]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
Account for old versions of Pygments
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2017-06-13 02:09+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2017-06-13 09:59+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
153 msgid "Ke&y:"
154 msgstr "Sch&lüssel:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
161 msgid "&Label:"
162 msgstr "&Marke:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
165 msgid ""
166 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
167 "to enter LaTeX code."
168 msgstr ""
169 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
170 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
175 msgid "Li&teral"
176 msgstr "Unfor&matiert"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
179 msgid "Citation Style"
180 msgstr "Zitierstil"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
183 msgid "Sty&le format:"
184 msgstr "&Stilformat:"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
187 msgid ""
188 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
189 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
190 "Expand to get more information."
191 msgstr ""
192 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
193 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
194 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
197 msgid "&Variant:"
198 msgstr "&Variante:"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
201 msgid "Provides available cite style variants."
202 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
206 msgid "Opt&ions:"
207 msgstr "Opt&ionen:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
210 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
211 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
214 msgid "Biblatex &citation style:"
215 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
218 msgid "The style that determines the layout of the citations"
219 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt."
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
223 msgid "Reset to the preset default"
224 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
227 msgid "Rese&t"
228 msgstr "Z&urücksetzen"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
231 msgid "Bibliography Style"
232 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
235 msgid "Biblate&x bibliography style:"
236 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
239 msgid ""
240 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
241 msgstr ""
242 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt."
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
247 msgid "R&eset"
248 msgstr "&Zurücksetzen"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
252 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen."
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
255 msgid "&Match"
256 msgstr "&Abgleichen"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
259 msgid "Default BibTeX st&yle:"
260 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
263 msgid ""
264 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
265 "by default"
266 msgstr ""
267 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
268 "vorgeschlagen wird."
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
271 msgid "&Reset"
272 msgstr "Zurü&cksetzen"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
275 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
276 msgstr ""
277 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
278 "möchten"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
281 msgid "Subdivided bibli&ography"
282 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
285 msgid "Rescan style files"
286 msgstr "Stildateien neu einlesen"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
289 msgid "Re&scan"
290 msgstr "&Neu lesen"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
293 msgid "&Multiple bibliographies:"
294 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
297 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
298 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
301 msgid ""
302 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
303 msgstr ""
304 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
307 msgid "Bibliography Generation"
308 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
312 msgid "&Processor:"
313 msgstr "&Prozessor:"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
316 msgid "Select a processor"
317 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
322 msgid "Op&tions:"
323 msgstr "&Optionen:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
326 msgid ""
327 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
328 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
331 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
332 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
335 msgid "&Databases found by LaTeX:"
336 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
339 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
340 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
344 msgid "&Rescan"
345 msgstr "&Neu lesen"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
348 msgid ""
349 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
350 msgstr ""
351 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
352 "Verzeichnis durchsuchen."
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
355 msgid "&Local databases:"
356 msgstr "L&okale Datenbanken:"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
359 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
360 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
363 msgid "Browse your local directory"
364 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
367 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
370 msgid "&Browse..."
371 msgstr "&Durchsuchen..."
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
374 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
375 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
376 #: src/CutAndPaste.cpp:374
377 msgid "&Add"
378 msgstr "&Hinzufügen"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
381 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
383 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
385 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
386 msgid "Cancel"
387 msgstr "Abbrechen"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
390 msgid "BibTeX database to use"
391 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
394 msgid "Da&tabases"
395 msgstr "&Datenbanken"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
398 msgid "Add a BibTeX database file"
399 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
402 msgid "&Add..."
403 msgstr "&Hinzufügen..."
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
410 msgid "&Delete"
411 msgstr "&Löschen"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
414 msgid "Move the selected database upwards in the list"
415 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
418 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
419 msgid "&Up"
420 msgstr "Rau&f"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
423 msgid "Move the selected database downwards in the list"
424 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
427 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
428 msgid "Do&wn"
429 msgstr "Run&ter"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
432 msgid "Scan for new databases and styles"
433 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
436 msgid "The BibTeX style"
437 msgstr "Der BibTeX-Stil"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
440 msgid "St&yle"
441 msgstr "&Stil"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
444 msgid "Choose a style file"
445 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
448 msgid "This bibliography section contains..."
449 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
452 msgid "&Content:"
453 msgstr "&Inhalt:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
457 msgid "all cited references"
458 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
462 msgid "all uncited references"
463 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
467 msgid "all references"
468 msgstr "alle Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
471 msgid "Add bibliography to the table of contents"
472 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
475 msgid "Add bibliography to &TOC"
476 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
479 msgid "O&ptions:"
480 msgstr "O&ptionen:"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
483 msgid ""
484 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
485 "details."
486 msgstr ""
487 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
488 "Handbuch für Einzelheiten."
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
491 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
492 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
499 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
501 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
502 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
504 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
506 msgid "&OK"
507 msgstr "&OK"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
510 msgid "Type and Size"
511 msgstr "Art und Größe"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
514 msgid "Width value"
515 msgstr "Breite"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
519 msgid "&Height:"
520 msgstr "&Höhe:"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
523 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
525 msgid "&Width:"
526 msgstr "&Breite:"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
529 msgid "Inner Bo&x:"
530 msgstr "&Innere Box:"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
533 msgid "Inner box type"
534 msgstr "Art der inneren Box"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
543 msgid "None"
544 msgstr "Keine"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
548 msgid "Parbox"
549 msgstr "Parbox"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
553 msgid "Minipage"
554 msgstr "Minipage"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
565 msgid "Height value"
566 msgstr "Höhe"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
570 msgid "Alignment"
571 msgstr "Ausrichtung"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
578 msgid "Horizontal"
579 msgstr "Horizontal"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
586 msgid "Vertical"
587 msgstr "Vertikal"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
590 msgid "Co&ntent:"
591 msgstr "I&nhalt:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
598 msgid "&Box:"
599 msgstr "Bo&x:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
604 msgid "Top"
605 msgstr "Oben"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
611 msgid "Middle"
612 msgstr "Mitte"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
633 msgid "Bottom"
634 msgstr "Unten"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
637 msgid "Stretch"
638 msgstr "Dehnen"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
643 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
644 msgid "Left"
645 msgstr "Links"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
650 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
651 msgid "Center"
652 msgstr "Zentriert"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
656 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
658 msgid "Right"
659 msgstr "Rechts"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
662 msgid "Decoration"
663 msgstr "Verzierung"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
666 msgid "Decoration box types"
667 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
670 msgid "Thickness value"
671 msgstr "Strichstärkenwert"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
674 msgid "&Line thickness:"
675 msgstr "S&trichstärke:"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
678 msgid "Separation value"
679 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
682 msgid "Box s&eparation:"
683 msgstr "Box-&Abstand:"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
686 msgid "&Decoration:"
687 msgstr "&Verzierung:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
690 msgid "&Shadow size:"
691 msgstr "Schatten&größe:"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
694 msgid "Size value"
695 msgstr "Größenwert"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
698 msgid "Color"
699 msgstr "Farbe"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
702 msgid "Back&ground:"
703 msgstr "Hintergr&und:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
706 msgid "&Frame:"
707 msgstr "&Rahmen:"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
710 msgid "&Available branches:"
711 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
714 msgid "Select your branch"
715 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
718 msgid "Inverted"
719 msgstr "Invertiert"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
722 msgid "&New:[[branch]]"
723 msgstr "&Neuer Zweig:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
726 msgid ""
727 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
728 "active."
729 msgstr ""
730 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
731 "ist."
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
734 msgid "Filename &Suffix"
735 msgstr "Dateinamen&sendung"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
738 msgid "Show undefined branches used in this document."
739 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
742 msgid "&Undefined Branches"
743 msgstr "&Undefinierte Zweige"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
746 msgid "A&vailable Branches:"
747 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
750 msgid "Toggle the selected branch"
751 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
754 msgid "(&De)activate"
755 msgstr "(&De)aktivieren"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
758 msgid "Add a new branch to the list"
759 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
762 msgid "Define or change background color"
763 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
766 msgid "Alter Co&lor..."
767 msgstr "&Farbe ändern..."
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
770 msgid "Remove the selected branch"
771 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
774 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
775 msgid "&Remove"
776 msgstr "&Entfernen"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
779 msgid "Change the name of the selected branch"
780 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
783 msgid "Re&name..."
784 msgstr "&Umbenennen..."
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
787 msgid "Add the selected branches to the list."
788 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
791 msgid "&Add Selected"
792 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
795 msgid "Add all unknown branches to the list."
796 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
799 msgid "Add A&ll"
800 msgstr "A&lle hinzufügen"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
804 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
805 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
807 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1399
808 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4603 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
809 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
810 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
812 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
820 msgid "&Cancel"
821 msgstr "&Abbrechen"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
824 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
825 msgid "Undefined branches used in this document."
826 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
829 msgid "&Undefined Branches:"
830 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
833 msgid "&Font:"
834 msgstr "&Schrift:"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
838 msgid "Si&ze:"
839 msgstr "&Größe:"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
845 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2127
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2156
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
863 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
865 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
866 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
867 msgid "Default"
868 msgstr "Standard"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
872 msgid "Tiny"
873 msgstr "Winzig"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
877 msgid "Smallest"
878 msgstr "Sehr klein"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
882 msgid "Smaller"
883 msgstr "Kleiner"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
887 msgid "Small"
888 msgstr "Klein"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
892 msgid "Normal"
893 msgstr "Normal"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
897 msgid "Large"
898 msgstr "Groß"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
902 msgid "Larger"
903 msgstr "Größer"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
907 msgid "Largest"
908 msgstr "Noch größer"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
912 msgid "Huge"
913 msgstr "Riesig"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
917 msgid "Huger"
918 msgstr "Gigantisch"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
921 msgid "&Custom bullet:"
922 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
926 msgid "&Level:"
927 msgstr "&Ebene:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
930 msgid "Change:"
931 msgstr "Änderung:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
934 msgid "Go to previous change"
935 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
938 msgid "&Previous change"
939 msgstr "&Vorherige Änderung"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
942 msgid "Go to next change"
943 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
946 msgid "&Next change"
947 msgstr "&Nächste Änderung"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
950 msgid "Accept this change"
951 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
954 msgid "&Accept"
955 msgstr "A&kzeptieren"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
958 msgid "Reject this change"
959 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
962 msgid "&Reject"
963 msgstr "&Ablehnen"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
967 msgid "Font family"
968 msgstr "Schriftfamilie"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
971 msgid "&Family:"
972 msgstr "&Familie:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
976 msgid "Font shape"
977 msgstr "Schriftschnitt"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
980 msgid "S&hape:"
981 msgstr "Sch&nitt:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
985 msgid "Font series"
986 msgstr "Strichstärke"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
991 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
992 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
993 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
996 msgid "Language"
997 msgstr "Sprache"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1001 msgid "Font color"
1002 msgstr "Schriftfarbe"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1005 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1006 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1008 msgid "&Language:"
1009 msgstr "S&prache:"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1012 msgid "&Series:"
1013 msgstr "&Strichstärke:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1016 msgid "&Color:"
1017 msgstr "F&arbe:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1020 msgid "Never Toggled"
1021 msgstr "Niemals Umschalten"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1025 msgid "Font size"
1026 msgstr "Schriftgrad"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1030 msgid "Other font settings"
1031 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1034 msgid "Always Toggled"
1035 msgstr "Immer Umschalten"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1038 msgid "&Misc:"
1039 msgstr "&Diverses:"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1042 msgid "toggle font on all of the above"
1043 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1046 msgid "&Toggle all"
1047 msgstr "Alle &umschalten"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1050 msgid "Apply each change automatically"
1051 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1054 msgid "Apply changes &immediately"
1055 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1060 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1063 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1064 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369
1066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
1067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
1068 msgid "&Apply"
1069 msgstr "&Übernehmen"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1073 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1074 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1076 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1077 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1078 msgid "Close"
1079 msgstr "Schließen"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1082 msgid "&Filter:"
1083 msgstr "&Filter:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1086 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1087 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1090 msgid "All fields"
1091 msgstr "Alle Felder"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1094 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1095 msgstr ""
1096 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1099 msgid "All entry types"
1100 msgstr "Alle Eintragstypen"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1103 msgid "Click for more filter options"
1104 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen."
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1107 msgid "O&ptions"
1108 msgstr "O&ptionen"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1111 msgid "A&vailable Citations:"
1112 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1115 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1116 msgstr ""
1117 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1118 "hinzu.  "
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1121 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1122 msgstr ""
1123 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1126 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1127 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1130 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1131 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1134 msgid "Selected &Citations:"
1135 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1138 msgid "Formatting"
1139 msgstr "Formatierung"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1142 msgid "Citation st&yle:"
1143 msgstr "Zitier&stil:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1146 msgid "Text befo&re:"
1147 msgstr "Text &davor:"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1150 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1151 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind."
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1154 msgid ""
1155 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1156 "style supports this."
1157 msgstr ""
1158 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1159 "Zitierstil dies unterstützt."
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1162 msgid "&Text after:"
1163 msgstr "&Text danach:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1166 msgid ""
1167 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1168 "supports this."
1169 msgstr ""
1170 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1171 "Zitierstil dies unterstützt."
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1174 msgid ""
1175 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1176 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1177 msgstr ""
1178 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1179 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1182 msgid ""
1183 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1184 "citation style supports this."
1185 msgstr ""
1186 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1187 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1190 msgid "Force upcas&ing"
1191 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1194 msgid ""
1195 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1196 "citation style supports this."
1197 msgstr ""
1198 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1199 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1202 msgid "All aut&hors"
1203 msgstr "Alle A&utoren"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1207 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1209 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1210 msgid "&Restore"
1211 msgstr "&Zurücksetzen"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1214 msgid "App&ly"
1215 msgstr "&Übernehmen"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1218 msgid "Font Colors"
1219 msgstr "Schriftfarben"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1222 msgid "Main text:"
1223 msgstr "Haupttext:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1227 msgid "Click to change the color"
1228 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1231 msgid "Default..."
1232 msgstr "Standard..."
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1236 msgid "Revert the color to the default"
1237 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1240 msgid "Greyed-out notes:"
1241 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1762
1245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
1246 msgid "&Change..."
1247 msgstr "&Änderung..."
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1250 msgid "Background Colors"
1251 msgstr "Hintergrundfarben"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1254 msgid "Page:"
1255 msgstr "Seite:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1258 msgid "Shaded boxes:"
1259 msgstr "Schattierte Boxen:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1262 msgid "Compare Revisions"
1263 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1266 msgid "&Revisions back"
1267 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1270 msgid "&Between revisions"
1271 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1274 msgid "Old:"
1275 msgstr "Alt:"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1278 msgid "New:"
1279 msgstr "Neu:"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1282 msgid "&New Document:"
1283 msgstr "&Neues Dokument:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1286 msgid "&Old Document:"
1287 msgstr "&Altes Dokument:"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1290 msgid "Bro&wse..."
1291 msgstr "Du&rchsuchen..."
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1294 msgid "Copy Document Settings from:"
1295 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1298 msgid "N&ew Document"
1299 msgstr "N&euem Dokument"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1302 msgid "Ol&d Document"
1303 msgstr "A&ltem Dokument"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1306 msgid ""
1307 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1308 "resulting document"
1309 msgstr ""
1310 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1311 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1314 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1315 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1318 msgid "Insert the delimiters"
1319 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1322 msgid "&Insert"
1323 msgstr "&Einfügen"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1326 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1327 msgid "TeX Code: "
1328 msgstr "TeX-Code: "
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1331 msgid "Match delimiter types"
1332 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1335 msgid "&Keep matched"
1336 msgstr "&Zusammenpassend"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1339 msgid ""
1340 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1341 "direction)"
1342 msgstr ""
1343 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1344 "in die passende Richtung."
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1347 msgid "S&wap && Reverse"
1348 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1351 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1352 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1355 msgid "Use Class Defaults"
1356 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1359 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1360 msgstr ""
1361 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1362 "Dokumente speichern"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1365 msgid "Save as Document Defaults"
1366 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1369 msgid "Display"
1370 msgstr "Anzeige"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1373 msgid "Show ERT button only"
1374 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1377 msgid "&Collapsed"
1378 msgstr "&Geschlossen"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1381 msgid "Show ERT contents"
1382 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1385 msgid "O&pen"
1386 msgstr "Ge&öffnet"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1389 msgid "For more information, refer to the complete log."
1390 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1393 msgid "&Errors:"
1394 msgstr "&Fehler:"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1397 msgid "Description:"
1398 msgstr "Beschreibung:"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1401 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1402 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1405 msgid "View Complete &Log..."
1406 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1409 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1410 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1413 msgid "Show Output &Anyway"
1414 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1417 msgid ""
1418 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1419 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1420 msgstr ""
1421 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1422 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1425 msgid "F&ile"
1426 msgstr "Date&i"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1429 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1432 msgid "Filename"
1433 msgstr "Dateiname"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1436 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1437 msgid "&File:"
1438 msgstr "&Datei:"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1441 msgid "Select a file"
1442 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1445 msgid "&Draft"
1446 msgstr "&Entwurf"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1449 msgid "&Template"
1450 msgstr "&Vorlage"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1453 msgid "Available templates"
1454 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1458 msgid "LaTe&X and LyX options"
1459 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1462 msgid "LaTeX Options"
1463 msgstr "LaTeX-Optionen"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1466 msgid "O&ption:"
1467 msgstr "&Option:"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1470 msgid "Forma&t:"
1471 msgstr "&Format:"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1474 msgid ""
1475 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1476 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1477 msgstr ""
1478 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1479 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1482 msgid "&Show in LyX"
1483 msgstr "In LyX &anzeigen"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1489 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1490 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1493 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1494 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1497 msgid "Si&ze and Rotation"
1498 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1501 msgid "Rotate"
1502 msgstr "Drehen"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1508 msgid "Angle to rotate image by"
1509 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1515 msgid "The origin of the rotation"
1516 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1519 msgid "Ori&gin:"
1520 msgstr "&Drehpunkt:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1523 msgid "A&ngle:"
1524 msgstr "&Winkel:"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1527 msgid "Scale"
1528 msgstr "Größe"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1532 msgid "Height of image in output"
1533 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1536 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1537 msgid "Width of image in output"
1538 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1541 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1542 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1546 msgid "&Maintain aspect ratio"
1547 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1550 msgid "Crop"
1551 msgstr "Zuschneiden"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1555 msgid "Clip to bounding box values"
1556 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1560 msgid "Clip to &bounding box"
1561 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1565 msgid "&Left bottom:"
1566 msgstr "&Links unten:"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1569 msgid "x"
1570 msgstr "x"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1574 msgid "Right &top:"
1575 msgstr "&Rechts oben:"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1579 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1580 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1584 msgid "&Get from File"
1585 msgstr "L&ese aus Datei"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1588 msgid "y"
1589 msgstr "y"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1592 msgid "TabWidget"
1593 msgstr "TabWidget"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1596 msgid "Sear&ch"
1597 msgstr "Su&che"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1600 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1601 msgid "&Find:"
1602 msgstr "&Suchen:"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1605 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1606 msgid "Replace &with:"
1607 msgstr "Ersetzen &durch:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1610 msgid "Perform a case-sensitive search"
1611 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1614 msgid "Case &sensitive"
1615 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1618 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1619 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1622 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1623 msgid "Find &Next"
1624 msgstr "&Nächstes suchen"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1627 msgid "Restrict search to whole words only"
1628 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1631 msgid "W&hole words"
1632 msgstr "Gan&ze Wörter"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1635 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1636 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1639 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1640 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1642 msgid "&Replace"
1643 msgstr "&Ersetzen"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1646 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1647 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1650 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1651 msgid "Search &backwards"
1652 msgstr "&Rückwärts suchen"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1655 msgid "Replace all occurences at once"
1656 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1659 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1660 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1661 msgid "Replace &All"
1662 msgstr "&Alle ersetzen"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1665 msgid "S&ettings"
1666 msgstr "E&instellungen"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1669 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1670 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1673 msgid "Scope"
1674 msgstr "Bereich"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1677 msgid "C&urrent document"
1678 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1681 msgid ""
1682 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1683 "document"
1684 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1687 msgid "&Master document"
1688 msgstr "Hau&ptdokument"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1691 msgid "All open documents"
1692 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1695 msgid "&Open documents"
1696 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1699 msgid "&All manuals"
1700 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1703 msgid ""
1704 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1705 "and paragraph style"
1706 msgstr ""
1707 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1708 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1711 msgid "I&gnore format"
1712 msgstr "Ignoriere For&mat"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1715 msgid ""
1716 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1717 "first letter"
1718 msgstr ""
1719 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1720 "beibehalten"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1723 msgid "&Preserve first case on replace"
1724 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1727 msgid "&Expand macros"
1728 msgstr "&Makros ausklappen"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1731 msgid "Restrict search to math environments only"
1732 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1735 msgid "Search on&ly in maths"
1736 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1740 msgid "Form"
1741 msgstr "Form"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1744 msgid "Float Type:"
1745 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1748 msgid "Use &default placement"
1749 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1752 msgid "Advanced Placement Options"
1753 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1756 msgid "&Top of page"
1757 msgstr "&Anfang der Seite"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1760 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1761 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1764 msgid "Here de&finitely"
1765 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1768 msgid "&Here if possible"
1769 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1772 msgid "&Page of floats"
1773 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1776 msgid "&Bottom of page"
1777 msgstr "&Ende der Seite"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1780 msgid "&Span columns"
1781 msgstr "&Spalten überspannen"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1784 msgid "&Rotate sideways"
1785 msgstr "Seitwärts &drehen"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1788 msgid "FontUi"
1789 msgstr "FontUi"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1792 msgid ""
1793 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1794 "LuaTeX)"
1795 msgstr ""
1796 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1797 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1800 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1801 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1804 msgid "&Default family:"
1805 msgstr "Standard-&Familie:"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1808 msgid "Select the default family for the document"
1809 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1812 msgid "&Base size:"
1813 msgstr "&Grundgröße:"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1816 msgid "&LaTeX font encoding:"
1817 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1820 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1821 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1824 msgid "&Roman:"
1825 msgstr "Se&rifenschrift:"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1828 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1829 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1832 msgid "&Sans Serif:"
1833 msgstr "S&erifenlose:"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1836 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1837 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1840 msgid "S&cale (%):"
1841 msgstr "S&kalierung (%):"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1844 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1845 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1848 msgid "&Typewriter:"
1849 msgstr "&Schreibmaschine:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1852 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1853 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1856 msgid "Sc&ale (%):"
1857 msgstr "Ska&lierung (%):"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1860 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1861 msgstr ""
1862 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1865 msgid "&Math:"
1866 msgstr "&Mathematik:"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1869 msgid "Select the math typeface"
1870 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1873 msgid "C&JK:"
1874 msgstr "C&JK:"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1877 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1878 msgstr ""
1879 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1880 "koreanische\n"
1881 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1884 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1885 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1888 msgid "Use true s&mall caps"
1889 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1892 msgid "Use old style instead of lining figures"
1893 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1896 msgid "Use &old style figures"
1897 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1900 msgid ""
1901 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1902 "microtype package"
1903 msgstr ""
1904 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1905 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1908 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1909 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1912 msgid ""
1913 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1914 "en- and em-dashes"
1915 msgstr ""
1916 "Gebe Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (--, ---) aus, "
1917 "nicht in Form von Makros (\\textendash, \\textemdash)."
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1920 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1921 msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1924 msgid "&Graphics"
1925 msgstr "&Grafik"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1928 msgid "Select an image file"
1929 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1932 msgid "Output Size"
1933 msgstr "Ausgabegröße"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1936 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1937 msgstr ""
1938 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1939 "automatisch bestimmt."
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1942 msgid "Set &height:"
1943 msgstr "&Höhe festlegen:"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1946 msgid "&Scale graphics (%):"
1947 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1950 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1951 msgstr ""
1952 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1953 "automatisch bestimmt."
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1956 msgid "Set &width:"
1957 msgstr "&Breite festlegen:"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1960 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1961 msgstr ""
1962 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1963 "überschreitet"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1966 msgid "Rotate Graphics"
1967 msgstr "Grafik drehen"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1970 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1971 msgstr ""
1972 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1975 msgid "Ro&tate after scaling"
1976 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1979 msgid "Or&igin:"
1980 msgstr "Dreh&punkt:"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1983 msgid "A&ngle (degrees):"
1984 msgstr "&Winkel (Grad):"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1988 msgid "File name of image"
1989 msgstr "Dateiname des Bilds"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1992 msgid "&Clipping"
1993 msgstr "&Ausschnitt"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1997 msgid "y:"
1998 msgstr "y:"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
2002 msgid "x:"
2003 msgstr "x:"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
2007 msgid "Additional LaTeX options"
2008 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
2011 msgid "LaTeX &options:"
2012 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
2015 msgid ""
2016 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2017 "at application level (see Preferences dialog)."
2018 msgstr ""
2019 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2020 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2023 msgid "Sho&w in LyX"
2024 msgstr "In L&yX anzeigen"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2027 msgid "Sca&le on screen (%):"
2028 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
2031 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2032 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
2035 msgid "Graphics Group"
2036 msgstr "Grafikgruppe"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2039 msgid "A&ssigned to group:"
2040 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2043 msgid "Click to define a new graphics group."
2044 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2047 msgid "O&pen new group..."
2048 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2051 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2052 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2055 msgid "Draft mode"
2056 msgstr "Entwurfsmodus"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2059 msgid "&Draft mode"
2060 msgstr "&Entwurfsmodus"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2063 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2064 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2067 msgid "..............."
2068 msgstr "..............."
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2071 msgid "________"
2072 msgstr "________"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2075 msgid "<-----------"
2076 msgstr "<-----------"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2079 msgid "----------->"
2080 msgstr "----------->"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2083 msgid "\\-----v-----/"
2084 msgstr "\\-----v-----/"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2087 msgid "/-----^-----\\"
2088 msgstr "/-----^-----\\"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2091 msgid "&Spacing:"
2092 msgstr "&Abstand:"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2095 msgid "Supported spacing types"
2096 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2099 msgid "&Value:"
2100 msgstr "&Wert:"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2103 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2104 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2107 msgid "&Fill Pattern:"
2108 msgstr "&Füllmuster:"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2111 msgid "&Protect:"
2112 msgstr "&Schützen:"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2115 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2116 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:678
2120 #: lib/layouts/acmart.layout:696 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2121 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2123 msgid "URL"
2124 msgstr "URL"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2127 msgid "&Target:"
2128 msgstr "&Ziel:"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2132 msgid "Name associated with the URL"
2133 msgstr "Name für die URL"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2137 msgid "&Name:"
2138 msgstr "&Name:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2141 msgid ""
2142 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2143 "to enter LaTeX code."
2144 msgstr ""
2145 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2146 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2149 msgid "Specify the link target"
2150 msgstr "Das Linkziel angeben"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2153 msgid "Link type"
2154 msgstr "Linktyp"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2157 msgid "Link to the web or to every other target"
2158 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2161 msgid "&Web"
2162 msgstr "&Internet"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2165 msgid "Link to an email address"
2166 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2169 msgid "E&mail"
2170 msgstr "&E-Mail"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2173 msgid "Link to a file"
2174 msgstr "Link zu einer Datei"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2177 msgid "Fi&le"
2178 msgstr "&Datei"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2181 msgid "Listing Parameters"
2182 msgstr "Listing-Parameter"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2187 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2188 msgstr ""
2189 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2190 "erkannt werden"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2195 msgid "&Bypass validation"
2196 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2199 msgid "C&aption:"
2200 msgstr "Le&gende:"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2203 msgid "La&bel:"
2204 msgstr "&Marke:"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2207 msgid "Mo&re parameters"
2208 msgstr "&Weitere Parameter"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2211 msgid "Underline spaces in generated output"
2212 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2215 msgid "&Mark spaces in output"
2216 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2219 msgid "Show LaTeX preview"
2220 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2223 msgid "&Show preview"
2224 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2227 msgid "File name to include"
2228 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2231 msgid "&Include Type:"
2232 msgstr "&Art der Einbindung:"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2235 msgid "Include"
2236 msgstr "Include"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2239 msgid "Input"
2240 msgstr "Input"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2243 msgid "Verbatim"
2244 msgstr "Unformatiert"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2247 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2248 msgid "Program Listing"
2249 msgstr "Programmlisting"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2252 msgid "Edit the file"
2253 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2256 msgid "&Edit"
2257 msgstr "&Bearbeiten"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2260 msgid "A&vailable Indexes:"
2261 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2264 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2265 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2268 msgid ""
2269 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2270 msgstr ""
2271 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2274 msgid "Index Generation"
2275 msgstr "Indexerzeugung"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2279 msgid "&Options:"
2280 msgstr "&Optionen:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2283 msgid "Define program options of the selected processor."
2284 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2287 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2288 msgstr ""
2289 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2290 "benötigen."
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2293 msgid "&Use multiple indexes"
2294 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2297 msgid "&New:[[index]]"
2298 msgstr "&Neuer Index:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2301 msgid ""
2302 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2303 msgstr ""
2304 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2305 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2308 msgid "Add a new index to the list"
2309 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2313 msgid "1"
2314 msgstr "1"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2317 msgid "Remove the selected index"
2318 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2321 msgid "Rename the selected index"
2322 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2325 msgid "R&ename..."
2326 msgstr "&Umbenennen..."
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2329 msgid "Define or change button color"
2330 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2333 msgid "Information Type:"
2334 msgstr "Informationstyp:"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2337 msgid "Information Name:"
2338 msgstr "Informationsname:"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2341 msgid "Inset Parameter Configuration"
2342 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2345 msgid "Update dialog when moving context"
2346 msgstr ""
2347 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2348 "platziert wird"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2351 msgid "S&ynchronize Dialog"
2352 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2355 msgid "Apply settings immediately"
2356 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2360 msgid "I&mmediate Apply"
2361 msgstr "&Direkt übernehmen"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2364 msgid "Restore initial values in dialog"
2365 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2368 msgid "Push new inset into the document"
2369 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2372 msgid "New Inset"
2373 msgstr "Neue Einfügung"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2376 msgid "Document &Class"
2377 msgstr "Dokumentklasse"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2380 msgid "Click to select a local document class definition file"
2381 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2384 msgid "&Local Layout..."
2385 msgstr "&Lokales Format..."
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2388 msgid "Class Options"
2389 msgstr "Klassenoptionen"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2392 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2393 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2396 msgid "&Predefined:"
2397 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2400 msgid ""
2401 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2402 "select/deselect."
2403 msgstr ""
2404 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2405 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2408 msgid "Cus&tom:"
2409 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2412 msgid "&Graphics driver:"
2413 msgstr "&Grafiktreiber:"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2416 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2417 msgstr ""
2418 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2421 msgid "Select de&fault master document"
2422 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2425 msgid "&Master:"
2426 msgstr "&Hauptdokument:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2429 msgid "Enter the name of the default master document"
2430 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2433 msgid "&Suppress default date on front page"
2434 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2437 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2438 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2441 msgid "&Quote style:"
2442 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2445 msgid "Language pa&ckage:"
2446 msgstr "Sprach&paket:"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2450 msgid "Select which language package LyX should use"
2451 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2455 msgid ""
2456 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2457 msgstr ""
2458 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2459 "\\usepackage{babel})"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2462 msgid "Encoding"
2463 msgstr "Kodierung"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2466 msgid "Lan&guage default"
2467 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2470 msgid "Othe&r:"
2471 msgstr "&Andere:"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2474 msgid ""
2475 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2476 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2477 "have been inserted with."
2478 msgstr ""
2479 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2480 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2481 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2482 "dokumentweiten Stil."
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2485 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2486 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2489 msgid "Of&fset:"
2490 msgstr "&Versatz:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2493 msgid "Value of the vertical line offset."
2494 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2497 msgid "Value of the line width."
2498 msgstr "Wert der Linienbreite."
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2501 msgid "&Thickness:"
2502 msgstr "D&icke:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2505 msgid "Value of the line thickness."
2506 msgstr "Wert der Liniendicke."
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2509 msgid "Input here the listings parameters"
2510 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2514 msgid "Feedback window"
2515 msgstr "Feedback-Fenster"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2518 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2519 msgstr ""
2520 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2523 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2524 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2529 #: src/insets/InsetListings.cpp:454 src/insets/InsetListings.cpp:456
2530 msgid "Listing"
2531 msgstr "Listing"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2534 msgid "&Main Settings"
2535 msgstr "&Haupteinstellungen"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2538 msgid "Placement"
2539 msgstr "Platzierung"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2542 msgid "Check for inline listings"
2543 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2546 msgid "&Inline listing"
2547 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2550 msgid "Check for floating listings"
2551 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2554 msgid "&Float"
2555 msgstr "Gleitob&jekt"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2558 msgid "&Placement:"
2559 msgstr "&Platzierung:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2562 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2563 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2566 msgid "Line numbering"
2567 msgstr "Zeilennummerierung"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2570 msgid "&Side:"
2571 msgstr "&Seite:"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2574 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2575 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2578 msgid "S&tep:"
2579 msgstr "Schr&itt:"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2582 msgid "Difference between two numbered lines"
2583 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2586 msgid "Font si&ze:"
2587 msgstr "Schrift&größe:"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2590 msgid "Choose the font size for line numbers"
2591 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2595 msgid "Style"
2596 msgstr "Stil"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2599 msgid "F&ont size:"
2600 msgstr "S&chriftgröße:"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2603 msgid "The content's base font size"
2604 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2607 msgid "Font Famil&y:"
2608 msgstr "Schrift&familie:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2611 msgid "The content's base font style"
2612 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2615 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2616 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2619 msgid "&Break long lines"
2620 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2623 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2624 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2627 msgid "S&pace as symbol"
2628 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2631 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2632 msgstr ""
2633 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2636 msgid "Space i&n string as symbol"
2637 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2640 msgid "Tab&ulator size:"
2641 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2644 msgid "Use extended character table"
2645 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2648 msgid "&Extended character table"
2649 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2652 msgid "Lan&guage:"
2653 msgstr "Sprac&he:"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2656 msgid "Select the programming language"
2657 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2660 msgid "&Dialect:"
2661 msgstr "&Dialekt:"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2664 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2665 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2668 msgid "Range"
2669 msgstr "Bereich"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2672 msgid "Fi&rst line:"
2673 msgstr "E&rste Zeile:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2676 msgid "The first line to be printed"
2677 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2680 msgid "&Last line:"
2681 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2684 msgid "The last line to be printed"
2685 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2688 msgid "Ad&vanced"
2689 msgstr "Er&weitert"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2692 msgid "More Parameters"
2693 msgstr "Weitere Parameter"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2696 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2697 msgstr ""
2698 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2699 "Parameter ein."
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2702 msgid "Document-specific layout information"
2703 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2706 msgid "&Validate"
2707 msgstr "&Validieren"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2711 msgid "Errors reported in terminal."
2712 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2715 msgid "Convert"
2716 msgstr "Konvertieren"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2719 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2720 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2723 msgid "Log &Type:"
2724 msgstr "Protokollt&yp:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2727 msgid "Update the display"
2728 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2732 msgid "&Update"
2733 msgstr "A&ktualisieren"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2736 msgid "&Open Containing Directory"
2737 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2740 msgid "&Go!"
2741 msgstr "&Los!"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2744 msgid "Jump to the next warning message."
2745 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2748 msgid "Next &Warning"
2749 msgstr "Nächste &Warnung"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2752 msgid "Jump to the next error message."
2753 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2756 msgid "Next &Error"
2757 msgstr "Nächster &Fehler"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2760 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2761 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2764 msgid "&Default margins"
2765 msgstr "&Standard-Ränder"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2768 msgid "&Top:"
2769 msgstr "&Oben:"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2772 msgid "&Bottom:"
2773 msgstr "&Unten:"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2776 msgid "&Inner:"
2777 msgstr "&Innen:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2780 msgid "O&uter:"
2781 msgstr "&Außen:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2784 msgid "Head &sep:"
2785 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2788 msgid "Head &height:"
2789 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2792 msgid "&Foot skip:"
2793 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2796 msgid "&Column sep:"
2797 msgstr "&Spaltenabstand:"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2800 msgid "Master Document Output"
2801 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2804 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2805 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2808 msgid "Include only &selected children"
2809 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2812 msgid ""
2813 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2814 "compilation)"
2815 msgstr ""
2816 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2817 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2820 msgid "&Maintain counters and references"
2821 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2824 msgid "Include all subdocuments in the output"
2825 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2828 msgid "&Include all children"
2829 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2835 msgid "Number of rows"
2836 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2840 msgid "&Rows:"
2841 msgstr "&Zeilen:"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2844 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2847 msgid "Number of columns"
2848 msgstr "Anzahl der Spalten"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2852 msgid "&Columns:"
2853 msgstr "&Spalten:"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2857 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2858 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2861 msgid "Vertical alignment"
2862 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2865 msgid "&Vertical:"
2866 msgstr "&Vertikal:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2869 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2870 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2873 msgid "&Horizontal:"
2874 msgstr "&Horizontal:"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2877 msgid "&Type:"
2878 msgstr "&Art:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2881 msgid "decoration type / matrix border"
2882 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2885 msgid "All packages:"
2886 msgstr "Alle Pakete:"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2889 msgid "Load A&utomatically"
2890 msgstr "&Automatisch laden"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2893 msgid "Load Alwa&ys"
2894 msgstr "&Immer laden"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2897 msgid "Do &Not Load"
2898 msgstr "&Nicht laden"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2901 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2902 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2905 msgid "Indent &Formulas"
2906 msgstr "&Formeln einrücken"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2909 msgid "Size of the indentation"
2910 msgstr "Länge der Einrückung"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2913 msgid "Formula numbering side:"
2914 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2917 msgid "Side where formulas are numbered"
2918 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2921 msgid "A&vailable:"
2922 msgstr "&Verfügbar:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2926 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2927 msgid "A&dd"
2928 msgstr "&Hinzufügen"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2931 msgid "De&lete"
2932 msgstr "&Löschen"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2935 msgid "S&elected:"
2936 msgstr "Ausg&ewählt:"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2939 msgid "Nomenclature"
2940 msgstr "Nomenklatur"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2943 msgid "Sy&mbol:"
2944 msgstr "&Symbol:"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2947 msgid "Des&cription:"
2948 msgstr "&Beschreibung:"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2951 msgid "Sort &as:"
2952 msgstr "&Einsortieren als:"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2955 msgid ""
2956 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2957 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2958 msgstr ""
2959 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
2960 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2963 msgid "Type"
2964 msgstr "Art"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2967 msgid "LyX internal only"
2968 msgstr "Nur LyX-intern"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2971 msgid "LyX &Note"
2972 msgstr "&LyX-Notiz"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2975 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2976 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2979 msgid "&Comment"
2980 msgstr "&Kommentar"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2983 msgid "Print as grey text"
2984 msgstr "Als grauen Text drucken"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2987 msgid "&Greyed out"
2988 msgstr "&Grauschrift"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2991 msgid "&List in Table of Contents"
2992 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2995 msgid "&Numbering"
2996 msgstr "&Nummerierung"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2999 msgid "Output Format"
3000 msgstr "Ausgabeformat"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3003 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3004 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3007 msgid "De&fault output format:"
3008 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3011 msgid "LyX Format"
3012 msgstr "LyX-Format"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3015 msgid ""
3016 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3017 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3018 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3019 "in collaborative settings and with version control systems."
3020 msgstr ""
3021 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3022 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3023 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3024 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3025 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3028 msgid "Save &transient properties"
3029 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3032 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3033 msgstr ""
3034 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3035 "aktivieren"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3038 msgid "S&ynchronize with output"
3039 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
3042 msgid "C&ustom macro:"
3043 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3046 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3047 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
3050 msgid "XHTML Output Options"
3051 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
3054 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3055 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3058 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3059 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
3062 msgid "&Math output:"
3063 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
3066 msgid "Format to use for math output."
3067 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
3070 msgid "MathML"
3071 msgstr "MathML"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
3074 msgid "HTML"
3075 msgstr "HTML"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3078 msgid "Images"
3079 msgstr "Bilder"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
3082 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3084 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3085 msgid "LaTeX"
3086 msgstr "LaTeX"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
3089 msgid "Math &image scaling:"
3090 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3093 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3094 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3097 msgid "Write CSS to File"
3098 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3101 msgid "&Use hyperref support"
3102 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3105 msgid "&General"
3106 msgstr "&Allgemein"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3109 msgid "Header Information"
3110 msgstr "Dokument-Informationen"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3113 msgid "&Title:"
3114 msgstr "&Titel:"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3117 msgid "&Author:"
3118 msgstr "&Autor:"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3121 msgid "&Subject:"
3122 msgstr "&Betreff:"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3125 msgid "&Keywords:"
3126 msgstr "&Schlagwörter:"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3129 msgid ""
3130 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3131 msgstr ""
3132 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3133 "Dokument zu erhalten"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3136 msgid "Automatically fi&ll header"
3137 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3140 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3141 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3144 msgid "Load in &fullscreen mode"
3145 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3148 msgid "H&yperlinks"
3149 msgstr "H&yperlinks"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3152 msgid "Allows link text to break across lines."
3153 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3156 msgid "B&reak links over lines"
3157 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3160 msgid "No &frames around links"
3161 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3164 msgid "C&olor links"
3165 msgstr "&Links einfärben"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3168 msgid "Bibliographical backreferences"
3169 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3172 msgid "B&ackreferences:"
3173 msgstr "Rück&verweise:"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3176 msgid "&Bookmarks"
3177 msgstr "&Lesezeichen"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3180 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3181 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3184 msgid "&Numbered bookmarks"
3185 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3188 msgid "&Open bookmark tree"
3189 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3192 msgid "Number of levels"
3193 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3196 msgid "Additional O&ptions"
3197 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3200 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3201 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3204 msgid "Paper Format"
3205 msgstr "Papierformat"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3209 msgid "&Format:"
3210 msgstr "&Format:"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3213 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3214 msgstr ""
3215 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3216 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3219 msgid "&Orientation:"
3220 msgstr "&Orientierung:"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3223 msgid "&Portrait"
3224 msgstr "Ho&chformat"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3227 msgid "&Landscape"
3228 msgstr "&Querformat"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
3232 msgid "Page Layout"
3233 msgstr "Seitenlayout"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3236 msgid "Page &style:"
3237 msgstr "&Seiten-Stil:"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3240 msgid "Style used for the page header and footer"
3241 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3244 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3245 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3248 msgid "&Two-sided document"
3249 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3252 msgid "Label Width"
3253 msgstr "Markenbreite"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3257 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3258 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3261 msgid "Lo&ngest label"
3262 msgstr "Längste &Marke"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3265 msgid "Line &spacing"
3266 msgstr "Zeilen&abstand"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3270 msgid "Single"
3271 msgstr "Einfach"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3274 msgid "1.5"
3275 msgstr "1,5"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3279 msgid "Double"
3280 msgstr "Doppelt"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3287 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
3290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3292 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298
3295 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3296 msgid "Custom"
3297 msgstr "Benutzerdefiniert"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3300 msgid "&Indent Paragraph"
3301 msgstr "Absatz &einrücken"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3304 msgid "&Justified"
3305 msgstr "&Blocksatz"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3308 msgid "&Left"
3309 msgstr "&Links"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3312 msgid "C&enter"
3313 msgstr "&Zentriert"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3316 msgid "Ri&ght"
3317 msgstr "Re&chts"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3320 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3321 msgstr ""
3322 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3323 "ist."
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3326 msgid "Paragraph's &Default"
3327 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3330 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3331 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3334 msgid "&Phantom"
3335 msgstr "&Phantom"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3338 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3339 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3342 msgid "&Horizontal Phantom"
3343 msgstr "&Horizontales Phantom"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3346 msgid "Vertical space of the phantom content"
3347 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3350 msgid "&Vertical Phantom"
3351 msgstr "&Vertikales Phantom"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3354 msgid "A&lter..."
3355 msgstr "&Ändern..."
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3358 msgid "&Use system colors"
3359 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3362 msgid "In Math"
3363 msgstr "Im Mathemodus"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3366 msgid ""
3367 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3368 "delay."
3369 msgstr ""
3370 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3371 "der Verzögerung."
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3374 msgid "Automatic in&line completion"
3375 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3378 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3379 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3382 msgid "Automatic p&opup"
3383 msgstr "Automatisches P&opup"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3386 msgid "Autoco&rrection"
3387 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3390 msgid "In Text"
3391 msgstr "Im Textmodus"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3394 msgid ""
3395 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3396 "delay."
3397 msgstr ""
3398 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3399 "Verzögerung."
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3402 msgid "Automatic &inline completion"
3403 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3406 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3407 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3410 msgid "Automatic &popup"
3411 msgstr "Automatisches &Popup"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3414 msgid ""
3415 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3416 "mode."
3417 msgstr ""
3418 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3419 "im Textmodus verfügbar ist."
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3422 msgid "Cursor i&ndicator"
3423 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3426 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3427 msgid "General"
3428 msgstr "Allgemein"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3431 msgid ""
3432 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3433 "if it is available."
3434 msgstr ""
3435 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3436 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3439 msgid "s inline completion dela&y"
3440 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3443 msgid ""
3444 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3445 "if it is available."
3446 msgstr ""
3447 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3448 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3451 msgid "s popup d&elay"
3452 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3455 msgid ""
3456 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3457 "completed."
3458 msgstr ""
3459 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3460 "vervollständigt."
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3463 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3464 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3467 msgid ""
3468 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3469 "It will be shown right away."
3470 msgstr ""
3471 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3472 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3475 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3476 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3479 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3480 msgstr ""
3481 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3484 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3485 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3488 msgid "Converter Defi&nitions"
3489 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3492 msgid "C&onverter:"
3493 msgstr "&Konverter:"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3496 msgid "E&xtra flag:"
3497 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3500 msgid "&From format:"
3501 msgstr "&Von Format:"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3504 msgid "&To format:"
3505 msgstr "&In Format:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3509 msgid "&Modify"
3510 msgstr "&Ändern"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3515 msgid "Remo&ve"
3516 msgstr "&Entfernen"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3519 msgid "Converter File Cache"
3520 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3523 msgid "&Enabled"
3524 msgstr "&Aktiv"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3527 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3528 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3531 msgid "Security"
3532 msgstr "Sicherheit"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3535 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3536 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3539 msgid ""
3540 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3541 msgstr ""
3542 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3543 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3546 msgid "Use need&auth option"
3547 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3550 msgid ""
3551 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3552 "'needauth' option."
3553 msgstr ""
3554 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3555 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3558 msgid "Display &graphics"
3559 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3562 msgid "Instant &preview:"
3563 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3567 msgid "Off"
3568 msgstr "Aus"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3571 msgid "No math"
3572 msgstr "Kein Mathe"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3575 msgid "On"
3576 msgstr "An"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3579 msgid "Preview si&ze:"
3580 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3583 msgid "Factor for the preview size"
3584 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3587 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3588 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3591 msgid "&Mark end of paragraphs"
3592 msgstr "Absatzenden &markieren"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3595 msgid "Session Handling"
3596 msgstr "Sitzungshandhabung"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3599 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3600 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3603 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3604 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3607 msgid "Restore cursor &positions"
3608 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3611 msgid "&Load opened files from last session"
3612 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3615 msgid "&Clear all session information"
3616 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3619 msgid "Backup && Saving"
3620 msgstr "Sichern und Speichern"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3623 msgid "Backup &original documents when saving"
3624 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3627 msgid "&Backup documents, every"
3628 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3631 msgid "&minutes"
3632 msgstr "&Minuten"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3635 msgid ""
3636 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3637 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3638 "state (compressed or uncompressed)."
3639 msgstr ""
3640 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3641 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3642 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3643 "gespeichert."
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3646 msgid "&Save new documents compressed by default"
3647 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3650 msgid ""
3651 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3652 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3653 "included files."
3654 msgstr ""
3655 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3656 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3657 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3660 msgid "Save the &document directory path"
3661 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3664 msgid "Windows && Work Area"
3665 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3668 msgid "Open documents in &tabs"
3669 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3672 msgid ""
3673 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3674 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3675 msgstr ""
3676 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3677 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3678 "definieren und LyX neu starten.)"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3681 msgid "Use s&ingle instance"
3682 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3685 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3686 msgstr ""
3687 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3688 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3691 msgid "Displa&y single close-tab button"
3692 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3695 msgid "Closing last &view:"
3696 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3699 msgid "Closes document"
3700 msgstr "Dokument schließen"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3703 msgid "Hides document"
3704 msgstr "Dokument verbergen"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3707 msgid "Ask the user"
3708 msgstr "Nachfragen"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3711 msgid "Editing"
3712 msgstr "Bearbeiten"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3715 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3716 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3011
3719 msgid ""
3720 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3721 "width used when set to 0."
3722 msgstr ""
3723 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3724 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3725 "eingestellt."
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3728 msgid "Cursor width (&pixels):"
3729 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3732 msgid "Scroll &below end of document"
3733 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3736 msgid "Skip trailing non-word characters"
3737 msgstr ""
3738 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3741 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3742 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3745 msgid "Sort &environments alphabetically"
3746 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3749 msgid "&Group environments by their category"
3750 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3753 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3754 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3757 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3758 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3761 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3762 msgstr ""
3763 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3766 msgid "Fullscreen"
3767 msgstr "Vollbild"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3770 msgid "&Hide toolbars"
3771 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3774 msgid "Hide scr&ollbar"
3775 msgstr "S&crollbar verstecken"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3778 msgid "Hide &tabbar"
3779 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3782 msgid "Hide &menubar"
3783 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3786 msgid "Hide sta&tusbar"
3787 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3790 msgid "&Limit text width"
3791 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3794 msgid "Screen used (&pixels):"
3795 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3798 msgid "&New..."
3799 msgstr "&Neu..."
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3802 msgid "Re&move"
3803 msgstr "&Entfernen"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3806 msgid "&Document format"
3807 msgstr "&Dokumentformat"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3810 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3811 msgstr ""
3812 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3813 "angezeigt"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3816 msgid "Sho&w in export menu"
3817 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3820 msgid "Vector &graphics format"
3821 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3824 msgid "S&hort name:"
3825 msgstr "Kur&ztitel:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3828 msgid "E&xtensions:"
3829 msgstr "Datei&endungen:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3832 msgid "&MIME:"
3833 msgstr "&MIME:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3836 msgid "Shortc&ut:"
3837 msgstr "&Tastenkürzel:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3840 msgid "Ed&itor:"
3841 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3844 msgid "&Viewer:"
3845 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3848 msgid "Co&pier:"
3849 msgstr "&Kopierer:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3852 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3853 msgstr ""
3854 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3857 msgid "Default Output Formats"
3858 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3861 msgid "With &TeX fonts:"
3862 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3865 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3866 msgstr ""
3867 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3868 "Schriften verwenden)"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3871 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3872 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3875 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3876 msgstr ""
3877 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3878 "verwenden"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3881 msgid "&E-mail:"
3882 msgstr "&E-Mail:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3885 msgid "Your name"
3886 msgstr "Ihr Name"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3889 msgid "Your E-mail address"
3890 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3893 msgid "Keyboard"
3894 msgstr "Tastatur"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3897 msgid "Use &keyboard map"
3898 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3901 msgid "&Primary:"
3902 msgstr "&Primäre:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3906 msgid "Br&owse..."
3907 msgstr "&Durchsuchen..."
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3910 msgid "S&econdary:"
3911 msgstr "S&ekundäre:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3914 msgid ""
3915 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3916 "time LyX is launched."
3917 msgstr ""
3918 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3919 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3922 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3923 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3926 msgid "Mouse"
3927 msgstr "Maus"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3930 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3931 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3934 msgid ""
3935 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3936 "speed it up, low values slow it down."
3937 msgstr ""
3938 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3939 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3942 msgid ""
3943 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3944 msgstr ""
3945 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3948 msgid "&Middle mouse button pasting"
3949 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3952 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3953 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3956 msgid "Enable"
3957 msgstr "Aktiviert"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3960 msgid "Ctrl"
3961 msgstr "Strg-Taste"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3964 msgid "Shift"
3965 msgstr "Umschalttaste"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3968 msgid "Alt"
3969 msgstr "Alt-Taste"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3972 msgid "User &interface language:"
3973 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3976 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3977 msgstr ""
3978 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3981 msgid "Language &package:"
3982 msgstr "Sprach&paket:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3988 msgid "Automatic"
3989 msgstr "Automatisch"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
3993 msgid "Always Babel"
3994 msgstr "Immer Babel"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3998 msgid "None[[language package]]"
3999 msgstr "Keines"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4002 msgid "Command s&tart:"
4003 msgstr "Befehl &Anfang:"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4006 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4007 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4010 msgid "Command e&nd:"
4011 msgstr "Befehl &Ende:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4014 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4015 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4018 msgid "Default decimal &separator:"
4019 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4022 msgid "Default length &unit:"
4023 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4026 msgid ""
4027 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4028 "the language package)"
4029 msgstr ""
4030 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4031 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4034 msgid "Set languages &globally"
4035 msgstr "Sprachen &global definieren"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4038 msgid ""
4039 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4040 "command"
4041 msgstr ""
4042 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4043 "Sprachbefehl gesetzt"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4046 msgid "Auto &begin"
4047 msgstr "A&uto-Beginn"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4050 msgid ""
4051 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4052 "switch command"
4053 msgstr ""
4054 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4055 "Sprachbefehl geschlossen"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4058 msgid "Auto &end"
4059 msgstr "Au&to-Ende"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4062 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4063 msgstr ""
4064 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4067 msgid "Mark &foreign languages"
4068 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4071 msgid "Right-to-Left Language Support"
4072 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4075 msgid "Cursor movement:"
4076 msgstr "Cursorbewegung:"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4079 msgid "&Logical"
4080 msgstr "&Logisch"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4083 msgid "&Visual"
4084 msgstr "&Visuell"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4087 msgid ""
4088 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4089 msgstr ""
4090 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4091 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4094 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4095 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4098 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4099 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4102 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4103 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4106 msgid "P&rocessor:"
4107 msgstr "&Prozessor:"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4110 msgid "BibTeX command and options"
4111 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4115 msgid "Processor for &Japanese:"
4116 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4119 msgid "Options:"
4120 msgstr "Optionen:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4123 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4124 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4127 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4128 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4131 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4132 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4135 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4136 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4139 msgid "CheckTeX start options and flags"
4140 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4143 msgid "&CheckTeX command:"
4144 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4147 msgid "&Nomenclature command:"
4148 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4151 msgid ""
4152 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4153 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4154 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4155 msgstr ""
4156 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4157 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4158 "Konfiguration\n"
4159 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4160 "gespeichert."
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4163 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4164 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4167 msgid "Set class options to default on class change"
4168 msgstr ""
4169 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4170 "zurücksetzen"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4173 msgid "R&eset class options when document class changes"
4174 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4177 msgid "Forward Search"
4178 msgstr "Vorwärtssuche"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4181 msgid "DV&I command:"
4182 msgstr "DV&I Befehl:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4185 msgid "&PDF command:"
4186 msgstr "&PDF-Befehl:"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4189 msgid "Dvips Options"
4190 msgstr "Dvips Optionen"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4193 msgid "Paper t&ype:"
4194 msgstr "Papier&art:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4197 msgid "Paper si&ze:"
4198 msgstr "&Papiergröße:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4201 msgid "Lan&dscape:"
4202 msgstr "&Querformat:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4205 msgid "Other Options"
4206 msgstr "Weitere Optionen"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4209 msgid "Output &line length:"
4210 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2950
4213 msgid ""
4214 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4215 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4216 "paragraphs are separated by a blank line."
4217 msgstr ""
4218 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4219 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4220 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4221 "voneinander getrennt."
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4224 msgid "&Date format:"
4225 msgstr "&Datumsformat:"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4228 msgid "Date format for strftime output"
4229 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4232 msgid "&Overwrite on export:"
4233 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4236 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4237 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4240 msgid "Ask permission"
4241 msgstr "Nachfragen"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4244 msgid "Main file only"
4245 msgstr "Nur Hauptdokument"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4248 msgid "All files"
4249 msgstr "Alle Dateien"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4252 msgid ""
4253 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4254 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4255 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4256 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4257 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4258 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4259 msgstr ""
4260 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4261 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4262 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4263 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4264 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4265 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4266 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4269 msgid "&PATH prefix:"
4270 msgstr "&PATH-Präfix:"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4273 msgid ""
4274 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4275 "variable. Use the OS native format."
4276 msgstr ""
4277 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4278 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4279 "Betriebssystems."
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4282 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4283 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4286 msgid ""
4287 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4288 "environment variable. Use the OS native format."
4289 msgstr ""
4290 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4291 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4292 "Betriebssystems."
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4302 msgid "Browse..."
4303 msgstr "Durchsuchen..."
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4306 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4307 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4310 msgid "&Temporary directory:"
4311 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4314 msgid "Ly&XServer pipe:"
4315 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4318 msgid "&Backup directory:"
4319 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4322 msgid "&Example files:"
4323 msgstr "&Beispieldateien:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4326 msgid "&Document templates:"
4327 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4330 msgid "&Working directory:"
4331 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4334 msgid "H&unspell dictionaries:"
4335 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4338 msgid "Sans Seri&f:"
4339 msgstr "S&erifenlose:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4342 msgid "T&ypewriter:"
4343 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4346 msgid "R&oman:"
4347 msgstr "Seri&fenschrift:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4350 msgid "Default &zoom %:"
4351 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4354 msgid "Font Sizes"
4355 msgstr "Schriftgrößen"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4358 msgid "&Large:"
4359 msgstr "&Groß:"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4362 msgid "&Larger:"
4363 msgstr "Gr&ößer:"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4366 msgid "&Largest:"
4367 msgstr "Noch grö&ßer:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4370 msgid "&Huge:"
4371 msgstr "&Riesig:"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4374 msgid "&Hugest:"
4375 msgstr "Giga&ntisch:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4378 msgid "S&mallest:"
4379 msgstr "Se&hr klein:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4382 msgid "S&maller:"
4383 msgstr "Kle&iner:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4386 msgid "S&mall:"
4387 msgstr "&Klein:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4390 msgid "&Normal:"
4391 msgstr "&Normal:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4394 msgid "&Tiny:"
4395 msgstr "&Winzig:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4398 msgid ""
4399 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4400 "of fonts"
4401 msgstr ""
4402 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4403 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4406 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4407 msgstr ""
4408 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4409 "beschleunigen"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4412 msgid "&New"
4413 msgstr "&Neu"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4416 msgid "&Bind file:"
4417 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4420 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4421 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4424 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4425 msgstr ""
4426 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4427 "nicht geprüft."
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4430 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4431 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4434 msgid "&Spellchecker engine:"
4435 msgstr "&Programm:"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4438 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4439 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4442 msgid "Accept compound &words"
4443 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4446 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4447 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4450 msgid "S&pellcheck continuously"
4451 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4454 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4455 msgstr ""
4456 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4459 msgid "&Escape characters:"
4460 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4463 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4464 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4467 msgid "Al&ternative language:"
4468 msgstr "&Alternative Sprache:"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4471 msgid "General Look && Feel"
4472 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4475 msgid "&User interface file:"
4476 msgstr "&UI-Datei:"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4479 msgid "&Icon set:"
4480 msgstr "&Symboldesign:"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4483 msgid ""
4484 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4485 "save the preferences and restart LyX."
4486 msgstr ""
4487 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4488 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4491 msgid "Use icons from system's &theme"
4492 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4495 msgid "Context Help"
4496 msgstr "Kontexthilfe"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4499 msgid ""
4500 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4501 "the main work area of an edited document"
4502 msgstr ""
4503 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4504 "bearbeiteten Dokuments"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4507 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4508 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4511 msgid "Menus"
4512 msgstr "Menüs"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4515 msgid "&Maximum last files:"
4516 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006
4519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
4520 msgid "&Save"
4521 msgstr "&Speichern"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4524 msgid "Nomenclature settings"
4525 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4529 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4530 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4533 msgid "&List Indentation:"
4534 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4537 msgid "Custom &Width:"
4538 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4541 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4542 msgstr ""
4543 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4544 "gesetzt werden."
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4547 msgid "Avai&lable indexes:"
4548 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4551 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4552 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4555 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4556 msgstr ""
4557 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4558 "vorherigen eingebettet werden soll."
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4561 msgid "&Subindex"
4562 msgstr "&Unterindex"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4565 msgid ""
4566 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4567 "code in index names."
4568 msgstr ""
4569 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4570 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4573 msgid "Output"
4574 msgstr "Ausgabe"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4577 msgid "Settings"
4578 msgstr "Einstellungen"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4581 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4582 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4585 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4586 msgstr ""
4587 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4590 msgid "&Clear automatically"
4591 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4594 msgid "Debug messages"
4595 msgstr "Testmeldungen"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4598 msgid "Display no debug messages"
4599 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4602 msgid "&None"
4603 msgstr "&Keine"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4606 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4607 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4610 msgid "S&elected"
4611 msgstr "Ausgew&ählte"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4614 msgid "Display all debug messages"
4615 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4618 msgid "&All"
4619 msgstr "&Alle"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4622 msgid "Display statusbar messages?"
4623 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4626 msgid "&Statusbar messages"
4627 msgstr "&Statusmeldungen"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4630 msgid "&In[[buffer]]:"
4631 msgstr "&In:"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4634 msgid "Filter case-sensitively"
4635 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4638 msgid "Case Sensiti&ve"
4639 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4642 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4643 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden."
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4646 msgid "So&rt:"
4647 msgstr "&Sortierung:"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4650 msgid "Sorting of the list of available labels"
4651 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken."
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4654 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4655 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4658 msgid "Grou&p"
4659 msgstr "Gru&ppieren"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4662 msgid "Available &Labels:"
4663 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4666 msgid "Sele&cted Label:"
4667 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4670 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4671 msgstr ""
4672 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4675 msgid "Jump to the selected label"
4676 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4679 msgid "&Go to Label"
4680 msgstr "&Gehe zur Marke"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4683 msgid "Reference For&mat:"
4684 msgstr "&Querverweisstil:"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4687 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4688 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4691 msgid "<reference>"
4692 msgstr "<Querverweis>"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4695 msgid "(<reference>)"
4696 msgstr "(<Querverweis>)"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4699 msgid "<page>"
4700 msgstr "<Seite>"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4703 msgid "on page <page>"
4704 msgstr "auf Seite <Seite>"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4707 msgid "<reference> on page <page>"
4708 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4711 msgid "Formatted reference"
4712 msgstr "Formatierter Querverweis"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4715 msgid "Textual reference"
4716 msgstr "Textverweis"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4719 msgid "Label only"
4720 msgstr "Nur Marke"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4723 msgid "Update the label list"
4724 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4727 msgid ""
4728 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4729 "references, and only if you are using refstyle.)"
4730 msgstr ""
4731 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4732 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4735 msgid "Plural"
4736 msgstr "Plural"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4739 msgid ""
4740 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4741 "references, and only if you are using refstyle.)"
4742 msgstr ""
4743 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4744 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4747 msgid "Capitalized"
4748 msgstr "Großschreibung"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4751 msgid "Do not output part of label before \":\""
4752 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4755 msgid "No Prefix"
4756 msgstr "Ohne Präfix"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4759 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4760 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4763 msgid "Match w&hole words only"
4764 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4767 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4768 msgstr ""
4769 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4772 msgid "&Export formats:"
4773 msgstr "&Exportformate:"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4776 msgid "&Send exported file to command:"
4777 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4780 msgid "Edit shortcut"
4781 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4784 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4785 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4788 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4789 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4792 msgid "&Delete Key"
4793 msgstr "&Lösche Kürzel"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4796 msgid "Clear current shortcut"
4797 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4801 msgid "C&lear"
4802 msgstr "Ent&fernen"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4805 msgid "&Shortcut:"
4806 msgstr "&Tastenkürzel:"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4809 msgid "&Function:"
4810 msgstr "&Funktion:"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4813 msgid ""
4814 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4815 "the 'Clear' button"
4816 msgstr ""
4817 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4818 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4821 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4822 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4823 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4824 msgid "Spell Checker"
4825 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4828 msgid ""
4829 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4830 msgstr ""
4831 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4832 "ändern."
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4835 msgid "Unknown word:"
4836 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4839 msgid "Current word"
4840 msgstr "Aktuelles Wort"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4843 msgid "&Find Next"
4844 msgstr "&Nächstes suchen"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4847 msgid "Re&placement:"
4848 msgstr "E&rsetzung:"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4851 msgid "Replace with selected word"
4852 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4855 msgid "Replace word with current choice"
4856 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4859 msgid "S&uggestions:"
4860 msgstr "&Vorschläge:"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4863 msgid "Ignore this word"
4864 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4867 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4868 msgid "&Ignore"
4869 msgstr "&Ignorieren"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4872 msgid "Ignore this word throughout this session"
4873 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4876 msgid "I&gnore All"
4877 msgstr "&Alle ignorieren"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4880 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4881 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4884 msgid ""
4885 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4886 "full range."
4887 msgstr ""
4888 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4889 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4892 msgid "Ca&tegory:"
4893 msgstr "Ka&tegorie:"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4896 msgid "Select this to display all available characters at once"
4897 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4900 msgid "&Display all"
4901 msgstr "&Alle Anzeigen"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4904 msgid "Current cell:"
4905 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4908 msgid "Current row position"
4909 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4912 msgid "Current column position"
4913 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4916 msgid "&Table Settings"
4917 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4920 msgid "Row setting"
4921 msgstr "Zeileneinstellung"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4924 msgid "Merge cells of different rows"
4925 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4928 msgid "M&ultirow"
4929 msgstr "M&ehrfachzeile"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4932 msgid "&Vertical Offset:"
4933 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4936 msgid "Optional vertical offset"
4937 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4940 msgid "Cell setting"
4941 msgstr "Zelleneinstellungen"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4944 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4945 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4948 msgid "rotation angle"
4949 msgstr "Rotationswinkel"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4952 msgid "degrees"
4953 msgstr "Grad"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4956 msgid "Table-wide settings"
4957 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4960 msgid "W&idth:"
4961 msgstr "Bre&ite:"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4964 msgid "Verti&cal alignment:"
4965 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4968 msgid "Vertical alignment of the table"
4969 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4972 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4973 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4976 msgid "&Rotate"
4977 msgstr "Dre&hen"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4980 msgid "Column settings"
4981 msgstr "Spalteneinstellungen"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4984 msgid "&Horizontal alignment:"
4985 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4988 msgid "Horizontal alignment in column"
4989 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4992 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4993 msgid "Justified"
4994 msgstr "Blocksatz"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4997 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4998 msgid "At Decimal Separator"
4999 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5002 msgid "&Decimal separator:"
5003 msgstr "De&zimaltrenner:"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5006 msgid "Fixed width of the column"
5007 msgstr "Feste Spaltenbreite"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5010 msgid "&Vertical alignment in row:"
5011 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5014 msgid ""
5015 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5016 "the row."
5017 msgstr ""
5018 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5019 "fest."
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5022 msgid "Merge cells of different columns"
5023 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5026 msgid "Mu&lticolumn"
5027 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5030 msgid "LaTe&X argument:"
5031 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5034 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5035 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5038 msgid "&Borders"
5039 msgstr "&Rahmenlinien"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5042 msgid "Set Borders"
5043 msgstr "Rahmenlinien ein"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5046 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5047 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5050 msgid "All Borders"
5051 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5054 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5055 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5058 msgid "&Set"
5059 msgstr "&Festlegen"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5062 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5063 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5066 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5067 msgstr ""
5068 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5071 msgid "Fo&rmal"
5072 msgstr "Fo&rmal"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5075 msgid "Use default (grid-like) border style"
5076 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5079 msgid "De&fault"
5080 msgstr "&Standard"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5083 msgid "Additional Space"
5084 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5087 msgid "T&op of row:"
5088 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5091 msgid "Botto&m of row:"
5092 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5095 msgid "Bet&ween rows:"
5096 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5099 msgid "&Multi-page table"
5100 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5103 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5104 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5107 msgid "&Use multi-page table"
5108 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5111 msgid "Row settings"
5112 msgstr "Zeileneinstellungen"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5115 msgid "Status"
5116 msgstr "Status"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5119 msgid "Border above"
5120 msgstr "Rahmen oben"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5123 msgid "Border below"
5124 msgstr "Rahmen unten"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5127 msgid "Contents"
5128 msgstr "Inhalt"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5131 msgid "Header:"
5132 msgstr "Kopfzeile:"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5135 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5136 msgstr ""
5137 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5144 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5145 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5146 msgid "on"
5147 msgstr "an"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5157 msgid "double"
5158 msgstr "doppelt"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5161 msgid "First header:"
5162 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5165 msgid "This row is the header of the first page"
5166 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5169 msgid "Don't output the first header"
5170 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5174 msgid "is empty"
5175 msgstr "ist leer"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5178 msgid "Footer:"
5179 msgstr "Fußzeile:"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5182 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5183 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5186 msgid "Last footer:"
5187 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5190 msgid "This row is the footer of the last page"
5191 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5194 msgid "Don't output the last footer"
5195 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5198 msgid "Caption:"
5199 msgstr "Legende:"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5202 msgid "Set a page break on the current row"
5203 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5206 msgid "Page &break on current row"
5207 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5210 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5211 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5214 msgid "Multi-page table alignment"
5215 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5218 msgid "Close this dialog"
5219 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5222 msgid "Rebuild the file lists"
5223 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5226 msgid ""
5227 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5228 msgstr ""
5229 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5230 "Pfad angezeigt werden."
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5233 msgid "&View"
5234 msgstr "&Ansicht"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5237 msgid "Selected classes or styles"
5238 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5241 msgid "LaTeX classes"
5242 msgstr "LaTeX-Klassen"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5245 msgid "LaTeX styles"
5246 msgstr "LaTeX-Stile"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5249 msgid "BibTeX styles"
5250 msgstr "BibTeX-Stile"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5253 msgid "BibTeX databases"
5254 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5257 msgid "Biblatex bibliography styles"
5258 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5261 msgid "Biblatex citation styles"
5262 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5265 msgid "Toggles view of the file list"
5266 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5269 msgid "Show &path"
5270 msgstr "&Pfad anzeigen"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5273 msgid "Paragraph Separation"
5274 msgstr "Absatztrennung"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5277 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5278 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5281 msgid "&Indentation:"
5282 msgstr "&Einrückung:"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5285 msgid "&Vertical space:"
5286 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5289 msgid "Size of the vertical space"
5290 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5293 msgid "Spacing"
5294 msgstr "Abstand"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5297 msgid "&Line spacing:"
5298 msgstr "&Zeilenabstand:"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5301 msgid "Spacing type"
5302 msgstr "Größe des Abstands"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5305 msgid "Number of lines"
5306 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5309 msgid "Format text into two columns"
5310 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5313 msgid "Two-&column document"
5314 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5317 msgid ""
5318 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5319 "justified in the output)"
5320 msgstr ""
5321 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5322 "Satz in der Ausgabe)"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5325 msgid "Use &justification in LyX work area"
5326 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5329 msgid "Language of the thesaurus"
5330 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5333 msgid "Index entry"
5334 msgstr "Stichwort"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5337 msgid "&Keyword:"
5338 msgstr "&Schlagwort:"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5341 msgid "Word to look up"
5342 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5345 msgid "L&ookup"
5346 msgstr "&Nachschlagen"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5350 msgid "The selected entry"
5351 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5354 msgid "&Selection:"
5355 msgstr "&Auswahl:"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5358 msgid "Replace the entry with the selection"
5359 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5362 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5363 msgstr ""
5364 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5365 "nachzuschlagen."
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5368 msgid "Filter:"
5369 msgstr "Filter:"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5372 msgid "Enter string to filter contents"
5373 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5376 msgid ""
5377 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5378 "tables, and others)"
5379 msgstr ""
5380 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5381 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5384 msgid "Update navigation tree"
5385 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5390 msgid "..."
5391 msgstr "..."
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5394 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5395 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5398 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5399 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5402 msgid "Move selected item down by one"
5403 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5406 msgid "Move selected item up by one"
5407 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5410 msgid "Sort"
5411 msgstr "Sortieren"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5414 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5415 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5418 msgid "Keep"
5419 msgstr "Behalten"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5422 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5423 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5426 msgid "LyX: Enter text"
5427 msgstr "LyX: Text eingeben"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5430 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5431 msgstr ""
5432 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5433 "warnen."
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5436 msgid "&Do not show this warning again!"
5437 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5440 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5441 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5444 msgid "DefSkip"
5445 msgstr "Standard"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
5448 msgid "SmallSkip"
5449 msgstr "Klein"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
5452 msgid "MedSkip"
5453 msgstr "Mittel"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5456 msgid "BigSkip"
5457 msgstr "Groß"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5460 msgid "VFill"
5461 msgstr "Variabel"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5464 msgid "F&ormat:"
5465 msgstr "Fo&rmat:"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5468 msgid "Select the output format"
5469 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5472 msgid "Show the source as the master document gets it"
5473 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5476 msgid "Master's perspective"
5477 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5480 msgid "Automatic update"
5481 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5484 msgid "Current Paragraph"
5485 msgstr "Aktueller Absatz"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5488 msgid "Complete Source"
5489 msgstr "Vollständige Quelle"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5492 msgid "Preamble Only"
5493 msgstr "Nur Vorspann"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5496 msgid "Body Only"
5497 msgstr "Nur Haupttext"
5498
5499 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
5500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805
5501 msgid "&Reload"
5502 msgstr "Ne&u laden"
5503
5504 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5505 msgid "Unit of width value"
5506 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5507
5508 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5509 msgid "number of needed lines"
5510 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5511
5512 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5513 msgid "use number of lines"
5514 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5515
5516 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5517 msgid "&Line span:"
5518 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5519
5520 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5521 msgid "Outer (default)"
5522 msgstr "Außen (Standard)"
5523
5524 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5525 msgid "Inner"
5526 msgstr "Innen"
5527
5528 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5529 msgid "use overhang"
5530 msgstr "Überhang benutzen"
5531
5532 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5533 msgid "Over&hang:"
5534 msgstr "Über&hang:"
5535
5536 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5537 msgid "Overhang value"
5538 msgstr "Überhangwert"
5539
5540 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5541 msgid "Unit of overhang value"
5542 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5543
5544 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5545 msgid "Check this to allow flexible placement"
5546 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5547
5548 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5549 msgid "Allow &floating"
5550 msgstr "&Gleiten erlauben"
5551
5552 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5553 msgid "Basic (BibTeX)"
5554 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5555
5556 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5557 msgid ""
5558 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5559 "styles primarily suitable for science and maths."
5560 msgstr ""
5561 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5562 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5563 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5564
5565 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5566 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5567 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5568 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5569 msgid "not cited"
5570 msgstr "nicht zitiert"
5571
5572 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5573 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5574 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5575 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5576 msgid "Add to bibliography only."
5577 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
5578
5579 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5582 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5583 msgid "Key only."
5584 msgstr "Nur Schlüssel."
5585
5586 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5589 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5590 msgid "Key"
5591 msgstr "Schlüssel"
5592
5593 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5594 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5595 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5596
5597 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5598 msgid ""
5599 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5600 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5601 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5602 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5603 "Bibliography processor is advised."
5604 msgstr ""
5605 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5606 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5607 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5608 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5609 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5610 "Prozessor dringend empfohlen."
5611
5612 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5613 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5614 msgid "Footnote"
5615 msgstr "Fußnote"
5616
5617 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5618 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5619 msgid "Foot"
5620 msgstr "Fußnote"
5621
5622 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5623 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5624 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5625 msgid "bibliography entry"
5626 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5627
5628 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5630 msgid "Full bibliography entry."
5631 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5632
5633 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5634 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5635 msgid "Autocite"
5636 msgstr "Autocite"
5637
5638 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5639 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5640 msgid "Auto"
5641 msgstr "Auto"
5642
5643 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5644 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5645 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5646 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5647
5648 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5649 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5650 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5651 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert."
5652
5653 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5654 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5655 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5656 msgid " et al."
5657 msgstr " et al."
5658
5659 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5660 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5661 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5662 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5663 msgstr ", "
5664
5665 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5666 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5667 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5668 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5669 msgstr " und "
5670
5671 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5672 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5673 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5674 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5675 msgstr " und "
5676
5677 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5678 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5679 msgid "Super"
5680 msgstr "Hochgestellt"
5681
5682 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5683 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5684 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5685 msgid "Superscript"
5686 msgstr "Hochgestellt"
5687
5688 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5689 msgid "Biblatex"
5690 msgstr "Biblatex"
5691
5692 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5693 msgid ""
5694 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5695 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5696 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5697 "bibliography processor is advised."
5698 msgstr ""
5699 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5700 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5701 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5702 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5703 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5704
5705 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5706 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5707 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5708
5709 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5710 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5711 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5712
5713 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5714 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5715 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5716
5717 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5718 msgid ""
5719 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5720 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5721 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5722 msgstr ""
5723 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5724 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5725 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5726 "enthalten."
5727
5728 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5729 msgid "Bibliography entry."
5730 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5731
5732 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5733 msgid "before"
5734 msgstr "davor"
5735
5736 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5737 msgid "short title"
5738 msgstr "Kurztitel"
5739
5740 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5741 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5742 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5743 msgid "/"
5744 msgstr "/"
5745
5746 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5747 msgid "Natbib (BibTeX)"
5748 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5749
5750 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5751 msgid ""
5752 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5753 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5754 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5755 "names, shortened and full author lists, and more."
5756 msgstr ""
5757 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5758 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5759 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5760 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5761 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5762 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5763
5764 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5765 msgid "American Economic Association (AEA)"
5766 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5767
5768 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5769 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5770 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5771 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5772 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5773 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5774 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5775 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5776 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5777 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5778 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5779 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5781 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5783 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5784 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5785 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5786 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5787 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5788 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5789 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5790 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5791 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5792 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5793 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5794 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5795 msgid "Articles"
5796 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5797
5798 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5799 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5800 msgid "ShortTitle"
5801 msgstr "Kurztitel"
5802
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5804 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5805 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5806 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5807 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5810 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5811 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5812 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5813 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5814 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5815 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5816 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5817 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5818 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:85
5819 #: lib/layouts/acmart.layout:155 lib/layouts/acmart.layout:170
5820 #: lib/layouts/acmart.layout:403 lib/layouts/acmart.layout:455
5821 #: lib/layouts/acmart.layout:478 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5823 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5824 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5826 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5827 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5830 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5831 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5832 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5833 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5834 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5835 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5836 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5837 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5838 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5839 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5840 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5841 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5842 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5843 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5844 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5845 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5846 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5847 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5848 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5849 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5850 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5851 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5856 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5857 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5865 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5866 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5867 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5868 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5869 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5870 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5871 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5872 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5873 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5874 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5875 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5876 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5877 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5878 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5879 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5880 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5881 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5882 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5883 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5886 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5887 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5888 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5889 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5890 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5891 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5892 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5893 msgid "FrontMatter"
5894 msgstr "Vorspann"
5895
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5897 msgid "Publication Month"
5898 msgstr "Monat der Publikation"
5899
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5901 msgid "Publication Month:"
5902 msgstr "Monat der Publikation:"
5903
5904 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5905 msgid "Publication Year"
5906 msgstr "Jahr der Publikation"
5907
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5909 msgid "Publication Year:"
5910 msgstr "Jahr der Publikation:"
5911
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5913 msgid "Publication Volume"
5914 msgstr "Band der Publikation"
5915
5916 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5917 msgid "Publication Volume:"
5918 msgstr "Band der Publikation:"
5919
5920 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5921 msgid "Publication Issue"
5922 msgstr "Ausgabe"
5923
5924 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5925 msgid "Publication Issue:"
5926 msgstr "Ausgabe:"
5927
5928 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5929 msgid "JEL"
5930 msgstr "JEL"
5931
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5933 msgid "JEL:"
5934 msgstr "JEL:"
5935
5936 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5937 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5938 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5939 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5940 #: lib/layouts/acmart.layout:396 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5941 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5943 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5945 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5946 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5947 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5948 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5949 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5950 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5951 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5952 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5953 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5954 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5955 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5956 msgid "Keywords"
5957 msgstr "Schlagwörter"
5958
5959 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5960 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5961 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5962 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5964 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5965 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5966 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5967 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5968 #: lib/layouts/spie.layout:49
5969 msgid "Keywords:"
5970 msgstr "Schlagwörter:"
5971
5972 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5973 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5974 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5975 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5976 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:473
5977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5979 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5980 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5981 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5982 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5983 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5984 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5985 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5987 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5988 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5989 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5990 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5991 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5992 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5993 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5994 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5995 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5996 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5997 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5998 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5999 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6000 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
6001 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
6002 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6003 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6004 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
6005 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
6006 msgid "Abstract"
6007 msgstr "Abstract"
6008
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6010 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6011 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6012 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6013 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6029 msgid "Acknowledgement"
6030 msgstr "Danksagung"
6031
6032 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6036 msgid "Acknowledgement."
6037 msgstr "Danksagung."
6038
6039 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6040 msgid "Figure Notes"
6041 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6042
6043 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6045 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6046 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:62
6047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6048 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6049 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6050 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6051 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6052 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6053 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6054 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6055 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6056 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6058 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6059 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6060 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6061 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6063 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6064 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6065 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6066 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6067 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
6068 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6069 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6070 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6071 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6072 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6073 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6075 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6076 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6077 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6078 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6079 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6080 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6081 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6082 msgid "MainText"
6083 msgstr "Haupttext"
6084
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6086 msgid "Figure Note"
6087 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6088
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6090 msgid "Text of a note in a figure"
6091 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6092
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6094 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6095 msgid "Note:"
6096 msgstr "Notiz:"
6097
6098 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6099 msgid "Table Notes"
6100 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6101
6102 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6103 msgid "Table Note"
6104 msgstr "Tabellenanmerkung"
6105
6106 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6107 msgid "Text of a note in a table"
6108 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6109
6110 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:539
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6112 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6114 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6124 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6125 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6126 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6127 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6128 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6133 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6134 msgid "Theorem"
6135 msgstr "Theorem"
6136
6137 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6138 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6139 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6140 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6141 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6157 msgid "Algorithm"
6158 msgstr "Algorithmus"
6159
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6176 msgid "Axiom"
6177 msgstr "Axiom"
6178
6179 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6180 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6181 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6182 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6186 msgid "Case"
6187 msgstr "Fall"
6188
6189 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6190 msgid "Case \\thecase."
6191 msgstr "Fall \\thecase."
6192
6193 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6194 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6196 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6204 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6205 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6206 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6207 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6208 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6213 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6214 msgid "Claim"
6215 msgstr "Behauptung"
6216
6217 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6233 msgid "Conclusion"
6234 msgstr "Schlussfolgerung"
6235
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6252 msgid "Condition"
6253 msgstr "Bedingung"
6254
6255 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:595
6256 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6258 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6267 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6268 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6269 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6274 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6275 msgid "Conjecture"
6276 msgstr "Vermutung"
6277
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:574
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6280 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6282 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6292 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6293 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6294 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6299 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6300 msgid "Corollary"
6301 msgstr "Korollar"
6302
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6319 msgid "Criterion"
6320 msgstr "Kriterium"
6321
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:602
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6324 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6325 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6335 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6336 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6337 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6342 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6343 msgid "Definition"
6344 msgstr "Definition"
6345
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:616
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6348 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6357 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6358 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6359 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6364 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
6366 msgid "Example"
6367 msgstr "Beispiel"
6368
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6378 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6379 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6380 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6381 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6388 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6389 msgid "Exercise"
6390 msgstr "Aufgabe"
6391
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:581
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6394 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6396 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6404 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6406 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6407 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6408 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6413 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6414 msgid "Lemma"
6415 msgstr "Lemma"
6416
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6418 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6434 msgid "Notation"
6435 msgstr "Notation"
6436
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6438 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6447 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6448 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6449 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6454 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6455 msgid "Problem"
6456 msgstr "Problem"
6457
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:588
6459 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6461 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6470 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6471 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6472 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6473 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6478 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6479 msgid "Proposition"
6480 msgstr "Satz"
6481
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6484 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6493 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6494 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6495 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6500 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6501 msgid "Remark"
6502 msgstr "Bemerkung"
6503
6504 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6505 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6506 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6508 msgid "Remark \\theremark."
6509 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6510
6511 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6512 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6521 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6522 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6523 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6527 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6528 msgid "Solution"
6529 msgstr "Lösung"
6530
6531 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6532 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6534 msgid "Solution \\thesolution."
6535 msgstr "Lösung \\thesolution."
6536
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6538 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6539 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6540 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6541 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6542 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6558 msgid "Summary"
6559 msgstr "Zusammenfassung"
6560
6561 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6562 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6563 msgid "Caption"
6564 msgstr "Legende"
6565
6566 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6567 msgid "Caption: "
6568 msgstr "Legende: "
6569
6570 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6572 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6574 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6575 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6576 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6577 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6578 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6579 msgid "Proof"
6580 msgstr "Beweis"
6581
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6583 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6584 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6585
6586 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6587 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6588 msgid "Standard in Title"
6589 msgstr "Standard im Titel"
6590
6591 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6592 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6593 msgid "Author Footnote"
6594 msgstr "Autorfußnote"
6595
6596 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6597 msgid "Author foot"
6598 msgstr "Autorfußnote"
6599
6600 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6601 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6602 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6603 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6604
6605 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6606 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6607 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6608 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6609
6610 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6611 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6612 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6613
6614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6615 msgid "IEEE Transactions"
6616 msgstr "IEEE Transactions"
6617
6618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6619 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6620 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:61
6621 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6622 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6623 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6624 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6626 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6627 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6628 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6629 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6630 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6633 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6634 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6635 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6636 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6637 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6638 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6639 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6640 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6642 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6643 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6645 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6647 msgid "Standard"
6648 msgstr "Standard"
6649
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6651 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6652 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6653 #: lib/layouts/acmart.layout:143 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6654 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6655 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6656 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6658 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6659 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6660 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6661 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6662 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6663 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6664 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6665 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6666 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6667 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6668 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6669 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6670 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6671 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6672 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6674 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6675 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6676 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6677 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6678 msgid "Title"
6679 msgstr "Titel"
6680
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6682 msgid "IEEE membership"
6683 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6684
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6686 msgid "Lowercase"
6687 msgstr "Kleinschreibung"
6688
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6690 msgid "lowercase"
6691 msgstr "Kleinschreibung"
6692
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6694 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6695 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6696 #: lib/layouts/acmart.layout:79 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6697 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6699 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6700 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6701 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6702 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6703 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6704 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6705 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6706 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6708 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6709 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6710 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6711 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6712 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6713 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6714 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6715 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6717 msgid "Author"
6718 msgstr "Autor"
6719
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6721 msgid "Short Author|S"
6722 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6723
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6725 msgid "A short version of the author name"
6726 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6727
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6729 msgid "Author Name"
6730 msgstr "Autorname"
6731
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6733 msgid "Author name"
6734 msgstr "Autorname"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6737 msgid "Author Affiliation"
6738 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6739
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6741 msgid "Author affiliation"
6742 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6745 msgid "Author Mark"
6746 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6747
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6749 msgid "Author mark"
6750 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6751
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6753 msgid "Special Paper Notice"
6754 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6755
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6757 msgid "After Title Text"
6758 msgstr "Text nach Titel"
6759
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6761 msgid "Page headings"
6762 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6763
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6765 msgid "Left Side"
6766 msgstr "Kopfzeile links"
6767
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6769 msgid "Left side of the header line"
6770 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6771
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6774 msgid "MarkBoth"
6775 msgstr "Beides markieren"
6776
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6778 msgid "Publication ID"
6779 msgstr "Publikations-ID"
6780
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6782 msgid "Abstract---"
6783 msgstr "Abstract---"
6784
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6786 msgid "Index Terms---"
6787 msgstr "Indexterme---"
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6790 msgid "Paragraph Start"
6791 msgstr "Absatzbeginn"
6792
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6794 msgid "First Char"
6795 msgstr "Erster Buchstabe"
6796
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6798 msgid "First character of first word"
6799 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6800
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6802 msgid "Appendices"
6803 msgstr "Anhänge"
6804
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6807 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6808 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6809 #: lib/layouts/acmart.layout:645 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6810 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6811 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6812 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6813 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6814 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6815 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6816 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6819 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6820 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6821 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6822 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6823 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6824 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6825 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6827 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6828 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6829 msgid "BackMatter"
6830 msgstr "Nachspann"
6831
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6833 msgid "Peer Review Title"
6834 msgstr "Peer-Review-Titel"
6835
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6837 msgid "PeerReviewTitle"
6838 msgstr "Peer-Review-Titel"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6841 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6843 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6844 #: src/RowPainter.cpp:339
6845 msgid "Appendix"
6846 msgstr "Anhang"
6847
6848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6849 #: lib/layouts/jss.layout:119
6850 msgid "Short Title"
6851 msgstr "Kurztitel"
6852
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6854 msgid "Short title for the appendix"
6855 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6856
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6858 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6859 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6861 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6862 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6865 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6866 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6867 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6868 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6869 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6870 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6871 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6872 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6873 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6874 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6875 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6876 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6877 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
6879 msgid "Bibliography"
6880 msgstr "Literaturverzeichnis"
6881
6882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6883 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6885 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6888 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6889 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6890 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6891 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6892 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6893 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6894 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6895 msgid "References"
6896 msgstr "Literaturverzeichnis"
6897
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6899 msgid "Biography"
6900 msgstr "Biographie"
6901
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6903 msgid "Photo"
6904 msgstr "Foto"
6905
6906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6907 msgid "Optional photo for biography"
6908 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6909
6910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6911 #: lib/layouts/acmart.layout:672 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6913 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6915 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6916 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6917 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6919 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6921 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:493
6922 msgid "Name"
6923 msgstr "Name"
6924
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6926 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6927 msgid "Name of the author"
6928 msgstr "Name des Autors"
6929
6930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6931 msgid "Biography without photo"
6932 msgstr "Biografie ohne Foto"
6933
6934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6935 msgid "BiographyNoPhoto"
6936 msgstr "Biographie ohne Foto"
6937
6938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:540
6939 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6940 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6941 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6943 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6944 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6946 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6947 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6948 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6950 msgid "Reasoning"
6951 msgstr "Argumentation"
6952
6953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6954 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6955 msgid "Alternative Proof String"
6956 msgstr "Beweis (alternativ)"
6957
6958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6959 msgid "An alternative proof string"
6960 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6961
6962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6963 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6964 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6965 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6966 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6967 msgid "Proof."
6968 msgstr "Beweis."
6969
6970 #: lib/layouts/InStar.module:2
6971 msgid "Title and Preamble Hacks"
6972 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6973
6974 #: lib/layouts/InStar.module:12
6975 msgid ""
6976 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6977 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6978 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6979 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6980 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6981 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6982 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6983 msgstr ""
6984 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
6985 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
6986 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
6987 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
6988 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
6989 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
6990 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
6991
6992 #: lib/layouts/InStar.module:16
6993 msgid "In Preamble"
6994 msgstr "Im Vorspann"
6995
6996 #: lib/layouts/InStar.module:23
6997 msgid "In Title"
6998 msgstr "Im Titel"
6999
7000 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7001 msgid "R Journal"
7002 msgstr "The R Journal"
7003
7004 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
7005 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7006 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
7007 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
7008 msgid "Reports"
7009 msgstr "Berichte"
7010
7011 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7012 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7013 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7014 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7015 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7016 msgid "Abstract."
7017 msgstr "Abstract."
7018
7019 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7020 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7022 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7024 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7025 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7027 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7028 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7029 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7030 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7031 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7033 msgid "Address"
7034 msgstr "Adresse"
7035
7036 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7037 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7038 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7039 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7040 #: lib/layouts/acmart.layout:167 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7041 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7042 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7043 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7044 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7045 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7046 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7047 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7048 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
7049 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7050 msgid "Email"
7051 msgstr "E-Mail"
7052
7053 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7054 msgid "A0 Poster"
7055 msgstr "A0-Poster"
7056
7057 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7058 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7059 msgid "Posters"
7060 msgstr "Poster"
7061
7062 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7063 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7064 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7065 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7066 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7067 msgid "Giant"
7068 msgstr "Gigantischer"
7069
7070 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7071 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7072 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7073 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7074 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7075 msgid "More Giant"
7076 msgstr "Noch gigantischer"
7077
7078 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7079 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7080 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7081 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7082 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7083 msgid "Most Giant"
7084 msgstr "Am gigantischsten"
7085
7086 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7087 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7088 msgid "Giant Snippet"
7089 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7090
7091 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7092 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7093 msgid "More Giant Snippet"
7094 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7095
7096 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7097 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7098 msgid "Most Giant Snippet"
7099 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7100
7101 #: lib/layouts/aa.layout:3
7102 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7103 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7104
7105 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7106 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7107 #: lib/layouts/acmart.layout:154 lib/layouts/beamer.layout:946
7108 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7109 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7110 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7111 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7113 msgid "Subtitle"
7114 msgstr "Untertitel"
7115
7116 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7117 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7118 msgid "Offprint"
7119 msgstr "Sonderdruck"
7120
7121 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7122 msgid "Offprint Requests to:"
7123 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7124
7125 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7126 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7127 msgid "Mail"
7128 msgstr "Post"
7129
7130 #: lib/layouts/aa.layout:140
7131 msgid "Correspondence to:"
7132 msgstr "Schriftverkehr an:"
7133
7134 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7135 msgid "Acknowledgements."
7136 msgstr "Danksagungen."
7137
7138 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7139 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7140 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7141 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7142 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7143 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7144 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7145 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7146 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7147 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7148 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7149 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7150 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7151 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7152 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7153 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7154 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7155 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
7157 msgid "Section"
7158 msgstr "Abschnitt"
7159
7160 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7161 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7162 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7163 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7164 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7165 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7166 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7167 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7168 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7169 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7170 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7171 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7172 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7173 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7174 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7176 msgid "Subsection"
7177 msgstr "Unterabschnitt"
7178
7179 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7180 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7181 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7182 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7183 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7184 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7185 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7186 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7187 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7188 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7189 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7190 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7191 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7192 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7193 msgid "Subsubsection"
7194 msgstr "Unterunterabschnitt"
7195
7196 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7197 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7198 #: lib/layouts/acmart.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7200 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7202 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7203 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7205 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7206 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7207 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7208 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7209 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7211 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7213 msgid "Date"
7214 msgstr "Datum"
7215
7216 #: lib/layouts/aa.layout:239
7217 msgid "institutemark"
7218 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7219
7220 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7221 msgid "Institute Mark"
7222 msgstr "Institutsmarke"
7223
7224 #: lib/layouts/aa.layout:262
7225 msgid "Abstract (unstructured)"
7226 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7227
7228 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7229 msgid "ABSTRACT"
7230 msgstr "ABSTRACT"
7231
7232 #: lib/layouts/aa.layout:296
7233 msgid "Abstract (structured)"
7234 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7235
7236 #: lib/layouts/aa.layout:300
7237 msgid "Context"
7238 msgstr "Kontext"
7239
7240 #: lib/layouts/aa.layout:301
7241 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7242 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7243
7244 #: lib/layouts/aa.layout:305
7245 msgid "Aims"
7246 msgstr "Ziele"
7247
7248 #: lib/layouts/aa.layout:306
7249 msgid "Aims of your work"
7250 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7251
7252 #: lib/layouts/aa.layout:310
7253 msgid "Methods"
7254 msgstr "Methoden"
7255
7256 #: lib/layouts/aa.layout:311
7257 msgid "Methods used in your work"
7258 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7259
7260 #: lib/layouts/aa.layout:315
7261 msgid "Results"
7262 msgstr "Ergebnisse"
7263
7264 #: lib/layouts/aa.layout:316
7265 msgid "Results of your work"
7266 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7267
7268 #: lib/layouts/aa.layout:337
7269 msgid "Key words."
7270 msgstr "Schlagwörter"
7271
7272 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7273 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7274 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7275 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7276 msgid "Institute"
7277 msgstr "Institut"
7278
7279 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7281 msgid "E-Mail"
7282 msgstr "E-Mail"
7283
7284 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7285 msgid "email:"
7286 msgstr "E-Mail:"
7287
7288 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7289 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7290 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7291 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7292 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7293 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7294 msgid "Acknowledgements"
7295 msgstr "Danksagungen"
7296
7297 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7299 msgid "Thesaurus"
7300 msgstr "Thesaurus"
7301
7302 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7303 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7304 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7305
7306 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7307 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7308 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7309
7310 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7311 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7313 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7314 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7315 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7316 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7317 msgid "Obsolete"
7318 msgstr "Veraltet"
7319
7320 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7321 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7322 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7323 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7324 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7325 msgid "Itemize"
7326 msgstr "Auflistung"
7327
7328 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7329 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7330 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7331 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7332 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7333 msgid "Enumerate"
7334 msgstr "Aufzählung"
7335
7336 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7337 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7338 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7339 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7341 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7343 msgid "Description"
7344 msgstr "Beschreibung"
7345
7346 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7347 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7348 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7349 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7350 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7352 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7353 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7354 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7356 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7357 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7358 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7360 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7361 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7362 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7363 msgid "List"
7364 msgstr "Liste"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7367 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7368 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7371 #: lib/layouts/acmart.layout:201 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7372 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7373 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7374 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7375 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7376 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7378 msgid "Affiliation"
7379 msgstr "Zugehörigkeit"
7380
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7382 msgid "Altaffilation"
7383 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7384
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7386 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7387 msgid "Number"
7388 msgstr "Nummer"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7391 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7392 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7395 msgid "Alternative affiliation:"
7396 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7399 msgid "And"
7400 msgstr "Und"
7401
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2574
7403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
7404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2696
7405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2715
7406 msgid "and"
7407 msgstr "und"
7408
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7410 msgid "altaffilmark"
7411 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7412
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7414 msgid "altaffiliation mark"
7415 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7416
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7418 msgid "Subject headings:"
7419 msgstr "Schlagwörter:"
7420
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7422 msgid "[Acknowledgements]"
7423 msgstr "[Danksagungen]"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7426 msgid "PlaceFigure"
7427 msgstr "Abbildung platzieren"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7430 msgid "Place Figure here:"
7431 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7434 msgid "PlaceTable"
7435 msgstr "Tabelle platzieren"
7436
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7438 msgid "Place Table here:"
7439 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7440
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7442 msgid "[Appendix]"
7443 msgstr "[Anhang]"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7446 msgid "MathLetters"
7447 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7448
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7450 msgid "NoteToEditor"
7451 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7452
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7454 msgid "Note to Editor:"
7455 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7456
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7458 msgid "TableRefs"
7459 msgstr "Tabellen-Verweise"
7460
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7462 msgid "References. ---"
7463 msgstr "Referenzen. ---"
7464
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7466 msgid "TableComments"
7467 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7468
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7470 msgid "Note. ---"
7471 msgstr "Notiz. ---"
7472
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7474 msgid "Table note"
7475 msgstr "Tabellenfußnote"
7476
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7478 msgid "Table note:"
7479 msgstr "Tabellenfußnote:"
7480
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7482 msgid "tablenotemark"
7483 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7484
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7486 msgid "tablenote mark"
7487 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7488
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7490 msgid "FigCaption"
7491 msgstr "Abbildungslegende"
7492
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7494 msgid "fig."
7495 msgstr "Abb."
7496
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7498 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7499 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7500
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7502 msgid "Facility"
7503 msgstr "Einrichtung"
7504
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7506 msgid "Facility:"
7507 msgstr "Einrichtung:"
7508
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7510 msgid "Objectname"
7511 msgstr "Objektname"
7512
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7514 msgid "Obj:"
7515 msgstr "Objekt:"
7516
7517 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7518 msgid "Recognized Name"
7519 msgstr "Wahrgenommener Name"
7520
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7522 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7523 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7524
7525 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7526 msgid "Dataset"
7527 msgstr "Datensatz"
7528
7529 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7530 msgid "Dataset:"
7531 msgstr "Datensatz:"
7532
7533 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7534 msgid "Separate the dataset ID from text"
7535 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7536
7537 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7538 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7539 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7540
7541 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7542 msgid "Software"
7543 msgstr "Software"
7544
7545 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7546 msgid "Software:"
7547 msgstr "Software:"
7548
7549 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7550 msgid "APPENDIX"
7551 msgstr "ANHANG"
7552
7553 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7554 msgid "References-"
7555 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7556
7557 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7558 msgid "Note-"
7559 msgstr "Notiz-"
7560
7561 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7562 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7563 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7564
7565 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7566 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7570 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7571 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7572 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7573 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7574 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7575 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7576 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7577 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7578 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7579 msgid "Short Title|S"
7580 msgstr "Kurztitel|z"
7581
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7583 msgid "Short title which will appear in the running header"
7584 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7585
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:123
7587 msgid "Short name"
7588 msgstr "Name (Kurzform)"
7589
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7591 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7592 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7593
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7595 msgid "Alt Affiliation"
7596 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7597
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7599 msgid "Also Affiliation"
7600 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7601
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7603 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7604 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7606 msgid "Fax"
7607 msgstr "Fax"
7608
7609 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7610 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7611 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7612 msgid "Fax:"
7613 msgstr "Fax:"
7614
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7616 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7617 msgid "Phone"
7618 msgstr "Telefon"
7619
7620 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7621 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7622 msgid "Phone:"
7623 msgstr "Telefon:"
7624
7625 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7626 msgid "Abbreviations"
7627 msgstr "Abkürzungen"
7628
7629 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7630 msgid "Abbreviations:"
7631 msgstr "Abkürzungen:"
7632
7633 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7634 msgid "Schemes"
7635 msgstr "Schemata"
7636
7637 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7638 msgid "Scheme"
7639 msgstr "Schema"
7640
7641 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7642 msgid "List of Schemes"
7643 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7644
7645 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7646 msgid "Charts"
7647 msgstr "Diagramme"
7648
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7650 msgid "Chart"
7651 msgstr "Diagramm"
7652
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7654 msgid "List of Charts"
7655 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7656
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7658 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7659 msgstr "Graphen"
7660
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7662 msgid "Graph[[mathematical]]"
7663 msgstr "Graph"
7664
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7666 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7667 msgstr "Graphenverzeichnis"
7668
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7670 msgid "SupplementalInfo"
7671 msgstr "Ergänzende Informationen"
7672
7673 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7674 msgid "Supporting Information Available"
7675 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7676
7677 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7678 msgid "TOC entry"
7679 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7680
7681 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7682 msgid "Graphical TOC Entry"
7683 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7684
7685 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7686 msgid "Bibnote"
7687 msgstr "Bibnotiz"
7688
7689 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7690 msgid "bibnote"
7691 msgstr "Bibnotiz"
7692
7693 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7694 msgid "Chemistry"
7695 msgstr "Chemie"
7696
7697 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7698 msgid "chemistry"
7699 msgstr "Chemie"
7700
7701 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7702 #: lib/languages:791
7703 msgid "Latin"
7704 msgstr "Latein"
7705
7706 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7707 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7708 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7709
7710 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:390
7711 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7712 msgid "Terms"
7713 msgstr "Begriffe"
7714
7715 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7716 msgid "General terms:"
7717 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7718
7719 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7720 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7721 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7722
7723 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7724 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7725 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7726
7727 #: lib/layouts/acmart.layout:84 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7728 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7729 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7730 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7731 msgid "Thanks"
7732 msgstr "Dank"
7733
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:98
7735 msgid "Thanks: "
7736 msgstr "Dank: "
7737
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:104
7739 msgid "ACM Journal"
7740 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7741
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:308
7743 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7744 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7745 msgid "Preamble"
7746 msgstr "Vorspann"
7747
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:109
7749 msgid "Journal's Short Name: "
7750 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7751
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:120
7753 msgid "ACM Conference"
7754 msgstr "ACM-Konferenz"
7755
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:127
7757 msgid "Full name"
7758 msgstr "Volltitel"
7759
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:135
7761 msgid "Venue"
7762 msgstr "Ort"
7763
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:138
7765 msgid "Conference Name: "
7766 msgstr "Konferenzname: "
7767
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:145
7769 msgid "Short title"
7770 msgstr "Kurztitel: "
7771
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:176
7773 msgid "Email address: "
7774 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7775
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:188
7777 msgid "ORCID"
7778 msgstr "ORCID"
7779
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7781 msgid "ORCID: "
7782 msgstr "ORCID: "
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:210
7785 msgid "Affiliation: "
7786 msgstr "Zugehörigkeit: "
7787
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:214
7789 msgid "Additional Affiliation"
7790 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7793 msgid "Additional Affiliation: "
7794 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:220 lib/layouts/acmart.layout:224
7797 msgid "Position"
7798 msgstr "Position"
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:229 lib/layouts/acmart.layout:231
7801 #: lib/layouts/paper.layout:163
7802 msgid "Institution"
7803 msgstr "Institution"
7804
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:236 lib/layouts/acmart.layout:238
7806 msgid "Department"
7807 msgstr "Institut"
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
7810 msgid "Street Address"
7811 msgstr "Straße"
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
7814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7815 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7816 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7817 msgid "City"
7818 msgstr "Stadt"
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
7821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7822 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7823 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7824 msgid "Country"
7825 msgstr "Land"
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
7828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7829 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7830 msgid "State"
7831 msgstr "Staat"
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
7834 msgid "Postal Code"
7835 msgstr "Postleitzahl"
7836
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:284
7838 msgid "TitleNote"
7839 msgstr "Titelnotiz"
7840
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:294
7842 msgid "Title Note: "
7843 msgstr "Titelnotiz: "
7844
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:300
7846 msgid "SubtitleNote"
7847 msgstr "Untertitel-Notiz"
7848
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7850 msgid "Subtitle Note: "
7851 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:274
7854 msgid "AuthorNote"
7855 msgstr "Autorenhinweise"
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:308
7858 msgid "Author Note: "
7859 msgstr "Autor-Notiz: "
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:312
7862 msgid "ACM Volume"
7863 msgstr "ACM-Band"
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7866 msgid "ACM Volume: "
7867 msgstr "ACM-Band: "
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:318
7870 msgid "ACM Number"
7871 msgstr "ACM-Nummer"
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7874 msgid "ACM Number: "
7875 msgstr "ACM-Nummer: "
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:324
7878 msgid "ACM Article"
7879 msgstr "ACM-Aufsatz"
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7882 msgid "ACM Article: "
7883 msgstr "ACM-Aufsatz: "
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:330
7886 msgid "ACM Year"
7887 msgstr "ACM-Jahr"
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7890 msgid "ACM Year: "
7891 msgstr "ACM-Jahr: "
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:336
7894 msgid "ACM Month"
7895 msgstr "ACM-Monat"
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7898 msgid "ACM Month: "
7899 msgstr "ACM-Monat: "
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:342
7902 msgid "ACM Art Seq Num"
7903 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7906 msgid "Article Sequential Number: "
7907 msgstr "Artikelfolgenummer: "
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:348
7910 msgid "ACM Submission ID"
7911 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7914 msgid "ACM Submission ID: "
7915 msgstr "ACM-Einreichungs-ID: "
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:354
7918 msgid "ACM Price"
7919 msgstr "ACM-Preis"
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7922 msgid "ACM Price: "
7923 msgstr "ACM-Preis: "
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:360
7926 msgid "ACM ISBN"
7927 msgstr "ACM-ISBN"
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7930 msgid "ACM ISBN: "
7931 msgstr "ACM-ISBN: "
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:366
7934 msgid "ACM DOI"
7935 msgstr "ACM-DOI"
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7938 msgid "ACM DOI: "
7939 msgstr "ACM-DOI: "
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:372
7942 msgid "ACM Badge R"
7943 msgstr "ACM-Abzeichen R"
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7946 msgid "ACM Badge R: "
7947 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:378
7950 msgid "ACM Badge L"
7951 msgstr "ACM-Abzeichen L"
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7954 msgid "ACM Badge L: "
7955 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:384
7958 msgid "Start Page"
7959 msgstr "Startseite"
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7962 msgid "Start Page: "
7963 msgstr "Startseite: "
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:392
7966 msgid "Terms: "
7967 msgstr "Termini: "
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:398
7970 msgid "Keywords: "
7971 msgstr "Schlagwörter: "
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:402
7974 msgid "CCSXML"
7975 msgstr "CCSXML"
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:413
7978 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7979 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:424
7982 msgid "CCS Description"
7983 msgstr "CCS-Beschreibung"
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:427
7986 msgid "Significance"
7987 msgstr "Signifikanz"
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7990 msgid "Computing Classification Scheme: "
7991 msgstr "Computing Classification Scheme: "
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:442
7994 msgid "Set Copyright"
7995 msgstr "Urheberrecht festlegen"
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7998 msgid "Set Copyright: "
7999 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:448
8002 msgid "Copyright Year"
8003 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8006 msgid "Copyright Year: "
8007 msgstr "Urheberrechtsjahr:"
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:454 lib/layouts/acmart.layout:457
8010 msgid "Teaser Figure"
8011 msgstr "Teaser-Bild: "
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8014 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8017 msgid "Received"
8018 msgstr "Empfangen"
8019
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:466
8021 msgid "Stage"
8022 msgstr "Phase"
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:469
8025 msgid "Received: "
8026 msgstr "Eingang: "
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8029 msgid "ShortAuthors"
8030 msgstr "Autor (Kurzform)"
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8033 msgid "Short authors: "
8034 msgstr "Autor (Kurzform): "
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:499
8037 msgid "Sidebar"
8038 msgstr "Randnotiz: "
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:503
8041 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8042 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:513
8045 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8046 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1612
8049 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8050 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8051 msgid "List of Figures"
8052 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:526
8055 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8056 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:531 lib/layouts/beamer.layout:1599
8059 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8060 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8061 msgid "List of Tables"
8062 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:537 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8068 msgid "Definitions & Theorems"
8069 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8070
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:1228
8072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8074 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8075 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8076 msgid "Additional Theorem Text"
8077 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8078
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1229
8080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8082 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8084 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8085 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:564 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8091 msgid "Theorem \\thetheorem."
8092 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8093
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:578 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8095 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8096 msgid "Corollary \\thetheorem."
8097 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8098
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8100 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8101 msgid "Lemma \\thetheorem."
8102 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8105 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8106 msgid "Proposition \\thetheorem."
8107 msgstr "Satz \\thetheorem."
8108
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8110 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8111 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8112 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8113
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8115 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8116 msgid "Definition \\thetheorem."
8117 msgstr "Definition \\thetheorem."
8118
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8120 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8121 msgid "Example \\thetheorem."
8122 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8123
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:622
8125 msgid "Print Only"
8126 msgstr "Nur Drucken"
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8129 msgid "Print version only"
8130 msgstr "Nur in der Druckversion"
8131
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:632
8133 msgid "Screen Only"
8134 msgstr "Nur Bildschirm"
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8137 msgid "Screen version only"
8138 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8141 msgid "Anonymous Suppression"
8142 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8145 msgid "Non anonymous only"
8146 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:644 lib/layouts/acmart.layout:648
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8152 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8153 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8154 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8155 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8156 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8158 msgid "Acknowledgments"
8159 msgstr "Danksagungen"
8160
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:659 lib/layouts/acmart.layout:663
8162 msgid "Grant Sponsor"
8163 msgstr "Drittmittelgeber"
8164
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:667 lib/layouts/acmart.layout:703
8166 msgid "Sponsor ID"
8167 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8168
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmart.layout:692
8170 msgid "Grant Number"
8171 msgstr "Drittmittelnummer"
8172
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8174 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8175 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8176
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8178 msgid "TOG online ID"
8179 msgstr "TOG-Online-ID"
8180
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8182 msgid "Online ID:"
8183 msgstr "Online-ID:"
8184
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8186 msgid "TOG volume"
8187 msgstr "TOG-Band"
8188
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8190 msgid "Volume number:"
8191 msgstr "Bandnummer:"
8192
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8194 msgid "TOG number"
8195 msgstr "TOG-Nummer"
8196
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8198 msgid "Article number:"
8199 msgstr "Artikelnummer:"
8200
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8202 msgid "Set copyright"
8203 msgstr "Urheberrecht"
8204
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8206 msgid "Copyright type:"
8207 msgstr "Copyright-Typ:"
8208
8209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8210 msgid "Copyright year"
8211 msgstr "Jahr des Copyrights"
8212
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8214 msgid "Year of copyright:"
8215 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8216
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8218 msgid "Conference info"
8219 msgstr "Konferenz-Info"
8220
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8222 msgid "Conference info:"
8223 msgstr "Konferenz-Info:"
8224
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8226 msgid "Conference name"
8227 msgstr "Konferenzname"
8228
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8230 msgid "ISBN"
8231 msgstr "ISBN"
8232
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8234 msgid "ISBN:"
8235 msgstr "ISBN:"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8238 msgid "DOI"
8239 msgstr "DOI"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8243 msgid "Article DOI:"
8244 msgstr "Artikel-DOI:"
8245
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8247 msgid "TOG article DOI"
8248 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8249
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8251 msgid "PDF author"
8252 msgstr "PDF-Autor"
8253
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8255 msgid "PDF author:"
8256 msgstr "PDF-Autor:"
8257
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8260 msgid "Keyword list"
8261 msgstr "Schlagwortliste"
8262
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8265 msgid "Concept list"
8266 msgstr "Konzeptliste"
8267
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8270 msgid "Print copyright"
8271 msgstr "Drucke Copyright"
8272
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8274 msgid "Teaser"
8275 msgstr "Teaser"
8276
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8278 msgid "Teaser image:"
8279 msgstr "Teaser-Bild:"
8280
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8282 msgid "CR categories"
8283 msgstr "CR-Kategorien"
8284
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8286 msgid "CR Categories:"
8287 msgstr "CR-Kategorien:"
8288
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8290 msgid "CRcat"
8291 msgstr "CRKat"
8292
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8294 msgid "CR category"
8295 msgstr "CR-Kategorie"
8296
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8298 msgid "CR-number"
8299 msgstr "CR-Nummer"
8300
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8302 msgid "Number of the category"
8303 msgstr "Nummer der Kategorie"
8304
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8308 msgid "Subcategory"
8309 msgstr "Teilkategorie"
8310
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8312 msgid "Third-level"
8313 msgstr "Dritte Ebene"
8314
8315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8316 msgid "Third-level of the category"
8317 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8318
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8320 msgid "ShortCite"
8321 msgstr "Kurzzitat"
8322
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8324 msgid "Short cite"
8325 msgstr "Kurzzitat"
8326
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8328 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8329 msgid "E-mail"
8330 msgstr "E-Mail"
8331
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8333 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8334 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8335
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8337 msgid "TOG project URL"
8338 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8339
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8341 msgid "Project URL:"
8342 msgstr "Projekt-URL:"
8343
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8345 msgid "TOG video URL"
8346 msgstr "TOG-Video-URL"
8347
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8349 msgid "Video URL:"
8350 msgstr "Video-URL:"
8351
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8353 msgid "TOG data URL"
8354 msgstr "TOG-Data-URL"
8355
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8357 msgid "Data URL:"
8358 msgstr "Data-URL:"
8359
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8361 msgid "TOG code URL"
8362 msgstr "TOG-Code-URL"
8363
8364 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8365 msgid "Code URL:"
8366 msgstr "Code-URL:"
8367
8368 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8369 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8370 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8371
8372 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8373 msgid "Articles (DocBook)"
8374 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8375
8376 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8377 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8378 msgid "Firstname"
8379 msgstr "Vorname"
8380
8381 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8382 msgid "Fname"
8383 msgstr "FName"
8384
8385 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8386 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8387 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8388 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8389 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8390 msgid "Surname"
8391 msgstr "Nachname"
8392
8393 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8394 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8395 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8396 msgid "Literal"
8397 msgstr "Literal"
8398
8399 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8400 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8401 msgid "Emph"
8402 msgstr "Hervorgehoben"
8403
8404 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8405 msgid "Abbrev"
8406 msgstr "Abkürzung"
8407
8408 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8410 msgid "Citation-number"
8411 msgstr "Zitat-Nummer"
8412
8413 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8414 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8415 msgid "Volume"
8416 msgstr "Band"
8417
8418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8419 msgid "Day"
8420 msgstr "Tag"
8421
8422 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8423 msgid "Month"
8424 msgstr "Monat"
8425
8426 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8427 msgid "Year"
8428 msgstr "Jahr"
8429
8430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8431 msgid "Issue-number"
8432 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8433
8434 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8435 msgid "Issue-day"
8436 msgstr "Ausgabetag"
8437
8438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8439 msgid "Issue-months"
8440 msgstr "Ausgabemonat"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8444 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8445 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8446 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8447 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8448 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8449 msgid "Part"
8450 msgstr "Teil"
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8453 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8454 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8455 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8456 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8457 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8458 msgid "Chapter"
8459 msgstr "Kapitel"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8462 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8463 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8464 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8465 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8466 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8467 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8468 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8469 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8470 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8471 msgid "Paragraph"
8472 msgstr "Paragraph"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8475 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8476 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8477 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8478 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8479 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8480 msgid "Subparagraph"
8481 msgstr "Unterparagraph"
8482
8483 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8484 msgid "Subsubparagraph"
8485 msgstr "Unterunterparagraph"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8488 msgid "Header"
8489 msgstr "Kopfzeile"
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8492 msgid "-- Header --"
8493 msgstr "-- Kopfzeile --"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8496 msgid "Special-section"
8497 msgstr "Spezialabschnitt"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8500 msgid "Special-section:"
8501 msgstr "Spezialabschnitt:"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8504 msgid "AGU-journal"
8505 msgstr "AGU-Journal"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8508 msgid "AGU-journal:"
8509 msgstr "AGU-Journal:"
8510
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8512 msgid "Citation-number:"
8513 msgstr "Zitat-Nummer:"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8516 msgid "AGU-volume"
8517 msgstr "AGU-Band"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8520 msgid "AGU-volume:"
8521 msgstr "AGU-Band:"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8524 msgid "AGU-issue"
8525 msgstr "AGU-Ausgabe"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8528 msgid "AGU-issue:"
8529 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8532 msgid "Copyright:"
8533 msgstr "Urheberrecht:"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8536 msgid "Index-terms"
8537 msgstr "Indexterme"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8540 msgid "Index-terms..."
8541 msgstr "Indexterme..."
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8544 msgid "Index-term"
8545 msgstr "Indexterm"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8548 msgid "Index-term:"
8549 msgstr "Indexterm:"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8552 msgid "Cross-term"
8553 msgstr "Kreuzterm"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8556 msgid "Cross-term:"
8557 msgstr "Kreuzterm:"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8560 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8561 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8563 msgid "Affiliation:"
8564 msgstr "Zugehörigkeit:"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8567 msgid "Supplementary"
8568 msgstr "Ergänzend"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8571 msgid "Supplementary..."
8572 msgstr "Ergänzend..."
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8575 msgid "Supp-note"
8576 msgstr "Erg. Notiz"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8579 msgid "Sup-mat-note:"
8580 msgstr "Erg. Notiz:"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8583 msgid "Cite-other"
8584 msgstr "Zitat (andere)"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8587 msgid "Cite-other:"
8588 msgstr "Zitat (andere):"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8591 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8593 msgid "Name:"
8594 msgstr "Name:"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8597 #: lib/layouts/egs.layout:436
8598 msgid "Received:"
8599 msgstr "Empfangen:"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8604 msgid "Revised"
8605 msgstr "Überarbeitet"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8608 msgid "Revised:"
8609 msgstr "Überarbeitet:"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8612 #: lib/layouts/egs.layout:445
8613 msgid "Accepted"
8614 msgstr "Akzeptiert"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8617 #: lib/layouts/egs.layout:458
8618 msgid "Accepted:"
8619 msgstr "Akzeptiert:"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8622 msgid "Ident-line"
8623 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8626 msgid "Ident-line:"
8627 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8630 msgid "Runhead"
8631 msgstr "Kolumnenkopf"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8634 msgid "Runhead:"
8635 msgstr "Kolumnenkopf:"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8638 msgid "Published-online:"
8639 msgstr "Online veröffentlicht:"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8642 msgid "Citation"
8643 msgstr "Literaturverweis"
8644
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8646 msgid "Citation:"
8647 msgstr "Literaturverweis:"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8650 msgid "Posting-order"
8651 msgstr "Eingabereihenfolge"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8654 msgid "Posting-order:"
8655 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8658 msgid "AGU-pages"
8659 msgstr "AGU-Seiten"
8660
8661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8662 msgid "AGU-pages:"
8663 msgstr "AGU-Seiten:"
8664
8665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8666 msgid "Words"
8667 msgstr "Wörter"
8668
8669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8670 msgid "Words:"
8671 msgstr "Wörter:"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8675 msgid "Figures"
8676 msgstr "Abbildungen"
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8679 msgid "Figures:"
8680 msgstr "Abbildungen:"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8684 msgid "Tables"
8685 msgstr "Tabellen"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8688 msgid "Tables:"
8689 msgstr "Tabellen:"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8692 msgid "Datasets"
8693 msgstr "Datensätze"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8696 msgid "Datasets:"
8697 msgstr "Datensätze:"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8700 msgid "ISSN"
8701 msgstr "ISSN"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8704 msgid "CODEN"
8705 msgstr "CODEN"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8708 msgid "SS-Code"
8709 msgstr "SS-Kode"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8712 msgid "SS-Title"
8713 msgstr "SS-Titel"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8716 msgid "CCC-Code"
8717 msgstr "CCC-Code"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8720 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8721 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8722 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8723 msgid "Code"
8724 msgstr "Code"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8727 msgid "Dscr"
8728 msgstr "Beschr"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8731 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8732 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8733 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8734 msgid "Keyword"
8735 msgstr "Schlagwort"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8738 msgid "Orgdiv"
8739 msgstr "Orgdiv"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8742 msgid "Orgname"
8743 msgstr "Orgname"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8746 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8747 msgid "Street"
8748 msgstr "Straße"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8751 msgid "Postcode"
8752 msgstr "Postleitzahl"
8753
8754 #: lib/layouts/agums.layout:3
8755 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8756 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8757
8758 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8759 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8760 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8761 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8762 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8763 msgid "Section*"
8764 msgstr "Abschnitt*"
8765
8766 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8767 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8768 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8769 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8770 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8771 msgid "Subsection*"
8772 msgstr "Unterabschnitt*"
8773
8774 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8775 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8776 msgid "Paragraph*"
8777 msgstr "Paragraph*"
8778
8779 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8780 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8781 msgid "Left Header"
8782 msgstr "Kopfzeile links"
8783
8784 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8785 #: lib/layouts/foils.layout:195
8786 msgid "Left Header:"
8787 msgstr "Kopfzeile links:"
8788
8789 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8790 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8791 msgid "Right Header"
8792 msgstr "Kopfzeile rechts"
8793
8794 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8795 #: lib/layouts/foils.layout:203
8796 msgid "Right Header:"
8797 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8798
8799 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8800 msgid "CCC"
8801 msgstr "CCC"
8802
8803 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8804 msgid "CCC code:"
8805 msgstr "CCC-Code:"
8806
8807 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8808 msgid "PaperId"
8809 msgstr "Paper-Id"
8810
8811 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8812 msgid "Paper Id:"
8813 msgstr "Paper-Id:"
8814
8815 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8816 msgid "AuthorAddr"
8817 msgstr "Autoren-Adresse"
8818
8819 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8820 msgid "Author Address:"
8821 msgstr "Autoren-Adresse:"
8822
8823 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8824 msgid "SlugComment"
8825 msgstr "PreprintHinweis"
8826
8827 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8828 msgid "Slug Comment:"
8829 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8830
8831 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8832 msgid "Plates"
8833 msgstr "Bildtafeln"
8834
8835 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8836 msgid "Planotables"
8837 msgstr "Plano-Tabellen"
8838
8839 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8840 msgid "Plate"
8841 msgstr "Bildtafel"
8842
8843 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8844 msgid "Planotable"
8845 msgstr "Plano-Tabelle"
8846
8847 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8848 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8849 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8850 #: src/insets/Inset.cpp:101
8851 msgid "Table"
8852 msgstr "Tabelle"
8853
8854 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8855 msgid "table"
8856 msgstr "Tabelle"
8857
8858 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8859 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8860 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8861
8862 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8863 msgid "Authors"
8864 msgstr "Autoren"
8865
8866 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8867 msgid "Affiliation Mark"
8868 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8869
8870 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8871 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8872 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8873
8874 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8875 msgid "Author affiliation:"
8876 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8877
8878 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8879 msgid "Acknowledgments."
8880 msgstr "Danksagungen."
8881
8882 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8883 msgid "Algorithm2e"
8884 msgstr "Algorithm2e"
8885
8886 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8887 msgid ""
8888 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8889 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8890 "algorithm."
8891 msgstr ""
8892 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8893 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
8894 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
8895
8896 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8897 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8898 msgid "List of Algorithms"
8899 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8900
8901 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8902 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8903 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8904
8905 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8906 msgid "SpecialSection"
8907 msgstr "Spezialabschnitt"
8908
8909 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8910 msgid "SpecialSection*"
8911 msgstr "Spezialabschnitt*"
8912
8913 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8914 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8915 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8916 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8917 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8918 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8919 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8920 msgid "Unnumbered"
8921 msgstr "Unnummeriert"
8922
8923 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8924 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8925 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8926 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8927 msgid "Subsubsection*"
8928 msgstr "Unterunterabschnitt*"
8929
8930 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8931 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8932 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8933
8934 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8935 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8936 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8937 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8938 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8939 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8940 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8941 msgid "Books"
8942 msgstr "Bücher"
8943
8944 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8945 msgid "Chapter Exercises"
8946 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8947
8948 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8949 msgid "Short title which appears in the running headers"
8950 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8951
8952 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8953 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8954 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8955 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8957 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8958 msgid "Date:"
8959 msgstr "Datum:"
8960
8961 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8962 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8963 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8964 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8965 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8966 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8968 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8969 msgid "Address:"
8970 msgstr "Adresse:"
8971
8972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8973 msgid "Current Address"
8974 msgstr "Aktuelle Adresse"
8975
8976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8977 msgid "Current address:"
8978 msgstr "Aktuelle Adresse:"
8979
8980 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8981 msgid "E-mail address:"
8982 msgstr "E-Mail-Adresse:"
8983
8984 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8985 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8986 msgid "URL:"
8987 msgstr "URL:"
8988
8989 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8990 msgid "Key words and phrases:"
8991 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
8992
8993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8994 msgid "Thanks:"
8995 msgstr "Dank:"
8996
8997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8998 msgid "Dedicatory"
8999 msgstr "Widmung"
9000
9001 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9002 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9003 msgid "Dedication:"
9004 msgstr "Widmung:"
9005
9006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9007 msgid "Translator"
9008 msgstr "Übersetzer"
9009
9010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9011 msgid "Translator:"
9012 msgstr "Übersetzer:"
9013
9014 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9015 msgid "Subjectclass"
9016 msgstr "Sachgebiet"
9017
9018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9019 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9020 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9021
9022 #: lib/layouts/apa.layout:3
9023 msgid "American Psychological Association (APA)"
9024 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9025
9026 #: lib/layouts/apa.layout:54
9027 msgid "RightHeader"
9028 msgstr "Kopfzeile rechts"
9029
9030 #: lib/layouts/apa.layout:63
9031 msgid "Right header:"
9032 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9033
9034 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9035 msgid "Abstract:"
9036 msgstr "Abstract:"
9037
9038 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9039 msgid "Short title:"
9040 msgstr "Kurztitel:"
9041
9042 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9043 msgid "TwoAuthors"
9044 msgstr "Zwei Autoren"
9045
9046 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9047 msgid "ThreeAuthors"
9048 msgstr "Drei Autoren"
9049
9050 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9051 msgid "FourAuthors"
9052 msgstr "Vier Autoren"
9053
9054 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9055 msgid "TwoAffiliations"
9056 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9057
9058 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9059 msgid "ThreeAffiliations"
9060 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9061
9062 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9063 msgid "FourAffiliations"
9064 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9065
9066 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9067 msgid "Acknowledgements:"
9068 msgstr "Danksagungen:"
9069
9070 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9071 msgid "ThickLine"
9072 msgstr "Dicke Linie"
9073
9074 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9075 msgid "Centered"
9076 msgstr "Zentriert"
9077
9078 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9079 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:407
9080 msgid "standard"
9081 msgstr "Standard"
9082
9083 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9084 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9085 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9086 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9087 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9088
9089 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9090 msgid "FitFigure"
9091 msgstr "Abbildung einpassen"
9092
9093 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9094 msgid "FitBitmap"
9095 msgstr "Bitmap einpassen"
9096
9097 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9098 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9099 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9100 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9101 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9102 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9103 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9104 msgid "Custom Item|s"
9105 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9106
9107 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9108 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9109 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9110 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9111 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9112 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9113 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9114 msgid "A customized item string"
9115 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9116
9117 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9118 msgid "Seriate"
9119 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9120
9121 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9122 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9123 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9124 msgid "(\\alph{enumii})"
9125 msgstr "(\\alph{enumii})"
9126
9127 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9128 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9129 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9130
9131 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9132 msgid "FiveAuthors"
9133 msgstr "Fünf Autoren"
9134
9135 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9136 msgid "SixAuthors"
9137 msgstr "Sechs Autoren"
9138
9139 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9140 msgid "LeftHeader"
9141 msgstr "Kopfzeile links"
9142
9143 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9144 msgid "Left header:"
9145 msgstr "Kopfzeile links:"
9146
9147 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9148 msgid "FiveAffiliations"
9149 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9150
9151 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9152 msgid "SixAffiliations"
9153 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9154
9155 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9156 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9157 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9158 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9159 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9178 msgid "Note"
9179 msgstr "Notiz"
9180
9181 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9182 msgid "Author Note:"
9183 msgstr "Autorenhinweise:"
9184
9185 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9186 msgid "Journal"
9187 msgstr "Zeitschrift"
9188
9189 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9190 msgid "CopNum"
9191 msgstr "Laufende Nummer"
9192
9193 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9194 msgid "*"
9195 msgstr "*"
9196
9197 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9198 msgid "Arabic Article"
9199 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9200
9201 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9202 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9203 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9204
9205 #: lib/layouts/article.layout:3
9206 msgid "Article (Standard Class)"
9207 msgstr "Article (Standardklasse)"
9208
9209 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9210 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9211 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9212 msgid "Part*"
9213 msgstr "Teil*"
9214
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9216 msgid "Beamer"
9217 msgstr "Beamer"
9218
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
9220 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
9221 #: lib/layouts/slides.layout:4
9222 msgid "Presentations"
9223 msgstr "Präsentationen"
9224
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9232 msgid "Overlay Specifications|v"
9233 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9234
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9237 msgid "Overlay specifications for this list"
9238 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9239
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9242 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9243 msgid "Item Overlay Specifications"
9244 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9245
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9252 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9253 msgid "On Slide"
9254 msgstr "Auf Folie"
9255
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9258 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9259 msgid "Overlay specifications for this item"
9260 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9261
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9263 msgid "Mini Template"
9264 msgstr "Mini-Vorlage"
9265
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9267 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9268 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9269
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9271 msgid "Longest label|s"
9272 msgstr "Längste Marke"
9273
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9275 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9276 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9280 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9281 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9282 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9283 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9284 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9285 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9286 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9287 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9288 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9289 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9291 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9292 msgid "Sectioning"
9293 msgstr "Gliederung"
9294
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9299 msgid "Mode"
9300 msgstr "Modus"
9301
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9306 msgid "Mode Specification|S"
9307 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9313 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9314 msgstr ""
9315 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9316 "Überschrift erscheinen soll"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9319 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9320 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9321 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9322 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9325 msgid "Section \\arabic{section}"
9326 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9329 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9330 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9331 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9332 msgstr ""
9333 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9334
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9336 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9337 msgid "\\Alph{section}"
9338 msgstr "\\Alph{section}"
9339
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9341 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9342 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9343
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9345 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9346 msgstr ""
9347 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9348 "erscheint"
9349
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9351 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9352 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9353
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9355 msgid ""
9356 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9357 msgstr ""
9358 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9359 "\\arabic{subsubsection}"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9362 msgid ""
9363 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9364 msgstr ""
9365 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9366 "erscheint"
9367
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9369 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9370 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9371
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9373 msgid "Frame"
9374 msgstr "Rahmen"
9375
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9378 msgid "Frames"
9379 msgstr "Rahmen"
9380
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9388 msgid "Action"
9389 msgstr "Aktion"
9390
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9392 msgid "Overlay specifications for this frame"
9393 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9396 msgid "Default Overlay Specifications"
9397 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9398
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9400 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9401 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9405 msgid "Frame Options"
9406 msgstr "Rahmen-Optionen"
9407
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9411 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9412 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9413 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9414 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9415 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9416 msgid "Options"
9417 msgstr "Optionen"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9421 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9422 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9425 msgid "Frame Title"
9426 msgstr "Rahmentitel"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9429 msgid "Enter the frame title here"
9430 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9433 msgid "PlainFrame"
9434 msgstr "Schlichter Rahmen"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9437 msgid "Frame (plain)"
9438 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9441 msgid "FragileFrame"
9442 msgstr "Fragiler Rahmen"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9445 msgid "Frame (fragile)"
9446 msgstr "Rahmen (fragil)"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9449 msgid "AgainFrame"
9450 msgstr "RahmenNochmal"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9453 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
9455 msgid "Slide"
9456 msgstr "Folie"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9459 msgid "Repeat frame with label"
9460 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9463 msgid "FrameTitle"
9464 msgstr "Rahmentitel"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9476 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9477 msgstr ""
9478 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9481 msgid "Short Frame Title|S"
9482 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9485 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9486 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9489 msgid "FrameSubtitle"
9490 msgstr "RahmenUntertitel"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9493 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9494 msgid "Column"
9495 msgstr "Spalte"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9499 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9500 msgid "Columns"
9501 msgstr "Spalten"
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9504 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9505 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9508 msgid "Column Options"
9509 msgstr "Spaltenoptionen"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9512 msgid "Column options (see beamer manual)"
9513 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9516 msgid "Column Placement Options"
9517 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9520 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9521 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9524 msgid "ColumnsCenterAligned"
9525 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9528 msgid "Columns (center aligned)"
9529 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9532 msgid "ColumnsTopAligned"
9533 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9536 msgid "Columns (top aligned)"
9537 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9540 msgid "Pause"
9541 msgstr "Pause"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9546 msgid "Overlays"
9547 msgstr "Overlays"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9550 msgid "Pause number"
9551 msgstr "Pausennummer"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9554 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9555 msgstr ""
9556 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9559 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9560 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9563 msgid "Overprint"
9564 msgstr "Überdruck"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9567 msgid "Overprint Area Width"
9568 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9571 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9572 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9573 msgid "Width"
9574 msgstr "Breite"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9577 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9578 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9581 msgid "OverlayArea"
9582 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9585 msgid "Overlayarea"
9586 msgstr "Überlagerungsbereich"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9589 msgid "Overlay Area Width"
9590 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9593 msgid "The width of the overlay area"
9594 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9597 msgid "Overlay Area Height"
9598 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9601 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9602 msgid "Height"
9603 msgstr "Höhe"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9606 msgid "The height of the overlay area"
9607 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9611 msgid "Uncover"
9612 msgstr "Aufdecken"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9615 msgid "Uncovered on slides"
9616 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9620 msgid "Only"
9621 msgstr "Nur"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9624 msgid "Only on slides"
9625 msgstr "Nur auf Folien"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9628 msgid "Block"
9629 msgstr "Block"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9632 msgid "Blocks"
9633 msgstr "Blöcke"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9636 msgid "Block:"
9637 msgstr "Block:"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9640 msgid "Action Specification|S"
9641 msgstr "Aktionsspezifikation"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9644 msgid "Block Title"
9645 msgstr "Blocktitel"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9648 msgid "Enter the block title here"
9649 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9652 msgid "ExampleBlock"
9653 msgstr "BeispielBlock"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9656 msgid "Example Block:"
9657 msgstr "Beispiel-Block:"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9660 msgid "AlertBlock"
9661 msgstr "AlarmBlock"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9664 msgid "Alert Block:"
9665 msgstr "Alarm-Block:"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9670 msgid "Titling"
9671 msgstr "Titelei"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9674 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9675 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9678 msgid "Title (Plain Frame)"
9679 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9682 msgid "Short Subtitle|S"
9683 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9686 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9687 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9690 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9691 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9694 msgid "Short Institute|S"
9695 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9698 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9699 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9702 msgid "InstituteMark"
9703 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9706 msgid "Short Date|S"
9707 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9710 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9711 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9714 msgid "TitleGraphic"
9715 msgstr "Titelgrafik"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9718 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9719 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9720 msgid "Quotation"
9721 msgstr "Zitat (lang)"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9724 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9725 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9726 msgid "Quote"
9727 msgstr "Zitat (kurz)"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9730 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9731 msgid "Verse"
9732 msgstr "Gedicht"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9736 msgid "Corollary."
9737 msgstr "Korollar."
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9745 msgid "Action Specifications|S"
9746 msgstr "Aktionsspezifikation"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9750 msgid "Definition."
9751 msgstr "Definition."
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9754 msgid "Definitions"
9755 msgstr "Definitionen"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9758 msgid "Definitions."
9759 msgstr "Definitionen."
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9762 msgid "Example."
9763 msgstr "Beispiel."
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9766 msgid "Examples"
9767 msgstr "Beispiele"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9770 msgid "Examples."
9771 msgstr "Beispiele."
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9776 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9777 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9778 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9782 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9783 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9788 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9789 msgid "Fact"
9790 msgstr "Fakt"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9793 msgid "Fact."
9794 msgstr "Fakt."
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9798 msgid "Lemma."
9799 msgstr "Lemma."
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9802 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9803 msgid "Theorem."
9804 msgstr "Theorem."
9805
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9807 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9808 msgid "LyX-Code"
9809 msgstr "LyX-Code"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9812 msgid "NoteItem"
9813 msgstr "NotizStichpunkt"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9816 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9817 msgid "Bold"
9818 msgstr "Fett"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9821 msgid "Emphasize"
9822 msgstr "Hervorhebung"
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9825 msgid "Emph."
9826 msgstr "Hervg."
9827
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9829 msgid "Alert"
9830 msgstr "Alarm"
9831
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9833 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9834 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9835 msgid "Structure"
9836 msgstr "Struktur"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9839 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9840 msgid "Visible"
9841 msgstr "Sichtbar"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9844 msgid "Invisible"
9845 msgstr "Unsichtbar"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9848 msgid "Alternative"
9849 msgstr "Alternativ"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9852 msgid "Default Text"
9853 msgstr "Standardtext"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9856 msgid "Enter the default text here"
9857 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9860 msgid "Beamer Note"
9861 msgstr "Beamer-Notiz"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9864 msgid "Note Options"
9865 msgstr "Notiz-Optionen"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9868 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9869 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9872 msgid "ArticleMode"
9873 msgstr "Artikelmodus"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9876 msgid "Article"
9877 msgstr "Aufsatz"
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9880 msgid "PresentationMode"
9881 msgstr "Präsentationsmodus"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9884 msgid "Presentation"
9885 msgstr "Präsentation"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9888 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9889 msgid "Figure"
9890 msgstr "Abbildung"
9891
9892 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9893 msgid "Beamerposter"
9894 msgstr "Beamerposter"
9895
9896 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9897 msgid "Multilingual Captions"
9898 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9899
9900 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9901 msgid ""
9902 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9903 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9904 msgstr ""
9905 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9906 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9907 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9908
9909 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9910 msgid "Caption setup"
9911 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9912
9913 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9914 msgid ""
9915 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9916 msgstr ""
9917 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9918 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9919
9920 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9921 msgid "Caption setup:"
9922 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9923
9924 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9925 msgid "Bicaption"
9926 msgstr "Zweisprachig"
9927
9928 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9929 msgid "bilingual"
9930 msgstr "zweisprachig"
9931
9932 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9933 msgid "Main Language Short Title"
9934 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9935
9936 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9937 msgid "Short title for the main(document) language"
9938 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9939
9940 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9941 msgid "Main Language Text"
9942 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9943
9944 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9945 msgid "Text in the main(document) language"
9946 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
9947
9948 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9949 msgid "Second Language Short Title"
9950 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
9951
9952 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9953 msgid "Short title for the second language"
9954 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
9955
9956 #: lib/layouts/book.layout:3
9957 msgid "Book (Standard Class)"
9958 msgstr "Book (Standardklasse)"
9959
9960 #: lib/layouts/braille.module:2
9961 msgid "Braille"
9962 msgstr "Braille"
9963
9964 #: lib/layouts/braille.module:6
9965 msgid ""
9966 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9967 "in examples."
9968 msgstr ""
9969 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
9970 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
9971
9972 #: lib/layouts/braille.module:22
9973 msgid "Braille (default)"
9974 msgstr "Braille (Standard)"
9975
9976 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9977 msgid "Braille:"
9978 msgstr "Braille:"
9979
9980 #: lib/layouts/braille.module:45
9981 msgid "Braille (textsize)"
9982 msgstr "Braille (Textgröße)"
9983
9984 #: lib/layouts/braille.module:68
9985 msgid "Braille (dots on)"
9986 msgstr "Braille (Punkte an)"
9987
9988 #: lib/layouts/braille.module:83
9989 msgid "Braille_dots_on"
9990 msgstr "Braille_dots_on"
9991
9992 #: lib/layouts/braille.module:92
9993 msgid "Braille (dots off)"
9994 msgstr "Braille (Punkte aus)"
9995
9996 #: lib/layouts/braille.module:107
9997 msgid "Braille_dots_off"
9998 msgstr "Braille_dots_off"
9999
10000 #: lib/layouts/braille.module:116
10001 msgid "Braille (mirror on)"
10002 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10003
10004 #: lib/layouts/braille.module:131
10005 msgid "Braille_mirror_on"
10006 msgstr "Braille_mirror_on"
10007
10008 #: lib/layouts/braille.module:140
10009 msgid "Braille (mirror off)"
10010 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10011
10012 #: lib/layouts/braille.module:155
10013 msgid "Braille_mirror_off"
10014 msgstr "Braille_mirror_off"
10015
10016 #: lib/layouts/braille.module:163
10017 msgid "Braillebox"
10018 msgstr "Braillebox"
10019
10020 #: lib/layouts/braille.module:167
10021 msgid "Braille box"
10022 msgstr "Braille-Box"
10023
10024 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10025 msgid "Broadway"
10026 msgstr "Broadway"
10027
10028 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10029 msgid "Scripts"
10030 msgstr "Skripte"
10031
10032 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10033 msgid "Dialogue"
10034 msgstr "Dialog"
10035
10036 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10037 msgid "Narrative"
10038 msgstr "Erzählung"
10039
10040 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10041 msgid "ACT"
10042 msgstr "AKT"
10043
10044 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10045 msgid "ACT \\arabic{act}"
10046 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10047
10048 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10049 msgid "SCENE"
10050 msgstr "SZENE"
10051
10052 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10053 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10054 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10055
10056 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10057 msgid "SCENE*"
10058 msgstr "SZENE*"
10059
10060 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10061 msgid "AT RISE:"
10062 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10063
10064 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10065 msgid "Speaker"
10066 msgstr "Sprecher"
10067
10068 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10069 msgid "Parenthetical"
10070 msgstr "Beiläufig"
10071
10072 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10073 msgid "("
10074 msgstr "("
10075
10076 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10077 msgid ")"
10078 msgstr ")"
10079
10080 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10081 msgid "CURTAIN"
10082 msgstr "VORHANG"
10083
10084 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10085 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10086 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10087 msgid "Right Address"
10088 msgstr "Adresse rechts"
10089
10090 #: lib/layouts/changebars.module:2
10091 msgid "Change bars"
10092 msgstr "Balken für Änderung"
10093
10094 #: lib/layouts/changebars.module:7
10095 msgid ""
10096 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10097 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10098 msgstr ""
10099 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10100 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10101
10102 #: lib/layouts/chess.layout:3
10103 msgid "Chess"
10104 msgstr "Schach"
10105
10106 #: lib/layouts/chess.layout:36
10107 msgid "Mainline"
10108 msgstr "Hauptvariante"
10109
10110 #: lib/layouts/chess.layout:43
10111 msgid "Mainline:"
10112 msgstr "Hauptvariante:"
10113
10114 #: lib/layouts/chess.layout:62
10115 msgid "Variation"
10116 msgstr "Variante"
10117
10118 #: lib/layouts/chess.layout:66
10119 msgid "Variation:"
10120 msgstr "Variante:"
10121
10122 #: lib/layouts/chess.layout:72
10123 msgid "SubVariation"
10124 msgstr "Untervariante"
10125
10126 #: lib/layouts/chess.layout:75
10127 msgid "Subvariation:"
10128 msgstr "Untervariante:"
10129
10130 #: lib/layouts/chess.layout:81
10131 msgid "SubVariation2"
10132 msgstr "Untervariante2"
10133
10134 #: lib/layouts/chess.layout:84
10135 msgid "Subvariation(2):"
10136 msgstr "Untervariante(2):"
10137
10138 #: lib/layouts/chess.layout:90
10139 msgid "SubVariation3"
10140 msgstr "Untervariante3"
10141
10142 #: lib/layouts/chess.layout:93
10143 msgid "Subvariation(3):"
10144 msgstr "Untervariante(3):"
10145
10146 #: lib/layouts/chess.layout:99
10147 msgid "SubVariation4"
10148 msgstr "Untervariante4"
10149
10150 #: lib/layouts/chess.layout:102
10151 msgid "Subvariation(4):"
10152 msgstr "Untervariante(4):"
10153
10154 #: lib/layouts/chess.layout:108
10155 msgid "SubVariation5"
10156 msgstr "Untervariante5"
10157
10158 #: lib/layouts/chess.layout:111
10159 msgid "Subvariation(5):"
10160 msgstr "Untervariante(5):"
10161
10162 #: lib/layouts/chess.layout:118
10163 msgid "HideMoves"
10164 msgstr "Züge verbergen"
10165
10166 #: lib/layouts/chess.layout:123
10167 msgid "HideMoves:"
10168 msgstr "Züge verbergen:"
10169
10170 #: lib/layouts/chess.layout:128
10171 msgid "ChessBoard"
10172 msgstr "Schachbrett"
10173
10174 #: lib/layouts/chess.layout:132
10175 msgid "[chessboard]"
10176 msgstr "[Schachbrett]"
10177
10178 #: lib/layouts/chess.layout:141
10179 msgid "BoardCentered"
10180 msgstr "Brett zentriert"
10181
10182 #: lib/layouts/chess.layout:146
10183 msgid "[centered board]"
10184 msgstr "[zentriertes Brett]"
10185
10186 #: lib/layouts/chess.layout:156
10187 msgid "HighLight"
10188 msgstr "Hervorheben"
10189
10190 #: lib/layouts/chess.layout:161
10191 msgid "Highlights:"
10192 msgstr "Höhepunkte:"
10193
10194 #: lib/layouts/chess.layout:176
10195 msgid "Arrow"
10196 msgstr "Pfeil"
10197
10198 #: lib/layouts/chess.layout:181
10199 msgid "Arrow:"
10200 msgstr "Pfeil:"
10201
10202 #: lib/layouts/chess.layout:187
10203 msgid "KnightMove"
10204 msgstr "Springerzug"
10205
10206 #: lib/layouts/chess.layout:192
10207 msgid "KnightMove:"
10208 msgstr "Springerzug:"
10209
10210 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10211 msgid "Springer cl2emult"
10212 msgstr "Springer cl2emult"
10213
10214 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10215 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10216 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10217
10218 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10219 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10220 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10221
10222 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10223 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10224 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10225
10226 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10227 msgid "Custom Header/Footerlines"
10228 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10229
10230 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10231 msgid ""
10232 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10233 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10234 "Page Layout to 'fancy'!"
10235 msgstr ""
10236 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10237 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10238 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
10239
10240 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10241 msgid "Header/Footer"
10242 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10243
10244 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10245 msgid "Even Header"
10246 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10247
10248 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10249 msgid "Alternative text for the even header"
10250 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10251
10252 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10253 msgid "Center Header"
10254 msgstr "Kopfzeile mitte"
10255
10256 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10257 msgid "Center Header:"
10258 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10259
10260 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10261 msgid "Left Footer"
10262 msgstr "Fußzeile links"
10263
10264 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10265 msgid "Left Footer:"
10266 msgstr "Fußzeile links:"
10267
10268 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10269 msgid "Center Footer"
10270 msgstr "Fußzeile mitte"
10271
10272 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10273 msgid "Center Footer:"
10274 msgstr "Fußzeile mitte:"
10275
10276 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10277 msgid "Right Footer"
10278 msgstr "Fußzeile rechts"
10279
10280 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10281 msgid "Right Footer:"
10282 msgstr "Fußzeile rechts:"
10283
10284 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10285 msgid "Directory"
10286 msgstr "Verzeichnis"
10287
10288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10289 msgid "KeyCombo"
10290 msgstr "Tastatur"
10291
10292 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10293 msgid "KeyCap"
10294 msgstr "Cap"
10295
10296 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10297 msgid "GuiMenu"
10298 msgstr "GuiMenu"
10299
10300 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10301 msgid "GuiMenuItem"
10302 msgstr "GuiMenuItem"
10303
10304 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10305 msgid "GuiButton"
10306 msgstr "GuiButton"
10307
10308 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10309 msgid "MenuChoice"
10310 msgstr "MenüAuswahl"
10311
10312 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10313 msgid "SGML"
10314 msgstr "SGML"
10315
10316 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10317 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10318 msgid "Chapter*"
10319 msgstr "Kapitel*"
10320
10321 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10322 msgid "Subparagraph*"
10323 msgstr "Unterparagraph*"
10324
10325 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10326 msgid "Authorgroup"
10327 msgstr "Autorengruppe"
10328
10329 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10330 msgid "RevisionHistory"
10331 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10332
10333 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10334 msgid "Revision History"
10335 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10336
10337 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10338 msgid "Revision"
10339 msgstr "Überarbeitung"
10340
10341 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10342 msgid "RevisionRemark"
10343 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10344
10345 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10346 msgid "FirstName"
10347 msgstr "Vorname"
10348
10349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10350 msgid "DIN-Brief"
10351 msgstr "DIN-Brief"
10352
10353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10354 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10355 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10356 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10357 msgid "Letters"
10358 msgstr "Briefe"
10359
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10361 msgid "DinBrief"
10362 msgstr "DinBrief"
10363
10364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10365 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10366 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10368 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10369 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10373 msgid "Letter"
10374 msgstr "Brieftext"
10375
10376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10377 msgid "Addresses"
10378 msgstr "Adressen"
10379
10380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10382 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10383 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10384 msgid "Postal Data"
10385 msgstr "Postdaten"
10386
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10388 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10389 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10390 msgid "Send To Address"
10391 msgstr "Empfänger-Adresse"
10392
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10394 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10395 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10396 msgid "My Address"
10397 msgstr "Absender-Adresse"
10398
10399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10400 msgid "Sender Address:"
10401 msgstr "Absenderadresse:"
10402
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10404 msgid "Return address"
10405 msgstr "Rücksende-Adresse"
10406
10407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10409 msgid "Backaddress:"
10410 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10411
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10413 msgid "Postal comment"
10414 msgstr "Postvermerk"
10415
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10417 msgid "Postal Remark:"
10418 msgstr "Postvermerk:"
10419
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10421 msgid "Handling"
10422 msgstr "Handhabung"
10423
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10425 msgid "Handling:"
10426 msgstr "Zusatz:"
10427
10428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10430 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10431 msgid "YourRef"
10432 msgstr "Ihr Zeichen"
10433
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10436 msgid "Your ref.:"
10437 msgstr "Ihr Zeichen:"
10438
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10441 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10442 msgid "MyRef"
10443 msgstr "Mein Zeichen"
10444
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10447 msgid "Our ref.:"
10448 msgstr "Unser Zeichen:"
10449
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10451 msgid "Writer"
10452 msgstr "Sachbearbeiter"
10453
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10455 msgid "Writer:"
10456 msgstr "Sachbearbeiter:"
10457
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10459 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10460 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10462 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10463 msgid "Signature"
10464 msgstr "Unterschrift"
10465
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10470 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10471 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10472 msgid "Closings"
10473 msgstr "Schlussteil"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10478 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10479 msgid "Signature:"
10480 msgstr "Unterschrift:"
10481
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10483 msgid "Bottomtext"
10484 msgstr "Fußzeile"
10485
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10487 msgid "Bottom text:"
10488 msgstr "Fusszeile(n):"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10491 msgid "Area code"
10492 msgstr "Vorwahl"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10495 msgid "Area Code:"
10496 msgstr "Vorwahl:"
10497
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10499 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10500 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10502 msgid "Telephone"
10503 msgstr "Telefon"
10504
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10506 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10507 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10508 msgid "Telephone:"
10509 msgstr "Telefon:"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10512 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10514 msgid "Location"
10515 msgstr "Adresszusatz"
10516
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10519 msgid "Location:"
10520 msgstr "Adresszusatz:"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10523 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10525 msgid "Subject"
10526 msgstr "Betreff"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10530 msgid "Subject:"
10531 msgstr "Betreff:"
10532
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10534 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10536 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10538 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10539 msgid "Opening"
10540 msgstr "Anrede"
10541
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10545 msgid "Opening:"
10546 msgstr "Anrede:"
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10549 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10551 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10553 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10554 msgid "Closing"
10555 msgstr "Grußformel"
10556
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10560 msgid "Closing:"
10561 msgstr "Grußformel:"
10562
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10564 msgid "Signature|S"
10565 msgstr "Unterschrift"
10566
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10568 msgid "Here you can insert a signature scan"
10569 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10570
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10572 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10573 msgid "encl"
10574 msgstr "Anlagen"
10575
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10578 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10579 msgid "encl:"
10580 msgstr "Anlagen:"
10581
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10584 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10585 msgid "cc"
10586 msgstr "Kopie"
10587
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10591 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10592 msgid "cc:"
10593 msgstr "Kopie:"
10594
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10597 msgid "PS"
10598 msgstr "PS"
10599
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10601 msgid "Post Scriptum:"
10602 msgstr "Postscriptum:"
10603
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10605 msgid "SenderAddress"
10606 msgstr "Absender-Adresse"
10607
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10610 msgid "Backaddress"
10611 msgstr "Rücksende-Adresse"
10612
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10614 msgid "RetourAdresse"
10615 msgstr "Rücksende-Adresse"
10616
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10618 msgid "Adresse"
10619 msgstr "Adresse"
10620
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10622 msgid "Postvermerk"
10623 msgstr "Postvermerk"
10624
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10626 msgid "Zusatz"
10627 msgstr "Zusatz"
10628
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10630 msgid "IhrZeichen"
10631 msgstr "Ihr Zeichen"
10632
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10635 msgid "YourMail"
10636 msgstr "Ihr Brief"
10637
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10639 msgid "IhrSchreiben"
10640 msgstr "Ihr Schreiben"
10641
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10643 msgid "MeinZeichen"
10644 msgstr "Mein Zeichen"
10645
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10647 msgid "Unterschrift"
10648 msgstr "Unterschrift"
10649
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10651 msgid "Telefon"
10652 msgstr "Telefon"
10653
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10655 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10657 msgid "Place"
10658 msgstr "Ort"
10659
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10661 msgid "Stadt"
10662 msgstr "Stadt"
10663
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10665 msgid "Town"
10666 msgstr "Stadt"
10667
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10669 msgid "Ort"
10670 msgstr "Ort"
10671
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10673 msgid "Datum"
10674 msgstr "Datum"
10675
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10678 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10679 msgid "Reference"
10680 msgstr "Referenz"
10681
10682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10683 msgid "Betreff"
10684 msgstr "Betreff"
10685
10686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10687 msgid "Anrede"
10688 msgstr "Anrede"
10689
10690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10691 msgid "Brieftext"
10692 msgstr "Brieftext"
10693
10694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10695 msgid "Gruss"
10696 msgstr "Gruß"
10697
10698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10699 msgid "ps"
10700 msgstr "PS"
10701
10702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10704 msgid "Encl."
10705 msgstr "Anlagen"
10706
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10708 msgid "Anlagen"
10709 msgstr "Anlagen"
10710
10711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10713 msgid "CC"
10714 msgstr "Kopie"
10715
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10717 msgid "Verteiler"
10718 msgstr "Verteiler"
10719
10720 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10721 msgid "DocBook Book (SGML)"
10722 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10723
10724 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10725 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10726 msgid "Books (DocBook)"
10727 msgstr "Bücher (DocBook)"
10728
10729 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10730 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10731 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10732
10733 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10734 msgid "DocBook Section (SGML)"
10735 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10736
10737 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10738 msgid "DocBook Article (SGML)"
10739 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10740
10741 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10742 msgid "Inderscience A4 Journals"
10743 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10744
10745 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10746 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10747 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10748
10749 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10750 msgid "Econometrica"
10751 msgstr "Econometrica"
10752
10753 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10754 msgid "RunTitle"
10755 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10756
10757 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10758 msgid "Running Title:"
10759 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10760
10761 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10762 msgid "RunAuthor"
10763 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10764
10765 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10766 msgid "Running Author:"
10767 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10768
10769 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10770 msgid "Address Option"
10771 msgstr "Adress-Option"
10772
10773 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10774 msgid "Optional argument for the address"
10775 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10776
10777 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10778 msgid "E-Mail Option"
10779 msgstr "E-Mail-Option"
10780
10781 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10782 msgid "Optional argument for the e-mail"
10783 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10784
10785 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10786 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10787 msgid "E-mail:"
10788 msgstr "E-Mail:"
10789
10790 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10791 msgid "Web Address"
10792 msgstr "Web-Adresse"
10793
10794 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10795 msgid "Web address:"
10796 msgstr "Web-Adresse:"
10797
10798 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10799 msgid "Authors Block"
10800 msgstr "Autorenblock"
10801
10802 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10803 msgid "Authors Block:"
10804 msgstr "Autorenblock:"
10805
10806 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10807 msgid "Thanks Text"
10808 msgstr "Danksagung"
10809
10810 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10811 msgid "Thanks \\theThanks:"
10812 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10813
10814 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10815 msgid "Thanks Reference"
10816 msgstr "Danksagungsverweis"
10817
10818 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10819 msgid "Thanks Ref"
10820 msgstr "Danksagungsverweis"
10821
10822 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10823 msgid "Internet Address Reference"
10824 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10825
10826 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10827 msgid "Internet Addess Ref"
10828 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10829
10830 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10831 msgid "Corresponding Author"
10832 msgstr "Korrespondierender Autor"
10833
10834 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10835 msgid "Name (First Name)"
10836 msgstr "Name (Vorname)"
10837
10838 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10839 msgid "First Name"
10840 msgstr "Vorname"
10841
10842 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10843 msgid "Name (Surname)"
10844 msgstr "Name (Nachname)"
10845
10846 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10847 msgid "By Same Author (bib)"
10848 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10849
10850 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10851 msgid "bysame"
10852 msgstr "Vom selben Autor"
10853
10854 #: lib/layouts/egs.layout:3
10855 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10856 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10857
10858 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10859 msgid "00.00.0000"
10860 msgstr "00.00.0000"
10861
10862 #: lib/layouts/egs.layout:289
10863 msgid "LaTeX Title"
10864 msgstr "LaTeX-Titel"
10865
10866 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10867 msgid "Author:"
10868 msgstr "Autor:"
10869
10870 #: lib/layouts/egs.layout:333
10871 msgid "Affil"
10872 msgstr "Zugehörigkeit"
10873
10874 #: lib/layouts/egs.layout:368
10875 msgid "Journal:"
10876 msgstr "Zeitschrift:"
10877
10878 #: lib/layouts/egs.layout:377
10879 msgid "msnumber"
10880 msgstr "Manuskript-Nummer"
10881
10882 #: lib/layouts/egs.layout:391
10883 msgid "MS_number:"
10884 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10885
10886 #: lib/layouts/egs.layout:401
10887 msgid "FirstAuthor"
10888 msgstr "Erster Autor"
10889
10890 #: lib/layouts/egs.layout:414
10891 msgid "1st_author_surname:"
10892 msgstr "1. Autor Nachname:"
10893
10894 #: lib/layouts/egs.layout:467
10895 msgid "Offsets"
10896 msgstr "Offsets"
10897
10898 #: lib/layouts/egs.layout:480
10899 msgid "reprint_reqs_to:"
10900 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10901
10902 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10903 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10904 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10905
10906 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10907 msgid "Author Option"
10908 msgstr "Autor-Option"
10909
10910 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10911 msgid "Optional argument for the author"
10912 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10913
10914 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10915 msgid "Author Address"
10916 msgstr "Autoren-Adresse"
10917
10918 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10919 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10920 msgid "Author Email"
10921 msgstr "Autoren-E-Mail"
10922
10923 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10924 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10925 msgid "Email:"
10926 msgstr "E-Mail:"
10927
10928 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10929 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10930 msgid "Author URL"
10931 msgstr "Autoren-URL"
10932
10933 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10934 msgid "Thanks Option"
10935 msgstr "Thanks-Option"
10936
10937 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10938 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10939 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
10940
10941 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10942 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10943 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
10944
10945 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10946 msgid "PROOF."
10947 msgstr "BEWEIS."
10948
10949 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10950 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10951 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10952
10953 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10954 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10955 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
10956
10957 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10958 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10959 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
10960
10961 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10962 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10963 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
10964
10965 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10966 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10967 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
10968
10969 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10970 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10971 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
10972
10973 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10974 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10975 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
10976
10977 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10978 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10979 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
10980
10981 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10982 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10983 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
10984
10985 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10986 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10987 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
10988
10989 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10990 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10991 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
10992
10993 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10994 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10995 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
10996
10997 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10998 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10999 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11000
11001 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11002 msgid "Case \\arabic{case}"
11003 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11004
11005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11006 msgid "Elsevier"
11007 msgstr "Elsevier"
11008
11009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11010 msgid "BeginFrontmatter"
11011 msgstr "Beginn Vorspann"
11012
11013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11014 msgid "Begin frontmatter"
11015 msgstr "Beginn Vorspann"
11016
11017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11018 msgid "EndFrontmatter"
11019 msgstr "Ende Vorspann"
11020
11021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11022 msgid "End frontmatter"
11023 msgstr "Ende Vorspann"
11024
11025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11026 msgid "Titlenotemark"
11027 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11028
11029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11030 msgid "Titlenote mark"
11031 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11032
11033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11034 msgid "Title footnote"
11035 msgstr "Titelfußnotentext"
11036
11037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11038 msgid "Footnote Label"
11039 msgstr "Fußnotenmarke"
11040
11041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11042 msgid "Label you refer to in the title"
11043 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11044
11045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11046 msgid "Title footnote:"
11047 msgstr "Titelfußnote:"
11048
11049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11050 msgid "Author Label"
11051 msgstr "Autorenmarke"
11052
11053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11054 msgid "Label you will reference in the address"
11055 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11056
11057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11058 msgid "Authormark"
11059 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11060
11061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11062 msgid "Author footnote"
11063 msgstr "Autorfußnotentext"
11064
11065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11066 msgid "Author footnote:"
11067 msgstr "Autorfußnotentext:"
11068
11069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11070 msgid "Author Footnote Label"
11071 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11072
11073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11074 msgid "Label you refer to for an author"
11075 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11076
11077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11078 msgid "CorAuthormark"
11079 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11080
11081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11082 msgid "CorAuthor mark"
11083 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11084
11085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11086 msgid "Corresponding author"
11087 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11088
11089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11090 msgid "Corresponding author text:"
11091 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11092
11093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11094 msgid "Address Label"
11095 msgstr "Adressmarke"
11096
11097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11098 msgid "Label of the author you refer to"
11099 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11100
11101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11102 msgid "Internet"
11103 msgstr "Internet"
11104
11105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11106 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11107 msgstr ""
11108 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11109
11110 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11111 msgid "Endnote"
11112 msgstr "Endnote"
11113
11114 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11115 msgid ""
11116 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11117 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11118 msgstr ""
11119 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11120 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11121
11122 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11123 msgid "Endnote ##"
11124 msgstr "Endnote ##"
11125
11126 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11127 msgid "endnote"
11128 msgstr "Endnote"
11129
11130 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11131 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11132 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11133
11134 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11135 msgid "Key words:"
11136 msgstr "Schlagwörter:"
11137
11138 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11139 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11140 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11141
11142 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11143 msgid ""
11144 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11145 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11146 msgstr ""
11147 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11148 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11149 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11150
11151 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11152 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11153 msgid "Itemize Options"
11154 msgstr "Auflistungsoptionen"
11155
11156 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11157 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11158 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11159 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11160 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11161
11162 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11163 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11164 msgid "Enumerate Options"
11165 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11166
11167 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11168 msgid "Description Options"
11169 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11170
11171 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11173 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11174 msgid "Labeling"
11175 msgstr "Liste"
11176
11177 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11178 msgid "Enumerate-Resume"
11179 msgstr "Aufzählung fortführen"
11180
11181 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11182 msgid "Number Equations by Section"
11183 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11184
11185 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11186 msgid ""
11187 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11188 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11189 msgstr ""
11190 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11191 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11192
11193 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11194 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11195 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11196
11197 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11198 msgid "Europass CV (2013)"
11199 msgstr "Europass (2013)"
11200
11201 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11202 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11203 msgid "Curricula Vitae"
11204 msgstr "Lebensläufe"
11205
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11207 msgid "FooterName"
11208 msgstr "Name in Fußzeile"
11209
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11211 msgid "Name (footer):"
11212 msgstr "Name (Fußzeile):"
11213
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11215 msgid "Mobile:"
11216 msgstr "Mobil:"
11217
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11219 msgid "Mobile phone number"
11220 msgstr "Mobilnummer"
11221
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11223 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11224 msgid "Homepage"
11225 msgstr "Homepage"
11226
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11228 msgid "Homepage:"
11229 msgstr "Homepage:"
11230
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11232 msgid "InstantMessaging"
11233 msgstr "Instant Messaging"
11234
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11236 msgid "Instant Messaging:"
11237 msgstr "Instant Messaging:"
11238
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11240 msgid "IM Type:"
11241 msgstr "IM-Typ:"
11242
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11244 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11245 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11246
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11248 msgid "Birthday"
11249 msgstr "Geburtsdatum"
11250
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11252 msgid "Date of birth:"
11253 msgstr "Geburtsdatum:"
11254
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11256 msgid "Nationality"
11257 msgstr "Nationalität"
11258
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11260 msgid "Nationality:"
11261 msgstr "Nationalität:"
11262
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11264 msgid "Gender"
11265 msgstr "Geschlecht"
11266
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11268 msgid "Gender:"
11269 msgstr "Geschlecht:"
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11272 msgid "BeforePicture"
11273 msgstr "Text vor Bild"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11276 msgid "Space before picture:"
11277 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11280 msgid "Picture"
11281 msgstr "Bild"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11284 msgid "Picture:"
11285 msgstr "Bild:"
11286
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11288 msgid "Resize photo to this width"
11289 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11290
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11292 msgid "AfterPicture"
11293 msgstr "Text nach Bild"
11294
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11296 msgid "Space after picture:"
11297 msgstr "Abstand nach Bild:"
11298
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11301 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11302 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11303 msgid "Vertical Space"
11304 msgstr "Vertikaler Abstand"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11308 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11309 msgid "Additional vertical space"
11310 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11313 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11314 msgid "Item"
11315 msgstr "Stichpunkt"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11318 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11319 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11322 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11323 msgid "Item:"
11324 msgstr "Stichpunkt:"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11327 msgid "ItemInset"
11328 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11331 msgid "Subitems"
11332 msgstr "Unterstichpunkte"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11335 msgid "TitleItem"
11336 msgstr "Titelstichpunkt"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11339 msgid "Title item:"
11340 msgstr "Titelstichpunkt:"
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11343 msgid "TitleLevel"
11344 msgstr "Titelgrad"
11345
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11347 msgid "Title level:"
11348 msgstr "Titelgrad:"
11349
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11351 msgid "Text (right side)"
11352 msgstr "Text (rechte Seite)"
11353
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11355 msgid "BlueItem"
11356 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11357
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11359 msgid "Blue item:"
11360 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11361
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11363 msgid "BlueItemInset"
11364 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11365
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11367 msgid "Blue subitems"
11368 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11369
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11371 msgid "BigItem"
11372 msgstr "Großer Stichpunkt"
11373
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11375 msgid "Big Item:"
11376 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11377
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11379 msgid "EcvItemize"
11380 msgstr "ECV-Auflistung"
11381
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11383 msgid "MotherTongue"
11384 msgstr "Muttersprache"
11385
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11387 msgid "Mother Tongue:"
11388 msgstr "Muttersprache:"
11389
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11391 msgid "LangHeader"
11392 msgstr "SprachKopf"
11393
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11395 msgid "Language Header:"
11396 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11397
11398 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11399 msgid "Language:"
11400 msgstr "Sprache:"
11401
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11403 msgid "Name of the language"
11404 msgstr "Name der Sprache"
11405
11406 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11407 msgid "Listening"
11408 msgstr "Hörverstehen"
11409
11410 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11411 msgid "Level how good you think you can listen"
11412 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11413
11414 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11415 msgid "Reading"
11416 msgstr "Leseverstehen"
11417
11418 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11419 msgid "Level how good you think you can read"
11420 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11421
11422 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11423 msgid "Interaction"
11424 msgstr "Interaktion"
11425
11426 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11427 msgid "Level how good you think you can conversate"
11428 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11429
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11431 msgid "Production"
11432 msgstr "Produktion"
11433
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11435 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11436 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11437
11438 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11439 msgid "LastLanguage"
11440 msgstr "Letzte Sprache"
11441
11442 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11443 msgid "Last Language:"
11444 msgstr "Letzte Sprache:"
11445
11446 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11447 msgid "LangFooter"
11448 msgstr "SprachFuß"
11449
11450 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11451 msgid "Language Footer:"
11452 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11453
11454 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11455 msgid "End"
11456 msgstr "Ende"
11457
11458 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11459 msgid "End of CV"
11460 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11461
11462 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11463 msgid "Highlight"
11464 msgstr "Hervorheben"
11465
11466 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11467 msgid "Europe CV"
11468 msgstr "Europe CV"
11469
11470 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11471 msgid "Footer name:"
11472 msgstr "Name in Fußzeile:"
11473
11474 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11475 msgid "Mobile"
11476 msgstr "Mobil"
11477
11478 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11479 msgid "Size"
11480 msgstr "Größe"
11481
11482 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11483 msgid "Size the photo is resized to"
11484 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11485
11486 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
11487 msgid "Page"
11488 msgstr "Seite"
11489
11490 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11491 msgid "The title as it appears in the header"
11492 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11493
11494 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11495 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11496 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11497
11498 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11499 msgid "BulletedItem"
11500 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11501
11502 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11503 msgid "Bulleted Item:"
11504 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11505
11506 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11507 msgid "Begin"
11508 msgstr "Beginn"
11509
11510 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11511 msgid "Begin of CV"
11512 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11513
11514 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11515 msgid "PersonalInfo"
11516 msgstr "PersönlicheInfo"
11517
11518 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11519 msgid "Personal Info"
11520 msgstr "Persönliche Info"
11521
11522 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11523 msgid "VerticalSpace"
11524 msgstr "Vertikaler Abstand"
11525
11526 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11527 msgid "Vertical space"
11528 msgstr "Vertikaler Abstand"
11529
11530 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11531 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11532 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11533
11534 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11535 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11536 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11537
11538 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11539 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11540 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11541
11542 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11543 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11544 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11545
11546 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11547 msgid "Number Figures by Section"
11548 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11549
11550 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11551 msgid ""
11552 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11553 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11554 msgstr ""
11555 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11556 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11557
11558 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11559 msgid "Fix cm"
11560 msgstr "Fix cm"
11561
11562 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11563 msgid ""
11564 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11565 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11566 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11567 msgstr ""
11568 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11569 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11570 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11571 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11572
11573 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11574 msgid "Fix LaTeX"
11575 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11576
11577 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11578 msgid ""
11579 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11580 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11581 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11582 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11583 "may provide more bugfixes in future versions."
11584 msgstr ""
11585 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11586 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
11587 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
11588 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
11589 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
11590 "auswirken."
11591
11592 #: lib/layouts/fixme.module:2
11593 msgid "FiXme"
11594 msgstr "FiXme"
11595
11596 #: lib/layouts/fixme.module:11
11597 msgid ""
11598 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11599 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11600 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11601 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11602 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11603 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11604 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11605 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11606 msgstr ""
11607 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11608 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11609 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11610 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11611 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11612 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11613 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11614 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11615 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11616 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11617
11618 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11619 msgid "Fixme"
11620 msgstr "Fixme"
11621
11622 #: lib/layouts/fixme.module:23
11623 msgid "List of FIXMEs"
11624 msgstr "Liste der FIXMEs"
11625
11626 #: lib/layouts/fixme.module:37
11627 msgid "[List of FIXMEs]"
11628 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11629
11630 #: lib/layouts/fixme.module:53
11631 msgid "Fixme Note"
11632 msgstr "Fixme-Notiz"
11633
11634 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11635 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11636 msgid "Fixme Note Options|s"
11637 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11638
11639 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11640 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11641 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11642 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11643
11644 #: lib/layouts/fixme.module:74
11645 msgid "Fixme Warning"
11646 msgstr "Fixme-Warnung"
11647
11648 #: lib/layouts/fixme.module:76
11649 msgid "Warning"
11650 msgstr "Warnung"
11651
11652 #: lib/layouts/fixme.module:80
11653 msgid "Fixme Error"
11654 msgstr "Fixme-Fehler"
11655
11656 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
11658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
11659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4100
11660 msgid "Error"
11661 msgstr "Fehler"
11662
11663 #: lib/layouts/fixme.module:86
11664 msgid "Fixme Fatal"
11665 msgstr "Fixme: Fatal!"
11666
11667 #: lib/layouts/fixme.module:88
11668 msgid "Fatal"
11669 msgstr "Fatal"
11670
11671 #: lib/layouts/fixme.module:97
11672 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11673 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11674
11675 #: lib/layouts/fixme.module:99
11676 msgid "Fixme (Targeted)"
11677 msgstr "Fixme (markiert)"
11678
11679 #: lib/layouts/fixme.module:109
11680 msgid "Fixme Note|x"
11681 msgstr "Fixme-Notiz"
11682
11683 #: lib/layouts/fixme.module:111
11684 msgid "Insert the FIXME note here"
11685 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11686
11687 #: lib/layouts/fixme.module:116
11688 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11689 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11690
11691 #: lib/layouts/fixme.module:118
11692 msgid "Warning (Targeted)"
11693 msgstr "Warnung (markiert)"
11694
11695 #: lib/layouts/fixme.module:122
11696 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11697 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11698
11699 #: lib/layouts/fixme.module:124
11700 msgid "Error (Targeted)"
11701 msgstr "Fehler (markiert)"
11702
11703 #: lib/layouts/fixme.module:128
11704 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11705 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11706
11707 #: lib/layouts/fixme.module:130
11708 msgid "Fatal (Targeted)"
11709 msgstr "Fatal (markiert)"
11710
11711 #: lib/layouts/fixme.module:139
11712 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11713 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11714
11715 #: lib/layouts/fixme.module:141
11716 msgid "Fixme (Multipar)"
11717 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11718
11719 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11720 msgid "Fixme Summary"
11721 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11722
11723 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11724 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11725 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11726
11727 #: lib/layouts/fixme.module:159
11728 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11729 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11730
11731 #: lib/layouts/fixme.module:161
11732 msgid "Warning (Multipar)"
11733 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11734
11735 #: lib/layouts/fixme.module:165
11736 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11737 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11738
11739 #: lib/layouts/fixme.module:167
11740 msgid "Error (Multipar)"
11741 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:171
11744 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11745 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11746
11747 #: lib/layouts/fixme.module:173
11748 msgid "Fatal (Multipar)"
11749 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:182
11752 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11753 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:184
11756 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11757 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11758
11759 #: lib/layouts/fixme.module:200
11760 msgid "Annotated Text"
11761 msgstr "Annotierter Text"
11762
11763 #: lib/layouts/fixme.module:202
11764 msgid "Annotated Text|x"
11765 msgstr "Annotierter Text|x"
11766
11767 #: lib/layouts/fixme.module:203
11768 msgid "Insert the text to annotate here"
11769 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11770
11771 #: lib/layouts/fixme.module:208
11772 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11773 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11774
11775 #: lib/layouts/fixme.module:210
11776 msgid "Warning (MP Targ.)"
11777 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11778
11779 #: lib/layouts/fixme.module:214
11780 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11781 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11782
11783 #: lib/layouts/fixme.module:216
11784 msgid "Error (MP Targ.)"
11785 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11786
11787 #: lib/layouts/fixme.module:220
11788 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11789 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11790
11791 #: lib/layouts/fixme.module:222
11792 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11793 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11794
11795 #: lib/layouts/fixme.module:232
11796 msgid "FxNote"
11797 msgstr "FxNote"
11798
11799 #: lib/layouts/fixme.module:236
11800 msgid "FxNote*"
11801 msgstr "FxNote*"
11802
11803 #: lib/layouts/fixme.module:240
11804 msgid "FxWarning"
11805 msgstr "FxWarning"
11806
11807 #: lib/layouts/fixme.module:244
11808 msgid "FxWarning*"
11809 msgstr "FxWarning*"
11810
11811 #: lib/layouts/fixme.module:248
11812 msgid "FxError"
11813 msgstr "FxError"
11814
11815 #: lib/layouts/fixme.module:252
11816 msgid "FxError*"
11817 msgstr "FxError*"
11818
11819 #: lib/layouts/fixme.module:256
11820 msgid "FxFatal"
11821 msgstr "FxFatal"
11822
11823 #: lib/layouts/fixme.module:260
11824 msgid "FxFatal*"
11825 msgstr "FxFatal*"
11826
11827 #: lib/layouts/foils.layout:3
11828 msgid "FoilTeX"
11829 msgstr "FoilTeX"
11830
11831 #: lib/layouts/foils.layout:44
11832 msgid "Foilhead"
11833 msgstr "Folienkopf"
11834
11835 #: lib/layouts/foils.layout:64
11836 msgid "ShortFoilhead"
11837 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11838
11839 #: lib/layouts/foils.layout:70
11840 msgid "Rotatefoilhead"
11841 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11842
11843 #: lib/layouts/foils.layout:76
11844 msgid "ShortRotatefoilhead"
11845 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11846
11847 #: lib/layouts/foils.layout:85
11848 msgid "TickList"
11849 msgstr "Häkchenliste"
11850
11851 #: lib/layouts/foils.layout:101
11852 msgid "_/"
11853 msgstr "_/"
11854
11855 #: lib/layouts/foils.layout:105
11856 msgid "CrossList"
11857 msgstr "Kreuzliste"
11858
11859 #: lib/layouts/foils.layout:121
11860 msgid "><"
11861 msgstr "><"
11862
11863 #: lib/layouts/foils.layout:165
11864 msgid "My Logo"
11865 msgstr "Mein Logo"
11866
11867 #: lib/layouts/foils.layout:174
11868 msgid "My Logo:"
11869 msgstr "Mein Logo:"
11870
11871 #: lib/layouts/foils.layout:183
11872 msgid "Restriction"
11873 msgstr "Einschränkung"
11874
11875 #: lib/layouts/foils.layout:187
11876 msgid "Restriction:"
11877 msgstr "Einschränkung:"
11878
11879 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11880 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11881 msgid "Theorem #."
11882 msgstr "Theorem #."
11883
11884 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11885 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11886 msgid "Lemma #."
11887 msgstr "Lemma #."
11888
11889 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11890 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11891 msgid "Corollary #."
11892 msgstr "Korollar #."
11893
11894 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11895 msgid "Proposition #."
11896 msgstr "Satz #."
11897
11898 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11899 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11900 msgid "Definition #."
11901 msgstr "Definition #."
11902
11903 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11904 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11905 msgid "Theorem*"
11906 msgstr "Theorem*"
11907
11908 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11909 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11910 msgid "Lemma*"
11911 msgstr "Lemma*"
11912
11913 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11914 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11915 msgid "Corollary*"
11916 msgstr "Korollar*"
11917
11918 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11919 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11920 msgid "Proposition*"
11921 msgstr "Satz*"
11922
11923 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11924 msgid "Proposition."
11925 msgstr "Satz."
11926
11927 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11928 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11929 msgid "Definition*"
11930 msgstr "Definition*"
11931
11932 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11933 msgid "Foot to End"
11934 msgstr "Fußnote als Endnote"
11935
11936 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11937 msgid ""
11938 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11939 "code where you want the endnotes to appear."
11940 msgstr ""
11941 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
11942 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11943
11944 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11945 msgid "French Letter (frletter)"
11946 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
11947
11948 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11949 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11950 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
11951
11952 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11953 msgid "Letter:"
11954 msgstr "Brieftext:"
11955
11956 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11957 msgid "Street:"
11958 msgstr "Straße:"
11959
11960 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11961 msgid "Addition"
11962 msgstr "Zusatz"
11963
11964 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11965 msgid "Addition:"
11966 msgstr "Zusatz:"
11967
11968 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11969 msgid "Town:"
11970 msgstr "Stadt:"
11971
11972 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11973 msgid "State:"
11974 msgstr "Staat:"
11975
11976 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11977 msgid "ReturnAddress"
11978 msgstr "Rücksende-Adresse"
11979
11980 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11981 msgid "ReturnAddress:"
11982 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11983
11984 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11985 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11986 msgid "MyRef:"
11987 msgstr "Mein Zeichen:"
11988
11989 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11990 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11991 msgid "YourRef:"
11992 msgstr "Ihr Zeichen:"
11993
11994 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11995 msgid "YourMail:"
11996 msgstr "Ihr Brief:"
11997
11998 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11999 msgid "Telefax"
12000 msgstr "Telefax"
12001
12002 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12003 msgid "Telefax:"
12004 msgstr "Telefax:"
12005
12006 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12007 msgid "Telex"
12008 msgstr "Telex"
12009
12010 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12011 msgid "Telex:"
12012 msgstr "Telex:"
12013
12014 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12015 msgid "EMail"
12016 msgstr "E-Mail"
12017
12018 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12019 msgid "EMail:"
12020 msgstr "E-Mail:"
12021
12022 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12023 msgid "HTTP"
12024 msgstr "HTTP"
12025
12026 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12027 msgid "HTTP:"
12028 msgstr "HTTP:"
12029
12030 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12031 msgid "Bank"
12032 msgstr "Bank"
12033
12034 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12035 msgid "Bank:"
12036 msgstr "Bank:"
12037
12038 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12039 msgid "BankCode"
12040 msgstr "Bankleitzahl"
12041
12042 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12043 msgid "BankCode:"
12044 msgstr "Bankleitzahl:"
12045
12046 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12047 msgid "BankAccount"
12048 msgstr "Kontonummer"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12051 msgid "BankAccount:"
12052 msgstr "Kontonummer:"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12056 msgid "PostalComment"
12057 msgstr "Postvermerk"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12060 msgid "PostalComment:"
12061 msgstr "Postvermerk:"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12064 msgid "Reference:"
12065 msgstr "Referenz:"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12068 msgid "Encl.:"
12069 msgstr "Anlagen:"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12072 msgid "G-Brief (V. 2)"
12073 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12076 msgid "NameRowA"
12077 msgstr "Name Zeile A"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12080 msgid "NameRowA:"
12081 msgstr "Name Zeile A:"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12084 msgid "NameRowB"
12085 msgstr "Name Zeile B"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12088 msgid "NameRowB:"
12089 msgstr "Name Zeile B:"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12092 msgid "NameRowC"
12093 msgstr "Name Zeile C"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12096 msgid "NameRowC:"
12097 msgstr "Name Zeile C:"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12100 msgid "NameRowD"
12101 msgstr "Name Zeile D"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12104 msgid "NameRowD:"
12105 msgstr "Name Zeile D:"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12108 msgid "NameRowE"
12109 msgstr "Name Zeile E"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12112 msgid "NameRowE:"
12113 msgstr "Name Zeile E:"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12116 msgid "NameRowF"
12117 msgstr "Name Zeile F"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12120 msgid "NameRowF:"
12121 msgstr "Name Zeile F:"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12124 msgid "NameRowG"
12125 msgstr "Name Zeile G"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12128 msgid "NameRowG:"
12129 msgstr "Name Zeile G:"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12132 msgid "AddressRowA"
12133 msgstr "Adresse Zeile A"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12136 msgid "AddressRowA:"
12137 msgstr "Adresse Zeile A:"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12140 msgid "AddressRowB"
12141 msgstr "Adresse Zeile B"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12144 msgid "AddressRowB:"
12145 msgstr "Adresse Zeile B:"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12148 msgid "AddressRowC"
12149 msgstr "Adresse Zeile C"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12152 msgid "AddressRowC:"
12153 msgstr "Adresse Zeile C:"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12156 msgid "AddressRowD"
12157 msgstr "Adresse Zeile D"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12160 msgid "AddressRowD:"
12161 msgstr "Adresse Zeile D:"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12164 msgid "AddressRowE"
12165 msgstr "Adresse Zeile E"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12168 msgid "AddressRowE:"
12169 msgstr "Adresse Zeile E:"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12172 msgid "AddressRowF"
12173 msgstr "Adresse Zeile F"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12176 msgid "AddressRowF:"
12177 msgstr "Adresse Zeile F:"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12180 msgid "TelephoneRowA"
12181 msgstr "Telefon Zeile A"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12184 msgid "TelephoneRowA:"
12185 msgstr "Telefon Zeile A:"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12188 msgid "TelephoneRowB"
12189 msgstr "Telefon Zeile B"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12192 msgid "TelephoneRowB:"
12193 msgstr "Telefon Zeile B:"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12196 msgid "TelephoneRowC"
12197 msgstr "Telefon Zeile C"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12200 msgid "TelephoneRowC:"
12201 msgstr "Telefon Zeile C:"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12204 msgid "TelephoneRowD"
12205 msgstr "Telefon Zeile D"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12208 msgid "TelephoneRowD:"
12209 msgstr "Telefon Zeile D:"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12212 msgid "TelephoneRowE"
12213 msgstr "Telefon Zeile E"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12216 msgid "TelephoneRowE:"
12217 msgstr "Telefon Zeile E:"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12220 msgid "TelephoneRowF"
12221 msgstr "Telefon Zeile F"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12224 msgid "TelephoneRowF:"
12225 msgstr "Telefon Zeile F:"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12228 msgid "InternetRowA"
12229 msgstr "Internet Zeile A"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12232 msgid "InternetRowA:"
12233 msgstr "Internet Zeile A:"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12236 msgid "InternetRowB"
12237 msgstr "Internet Zeile B"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12240 msgid "InternetRowB:"
12241 msgstr "Internet Zeile B:"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12244 msgid "InternetRowC"
12245 msgstr "Internet Zeile C"
12246
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12248 msgid "InternetRowC:"
12249 msgstr "Internet Zeile C:"
12250
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12252 msgid "InternetRowD"
12253 msgstr "Internet Zeile D"
12254
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12256 msgid "InternetRowD:"
12257 msgstr "Internet Zeile D:"
12258
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12260 msgid "InternetRowE"
12261 msgstr "Internet Zeile E"
12262
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12264 msgid "InternetRowE:"
12265 msgstr "Internet Zeile E:"
12266
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12268 msgid "InternetRowF"
12269 msgstr "Internet Zeile F"
12270
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12272 msgid "InternetRowF:"
12273 msgstr "Internet Zeile F:"
12274
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12276 msgid "BankRowA"
12277 msgstr "Bank Zeile A"
12278
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12280 msgid "BankRowA:"
12281 msgstr "Bank Zeile A:"
12282
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12284 msgid "BankRowB"
12285 msgstr "Bank Zeile B"
12286
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12288 msgid "BankRowB:"
12289 msgstr "Bank Zeile B:"
12290
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12292 msgid "BankRowC"
12293 msgstr "Bank Zeile C"
12294
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12296 msgid "BankRowC:"
12297 msgstr "Bank Zeile C:"
12298
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12300 msgid "BankRowD"
12301 msgstr "Bank Zeile D"
12302
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12304 msgid "BankRowD:"
12305 msgstr "Bank Zeile D:"
12306
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12308 msgid "BankRowE"
12309 msgstr "Bank Zeile E"
12310
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12312 msgid "BankRowE:"
12313 msgstr "Bank Zeile E:"
12314
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12316 msgid "BankRowF"
12317 msgstr "Bank Zeile F"
12318
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12320 msgid "BankRowF:"
12321 msgstr "Bank Zeile F:"
12322
12323 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12324 msgid "GraphicBoxes"
12325 msgstr "Grafik-Boxen"
12326
12327 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12328 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12329 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12330
12331 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12332 msgid "Reflectbox"
12333 msgstr "Spiegelbox"
12334
12335 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12336 msgid "Scalebox"
12337 msgstr "Skalierende Box"
12338
12339 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12340 msgid "H-Factor"
12341 msgstr "H-Faktor"
12342
12343 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12344 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12345 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12346
12347 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12348 msgid "V-Factor"
12349 msgstr "V-Faktor"
12350
12351 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12352 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12353 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12354
12355 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12356 msgid "Resizebox"
12357 msgstr "Neugrößenbox"
12358
12359 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12360 msgid "Width of the box"
12361 msgstr "Breite der Box"
12362
12363 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12364 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12365 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12366
12367 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12368 msgid "Rotatebox"
12369 msgstr "Rotationsbox"
12370
12371 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12372 msgid "Origin"
12373 msgstr "Drehpunkt"
12374
12375 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12376 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12377 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12378
12379 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12380 msgid "Angle"
12381 msgstr "Winkel"
12382
12383 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12384 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12385 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12386
12387 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12388 msgid "Hanging"
12389 msgstr "Hängend"
12390
12391 #: lib/layouts/hanging.module:6
12392 msgid ""
12393 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12394 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12395 "are indented."
12396 msgstr ""
12397 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12398 "außer der ersten werden eingerückt)."
12399
12400 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12401 msgid "Hebrew Article"
12402 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12403
12404 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12405 msgid "Claim #."
12406 msgstr "Behauptung #."
12407
12408 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12409 msgid "Remarks"
12410 msgstr "Bemerkungen"
12411
12412 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12413 msgid "Remarks #."
12414 msgstr "Bemerkungen #."
12415
12416 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12418 msgid "Proof:"
12419 msgstr "Beweis:"
12420
12421 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12422 msgid "Hebrew Letter"
12423 msgstr "Hebräischer Brief"
12424
12425 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12426 msgid "Hollywood"
12427 msgstr "Hollywood"
12428
12429 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12430 msgid "More"
12431 msgstr "Mehr"
12432
12433 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12434 msgid "(MORE)"
12435 msgstr "(MEHR)"
12436
12437 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12438 msgid "FADE IN:"
12439 msgstr "EINBLENDEN:"
12440
12441 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12442 msgid "INT."
12443 msgstr "INNEN"
12444
12445 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12446 msgid "EXT."
12447 msgstr "AUSSEN"
12448
12449 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12450 msgid "Continuing"
12451 msgstr "Fortfahrend"
12452
12453 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12454 msgid "(continuing)"
12455 msgstr "(fortfahrend)"
12456
12457 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12458 msgid "Transition"
12459 msgstr "Übergang"
12460
12461 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12462 msgid "TITLE OVER:"
12463 msgstr "TITEL ÜBER:"
12464
12465 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12466 msgid "INTERCUT"
12467 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12468
12469 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12470 msgid "INTERCUT WITH:"
12471 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12472
12473 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12474 msgid "FADE OUT"
12475 msgstr "AUSBLENDEN"
12476
12477 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12478 msgid "Scene"
12479 msgstr "Szene"
12480
12481 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12482 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12483 msgstr "H- und P-Sätze"
12484
12485 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12486 msgid ""
12487 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12488 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12489 "in LyX's examples folder."
12490 msgstr ""
12491 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12492 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12493 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12494
12495 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12496 msgid "H-P number"
12497 msgstr "H-P-Nummer"
12498
12499 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12500 msgid "H-P statement"
12501 msgstr "H-P-Satz"
12502
12503 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12504 msgid "Statement Text"
12505 msgstr "Text des Satzes"
12506
12507 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12508 msgid "Text for statements that require some information"
12509 msgstr ""
12510 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12511 "werden müssen."
12512
12513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12514 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12515 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12516
12517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12518 msgid "Author Names"
12519 msgstr "Autorennamen"
12520
12521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12522 msgid "Author names that will appear in the header line"
12523 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12524
12525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12527 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12528 msgid "Catchline"
12529 msgstr "Catchline"
12530
12531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12532 msgid "History"
12533 msgstr "Verlauf"
12534
12535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12536 msgid "Classification Codes"
12537 msgstr "Klassifikationscodes"
12538
12539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12540 msgid "TableCaption"
12541 msgstr "Tabellenlegende"
12542
12543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12544 msgid "Table caption"
12545 msgstr "Tabellenlegende"
12546
12547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12548 msgid "Refcite"
12549 msgstr "ZitatReferenz"
12550
12551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12552 msgid "Cite reference"
12553 msgstr "Zitierte Literatur"
12554
12555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12556 msgid "ItemList"
12557 msgstr "Auflistung"
12558
12559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12560 msgid "RomanList"
12561 msgstr "Nummerierte Liste"
12562
12563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12564 msgid "Numbering Scheme"
12565 msgstr "Nummerierungsschema"
12566
12567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12568 msgid ""
12569 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12570 "items"
12571 msgstr ""
12572 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
12573 "römisch nummerierten Einträgen."
12574
12575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12578 msgid "Corollary \\thecorollary."
12579 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12580
12581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12584 msgid "Lemma \\thelemma."
12585 msgstr "Lemma \\thelemma."
12586
12587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12590 msgid "Proposition \\theproposition."
12591 msgstr "Satz \\theproposition."
12592
12593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12594 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12613 msgid "Question"
12614 msgstr "Frage"
12615
12616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12619 msgid "Question \\thequestion."
12620 msgstr "Frage \\thequestion."
12621
12622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12624 msgid "Claim \\theclaim."
12625 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12626
12627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12630 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12631 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12632
12633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12634 msgid "Prop"
12635 msgstr "Eigenschaft"
12636
12637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12638 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12639 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12640
12641 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12642 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12643 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12644
12645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12646 msgid "Comby"
12647 msgstr "Comby"
12648
12649 #: lib/layouts/initials.module:2
12650 msgid "Initials"
12651 msgstr "Initialen"
12652
12653 #: lib/layouts/initials.module:6
12654 msgid ""
12655 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12656 "manual for a detailed description."
12657 msgstr ""
12658 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12659 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12660
12661 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12662 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12663 #: lib/layouts/initials.module:39
12664 msgid "Initial"
12665 msgstr "Initiale"
12666
12667 #: lib/layouts/initials.module:35
12668 msgid "Option(s) for the initial"
12669 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12670
12671 #: lib/layouts/initials.module:40
12672 msgid "Initial letter(s)"
12673 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12674
12675 #: lib/layouts/initials.module:44
12676 msgid "Rest of Initial"
12677 msgstr "Rest der Initiale"
12678
12679 #: lib/layouts/initials.module:45
12680 msgid "Rest of initial word or text"
12681 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12682
12683 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12684 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12685 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12686
12687 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12688 msgid "Short title that will appear in header line"
12689 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12690
12691 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12692 msgid "Review"
12693 msgstr "Überarbeitung"
12694
12695 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12696 msgid "Topical"
12697 msgstr "Thematisch"
12698
12699 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12700 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12701 msgid "Comment"
12702 msgstr "Kommentar"
12703
12704 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12705 msgid "Paper"
12706 msgstr "Papier"
12707
12708 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12709 msgid "Prelim"
12710 msgstr "Titelei"
12711
12712 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12713 msgid "Rapid"
12714 msgstr "Schnell"
12715
12716 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12717 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12718 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12719 msgid "PACS"
12720 msgstr "PACS"
12721
12722 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12723 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12724 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12725
12726 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12727 msgid "MSC"
12728 msgstr "MSC"
12729
12730 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12731 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12732 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12733
12734 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12735 msgid "submitto"
12736 msgstr "EinreichenNach"
12737
12738 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12739 msgid "submit to paper:"
12740 msgstr "Einreichen für Journal:"
12741
12742 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12743 msgid "Bibliography (plain)"
12744 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12745
12746 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12747 msgid "Bibliography heading"
12748 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12749
12750 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12751 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12752 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12753
12754 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12755 msgid "ABSTRACT:"
12756 msgstr "ABSTRACT:"
12757
12758 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12759 msgid "KEY WORDS:"
12760 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12761
12762 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12763 msgid "Commission"
12764 msgstr "Kommission"
12765
12766 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12767 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12768 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12769
12770 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12771 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12772 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12773
12774 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12775 msgid "\\thesection."
12776 msgstr "\\thesection."
12777
12778 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12779 msgid "\\thesection"
12780 msgstr "\\thesection"
12781
12782 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12783 msgid "\\thesubsection."
12784 msgstr "\\thesubsection."
12785
12786 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12787 msgid "\\thesubsubsection."
12788 msgstr "\\thesubsubsection."
12789
12790 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12791 msgid "Main Author"
12792 msgstr "Hauptautor"
12793
12794 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12795 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12796 msgid "Affiliation Key"
12797 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12798
12799 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12800 msgid "Affiliation key of the author"
12801 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12802
12803 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12804 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12805 msgid "Forename"
12806 msgstr "Vorname"
12807
12808 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12809 msgid "Co Author"
12810 msgstr "Koautor"
12811
12812 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12813 msgid "Co-author"
12814 msgstr "Koautor"
12815
12816 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12817 msgid "Affiliation key of the co-author"
12818 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12819
12820 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12821 msgid "Short Author"
12822 msgstr "Autor (Kurzform)"
12823
12824 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12825 msgid "Short author:"
12826 msgstr "Autor (Kurzform):"
12827
12828 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12829 msgid "Affiliation key"
12830 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
12831
12832 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12833 msgid "Keyword:"
12834 msgstr "Schlagwort:"
12835
12836 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12837 msgid "Vita"
12838 msgstr "Vita"
12839
12840 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12841 msgid "Vita:"
12842 msgstr "Vita:"
12843
12844 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12845 msgid "PDB reference"
12846 msgstr "PDB-Referenz"
12847
12848 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12849 msgid "PDB reference:"
12850 msgstr "PDB-Referenz:"
12851
12852 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12853 msgid "Optional name"
12854 msgstr "Optionaler Name"
12855
12856 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12857 msgid "NDB reference"
12858 msgstr "NDB-Referenz"
12859
12860 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12861 msgid "NDB reference:"
12862 msgstr "NDB-Referenz:"
12863
12864 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12865 msgid "Synopsis"
12866 msgstr "Synopse"
12867
12868 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12869 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12870 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
12871
12872 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12873 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12874 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12875
12876 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12877 msgid "Alternative Affiliation"
12878 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12879
12880 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12881 msgid "Affiliation Prefix"
12882 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12883
12884 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12885 msgid "A prefix like 'Also at '"
12886 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12887
12888 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12889 msgid "PACS numbers:"
12890 msgstr "PACS-Nummern:"
12891
12892 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12893 msgid "Preprint number"
12894 msgstr "Preprint-Nummer"
12895
12896 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12897 msgid "Preprint number:"
12898 msgstr "Preprint-Nummer:"
12899
12900 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12901 msgid "Online citation"
12902 msgstr "Online-Zitat"
12903
12904 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12905 msgid "Japanese Book (jbook)"
12906 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
12907
12908 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12909 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12910 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12911
12912 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12913 msgid "Japanese Report (jreport)"
12914 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
12915
12916 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12917 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12918 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
12919
12920 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12921 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12922 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
12923
12924 #: lib/layouts/jss.layout:3
12925 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12926 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12927
12928 #: lib/layouts/jss.layout:107
12929 msgid "Plain Keywords"
12930 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12931
12932 #: lib/layouts/jss.layout:110
12933 msgid "Plain Keywords:"
12934 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
12935
12936 #: lib/layouts/jss.layout:113
12937 msgid "Plain Title"
12938 msgstr "Titel (einfach)"
12939
12940 #: lib/layouts/jss.layout:116
12941 msgid "Plain Title:"
12942 msgstr "Titel (einfach):"
12943
12944 #: lib/layouts/jss.layout:122
12945 msgid "Short Title:"
12946 msgstr "Kurztitel:"
12947
12948 #: lib/layouts/jss.layout:125
12949 msgid "Plain Author"
12950 msgstr "Autor (einfach)"
12951
12952 #: lib/layouts/jss.layout:128
12953 msgid "Plain Author:"
12954 msgstr "Autor (einfach):"
12955
12956 #: lib/layouts/jss.layout:131
12957 msgid "Pkg"
12958 msgstr "Paket"
12959
12960 #: lib/layouts/jss.layout:133
12961 msgid "pkg"
12962 msgstr "Paket"
12963
12964 #: lib/layouts/jss.layout:156
12965 msgid "Proglang"
12966 msgstr "Prog.-Sprache"
12967
12968 #: lib/layouts/jss.layout:158
12969 msgid "proglang"
12970 msgstr "Prog.-Sprache"
12971
12972 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12973 msgid "code"
12974 msgstr "Code"
12975
12976 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12977 msgid "Code Chunk"
12978 msgstr "Code-Stück"
12979
12980 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12981 msgid "Code Input"
12982 msgstr "Code-Eingabe"
12983
12984 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12985 msgid "Code Output"
12986 msgstr "Code-Ausgabe"
12987
12988 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12989 msgid "Kluwer"
12990 msgstr "Kluwer"
12991
12992 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12993 msgid "AddressForOffprints"
12994 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
12995
12996 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12997 msgid "Address for Offprints:"
12998 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
12999
13000 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13001 msgid "RunningTitle"
13002 msgstr "Kolumnentitel"
13003
13004 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
13005 msgid "Running title:"
13006 msgstr "Kolumnentitel:"
13007
13008 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13009 msgid "RunningAuthor"
13010 msgstr "Kolumne Autor"
13011
13012 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13013 msgid "Running author:"
13014 msgstr "Kolumne Autor:"
13015
13016 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
13017 msgid "Rnw (knitr)"
13018 msgstr "Rnw (knitr)"
13019
13020 #: lib/layouts/knitr.module:6
13021 msgid ""
13022 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13023 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13024 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13025 msgstr ""
13026 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13027 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13028 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13029 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13030
13031 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13032 #: lib/layouts/sweave.module:6
13033 msgid "literate"
13034 msgstr "literarisch"
13035
13036 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13037 msgid "Sweave Options"
13038 msgstr "Sweave Optionen"
13039
13040 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13041 msgid "Sweave opts"
13042 msgstr "Sweave Opts"
13043
13044 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13045 msgid "S/R expression"
13046 msgstr "S/R-Ausdruck"
13047
13048 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13049 msgid "S/R expr"
13050 msgstr "S/R-Ausdr."
13051
13052 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13053 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13054 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13055
13056 #: lib/layouts/letter.layout:3
13057 msgid "Letter (Standard Class)"
13058 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13059
13060 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13061 msgid "French Letter (lettre)"
13062 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13063
13064 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13065 msgid "NoTelephone"
13066 msgstr "Kein Telefon"
13067
13068 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13069 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13070 msgid "NoFax"
13071 msgstr "Kein Fax"
13072
13073 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13074 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13075 msgid "NoPlace"
13076 msgstr "Kein Ort"
13077
13078 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13079 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13080 msgid "NoDate"
13081 msgstr "Kein Datum"
13082
13083 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13084 msgid "Post Scriptum"
13085 msgstr "Postscriptum"
13086
13087 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13088 msgid "EndOfMessage"
13089 msgstr "Ende der Nachricht"
13090
13091 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13092 msgid "EndOfFile"
13093 msgstr "Ende des Dokuments"
13094
13095 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13096 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13097 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13098 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13099 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13100 msgid "Headings"
13101 msgstr "Briefkopf"
13102
13103 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13104 msgid "City:"
13105 msgstr "Stadt:"
13106
13107 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13108 msgid "Office:"
13109 msgstr "Büro:"
13110
13111 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13112 msgid "Tel:"
13113 msgstr "Telefon:"
13114
13115 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13116 msgid "NoTel"
13117 msgstr "Kein Telefon"
13118
13119 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13120 msgid "EndOfMessage."
13121 msgstr "Ende der Nachricht."
13122
13123 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13124 msgid "EndOfFile."
13125 msgstr "Ende des Dokuments."
13126
13127 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13128 msgid "P.S.:"
13129 msgstr "P.S.:"
13130
13131 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13132 msgid "LilyPond Book"
13133 msgstr "LilyPond-Buch"
13134
13135 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13136 msgid ""
13137 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13138 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13139 msgstr ""
13140 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13141 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13142 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13143
13144 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13145 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13146 msgid "LilyPond"
13147 msgstr "LilyPond"
13148
13149 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13150 msgid "LilyPond Options"
13151 msgstr "LilyPond-Optionen"
13152
13153 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13154 msgid ""
13155 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13156 "options)."
13157 msgstr ""
13158 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13159 "mögliche Optionen)."
13160
13161 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13162 msgid "Linguistics"
13163 msgstr "Linguistik"
13164
13165 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13166 msgid ""
13167 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13168 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13169 "examples."
13170 msgstr ""
13171 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13172 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13173 "für OT-Tableaus)."
13174
13175 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13176 msgid "(\\arabic{example})"
13177 msgstr "(\\arabic{example})"
13178
13179 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13180 msgid "(\\arabic{examplei})"
13181 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13182
13183 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13184 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13185 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13186
13187 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13188 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13189 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13190
13191 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13192 msgid "Tableaux"
13193 msgstr "Tableaus"
13194
13195 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13196 msgid "Numbered Example (multiline)"
13197 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13198
13199 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13200 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13201 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13202
13203 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13204 msgid "Custom Numbering|s"
13205 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13206
13207 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13208 msgid "Customize the numeration"
13209 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13210
13211 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13212 msgid "Subexample"
13213 msgstr "Unterbeispiel"
13214
13215 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13216 msgid "Glosse"
13217 msgstr "Glosse"
13218
13219 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13220 msgid "Translation"
13221 msgstr "Übersetzung"
13222
13223 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13224 msgid "Glosse Translation|s"
13225 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13226
13227 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13228 msgid "Add a translation for the glosse"
13229 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13230
13231 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13232 msgid "Tri-Glosse"
13233 msgstr "Tri-Glosse"
13234
13235 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13236 msgid "Structure Tree"
13237 msgstr "Strukturbaum"
13238
13239 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13240 msgid "Tree"
13241 msgstr "Baum"
13242
13243 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13244 msgid "Expression"
13245 msgstr "Ausdruck"
13246
13247 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13248 msgid "expr."
13249 msgstr "Ausdr."
13250
13251 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13252 msgid "Concepts"
13253 msgstr "Konzept"
13254
13255 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13256 msgid "concept"
13257 msgstr "Konzept"
13258
13259 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13260 msgid "Meaning"
13261 msgstr "Bedeutung"
13262
13263 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13264 msgid "meaning"
13265 msgstr "Bedeutung"
13266
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13268 msgid "GroupGlossedWords"
13269 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13270
13271 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13272 msgid "Group"
13273 msgstr "Gruppe"
13274
13275 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13276 msgid "Tableau"
13277 msgstr "Tableau"
13278
13279 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13280 msgid "List of Tableaux"
13281 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13282
13283 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13284 msgid "Chunk ##"
13285 msgstr "Stück ##"
13286
13287 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13288 msgid "Literate programming"
13289 msgstr "Literarische Programmierung"
13290
13291 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13292 msgid "Chunk"
13293 msgstr "Stück"
13294
13295 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13296 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13297 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13298
13299 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13300 msgid "Running LaTeX Title"
13301 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13302
13303 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13304 msgid "TOC Title"
13305 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13306
13307 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13308 msgid "TOC Title:"
13309 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13310
13311 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13312 msgid "Author Running"
13313 msgstr "Kolumne Autor"
13314
13315 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13316 msgid "Author Running:"
13317 msgstr "Kolumne Autor:"
13318
13319 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13320 msgid "TOC Author"
13321 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13322
13323 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13324 msgid "TOC Author:"
13325 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13326
13327 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13328 msgid "Case #."
13329 msgstr "Fall #."
13330
13331 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13332 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13333 msgid "Claim."
13334 msgstr "Behauptung."
13335
13336 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13337 msgid "Conjecture #."
13338 msgstr "Vermutung #."
13339
13340 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13341 msgid "Example #."
13342 msgstr "Beispiel #."
13343
13344 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13345 msgid "Exercise #."
13346 msgstr "Aufgabe #."
13347
13348 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13349 msgid "Note #."
13350 msgstr "Notiz #."
13351
13352 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13353 msgid "Problem #."
13354 msgstr "Problem #."
13355
13356 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13359 msgid "Property"
13360 msgstr "Eigenschaft"
13361
13362 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13363 msgid "Property #."
13364 msgstr "Eigenschaft #."
13365
13366 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13367 msgid "Question #."
13368 msgstr "Frage #."
13369
13370 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13371 msgid "Remark #."
13372 msgstr "Bemerkung #."
13373
13374 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13375 msgid "Solution #."
13376 msgstr "Lösung #."
13377
13378 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13379 msgid "Logical Markup"
13380 msgstr "Logisches Markup"
13381
13382 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13383 msgid ""
13384 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13385 "code."
13386 msgstr ""
13387 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13388 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13389
13390 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13391 msgid "charstyles"
13392 msgstr "Textstile"
13393
13394 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13395 msgid "Noun"
13396 msgstr "Eigenname"
13397
13398 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13399 msgid "noun"
13400 msgstr "Eigenname"
13401
13402 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13403 msgid "emph"
13404 msgstr "Hervg."
13405
13406 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13407 msgid "Strong"
13408 msgstr "Stark"
13409
13410 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13411 msgid "strong"
13412 msgstr "stark"
13413
13414 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13415 msgid "TUGboat"
13416 msgstr "TUGboat"
13417
13418 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13419 msgid "Memoir"
13420 msgstr "Memoir"
13421
13422 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13423 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13424 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13425 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13426 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13427 msgid "Short Title (TOC)|S"
13428 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13429
13430 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13431 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13432 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13433
13434 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13435 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13436 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13437 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13438 msgid "Short Title (Header)"
13439 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13440
13441 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13442 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13443 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13444
13445 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13446 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13447 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13448
13449 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13450 msgid "The section as it appears in the running headers"
13451 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13452
13453 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13454 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13455 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13456
13457 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13458 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13459 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13460
13461 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13462 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13463 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13464
13465 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13466 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13467 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13468
13469 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13470 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13471 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13472
13473 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13474 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13475 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13476
13477 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13478 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13479 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13480
13481 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13482 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13483 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13484
13485 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13486 msgid "Chapterprecis"
13487 msgstr "Kapitelsynopse"
13488
13489 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13490 msgid "Epigraph"
13491 msgstr "Epigraph"
13492
13493 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13494 msgid "Epigraph Source|S"
13495 msgstr "Epigraph-Quelle"
13496
13497 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13498 msgid "Source"
13499 msgstr "Quelle"
13500
13501 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13502 msgid "The source/author of this epigraph"
13503 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13504
13505 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13506 msgid "Poemtitle"
13507 msgstr "Gedichttitel"
13508
13509 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13510 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13511 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13512
13513 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13514 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13515 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13516
13517 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13518 msgid "Poemtitle*"
13519 msgstr "Gedichttitel*"
13520
13521 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13522 msgid "Legend"
13523 msgstr "Legende"
13524
13525 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13526 msgid "Minimalistic"
13527 msgstr "Minimalistisch"
13528
13529 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13530 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13531 msgstr ""
13532 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13533 "'minimalistischen' Stil dar."
13534
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13536 msgid "Modern CV"
13537 msgstr "Modern CV"
13538
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13540 msgid "CVStyle"
13541 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13542
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13544 msgid "CV Style:"
13545 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13546
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13548 msgid "Style Options"
13549 msgstr "Stil-Optionen"
13550
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13552 msgid "Options for the CV style"
13553 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13554
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13556 msgid "CVColor"
13557 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13558
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13560 msgid "CV Color Scheme:"
13561 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13562
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13564 msgid "CVIcons"
13565 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13566
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13568 msgid "CV Icon Set:"
13569 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13570
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13572 msgid "CVColumnWidth"
13573 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13574
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13576 msgid "Column Width:"
13577 msgstr "Spaltenbreite:"
13578
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13580 msgid "PDF Page Mode"
13581 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13582
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13584 msgid "PDF Page Mode:"
13585 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13586
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13588 msgid "First name"
13589 msgstr "Vorname"
13590
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13592 msgid "FamilyName"
13593 msgstr "Nachname"
13594
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13596 msgid "Family Name:"
13597 msgstr "Nachname:"
13598
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13600 msgid "Line 1"
13601 msgstr "Zeile 1"
13602
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13604 msgid "Optional address line"
13605 msgstr "Optionale Adresszeile"
13606
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13608 msgid "Line 2"
13609 msgstr "Zeile 2"
13610
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13612 msgid "Phone Type"
13613 msgstr "Telefontyp"
13614
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13616 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13617 msgstr ""
13618 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13619 "'fax' (Fax)"
13620
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13622 msgid "Social"
13623 msgstr "Soziales Netzwerk"
13624
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13626 msgid "Social:"
13627 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13628
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13630 msgid "Name of the social network"
13631 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13632
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13634 msgid "ExtraInfo"
13635 msgstr "Extra-Info"
13636
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13638 msgid "Extra Info:"
13639 msgstr "Extra-Info:"
13640
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13642 msgid "Photo:"
13643 msgstr "Foto:"
13644
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13646 msgid "Height the photo is resized to"
13647 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13648
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13650 msgid "Thickness"
13651 msgstr "Dicke"
13652
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13654 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13655 msgstr "Dicke des Rahmens"
13656
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13658 msgid "EmptySection"
13659 msgstr "LeererAbschnitt"
13660
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13662 msgid "Empty Section"
13663 msgstr "Leerer Abschnitt"
13664
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13666 msgid "CloseSection"
13667 msgstr "SchließeAbschnitt"
13668
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13670 msgid "Columns:"
13671 msgstr "Spalten:"
13672
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13674 msgid "Optional width"
13675 msgstr "Optionale Breite"
13676
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13678 msgid "Header content"
13679 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13680
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13682 msgid "Entry"
13683 msgstr "Eintrag"
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13686 msgid "Time"
13687 msgstr "Zeit"
13688
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13690 msgid "What?"
13691 msgstr "Was?"
13692
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13694 msgid "Entry:"
13695 msgstr "Eintrag:"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13698 msgid "ItemWithComment"
13699 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13702 msgid "Item with Comment:"
13703 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13706 msgid "Text"
13707 msgstr "Text"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13710 msgid "ListItem"
13711 msgstr "Listeneintrag"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13714 msgid "List Item:"
13715 msgstr "Listeneintrag:"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13718 msgid "DoubleItem"
13719 msgstr "DoppelterEintrag"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13722 msgid "Double Item:"
13723 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13726 msgid "Left Summary"
13727 msgstr "Zusammenfassung links"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13730 msgid "Left summary"
13731 msgstr "Zusammenfassung links"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13734 msgid "Left Text"
13735 msgstr "Text links"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13738 msgid "Left text"
13739 msgstr "Text links"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13742 msgid "Right Summary"
13743 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13744
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13746 msgid "Right summary"
13747 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13750 msgid "DoubleListItem"
13751 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13754 msgid "Double List Item:"
13755 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13758 msgid "First Item"
13759 msgstr "Erster Listeneintrag"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13762 msgid "First item"
13763 msgstr "Erster Listeneintrag"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13766 msgid "Computer"
13767 msgstr "Computer"
13768
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13770 msgid "MakeCVtitle"
13771 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13772
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13774 msgid "Make CV Title"
13775 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13776
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13778 msgid "MakeLetterTitle"
13779 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13780
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13782 msgid "Make Letter Title"
13783 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13784
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13786 msgid "MakeLetterClosing"
13787 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13788
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13790 msgid "Close Letter"
13791 msgstr "Briefschluss"
13792
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13794 msgid "Recipient"
13795 msgstr "Empfänger"
13796
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13798 msgid "Company Name"
13799 msgstr "Firmenname"
13800
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13802 msgid "Company name"
13803 msgstr "Firmenname"
13804
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13806 msgid "Enclosing"
13807 msgstr "Anlagen"
13808
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13810 msgid "Alternative Name"
13811 msgstr "Alternativer Name"
13812
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13814 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13815 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13816
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13818 msgid "Enclosing:"
13819 msgstr "Anhang:"
13820
13821 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13822 msgid "Multiple Columns"
13823 msgstr "Mehrere Spalten"
13824
13825 #: lib/layouts/multicol.module:7
13826 msgid ""
13827 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13828 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13829 "detailed description of multiple columns."
13830 msgstr ""
13831 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13832 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13833 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13834
13835 #: lib/layouts/multicol.module:19
13836 msgid "Number of Columns"
13837 msgstr "Anzahl der Spalten"
13838
13839 #: lib/layouts/multicol.module:20
13840 msgid "Insert the number of columns here"
13841 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13842
13843 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13844 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13845 msgid "Preface"
13846 msgstr "Vorwort"
13847
13848 #: lib/layouts/multicol.module:27
13849 msgid "An optional preface"
13850 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13851
13852 #: lib/layouts/multicol.module:30
13853 msgid "Space Before Page Break"
13854 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13855
13856 #: lib/layouts/multicol.module:31
13857 msgid ""
13858 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13859 "this page"
13860 msgstr ""
13861 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13862 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13863
13864 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13865 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13866 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13867
13868 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13869 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13870 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13871
13872 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13873 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13874 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13875
13876 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13877 msgid "Natbibapa"
13878 msgstr "Natbibapa"
13879
13880 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13881 msgid ""
13882 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13883 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13884 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13885 msgstr ""
13886 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13887 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13888 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13889 "ist, funktioniert."
13890
13891 #: lib/layouts/noweb.module:2
13892 msgid "Noweb"
13893 msgstr "Noweb"
13894
13895 #: lib/layouts/noweb.module:5
13896 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13897 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13898
13899 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13900 msgid "\\arabic{section}"
13901 msgstr "\\arabic{section}"
13902
13903 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13904 msgid "\\arabic{chapter}"
13905 msgstr "\\arabic{chapter}"
13906
13907 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13908 msgid "\\Alph{chapter}"
13909 msgstr "\\Alph{chapter}"
13910
13911 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13912 msgid "\\arabic{footnote}"
13913 msgstr "\\arabic{footnote}"
13914
13915 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13916 msgid "\\Roman{section}."
13917 msgstr "\\Roman{section}."
13918
13919 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13920 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13921 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13922
13923 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13924 msgid "\\Alph{subsection}."
13925 msgstr "\\Alph{subsection}."
13926
13927 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13928 msgid "\\arabic{subsection}."
13929 msgstr "\\arabic{subsection}."
13930
13931 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13932 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13933 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13934
13935 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13936 msgid "\\alph{subsubsection}."
13937 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13938
13939 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13940 msgid "\\alph{paragraph}."
13941 msgstr "\\alph{paragraph}."
13942
13943 #: lib/layouts/paper.layout:3
13944 msgid "Paper (Standard Class)"
13945 msgstr "Paper (Standardklasse)"
13946
13947 #: lib/layouts/paper.layout:151
13948 msgid "SubTitle"
13949 msgstr "Untertitel"
13950
13951 #: lib/layouts/paralist.module:2
13952 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13953 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
13954
13955 #: lib/layouts/paralist.module:9
13956 msgid ""
13957 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13958 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13959 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13960 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13961 "extended to use a similar optional argument."
13962 msgstr ""
13963 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
13964 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
13965 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
13966 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
13967 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
13968 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
13969
13970 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13971 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13972 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13973 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13974 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13975 #: lib/layouts/paralist.module:133
13976 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13977 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
13978
13979 #: lib/layouts/paralist.module:47
13980 msgid "AsParagraphItem"
13981 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
13982
13983 #: lib/layouts/paralist.module:51
13984 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13985 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
13986
13987 #: lib/layouts/paralist.module:56
13988 msgid "InParagraphItem"
13989 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
13990
13991 #: lib/layouts/paralist.module:60
13992 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13993 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
13994
13995 #: lib/layouts/paralist.module:65
13996 msgid "CompactItem"
13997 msgstr "Auflistung (kompakt)"
13998
13999 #: lib/layouts/paralist.module:72
14000 msgid "Compact Itemize Options"
14001 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14002
14003 #: lib/layouts/paralist.module:77
14004 msgid "AsParagraphEnum"
14005 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14006
14007 #: lib/layouts/paralist.module:81
14008 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14009 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14010
14011 #: lib/layouts/paralist.module:86
14012 msgid "InParagraphEnum"
14013 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14014
14015 #: lib/layouts/paralist.module:90
14016 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14017 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14018
14019 #: lib/layouts/paralist.module:95
14020 msgid "CompactEnum"
14021 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14022
14023 #: lib/layouts/paralist.module:102
14024 msgid "Compact Enumerate Options"
14025 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14026
14027 #: lib/layouts/paralist.module:107
14028 msgid "AsParagraphDescr"
14029 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14030
14031 #: lib/layouts/paralist.module:111
14032 msgid "As Paragraph Description Options"
14033 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14034
14035 #: lib/layouts/paralist.module:116
14036 msgid "InParagraphDescr"
14037 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14038
14039 #: lib/layouts/paralist.module:120
14040 msgid "In Paragraph Description Options"
14041 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14042
14043 #: lib/layouts/paralist.module:125
14044 msgid "CompactDescr"
14045 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14046
14047 #: lib/layouts/paralist.module:132
14048 msgid "Compact Description Options"
14049 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14050
14051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14052 msgid "PDF Comments"
14053 msgstr "PDF-Kommentare"
14054
14055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14056 msgid ""
14057 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14058 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14059 "and the package documentation for details."
14060 msgstr ""
14061 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14062 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14063 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14064
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14066 msgid "Define Avatar"
14067 msgstr "Avatar definieren"
14068
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14070 msgid "PDF-comment"
14071 msgstr "PDF-Kommentar"
14072
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14074 msgid "PDF-comment avatar:"
14075 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14076
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14078 msgid "Name of the Avatar"
14079 msgstr "Name des Avatars"
14080
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14082 msgid "Define PDF-Comment Style"
14083 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14084
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14086 msgid "PDF-comment style:"
14087 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14088
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14090 msgid "Name of the style"
14091 msgstr "Name des Stils"
14092
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14094 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14095 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14096
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14098 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14099 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14100
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14102 msgid "Name of the list style"
14103 msgstr "Name des Listenstils"
14104
14105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14106 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14107 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14108
14109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14110 msgid "PDF-comment list style:"
14111 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14112
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14114 msgid "PDF-Comment-Setup"
14115 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14116
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14118 msgid "PDF (Setup)"
14119 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14120
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14122 msgid "PDF-Comment setup options"
14123 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14124
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14127 msgid "Opts"
14128 msgstr "Opt."
14129
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14131 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14132 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14133
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14135 msgid "PDF-Annotation"
14136 msgstr "PDF-Anmerkung"
14137
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14139 msgid "PDF"
14140 msgstr "PDF"
14141
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14143 msgid "PDFComment Options"
14144 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14145
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14147 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14148 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14149
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14151 msgid "PDF-Margin"
14152 msgstr "PDF-Randnotiz"
14153
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14155 msgid "PDF (Margin)"
14156 msgstr "PDF (Rand)"
14157
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14159 msgid "PDF-Markup"
14160 msgstr "PDF-Markierung"
14161
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14163 msgid "PDF (Markup)"
14164 msgstr "PDF (Markierung)"
14165
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14167 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14168 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14169
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14171 msgid "PDF-Freetext"
14172 msgstr "PDF-Freitext"
14173
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14175 msgid "PDF (Freetext)"
14176 msgstr "PDF (Freitext)"
14177
14178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14179 msgid "PDF-Square"
14180 msgstr "PDF-Rechteck"
14181
14182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14183 msgid "PDF (Square)"
14184 msgstr "PDF (Rechteck)"
14185
14186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14187 msgid "PDF-Circle"
14188 msgstr "PDF-Kreis"
14189
14190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14191 msgid "PDF (Circle)"
14192 msgstr "PDF (Kreis)"
14193
14194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14195 msgid "PDF-Line"
14196 msgstr "PDF-Linie"
14197
14198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14199 msgid "PDF (Line)"
14200 msgstr "PDF (Linie)"
14201
14202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14203 msgid "PDF-Sideline"
14204 msgstr "PDF-Randlinie"
14205
14206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14207 msgid "PDF (Sideline)"
14208 msgstr "PDF (Randlinie)"
14209
14210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14211 msgid "Insert the comment here"
14212 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14213
14214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14215 msgid "PDF-Reply"
14216 msgstr "PDF-Antwort"
14217
14218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14219 msgid "PDF (Reply)"
14220 msgstr "PDF (Antwort)"
14221
14222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14223 msgid "PDF-Tooltip"
14224 msgstr "PDF-Tooltip"
14225
14226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14227 msgid "PDF (Tooltip)"
14228 msgstr "PDF (Tooltip)"
14229
14230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14231 msgid "Tooltip Text"
14232 msgstr "Tooltip-Text"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14235 msgid "Tooltip"
14236 msgstr "Tooltip"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14239 msgid "Insert the tooltip text here"
14240 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14243 msgid "List of PDF Comments"
14244 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14247 msgid "[List of PDF Comments]"
14248 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14251 msgid "List Options|s"
14252 msgstr "Listen-Optionen"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14255 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14256 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14259 msgid "PDF Form"
14260 msgstr "PDF-Formular"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14263 msgid ""
14264 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14265 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14266 "documentation of hyperref for details."
14267 msgstr ""
14268 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14269 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14270 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14271
14272 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14273 msgid "Begin PDF Form"
14274 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14277 msgid "PDF form"
14278 msgstr "PDF-Formular"
14279
14280 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14281 msgid "PDF Form Parameters"
14282 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14283
14284 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14285 msgid "Params"
14286 msgstr "Parameter"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14289 msgid "Insert PDF form parameters here"
14290 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14291
14292 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14293 msgid "End PDF Form"
14294 msgstr "Beende PDF-Formular"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14297 msgid "PDF Link Setup"
14298 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14301 msgid "PDF link setup"
14302 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14305 msgid "TextField"
14306 msgstr "Textfeld"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14309 msgid "CheckBox"
14310 msgstr "CheckBox"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14313 msgid "ChoiceMenu"
14314 msgstr "Auswahlmenü"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14317 msgid "Label"
14318 msgstr "Beschriftung"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14321 msgid "Insert the label here"
14322 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14325 msgid "PushButton"
14326 msgstr "Taste"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14329 msgid "SubmitButton"
14330 msgstr "Sendeknopf"
14331
14332 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14333 msgid "ResetButton"
14334 msgstr "Zurücksetzknopf"
14335
14336 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14337 msgid "PDFAction"
14338 msgstr "PDF-Aktion"
14339
14340 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14341 msgid "The name of the PDF action"
14342 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14343
14344 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14345 msgid "Text Field Style"
14346 msgstr "Textfeld-Stil"
14347
14348 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14349 msgid "Default text field style"
14350 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14351
14352 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14353 msgid "Submit Button Style"
14354 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14355
14356 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14357 msgid "Default submit button style"
14358 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14359
14360 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14361 msgid "Push Button Style"
14362 msgstr "Taste-Stil"
14363
14364 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14365 msgid "Default push button style"
14366 msgstr "Standard-Taste-Stil:"
14367
14368 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14369 msgid "Check Box Style"
14370 msgstr "Checkbox-Stil"
14371
14372 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14373 msgid "Default check box style"
14374 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14375
14376 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14377 msgid "Reset Button Style"
14378 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14379
14380 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14381 msgid "Default reset button style"
14382 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14383
14384 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14385 msgid "List Box Style"
14386 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14387
14388 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14389 msgid "Default list box style"
14390 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14391
14392 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14393 msgid "Combo Box Style"
14394 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14395
14396 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14397 msgid "Default combo box style"
14398 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14399
14400 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14401 msgid "Popdown Box Style"
14402 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14403
14404 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14405 msgid "Default popdown box style"
14406 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14407
14408 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14409 msgid "Radio Box Style"
14410 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14411
14412 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14413 msgid "Default radio box style"
14414 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14415
14416 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14417 msgid "Powerdot"
14418 msgstr "Powerdot"
14419
14420 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14421 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14422 msgid "TitleSlide"
14423 msgstr "Titelfolie"
14424
14425 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14426 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14427 #: lib/layouts/slides.layout:3
14428 msgid "Slides"
14429 msgstr "Folien"
14430
14431 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14432 msgid "    "
14433 msgstr "    "
14434
14435 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14436 msgid "Slide Option"
14437 msgstr "Slide-Option"
14438
14439 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14440 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14441 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14442
14443 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14444 msgid "EndSlide"
14445 msgstr "Endfolie"
14446
14447 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14448 msgid "~=~"
14449 msgstr "~=~"
14450
14451 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14452 msgid "WideSlide"
14453 msgstr "Breite Folie"
14454
14455 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14456 msgid "EmptySlide"
14457 msgstr "Leere Folie"
14458
14459 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14460 msgid "Empty slide:"
14461 msgstr "Leere Folie:"
14462
14463 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14464 msgid "Section Option"
14465 msgstr "Abschnittsoption"
14466
14467 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14468 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14469 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14470
14471 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14472 msgid "Itemize Type"
14473 msgstr "Auflistungstyp"
14474
14475 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14476 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14477 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14478
14479 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14480 msgid "ItemizeType1"
14481 msgstr "AuflistungsTyp1"
14482
14483 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14484 msgid "Enumerate Type"
14485 msgstr "Nummerierungstyp"
14486
14487 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14488 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14489 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14490
14491 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14492 msgid "EnumerateType1"
14493 msgstr "AufzählungsTyp1"
14494
14495 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14496 msgid "Twocolumn"
14497 msgstr "Zweispaltig"
14498
14499 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14500 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14501 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14502
14503 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14504 msgid "Left Column"
14505 msgstr "Linke Spalte"
14506
14507 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14508 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14509 msgstr ""
14510 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14511 "Hauptabschnitt)"
14512
14513 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14514 msgid "Onslide"
14515 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14516
14517 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14518 msgid "On Slides"
14519 msgstr "Auf Folien"
14520
14521 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14522 msgid "Overlay Specification|S"
14523 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14524
14525 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14526 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14527 msgstr ""
14528 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14529
14530 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14531 msgid "Onslide+"
14532 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14533
14534 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14535 msgid "Onslide*"
14536 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14537
14538 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14539 msgid "Recipe Book"
14540 msgstr "Rezeptbuch"
14541
14542 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14543 msgid "\\thechapter"
14544 msgstr "\\thechapter"
14545
14546 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14547 msgid "Recipe"
14548 msgstr "Rezept"
14549
14550 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14551 msgid "Recipe:"
14552 msgstr "Rezept:"
14553
14554 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14555 msgid "Ingredients"
14556 msgstr "Zutaten"
14557
14558 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14559 msgid "Ingredients Header"
14560 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14561
14562 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14563 msgid "Specify an optional ingredients header"
14564 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14565
14566 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14567 msgid "Ingredients:"
14568 msgstr "Zutaten:"
14569
14570 #: lib/layouts/report.layout:3
14571 msgid "Report (Standard Class)"
14572 msgstr "Report (Standardklasse)"
14573
14574 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14575 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14576 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14577
14578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14579 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14580 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14581
14582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14583 msgid "Affiliation (alternate)"
14584 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14585
14586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14587 msgid "Affiliation (alternate):"
14588 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14589
14590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14591 msgid "Alternate Affiliation Option"
14592 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14593
14594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14595 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14596 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14597
14598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14599 msgid "Affiliation (none)"
14600 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14601
14602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14603 msgid "No affiliation"
14604 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14605
14606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14607 msgid "Electronic Address:"
14608 msgstr "Elektronische Adresse:"
14609
14610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14611 msgid "Electronic Address Option|s"
14612 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14613
14614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14615 msgid "Optional argument to the email command"
14616 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14617
14618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14619 msgid "Author URL Option"
14620 msgstr "Autoren-URL-Option"
14621
14622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14623 msgid "Optional argument to the homepage command"
14624 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14625
14626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14627 msgid "Collaboration"
14628 msgstr "Kollaboration"
14629
14630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14631 msgid "Collaboration:"
14632 msgstr "Kollaboration:"
14633
14634 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14635 msgid "Preprint"
14636 msgstr "Preprint"
14637
14638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14639 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14640 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14641
14642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14643 msgid "acknowledgments"
14644 msgstr "Danksagungen"
14645
14646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14647 msgid "Ruled Table"
14648 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14649
14650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14651 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14652 msgid "Specials"
14653 msgstr "Spezielles"
14654
14655 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14656 msgid "Turn Page"
14657 msgstr "Rückseite"
14658
14659 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14660 msgid "Wide Text"
14661 msgstr "Breiter Text"
14662
14663 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14664 msgid "Video"
14665 msgstr "Video"
14666
14667 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14668 msgid "List of Videos"
14669 msgstr "Videoverzeichnis"
14670
14671 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14672 msgid "Float Link"
14673 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14674
14675 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14676 msgid "Float link"
14677 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14678
14679 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14680 msgid "lowercase text"
14681 msgstr "Kleinschreibung"
14682
14683 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14684 msgid "Online cite"
14685 msgstr "Online-Zitat"
14686
14687 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14688 msgid "online cite"
14689 msgstr "Online-Zitat"
14690
14691 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14692 msgid "Text behind"
14693 msgstr "Text danach"
14694
14695 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14696 msgid "text behind the cite"
14697 msgstr "Text hinter der Referenz"
14698
14699 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14700 msgid "REVTeX (V. 4)"
14701 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14702
14703 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14704 msgid "AltAffiliation"
14705 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14706
14707 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14708 msgid "PACS number:"
14709 msgstr "PACS-Nummer:"
14710
14711 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14712 msgid "Risk and Safety Statements"
14713 msgstr "R- und S-Sätze"
14714
14715 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14716 msgid ""
14717 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14718 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14719 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14720 msgstr ""
14721 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14722 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14723 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14724
14725 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14726 msgid "R-S number"
14727 msgstr "R-S-Nummer"
14728
14729 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14730 msgid "R-S phrase"
14731 msgstr "R-S-Satz"
14732
14733 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14734 msgid "Safety phrase"
14735 msgstr "Sicherheitssatz"
14736
14737 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14738 msgid "Phrase Text"
14739 msgstr "Satztext"
14740
14741 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14742 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14743 msgstr ""
14744 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14745 "werden müssen."
14746
14747 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14748 msgid "S phrase:"
14749 msgstr "S-Satz:"
14750
14751 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14752 msgid "SciPoster"
14753 msgstr "SciPoster"
14754
14755 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14756 msgid "Conference"
14757 msgstr "Konferenz"
14758
14759 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14760 msgid "LeftLogo"
14761 msgstr "Logo links"
14762
14763 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14764 msgid "Left logo:"
14765 msgstr "Logo links:"
14766
14767 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14768 msgid "Logo Size"
14769 msgstr "Logo-Größe"
14770
14771 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14772 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14773 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14774
14775 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14776 msgid "RightLogo"
14777 msgstr "Logo rechts"
14778
14779 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14780 msgid "Right logo:"
14781 msgstr "Logo rechts:"
14782
14783 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14784 msgid "Caption Width"
14785 msgstr "Legendenbreite"
14786
14787 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14788 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14789 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14790
14791 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14792 msgid "KOMA-Script Article"
14793 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14794
14795 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14796 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14797 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14798
14799 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14800 msgid "KOMA-Script Book"
14801 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14802
14803 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14804 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14805 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14806
14807 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14808 msgid "\\alph{enumii})"
14809 msgstr "\\alph{enumii})"
14810
14811 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14812 msgid "Addpart"
14813 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14814
14815 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14816 msgid "Addchap"
14817 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14818
14819 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14820 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14821 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14822 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14823
14824 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14825 msgid "Addsec"
14826 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14827
14828 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14829 msgid "Addchap*"
14830 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14831
14832 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14833 msgid "Addsec*"
14834 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14835
14836 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14837 msgid "Minisec"
14838 msgstr "Miniabschnitt"
14839
14840 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14841 msgid "Publishers"
14842 msgstr "Verleger"
14843
14844 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14845 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14846 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14847 msgid "Dedication"
14848 msgstr "Widmung"
14849
14850 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14851 msgid "Titlehead"
14852 msgstr "Titelkopf"
14853
14854 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14855 msgid "Uppertitleback"
14856 msgstr "Innenseite oben"
14857
14858 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14859 msgid "Lowertitleback"
14860 msgstr "Innenseite unten"
14861
14862 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14863 msgid "Extratitle"
14864 msgstr "Zusatztitel"
14865
14866 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14867 msgid "Above"
14868 msgstr "Oberhalb"
14869
14870 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14871 msgid "above"
14872 msgstr "oberhalb"
14873
14874 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14875 msgid "Below"
14876 msgstr "Unterhalb"
14877
14878 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14879 msgid "below"
14880 msgstr "unterhalb"
14881
14882 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14883 msgid "Dictum"
14884 msgstr "Diktum"
14885
14886 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14887 msgid "Dictum Author"
14888 msgstr "Diktum-Autor"
14889
14890 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14891 msgid "The author of this dictum"
14892 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14893
14894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14895 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14896 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14897
14898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14899 msgid "L"
14900 msgstr "L"
14901
14902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14903 msgid "O"
14904 msgstr "O"
14905
14906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14907 msgid "Encl"
14908 msgstr "Anlagen"
14909
14910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14911 msgid "Place:"
14912 msgstr "Ort:"
14913
14914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14915 msgid "Specialmail"
14916 msgstr "Versandart"
14917
14918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14919 msgid "Specialmail:"
14920 msgstr "Versandart:"
14921
14922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14923 msgid "Title:"
14924 msgstr "Titel:"
14925
14926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14927 msgid "Yourref"
14928 msgstr "Ihr Zeichen"
14929
14930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14931 msgid "Yourmail"
14932 msgstr "Ihr Brief"
14933
14934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14935 msgid "Your letter of:"
14936 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
14937
14938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14939 msgid "Myref"
14940 msgstr "Mein Zeichen"
14941
14942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14943 msgid "Customer"
14944 msgstr "Kunde"
14945
14946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14947 msgid "Customer no.:"
14948 msgstr "Kundennummer:"
14949
14950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14951 msgid "Invoice"
14952 msgstr "Rechnung"
14953
14954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14955 msgid "Invoice no.:"
14956 msgstr "Rechnungsnummer:"
14957
14958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14959 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14960 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
14961
14962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14963 msgid "NextAddress"
14964 msgstr "Nächste Adresse"
14965
14966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14967 msgid "Next Address:"
14968 msgstr "Nächste Adresse:"
14969
14970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14971 msgid "Sender Name:"
14972 msgstr "Absendername:"
14973
14974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14975 msgid "Sender Phone:"
14976 msgstr "Absender Telefon:"
14977
14978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14979 msgid "Sender Fax:"
14980 msgstr "Absender-Fax:"
14981
14982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14983 msgid "Sender E-Mail:"
14984 msgstr "Absender-E-Mail:"
14985
14986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14987 msgid "Sender URL:"
14988 msgstr "Absender-URL:"
14989
14990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14991 msgid "Logo"
14992 msgstr "Logo"
14993
14994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14995 msgid "Logo:"
14996 msgstr "Logo:"
14997
14998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14999 msgid "EndLetter"
15000 msgstr "EndeBrief"
15001
15002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15003 msgid "End of letter"
15004 msgstr "Ende des Briefs"
15005
15006 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15007 msgid "KOMA-Script Report"
15008 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15009
15010 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15011 msgid "Section Boxes"
15012 msgstr "Abschnittsboxen"
15013
15014 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15015 msgid ""
15016 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15017 msgstr ""
15018 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15019 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15020
15021 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15022 msgid "SectionBox"
15023 msgstr "Abschnittsbox"
15024
15025 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15026 msgid "Section Box"
15027 msgstr "Abschnittsbox"
15028
15029 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15030 msgid "Section Box Width|S"
15031 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15032
15033 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15034 msgid "Width of the section Box"
15035 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15036
15037 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15038 msgid "Heading"
15039 msgstr "Überschrift"
15040
15041 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15042 msgid "Section Box Heading"
15043 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15044
15045 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15046 msgid "Insert the section box header here"
15047 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15048
15049 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15050 msgid "SubsectionBox"
15051 msgstr "Unterabschnittsbox"
15052
15053 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15054 msgid "Subsection Box"
15055 msgstr "Unterabschnittsbox"
15056
15057 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15058 msgid "SubsubsectionBox"
15059 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15060
15061 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15062 msgid "Subsubsection Box"
15063 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15064
15065 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15066 msgid "Seminar"
15067 msgstr "Seminar"
15068
15069 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15070 msgid "LandscapeSlide"
15071 msgstr "Folie (Querformat)"
15072
15073 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15074 msgid "Landscape Slide"
15075 msgstr "Folie (Querformat)"
15076
15077 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15078 msgid "PortraitSlide"
15079 msgstr "Folie (Hochformat)"
15080
15081 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15082 msgid "Portrait Slide"
15083 msgstr "Folie (Hochformat)"
15084
15085 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15086 msgid "SlideHeading"
15087 msgstr "Folien-Überschrift"
15088
15089 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15090 msgid "SlideSubHeading"
15091 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15092
15093 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15094 msgid "ListOfSlides"
15095 msgstr "Folienverzeichnis"
15096
15097 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15098 msgid "List of Slides"
15099 msgstr "Folienverzeichnis"
15100
15101 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15102 msgid "SlideContents"
15103 msgstr "Folieninhalte"
15104
15105 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15106 msgid "Slide Contents"
15107 msgstr "Folieninhalte"
15108
15109 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15110 msgid "ProgressContents"
15111 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15112
15113 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15114 msgid "Progress Contents"
15115 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15116
15117 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15118 msgid "Landscape Slide:"
15119 msgstr "Folie (Querformat):"
15120
15121 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15122 msgid "Portrait Slide:"
15123 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15124
15125 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15126 msgid "Slide*"
15127 msgstr "Folie*"
15128
15129 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15130 msgid "List/TOC"
15131 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15132
15133 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15134 msgid "[List Of Slides]"
15135 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15136
15137 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15138 msgid "[Slide Contents]"
15139 msgstr "[Folieninhalte]"
15140
15141 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15142 msgid "[Progress Contents]"
15143 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15144
15145 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15146 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15147 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
15148
15149 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15150 msgid ""
15151 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15152 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15153 "standard Paragraph Shapes'."
15154 msgstr ""
15155 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15156 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15157 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15158
15159 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15160 msgid "CD label"
15161 msgstr "CD-Etikett"
15162
15163 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15164 msgid "ShapedParagraphs"
15165 msgstr "Geformte Absätze"
15166
15167 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15168 msgid "Circle"
15169 msgstr "Kreis"
15170
15171 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15172 msgid "Diamond"
15173 msgstr "Diamant"
15174
15175 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15176 msgid "Heart"
15177 msgstr "Herz"
15178
15179 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15180 msgid "Hexagon"
15181 msgstr "Sechseck"
15182
15183 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15184 msgid "Nut"
15185 msgstr "Schraubenmutter"
15186
15187 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15188 msgid "Square"
15189 msgstr "Quadrat"
15190
15191 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15192 msgid "Star"
15193 msgstr "Stern"
15194
15195 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15196 msgid "Candle"
15197 msgstr "Kerze"
15198
15199 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15200 msgid "Drop down"
15201 msgstr "Tropfen abwärts"
15202
15203 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15204 msgid "Drop up"
15205 msgstr "Tropfen aufwärts"
15206
15207 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:544
15208 msgid "TeX"
15209 msgstr "TeX"
15210
15211 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15212 msgid "Triangle up"
15213 msgstr "Dreieck aufwärts"
15214
15215 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15216 msgid "Triangle down"
15217 msgstr "Dreieck abwärts"
15218
15219 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15220 msgid "Triangle left"
15221 msgstr "Dreieck links"
15222
15223 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15224 msgid "Triangle right"
15225 msgstr "Dreieck rechts"
15226
15227 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15228 msgid "shapepar"
15229 msgstr "Geformter Absatz"
15230
15231 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15232 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15233 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
15234
15235 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15236 msgid "Shape specification"
15237 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15238
15239 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15240 msgid "Specification of the shape"
15241 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15242
15243 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15244 msgid "Shapepar"
15245 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15246
15247 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15248 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15249 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15250
15251 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15253 msgid "Conjecture*"
15254 msgstr "Vermutung*"
15255
15256 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15260 msgid "Algorithm*"
15261 msgstr "Algorithmus*"
15262
15263 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15264 msgid "AMS"
15265 msgstr "AMS"
15266
15267 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15268 msgid "The title as it appears in the running headers"
15269 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15270
15271 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15272 msgid "AMS subject classifications:"
15273 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15274
15275 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15276 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15277 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15278
15279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15280 msgid "Name of the conference"
15281 msgstr "Name der Konferenz"
15282
15283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15284 msgid "Conference:"
15285 msgstr "Konferenz:"
15286
15287 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15288 msgid "CopyrightYear"
15289 msgstr "UrheberrechtJahr"
15290
15291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15292 msgid "Copyright year:"
15293 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15294
15295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15296 msgid "Copyrightdata"
15297 msgstr "UrheberrechtDaten"
15298
15299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15300 msgid "Copyright data:"
15301 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15302
15303 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15304 msgid "TitleBanner"
15305 msgstr "TitelBanner"
15306
15307 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15308 msgid "Title banner:"
15309 msgstr "Banner über dem Titel:"
15310
15311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15312 msgid "PreprintFooter"
15313 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15314
15315 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15316 msgid "Preprint footer:"
15317 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15318
15319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15320 msgid "Digital Object Identifier:"
15321 msgstr "Digital Object Identifier:"
15322
15323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15324 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15325 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15326
15327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15328 msgid "Terms:"
15329 msgstr "Begriffe:"
15330
15331 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15332 msgid "Simple CV"
15333 msgstr "Simple CV"
15334
15335 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15336 msgid "Topic"
15337 msgstr "Thema"
15338
15339 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15340 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15341 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15342
15343 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15344 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15345 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15346
15347 #: lib/layouts/slides.layout:107
15348 msgid "New Slide:"
15349 msgstr "Neue Folie:"
15350
15351 #: lib/layouts/slides.layout:129
15352 msgid "Overlay"
15353 msgstr "Overlay"
15354
15355 #: lib/layouts/slides.layout:144
15356 msgid "New Overlay:"
15357 msgstr "Neues Overlay:"
15358
15359 #: lib/layouts/slides.layout:184
15360 msgid "New Note:"
15361 msgstr "Neue Notiz:"
15362
15363 #: lib/layouts/slides.layout:209
15364 msgid "InvisibleText"
15365 msgstr "Unsichtbarer Text"
15366
15367 #: lib/layouts/slides.layout:216
15368 msgid "<Invisible Text Follows>"
15369 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15370
15371 #: lib/layouts/slides.layout:233
15372 msgid "VisibleText"
15373 msgstr "Sichtbarer Text"
15374
15375 #: lib/layouts/slides.layout:240
15376 msgid "<Visible Text Follows>"
15377 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15378
15379 #: lib/layouts/spie.layout:3
15380 msgid "SPIE Proceedings"
15381 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15382
15383 #: lib/layouts/spie.layout:56
15384 msgid "Authorinfo"
15385 msgstr "Autoren-Info"
15386
15387 #: lib/layouts/spie.layout:68
15388 msgid "Authorinfo:"
15389 msgstr "Autoren-Info:"
15390
15391 #: lib/layouts/spie.layout:96
15392 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15393 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15394
15395 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15396 msgid "UNDEFINED"
15397 msgstr "UNDEFINIERT"
15398
15399 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15400 msgid "pp."
15401 msgstr "S."
15402
15403 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15404 msgid "ed."
15405 msgstr "Hg."
15406
15407 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15408 msgid "eds."
15409 msgstr "Hgg."
15410
15411 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15412 msgid "vol."
15413 msgstr "Bd."
15414
15415 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15416 msgid "no."
15417 msgstr "Nr."
15418
15419 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15420 msgid "in"
15421 msgstr "in"
15422
15423 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15424 msgid "\\Roman{part}"
15425 msgstr "\\Roman{part}"
15426
15427 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15428 msgid "Part \\Roman{part}"
15429 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15430
15431 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15432 msgid "Chapter ##"
15433 msgstr "Kapitel ##"
15434
15435 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15436 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15437 msgid "Section ##"
15438 msgstr "Abschnitt ##"
15439
15440 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15441 msgid "Paragraph ##"
15442 msgstr "Paragraph ##"
15443
15444 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15445 msgid "\\arabic{enumi}."
15446 msgstr "\\arabic{enumi}."
15447
15448 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15449 msgid "\\roman{enumiii}."
15450 msgstr "\\roman{enumiii}."
15451
15452 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15453 msgid "\\Alph{enumiv}."
15454 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15455
15456 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15457 msgid "Equation ##"
15458 msgstr "Gleichung ##"
15459
15460 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15461 msgid "Footnote ##"
15462 msgstr "Fußnote ##"
15463
15464 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15465 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15466 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15467
15468 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15469 msgid "Algorithms"
15470 msgstr "Algorithmen"
15471
15472 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15473 msgid "Margin Figures"
15474 msgstr "Randabbildungen"
15475
15476 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15477 msgid "Margin Tables"
15478 msgstr "Randtabellen"
15479
15480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15481 msgid "Marginal notes"
15482 msgstr "Randnotizen"
15483
15484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15485 msgid "Footnotes"
15486 msgstr "Fußnoten"
15487
15488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15489 msgid "Notes"
15490 msgstr "Notizen"
15491
15492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
15493 msgid "Branches"
15494 msgstr "Zweige"
15495
15496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15497 msgid "Index Entries"
15498 msgstr "Stichwörter"
15499
15500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15501 msgid "Listings"
15502 msgstr "Listing"
15503
15504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15505 msgid "margin"
15506 msgstr "Rand"
15507
15508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15509 msgid "foot"
15510 msgstr "Fußnote"
15511
15512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15513 msgid "Greyedout"
15514 msgstr "Grauschrift"
15515
15516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15517 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15518 msgid "ERT"
15519 msgstr "ERT"
15520
15521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15522 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15523 msgstr "Programm-Listings"
15524
15525 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15526 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15527 msgid "List of Listings"
15528 msgstr "Programm-Listings"
15529
15530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
15531 msgid "Listings[[inset]]"
15532 msgstr "Programm-Listings"
15533
15534 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15535 msgid "Idx"
15536 msgstr "Stichwort"
15537
15538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15539 msgid "Argument"
15540 msgstr "Argument"
15541
15542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15543 msgid "unlabelled"
15544 msgstr "ohne Marke"
15545
15546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15547 msgid "Preview"
15548 msgstr "Vorschau"
15549
15550 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15551 msgid "Verbatim*"
15552 msgstr "Unformatiert*"
15553
15554 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15555 msgid "Part \\thepart"
15556 msgstr "Teil \\thepart"
15557
15558 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15559 msgid "Chapter \\thechapter"
15560 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15561
15562 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15563 msgid "Appendix \\thechapter"
15564 msgstr "Anhang \\thechapter"
15565
15566 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15567 #: lib/layouts/subequations.module:13
15568 msgid "Subequations"
15569 msgstr "Untergleichungen"
15570
15571 #: lib/layouts/subequations.module:5
15572 msgid ""
15573 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15574 "subequations.lyx example file."
15575 msgstr ""
15576 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15577 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15578 "Informationen. "
15579
15580 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15581 msgid "Front Matter"
15582 msgstr "Vorspann"
15583
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15585 msgid "--- Front Matter ---"
15586 msgstr "--- Vorspann ---"
15587
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15589 msgid "Main Matter"
15590 msgstr "Hauptteil"
15591
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15593 msgid "--- Main Matter ---"
15594 msgstr "--- Hauptteil ---"
15595
15596 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15597 msgid "Back Matter"
15598 msgstr "Nachspann"
15599
15600 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15601 msgid "--- Back Matter ---"
15602 msgstr "--- Nachspann ---"
15603
15604 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15605 msgid "PartBacktext"
15606 msgstr "Teilrückseite"
15607
15608 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15609 msgid "Part Title"
15610 msgstr "Teil-Titel"
15611
15612 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15613 msgid "Title of this part"
15614 msgstr "Titel dieses Teils"
15615
15616 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15617 msgid "ChapSubtitle"
15618 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15619
15620 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15621 msgid "ChapAuthor"
15622 msgstr "Kapitelautor"
15623
15624 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15625 msgid "ChapMotto"
15626 msgstr "Kapitelmotto"
15627
15628 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15629 msgid "Run-in headings"
15630 msgstr "Spitzkolumne"
15631
15632 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15633 msgid "Sub-run-in headings"
15634 msgstr "Unterspitzkolumne"
15635
15636 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15637 msgid "Extrachap"
15638 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15639
15640 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15641 msgid "extrachap"
15642 msgstr "Extrakapitel"
15643
15644 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15645 msgid "Author data:"
15646 msgstr "Autorangaben:"
15647
15648 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15649 msgid "TOC title:"
15650 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15651
15652 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15653 msgid "TOC author:"
15654 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15655
15656 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15657 msgid "Running Title"
15658 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15659
15660 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15661 msgid "Running Author"
15662 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15663
15664 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15665 msgid "Running Chapter"
15666 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15667
15668 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15669 msgid "Running chapter:"
15670 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15671
15672 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15673 msgid "Running Section"
15674 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15675
15676 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15677 msgid "Running section:"
15678 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15679
15680 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15681 msgid "Abstract*"
15682 msgstr "Abstract*"
15683
15684 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15685 msgid "Abstract* (not printed)"
15686 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15687
15688 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15689 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15690 msgid "Foreword"
15691 msgstr "Vorwort"
15692
15693 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15694 msgid "Alternative name"
15695 msgstr "Alternativer Name"
15696
15697 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15698 msgid "Longest Description Label"
15699 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15700
15701 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15702 msgid "Longest description label"
15703 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15704
15705 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15706 msgid "Petit"
15707 msgstr "Petit"
15708
15709 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15710 msgid "Svgraybox"
15711 msgstr "SV-Graubox"
15712
15713 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15714 msgid "Proof(QED)"
15715 msgstr "Beweis (QED)"
15716
15717 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15718 msgid "Proof(smartQED)"
15719 msgstr "Beweis (smartQED)"
15720
15721 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15722 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15723 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
15724
15725 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15726 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15727 msgid "Headnote"
15728 msgstr "Kopfnotiz"
15729
15730 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15731 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15732 msgid "Headnote (optional):"
15733 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15734
15735 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15736 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15737 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15738 msgid "thanks"
15739 msgstr "Danke"
15740
15741 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15742 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15743 msgid "Inst"
15744 msgstr "Inst"
15745
15746 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15747 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15748 msgid "Institute #"
15749 msgstr "Institut #"
15750
15751 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15752 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15753 msgid "Corr Author:"
15754 msgstr "Verantw. Autor:"
15755
15756 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15757 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15758 msgid "Offprints"
15759 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15760
15761 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15762 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15763 msgid "Offprints:"
15764 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15765
15766 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15767 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15768 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15769
15770 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15771 msgid "Subclass"
15772 msgstr "Unterklasse"
15773
15774 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15775 msgid "Mathematics Subject Classification"
15776 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15777
15778 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15779 msgid "CRSC"
15780 msgstr "CRSC"
15781
15782 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15783 msgid "CR Subject Classification"
15784 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15785
15786 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15787 msgid "Solution \\thesolution"
15788 msgstr "Lösung \\thesolution"
15789
15790 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15791 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15792 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15793
15794 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15795 msgid "Springer SV Mono"
15796 msgstr "Springer SV Mono"
15797
15798 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15799 msgid "Springer SV Mult"
15800 msgstr "Springer SV Mult"
15801
15802 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15803 msgid "Title*"
15804 msgstr "Titel*"
15805
15806 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15807 msgid "Title*: "
15808 msgstr "Titel*: "
15809
15810 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15811 msgid "Contributors"
15812 msgstr "Mitwirkende"
15813
15814 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15815 msgid "List of Contributors"
15816 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15817
15818 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15819 msgid "Contributor List"
15820 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15821
15822 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15823 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15824 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15825 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15826 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15827 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15828 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15829 msgid "For editors"
15830 msgstr "Für Herausgeber"
15831
15832 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15833 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15834 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15835
15836 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15837 msgid "Sweave"
15838 msgstr "Sweave"
15839
15840 #: lib/layouts/sweave.module:6
15841 msgid ""
15842 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15843 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15844 msgstr ""
15845 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15846 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15847 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15848
15849 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15850 msgid "Sweave Input File"
15851 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15852
15853 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15854 msgid "Number Tables by Section"
15855 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15856
15857 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15858 msgid ""
15859 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15860 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15861 msgstr ""
15862 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15863 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15864
15865 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15866 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15867 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
15868
15869 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15870 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15871 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
15872
15873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15874 msgid "Fancy Colored Boxes"
15875 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15876
15877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15878 msgid ""
15879 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15880 "the tcolorbox documentation for details."
15881 msgstr ""
15882 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
15883 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
15884 "Dokumentation des Pakets für Details."
15885
15886 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15887 msgid "Color Box"
15888 msgstr "Farbige Box"
15889
15890 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15891 msgid "Color Box Options"
15892 msgstr "Optionen für farbige Box"
15893
15894 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15895 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15896 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15897
15898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15899 msgid "Dynamic Color Box"
15900 msgstr "Dynamische farbige Box"
15901
15902 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15903 msgid "Color Box (Dynamic)"
15904 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15905
15906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15907 msgid "Fit Color Box"
15908 msgstr "Passende farbige Box"
15909
15910 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15911 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15912 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15913
15914 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15915 msgid "Raster Color Box"
15916 msgstr "Farbbox-Raster"
15917
15918 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15919 msgid "Subtitle Options"
15920 msgstr "Untertitel-Optionen"
15921
15922 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15923 msgid "Insert the options here"
15924 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15925
15926 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15927 msgid "Color Box Separator"
15928 msgstr "Farbbox-Trenner"
15929
15930 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15931 msgid "Color Boxes"
15932 msgstr "Farbige Boxen"
15933
15934 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15935 msgid "-----"
15936 msgstr "-----"
15937
15938 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15939 msgid "Color Box Line"
15940 msgstr "Farbbox-Linie"
15941
15942 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15943 msgid "Color Box Setup"
15944 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
15945
15946 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15947 msgid "New Color Box Type"
15948 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
15949
15950 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15951 msgid "New Box Options"
15952 msgstr "Optionen für neue Box"
15953
15954 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15955 msgid "Options for the new box type (optional)"
15956 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
15957
15958 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15959 msgid "Name of the new box type"
15960 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
15961
15962 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15963 msgid "Arguments"
15964 msgstr "Argumente"
15965
15966 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15967 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15968 msgstr "Zahl der Argumente"
15969
15970 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15971 msgid "Default Value"
15972 msgstr "Standardwert"
15973
15974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15975 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15976 msgstr "Standardwert für das Argument"
15977
15978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15979 msgid "Custom Color Box 1"
15980 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
15981
15982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15983 msgid "More Color Box Options"
15984 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
15985
15986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15987 msgid "Insert more color box options here"
15988 msgstr ""
15989 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15990
15991 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15992 msgid "Custom Color Box 2"
15993 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
15994
15995 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15996 msgid "Custom Color Box 3"
15997 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
15998
15999 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16000 msgid "Custom Color Box 4"
16001 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
16002
16003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16004 msgid "Custom Color Box 5"
16005 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
16006
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16009 msgid "Fact \\thefact."
16010 msgstr "Fakt \\thefact."
16011
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16014 msgid "Definition \\thedefinition."
16015 msgstr "Definition \\thedefinition."
16016
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16019 msgid "Example \\theexample."
16020 msgstr "Beispiel \\theexample."
16021
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16024 msgid "Problem \\theproblem."
16025 msgstr "Problem \\theproblem."
16026
16027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16029 msgid "Exercise \\theexercise."
16030 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16031
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16033 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16034 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16035
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16037 msgid ""
16038 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16039 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16040 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16041 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16042 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16043 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16044 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16045 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16046 msgstr ""
16047 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16048 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16049 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16050 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16051 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16052 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16053 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16054 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16055
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16057 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16058 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16059
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16061 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16062 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16063
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16065 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16066 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16067
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16069 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16070 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16071
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16073 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16074 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16075
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16077 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16078 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16079
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16081 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16082 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16083
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16085 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16086 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16087
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16089 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16090 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16091
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16093 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16094 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16095
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16097 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16098 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16099
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16101 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16102 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16103
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16105 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16106 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16107
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16109 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16110 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16111
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16113 msgid ""
16114 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16115 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16116 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16117 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16118 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16119 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16120 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16121 msgstr ""
16122 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16123 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16124 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16125 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16126 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16127 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16128 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16129
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16131 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16132 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16133
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16135 msgid ""
16136 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16137 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16138 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16139 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16140 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16141 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16142 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16143 msgstr ""
16144 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16145 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16146 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16147 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16148 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16149 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16150 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16151
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16153 msgid "Criterion \\thecriterion."
16154 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16155
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16159 msgid "Criterion*"
16160 msgstr "Kriterium*"
16161
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16165 msgid "Criterion."
16166 msgstr "Kriterium."
16167
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16169 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16170 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16171
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16175 msgid "Algorithm."
16176 msgstr "Algorithmus."
16177
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16179 msgid "Axiom \\theaxiom."
16180 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16181
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16185 msgid "Axiom*"
16186 msgstr "Axiom*"
16187
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16191 msgid "Axiom."
16192 msgstr "Axiom."
16193
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16195 msgid "Condition \\thecondition."
16196 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16197
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16201 msgid "Condition*"
16202 msgstr "Bedingung*"
16203
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16207 msgid "Condition."
16208 msgstr "Bedingung."
16209
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16212 msgid "Note \\thenote."
16213 msgstr "Notiz \\thenote."
16214
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16218 msgid "Note*"
16219 msgstr "Notiz*"
16220
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16224 msgid "Note."
16225 msgstr "Notiz."
16226
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16228 msgid "Notation \\thenotation."
16229 msgstr "Notation \\thenotation."
16230
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16234 msgid "Notation*"
16235 msgstr "Notation*"
16236
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16240 msgid "Notation."
16241 msgstr "Notation."
16242
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16244 msgid "Summary \\thesummary."
16245 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16246
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16250 msgid "Summary*"
16251 msgstr "Zusammenfassung*"
16252
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16256 msgid "Summary."
16257 msgstr "Zusammenfassung."
16258
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16260 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16261 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16266 msgid "Acknowledgement*"
16267 msgstr "Danksagung*"
16268
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16270 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16271 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16272
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16276 msgid "Conclusion*"
16277 msgstr "Schlussfolgerung*"
16278
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16282 msgid "Conclusion."
16283 msgstr "Schlussfolgerung."
16284
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16300 msgid "Assumption"
16301 msgstr "Annahme"
16302
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16304 msgid "Assumption \\theassumption."
16305 msgstr "Annahme \\theassumption."
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16310 msgid "Assumption*"
16311 msgstr "Annahme*"
16312
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16316 msgid "Assumption."
16317 msgstr "Annahme."
16318
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16322 msgid "Question*"
16323 msgstr "Frage*"
16324
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16328 msgid "Question."
16329 msgstr "Frage."
16330
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16332 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16333 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16334
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16336 msgid ""
16337 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16338 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16339 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16340 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16341 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16342 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16343 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16344 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16345 msgstr ""
16346 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16347 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16348 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16349 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16350 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16351 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16352 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16355 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16356 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16357
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16359 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16360 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16361
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16363 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16364 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16365
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16367 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16368 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16369
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16371 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16372 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16373
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16375 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16376 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16377
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16379 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16380 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16381
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16383 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16384 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16385
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16387 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16388 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16391 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16392 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16393
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16395 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16396 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16397
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16399 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16400 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16401
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16403 msgid ""
16404 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16405 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16406 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16407 "in both numbered and non-numbered forms."
16408 msgstr ""
16409 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16410 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16411 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16412 "nicht nummeriert."
16413
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16415 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16416 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16417 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16418 msgid "theorems"
16419 msgstr "Theoreme"
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16422 msgid "Criterion \\thetheorem."
16423 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16426 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16427 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16430 msgid "Axiom \\thetheorem."
16431 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16434 msgid "Condition \\thetheorem."
16435 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16438 msgid "Note \\thetheorem."
16439 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16442 msgid "Notation \\thetheorem."
16443 msgstr "Notation \\thetheorem."
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16446 msgid "Summary \\thetheorem."
16447 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16450 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16451 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16452
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16454 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16455 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16458 msgid "Assumption \\thetheorem."
16459 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16462 msgid "Question \\thetheorem."
16463 msgstr "Frage \\thetheorem."
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16466 msgid "Fact \\thetheorem."
16467 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16470 msgid "Problem \\thetheorem."
16471 msgstr "Problem \\thetheorem."
16472
16473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16474 msgid "Exercise \\thetheorem."
16475 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16478 msgid "Solution \\thetheorem."
16479 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16482 msgid "Remark \\thetheorem."
16483 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16484
16485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16486 msgid "Claim \\thetheorem."
16487 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16488
16489 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16490 msgid "Theorems (AMS)"
16491 msgstr "Theoreme (AMS)"
16492
16493 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16494 msgid ""
16495 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16496 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16497 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16498 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16499 msgstr ""
16500 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16501 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16502 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16503 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16504 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16507 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16508 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16511 msgid ""
16512 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16513 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16514 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16515 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16516 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16517 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16518 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16519 msgstr ""
16520 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16521 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16522 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16523 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16524 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16525 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16526
16527 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16528 msgid "Case \\arabic{casei}."
16529 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16530
16531 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16532 msgid "Case \\roman{caseii}."
16533 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16534
16535 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16536 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16537 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16538
16539 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16540 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16541 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16542
16543 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16544 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16545 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16546
16547 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16548 msgid ""
16549 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16550 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16551 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16552 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16553 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16554 msgstr ""
16555 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16556 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16557 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16558 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16559 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16562 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16563 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16566 msgid ""
16567 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16568 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16569 "chapter environment."
16570 msgstr ""
16571 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16572 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16573 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16574
16575 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16576 msgid "Named Theorems"
16577 msgstr "Benannte Theoreme"
16578
16579 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16580 msgid ""
16581 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16582 "'Additional Theorem Text' argument."
16583 msgstr ""
16584 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16585 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
16586
16587 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16588 msgid "Named Theorem"
16589 msgstr "Benanntes Theorem"
16590
16591 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16592 msgid "Named Theorem."
16593 msgstr "Benanntes Theorem."
16594
16595 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16596 msgid "Example*"
16597 msgstr "Beispiel*"
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16600 msgid "Problem*"
16601 msgstr "Problem*"
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16604 msgid "Exercise*"
16605 msgstr "Aufgabe*"
16606
16607 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16608 msgid "Solution*"
16609 msgstr "Lösung*"
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16612 msgid "Remark*"
16613 msgstr "Bemerkung*"
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16616 msgid "Claim*"
16617 msgstr "Behauptung*"
16618
16619 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16620 msgid "Alternative proof string"
16621 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16624 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16625 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16626
16627 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16628 msgid ""
16629 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16630 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16631 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16632 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16633 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16634 msgstr ""
16635 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16636 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16637 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16638 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16639 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16640
16641 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16642 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16643 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16644
16645 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16646 msgid ""
16647 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16648 "section start)."
16649 msgstr ""
16650 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16651 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16652
16653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16654 msgid "Conjecture."
16655 msgstr "Vermutung."
16656
16657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16658 msgid "Fact*"
16659 msgstr "Fakt*"
16660
16661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16662 msgid "Problem."
16663 msgstr "Problem."
16664
16665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16666 msgid "Exercise."
16667 msgstr "Aufgabe."
16668
16669 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16670 msgid "Solution."
16671 msgstr "Lösung."
16672
16673 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16674 msgid "Remark."
16675 msgstr "Bemerkung."
16676
16677 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16678 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16679 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16680
16681 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16682 msgid ""
16683 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16684 "using the extended AMS machinery."
16685 msgstr ""
16686 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16687 "das erweiterte AMS."
16688
16689 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16690 msgid "Theorems"
16691 msgstr "Theoreme"
16692
16693 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16694 msgid ""
16695 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16696 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16697 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16698 msgstr ""
16699 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16700 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16701 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16702 "geändert werden."
16703
16704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16705 msgid "Name/Title"
16706 msgstr "Name/Titel"
16707
16708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16709 msgid "Alternative optional name or title"
16710 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16711
16712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16713 msgid "Prop \\theprop."
16714 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16715
16716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16717 msgid "Prob"
16718 msgstr "Problem"
16719
16720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16721 msgid "\\theprob."
16722 msgstr "\\theprob."
16723
16724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16725 msgid "Sol"
16726 msgstr "Lösung"
16727
16728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16729 msgid "# [number of Prob]"
16730 msgstr "# [Problemnummer]"
16731
16732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16733 msgid "Label of Problem"
16734 msgstr "Marke des Problems"
16735
16736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16737 msgid "Label of the corresponding problem"
16738 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16739
16740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16741 msgid "Property \\theproperty."
16742 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16743
16744 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16745 msgid "TODO Notes"
16746 msgstr "TODO-Notizen"
16747
16748 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16749 msgid ""
16750 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16751 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16752 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16753 "suppresses the output of TODO notes."
16754 msgstr ""
16755 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16756 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16757 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16758 "Absatzstil. Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-"
16759 "Notizen nicht ausgegeben."
16760
16761 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16762 msgid "TODO"
16763 msgstr "TODO"
16764
16765 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16766 msgid "List of TODOs"
16767 msgstr "Liste der TODOs"
16768
16769 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16770 msgid "[List of TODOs]"
16771 msgstr "[Liste der TODOs]"
16772
16773 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16774 msgid "List of TODOs Heading|s"
16775 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
16776
16777 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16778 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16779 msgstr ""
16780 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16781
16782 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16783 msgid "TODO Note (Margin)"
16784 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16785
16786 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16787 msgid "TODO (Margin)"
16788 msgstr "TODO (Rand)"
16789
16790 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16791 msgid "TODO Note Options|s"
16792 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16793
16794 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16795 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16796 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16797
16798 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16799 msgid "TODO Note (inline)"
16800 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16801
16802 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16803 msgid "TODO (Inline)"
16804 msgstr "TODO (eingebettet)"
16805
16806 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16807 msgid "Missing Figure"
16808 msgstr "Fehlende Abbildung"
16809
16810 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16811 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16812 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
16813
16814 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16815 msgid "Todo[Inline]"
16816 msgstr "TODO [eingebettet]"
16817
16818 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16819 msgid "Todo[margin]"
16820 msgstr "TODO [Rand]"
16821
16822 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16823 msgid "MissingFigure"
16824 msgstr "Fehlende Abbildung"
16825
16826 #: lib/layouts/treport.layout:3
16827 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16828 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16829
16830 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16831 msgid "Tufte Book"
16832 msgstr "Tufte-Buch"
16833
16834 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16835 msgid "Sidenote"
16836 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16837
16838 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16839 msgid "sidenote"
16840 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16841
16842 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16843 msgid "Marginnote"
16844 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16845
16846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16847 msgid "marginnote"
16848 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16849
16850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16851 msgid "NewThought"
16852 msgstr "Neuer Gedanke"
16853
16854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16855 msgid "new thought"
16856 msgstr "Neuer Gedanke"
16857
16858 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16859 msgid "AllCaps"
16860 msgstr "Versalien"
16861
16862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16863 msgid "allcaps"
16864 msgstr "Versalien"
16865
16866 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16867 msgid "SmallCaps"
16868 msgstr "Kapitälchen"
16869
16870 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16871 msgid "smallcaps"
16872 msgstr "Kapitälchen"
16873
16874 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16875 msgid "Full Width"
16876 msgstr "Volle Breite"
16877
16878 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16879 msgid "MarginTable"
16880 msgstr "Randtabelle"
16881
16882 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16883 msgid "MarginFigure"
16884 msgstr "Randabbildung"
16885
16886 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16887 msgid "Tufte Handout"
16888 msgstr "Tufte-Handout"
16889
16890 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16891 msgid "Handouts"
16892 msgstr "Handouts"
16893
16894 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16895 msgid "Variable-width Minipages"
16896 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16897
16898 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16899 msgid ""
16900 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16901 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16902 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16903 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16904 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16905 msgstr ""
16906 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16907 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16908 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16909 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16910 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16911 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16912
16913 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16914 msgid "Minipage (Var. Width)"
16915 msgstr "Minipage (var. Breite)"
16916
16917 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16918 msgid "Minipage (var.)"
16919 msgstr "Minipage (var.)"
16920
16921 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16922 msgid "Vert. Adjustment"
16923 msgstr "Vert. Ausrichtung"
16924
16925 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16926 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16927 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
16928
16929 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16930 msgid "Max. Width"
16931 msgstr "Max. Breite"
16932
16933 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16934 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16935 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
16936
16937 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16938 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16939 msgid "Ignore"
16940 msgstr "Ignorieren"
16941
16942 #: lib/languages:119
16943 msgid "Afrikaans"
16944 msgstr "Afrikaans"
16945
16946 #: lib/languages:127
16947 msgid "Albanian"
16948 msgstr "Albanisch"
16949
16950 #: lib/languages:136
16951 msgid "English (USA)"
16952 msgstr "Englisch (USA)"
16953
16954 #: lib/languages:147
16955 msgid "Amharic"
16956 msgstr "Amharisch"
16957
16958 #: lib/languages:156
16959 msgid "Greek (ancient)"
16960 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
16961
16962 #: lib/languages:173
16963 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16964 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
16965
16966 #: lib/languages:184
16967 msgid "Arabic (Arabi)"
16968 msgstr "Arabisch (Arabi)"
16969
16970 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16971 msgid "Armenian"
16972 msgstr "Armenisch"
16973
16974 #: lib/languages:206
16975 msgid "Asturian"
16976 msgstr "Asturisch"
16977
16978 #: lib/languages:214
16979 msgid "English (Australia)"
16980 msgstr "Englisch (Australien)"
16981
16982 #: lib/languages:226
16983 msgid "German (Austria, old spelling)"
16984 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
16985
16986 #: lib/languages:238
16987 msgid "German (Austria)"
16988 msgstr "Deutsch (Österreich)"
16989
16990 #: lib/languages:248
16991 msgid "Indonesian"
16992 msgstr "Indonesisch"
16993
16994 #: lib/languages:258
16995 msgid "Malay"
16996 msgstr "Malaiisch"
16997
16998 #: lib/languages:267
16999 msgid "Basque"
17000 msgstr "Baskisch"
17001
17002 #: lib/languages:281
17003 msgid "Belarusian"
17004 msgstr "Weißrussisch"
17005
17006 #: lib/languages:291
17007 msgid "Bosnian"
17008 msgstr "Bosnisch"
17009
17010 #: lib/languages:299
17011 msgid "Portuguese (Brazil)"
17012 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17013
17014 #: lib/languages:309
17015 msgid "Breton"
17016 msgstr "Bretonisch"
17017
17018 #: lib/languages:318
17019 msgid "English (UK)"
17020 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17021
17022 #: lib/languages:328
17023 msgid "Bulgarian"
17024 msgstr "Bulgarisch"
17025
17026 #: lib/languages:339
17027 msgid "English (Canada)"
17028 msgstr "Englisch (Kanada)"
17029
17030 #: lib/languages:352
17031 msgid "French (Canada)"
17032 msgstr "Französisch (Kanada)"
17033
17034 #: lib/languages:362
17035 msgid "Catalan"
17036 msgstr "Katalanisch"
17037
17038 #: lib/languages:374
17039 msgid "Chinese (simplified)"
17040 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17041
17042 #: lib/languages:384
17043 msgid "Chinese (traditional)"
17044 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17045
17046 #: lib/languages:394
17047 msgid "Coptic"
17048 msgstr "Koptisch"
17049
17050 #: lib/languages:401
17051 msgid "Croatian"
17052 msgstr "Kroatisch"
17053
17054 #: lib/languages:410
17055 msgid "Czech"
17056 msgstr "Tschechisch"
17057
17058 #: lib/languages:420
17059 msgid "Danish"
17060 msgstr "Dänisch"
17061
17062 #: lib/languages:431
17063 msgid "Divehi (Maldivian)"
17064 msgstr "Dhivehi"
17065
17066 #: lib/languages:438
17067 msgid "Dutch"
17068 msgstr "Holländisch"
17069
17070 #: lib/languages:449
17071 msgid "English"
17072 msgstr "Englisch"
17073
17074 #: lib/languages:462
17075 msgid "Esperanto"
17076 msgstr "Esperanto"
17077
17078 #: lib/languages:471
17079 msgid "Estonian"
17080 msgstr "Estnisch"
17081
17082 #: lib/languages:485
17083 msgid "Farsi"
17084 msgstr "Persisch"
17085
17086 #: lib/languages:500
17087 msgid "Finnish"
17088 msgstr "Finnisch"
17089
17090 #: lib/languages:511
17091 msgid "French"
17092 msgstr "Französisch"
17093
17094 #: lib/languages:527
17095 msgid "Friulian"
17096 msgstr "Furlanisch"
17097
17098 #: lib/languages:537
17099 msgid "Galician"
17100 msgstr "Galizisch"
17101
17102 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17103 msgid "Georgian"
17104 msgstr "Georgisch"
17105
17106 #: lib/languages:560
17107 msgid "German (old spelling)"
17108 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17109
17110 #: lib/languages:571
17111 msgid "German"
17112 msgstr "Deutsch"
17113
17114 #: lib/languages:586
17115 msgid "German (Switzerland)"
17116 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17117
17118 #: lib/languages:599
17119 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17120 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17121
17122 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17124 msgid "Greek"
17125 msgstr "Griechisch"
17126
17127 #: lib/languages:622
17128 msgid "Greek (polytonic)"
17129 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17130
17131 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17132 msgid "Hebrew"
17133 msgstr "Hebräisch"
17134
17135 #: lib/languages:650
17136 msgid "Hindi"
17137 msgstr "Hindi"
17138
17139 #: lib/languages:669
17140 msgid "Icelandic"
17141 msgstr "Isländisch"
17142
17143 #: lib/languages:680
17144 msgid "Interlingua"
17145 msgstr "Interlingua"
17146
17147 #: lib/languages:690
17148 msgid "Irish"
17149 msgstr "Irisch"
17150
17151 #: lib/languages:699
17152 msgid "Italian"
17153 msgstr "Italienisch"
17154
17155 #: lib/languages:714
17156 msgid "Japanese"
17157 msgstr "Japanisch"
17158
17159 #: lib/languages:728
17160 msgid "Japanese (CJK)"
17161 msgstr "Japanisch (CJK)"
17162
17163 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17164 msgid "Kannada"
17165 msgstr "Kannada"
17166
17167 #: lib/languages:746
17168 msgid "Kazakh"
17169 msgstr "Kasachisch"
17170
17171 #: lib/languages:757
17172 msgid "Khmer"
17173 msgstr "Khmer"
17174
17175 #: lib/languages:764
17176 msgid "Korean"
17177 msgstr "Koreanisch"
17178
17179 #: lib/languages:773
17180 msgid "Kurmanji"
17181 msgstr "Kurmandschi"
17182
17183 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17184 msgid "Lao"
17185 msgstr "Laotisch"
17186
17187 #: lib/languages:801
17188 msgid "Latvian"
17189 msgstr "Lettisch"
17190
17191 #: lib/languages:814
17192 msgid "Lithuanian"
17193 msgstr "Litauisch"
17194
17195 #: lib/languages:825
17196 msgid "Lower Sorbian"
17197 msgstr "Niedersorbisch"
17198
17199 #: lib/languages:834
17200 msgid "Hungarian"
17201 msgstr "Ungarisch"
17202
17203 #: lib/languages:845
17204 msgid "Macedonian"
17205 msgstr "Mazedonisch"
17206
17207 #: lib/languages:855
17208 msgid "Marathi"
17209 msgstr "Marathi"
17210
17211 #: lib/languages:865
17212 msgid "Mongolian"
17213 msgstr "Mongolisch"
17214
17215 #: lib/languages:874
17216 msgid "English (New Zealand)"
17217 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17218
17219 #: lib/languages:884
17220 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17221 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17222
17223 #: lib/languages:894
17224 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17225 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17226
17227 #: lib/languages:905
17228 msgid "Occitan"
17229 msgstr "Okzitanisch"
17230
17231 #: lib/languages:926
17232 msgid "Piedmontese"
17233 msgstr "Piemontesisch"
17234
17235 #: lib/languages:936
17236 msgid "Polish"
17237 msgstr "Polnisch"
17238
17239 #: lib/languages:947
17240 msgid "Portuguese"
17241 msgstr "Portugiesisch"
17242
17243 #: lib/languages:957
17244 msgid "Romanian"
17245 msgstr "Rumänisch"
17246
17247 #: lib/languages:967
17248 msgid "Romansh"
17249 msgstr "Rätoromanisch"
17250
17251 #: lib/languages:977
17252 msgid "Russian"
17253 msgstr "Russisch"
17254
17255 #: lib/languages:988
17256 msgid "North Sami"
17257 msgstr "Nordsamisch"
17258
17259 #: lib/languages:997
17260 msgid "Sanskrit"
17261 msgstr "Sanskrit"
17262
17263 #: lib/languages:1004
17264 msgid "Scottish"
17265 msgstr "Schottisch"
17266
17267 #: lib/languages:1015
17268 msgid "Serbian"
17269 msgstr "Serbisch"
17270
17271 #: lib/languages:1030
17272 msgid "Serbian (Latin)"
17273 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17274
17275 #: lib/languages:1040
17276 msgid "Slovak"
17277 msgstr "Slowakisch"
17278
17279 #: lib/languages:1050
17280 msgid "Slovene"
17281 msgstr "Slowenisch"
17282
17283 #: lib/languages:1059
17284 msgid "Spanish"
17285 msgstr "Spanisch"
17286
17287 #: lib/languages:1073
17288 msgid "Spanish (Mexico)"
17289 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17290
17291 #: lib/languages:1085
17292 msgid "Swedish"
17293 msgstr "Schwedisch"
17294
17295 #: lib/languages:1096
17296 msgid "Syriac"
17297 msgstr "Syriakisch"
17298
17299 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17300 msgid "Tamil"
17301 msgstr "Tamilisch"
17302
17303 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17304 msgid "Telugu"
17305 msgstr "Telugu"
17306
17307 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17308 msgid "Thai"
17309 msgstr "Thailändisch"
17310
17311 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17312 msgid "Tibetan"
17313 msgstr "Tibetisch"
17314
17315 #: lib/languages:1141
17316 msgid "Turkish"
17317 msgstr "Türkisch"
17318
17319 #: lib/languages:1156
17320 msgid "Turkmen"
17321 msgstr "Turkmenisch"
17322
17323 #: lib/languages:1166
17324 msgid "Ukrainian"
17325 msgstr "Ukrainisch"
17326
17327 #: lib/languages:1177
17328 msgid "Upper Sorbian"
17329 msgstr "Obersorbisch"
17330
17331 #: lib/languages:1187
17332 msgid "Urdu"
17333 msgstr "Urdu"
17334
17335 #: lib/languages:1198
17336 msgid "Vietnamese"
17337 msgstr "Vietnamesisch"
17338
17339 #: lib/languages:1209
17340 msgid "Welsh"
17341 msgstr "Walisisch"
17342
17343 #: lib/latexfonts:82
17344 msgid "AE (Almost European)"
17345 msgstr "AE (Almost European)"
17346
17347 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17348 msgid "Bera Serif"
17349 msgstr "Bera Serif"
17350
17351 #: lib/latexfonts:104
17352 msgid "Bookman"
17353 msgstr "Bookman"
17354
17355 #: lib/latexfonts:110
17356 msgid "Concrete Roman"
17357 msgstr "Concrete Roman"
17358
17359 #: lib/latexfonts:116
17360 msgid "Zapf Chancery"
17361 msgstr "Zapf Chancery"
17362
17363 #: lib/latexfonts:122
17364 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17365 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17366
17367 #: lib/latexfonts:128
17368 msgid "Crimson (Cochineal)"
17369 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17370
17371 #: lib/latexfonts:136
17372 msgid "Crimson"
17373 msgstr "Crimson"
17374
17375 #: lib/latexfonts:142
17376 msgid "Computer Modern Roman"
17377 msgstr "Computer Modern Roman"
17378
17379 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17380 msgid "URW Garamond"
17381 msgstr "URW Garamond"
17382
17383 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17384 msgid "Libertine"
17385 msgstr "Libertine"
17386
17387 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17388 msgid "Latin Modern Roman"
17389 msgstr "Latin Modern Roman"
17390
17391 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17392 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17393 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17394
17395 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17396 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17397 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17398
17399 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17400 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17401 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17402
17403 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17404 msgid "Minion Pro"
17405 msgstr "Minion Pro"
17406
17407 #: lib/latexfonts:287
17408 msgid "New Century Schoolbook"
17409 msgstr "New Century Schoolbook"
17410
17411 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17412 msgid "Noto Serif"
17413 msgstr "Noto Serif"
17414
17415 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17416 #: lib/latexfonts:339
17417 msgid "Palatino"
17418 msgstr "Palatino"
17419
17420 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17421 msgid "Times Roman"
17422 msgstr "Times Roman"
17423
17424 #: lib/latexfonts:373
17425 msgid "TeX Gyre Bonum"
17426 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17427
17428 #: lib/latexfonts:379
17429 msgid "TeX Gyre Chorus"
17430 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17431
17432 #: lib/latexfonts:385
17433 msgid "TeX Gyre Pagella"
17434 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17435
17436 #: lib/latexfonts:391
17437 msgid "TeX Gyre Schola"
17438 msgstr "TeX Gyre Schola"
17439
17440 #: lib/latexfonts:397
17441 msgid "TeX Gyre Termes"
17442 msgstr "TeX Gyre Termes"
17443
17444 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17445 msgid "Utopia (Fourier)"
17446 msgstr "Utopia (Fourier)"
17447
17448 #: lib/latexfonts:440
17449 msgid "Avant Garde"
17450 msgstr "Avant Garde"
17451
17452 #: lib/latexfonts:446
17453 msgid "Bera Sans"
17454 msgstr "Bera Sans"
17455
17456 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17457 msgid "Biolinum"
17458 msgstr "Biolinum"
17459
17460 #: lib/latexfonts:472
17461 msgid "CM Bright"
17462 msgstr "CM Bright"
17463
17464 #: lib/latexfonts:479
17465 msgid "Computer Modern Sans"
17466 msgstr "Computer Modern Sans"
17467
17468 #: lib/latexfonts:485
17469 msgid "Helvetica"
17470 msgstr "Helvetica"
17471
17472 #: lib/latexfonts:493
17473 msgid "Iwona"
17474 msgstr "Iwona"
17475
17476 #: lib/latexfonts:500
17477 msgid "Iwona (Light)"
17478 msgstr "Iwona (Light)"
17479
17480 #: lib/latexfonts:507
17481 msgid "Iwona (Condensed)"
17482 msgstr "Iwona (Condensed)"
17483
17484 #: lib/latexfonts:514
17485 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17486 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17487
17488 #: lib/latexfonts:521
17489 msgid "Kurier"
17490 msgstr "Kurier"
17491
17492 #: lib/latexfonts:528
17493 msgid "Kurier (Light)"
17494 msgstr "Kurier (Light)"
17495
17496 #: lib/latexfonts:535
17497 msgid "Kurier (Condensed)"
17498 msgstr "Kurier (Condensed)"
17499
17500 #: lib/latexfonts:542
17501 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17502 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17503
17504 #: lib/latexfonts:549
17505 msgid "Latin Modern Sans"
17506 msgstr "Latin Modern Sans"
17507
17508 #: lib/latexfonts:556
17509 msgid "Noto Sans"
17510 msgstr "Noto Sans"
17511
17512 #: lib/latexfonts:563
17513 msgid "TeX Gyre Adventor"
17514 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17515
17516 #: lib/latexfonts:569
17517 msgid "TeX Gyre Heros"
17518 msgstr "TeX Gyre Heros"
17519
17520 #: lib/latexfonts:575
17521 msgid "URW Classico (Optima)"
17522 msgstr "URW Classico (Optima)"
17523
17524 #: lib/latexfonts:587
17525 msgid "Bera Mono"
17526 msgstr "Bera Mono"
17527
17528 #: lib/latexfonts:595
17529 msgid "CM Typewriter Light"
17530 msgstr "CM Typewriter Light"
17531
17532 #: lib/latexfonts:602
17533 msgid "Computer Modern Typewriter"
17534 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17535
17536 #: lib/latexfonts:608
17537 msgid "Courier"
17538 msgstr "Courier"
17539
17540 #: lib/latexfonts:615
17541 msgid "Libertine Mono"
17542 msgstr "Libertine Mono"
17543
17544 #: lib/latexfonts:622
17545 msgid "Latin Modern Typewriter"
17546 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17547
17548 #: lib/latexfonts:629
17549 msgid "LuxiMono"
17550 msgstr "LuxiMono"
17551
17552 #: lib/latexfonts:636
17553 msgid "Noto Mono"
17554 msgstr "Noto Mono"
17555
17556 #: lib/latexfonts:643
17557 msgid "TeX Gyre Cursor"
17558 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17559
17560 #: lib/latexfonts:649
17561 msgid "TX Typewriter"
17562 msgstr "TX Typewriter"
17563
17564 #: lib/latexfonts:661
17565 msgid "Crimson (New TX)"
17566 msgstr "Crimson (New TX)"
17567
17568 #: lib/latexfonts:669
17569 msgid "Euler VM"
17570 msgstr "Euler VM"
17571
17572 #: lib/latexfonts:675
17573 msgid "URW Garamond (New TX)"
17574 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17575
17576 #: lib/latexfonts:683
17577 msgid "Iwona (Math)"
17578 msgstr "Iwona (Mathe)"
17579
17580 #: lib/latexfonts:696
17581 msgid "Kurier (Math)"
17582 msgstr "Kurier (Mathe)"
17583
17584 #: lib/latexfonts:709
17585 msgid "Libertine (New TX)"
17586 msgstr "Libertine (New TX)"
17587
17588 #: lib/latexfonts:717
17589 msgid "Minion Pro (New TX)"
17590 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17591
17592 #: lib/latexfonts:726
17593 msgid "Times Roman (New TX)"
17594 msgstr "Times Roman (New TX)"
17595
17596 #: lib/encodings:50
17597 msgid "Unicode (utf8)"
17598 msgstr "Unicode (utf8)"
17599
17600 #: lib/encodings:55
17601 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17602 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17603
17604 #: lib/encodings:59
17605 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17606 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17607
17608 #: lib/encodings:62
17609 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17610 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17611
17612 #: lib/encodings:65
17613 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17614 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17615
17616 #: lib/encodings:68
17617 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17618 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17619
17620 #: lib/encodings:71
17621 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17622 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17623
17624 #: lib/encodings:75
17625 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17626 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17627
17628 #: lib/encodings:79
17629 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17630 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17631
17632 #: lib/encodings:83
17633 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17634 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17635
17636 #: lib/encodings:86
17637 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17638 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17639
17640 #: lib/encodings:89
17641 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17642 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17643
17644 #: lib/encodings:92
17645 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17646 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17647
17648 #: lib/encodings:95
17649 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17650 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17651
17652 #: lib/encodings:98
17653 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17654 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17655
17656 #: lib/encodings:101
17657 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17658 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17659
17660 #: lib/encodings:104
17661 msgid "DOS (CP 437)"
17662 msgstr "DOS (CP 437)"
17663
17664 #: lib/encodings:108
17665 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17666 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17667
17668 #: lib/encodings:111
17669 msgid "Western European (CP 850)"
17670 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17671
17672 #: lib/encodings:114
17673 msgid "Central European (CP 852)"
17674 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17675
17676 #: lib/encodings:118
17677 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17678 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17679
17680 #: lib/encodings:123
17681 msgid "Western European (CP 858)"
17682 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17683
17684 #: lib/encodings:126
17685 msgid "Hebrew (CP 862)"
17686 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17687
17688 #: lib/encodings:129
17689 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17690 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17691
17692 #: lib/encodings:133
17693 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17694 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17695
17696 #: lib/encodings:136
17697 msgid "Central European (CP 1250)"
17698 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17699
17700 #: lib/encodings:140
17701 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17702 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17703
17704 #: lib/encodings:144
17705 msgid "Western European (CP 1252)"
17706 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17707
17708 #: lib/encodings:147
17709 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17710 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17711
17712 #: lib/encodings:151
17713 msgid "Arabic (CP 1256)"
17714 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17715
17716 #: lib/encodings:154
17717 msgid "Baltic (CP 1257)"
17718 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17719
17720 #: lib/encodings:158
17721 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17722 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17723
17724 #: lib/encodings:162
17725 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17726 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17727
17728 #: lib/encodings:166
17729 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17730 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17731
17732 #: lib/encodings:177
17733 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17734 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17735
17736 #: lib/encodings:187
17737 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17738 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17739
17740 #: lib/encodings:194
17741 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17742 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17743
17744 #: lib/encodings:198
17745 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17746 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17747
17748 #: lib/encodings:202
17749 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17750 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17751
17752 #: lib/encodings:206
17753 msgid "Korean (EUC-KR)"
17754 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17755
17756 #: lib/encodings:210
17757 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17758 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17759
17760 #: lib/encodings:214
17761 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17762 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17763
17764 #: lib/encodings:218
17765 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17766 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17767
17768 #: lib/encodings:225
17769 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17770 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17771
17772 #: lib/encodings:227
17773 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17774 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17775
17776 #: lib/encodings:229
17777 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17778 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17779
17780 #: lib/encodings:231
17781 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17782 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17783
17784 #: lib/encodings:238
17785 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17786 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17787
17788 #: lib/encodings:243
17789 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17790 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17791
17792 #: lib/encodings:247
17793 msgid "ASCII"
17794 msgstr "ASCII"
17795
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17797 msgid "Array Environment|y"
17798 msgstr "Array-Umgebung|y"
17799
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17801 msgid "Cases Environment|C"
17802 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17803
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17805 msgid "Aligned Environment|l"
17806 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17807
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17809 msgid "AlignedAt Environment|v"
17810 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17811
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17813 msgid "Gathered Environment|h"
17814 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17815
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17817 msgid "Split Environment|S"
17818 msgstr "Split-Umgebung|p"
17819
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17821 msgid "Delimiters...|r"
17822 msgstr "Trennzeichen...|z"
17823
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17825 msgid "Matrix...|x"
17826 msgstr "Matrix...|x"
17827
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17829 msgid "Macro|o"
17830 msgstr "Makro|o"
17831
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17833 msgid "AMS align Environment|a"
17834 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17835
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17837 msgid "AMS alignat Environment|t"
17838 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17839
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17841 msgid "AMS flalign Environment|f"
17842 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17843
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17845 msgid "AMS gather Environment|g"
17846 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17847
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17849 msgid "AMS multline Environment|m"
17850 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17851
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17853 msgid "Inline Formula|I"
17854 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17855
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17857 msgid "Displayed Formula|D"
17858 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17859
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17861 msgid "Eqnarray Environment|E"
17862 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17863
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17865 msgid "AMS Environment|A"
17866 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17867
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17869 msgid "Number Whole Formula|N"
17870 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17873 msgid "Number This Line|u"
17874 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17877 msgid "Equation Label|L"
17878 msgstr "Formelmarke|m"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17881 msgid "Copy as Reference|R"
17882 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17885 msgid "Split Cell|C"
17886 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17889 msgid "Insert|s"
17890 msgstr "Einfügen|E"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17893 msgid "Add Line Above|o"
17894 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17897 msgid "Add Line Below|B"
17898 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17901 msgid "Delete Line Above|v"
17902 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17905 msgid "Delete Line Below|w"
17906 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17909 msgid "Add Line to Left"
17910 msgstr "Linie links hinzufügen"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17913 msgid "Add Line to Right"
17914 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17917 msgid "Delete Line to Left"
17918 msgstr "Linie links löschen"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17921 msgid "Delete Line to Right"
17922 msgstr "Linie rechts löschen"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17925 msgid "Show Math Toolbar"
17926 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17929 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17930 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17933 msgid "Show Table Toolbar"
17934 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17937 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17938 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17941 msgid "Next Cross-Reference|N"
17942 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17945 msgid "Go to Label|G"
17946 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17949 msgid "<Reference>|R"
17950 msgstr "<Querverweis>|r"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17953 msgid "(<Reference>)|e"
17954 msgstr "(<Querverweis>)|e"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17957 msgid "<Page>|P"
17958 msgstr "<Seite>|S"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17961 msgid "On Page <Page>|O"
17962 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17965 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17966 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17969 msgid "Formatted Reference|t"
17970 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17973 msgid "Textual Reference|x"
17974 msgstr "Textverweis|T"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17977 msgid "Label Only|L"
17978 msgstr "Nur Marke|M"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17993 msgid "Settings...|S"
17994 msgstr "Einstellungen...|E"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17997 msgid "Go Back|G"
17998 msgstr "Gehe zurück|G"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18001 msgid "Copy as Reference|C"
18002 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18005 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18006 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18009 msgid "Open Inset|O"
18010 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18013 msgid "Close Inset|C"
18014 msgstr "Einfügung schließen|s"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18018 msgid "Dissolve Inset|D"
18019 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18020
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18022 msgid "Show Label|L"
18023 msgstr "Name anzeigen|N"
18024
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18026 msgid "Frameless|l"
18027 msgstr "Rahmenlos|l"
18028
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18030 msgid "Simple Frame|F"
18031 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18032
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18034 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18035 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18036
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18038 msgid "Oval, Thin|a"
18039 msgstr "Oval, dünn|O"
18040
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18042 msgid "Oval, Thick|v"
18043 msgstr "Oval, dick|v"
18044
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18046 msgid "Drop Shadow|w"
18047 msgstr "Schlagschatten|c"
18048
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18050 msgid "Shaded Background|B"
18051 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18052
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18054 msgid "Double Frame|u"
18055 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18056
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18058 msgid "LyX Note|N"
18059 msgstr "LyX-Notiz|z"
18060
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18062 msgid "Comment|m"
18063 msgstr "Kommentar|K"
18064
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18066 msgid "Greyed Out|G"
18067 msgstr "Grauschrift|G"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18070 msgid "Open All Notes|A"
18071 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18074 msgid "Close All Notes|l"
18075 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18078 msgid "Phantom|P"
18079 msgstr "Phantom|P"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18082 msgid "Horizontal Phantom|H"
18083 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18086 msgid "Vertical Phantom|V"
18087 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18090 msgid "Interword Space|w"
18091 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18092
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18094 msgid "Protected Space|o"
18095 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18096
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18098 msgid "Visible Space|a"
18099 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18102 msgid "Thin Space|T"
18103 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18106 msgid "Negative Thin Space|N"
18107 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18110 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18111 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18114 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18115 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18118 msgid "Quad Space|Q"
18119 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18122 msgid "Double Quad Space|u"
18123 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18126 msgid "Horizontal Fill|F"
18127 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18130 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18131 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18134 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18135 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18138 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18139 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18142 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18143 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18146 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18147 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18150 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18151 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18154 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18155 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18158 msgid "Custom Length|C"
18159 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18162 msgid "Medium Space|M"
18163 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18166 msgid "Thick Space|h"
18167 msgstr "Großer Abstand|G"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18170 msgid "Negative Medium Space|u"
18171 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18174 msgid "Negative Thick Space|i"
18175 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18178 msgid "DefSkip|D"
18179 msgstr "Standard|S"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18182 msgid "SmallSkip|S"
18183 msgstr "Klein|K"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18186 msgid "MedSkip|M"
18187 msgstr "Mittel|M"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18190 msgid "BigSkip|B"
18191 msgstr "Groß|G"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18194 msgid "VFill|F"
18195 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18198 msgid "Custom|C"
18199 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18202 msgid "Settings...|e"
18203 msgstr "Einstellungen...|n"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18206 msgid "Include|c"
18207 msgstr "Include|c"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18210 msgid "Input|p"
18211 msgstr "Input|p"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18214 msgid "Verbatim|V"
18215 msgstr "Unformatiert|U"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18218 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18219 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18222 msgid "Listing|L"
18223 msgstr "Programmlisting|l"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18226 msgid "Edit Included File...|E"
18227 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18230 msgid "New Page|N"
18231 msgstr "Neue Seite|i"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18234 msgid "Page Break|a"
18235 msgstr "Seitenumbruch|u"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18238 msgid "Clear Page|C"
18239 msgstr "Seite leeren|S"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18242 msgid "Clear Double Page|D"
18243 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18246 msgid "Ragged Line Break|R"
18247 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18250 msgid "Justified Line Break|J"
18251 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18254 msgid "Plain Separator|P"
18255 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18258 msgid "Paragraph Break|B"
18259 msgstr "Absatzumbruch|b"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18262 #: src/Text3.cpp:1375 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18263 msgid "Cut"
18264 msgstr "Ausschneiden"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18267 #: src/Text3.cpp:1380 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18268 msgid "Copy"
18269 msgstr "Kopieren"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18272 #: src/Text3.cpp:1321 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18273 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18274 msgid "Paste"
18275 msgstr "Einfügen"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18278 msgid "Paste Recent|e"
18279 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18282 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18283 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18286 msgid "Forward Search|F"
18287 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18290 msgid "Move Paragraph Up|o"
18291 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18294 msgid "Move Paragraph Down|v"
18295 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18298 msgid "Promote Section|r"
18299 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18302 msgid "Demote Section|m"
18303 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18306 msgid "Move Section Down|D"
18307 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18310 msgid "Move Section Up|U"
18311 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18314 msgid "Insert Regular Expression"
18315 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18318 msgid "Accept Change|c"
18319 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18322 msgid "Reject Change|j"
18323 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18326 msgid "Apply Last Text Style|A"
18327 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18330 msgid "Text Style|x"
18331 msgstr "Textstil|x"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18334 msgid "Paragraph Settings...|P"
18335 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18338 msgid "Fullscreen Mode"
18339 msgstr "Vollbildmodus"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18342 msgid "Close Current View"
18343 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18346 msgid "Anything|A"
18347 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18350 msgid "Anything Non-Empty|o"
18351 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18354 msgid "Any Word|W"
18355 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18358 msgid "Any Number|N"
18359 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18362 msgid "User Defined|U"
18363 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18366 msgid "Append Argument"
18367 msgstr "Argument hinzufügen"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18370 msgid "Remove Last Argument"
18371 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18374 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18375 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18378 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18379 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18382 msgid "Insert Optional Argument"
18383 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18386 msgid "Remove Optional Argument"
18387 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18390 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18391 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18394 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18395 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18398 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18399 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18402 msgid "Reload|R"
18403 msgstr "Neu laden|u"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18407 msgid "Edit Externally...|x"
18408 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18411 msgid "Top|T"
18412 msgstr "Oben|O"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18415 msgid "Bottom|B"
18416 msgstr "Unten|U"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18419 msgid "Left|L"
18420 msgstr "Links|L"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18423 msgid "Right|R"
18424 msgstr "Rechts|R"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18427 msgid "Left|f"
18428 msgstr "Links|L"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18431 msgid "Center|C"
18432 msgstr "Zentriert|Z"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18435 msgid "Right|h"
18436 msgstr "Rechts|R"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18439 msgid "Decimal"
18440 msgstr "Dezimal"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18443 msgid "Multicolumn|u"
18444 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18447 msgid "Multirow|w"
18448 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18451 msgid "Append Row|A"
18452 msgstr "Zeile anfügen|a"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18455 msgid "Delete Row|D"
18456 msgstr "Zeile löschen|ö"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18459 msgid "Copy Row|o"
18460 msgstr "Zeile kopieren|k"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18463 msgid "Move Row Up"
18464 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18467 msgid "Move Row Down"
18468 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18471 msgid "Append Column|p"
18472 msgstr "Spalte anfügen|S"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18475 msgid "Delete Column|e"
18476 msgstr "Spalte löschen|p"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18479 msgid "Copy Column|y"
18480 msgstr "Spalte kopieren|t"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18483 msgid "Move Column Right|v"
18484 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18487 msgid "Move Column Left"
18488 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18491 msgid "Multi-page Table|g"
18492 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18495 msgid "Formal Style|m"
18496 msgstr "Formaler Stil|F"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18499 msgid "Borders|d"
18500 msgstr "Rahmenlinien|R"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18503 msgid "Alignment|i"
18504 msgstr "Ausrichtung|s"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18507 msgid "Columns/Rows|C"
18508 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18511 msgid "File|F"
18512 msgstr "Datei|D"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18515 msgid "Path|P"
18516 msgstr "Pfad|P"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18519 msgid "Class|C"
18520 msgstr "Klasse|K"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18523 msgid "File Revision|R"
18524 msgstr "Dateirevision|r"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18527 msgid "Tree Revision|T"
18528 msgstr "Baumrevision|B"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18531 msgid "Revision Author|A"
18532 msgstr "Revisionsautor|a"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18535 msgid "Revision Date|D"
18536 msgstr "Revisionsdatum|t"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18539 msgid "Revision Time|i"
18540 msgstr "Revisionszeit|z"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18543 msgid "LyX Version|X"
18544 msgstr "LyX-Version|X"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18547 msgid "Document Info|D"
18548 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18551 msgid "Copy Text|o"
18552 msgstr "Text kopieren|o"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18555 msgid "Activate Branch|A"
18556 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18559 msgid "Deactivate Branch|e"
18560 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18563 msgid "Activate Branch in Master|M"
18564 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18567 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18568 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18571 msgid "Invert Inset|I"
18572 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18575 msgid "Add Unknown Branch|w"
18576 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18579 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18580 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18583 msgid "All Indexes|A"
18584 msgstr "Alle Indexe|A"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18587 msgid "Subindex|b"
18588 msgstr "Unterindex|t"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18591 msgid "Reject Change|R"
18592 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18595 msgid "Promote Section|P"
18596 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18599 msgid "Demote Section|D"
18600 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18603 msgid "Move Section Down|w"
18604 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18605
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18607 msgid "Select Section|S"
18608 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18611 msgid "Wrap by Preview|y"
18612 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18615 msgid "Lock Toolbars|L"
18616 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18617
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18619 msgid "Small-sized Icons"
18620 msgstr "Kleine Symbole"
18621
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18623 msgid "Normal-sized Icons"
18624 msgstr "Normalgroße Symbole"
18625
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18627 msgid "Big-sized Icons"
18628 msgstr "Große Symbole"
18629
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18631 msgid "Huge-sized Icons"
18632 msgstr "Riesige Symbole"
18633
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18635 msgid "Giant-sized Icons"
18636 msgstr "Gigantische Symbole"
18637
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18639 msgid "Edit|E"
18640 msgstr "Bearbeiten|B"
18641
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18643 msgid "View|V"
18644 msgstr "Ansicht|i"
18645
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18647 msgid "Insert|I"
18648 msgstr "Einfügen|E"
18649
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18651 msgid "Navigate|N"
18652 msgstr "Navigieren|N"
18653
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18655 msgid "Document|D"
18656 msgstr "Dokument|o"
18657
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18659 msgid "Tools|T"
18660 msgstr "Werkzeuge|W"
18661
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18663 msgid "Help|H"
18664 msgstr "Hilfe|H"
18665
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18667 msgid "New|N"
18668 msgstr "Neu|N"
18669
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18671 msgid "New from Template...|m"
18672 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18673
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18675 msgid "Open...|O"
18676 msgstr "Öffnen...|Ö"
18677
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18679 msgid "Open Recent|t"
18680 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18681
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18683 msgid "Close|C"
18684 msgstr "Schließen|c"
18685
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18687 msgid "Close All"
18688 msgstr "Alle schließen|A"
18689
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18691 msgid "Save|S"
18692 msgstr "Speichern|S"
18693
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18695 msgid "Save As...|A"
18696 msgstr "Speichern unter...|u"
18697
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18699 msgid "Save All|l"
18700 msgstr "Alle speichern|l"
18701
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18703 msgid "Revert to Saved|R"
18704 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18705
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18707 msgid "Version Control|V"
18708 msgstr "Versionskontrolle|k"
18709
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18711 msgid "Import|I"
18712 msgstr "Importieren|I"
18713
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18715 msgid "Export|E"
18716 msgstr "Exportieren|E"
18717
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18719 msgid "Fax...|F"
18720 msgstr "Faxen...|x"
18721
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18723 msgid "New Window|W"
18724 msgstr "Neues Fenster|F"
18725
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18727 msgid "Close Window|d"
18728 msgstr "Fenster schließen|t"
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18731 msgid "Exit|x"
18732 msgstr "Beenden|B"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18735 msgid "Register...|R"
18736 msgstr "Registrieren...|R"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18739 msgid "Check In Changes...|I"
18740 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18743 msgid "Check Out for Edit|O"
18744 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18747 msgid "Copy|p"
18748 msgstr "Kopieren|K"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18751 msgid "Rename|R"
18752 msgstr "Umbenennen|U"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18755 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18756 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18759 msgid "Revert to Repository Version|v"
18760 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18763 msgid "Undo Last Check In|U"
18764 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18767 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18768 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18771 msgid "Show History...|H"
18772 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18775 msgid "Use Locking Property|L"
18776 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18779 msgid "Export As...|s"
18780 msgstr "Exportiere als...|s"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18783 msgid "More Formats & Options...|r"
18784 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18787 msgid "Undo|U"
18788 msgstr "Rückgängig|R"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18791 msgid "Redo|R"
18792 msgstr "Wiederholen|W"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18795 msgid "Paste Special"
18796 msgstr "Einfügen (speziell)"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18799 msgid "Select Whole Inset"
18800 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18803 msgid "Select All"
18804 msgstr "Alles auswählen"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18807 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18808 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18811 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18812 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18815 msgid "Text Style|S"
18816 msgstr "Textstil|T"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18819 msgid "Table|T"
18820 msgstr "Tabelle|b"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18823 msgid "Math|M"
18824 msgstr "Mathe|M"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18827 msgid "Rows & Columns|C"
18828 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18831 msgid "Increase List Depth|I"
18832 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18835 msgid "Decrease List Depth|D"
18836 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18839 msgid "Dissolve Inset"
18840 msgstr "Einfügung auflösen"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18843 msgid "TeX Code Settings...|C"
18844 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18847 msgid "Float Settings...|a"
18848 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18851 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18852 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18855 msgid "Note Settings...|N"
18856 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18859 msgid "Phantom Settings...|h"
18860 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18863 msgid "Branch Settings...|B"
18864 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18867 msgid "Box Settings...|x"
18868 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18871 msgid "Index Entry Settings...|y"
18872 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18875 msgid "Index Settings...|x"
18876 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18879 msgid "Info Settings...|n"
18880 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18883 msgid "Listings Settings...|g"
18884 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18887 msgid "Table Settings...|a"
18888 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18891 msgid "Paste from HTML|H"
18892 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18895 msgid "Paste from LaTeX|L"
18896 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18899 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18900 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18903 msgid "Paste as PDF"
18904 msgstr "Als PDF einfügen"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18907 msgid "Paste as PNG"
18908 msgstr "Als PNG einfügen"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18911 msgid "Paste as JPEG"
18912 msgstr "Als JPEG einfügen"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18915 msgid "Paste as EMF"
18916 msgstr "Als EMF einfügen"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18919 msgid "Plain Text|T"
18920 msgstr "Einfacher Text|T"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18923 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18924 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18927 msgid "Selection|S"
18928 msgstr "Auswahl|A"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18931 msgid "Selection, Join Lines|i"
18932 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18935 msgid "Dissolve Text Style"
18936 msgstr "Zeichenstil auflösen"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18939 msgid "Customized...|C"
18940 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18943 msgid "Capitalize|a"
18944 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18947 msgid "Uppercase|U"
18948 msgstr "Großbuchstaben|G"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18951 msgid "Lowercase|L"
18952 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18955 msgid "Formal Style|F"
18956 msgstr "Formaler Stil|a"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18959 msgid "Multicolumn|M"
18960 msgstr "Mehrfachspalte|s"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18963 msgid "Multirow|u"
18964 msgstr "Mehrfachspalte|f"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18967 msgid "Top Line|T"
18968 msgstr "Obere Linie|b"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18971 msgid "Bottom Line|B"
18972 msgstr "Untere Linie|e"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18975 msgid "Left Line|L"
18976 msgstr "Linke Linie|i"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18979 msgid "Right Line|R"
18980 msgstr "Rechte Linie|c"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18983 msgid "Top|p"
18984 msgstr "Oben|O"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18987 msgid "Middle|i"
18988 msgstr "Mitte|M"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18991 msgid "Bottom|o"
18992 msgstr "Unten|U"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18995 msgid "Middle|M"
18996 msgstr "Mitte|M"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18999 msgid "Add Row|A"
19000 msgstr "Zeile anfügen|a"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19003 msgid "Add Column|u"
19004 msgstr "Spalte anfügen|S"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19007 msgid "Copy Column|p"
19008 msgstr "Spalte kopieren|t"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19011 msgid "Change Limits Type|L"
19012 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19015 msgid "Macro Definition"
19016 msgstr "Makro-Definition"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19019 msgid "Change Formula Type|F"
19020 msgstr "Formelart ändern|F"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19023 msgid "Text Style|T"
19024 msgstr "Textstil|T"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19027 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19028 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19031 msgid "Add Line Above|A"
19032 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19035 msgid "Delete Line Above|D"
19036 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19039 msgid "Delete Line Below|e"
19040 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19043 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19044 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19047 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19048 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19051 msgid "Default|t"
19052 msgstr "Standard|S"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19055 msgid "Display|D"
19056 msgstr "Anzeige|A"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19059 msgid "Inline|I"
19060 msgstr "Eingebettet|E"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19063 msgid "Math Normal Font|N"
19064 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19067 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19068 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19071 msgid "Math Formal Script Family|o"
19072 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19075 msgid "Math Fraktur Family|F"
19076 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19079 msgid "Math Roman Family|R"
19080 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19083 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19084 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19087 msgid "Math Bold Series|B"
19088 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19091 msgid "Text Normal Font|T"
19092 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19095 msgid "Text Roman Family"
19096 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19099 msgid "Text Sans Serif Family"
19100 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19103 msgid "Text Typewriter Family"
19104 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19107 msgid "Text Bold Series"
19108 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19111 msgid "Text Medium Series"
19112 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19115 msgid "Text Italic Shape"
19116 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19119 msgid "Text Small Caps Shape"
19120 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19123 msgid "Text Slanted Shape"
19124 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19127 msgid "Text Upright Shape"
19128 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19131 msgid "Octave|O"
19132 msgstr "Octave|O"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19135 msgid "Maxima|M"
19136 msgstr "Maxima|M"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19139 msgid "Mathematica|a"
19140 msgstr "Mathematica|a"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19143 msgid "Maple, Simplify|S"
19144 msgstr "Maple, simplify|s"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19147 msgid "Maple, Factor|F"
19148 msgstr "Maple, factor|f"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19151 msgid "Maple, Evalm|E"
19152 msgstr "Maple, evalm|e"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19155 msgid "Maple, Evalf|v"
19156 msgstr "Maple, evalf|v"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19159 msgid "Open All Insets|O"
19160 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19163 msgid "Close All Insets|C"
19164 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19167 msgid "Unfold Math Macro|n"
19168 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19171 msgid "Fold Math Macro|d"
19172 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19175 msgid "Outline Pane|u"
19176 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19179 msgid "Code Preview Pane|P"
19180 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19183 msgid "Messages Pane|g"
19184 msgstr "Statusmeldungen|e"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19187 msgid "Toolbars|b"
19188 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19191 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19192 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19195 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19196 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19199 msgid "Close Current View|w"
19200 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19203 msgid "Fullscreen|l"
19204 msgstr "Vollbild|b"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19207 msgid "Math|h"
19208 msgstr "Mathe|M"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19211 msgid "Special Character|p"
19212 msgstr "Sonderzeichen|S"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19215 msgid "Formatting|o"
19216 msgstr "Formatierung|e"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19219 msgid "List / TOC|i"
19220 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19223 msgid "Float|a"
19224 msgstr "Gleitobjekt|o"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19227 msgid "Note|N"
19228 msgstr "Notiz|N"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19231 msgid "Branch|B"
19232 msgstr "Zweig|w"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19235 msgid "Custom Insets"
19236 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19239 msgid "File|e"
19240 msgstr "Datei|D"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19243 msgid "Box[[Menu]]|x"
19244 msgstr "Box|x"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19247 msgid "Citation...|C"
19248 msgstr "Literaturverweis...|L"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19251 msgid "Cross-Reference...|R"
19252 msgstr "Querverweis...|Q"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19255 msgid "Label...|L"
19256 msgstr "Marke...|a"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19259 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19260 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19263 msgid "Table...|T"
19264 msgstr "Tabelle...|T"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19267 msgid "Graphics...|G"
19268 msgstr "Grafik...|G"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19271 msgid "URL|U"
19272 msgstr "URL|U"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19275 msgid "Hyperlink...|k"
19276 msgstr "Hyperlink...|y"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19279 msgid "Footnote|F"
19280 msgstr "Fußnote|F"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19283 msgid "Marginal Note|M"
19284 msgstr "Randnotiz|R"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19287 msgid "TeX Code"
19288 msgstr "TeX-Code"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19291 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19292 msgstr "Programmlisting"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19295 msgid "Preview|w"
19296 msgstr "Vorschau|V"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19299 msgid "Symbols...|b"
19300 msgstr "Symbole...|b"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19303 msgid "Ellipsis|i"
19304 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19307 msgid "End of Sentence|E"
19308 msgstr "Satzendepunkt|S"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19311 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19312 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19315 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19316 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19319 msgid "Protected Hyphen|y"
19320 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19323 msgid "Breakable Slash|a"
19324 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19327 msgid "Visible Space|V"
19328 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19331 msgid "Menu Separator|M"
19332 msgstr "Menütrenner|M"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19335 msgid "Phonetic Symbols|P"
19336 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19339 msgid "Logos|L"
19340 msgstr "Logos|o"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19343 msgid "LyX Logo|L"
19344 msgstr "LyX-Logo|L"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19347 msgid "TeX Logo|T"
19348 msgstr "TeX-Logo|T"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19351 msgid "LaTeX Logo|a"
19352 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19355 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19356 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19359 msgid "Superscript|S"
19360 msgstr "Hochgestellt|H"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19363 msgid "Subscript|u"
19364 msgstr "Tiefgestellt|T"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19367 msgid "Protected Space|P"
19368 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19371 msgid "Horizontal Space...|o"
19372 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19375 msgid "Horizontal Line...|L"
19376 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19379 msgid "Vertical Space...|V"
19380 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19383 msgid "Phantom|m"
19384 msgstr "Phantom|m"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19387 msgid "Hyphenation Point|H"
19388 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19391 msgid "Ligature Break|k"
19392 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19395 msgid "Optional Line Break|B"
19396 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19399 msgid "Display Formula|D"
19400 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19403 msgid "Numbered Formula|N"
19404 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19407 msgid "Figure Wrap Float|F"
19408 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19411 msgid "Table Wrap Float|T"
19412 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19415 msgid "Table of Contents|C"
19416 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19419 msgid "List of Listings|L"
19420 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19423 msgid "Nomenclature|N"
19424 msgstr "Nomenklatur|N"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19427 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19428 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19431 msgid "LyX Document...|X"
19432 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19435 msgid "Plain Text...|T"
19436 msgstr "Einfacher Text...|T"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19439 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19440 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19443 msgid "External Material...|M"
19444 msgstr "Externes Material...|E"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19447 msgid "Child Document...|d"
19448 msgstr "Unterdokument...|U"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19451 msgid "Comment|C"
19452 msgstr "Kommentar|K"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19455 msgid "Insert New Branch...|I"
19456 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19459 msgid "Change Tracking|C"
19460 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19463 msgid "Build Program|B"
19464 msgstr "Programm erstellen|e"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19467 msgid "LaTeX Log|L"
19468 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19471 msgid "Start Appendix Here|x"
19472 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19475 msgid "View Master Document|M"
19476 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19479 msgid "Update Master Document|a"
19480 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19483 msgid "Compressed|o"
19484 msgstr "Komprimiert|K"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19487 msgid "Disable Editing|E"
19488 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19489
19490 # , c-format
19491 # , c-format
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19493 msgid "Track Changes|T"
19494 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19497 msgid "Merge Changes...|M"
19498 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19501 msgid "Accept Change|A"
19502 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19505 msgid "Accept All Changes|c"
19506 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19509 msgid "Reject All Changes|e"
19510 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19513 msgid "Show Changes in Output|S"
19514 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19517 msgid "Bookmarks|B"
19518 msgstr "Lesezeichen|L"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19521 msgid "Next Note|N"
19522 msgstr "Nächste Notiz|N"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19525 msgid "Next Change|C"
19526 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19529 msgid "Next Cross-Reference|R"
19530 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19533 msgid "Go to Label|L"
19534 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19537 msgid "Save Bookmark 1|S"
19538 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19541 msgid "Save Bookmark 2"
19542 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19545 msgid "Save Bookmark 3"
19546 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19549 msgid "Save Bookmark 4"
19550 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19553 msgid "Save Bookmark 5"
19554 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19557 msgid "Clear Bookmarks|C"
19558 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19561 msgid "Navigate Back|B"
19562 msgstr "Gehe zurück|z"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19565 msgid "Spellchecker...|S"
19566 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19569 msgid "Thesaurus...|T"
19570 msgstr "Thesaurus...|T"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19573 msgid "Statistics...|a"
19574 msgstr "Statistik...|a"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19577 msgid "Check TeX|h"
19578 msgstr "TeX prüfen|p"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19581 msgid "TeX Information|I"
19582 msgstr "TeX-Informationen|X"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19585 msgid "Compare...|C"
19586 msgstr "Vergleichen...|V"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19589 msgid "Reconfigure|R"
19590 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19593 msgid "Preferences...|P"
19594 msgstr "Einstellungen...|E"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19597 msgid "Introduction|I"
19598 msgstr "Einführung|E"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19601 msgid "Tutorial|T"
19602 msgstr "Tutorium|T"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19605 msgid "User's Guide|U"
19606 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19609 msgid "Additional Features|F"
19610 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19613 msgid "Embedded Objects|O"
19614 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19617 msgid "Customization|C"
19618 msgstr "Anpassung|A"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19621 msgid "Shortcuts|S"
19622 msgstr "Tastenkürzel|k"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19625 msgid "LyX Functions|y"
19626 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19629 msgid "LaTeX Configuration|L"
19630 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19633 msgid "Specific Manuals|p"
19634 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19637 msgid "About LyX|X"
19638 msgstr "Über LyX|X"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19641 msgid "Beamer Presentations|B"
19642 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19645 msgid "Braille|a"
19646 msgstr "Braille|a"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19649 msgid "Colored boxes|r"
19650 msgstr "Farbige Boxen|F"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19653 msgid "Feynman-diagram|F"
19654 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19657 msgid "Knitr|K"
19658 msgstr "Knitr|K"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19661 msgid "LilyPond|P"
19662 msgstr "LilyPond|P"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19665 msgid "Linguistics|L"
19666 msgstr "Linguistik|L"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19669 msgid "Multilingual Captions|C"
19670 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19673 msgid "Paralist|t"
19674 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19677 msgid "PDF comments|D"
19678 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19681 msgid "PDF forms|o"
19682 msgstr "PDF-Formulare|o"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19685 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19686 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19689 msgid "Sweave|S"
19690 msgstr "Sweave|S"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19693 msgid "XY-pic|X"
19694 msgstr "XY-Pic|X"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19697 msgid "New document"
19698 msgstr "Neues Dokument"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19701 msgid "Open document"
19702 msgstr "Dokument öffnen"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19705 msgid "Save document"
19706 msgstr "Dokument speichern"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19709 msgid "Check spelling"
19710 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19713 msgid "Spellcheck continuously"
19714 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19717 msgid "Undo"
19718 msgstr "Rückgängig"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19721 msgid "Redo"
19722 msgstr "Wiederholen"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19725 msgid "Find and replace"
19726 msgstr "Suchen und ersetzen"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19729 msgid "Find and replace (advanced)"
19730 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19733 msgid "Navigate back"
19734 msgstr "Gehe zurück"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19737 msgid "Toggle emphasis"
19738 msgstr "Hervorheben an/aus"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19741 msgid "Toggle noun"
19742 msgstr "Eigenname an/aus"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19745 msgid "Apply last"
19746 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19749 msgid "Insert math"
19750 msgstr "Mathe einfügen"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19753 msgid "Insert graphics"
19754 msgstr "Grafik einfügen"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19757 msgid "Insert table"
19758 msgstr "Tabelle einfügen"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19761 msgid "Toggle outline"
19762 msgstr "Gliederung an/aus"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19765 msgid "Toggle math toolbar"
19766 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19769 msgid "Toggle table toolbar"
19770 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19773 msgid "Toggle review toolbar"
19774 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19777 msgid "View/Update"
19778 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19781 msgid "View"
19782 msgstr "Ansehen"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19785 msgid "Update"
19786 msgstr "Aktualisieren"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19789 msgid "View master document"
19790 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19793 msgid "Update master document"
19794 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19797 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19798 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19801 msgid "View other formats"
19802 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19805 msgid "Update other formats"
19806 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19809 msgid "Extra"
19810 msgstr "Extra"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19813 msgid "Numbered list"
19814 msgstr "Aufzählung"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19817 msgid "Itemized list"
19818 msgstr "Auflistung"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19821 msgid "Increase depth"
19822 msgstr "Tiefe erhöhen"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19825 msgid "Decrease depth"
19826 msgstr "Tiefe verringern"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19829 msgid "Insert figure float"
19830 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19833 msgid "Insert table float"
19834 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19837 msgid "Insert label"
19838 msgstr "Marke einfügen"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19841 msgid "Insert cross-reference"
19842 msgstr "Querverweis einfügen"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19845 msgid "Insert citation"
19846 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19849 msgid "Insert index entry"
19850 msgstr "Stichwort einfügen"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19853 msgid "Insert nomenclature entry"
19854 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19857 msgid "Insert footnote"
19858 msgstr "Fußnote einfügen"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19861 msgid "Insert margin note"
19862 msgstr "Randnotiz einfügen"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19865 msgid "Insert LyX note"
19866 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19869 msgid "Insert box"
19870 msgstr "Box einfügen"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19873 msgid "Insert hyperlink"
19874 msgstr "Hyperlink einfügen"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19877 msgid "Insert TeX code"
19878 msgstr "TeX-Code einfügen"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19881 msgid "Insert math macro"
19882 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19885 msgid "Include file"
19886 msgstr "Datei einbinden"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19889 msgid "Text style"
19890 msgstr "Textstil"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19893 msgid "Paragraph settings"
19894 msgstr "Absatz-Einstellungen"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19897 msgid "Add row"
19898 msgstr "Zeile hinzufügen"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19901 msgid "Add column"
19902 msgstr "Spalte hinzufügen"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19905 msgid "Delete row"
19906 msgstr "Zeile löschen"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19909 msgid "Delete column"
19910 msgstr "Spalte löschen"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19913 msgid "Move row up"
19914 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19917 msgid "Move column left"
19918 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19921 msgid "Move row down"
19922 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19925 msgid "Move column right"
19926 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19929 msgid "Set top line"
19930 msgstr "Obere Linie setzen"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19933 msgid "Set bottom line"
19934 msgstr "Untere Linie setzen"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19937 msgid "Set left line"
19938 msgstr "Linke Linie setzen"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19941 msgid "Set right line"
19942 msgstr "Rechte Linie setzen"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19945 msgid "Set border lines"
19946 msgstr "Rahmen einschalten"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19949 msgid "Set all lines"
19950 msgstr "Alle Linien setzen"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19953 msgid "Unset all lines"
19954 msgstr "Alle Linien entfernen"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19957 msgid "Align left"
19958 msgstr "Linksbündig ausrichten"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19961 msgid "Align center"
19962 msgstr "Zentriert ausrichten"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19965 msgid "Align right"
19966 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19969 msgid "Align on decimal"
19970 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19973 msgid "Align top"
19974 msgstr "Oben ausrichten"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19977 msgid "Align middle"
19978 msgstr "Mittig ausrichten"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19981 msgid "Align bottom"
19982 msgstr "Unten ausrichten"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19985 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19986 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19989 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19990 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19993 msgid "Set multi-column"
19994 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19997 msgid "Set multi-row"
19998 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20001 msgid "Math"
20002 msgstr "Mathe"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20005 msgid "Set display mode"
20006 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20009 msgid "Subscript"
20010 msgstr "Tiefgestellt"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20013 msgid "Insert square root"
20014 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20017 msgid "Insert root"
20018 msgstr "Wurzel einfügen"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20021 msgid "Insert standard fraction"
20022 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20025 msgid "Insert sum"
20026 msgstr "Summe einfügen"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20029 msgid "Insert integral"
20030 msgstr "Integral einfügen"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20033 msgid "Insert product"
20034 msgstr "Produkt einfügen"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20037 msgid "Insert ( )"
20038 msgstr "( ) einfügen"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20041 msgid "Insert [ ]"
20042 msgstr "[ ] einfügen"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20045 msgid "Insert { }"
20046 msgstr "{ } einfügen"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20049 msgid "Insert delimiters"
20050 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20053 msgid "Insert matrix"
20054 msgstr "Matrix einfügen"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20057 msgid "Insert cases environment"
20058 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20061 msgid "Toggle math panels"
20062 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20065 msgid "Math Macros"
20066 msgstr "Mathe-Makros"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20069 msgid "Remove last argument"
20070 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20073 msgid "Append argument"
20074 msgstr "Argument hinzufügen"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20077 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20078 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20081 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20082 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20085 msgid "Remove optional argument"
20086 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20089 msgid "Insert optional argument"
20090 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20093 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20094 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20097 msgid "Append argument eating from the right"
20098 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20101 msgid "Append optional argument eating from the right"
20102 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20105 msgid "Phonetic Symbols"
20106 msgstr "Phonetische Symbole"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20109 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20110 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20113 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20114 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20117 msgid "IPA Vowels"
20118 msgstr "IPA: Vokale"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20121 msgid "IPA Other Symbols"
20122 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20125 msgid "IPA Suprasegmentals"
20126 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20129 msgid "IPA Diacritics"
20130 msgstr "IPA: Diakritika"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20133 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20134 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20137 msgid "Command Buffer"
20138 msgstr "Befehlseingabefenster"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20141 msgid "Review[[Toolbar]]"
20142 msgstr "Überarbeiten"
20143
20144 # , c-format
20145 # , c-format
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20147 msgid "Track changes"
20148 msgstr "Änderungen verfolgen"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20151 msgid "Show changes in output"
20152 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20155 msgid "Next change"
20156 msgstr "Nächste Änderung"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20159 msgid "Accept change inside selection"
20160 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20163 msgid "Reject change inside selection"
20164 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20167 msgid "Merge changes"
20168 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20171 msgid "Accept all changes"
20172 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20175 msgid "Reject all changes"
20176 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20179 msgid "Insert note"
20180 msgstr "Notiz einfügen"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20183 msgid "Next note"
20184 msgstr "Nächste Notiz"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20187 msgid "LyX Documentation Tools"
20188 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20191 msgid "Info"
20192 msgstr "Info"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20195 msgid "Menu Separator"
20196 msgstr "Menütrenner"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20199 msgid "LyX Logo"
20200 msgstr "LyX-Logo"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20203 msgid "TeX Logo"
20204 msgstr "TeX-Logo"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20207 msgid "LaTeX Logo"
20208 msgstr "LaTeX-Logo"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20211 msgid "LaTeX2e Logo"
20212 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20215 msgid "View Other Formats"
20216 msgstr "Andere Formate ansehen"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20219 msgid "Update Other Formats"
20220 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20223 msgid "Version Control"
20224 msgstr "Versionskontrolle"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20227 msgid "Register"
20228 msgstr "Registrieren"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20231 msgid "Check-out for edit"
20232 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20235 msgid "Check-in changes"
20236 msgstr "Änderungen einchecken"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20239 msgid "View revision log"
20240 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20243 msgid "Revert changes"
20244 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20247 msgid "Compare with older revision"
20248 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20251 msgid "Compare with last revision"
20252 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20255 msgid "Insert Version Info"
20256 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20259 msgid "Use SVN file locking property"
20260 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20263 msgid "Update local directory from repository"
20264 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20267 msgid "Math Panels"
20268 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20271 msgid "Math spacings"
20272 msgstr "Mathe-Abstände"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20275 msgid "Styles & classes"
20276 msgstr "Stile und Klassen"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20279 msgid "Fractions"
20280 msgstr "Brüche"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
20284 msgid "Fonts"
20285 msgstr "Schriften"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20288 msgid "Functions"
20289 msgstr "Funktionen"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20292 msgid "Frame decorations"
20293 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20296 msgid "Big operators"
20297 msgstr "Große Operatoren"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20300 msgid "Miscellaneous"
20301 msgstr "Verschiedenes"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20305 msgid "Arrows"
20306 msgstr "Pfeile"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20309 msgid "Arrows (extended)"
20310 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20313 msgid "Operators"
20314 msgstr "Operatoren"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20317 msgid "Operators (extended)"
20318 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20321 msgid "Relations"
20322 msgstr "Relationen"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20325 msgid "Relations (extended)"
20326 msgstr "Relationen (erweitert)"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20329 msgid "Negative relations (extended)"
20330 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20333 msgid "Dots"
20334 msgstr "Punkte"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20337 msgid "Delimiters (fixed size)"
20338 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20341 msgid "Miscellaneous (extended)"
20342 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20345 msgid "arccos"
20346 msgstr "arccos"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20349 msgid "arcsin"
20350 msgstr "arcsin"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20353 msgid "arctan"
20354 msgstr "arctan"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20357 msgid "arg"
20358 msgstr "arg"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20361 msgid "bmod"
20362 msgstr "bmod"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20365 msgid "cos"
20366 msgstr "cos"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20369 msgid "cosh"
20370 msgstr "cosh"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20373 msgid "cot"
20374 msgstr "cot"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20377 msgid "coth"
20378 msgstr "coth"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20381 msgid "csc"
20382 msgstr "csc"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20385 msgid "deg"
20386 msgstr "deg"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20389 msgid "det"
20390 msgstr "det"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20393 msgid "dim"
20394 msgstr "dim"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20397 msgid "exp"
20398 msgstr "exp"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20401 msgid "gcd"
20402 msgstr "gcd"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20405 msgid "hom"
20406 msgstr "hom"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20409 msgid "inf"
20410 msgstr "inf"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20413 msgid "ker"
20414 msgstr "ker"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20417 msgid "lg"
20418 msgstr "lg"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20421 msgid "lim"
20422 msgstr "lim"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20425 msgid "liminf"
20426 msgstr "liminf"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20429 msgid "limsup"
20430 msgstr "limsup"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20433 msgid "ln"
20434 msgstr "ln"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20437 msgid "log"
20438 msgstr "log"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20441 msgid "max"
20442 msgstr "max"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20445 msgid "min"
20446 msgstr "min"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20449 msgid "sec"
20450 msgstr "sec"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20453 msgid "sin"
20454 msgstr "sin"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20457 msgid "sinh"
20458 msgstr "sinh"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20461 msgid "sup"
20462 msgstr "sup"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20465 msgid "tan"
20466 msgstr "tan"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20469 msgid "tanh"
20470 msgstr "tanh"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20473 msgid "Pr"
20474 msgstr "Pr"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20477 msgid "Spacings"
20478 msgstr "Abstände"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20481 msgid "Thin space\t\\,"
20482 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20485 msgid "Medium space\t\\:"
20486 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20489 msgid "Thick space\t\\;"
20490 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20493 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20494 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20497 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20498 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20501 msgid "Negative space\t\\!"
20502 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20505 msgid "Phantom\t\\phantom"
20506 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20509 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20510 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20513 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20514 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20517 msgid "Smash\t\\smash"
20518 msgstr "Smash\t\\smash"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20521 msgid "Top smash\t\\smasht"
20522 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20525 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20526 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20529 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20530 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20533 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20534 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20537 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20538 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20541 msgid "Roots"
20542 msgstr "Wurzeln"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20545 msgid "Square root\t\\sqrt"
20546 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20549 msgid "Other root\t\\root"
20550 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20553 msgid "Styles & Classes"
20554 msgstr "Stile und Klassen"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20557 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20558 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20561 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20562 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20565 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20566 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20569 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20570 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20573 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20574 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20577 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20578 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20581 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20582 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20585 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20586 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20589 msgid "Standard\t\\frac"
20590 msgstr "Standard\t\\frac"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20593 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20594 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20597 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20598 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20601 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20602 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20605 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20606 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20609 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20610 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20613 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20614 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20617 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20618 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20621 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20622 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20625 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20626 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20629 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20630 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20633 msgid "Binomial\t\\binom"
20634 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20637 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20638 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20641 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20642 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20645 msgid "Roman\t\\mathrm"
20646 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20649 msgid "Bold\t\\mathbf"
20650 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20653 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20654 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20657 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20658 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20661 msgid "Italic\t\\mathit"
20662 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20665 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20666 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20669 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20670 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20673 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20674 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20677 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20678 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20681 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20682 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20685 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20686 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20689 msgid "ldots"
20690 msgstr "ldots"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20693 msgid "cdots"
20694 msgstr "cdots"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20697 msgid "vdots"
20698 msgstr "vdots"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20701 msgid "ddots"
20702 msgstr "ddots"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20705 msgid "iddots"
20706 msgstr "iddots"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20709 msgid "Frame Decorations"
20710 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20713 msgid "hat"
20714 msgstr "hat"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20717 msgid "tilde"
20718 msgstr "tilde"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20721 msgid "bar"
20722 msgstr "bar"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20725 msgid "grave"
20726 msgstr "grave"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20729 msgid "dot"
20730 msgstr "dot"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20733 msgid "check"
20734 msgstr "check"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20737 msgid "widehat"
20738 msgstr "widehat"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20741 msgid "widetilde"
20742 msgstr "widetilde"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20745 msgid "utilde"
20746 msgstr "utilde"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20749 msgid "vec"
20750 msgstr "vec"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20753 msgid "acute"
20754 msgstr "acute"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20757 msgid "ddot"
20758 msgstr "ddot"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20761 msgid "dddot"
20762 msgstr "dddot"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20765 msgid "ddddot"
20766 msgstr "ddddot"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20769 msgid "breve"
20770 msgstr "breve"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20773 msgid "mathring"
20774 msgstr "mathring"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20777 msgid "overline"
20778 msgstr "overline"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20781 msgid "overbrace"
20782 msgstr "overbrace"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20785 msgid "overleftarrow"
20786 msgstr "overleftarrow"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20789 msgid "overrightarrow"
20790 msgstr "overrightarrow"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20793 msgid "overleftrightarrow"
20794 msgstr "overleftrightarrow"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20797 msgid "underline"
20798 msgstr "underline"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20801 msgid "underbrace"
20802 msgstr "underbrace"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20805 msgid "underleftarrow"
20806 msgstr "underleftarrow"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20809 msgid "underrightarrow"
20810 msgstr "underrightarrow"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20813 msgid "underleftrightarrow"
20814 msgstr "underleftrightarrow"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20817 msgid "cancel"
20818 msgstr "cancel"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20821 msgid "bcancel"
20822 msgstr "bcancel"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20825 msgid "xcancel"
20826 msgstr "xcancel"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20829 msgid "cancelto"
20830 msgstr "cancelto"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20833 msgid "Insert left/right side scripts"
20834 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20837 msgid "Insert right side scripts"
20838 msgstr "Indices rechts einfügen"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20841 msgid "Insert left side scripts"
20842 msgstr " Indices links einfügen"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20845 msgid "Insert side scripts"
20846 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20849 msgid "overset"
20850 msgstr "overset"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20853 msgid "underset"
20854 msgstr "underset"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20857 msgid "stackrel"
20858 msgstr "stackrel"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20861 msgid "stackrelthree"
20862 msgstr "stackrelthree"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20865 msgid "leftarrow"
20866 msgstr "leftarrow"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20869 msgid "rightarrow"
20870 msgstr "rightarrow"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20873 msgid "downarrow"
20874 msgstr "downarrow"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20877 msgid "uparrow"
20878 msgstr "uparrow"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20881 msgid "updownarrow"
20882 msgstr "updownarrow"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20885 msgid "leftrightarrow"
20886 msgstr "leftrightarrow"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20889 msgid "Leftarrow"
20890 msgstr "Leftarrow"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20893 msgid "Rightarrow"
20894 msgstr "Rightarrow"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20897 msgid "Downarrow"
20898 msgstr "Downarrow"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20901 msgid "Uparrow"
20902 msgstr "Uparrow"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20905 msgid "Updownarrow"
20906 msgstr "Updownarrow"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20909 msgid "Leftrightarrow"
20910 msgstr "Leftrightarrow"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20913 msgid "Longleftrightarrow"
20914 msgstr "Longleftrightarrow"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20917 msgid "Longleftarrow"
20918 msgstr "Longleftarrow"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20921 msgid "Longrightarrow"
20922 msgstr "Longrightarrow"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20925 msgid "longleftrightarrow"
20926 msgstr "longleftrightarrow"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20929 msgid "longleftarrow"
20930 msgstr "longleftarrow"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20933 msgid "longrightarrow"
20934 msgstr "longrightarrow"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20937 msgid "leftharpoondown"
20938 msgstr "leftharpoondown"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20941 msgid "rightharpoondown"
20942 msgstr "rightharpoondown"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20945 msgid "mapsto"
20946 msgstr "mapsto"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20949 msgid "longmapsto"
20950 msgstr "longmapsto"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20953 msgid "nwarrow"
20954 msgstr "nwarrow"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20957 msgid "nearrow"
20958 msgstr "nearrow"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20961 msgid "leftharpoonup"
20962 msgstr "leftharpoonup"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20965 msgid "rightharpoonup"
20966 msgstr "rightharpoonup"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20969 msgid "hookleftarrow"
20970 msgstr "hookleftarrow"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20973 msgid "hookrightarrow"
20974 msgstr "hookrightarrow"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20977 msgid "swarrow"
20978 msgstr "swarrow"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20981 msgid "searrow"
20982 msgstr "searrow"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20985 msgid "rightleftharpoons"
20986 msgstr "rightleftharpoons"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20989 msgid "pm"
20990 msgstr "pm"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20993 msgid "cap"
20994 msgstr "cap"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20997 msgid "diamond"
20998 msgstr "diamond"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21001 msgid "oplus"
21002 msgstr "oplus"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21005 msgid "mp"
21006 msgstr "mp"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21009 msgid "cup"
21010 msgstr "cup"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21013 msgid "bigtriangleup"
21014 msgstr "bigtriangleup"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21017 msgid "ominus"
21018 msgstr "ominus"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21021 msgid "times"
21022 msgstr "times"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21025 msgid "uplus"
21026 msgstr "uplus"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21029 msgid "bigtriangledown"
21030 msgstr "bigtriangledown"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21033 msgid "otimes"
21034 msgstr "otimes"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21037 msgid "div"
21038 msgstr "div"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21041 msgid "sqcap"
21042 msgstr "sqcap"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21045 msgid "triangleright"
21046 msgstr "triangleright"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21049 msgid "oslash"
21050 msgstr "oslash"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21053 msgid "cdot"
21054 msgstr "cdot"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21057 msgid "sqcup"
21058 msgstr "sqcup"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21061 msgid "triangleleft"
21062 msgstr "triangleleft"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21065 msgid "odot"
21066 msgstr "odot"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21069 msgid "star"
21070 msgstr "star"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21073 msgid "ast"
21074 msgstr "ast"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21077 msgid "vee"
21078 msgstr "vee"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21081 msgid "amalg"
21082 msgstr "amalg"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21085 msgid "bigcirc"
21086 msgstr "bigcirc"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21089 msgid "setminus"
21090 msgstr "setminus"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21093 msgid "wedge"
21094 msgstr "wedge"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21097 msgid "dagger"
21098 msgstr "dagger"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21101 msgid "circ"
21102 msgstr "circ"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21105 msgid "bullet"
21106 msgstr "bullet"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21109 msgid "wr"
21110 msgstr "wr"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21113 msgid "ddagger"
21114 msgstr "ddagger"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21117 msgid "smallint"
21118 msgstr "smallint"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21121 msgid "leq"
21122 msgstr "leq"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21125 msgid "geq"
21126 msgstr "geq"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21129 msgid "equiv"
21130 msgstr "equiv"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21133 msgid "models"
21134 msgstr "models"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21137 msgid "prec"
21138 msgstr "prec"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21141 msgid "succ"
21142 msgstr "succ"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21145 msgid "sim"
21146 msgstr "sim"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21149 msgid "perp"
21150 msgstr "perp"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21153 msgid "preceq"
21154 msgstr "preceq"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21157 msgid "succeq"
21158 msgstr "succeq"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21161 msgid "simeq"
21162 msgstr "simeq"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21165 msgid "mid"
21166 msgstr "mid"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21169 msgid "ll"
21170 msgstr "ll"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21173 msgid "gg"
21174 msgstr "gg"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21177 msgid "asymp"
21178 msgstr "asymp"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21181 msgid "parallel"
21182 msgstr "parallel"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21185 msgid "subset"
21186 msgstr "subset"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21189 msgid "supset"
21190 msgstr "supset"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21193 msgid "approx"
21194 msgstr "approx"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21197 msgid "smile"
21198 msgstr "smile"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21201 msgid "subseteq"
21202 msgstr "subseteq"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21205 msgid "supseteq"
21206 msgstr "supseteq"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21209 msgid "cong"
21210 msgstr "cong"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21213 msgid "frown"
21214 msgstr "frown"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21217 msgid "sqsubseteq"
21218 msgstr "sqsubseteq"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21221 msgid "sqsupseteq"
21222 msgstr "sqsupseteq"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21225 msgid "doteq"
21226 msgstr "doteq"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21229 msgid "neq"
21230 msgstr "neq"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21233 msgid "in[[math relation]]"
21234 msgstr "in"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21237 msgid "ni"
21238 msgstr "ni"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21241 msgid "propto"
21242 msgstr "propto"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21245 msgid "notin"
21246 msgstr "notin"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21249 msgid "vdash"
21250 msgstr "vdash"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21253 msgid "dashv"
21254 msgstr "dashv"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21257 msgid "bowtie"
21258 msgstr "bowtie"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21261 msgid "iff"
21262 msgstr "iff"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21265 msgid "not"
21266 msgstr "not"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21269 msgid "land"
21270 msgstr "Iand"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21273 msgid "lor"
21274 msgstr "lor"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21277 msgid "lnot"
21278 msgstr "lnot"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21281 msgid "alpha"
21282 msgstr "alpha"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21285 msgid "beta"
21286 msgstr "beta"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21289 msgid "gamma"
21290 msgstr "gamma"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21293 msgid "delta"
21294 msgstr "delta"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21297 msgid "epsilon"
21298 msgstr "epsilon"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21301 msgid "varepsilon"
21302 msgstr "varepsilon"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21305 msgid "zeta"
21306 msgstr "zeta"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21309 msgid "eta"
21310 msgstr "eta"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21313 msgid "theta"
21314 msgstr "theta"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21317 msgid "vartheta"
21318 msgstr "vartheta"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21321 msgid "iota"
21322 msgstr "iota"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21325 msgid "kappa"
21326 msgstr "kappa"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21329 msgid "lambda"
21330 msgstr "lambda"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21333 msgid "mu"
21334 msgstr "mu"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21337 msgid "nu"
21338 msgstr "nu"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21341 msgid "xi"
21342 msgstr "xi"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21345 msgid "pi"
21346 msgstr "pi"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21349 msgid "varpi"
21350 msgstr "varpi"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21353 msgid "rho"
21354 msgstr "rho"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21357 msgid "varrho"
21358 msgstr "varrho"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21361 msgid "sigma"
21362 msgstr "sigma"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21365 msgid "varsigma"
21366 msgstr "varsigma"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21369 msgid "tau"
21370 msgstr "tau"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21373 msgid "upsilon"
21374 msgstr "upsilon"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21377 msgid "phi"
21378 msgstr "phi"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21381 msgid "varphi"
21382 msgstr "varphi"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21385 msgid "chi"
21386 msgstr "chi"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21389 msgid "psi"
21390 msgstr "psi"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21393 msgid "omega"
21394 msgstr "omega"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21397 msgid "Gamma"
21398 msgstr "Gamma"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21401 msgid "Delta"
21402 msgstr "Delta"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21405 msgid "Theta"
21406 msgstr "Theta"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21409 msgid "Lambda"
21410 msgstr "Lambda"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21413 msgid "Xi"
21414 msgstr "Xi"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21417 msgid "Pi"
21418 msgstr "Pi"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21421 msgid "Sigma"
21422 msgstr "Sigma"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21425 msgid "Upsilon"
21426 msgstr "Upsilon"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21429 msgid "Phi"
21430 msgstr "Phi"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21433 msgid "Psi"
21434 msgstr "Psi"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21437 msgid "Omega"
21438 msgstr "Omega"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21441 msgid "varGamma"
21442 msgstr "varGamma"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21445 msgid "varDelta"
21446 msgstr "varDelta"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21449 msgid "varTheta"
21450 msgstr "varTheta"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21453 msgid "varLambda"
21454 msgstr "varLambda"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21457 msgid "varXi"
21458 msgstr "varXi"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21461 msgid "varPi"
21462 msgstr "varPi"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21465 msgid "varSigma"
21466 msgstr "varSigma"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21469 msgid "varUpsilon"
21470 msgstr "varUpsilon"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21473 msgid "varPhi"
21474 msgstr "varPhi"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21477 msgid "varPsi"
21478 msgstr "varPsi"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21481 msgid "varOmega"
21482 msgstr "varOmega"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21485 msgid "nabla"
21486 msgstr "nabla"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21489 msgid "partial"
21490 msgstr "partial"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21493 msgid "infty"
21494 msgstr "infty"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21497 msgid "prime"
21498 msgstr "prime"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21501 msgid "ell"
21502 msgstr "ell"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21505 msgid "emptyset"
21506 msgstr "emptyset"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21509 msgid "exists"
21510 msgstr "exists"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21513 msgid "forall"
21514 msgstr "forall"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21517 msgid "imath"
21518 msgstr "imath"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21521 msgid "jmath"
21522 msgstr "jmath"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21525 msgid "Re"
21526 msgstr "Re"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21529 msgid "Im"
21530 msgstr "Im"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21533 msgid "aleph"
21534 msgstr "aleph"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21537 msgid "wp"
21538 msgstr "wp"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21541 msgid "hbar"
21542 msgstr "hbar"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21545 msgid "angle"
21546 msgstr "angle"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21549 msgid "top"
21550 msgstr "top"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21553 msgid "bot"
21554 msgstr "bot"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21557 msgid "Vert"
21558 msgstr "Vert"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21561 msgid "neg"
21562 msgstr "neg"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21565 msgid "flat"
21566 msgstr "flat"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21569 msgid "natural"
21570 msgstr "natural"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21573 msgid "sharp"
21574 msgstr "sharp"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21577 msgid "surd"
21578 msgstr "surd"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21581 msgid "lhook"
21582 msgstr "lhook"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21585 msgid "rhook"
21586 msgstr "rhook"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21589 msgid "triangle"
21590 msgstr "triangle"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21593 msgid "diamondsuit"
21594 msgstr "diamondsuit"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21597 msgid "heartsuit"
21598 msgstr "heartsuit"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21601 msgid "clubsuit"
21602 msgstr "clubsuit"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21605 msgid "spadesuit"
21606 msgstr "spadesuit"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21609 msgid "textrm \\AA"
21610 msgstr "textrm \\AA"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21613 msgid "textrm \\O"
21614 msgstr "textrm \\O"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21617 msgid "mathcircumflex"
21618 msgstr "mathcircumflex"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21621 msgid "_"
21622 msgstr "_"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21625 msgid "textdegree"
21626 msgstr "textdegree"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21629 msgid "mathdollar"
21630 msgstr "mathdollar"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21633 msgid "mathparagraph"
21634 msgstr "mathparagraph"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21637 msgid "mathsection"
21638 msgstr "mathsection"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21641 msgid "mathrm T"
21642 msgstr "mathrm T"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21645 msgid "mathbb N"
21646 msgstr "mathbb N"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21649 msgid "mathbb Z"
21650 msgstr "mathbb Z"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21653 msgid "mathbb Q"
21654 msgstr "mathbb Q"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21657 msgid "mathbb R"
21658 msgstr "mathbb R"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21661 msgid "mathbb C"
21662 msgstr "mathbb C"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21665 msgid "mathbb H"
21666 msgstr "mathbb H"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21669 msgid "mathcal F"
21670 msgstr "mathcal F"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21673 msgid "mathcal L"
21674 msgstr "mathcal L"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21677 msgid "mathcal H"
21678 msgstr "mathcal H"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21681 msgid "mathcal O"
21682 msgstr "mathcal O"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21685 msgid "Big Operators"
21686 msgstr "Große Operatoren"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21689 msgid "intop"
21690 msgstr "intop"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21693 msgid "int"
21694 msgstr "int"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21697 msgid "iint"
21698 msgstr "iint"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21701 msgid "iintop"
21702 msgstr "iintop"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21705 msgid "iiint"
21706 msgstr "iiint"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21709 msgid "iiintop"
21710 msgstr "iiintop"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21713 msgid "iiiint"
21714 msgstr "iiiint"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21717 msgid "iiiintop"
21718 msgstr "iiiintop"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21721 msgid "dotsint"
21722 msgstr "dotsint"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21725 msgid "dotsintop"
21726 msgstr "dotsintop"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21729 msgid "idotsint"
21730 msgstr "idotsint"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21733 msgid "oint"
21734 msgstr "oint"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21737 msgid "ointop"
21738 msgstr "ointop"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21741 msgid "oiint"
21742 msgstr "oiint"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21745 msgid "oiintop"
21746 msgstr "oiintop"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21749 msgid "ointctrclockwiseop"
21750 msgstr "ointctrclockwiseop"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21753 msgid "ointctrclockwise"
21754 msgstr "ointctrclockwise"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21757 msgid "ointclockwiseop"
21758 msgstr "ointclockwiseop"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21761 msgid "ointclockwise"
21762 msgstr "ointclockwise"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21765 msgid "sqint"
21766 msgstr "sqint"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21769 msgid "sqintop"
21770 msgstr "sqintop"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21773 msgid "sqiint"
21774 msgstr "sqiint"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21777 msgid "sqiintop"
21778 msgstr "sqiintop"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21781 msgid "fint"
21782 msgstr "fint"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21785 msgid "fintop"
21786 msgstr "fintop"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21789 msgid "landupint"
21790 msgstr "landupint"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21793 msgid "landupintop"
21794 msgstr "landupintop"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21797 msgid "landdownint"
21798 msgstr "landdownint"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21801 msgid "landdownintop"
21802 msgstr "landdownintop"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21805 msgid "varint"
21806 msgstr "varint"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21809 msgid "varoint"
21810 msgstr "varoint"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21813 msgid "varoiint"
21814 msgstr "varoiint"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21817 msgid "varoiintop"
21818 msgstr "varoiintop"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21821 msgid "varointclockwise"
21822 msgstr "varointclockwise"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21825 msgid "varointclockwiseop"
21826 msgstr "varointclockwiseop"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21829 msgid "varointctrclockwise"
21830 msgstr "varointctrclockwise"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21833 msgid "varointctrclockwiseop"
21834 msgstr "varointctrclockwiseop"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21837 msgid "sum"
21838 msgstr "sum"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21841 msgid "prod"
21842 msgstr "prod"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21845 msgid "coprod"
21846 msgstr "coprod"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21849 msgid "bigsqcup"
21850 msgstr "bigsqcup"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21853 msgid "bigotimes"
21854 msgstr "bigotimes"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21857 msgid "bigodot"
21858 msgstr "bigodot"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21861 msgid "bigoplus"
21862 msgstr "bigoplus"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21865 msgid "bigcap"
21866 msgstr "bigcap"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21869 msgid "bigcup"
21870 msgstr "bigcup"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21873 msgid "biguplus"
21874 msgstr "biguplus"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21877 msgid "bigvee"
21878 msgstr "bigvee"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21881 msgid "bigwedge"
21882 msgstr "bigwedge"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21885 msgid "digamma"
21886 msgstr "digamma"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21889 msgid "varkappa"
21890 msgstr "varkappa"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21893 msgid "beth"
21894 msgstr "beth"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21897 msgid "daleth"
21898 msgstr "daleth"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21901 msgid "gimel"
21902 msgstr "gimel"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21905 msgid "ulcorner"
21906 msgstr "ulcorner"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21909 msgid "urcorner"
21910 msgstr "urcorner"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21913 msgid "llcorner"
21914 msgstr "llcorner"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21917 msgid "lrcorner"
21918 msgstr "lrcorner"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21921 msgid "hslash"
21922 msgstr "hslash"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21925 msgid "vartriangle"
21926 msgstr "vartriangle"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21929 msgid "triangledown"
21930 msgstr "triangledown"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21933 msgid "square"
21934 msgstr "square"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21937 msgid "CheckedBox"
21938 msgstr "CheckedBox"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21941 msgid "XBox"
21942 msgstr "XBox"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21945 msgid "lozenge"
21946 msgstr "lozenge"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21949 msgid "wasylozenge"
21950 msgstr "wasylozenge"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21953 msgid "circledR"
21954 msgstr "circledR"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21957 msgid "circledS"
21958 msgstr "circledS"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21961 msgid "measuredangle"
21962 msgstr "measuredangle"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21965 msgid "varangle"
21966 msgstr "varangle"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21969 msgid "nexists"
21970 msgstr "nexists"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21973 msgid "mho"
21974 msgstr "mho"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21977 msgid "Finv"
21978 msgstr "Finv"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21981 msgid "Game"
21982 msgstr "Game"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21985 msgid "Bbbk"
21986 msgstr "Bbbk"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21989 msgid "backprime"
21990 msgstr "backprime"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21993 msgid "varnothing"
21994 msgstr "varnothing"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21997 msgid "blacktriangle"
21998 msgstr "blacktriangle"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22001 msgid "blacktriangledown"
22002 msgstr "blacktriangledown"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22005 msgid "blacksquare"
22006 msgstr "blacksquare"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22009 msgid "blacklozenge"
22010 msgstr "blacklozenge"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22013 msgid "bigstar"
22014 msgstr "bigstar"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22017 msgid "sphericalangle"
22018 msgstr "sphericalangle"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22021 msgid "complement"
22022 msgstr "complement"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22025 msgid "eth"
22026 msgstr "eth"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22029 msgid "diagup"
22030 msgstr "diagup"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22033 msgid "diagdown"
22034 msgstr "diagdown"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22037 msgid "lightning"
22038 msgstr "lightning"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22041 msgid "varcopyright"
22042 msgstr "varcopyright"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22045 msgid "Bowtie"
22046 msgstr "Bowtie"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22049 msgid "diameter"
22050 msgstr "diameter"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22053 msgid "invdiameter"
22054 msgstr "invdiameter"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22057 msgid "bell"
22058 msgstr "bell"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22061 msgid "hexagon"
22062 msgstr "hexagon"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22065 msgid "varhexagon"
22066 msgstr "varhexagon"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22069 msgid "pentagon"
22070 msgstr "pentagon"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22073 msgid "octagon"
22074 msgstr "octagon"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22077 msgid "smiley"
22078 msgstr "smiley"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22081 msgid "blacksmiley"
22082 msgstr "blacksmiley"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22085 msgid "frownie"
22086 msgstr "frownie"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22089 msgid "sun"
22090 msgstr "sun"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22093 msgid "leadsto"
22094 msgstr "leadsto"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22097 msgid "Leftcircle"
22098 msgstr "Leftcircle"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22101 msgid "Rightcircle"
22102 msgstr "Rightcircle"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22105 msgid "CIRCLE"
22106 msgstr "CIRCLE"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22109 msgid "LEFTCIRCLE"
22110 msgstr "LEFTCIRCLE"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22113 msgid "RIGHTCIRCLE"
22114 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22117 msgid "LEFTcircle"
22118 msgstr "LEFTcircle"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22121 msgid "RIGHTcircle"
22122 msgstr "RIGHTcircle"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22125 msgid "leftturn"
22126 msgstr "leftturn"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22129 msgid "rightturn"
22130 msgstr "rightturn"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22133 msgid "AC"
22134 msgstr "AC"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22137 msgid "HF"
22138 msgstr "HF"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22141 msgid "VHF"
22142 msgstr "VHF"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22145 msgid "photon"
22146 msgstr "photon"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22149 msgid "gluon"
22150 msgstr "gluon"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22153 msgid "permil"
22154 msgstr "permil"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22157 msgid "cent"
22158 msgstr "cent"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22161 msgid "yen"
22162 msgstr "yen"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22165 msgid "hexstar"
22166 msgstr "hexstar"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22169 msgid "varhexstar"
22170 msgstr "varhexstar"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22173 msgid "davidsstar"
22174 msgstr "davidsstar"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22177 msgid "maltese"
22178 msgstr "maltese"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22181 msgid "kreuz"
22182 msgstr "kreuz"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22185 msgid "ataribox"
22186 msgstr "ataribox"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22189 msgid "checked"
22190 msgstr "checked"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22193 msgid "checkmark"
22194 msgstr "checkmark"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22197 msgid "eighthnote"
22198 msgstr "eighthnote"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22201 msgid "quarternote"
22202 msgstr "quarternote"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22205 msgid "halfnote"
22206 msgstr "halfnote"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22209 msgid "fullnote"
22210 msgstr "fullnote"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22213 msgid "twonotes"
22214 msgstr "twonotes"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22217 msgid "female"
22218 msgstr "female"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22221 msgid "male"
22222 msgstr "male"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22225 msgid "vernal"
22226 msgstr "vernal"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22229 msgid "ascnode"
22230 msgstr "ascnode"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22233 msgid "descnode"
22234 msgstr "descnode"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22237 msgid "fullmoon"
22238 msgstr "fullmoon"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22241 msgid "newmoon"
22242 msgstr "newmoon"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22245 msgid "leftmoon"
22246 msgstr "leftmoon"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22249 msgid "rightmoon"
22250 msgstr "rightmoon"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22253 msgid "astrosun"
22254 msgstr "astrosun"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22257 msgid "mercury"
22258 msgstr "mercury"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22261 msgid "venus"
22262 msgstr "venus"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22265 msgid "earth"
22266 msgstr "earth"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22269 msgid "mars"
22270 msgstr "mars"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22273 msgid "jupiter"
22274 msgstr "jupiter"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22277 msgid "saturn"
22278 msgstr "saturn"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22281 msgid "uranus"
22282 msgstr "uranus"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22285 msgid "neptune"
22286 msgstr "neptune"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22289 msgid "pluto"
22290 msgstr "pluto"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22293 msgid "aries"
22294 msgstr "aries"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22297 msgid "taurus"
22298 msgstr "taurus"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22301 msgid "gemini"
22302 msgstr "gemini"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22305 msgid "cancer"
22306 msgstr "cancer"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22309 msgid "leo"
22310 msgstr "leo"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22313 msgid "virgo"
22314 msgstr "virgo"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22317 msgid "libra"
22318 msgstr "libra"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22321 msgid "scorpio"
22322 msgstr "scorpio"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22325 msgid "sagittarius"
22326 msgstr "sagittarius"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22329 msgid "capricornus"
22330 msgstr "capricornus"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22333 msgid "aquarius"
22334 msgstr "aquarius"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22337 msgid "pisces"
22338 msgstr "pisces"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22341 msgid "APLbox"
22342 msgstr "APLbox"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22345 msgid "APLcomment"
22346 msgstr "APLcomment"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22349 msgid "APLdown"
22350 msgstr "APLdown"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22353 msgid "APLdownarrowbox"
22354 msgstr "APLdownarrowbox"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22357 msgid "APLinput"
22358 msgstr "APLinput"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22361 msgid "APLinv"
22362 msgstr "APLinv"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22365 msgid "APLleftarrowbox"
22366 msgstr "APLleftarrowbox"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22369 msgid "APLlog"
22370 msgstr "APLlog"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22373 msgid "APLrightarrowbox"
22374 msgstr "APLrightarrowbox"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22377 msgid "APLstar"
22378 msgstr "APLstar"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22381 msgid "APLup"
22382 msgstr "APLup"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22385 msgid "APLuparrowbox"
22386 msgstr "APLuparrowbox"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22389 msgid "dashleftarrow"
22390 msgstr "dashleftarrow"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22393 msgid "dashrightarrow"
22394 msgstr "dashrightarrow"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22397 msgid "leftleftarrows"
22398 msgstr "leftleftarrows"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22401 msgid "leftrightarrows"
22402 msgstr "leftrightarrows"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22405 msgid "rightrightarrows"
22406 msgstr "rightrightarrows"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22409 msgid "rightleftarrows"
22410 msgstr "rightleftarrows"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22413 msgid "Lleftarrow"
22414 msgstr "Lleftarrow"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22417 msgid "Rrightarrow"
22418 msgstr "Rrightarrow"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22421 msgid "twoheadleftarrow"
22422 msgstr "twoheadleftarrow"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22425 msgid "twoheadrightarrow"
22426 msgstr "twoheadrightarrow"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22429 msgid "leftarrowtail"
22430 msgstr "leftarrowtail"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22433 msgid "rightarrowtail"
22434 msgstr "rightarrowtail"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22437 msgid "looparrowleft"
22438 msgstr "looparrowleft"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22441 msgid "looparrowright"
22442 msgstr "looparrowright"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22445 msgid "curvearrowleft"
22446 msgstr "curvearrowleft"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22449 msgid "curvearrowright"
22450 msgstr "curvearrowright"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22453 msgid "circlearrowleft"
22454 msgstr "circlearrowleft"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22457 msgid "circlearrowright"
22458 msgstr "circlearrowright"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22461 msgid "Lsh"
22462 msgstr "Lsh"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22465 msgid "Rsh"
22466 msgstr "Rsh"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22469 msgid "upuparrows"
22470 msgstr "upuparrows"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22473 msgid "downdownarrows"
22474 msgstr "downdownarrows"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22477 msgid "upharpoonleft"
22478 msgstr "upharpoonleft"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22481 msgid "upharpoonright"
22482 msgstr "upharpoonright"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22485 msgid "downharpoonleft"
22486 msgstr "downharpoonleft"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22489 msgid "downharpoonright"
22490 msgstr "downharpoonright"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22493 msgid "leftrightharpoons"
22494 msgstr "leftrightharpoons"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22497 msgid "rightsquigarrow"
22498 msgstr "rightsquigarrow"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22501 msgid "leftrightsquigarrow"
22502 msgstr "leftrightsquigarrow"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22505 msgid "nleftarrow"
22506 msgstr "nleftarrow"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22509 msgid "nrightarrow"
22510 msgstr "nrightarrow"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22513 msgid "nleftrightarrow"
22514 msgstr "nleftrightarrow"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22517 msgid "nLeftarrow"
22518 msgstr "nLeftarrow"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22521 msgid "nRightarrow"
22522 msgstr "nRightarrow"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22525 msgid "nLeftrightarrow"
22526 msgstr "nLeftrightarrow"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22529 msgid "multimap"
22530 msgstr "multimap"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22533 msgid "shortleftarrow"
22534 msgstr "shortleftarrow"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22537 msgid "shortrightarrow"
22538 msgstr "shortrightarrow"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22541 msgid "shortuparrow"
22542 msgstr "shortuparrow"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22545 msgid "shortdownarrow"
22546 msgstr "shortdownarrow"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22549 msgid "leftrightarroweq"
22550 msgstr "leftrightarroweq"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22553 msgid "curlyveedownarrow"
22554 msgstr "curlyveedownarrow"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22557 msgid "curlyveeuparrow"
22558 msgstr "curlyveeuparrow"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22561 msgid "nnwarrow"
22562 msgstr "nnwarrow"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22565 msgid "nnearrow"
22566 msgstr "nnearrow"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22569 msgid "sswarrow"
22570 msgstr "sswarrow"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22573 msgid "ssearrow"
22574 msgstr "ssearrow"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22577 msgid "curlywedgeuparrow"
22578 msgstr "curlywedgeuparrow"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22581 msgid "curlywedgedownarrow"
22582 msgstr "curlywedgedownarrow"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22585 msgid "leftrightarrowtriangle"
22586 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22589 msgid "leftarrowtriangle"
22590 msgstr "leftarrowtriangle"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22593 msgid "rightarrowtriangle"
22594 msgstr "rightarrowtriangle"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22597 msgid "Mapsto"
22598 msgstr "Mapsto"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22601 msgid "mapsfrom"
22602 msgstr "mapsfrom"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22605 msgid "Mapsfrom"
22606 msgstr "Mapsfrom"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22609 msgid "Longmapsto"
22610 msgstr "Longmapsto"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22613 msgid "longmapsfrom"
22614 msgstr "longmapsfrom"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22617 msgid "Longmapsfrom"
22618 msgstr "Longmapsfrom"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22621 msgid "xleftarrow"
22622 msgstr "xleftarrow"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22625 msgid "xrightarrow"
22626 msgstr "xrightarrow"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22629 msgid "leqq"
22630 msgstr "leqq"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22633 msgid "geqq"
22634 msgstr "geqq"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22637 msgid "leqslant"
22638 msgstr "leqslant"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22641 msgid "geqslant"
22642 msgstr "geqslant"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22645 msgid "eqslantless"
22646 msgstr "eqslantless"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22649 msgid "eqslantgtr"
22650 msgstr "eqslantgtr"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22653 msgid "eqsim"
22654 msgstr "eqsim"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22657 msgid "lesssim"
22658 msgstr "lesssim"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22661 msgid "gtrsim"
22662 msgstr "gtrsim"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22665 msgid "apprge"
22666 msgstr "apprge"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22669 msgid "apprle"
22670 msgstr "apprle"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22673 msgid "lessapprox"
22674 msgstr "lessapprox"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22677 msgid "gtrapprox"
22678 msgstr "gtrapprox"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22681 msgid "approxeq"
22682 msgstr "approxeq"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22685 msgid "triangleq"
22686 msgstr "triangleq"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22689 msgid "lessdot"
22690 msgstr "lessdot"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22693 msgid "gtrdot"
22694 msgstr "gtrdot"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22697 msgid "lll"
22698 msgstr "lll"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22701 msgid "ggg"
22702 msgstr "ggg"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22705 msgid "lessgtr"
22706 msgstr "lessgtr"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22709 msgid "gtrless"
22710 msgstr "gtrless"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22713 msgid "lesseqgtr"
22714 msgstr "lesseqgtr"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22717 msgid "gtreqless"
22718 msgstr "gtreqless"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22721 msgid "lesseqqgtr"
22722 msgstr "lesseqqgtr"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22725 msgid "gtreqqless"
22726 msgstr "gtreqqless"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22729 msgid "eqcirc"
22730 msgstr "eqcirc"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22733 msgid "circeq"
22734 msgstr "circeq"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22737 msgid "thicksim"
22738 msgstr "thicksim"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22741 msgid "thickapprox"
22742 msgstr "thickapprox"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22745 msgid "backsim"
22746 msgstr "backsim"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22749 msgid "backsimeq"
22750 msgstr "backsimeq"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22753 msgid "subseteqq"
22754 msgstr "subseteqq"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22757 msgid "supseteqq"
22758 msgstr "supseteqq"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22761 msgid "Subset"
22762 msgstr "Subset"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22765 msgid "Supset"
22766 msgstr "Supset"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22769 msgid "sqsubset"
22770 msgstr "sqsubset"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22773 msgid "sqsupset"
22774 msgstr "sqsupset"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22777 msgid "preccurlyeq"
22778 msgstr "preccurlyeq"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22781 msgid "succcurlyeq"
22782 msgstr "succcurlyeq"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22785 msgid "curlyeqprec"
22786 msgstr "curlyeqprec"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22789 msgid "curlyeqsucc"
22790 msgstr "curlyeqsucc"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22793 msgid "precsim"
22794 msgstr "precsim"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22797 msgid "succsim"
22798 msgstr "succsim"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22801 msgid "precapprox"
22802 msgstr "precapprox"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22805 msgid "succapprox"
22806 msgstr "succapprox"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22809 msgid "vartriangleleft"
22810 msgstr "vartriangleleft"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22813 msgid "vartriangleright"
22814 msgstr "vartriangleright"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22817 msgid "trianglelefteq"
22818 msgstr "trianglelefteq"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22821 msgid "trianglerighteq"
22822 msgstr "trianglerighteq"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22825 msgid "bumpeq"
22826 msgstr "bumpeq"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22829 msgid "Bumpeq"
22830 msgstr "Bumpeq"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22833 msgid "doteqdot"
22834 msgstr "doteqdot"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22837 msgid "risingdotseq"
22838 msgstr "risingdotseq"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22841 msgid "fallingdotseq"
22842 msgstr "fallingdotseq"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22845 msgid "vDash"
22846 msgstr "vDash"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22849 msgid "Vvdash"
22850 msgstr "Vvdash"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22853 msgid "Vdash"
22854 msgstr "Vdash"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22857 msgid "shortmid"
22858 msgstr "shortmid"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22861 msgid "shortparallel"
22862 msgstr "shortparallel"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22865 msgid "smallsmile"
22866 msgstr "smallsmile"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22869 msgid "smallfrown"
22870 msgstr "smallfrown"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22873 msgid "blacktriangleleft"
22874 msgstr "blacktriangleleft"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22877 msgid "blacktriangleright"
22878 msgstr "blacktriangleright"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22881 msgid "because"
22882 msgstr "because"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22885 msgid "therefore"
22886 msgstr "therefore"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22889 msgid "wasytherefore"
22890 msgstr "wasytherefore"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22893 msgid "backepsilon"
22894 msgstr "backepsilon"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22897 msgid "varpropto"
22898 msgstr "varpropto"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22901 msgid "between"
22902 msgstr "between"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22905 msgid "pitchfork"
22906 msgstr "pitchfork"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22909 msgid "trianglelefteqslant"
22910 msgstr "trianglelefteqslant"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22913 msgid "trianglerighteqslant"
22914 msgstr "trianglerighteqslant"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22917 msgid "inplus"
22918 msgstr "inplus"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22921 msgid "niplus"
22922 msgstr "niplus"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22925 msgid "subsetplus"
22926 msgstr "subsetplus"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22929 msgid "supsetplus"
22930 msgstr "supsetplus"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22933 msgid "subsetpluseq"
22934 msgstr "subsetpluseq"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22937 msgid "supsetpluseq"
22938 msgstr "supsetpluseq"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22941 msgid "minuso"
22942 msgstr "minuso"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22945 msgid "baro"
22946 msgstr "baro"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22949 msgid "sslash"
22950 msgstr "sslash"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22953 msgid "bbslash"
22954 msgstr "bbslash"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22957 msgid "moo"
22958 msgstr "moo"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22961 msgid "merge"
22962 msgstr "merge"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22965 msgid "invneg"
22966 msgstr "invneg"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22969 msgid "lbag"
22970 msgstr "lbag"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22973 msgid "rbag"
22974 msgstr "rbag"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22977 msgid "interleave"
22978 msgstr "interleave"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22981 msgid "leftslice"
22982 msgstr "leftslice"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22985 msgid "rightslice"
22986 msgstr "rightslice"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22989 msgid "oblong"
22990 msgstr "oblong"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22993 msgid "talloblong"
22994 msgstr "talloblong"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22997 msgid "fatsemi"
22998 msgstr "fatsemi"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23001 msgid "fatslash"
23002 msgstr "fatslash"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23005 msgid "fatbslash"
23006 msgstr "fatbslash"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23009 msgid "ldotp"
23010 msgstr "ldotp"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23013 msgid "cdotp"
23014 msgstr "cdotp"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23017 msgid "colon"
23018 msgstr "colon"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23021 msgid "dblcolon"
23022 msgstr "dblcolon"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23025 msgid "vcentcolon"
23026 msgstr "vcentcolon"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23029 msgid "colonapprox"
23030 msgstr "colonapprox"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23033 msgid "Colonapprox"
23034 msgstr "Colonapprox"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23037 msgid "coloneq"
23038 msgstr "coloneq"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23041 msgid "Coloneq"
23042 msgstr "Coloneq"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23045 msgid "coloneqq"
23046 msgstr "coloneqq"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23049 msgid "Coloneqq"
23050 msgstr "Coloneqq"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23053 msgid "colonsim"
23054 msgstr "colonsim"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23057 msgid "Colonsim"
23058 msgstr "Colonsim"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23061 msgid "eqcolon"
23062 msgstr "eqcolon"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23065 msgid "Eqcolon"
23066 msgstr "Eqcolon"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23069 msgid "eqqcolon"
23070 msgstr "eqqcolon"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23073 msgid "Eqqcolon"
23074 msgstr "Eqqcolon"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23077 msgid "wasypropto"
23078 msgstr "wasypropto"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23081 msgid "logof"
23082 msgstr "logof"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23085 msgid "Join"
23086 msgstr "Join"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23089 msgid "Negative Relations (extended)"
23090 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23093 msgid "nless"
23094 msgstr "nless"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23097 msgid "ngtr"
23098 msgstr "ngtr"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23101 msgid "nleq"
23102 msgstr "nleq"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23105 msgid "ngeq"
23106 msgstr "ngeq"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23109 msgid "nleqslant"
23110 msgstr "nleqslant"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23113 msgid "ngeqslant"
23114 msgstr "ngeqslant"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23117 msgid "nleqq"
23118 msgstr "nleqq"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23121 msgid "ngeqq"
23122 msgstr "ngeqq"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23125 msgid "lneq"
23126 msgstr "lneq"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23129 msgid "gneq"
23130 msgstr "gneq"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23133 msgid "lneqq"
23134 msgstr "lneqq"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23137 msgid "gneqq"
23138 msgstr "gneqq"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23141 msgid "lvertneqq"
23142 msgstr "lvertneqq"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23145 msgid "gvertneqq"
23146 msgstr "gvertneqq"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23149 msgid "lnsim"
23150 msgstr "lnsim"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23153 msgid "gnsim"
23154 msgstr "gnsim"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23157 msgid "lnapprox"
23158 msgstr "lnapprox"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23161 msgid "gnapprox"
23162 msgstr "gnapprox"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23165 msgid "nprec"
23166 msgstr "nprec"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23169 msgid "nsucc"
23170 msgstr "nsucc"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23173 msgid "npreceq"
23174 msgstr "npreceq"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23177 msgid "nsucceq"
23178 msgstr "nsucceq"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23181 msgid "precneqq"
23182 msgstr "precneqq"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23185 msgid "succneqq"
23186 msgstr "succneqq"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23189 msgid "precnsim"
23190 msgstr "precnsim"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23193 msgid "succnsim"
23194 msgstr "succnsim"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23197 msgid "precnapprox"
23198 msgstr "precnapprox"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23201 msgid "succnapprox"
23202 msgstr "succnapprox"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23205 msgid "subsetneq"
23206 msgstr "subsetneq"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23209 msgid "supsetneq"
23210 msgstr "supsetneq"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23213 msgid "subsetneqq"
23214 msgstr "subsetneqq"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23217 msgid "supsetneqq"
23218 msgstr "supsetneqq"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23221 msgid "nsubseteq"
23222 msgstr "nsubseteq"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23225 msgid "nsubseteqq"
23226 msgstr "nsubseteqq"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23229 msgid "nsupseteq"
23230 msgstr "nsupseteq"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23233 msgid "nsupseteqq"
23234 msgstr "nsupseteqq"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23237 msgid "nvdash"
23238 msgstr "nvdash"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23241 msgid "nvDash"
23242 msgstr "nvDash"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23245 msgid "nVDash"
23246 msgstr "nVDash"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23249 msgid "nVdash"
23250 msgstr "nVdash"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23253 msgid "varsubsetneq"
23254 msgstr "varsubsetneq"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23257 msgid "varsupsetneq"
23258 msgstr "varsupsetneq"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23261 msgid "varsubsetneqq"
23262 msgstr "varsubsetneqq"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23265 msgid "varsupsetneqq"
23266 msgstr "varsupsetneqq"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23269 msgid "ntriangleleft"
23270 msgstr "ntriangleleft"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23273 msgid "ntriangleright"
23274 msgstr "ntriangleright"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23277 msgid "ntrianglelefteq"
23278 msgstr "ntrianglelefteq"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23281 msgid "ntrianglerighteq"
23282 msgstr "ntrianglerighteq"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23285 msgid "ncong"
23286 msgstr "ncong"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23289 msgid "nsim"
23290 msgstr "nsim"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23293 msgid "nmid"
23294 msgstr "nmid"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23297 msgid "nshortmid"
23298 msgstr "nshortmid"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23301 msgid "nparallel"
23302 msgstr "nparallel"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23305 msgid "nshortparallel"
23306 msgstr "nshortparallel"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23309 msgid "ntrianglelefteqslant"
23310 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23313 msgid "ntrianglerighteqslant"
23314 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23317 msgid "dotplus"
23318 msgstr "dotplus"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23321 msgid "smallsetminus"
23322 msgstr "smallsetminus"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23325 msgid "Cap"
23326 msgstr "Cap"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23329 msgid "Cup"
23330 msgstr "Cup"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23333 msgid "barwedge"
23334 msgstr "barwedge"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23337 msgid "veebar"
23338 msgstr "veebar"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23341 msgid "doublebarwedge"
23342 msgstr "doublebarwedge"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23345 msgid "boxminus"
23346 msgstr "boxminus"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23349 msgid "boxtimes"
23350 msgstr "boxtimes"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23353 msgid "boxdot"
23354 msgstr "boxdot"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23357 msgid "boxplus"
23358 msgstr "boxplus"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23361 msgid "boxast"
23362 msgstr "boxast"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23365 msgid "boxbar"
23366 msgstr "boxbar"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23369 msgid "boxslash"
23370 msgstr "boxslash"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23373 msgid "boxbslash"
23374 msgstr "boxbslash"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23377 msgid "boxcircle"
23378 msgstr "boxcircle"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23381 msgid "boxbox"
23382 msgstr "boxbox"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23385 msgid "boxempty"
23386 msgstr "boxempty"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23389 msgid "divideontimes"
23390 msgstr "divideontimes"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23393 msgid "ltimes"
23394 msgstr "ltimes"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23397 msgid "rtimes"
23398 msgstr "rtimes"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23401 msgid "leftthreetimes"
23402 msgstr "leftthreetimes"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23405 msgid "rightthreetimes"
23406 msgstr "rightthreetimes"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23409 msgid "curlywedge"
23410 msgstr "curlywedge"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23413 msgid "curlyvee"
23414 msgstr "curlyvee"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23417 msgid "circleddash"
23418 msgstr "circleddash"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23421 msgid "circledast"
23422 msgstr "circledast"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23425 msgid "circledcirc"
23426 msgstr "circledcirc"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23429 msgid "centerdot"
23430 msgstr "centerdot"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23433 msgid "intercal"
23434 msgstr "intercal"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23437 msgid "implies"
23438 msgstr "implies"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23441 msgid "impliedby"
23442 msgstr "impliedby"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23445 msgid "bigcurlyvee"
23446 msgstr "bigcurlyvee"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23449 msgid "bigcurlywedge"
23450 msgstr "bigcurlywedge"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23453 msgid "bigsqcap"
23454 msgstr "bigsqcap"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23457 msgid "bigbox"
23458 msgstr "bigbox"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23461 msgid "bigparallel"
23462 msgstr "bigparallel"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23465 msgid "biginterleave"
23466 msgstr "biginterleave"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23469 msgid "bignplus"
23470 msgstr "bignplus"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23473 msgid "nplus"
23474 msgstr "nplus"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23477 msgid "Yup"
23478 msgstr "Yup"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23481 msgid "Ydown"
23482 msgstr "Ydown"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23485 msgid "Yleft"
23486 msgstr "Yleft"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23489 msgid "Yright"
23490 msgstr "Yright"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23493 msgid "obar"
23494 msgstr "obar"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23497 msgid "obslash"
23498 msgstr "obslash"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23501 msgid "ocircle"
23502 msgstr "ocircle"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23505 msgid "olessthan"
23506 msgstr "olessthan"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23509 msgid "ogreaterthan"
23510 msgstr "ogreaterthan"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23513 msgid "ovee"
23514 msgstr "ovee"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23517 msgid "owedge"
23518 msgstr "owedge"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23521 msgid "varcurlyvee"
23522 msgstr "varcurlyvee"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23525 msgid "varcurlywedge"
23526 msgstr "varcurlywedge"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23529 msgid "vartimes"
23530 msgstr "vartimes"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23533 msgid "varotimes"
23534 msgstr "varotimes"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23537 msgid "varoast"
23538 msgstr "varoast"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23541 msgid "varobar"
23542 msgstr "varobar"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23545 msgid "varodot"
23546 msgstr "varodot"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23549 msgid "varoslash"
23550 msgstr "varoslash"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23553 msgid "varobslash"
23554 msgstr "varobslash"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23557 msgid "varocircle"
23558 msgstr "varocircle"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23561 msgid "varoplus"
23562 msgstr "varoplus"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23565 msgid "varominus"
23566 msgstr "varominus"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23569 msgid "varovee"
23570 msgstr "varovee"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23573 msgid "varowedge"
23574 msgstr "varowedge"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23577 msgid "varolessthan"
23578 msgstr "varolessthan"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23581 msgid "varogreaterthan"
23582 msgstr "varogreaterthan"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23585 msgid "varbigcirc"
23586 msgstr "varbigcirc"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23589 msgid "brokenvert"
23590 msgstr "brokenvert"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23593 msgid "lfloor"
23594 msgstr "lfloor"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23597 msgid "rfloor"
23598 msgstr "rfloor"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23601 msgid "lceil"
23602 msgstr "lceil"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23605 msgid "rceil"
23606 msgstr "rceil"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23609 msgid "llbracket"
23610 msgstr "llbracket"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23613 msgid "rrbracket"
23614 msgstr "rrbracket"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23617 msgid "llfloor"
23618 msgstr "llfloor"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23621 msgid "rrfloor"
23622 msgstr "rrfloor"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23625 msgid "llceil"
23626 msgstr "llceil"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23629 msgid "rrceil"
23630 msgstr "rrceil"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23633 msgid "Lbag"
23634 msgstr "Lbag"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23637 msgid "Rbag"
23638 msgstr "Rbag"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23641 msgid "llparenthesis"
23642 msgstr "llparenthesis"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23645 msgid "rrparenthesis"
23646 msgstr "rrparenthesis"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23649 msgid "binampersand"
23650 msgstr "binampersand"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23653 msgid "bindnasrepma"
23654 msgstr "bindnasrepma"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23657 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23658 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23661 msgid "Voiced bilabial plosive"
23662 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23665 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23666 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23669 msgid "Voiced alveolar plosive"
23670 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23673 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23674 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23677 msgid "Voiced retroflex plosive"
23678 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23681 msgid "Voiceless palatal plosive"
23682 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23685 msgid "Voiced palatal plosive"
23686 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23689 msgid "Voiceless velar plosive"
23690 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23693 msgid "Voiced velar plosive"
23694 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23697 msgid "Voiceless uvular plosive"
23698 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23701 msgid "Voiced uvular plosive"
23702 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23705 msgid "Glottal plosive"
23706 msgstr "Glottaler Plosiv"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23709 msgid "Voiced bilabial nasal"
23710 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23713 msgid "Voiced labiodental nasal"
23714 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23717 msgid "Voiced alveolar nasal"
23718 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23721 msgid "Voiced retroflex nasal"
23722 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23725 msgid "Voiced palatal nasal"
23726 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23729 msgid "Voiced velar nasal"
23730 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23733 msgid "Voiced uvular nasal"
23734 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23737 msgid "Voiced bilabial trill"
23738 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23741 msgid "Voiced alveolar trill"
23742 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23745 msgid "Voiced uvular trill"
23746 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23749 msgid "Voiced alveolar tap"
23750 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23753 msgid "Voiced retroflex flap"
23754 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23757 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23758 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23761 msgid "Voiced bilabial fricative"
23762 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23765 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23766 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23769 msgid "Voiced labiodental fricative"
23770 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23773 msgid "Voiceless dental fricative"
23774 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23777 msgid "Voiced dental fricative"
23778 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23781 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23782 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23785 msgid "Voiced alveolar fricative"
23786 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23789 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23790 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23793 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23794 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23797 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23798 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23801 msgid "Voiced retroflex fricative"
23802 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23805 msgid "Voiceless palatal fricative"
23806 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23809 msgid "Voiced palatal fricative"
23810 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23813 msgid "Voiceless velar fricative"
23814 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23817 msgid "Voiced velar fricative"
23818 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23821 msgid "Voiceless uvular fricative"
23822 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23825 msgid "Voiced uvular fricative"
23826 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23829 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23830 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23833 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23834 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23837 msgid "Voiceless glottal fricative"
23838 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23841 msgid "Voiced glottal fricative"
23842 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23845 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23846 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23849 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23850 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23853 msgid "Voiced labiodental approximant"
23854 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23857 msgid "Voiced alveolar approximant"
23858 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23861 msgid "Voiced retroflex approximant"
23862 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23865 msgid "Voiced palatal approximant"
23866 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23869 msgid "Voiced velar approximant"
23870 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23873 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23874 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23877 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23878 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23881 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23882 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23885 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23886 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23889 msgid "Bilabial click"
23890 msgstr "Bilabialer Klick"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23893 msgid "Dental click"
23894 msgstr "Dentaler Klick"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23897 msgid "(Post)alveolar click"
23898 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23901 msgid "Palatoalveolar click"
23902 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23905 msgid "Alveolar lateral click"
23906 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23909 msgid "Voiced bilabial implosive"
23910 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23913 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23914 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23917 msgid "Voiced palatal implosive"
23918 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23921 msgid "Voiced velar implosive"
23922 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23925 msgid "Voiced uvular implosive"
23926 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23929 msgid "Ejective mark"
23930 msgstr "Ejektivmarker"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23933 msgid "Close front unrounded vowel"
23934 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23937 msgid "Close front rounded vowel"
23938 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23941 msgid "Close central unrounded vowel"
23942 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23945 msgid "Close central rounded vowel"
23946 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23949 msgid "Close back unrounded vowel"
23950 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23953 msgid "Close back rounded vowel"
23954 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23957 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23958 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23961 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23962 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23965 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23966 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23969 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23970 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23973 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23974 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23977 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23978 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23981 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23982 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23985 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23986 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23989 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23990 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23993 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23994 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23997 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23998 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24001 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24002 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24005 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24006 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24009 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24010 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24013 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24014 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24017 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24018 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24021 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24022 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24025 msgid "Near-open vowel"
24026 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24029 msgid "Open front unrounded vowel"
24030 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24033 msgid "Open front rounded vowel"
24034 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24037 msgid "Open back unrounded vowel"
24038 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24041 msgid "Open back rounded vowel"
24042 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24045 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24046 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24049 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24050 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24053 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24054 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24057 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24058 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24061 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24062 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24065 msgid "Epiglottal plosive"
24066 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24069 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24070 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24073 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24074 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24077 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24078 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24081 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24082 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24085 msgid "Top tie bar"
24086 msgstr "Bindebogen oben"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24089 msgid "Bottom tie bar"
24090 msgstr "Bindebogen unten"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24093 msgid "Long"
24094 msgstr "Längung"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24097 msgid "Half-long"
24098 msgstr "Halbe Längung"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24101 msgid "Extra short"
24102 msgstr "Extrakurz"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24105 msgid "Primary stress"
24106 msgstr "Hauptbetonung"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24109 msgid "Secondary stress"
24110 msgstr "Nebenbetonung"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24113 msgid "Minor (foot) group"
24114 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24117 msgid "Major (intonation) group"
24118 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24121 msgid "Syllable break"
24122 msgstr "Silbengrenze"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24125 msgid "Linking (absence of a break)"
24126 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24129 msgid "Voiceless"
24130 msgstr "Stimmlos"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24133 msgid "Voiceless (above)"
24134 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24137 msgid "Voiced"
24138 msgstr "Stimmhaft"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24141 msgid "Breathy voiced"
24142 msgstr "Gehauchte Stimme"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24145 msgid "Creaky voiced"
24146 msgstr "Knarrstimme"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24149 msgid "Linguolabial"
24150 msgstr "Lingolabial"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24153 msgid "Dental"
24154 msgstr "Dental"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24157 msgid "Apical"
24158 msgstr "Apikal"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24161 msgid "Laminal"
24162 msgstr "Laminal"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24165 msgid "Aspirated"
24166 msgstr "Aspiriert"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24169 msgid "More rounded"
24170 msgstr "Mehr gerundet"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24173 msgid "Less rounded"
24174 msgstr "Weniger gerundet"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24177 msgid "Advanced"
24178 msgstr "Vorgelagert"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24181 msgid "Retracted"
24182 msgstr "Zurückgelagert"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24185 msgid "Centralized"
24186 msgstr "Zentralisiert"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24189 msgid "Mid-centralized"
24190 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24193 msgid "Syllabic"
24194 msgstr "Silbisch"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24197 msgid "Non-syllabic"
24198 msgstr "Nicht-silbisch"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24201 msgid "Rhoticity"
24202 msgstr "Rhotisch"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24205 msgid "Labialized"
24206 msgstr "Labialisiert"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24209 msgid "Palatized"
24210 msgstr "Palatalisiert"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24213 msgid "Velarized"
24214 msgstr "Velarisiert"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24217 msgid "Pharyngialized"
24218 msgstr "Pharyngalisiert"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24221 msgid "Velarized or pharyngialized"
24222 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24225 msgid "Raised"
24226 msgstr "Angehoben"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24229 msgid "Lowered"
24230 msgstr "Abgesenkt"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24233 msgid "Advanced tongue root"
24234 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24237 msgid "Retracted tongue root"
24238 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24241 msgid "Nasalized"
24242 msgstr "Nasalisiert"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24245 msgid "Nasal release"
24246 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24249 msgid "Lateral release"
24250 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24253 msgid "No audible release"
24254 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24257 msgid "Extra high (accent)"
24258 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24261 msgid "Extra high (tone letter)"
24262 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24265 msgid "High (accent)"
24266 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24269 msgid "High (tone letter)"
24270 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24273 msgid "Mid (accent)"
24274 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24277 msgid "Mid (tone letter)"
24278 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24281 msgid "Low (accent)"
24282 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24285 msgid "Low (tone letter)"
24286 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24289 msgid "Extra low (accent)"
24290 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24293 msgid "Extra low (tone letter)"
24294 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24297 msgid "Downstep"
24298 msgstr "Absteigend"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24301 msgid "Upstep"
24302 msgstr "Ansteigend"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24305 msgid "Rising (accent)"
24306 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24309 msgid "Rising (tone letter)"
24310 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24313 msgid "Falling (accent)"
24314 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24317 msgid "Falling (tone letter)"
24318 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24321 msgid "High rising (accent)"
24322 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24325 msgid "High rising (tone letter)"
24326 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24329 msgid "Low rising (accent)"
24330 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24333 msgid "Low rising (tone letter)"
24334 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24337 msgid "Rising-falling (accent)"
24338 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24341 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24342 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24345 msgid "Global rise"
24346 msgstr "Global Anstieg"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24349 msgid "Global fall"
24350 msgstr "Global Abfall"
24351
24352 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24353 msgid "ChessDiagram"
24354 msgstr "Schachdiagramm"
24355
24356 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24357 msgid "Chess diagram"
24358 msgstr "Schachdiagramm"
24359
24360 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24361 msgid ""
24362 "A chess position diagram.\n"
24363 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24364 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24365 "the position that you want to display.\n"
24366 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24367 "and remember to type in a relative path\n"
24368 "to the LyX document location.\n"
24369 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24370 "to enable general editing of the board.\n"
24371 "You might also check out the\n"
24372 "'Options->Test legality' option, and\n"
24373 "remember to middle and right click to\n"
24374 "insert new material in the board.\n"
24375 "In order for this to work, you have to\n"
24376 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24377 "that TeX will find it, and you will need\n"
24378 "to install the skak package from CTAN.\n"
24379 msgstr ""
24380 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24381 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24382 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24383 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24384 " Position\n"
24385 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24386 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24387 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24388 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24389 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24390 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24391 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24392 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24393 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24394 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24395 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24396 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24397 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24398 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24399
24400 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24401 msgid "Dia"
24402 msgstr "Dia"
24403
24404 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24405 msgid "Dia diagram"
24406 msgstr "Dia-Diagramm"
24407
24408 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24409 msgid "Dia diagram.\n"
24410 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24411
24412 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24413 msgid "GnumericSpreadsheet"
24414 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24415
24416 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24417 msgid "Spreadsheet"
24418 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24419
24420 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24421 msgid ""
24422 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24423 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24424 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24425 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24426 "both for gnumeric and excel files.\n"
24427 msgstr ""
24428 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24429 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24430 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24431 "zu Problemen führen.\n"
24432 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24433 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24434
24435 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:37
24436 msgid "Inkscape"
24437 msgstr "Inkscape"
24438
24439 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24440 msgid "Inkscape figure"
24441 msgstr "Inkscape-Grafik"
24442
24443 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:40
24444 msgid ""
24445 "An Inkscape figure.\n"
24446 "Note that using this template automatically uses the \n"
24447 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24448 msgstr ""
24449 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24450 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24451 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24452
24453 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24454 msgid "Lilypond typeset music"
24455 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24456
24457 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24458 msgid ""
24459 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24460 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24461 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24462 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24463 msgstr ""
24464 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24465 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24466 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24467 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24468
24469 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24470 msgid "PDFPages"
24471 msgstr "PDF-Seiten"
24472
24473 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24474 msgid "PDF pages"
24475 msgstr "PDF-Seiten"
24476
24477 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24478 msgid ""
24479 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24480 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24481 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24482 "Examples:\n"
24483 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24484 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24485 "* pages=- (to include all pages)\n"
24486 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24487 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24488 "inserted in their original size.\n"
24489 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24490 "for further options and details.\n"
24491 msgstr ""
24492 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24493 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24494 "nach folgendem Schema:\n"
24495 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24496 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24497 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24498 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24499 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24500 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24501 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24502 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24503
24504 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24505 msgid "RasterImage"
24506 msgstr "Rastergrafik"
24507
24508 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24509 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24510 msgid "Raster image"
24511 msgstr "Rastergrafik"
24512
24513 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24514 msgid ""
24515 "A bitmap file.\n"
24516 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24517 msgstr ""
24518 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24519 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24520
24521 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24522 msgid "VectorGraphics"
24523 msgstr "VektorGrafik"
24524
24525 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24526 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24527 msgid "Vector graphics"
24528 msgstr "Vektorgrafik"
24529
24530 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24531 msgid ""
24532 "A vector graphics file.\n"
24533 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24534 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24535 "the final output.\n"
24536 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24537 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24538 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24539 msgstr ""
24540 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24541 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24542 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24543 "zu bewahren.\n"
24544 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24545 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24546 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24547
24548 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24549 msgid "XFig"
24550 msgstr "XFig"
24551
24552 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24553 msgid "Xfig figure"
24554 msgstr "Xfig-Abbildung"
24555
24556 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24557 msgid "An Xfig figure.\n"
24558 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24559
24560 #: lib/configure.py:589
24561 msgid "tgo"
24562 msgstr "tgo"
24563
24564 #: lib/configure.py:589
24565 msgid "tgo|Tgif"
24566 msgstr "tgo|Tgif"
24567
24568 #: lib/configure.py:592
24569 msgid "FIG"
24570 msgstr "FIG"
24571
24572 #: lib/configure.py:595
24573 msgid "DIA"
24574 msgstr "DIA"
24575
24576 #: lib/configure.py:598
24577 msgid "sxd"
24578 msgstr "sxd"
24579
24580 #: lib/configure.py:598
24581 msgid "sxd|OpenDocument"
24582 msgstr "sxd|OpenDocument"
24583
24584 #: lib/configure.py:601
24585 msgid "Grace"
24586 msgstr "Grace"
24587
24588 #: lib/configure.py:604
24589 msgid "FEN"
24590 msgstr "FEN"
24591
24592 #: lib/configure.py:607
24593 msgid "SVG"
24594 msgstr "SVG"
24595
24596 #: lib/configure.py:608
24597 msgid "SVG (compressed)"
24598 msgstr "SVG (komprimiert)"
24599
24600 #: lib/configure.py:611
24601 msgid "BMP"
24602 msgstr "BMP"
24603
24604 #: lib/configure.py:612
24605 msgid "GIF"
24606 msgstr "GIF"
24607
24608 #: lib/configure.py:613
24609 msgid "jpeg"
24610 msgstr "jpeg"
24611
24612 #: lib/configure.py:613
24613 msgid "jpeg|JPEG"
24614 msgstr "jpeg|JPEG"
24615
24616 #: lib/configure.py:614
24617 msgid "PBM"
24618 msgstr "PBM"
24619
24620 #: lib/configure.py:615
24621 msgid "PGM"
24622 msgstr "PGM"
24623
24624 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24625 msgid "PNG"
24626 msgstr "PNG"
24627
24628 #: lib/configure.py:617
24629 msgid "PPM"
24630 msgstr "PPM"
24631
24632 #: lib/configure.py:618
24633 msgid "TIFF"
24634 msgstr "TIFF"
24635
24636 #: lib/configure.py:619
24637 msgid "XBM"
24638 msgstr "XBM"
24639
24640 #: lib/configure.py:620
24641 msgid "XPM"
24642 msgstr "XPM"
24643
24644 #: lib/configure.py:633
24645 msgid "Plain text (chess output)"
24646 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24647
24648 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
24649 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24650 msgid "DocBook"
24651 msgstr "DocBook"
24652
24653 #: lib/configure.py:634
24654 msgid "DocBook|B"
24655 msgstr "DocBook|B"
24656
24657 #: lib/configure.py:635
24658 msgid "DocBook (XML)"
24659 msgstr "DocBook (XML)"
24660
24661 #: lib/configure.py:636
24662 msgid "Graphviz Dot"
24663 msgstr "Graphviz Dot"
24664
24665 #: lib/configure.py:637
24666 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24667 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24668
24669 #: lib/configure.py:638
24670 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24671 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24672
24673 #: lib/configure.py:639
24674 msgid "NoWeb"
24675 msgstr "NoWeb"
24676
24677 #: lib/configure.py:639
24678 msgid "NoWeb|N"
24679 msgstr "NoWeb|N"
24680
24681 #: lib/configure.py:641
24682 msgid "R/S code"
24683 msgstr "R/S-Code"
24684
24685 #: lib/configure.py:643
24686 msgid "LilyPond music"
24687 msgstr "LilyPond-Musik"
24688
24689 #: lib/configure.py:644
24690 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24691 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24692
24693 #: lib/configure.py:645
24694 msgid "LaTeX (plain)"
24695 msgstr "LaTeX (normal)"
24696
24697 #: lib/configure.py:645
24698 msgid "LaTeX (plain)|L"
24699 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24700
24701 #: lib/configure.py:646
24702 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24703 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24704
24705 #: lib/configure.py:647
24706 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24707 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24708
24709 #: lib/configure.py:648
24710 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24711 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24712
24713 #: lib/configure.py:649
24714 msgid "LaTeX (clipboard)"
24715 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24716
24717 #: lib/configure.py:650
24718 msgid "Plain text"
24719 msgstr "Einfacher Text"
24720
24721 #: lib/configure.py:650
24722 msgid "Plain text|a"
24723 msgstr "Einfacher Text|E"
24724
24725 #: lib/configure.py:651
24726 msgid "Plain text (pstotext)"
24727 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24728
24729 #: lib/configure.py:652
24730 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24731 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24732
24733 #: lib/configure.py:653
24734 msgid "Plain text (catdvi)"
24735 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24736
24737 #: lib/configure.py:654
24738 msgid "Plain Text, Join Lines"
24739 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24740
24741 #: lib/configure.py:655
24742 msgid "Info (Beamer)"
24743 msgstr "Info (Beamer)"
24744
24745 #: lib/configure.py:658
24746 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24747 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24748
24749 #: lib/configure.py:659
24750 msgid "Excel spreadsheet"
24751 msgstr "Excel-Tabelle"
24752
24753 #: lib/configure.py:660
24754 msgid "MS Excel Office Open XML"
24755 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24756
24757 #: lib/configure.py:661
24758 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24759 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24760
24761 #: lib/configure.py:662
24762 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24763 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24764
24765 #: lib/configure.py:665
24766 msgid "LyXHTML"
24767 msgstr "LyX-HTML"
24768
24769 #: lib/configure.py:665
24770 msgid "LyXHTML|y"
24771 msgstr "LyXHTML|y"
24772
24773 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24774 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24775 msgid "BibTeX"
24776 msgstr "BibTeX"
24777
24778 #: lib/configure.py:681
24779 msgid "EPS"
24780 msgstr "EPS"
24781
24782 #: lib/configure.py:682
24783 msgid "EPS (uncropped)"
24784 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24785
24786 #: lib/configure.py:683
24787 msgid "EPS (cropped)"
24788 msgstr "EPS (beschnitten)"
24789
24790 #: lib/configure.py:684
24791 msgid "Postscript"
24792 msgstr "Postscript"
24793
24794 #: lib/configure.py:684
24795 msgid "Postscript|t"
24796 msgstr "Postscript|t"
24797
24798 #: lib/configure.py:693
24799 msgid "PDF (ps2pdf)"
24800 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24801
24802 #: lib/configure.py:693
24803 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24804 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24805
24806 #: lib/configure.py:694
24807 msgid "PDF (pdflatex)"
24808 msgstr "PDF (pdflatex)"
24809
24810 #: lib/configure.py:694
24811 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24812 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24813
24814 #: lib/configure.py:695
24815 msgid "PDF (dvipdfm)"
24816 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24817
24818 #: lib/configure.py:695
24819 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24820 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24821
24822 #: lib/configure.py:696
24823 msgid "PDF (XeTeX)"
24824 msgstr "PDF (XeTeX)"
24825
24826 #: lib/configure.py:696
24827 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24828 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24829
24830 #: lib/configure.py:697
24831 msgid "PDF (LuaTeX)"
24832 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24833
24834 #: lib/configure.py:697
24835 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24836 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24837
24838 #: lib/configure.py:698
24839 msgid "PDF (graphics)"
24840 msgstr "PDF (Grafik)"
24841
24842 #: lib/configure.py:699
24843 msgid "PDF (cropped)"
24844 msgstr "PDF (beschnitten)"
24845
24846 #: lib/configure.py:700
24847 msgid "PDF (lower resolution)"
24848 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24849
24850 #: lib/configure.py:705
24851 msgid "DVI"
24852 msgstr "DVI"
24853
24854 #: lib/configure.py:705
24855 msgid "DVI|D"
24856 msgstr "DVI|D"
24857
24858 #: lib/configure.py:706
24859 msgid "DVI (LuaTeX)"
24860 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24861
24862 #: lib/configure.py:706
24863 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24864 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24865
24866 #: lib/configure.py:709
24867 msgid "DraftDVI"
24868 msgstr "DraftDVI"
24869
24870 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24871 msgid "htm"
24872 msgstr "htm"
24873
24874 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24875 msgid "htm|HTML"
24876 msgstr "htm|HTML"
24877
24878 #: lib/configure.py:715
24879 msgid "Noteedit"
24880 msgstr "Noteedit"
24881
24882 #: lib/configure.py:718
24883 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24884 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24885
24886 #: lib/configure.py:719
24887 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24888 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24889
24890 #: lib/configure.py:720
24891 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24892 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24893
24894 #: lib/configure.py:721
24895 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24896 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
24897
24898 #: lib/configure.py:724
24899 msgid "Rich Text Format"
24900 msgstr "Rich-Text-Format"
24901
24902 #: lib/configure.py:725
24903 msgid "MS Word"
24904 msgstr "MS Word"
24905
24906 #: lib/configure.py:725
24907 msgid "MS Word|W"
24908 msgstr "MS Word|W"
24909
24910 #: lib/configure.py:726
24911 msgid "MS Word Office Open XML"
24912 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24913
24914 #: lib/configure.py:726
24915 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24916 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24917
24918 #: lib/configure.py:729
24919 msgid "Table (CSV)"
24920 msgstr "Tabelle (CSV)"
24921
24922 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
24923 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:549
24924 msgid "LyX"
24925 msgstr "LyX"
24926
24927 #: lib/configure.py:732
24928 msgid "LyX 1.3.x"
24929 msgstr "LyX 1.3.x"
24930
24931 #: lib/configure.py:733
24932 msgid "LyX 1.4.x"
24933 msgstr "LyX 1.4.x"
24934
24935 #: lib/configure.py:734
24936 msgid "LyX 1.5.x"
24937 msgstr "LyX 1.5.x"
24938
24939 #: lib/configure.py:735
24940 msgid "LyX 1.6.x"
24941 msgstr "LyX 1.6.x"
24942
24943 #: lib/configure.py:736
24944 msgid "LyX 2.0.x"
24945 msgstr "LyX 2.0.x"
24946
24947 #: lib/configure.py:737
24948 msgid "LyX 2.1.x"
24949 msgstr "LyX 2.1.x"
24950
24951 #: lib/configure.py:738
24952 msgid "LyX 2.2.x"
24953 msgstr "LyX 2.2.x"
24954
24955 #: lib/configure.py:739
24956 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24957 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
24958
24959 #: lib/configure.py:740
24960 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24961 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
24962
24963 #: lib/configure.py:741
24964 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24965 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
24966
24967 #: lib/configure.py:742
24968 msgid "LyX Preview"
24969 msgstr "LyX-Vorschau"
24970
24971 #: lib/configure.py:743
24972 msgid "pdf_tex"
24973 msgstr "pdf_tex"
24974
24975 #: lib/configure.py:743
24976 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24977 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24978
24979 #: lib/configure.py:744
24980 msgid "Program"
24981 msgstr "Programm"
24982
24983 #: lib/configure.py:745
24984 msgid "ps_tex"
24985 msgstr "ps_tex"
24986
24987 #: lib/configure.py:745
24988 msgid "ps_tex|PSTEX"
24989 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24990
24991 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24992 msgid "Windows Metafile"
24993 msgstr "Windows Metafile"
24994
24995 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24996 msgid "Enhanced Metafile"
24997 msgstr "Erweiterte Metadatei"
24998
24999 #: lib/configure.py:863
25000 msgid "LyXBlogger"
25001 msgstr "LyXBlogger"
25002
25003 #: lib/configure.py:1058
25004 msgid "gnuplot"
25005 msgstr "gnuplot"
25006
25007 #: lib/configure.py:1058
25008 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25009 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25010
25011 #: lib/configure.py:1130
25012 msgid "LyX Archive (zip)"
25013 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25014
25015 #: lib/configure.py:1133
25016 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25017 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25018
25019 #: src/Author.cpp:57
25020 #, c-format
25021 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25022 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25023
25024 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
25025 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
25026 msgid "ERROR!"
25027 msgstr "FEHLER!"
25028
25029 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
25030 msgid "No year"
25031 msgstr "Kein Jahr"
25032
25033 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
25034 msgid "Bibliography entry not found!"
25035 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25036
25037 #: src/Buffer.cpp:419
25038 msgid "Disk Error: "
25039 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25040
25041 #: src/Buffer.cpp:420
25042 #, c-format
25043 msgid ""
25044 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25045 msgstr ""
25046 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25047 "vielleicht voll?)"
25048
25049 #: src/Buffer.cpp:548
25050 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25051 msgstr ""
25052 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25053
25054 #: src/Buffer.cpp:552 src/Buffer.cpp:1605
25055 msgid "Save failed! Document is lost."
25056 msgstr ""
25057 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
25058
25059 #: src/Buffer.cpp:554
25060 msgid "Attempting to close changed document!"
25061 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25062
25063 #: src/Buffer.cpp:563
25064 #, c-format
25065 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25066 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25067
25068 #: src/Buffer.cpp:970 src/Text.cpp:551
25069 #, c-format
25070 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25071 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25072
25073 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:1002
25074 msgid "Document header error"
25075 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25076
25077 #: src/Buffer.cpp:979
25078 msgid "\\begin_header is missing"
25079 msgstr "\\begin_header fehlt"
25080
25081 #: src/Buffer.cpp:1001
25082 msgid "\\begin_document is missing"
25083 msgstr "\\begin_document fehlt"
25084
25085 #: src/Buffer.cpp:1013 src/Buffer.cpp:1019 src/Buffer.cpp:2870
25086 #: src/Buffer.cpp:2876
25087 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25088 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25089
25090 #: src/Buffer.cpp:1014 src/Buffer.cpp:2871
25091 msgid ""
25092 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25093 "xcolor/ulem are installed.\n"
25094 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25095 "LaTeX preamble."
25096 msgstr ""
25097 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25098 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25099 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25100 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25101
25102 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:2877
25103 msgid ""
25104 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25105 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25106 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25107 "LaTeX preamble."
25108 msgstr ""
25109 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25110 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25111 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25112 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25113
25114 #: src/Buffer.cpp:1058 src/BufferParams.cpp:455
25115 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25116 msgid "Index"
25117 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25118
25119 #: src/Buffer.cpp:1161
25120 msgid "File Not Found"
25121 msgstr "Datei nicht gefunden"
25122
25123 #: src/Buffer.cpp:1162
25124 #, c-format
25125 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25126 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25127
25128 #: src/Buffer.cpp:1190 src/Buffer.cpp:1259
25129 msgid "Document format failure"
25130 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25131
25132 #: src/Buffer.cpp:1191
25133 #, c-format
25134 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25135 msgstr ""
25136 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25137
25138 #: src/Buffer.cpp:1260
25139 #, c-format
25140 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25141 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25142
25143 #: src/Buffer.cpp:1287
25144 msgid "Conversion failed"
25145 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25146
25147 #: src/Buffer.cpp:1288
25148 #, c-format
25149 msgid ""
25150 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25151 "it could not be created."
25152 msgstr ""
25153 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25154 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25155
25156 #: src/Buffer.cpp:1298
25157 msgid "Conversion script not found"
25158 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25159
25160 #: src/Buffer.cpp:1299
25161 #, c-format
25162 msgid ""
25163 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25164 "could not be found."
25165 msgstr ""
25166 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25167 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25168
25169 #: src/Buffer.cpp:1322 src/Buffer.cpp:1329
25170 msgid "Conversion script failed"
25171 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25172
25173 #: src/Buffer.cpp:1323
25174 #, c-format
25175 msgid ""
25176 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25177 "convert it."
25178 msgstr ""
25179 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25180 "das Dokument nicht konvertieren."
25181
25182 #: src/Buffer.cpp:1330
25183 #, c-format
25184 msgid ""
25185 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25186 "it."
25187 msgstr ""
25188 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25189 "das Dokument nicht konvertieren."
25190
25191 #: src/Buffer.cpp:1386 src/Buffer.cpp:4549 src/Buffer.cpp:4612
25192 msgid "File is read-only"
25193 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25194
25195 #: src/Buffer.cpp:1387
25196 #, c-format
25197 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25198 msgstr ""
25199 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25200
25201 #: src/Buffer.cpp:1396
25202 #, c-format
25203 msgid ""
25204 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25205 "overwrite this file?"
25206 msgstr ""
25207 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25208 "überschrieben werden soll?"
25209
25210 #: src/Buffer.cpp:1398
25211 msgid "Overwrite modified file?"
25212 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25213
25214 #: src/Buffer.cpp:1399 src/Exporter.cpp:50
25215 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
25216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2592 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
25217 msgid "&Overwrite"
25218 msgstr "&Überschreiben"
25219
25220 #: src/Buffer.cpp:1461
25221 msgid "Backup failure"
25222 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25223
25224 #: src/Buffer.cpp:1462
25225 #, c-format
25226 msgid ""
25227 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25228 "Please check whether the directory exists and is writable."
25229 msgstr ""
25230 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25231 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25232
25233 #: src/Buffer.cpp:1498 src/Buffer.cpp:1509
25234 msgid "Write failure"
25235 msgstr "Schreibfehler"
25236
25237 #: src/Buffer.cpp:1499
25238 #, c-format
25239 msgid ""
25240 "The file has successfully been saved as:\n"
25241 "  %1$s.\n"
25242 "But LyX could not move it to:\n"
25243 "  %2$s.\n"
25244 "Your original file has been backed up to:\n"
25245 "  %3$s"
25246 msgstr ""
25247 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25248 "  %1$s.\n"
25249 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25250 "  %2$s.\n"
25251 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25252 "  %3$s"
25253
25254 #: src/Buffer.cpp:1510
25255 #, c-format
25256 msgid ""
25257 "Cannot move saved file to:\n"
25258 "  %1$s.\n"
25259 "But the file has successfully been saved as:\n"
25260 "  %2$s."
25261 msgstr ""
25262 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25263 "  %1$s.\n"
25264 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25265 "  %2$s."
25266
25267 #: src/Buffer.cpp:1526
25268 #, c-format
25269 msgid "Saving document %1$s..."
25270 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25271
25272 #: src/Buffer.cpp:1541
25273 msgid " could not write file!"
25274 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
25275
25276 #: src/Buffer.cpp:1549
25277 msgid " done."
25278 msgstr " fertig."
25279
25280 #: src/Buffer.cpp:1564
25281 #, c-format
25282 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25283 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25284
25285 #: src/Buffer.cpp:1574 src/Buffer.cpp:1587 src/Buffer.cpp:1601
25286 #, c-format
25287 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25288 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25289
25290 #: src/Buffer.cpp:1577
25291 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25292 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25293
25294 #: src/Buffer.cpp:1591
25295 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25296 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25297
25298 #: src/Buffer.cpp:1696
25299 msgid "Iconv software exception Detected"
25300 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25301
25302 #: src/Buffer.cpp:1696
25303 #, c-format
25304 msgid ""
25305 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25306 "installed"
25307 msgstr ""
25308 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25309 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25310
25311 #: src/Buffer.cpp:1723
25312 #, c-format
25313 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25314 msgstr ""
25315 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25316
25317 #: src/Buffer.cpp:1726
25318 msgid ""
25319 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25320 "chosen encoding.\n"
25321 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25322 msgstr ""
25323 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25324 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25325 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25326
25327 #: src/Buffer.cpp:1733
25328 msgid "iconv conversion failed"
25329 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25330
25331 #: src/Buffer.cpp:1738
25332 msgid "conversion failed"
25333 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25334
25335 #: src/Buffer.cpp:1854
25336 msgid "Uncodable character in file path"
25337 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25338
25339 #: src/Buffer.cpp:1856
25340 #, c-format
25341 msgid ""
25342 "The path of your document\n"
25343 "(%1$s)\n"
25344 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25345 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25346 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25347 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25348 "\n"
25349 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25350 "(such as utf8) or change the file path name."
25351 msgstr ""
25352 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25353 "(%1$s)\n"
25354 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25355 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25356 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25357 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25358 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25359 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25360 "\n"
25361 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25362 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25363
25364 #: src/Buffer.cpp:1923
25365 #, c-format
25366 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25367 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25368
25369 #: src/Buffer.cpp:1924
25370 #, c-format
25371 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25372 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25373
25374 #: src/Buffer.cpp:1934
25375 #, c-format
25376 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25377 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25378
25379 #: src/Buffer.cpp:1935
25380 #, c-format
25381 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25382 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:1941
25385 msgid "Incompatible Languages!"
25386 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25387
25388 #: src/Buffer.cpp:1943
25389 #, c-format
25390 msgid ""
25391 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25392 "because they require conflicting language packages:\n"
25393 "%1$s%2$s"
25394 msgstr ""
25395 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25396 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25397 "%1$s%2$s"
25398
25399 #: src/Buffer.cpp:2253
25400 msgid "Running chktex..."
25401 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25402
25403 #: src/Buffer.cpp:2267
25404 msgid "chktex failure"
25405 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25406
25407 #: src/Buffer.cpp:2268
25408 msgid "Could not run chktex successfully."
25409 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:2562
25412 #, c-format
25413 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25414 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25415
25416 #: src/Buffer.cpp:2668
25417 #, c-format
25418 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25419 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25420
25421 #: src/Buffer.cpp:2677
25422 msgid "Error generating literate programming code."
25423 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25424
25425 #: src/Buffer.cpp:2757
25426 #, c-format
25427 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25428 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25429
25430 #: src/Buffer.cpp:2792
25431 #, c-format
25432 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25433 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:2849
25436 msgid "Error viewing the output file."
25437 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:3193 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
25440 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25441 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25442 msgid "Invalid filename"
25443 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25444
25445 #: src/Buffer.cpp:3194 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25446 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25447 msgid ""
25448 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25449 "through LaTeX: "
25450 msgstr ""
25451 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25452 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25453
25454 #: src/Buffer.cpp:3199 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25455 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25456 msgid "Problematic filename for DVI"
25457 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25458
25459 #: src/Buffer.cpp:3200 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25460 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25461 msgid ""
25462 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25463 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25464 msgstr ""
25465 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25466 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25467
25468 #: src/Buffer.cpp:3228 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25469 msgid "Export Warning!"
25470 msgstr "Export-Warnung!"
25471
25472 #: src/Buffer.cpp:3229
25473 msgid ""
25474 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25475 "BibTeX will be unable to find them."
25476 msgstr ""
25477 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25478 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25479
25480 #: src/Buffer.cpp:3857
25481 #, c-format
25482 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25483 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25484
25485 #: src/Buffer.cpp:3861
25486 #, c-format
25487 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25488 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:3913
25491 msgid "Preview source code"
25492 msgstr "Quellcode vorschauen"
25493
25494 #: src/Buffer.cpp:3915
25495 msgid "Preview preamble"
25496 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25497
25498 #: src/Buffer.cpp:3917
25499 msgid "Preview body"
25500 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25501
25502 #: src/Buffer.cpp:3932
25503 msgid "Plain text does not have a preamble."
25504 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25505
25506 #: src/Buffer.cpp:4037
25507 #, c-format
25508 msgid "Auto-saving %1$s"
25509 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25510
25511 #: src/Buffer.cpp:4093
25512 msgid "Autosave failed!"
25513 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25514
25515 #: src/Buffer.cpp:4154
25516 msgid "Autosaving current document..."
25517 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25518
25519 #: src/Buffer.cpp:4279
25520 msgid "Couldn't export file"
25521 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25522
25523 #: src/Buffer.cpp:4280
25524 #, c-format
25525 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25526 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25527
25528 #: src/Buffer.cpp:4341 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25529 msgid "File name error"
25530 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25531
25532 #: src/Buffer.cpp:4342
25533 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25534 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
25535
25536 #: src/Buffer.cpp:4442 src/Buffer.cpp:4456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:663
25537 msgid "Document export cancelled."
25538 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25539
25540 #: src/Buffer.cpp:4459
25541 #, c-format
25542 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25543 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert"
25544
25545 #: src/Buffer.cpp:4466
25546 #, c-format
25547 msgid "Document exported as %1$s"
25548 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25549
25550 #: src/Buffer.cpp:4535
25551 #, c-format
25552 msgid ""
25553 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25554 "\n"
25555 "Recover emergency save?"
25556 msgstr ""
25557 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25558 "\n"
25559 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25560
25561 #: src/Buffer.cpp:4538
25562 msgid "Load emergency save?"
25563 msgstr "Notspeicherung laden?"
25564
25565 #: src/Buffer.cpp:4539
25566 msgid "&Recover"
25567 msgstr "&Wiederherstellen"
25568
25569 #: src/Buffer.cpp:4539
25570 msgid "&Load Original"
25571 msgstr "&Original laden"
25572
25573 #: src/Buffer.cpp:4550
25574 #, c-format
25575 msgid ""
25576 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25577 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25578 msgstr ""
25579 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25580 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25581 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25582
25583 #: src/Buffer.cpp:4557
25584 msgid "Document was successfully recovered."
25585 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25586
25587 #: src/Buffer.cpp:4559
25588 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25589 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25590
25591 #: src/Buffer.cpp:4560
25592 #, c-format
25593 msgid ""
25594 "Remove emergency file now?\n"
25595 "(%1$s)"
25596 msgstr ""
25597 "Notspeicherungsdatei\n"
25598 "%1$s\n"
25599 "jetzt löschen?"
25600
25601 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4576
25602 msgid "Delete emergency file?"
25603 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25604
25605 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
25606 msgid "&Keep"
25607 msgstr "&Behalten"
25608
25609 #: src/Buffer.cpp:4569
25610 msgid "Emergency file deleted"
25611 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25612
25613 #: src/Buffer.cpp:4570
25614 msgid "Do not forget to save your file now!"
25615 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25616
25617 #: src/Buffer.cpp:4577
25618 msgid "Remove emergency file now?"
25619 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25620
25621 #: src/Buffer.cpp:4600
25622 #, c-format
25623 msgid ""
25624 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25625 "\n"
25626 "Load the backup instead?"
25627 msgstr ""
25628 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25629 "\n"
25630 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25631
25632 #: src/Buffer.cpp:4602
25633 msgid "Load backup?"
25634 msgstr "Sicherung laden?"
25635
25636 #: src/Buffer.cpp:4603
25637 msgid "&Load backup"
25638 msgstr "&Sicherung laden"
25639
25640 #: src/Buffer.cpp:4603
25641 msgid "Load &original"
25642 msgstr "&Original laden"
25643
25644 #: src/Buffer.cpp:4613
25645 #, c-format
25646 msgid ""
25647 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25648 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25649 msgstr ""
25650 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25651 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25652 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25653
25654 #: src/Buffer.cpp:4944 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25655 msgid "Senseless!!! "
25656 msgstr "Sinnlos!!! "
25657
25658 #: src/Buffer.cpp:5166
25659 #, c-format
25660 msgid "Document %1$s reloaded."
25661 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25662
25663 #: src/Buffer.cpp:5169
25664 #, c-format
25665 msgid "Could not reload document %1$s."
25666 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25667
25668 #: src/BufferParams.cpp:507
25669 msgid ""
25670 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25671 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25672 msgstr ""
25673 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25674 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25675
25676 #: src/BufferParams.cpp:509
25677 msgid ""
25678 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25679 "are inserted into formulas"
25680 msgstr ""
25681 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25682 "in Formeln eingefügt werden"
25683
25684 #: src/BufferParams.cpp:511
25685 msgid ""
25686 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25687 "formulas"
25688 msgstr ""
25689 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25690 "Formeln eingefügt wird"
25691
25692 #: src/BufferParams.cpp:513
25693 msgid ""
25694 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25695 "inserted into formulas"
25696 msgstr ""
25697 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25698 "in Formeln eingefügt werden"
25699
25700 #: src/BufferParams.cpp:515
25701 msgid ""
25702 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25703 "into formulas"
25704 msgstr ""
25705 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25706 "Formeln eingefügt wird"
25707
25708 #: src/BufferParams.cpp:517
25709 msgid ""
25710 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25711 "inserted into formulas"
25712 msgstr ""
25713 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25714 "in Formeln eingefügt werden"
25715
25716 #: src/BufferParams.cpp:519
25717 msgid ""
25718 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25719 "inserted into formulas"
25720 msgstr ""
25721 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25722 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25723
25724 #: src/BufferParams.cpp:521
25725 msgid ""
25726 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25727 "subscript is inserted into formulas"
25728 msgstr ""
25729 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25730 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25731
25732 #: src/BufferParams.cpp:523
25733 msgid ""
25734 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25735 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25736 msgstr ""
25737 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25738 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25739
25740 #: src/BufferParams.cpp:525
25741 msgid ""
25742 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25743 "decoration 'utilde'"
25744 msgstr ""
25745 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25746 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25747
25748 #: src/BufferParams.cpp:730
25749 #, c-format
25750 msgid ""
25751 "The selected document class\n"
25752 "\t%1$s\n"
25753 "requires external files that are not available.\n"
25754 "The document class can still be used, but the\n"
25755 "document cannot be compiled until the following\n"
25756 "prerequisites are installed:\n"
25757 "\t%2$s\n"
25758 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25759 "User's Guide for more information."
25760 msgstr ""
25761 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25762 "\t%1$s\n"
25763 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25764 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25765 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25766 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25767 "\t%2$s\n"
25768 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25769 "finden Sie weitere Hilfe."
25770
25771 #: src/BufferParams.cpp:739
25772 msgid "Document class not available"
25773 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25774
25775 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2662
25776 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25777 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25778 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25779 msgid "LyX Warning: "
25780 msgstr "LyX-Warnung: "
25781
25782 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2663
25783 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25784 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25785 msgid "uncodable character"
25786 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25787
25788 #: src/BufferParams.cpp:2171
25789 msgid "Uncodable character in user preamble"
25790 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25791
25792 #: src/BufferParams.cpp:2173
25793 #, c-format
25794 msgid ""
25795 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25796 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25797 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25798 "output.\n"
25799 "\n"
25800 "Please select an appropriate document encoding\n"
25801 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25802 msgstr ""
25803 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25804 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25805 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25806 "\n"
25807 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25808 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25809
25810 #: src/BufferParams.cpp:2438
25811 #, c-format
25812 msgid ""
25813 "The layout file:\n"
25814 "%1$s\n"
25815 "could not be found. A default textclass with default\n"
25816 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25817 "correct output."
25818 msgstr ""
25819 "Die Formatdatei:\n"
25820 "%1$s\n"
25821 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25822 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25823 "Ausgabe zu erzeugen."
25824
25825 #: src/BufferParams.cpp:2444
25826 msgid "Document class not found"
25827 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
25828
25829 #: src/BufferParams.cpp:2451
25830 #, c-format
25831 msgid ""
25832 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25833 "%1$s\n"
25834 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25835 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25836 "correct output."
25837 msgstr ""
25838 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
25839 "fehlerhaft ist.\n"
25840 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
25841 "korrekte\n"
25842 "Ausgabe erzeugen können."
25843
25844 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25845 msgid "Could not load class"
25846 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
25847
25848 #: src/BufferParams.cpp:2510
25849 msgid "Error reading internal layout information"
25850 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
25851
25852 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25853 msgid "Read Error"
25854 msgstr "Lesefehler"
25855
25856 #: src/BufferView.cpp:192
25857 msgid "No more insets"
25858 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
25859
25860 #: src/BufferView.cpp:769
25861 msgid "Save bookmark"
25862 msgstr "Lesezeichen speichern"
25863
25864 #: src/BufferView.cpp:994
25865 msgid "Converting document to new document class..."
25866 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
25867
25868 #: src/BufferView.cpp:1039
25869 msgid "Document is read-only"
25870 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
25871
25872 #: src/BufferView.cpp:1041
25873 msgid "Document has been modified externally"
25874 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
25875
25876 #: src/BufferView.cpp:1050
25877 msgid "This portion of the document is deleted."
25878 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
25879
25880 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3766
25882 msgid "Absolute filename expected."
25883 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
25884
25885 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25886 #, c-format
25887 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25888 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
25889
25890 #: src/BufferView.cpp:1364
25891 msgid "No further undo information"
25892 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
25893
25894 #: src/BufferView.cpp:1384
25895 msgid "No further redo information"
25896 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
25897
25898 #: src/BufferView.cpp:1608
25899 msgid "Mark off"
25900 msgstr "Marke aus"
25901
25902 #: src/BufferView.cpp:1614
25903 msgid "Mark on"
25904 msgstr "Marke ein"
25905
25906 #: src/BufferView.cpp:1621
25907 msgid "Mark removed"
25908 msgstr "Marke entfernt"
25909
25910 #: src/BufferView.cpp:1624
25911 msgid "Mark set"
25912 msgstr "Marke gesetzt"
25913
25914 #: src/BufferView.cpp:1680
25915 msgid "Statistics for the selection:"
25916 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
25917
25918 #: src/BufferView.cpp:1682
25919 msgid "Statistics for the document:"
25920 msgstr "Statistik für das Dokument:"
25921
25922 #: src/BufferView.cpp:1685
25923 #, c-format
25924 msgid "%1$d words"
25925 msgstr "%1$d Wörter"
25926
25927 #: src/BufferView.cpp:1687
25928 msgid "One word"
25929 msgstr "Ein Wort"
25930
25931 #: src/BufferView.cpp:1690
25932 #, c-format
25933 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25934 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
25935
25936 #: src/BufferView.cpp:1693
25937 msgid "One character (including blanks)"
25938 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
25939
25940 #: src/BufferView.cpp:1696
25941 #, c-format
25942 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25943 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
25944
25945 #: src/BufferView.cpp:1699
25946 msgid "One character (excluding blanks)"
25947 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
25948
25949 #: src/BufferView.cpp:1701
25950 msgid "Statistics"
25951 msgstr "Statistik"
25952
25953 #: src/BufferView.cpp:1896
25954 #, c-format
25955 msgid ""
25956 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25957 msgstr ""
25958 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
25959
25960 #: src/BufferView.cpp:1898
25961 #, c-format
25962 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25963 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
25964
25965 #: src/BufferView.cpp:1906
25966 msgid "Branch name"
25967 msgstr "Name des Zweigs"
25968
25969 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25970 msgid "Branch already exists"
25971 msgstr "Zweig existiert bereits."
25972
25973 #: src/BufferView.cpp:2765
25974 #, c-format
25975 msgid "Inserting document %1$s..."
25976 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
25977
25978 #: src/BufferView.cpp:2776
25979 #, c-format
25980 msgid "Document %1$s inserted."
25981 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
25982
25983 #: src/BufferView.cpp:2778
25984 #, c-format
25985 msgid "Could not insert document %1$s"
25986 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
25987
25988 #: src/BufferView.cpp:3182
25989 #, c-format
25990 msgid ""
25991 "Could not read the specified document\n"
25992 "%1$s\n"
25993 "due to the error: %2$s"
25994 msgstr ""
25995 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
25996 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
25997 "nicht gelesen werden: %2$s"
25998
25999 #: src/BufferView.cpp:3184
26000 msgid "Could not read file"
26001 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26002
26003 #: src/BufferView.cpp:3191
26004 #, c-format
26005 msgid ""
26006 "%1$s\n"
26007 " is not readable."
26008 msgstr ""
26009 "%1$s\n"
26010 "ist nicht lesbar."
26011
26012 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
26013 msgid "Could not open file"
26014 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26015
26016 #: src/BufferView.cpp:3199
26017 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26018 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26019
26020 #: src/BufferView.cpp:3200
26021 msgid ""
26022 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26023 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26024 "If this does not give the correct result\n"
26025 "then please change the encoding of the file\n"
26026 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26027 msgstr ""
26028 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26029 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26030 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26031 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26032 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26033
26034 #: src/Changes.cpp:370
26035 msgid "Uncodable character in author name"
26036 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26037
26038 #: src/Changes.cpp:371
26039 #, c-format
26040 msgid ""
26041 "The author name '%1$s',\n"
26042 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26043 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26044 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26045 "\n"
26046 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26047 "or change the spelling of the author name."
26048 msgstr ""
26049 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26050 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26051 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26052 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26053 "\n"
26054 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26055 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26056
26057 #: src/Chktex.cpp:59
26058 #, c-format
26059 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26060 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26061
26062 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26063 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26064 msgid "none"
26065 msgstr "keine"
26066
26067 #: src/Color.cpp:204
26068 msgid "black"
26069 msgstr "Schwarz"
26070
26071 #: src/Color.cpp:205
26072 msgid "white"
26073 msgstr "Weiß"
26074
26075 #: src/Color.cpp:206
26076 msgid "blue"
26077 msgstr "Blau"
26078
26079 #: src/Color.cpp:207
26080 msgid "brown"
26081 msgstr "Braun"
26082
26083 #: src/Color.cpp:208
26084 msgid "cyan"
26085 msgstr "Cyan"
26086
26087 #: src/Color.cpp:209
26088 msgid "darkgray"
26089 msgstr "Dunkelgrau"
26090
26091 #: src/Color.cpp:210
26092 msgid "gray"
26093 msgstr "Grau"
26094
26095 #: src/Color.cpp:211
26096 msgid "green"
26097 msgstr "Grün"
26098
26099 #: src/Color.cpp:212
26100 msgid "lightgray"
26101 msgstr "Hellgrau"
26102
26103 #: src/Color.cpp:213
26104 msgid "lime"
26105 msgstr "Neongrün"
26106
26107 #: src/Color.cpp:214
26108 msgid "magenta"
26109 msgstr "Magenta"
26110
26111 #: src/Color.cpp:215
26112 msgid "olive"
26113 msgstr "Olivgrün"
26114
26115 #: src/Color.cpp:216
26116 msgid "orange"
26117 msgstr "Orange"
26118
26119 #: src/Color.cpp:217
26120 msgid "pink"
26121 msgstr "Pink"
26122
26123 #: src/Color.cpp:218
26124 msgid "purple"
26125 msgstr "Purpur"
26126
26127 #: src/Color.cpp:219
26128 msgid "red"
26129 msgstr "Rot"
26130
26131 #: src/Color.cpp:220
26132 msgid "teal"
26133 msgstr "Blaugrün"
26134
26135 #: src/Color.cpp:221
26136 msgid "violet"
26137 msgstr "Violett"
26138
26139 #: src/Color.cpp:222
26140 msgid "yellow"
26141 msgstr "Gelb"
26142
26143 #: src/Color.cpp:223
26144 msgid "cursor"
26145 msgstr "Cursor"
26146
26147 #: src/Color.cpp:224
26148 msgid "background"
26149 msgstr "Hintergrund"
26150
26151 #: src/Color.cpp:225
26152 msgid "text"
26153 msgstr "Text"
26154
26155 #: src/Color.cpp:226
26156 msgid "selection"
26157 msgstr "Auswahl"
26158
26159 #: src/Color.cpp:227
26160 msgid "selected text"
26161 msgstr "Ausgewählter Text"
26162
26163 #: src/Color.cpp:229
26164 msgid "LaTeX text"
26165 msgstr "LaTeX-Text"
26166
26167 #: src/Color.cpp:230
26168 msgid "inline completion"
26169 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26170
26171 #: src/Color.cpp:232
26172 msgid "non-unique inline completion"
26173 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26174
26175 #: src/Color.cpp:234
26176 msgid "previewed snippet"
26177 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26178
26179 #: src/Color.cpp:235
26180 msgid "note label"
26181 msgstr "Notiz (Marke)"
26182
26183 #: src/Color.cpp:236
26184 msgid "note background"
26185 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26186
26187 #: src/Color.cpp:237
26188 msgid "comment label"
26189 msgstr "Kommentar (Marke)"
26190
26191 #: src/Color.cpp:238
26192 msgid "comment background"
26193 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26194
26195 #: src/Color.cpp:239
26196 msgid "greyedout inset label"
26197 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26198
26199 #: src/Color.cpp:240
26200 msgid "greyedout inset text"
26201 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26202
26203 #: src/Color.cpp:241
26204 msgid "greyedout inset background"
26205 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26206
26207 #: src/Color.cpp:242
26208 msgid "phantom inset text"
26209 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26210
26211 #: src/Color.cpp:243
26212 msgid "shaded box"
26213 msgstr "Schattierte Box"
26214
26215 #: src/Color.cpp:244
26216 msgid "listings background"
26217 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26218
26219 #: src/Color.cpp:245
26220 msgid "branch label"
26221 msgstr "Zweig (Marke)"
26222
26223 #: src/Color.cpp:246
26224 msgid "footnote label"
26225 msgstr "Fußnote (Marke)"
26226
26227 #: src/Color.cpp:247
26228 msgid "index label"
26229 msgstr "Stichwortmarke"
26230
26231 #: src/Color.cpp:248
26232 msgid "margin note label"
26233 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26234
26235 #: src/Color.cpp:249
26236 msgid "URL label"
26237 msgstr "URL (Marke)"
26238
26239 #: src/Color.cpp:250
26240 msgid "URL text"
26241 msgstr "URL (Text)"
26242
26243 #: src/Color.cpp:251
26244 msgid "depth bar"
26245 msgstr "Balken für Tiefe"
26246
26247 #: src/Color.cpp:252
26248 msgid "scroll indicator"
26249 msgstr "Scroll-Indikator"
26250
26251 #: src/Color.cpp:253
26252 msgid "language"
26253 msgstr "Sprache"
26254
26255 #: src/Color.cpp:254
26256 msgid "command inset"
26257 msgstr "Befehlseinfügung"
26258
26259 #: src/Color.cpp:255
26260 msgid "command inset background"
26261 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26262
26263 #: src/Color.cpp:256
26264 msgid "command inset frame"
26265 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26266
26267 #: src/Color.cpp:257
26268 msgid "special character"
26269 msgstr "Sonderzeichen"
26270
26271 #: src/Color.cpp:258
26272 msgid "math"
26273 msgstr "Mathe"
26274
26275 #: src/Color.cpp:259
26276 msgid "math background"
26277 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26278
26279 #: src/Color.cpp:260
26280 msgid "graphics background"
26281 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26282
26283 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26284 msgid "math macro background"
26285 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26286
26287 #: src/Color.cpp:262
26288 msgid "math frame"
26289 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26290
26291 #: src/Color.cpp:263
26292 msgid "math corners"
26293 msgstr "Mathe (Ecken)"
26294
26295 #: src/Color.cpp:264
26296 msgid "math line"
26297 msgstr "Mathe (Linie)"
26298
26299 #: src/Color.cpp:266
26300 msgid "math macro hovered background"
26301 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26302
26303 #: src/Color.cpp:267
26304 msgid "math macro label"
26305 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26306
26307 #: src/Color.cpp:268
26308 msgid "math macro frame"
26309 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26310
26311 #: src/Color.cpp:269
26312 msgid "math macro blended out"
26313 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26314
26315 #: src/Color.cpp:270
26316 msgid "math macro old parameter"
26317 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26318
26319 #: src/Color.cpp:271
26320 msgid "math macro new parameter"
26321 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26322
26323 #: src/Color.cpp:272
26324 msgid "collapsable inset text"
26325 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26326
26327 #: src/Color.cpp:273
26328 msgid "collapsable inset frame"
26329 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26330
26331 #: src/Color.cpp:274
26332 msgid "inset background"
26333 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26334
26335 #: src/Color.cpp:275
26336 msgid "inset frame"
26337 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26338
26339 #: src/Color.cpp:276
26340 msgid "LaTeX error"
26341 msgstr "LaTeX-Fehler"
26342
26343 #: src/Color.cpp:277
26344 msgid "end-of-line marker"
26345 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26346
26347 #: src/Color.cpp:278
26348 msgid "appendix marker"
26349 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26350
26351 #: src/Color.cpp:279
26352 msgid "change bar"
26353 msgstr "Balken für Änderung"
26354
26355 #: src/Color.cpp:280
26356 msgid "deleted text"
26357 msgstr "Gelöschter Text"
26358
26359 #: src/Color.cpp:281
26360 msgid "added text"
26361 msgstr "Hinzugefügter Text"
26362
26363 #: src/Color.cpp:282
26364 msgid "changed text 1st author"
26365 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26366
26367 #: src/Color.cpp:283
26368 msgid "changed text 2nd author"
26369 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26370
26371 #: src/Color.cpp:284
26372 msgid "changed text 3rd author"
26373 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26374
26375 #: src/Color.cpp:285
26376 msgid "changed text 4th author"
26377 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26378
26379 #: src/Color.cpp:286
26380 msgid "changed text 5th author"
26381 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26382
26383 #: src/Color.cpp:287
26384 msgid "deleted text modifier"
26385 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26386
26387 #: src/Color.cpp:288
26388 msgid "added space markers"
26389 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26390
26391 #: src/Color.cpp:289
26392 msgid "table line"
26393 msgstr "Tabelle (Linie)"
26394
26395 #: src/Color.cpp:290
26396 msgid "table on/off line"
26397 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26398
26399 #: src/Color.cpp:292
26400 msgid "bottom area"
26401 msgstr "Unterer Bereich"
26402
26403 #: src/Color.cpp:293
26404 msgid "new page"
26405 msgstr "Neue Seite"
26406
26407 #: src/Color.cpp:294
26408 msgid "page break / line break"
26409 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26410
26411 #: src/Color.cpp:295
26412 msgid "button frame"
26413 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26414
26415 #: src/Color.cpp:296
26416 msgid "button background"
26417 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26418
26419 #: src/Color.cpp:297
26420 msgid "button background under focus"
26421 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26422
26423 #: src/Color.cpp:298
26424 msgid "paragraph marker"
26425 msgstr "Absatzmarkierung"
26426
26427 #: src/Color.cpp:299
26428 msgid "preview frame"
26429 msgstr "Vorschaurahmen"
26430
26431 #: src/Color.cpp:300
26432 msgid "inherit"
26433 msgstr "übernehmen"
26434
26435 #: src/Color.cpp:301
26436 msgid "regexp frame"
26437 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26438
26439 #: src/Color.cpp:302
26440 msgid "ignore"
26441 msgstr "ignorieren"
26442
26443 #: src/Converter.cpp:287
26444 #, c-format
26445 msgid ""
26446 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26447 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26448 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26449 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
26450 msgstr ""
26451 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26452 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26453 "Programmkann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch gefährliche, "
26454 "wenn es von einem bösartigen LyX-Dokument dazu veranlasst wird.</p>"
26455
26456 #: src/Converter.cpp:297
26457 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26458 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26459
26460 #: src/Converter.cpp:299
26461 msgid ""
26462 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26463 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26464 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26465 "i>.)"
26466 msgstr ""
26467 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26468 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
26469 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
26470 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26471
26472 #: src/Converter.cpp:308
26473 msgid "An external converter requires your authorization"
26474 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26475
26476 #: src/Converter.cpp:311
26477 msgid ""
26478 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26479 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26480 msgstr ""
26481 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26482 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26483
26484 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26485 msgid "Do &not run"
26486 msgstr "&Nicht ausführen"
26487
26488 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26489 msgid "&Run"
26490 msgstr "Aus&führen"
26491
26492 #: src/Converter.cpp:319
26493 msgid "&Always run for this document"
26494 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26495
26496 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
26497 #: src/Converter.cpp:655
26498 msgid "Cannot convert file"
26499 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26500
26501 #: src/Converter.cpp:384
26502 #, c-format
26503 msgid ""
26504 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26505 "Define a converter in the preferences."
26506 msgstr ""
26507 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26508 "konvertieren.\n"
26509 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26510
26511 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26512 msgid "Executing command: "
26513 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26514
26515 #: src/Converter.cpp:584
26516 msgid "Build errors"
26517 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26518
26519 #: src/Converter.cpp:585
26520 msgid "There were errors during the build process."
26521 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26522
26523 #: src/Converter.cpp:590
26524 #, c-format
26525 msgid ""
26526 "An error occurred while running:\n"
26527 "%1$s"
26528 msgstr ""
26529 "Bei der Ausführung von\n"
26530 "%1$s\n"
26531 "ist ein Fehler aufgetreten"
26532
26533 #: src/Converter.cpp:613
26534 #, c-format
26535 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26536 msgstr ""
26537 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26538
26539 #: src/Converter.cpp:657
26540 #, c-format
26541 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26542 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26543
26544 #: src/Converter.cpp:658
26545 #, c-format
26546 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26547 msgstr ""
26548 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26549
26550 #: src/Converter.cpp:700
26551 msgid "Running LaTeX..."
26552 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26553
26554 #: src/Converter.cpp:726
26555 #, c-format
26556 msgid ""
26557 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26558 "log %1$s."
26559 msgstr ""
26560 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26561 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26562
26563 #: src/Converter.cpp:729 src/Converter.cpp:736
26564 msgid "LaTeX failed"
26565 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26566
26567 #: src/Converter.cpp:732
26568 #, c-format
26569 msgid ""
26570 "The external program\n"
26571 "%1$s\n"
26572 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26573 "program's error (check the logs). "
26574 msgstr ""
26575 "Das externe Programm\n"
26576 "%1$s\n"
26577 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26578 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26579
26580 #: src/Converter.cpp:738
26581 msgid "Output is empty"
26582 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26583
26584 #: src/Converter.cpp:739
26585 msgid "No output file was generated."
26586 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26587
26588 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26589 msgid ", Inset: "
26590 msgstr ", Einfügung: "
26591
26592 #: src/Cursor.cpp:2118
26593 msgid ", Cell: "
26594 msgstr ", Zelle: "
26595
26596 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26597 msgid ", Position: "
26598 msgstr ", Position: "
26599
26600 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26601 #, c-format
26602 msgid ""
26603 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26604 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26605 msgstr ""
26606 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26607 "\n"
26608 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26609
26610 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26611 msgid "Unknown branch"
26612 msgstr "Unbekannter Zweig"
26613
26614 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26615 msgid "&Don't Add"
26616 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26617
26618 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26619 #, c-format
26620 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26621 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26622
26623 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26624 msgid "Layout Not Found"
26625 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26626
26627 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26628 #, c-format
26629 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26630 msgstr ""
26631 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26632 ",%2$s` undefiniert."
26633
26634 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26635 #, c-format
26636 msgid ""
26637 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26638 "%3$s'."
26639 msgstr ""
26640 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26641 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26642
26643 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26644 msgid "Undefined flex inset"
26645 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26646
26647 #: src/Exporter.cpp:45
26648 #, c-format
26649 msgid ""
26650 "The file %1$s already exists.\n"
26651 "\n"
26652 "Do you want to overwrite that file?"
26653 msgstr ""
26654 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26655 "\n"
26656 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26657
26658 #: src/Exporter.cpp:48
26659 msgid "Overwrite file?"
26660 msgstr "Datei überschreiben?"
26661
26662 #: src/Exporter.cpp:50
26663 msgid "&Keep file"
26664 msgstr "&Nicht überschreiben"
26665
26666 #: src/Exporter.cpp:51
26667 msgid "Overwrite &all"
26668 msgstr "&Alle überschreiben"
26669
26670 #: src/Exporter.cpp:51
26671 msgid "&Cancel export"
26672 msgstr "Export &abbrechen"
26673
26674 #: src/Exporter.cpp:97
26675 msgid "Couldn't copy file"
26676 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
26677
26678 #: src/Exporter.cpp:98
26679 #, c-format
26680 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26681 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
26682
26683 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26685 msgid "Roman"
26686 msgstr "Serifenschrift"
26687
26688 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26690 msgid "Sans Serif"
26691 msgstr "Serifenlos"
26692
26693 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26695 msgid "Typewriter"
26696 msgstr "Schreibmaschine"
26697
26698 #: src/Font.cpp:60
26699 msgid "Symbol"
26700 msgstr "Symbole"
26701
26702 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26703 #: src/Font.cpp:77
26704 msgid "Inherit"
26705 msgstr "Übernehmen"
26706
26707 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26708 msgid "Medium"
26709 msgstr "Mittel"
26710
26711 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26712 msgid "Upright"
26713 msgstr "Normal"
26714
26715 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26716 msgid "Italic"
26717 msgstr "Kursiv"
26718
26719 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26720 msgid "Slanted"
26721 msgstr "Geneigt"
26722
26723 #: src/Font.cpp:68
26724 msgid "Smallcaps"
26725 msgstr "Kapitälchen"
26726
26727 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26728 msgid "Increase"
26729 msgstr "Vergrößern"
26730
26731 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26732 msgid "Decrease"
26733 msgstr "Verkleinern"
26734
26735 #: src/Font.cpp:77
26736 msgid "Toggle"
26737 msgstr "An/Aus"
26738
26739 #: src/Font.cpp:163
26740 #, c-format
26741 msgid "Emphasis %1$s, "
26742 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
26743
26744 #: src/Font.cpp:166
26745 #, c-format
26746 msgid "Underline %1$s, "
26747 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
26748
26749 #: src/Font.cpp:169
26750 #, c-format
26751 msgid "Strike out %1$s, "
26752 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
26753
26754 #: src/Font.cpp:172
26755 #, c-format
26756 msgid "Cross out %1$s, "
26757 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
26758
26759 #: src/Font.cpp:175
26760 #, c-format
26761 msgid "Double underline %1$s, "
26762 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
26763
26764 #: src/Font.cpp:178
26765 #, c-format
26766 msgid "Wavy underline %1$s, "
26767 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
26768
26769 #: src/Font.cpp:181
26770 #, c-format
26771 msgid "Noun %1$s, "
26772 msgstr "Eigenname %1$s, "
26773
26774 #: src/Font.cpp:195
26775 #, c-format
26776 msgid "Language: %1$s, "
26777 msgstr "Sprache: %1$s, "
26778
26779 #: src/Font.cpp:198
26780 #, c-format
26781 msgid "Number %1$s"
26782 msgstr "Nummer %1$s"
26783
26784 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26785 msgid "Cannot view file"
26786 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
26787
26788 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3416
26789 #, c-format
26790 msgid "File does not exist: %1$s"
26791 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
26792
26793 #: src/Format.cpp:682
26794 #, c-format
26795 msgid "No information for viewing %1$s"
26796 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
26797
26798 #: src/Format.cpp:692
26799 #, c-format
26800 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26801 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26802
26803 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26804 msgid "Cannot edit file"
26805 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
26806
26807 #: src/Format.cpp:751
26808 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26809 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
26810
26811 #: src/Format.cpp:764
26812 #, c-format
26813 msgid "No information for editing %1$s"
26814 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
26815
26816 #: src/Format.cpp:775
26817 #, c-format
26818 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26819 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26820
26821 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26822 msgid "Could not find bind file"
26823 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
26824
26825 #: src/KeyMap.cpp:230
26826 #, c-format
26827 msgid ""
26828 "Unable to find the bind file\n"
26829 "%1$s.\n"
26830 "Please check your installation."
26831 msgstr ""
26832 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26833 "%1$s.\n"
26834 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
26835
26836 #: src/KeyMap.cpp:237
26837 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26838 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
26839
26840 #: src/KeyMap.cpp:238
26841 msgid ""
26842 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26843 "Please check your installation."
26844 msgstr ""
26845 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
26846 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26847
26848 #: src/KeyMap.cpp:245
26849 #, c-format
26850 msgid ""
26851 "Unable to find the bind file\n"
26852 "%1$s.\n"
26853 "Falling back to default."
26854 msgstr ""
26855 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
26856 "Es wird die Standarddatei verwendet."
26857
26858 #: src/KeySequence.cpp:181
26859 msgid "   options: "
26860 msgstr "   Optionen: "
26861
26862 #: src/LaTeX.cpp:58
26863 #, c-format
26864 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26865 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
26866
26867 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26868 msgid "Running Index Processor."
26869 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
26870
26871 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26872 msgid "Running BibTeX."
26873 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
26874
26875 #: src/LaTeX.cpp:481
26876 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26877 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
26878
26879 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26880 msgid "BibTeX error: "
26881 msgstr "BibTeX-Fehler: "
26882
26883 #: src/LaTeX.cpp:1342
26884 msgid "Biber error: "
26885 msgstr "Biber-Fehler: "
26886
26887 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26888 msgid "Font not available"
26889 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
26890
26891 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26892 #, c-format
26893 msgid ""
26894 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26895 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26896 msgstr ""
26897 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
26898 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
26899 "Standardschrift zurückgreifen."
26900
26901 #: src/LyX.cpp:148
26902 msgid "Could not read configuration file"
26903 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
26904
26905 #: src/LyX.cpp:149
26906 #, c-format
26907 msgid ""
26908 "Error while reading the configuration file\n"
26909 "%1$s.\n"
26910 "Please check your installation."
26911 msgstr ""
26912 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26913 "%1$s.\n"
26914 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
26915
26916 #: src/LyX.cpp:402
26917 msgid "The following files could not be loaded:"
26918 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
26919
26920 #: src/LyX.cpp:439
26921 #, c-format
26922 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26923 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
26924
26925 #: src/LyX.cpp:441
26926 msgid "Cannot remove temporary directory"
26927 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
26928
26929 #: src/LyX.cpp:446
26930 #, c-format
26931 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26932 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26933
26934 #: src/LyX.cpp:475
26935 #, c-format
26936 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26937 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
26938
26939 #: src/LyX.cpp:493
26940 msgid "Missing filename for this operation."
26941 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
26942
26943 #: src/LyX.cpp:542
26944 #, c-format
26945 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26946 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
26947
26948 #: src/LyX.cpp:589
26949 msgid "No textclass is found"
26950 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
26951
26952 #: src/LyX.cpp:590
26953 msgid ""
26954 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26955 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26956 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26957 msgstr ""
26958 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
26959 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
26960 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
26961 "geprüft wird, oder fortzufahren."
26962
26963 #: src/LyX.cpp:594
26964 msgid "&Reconfigure"
26965 msgstr "Neu &konfigurieren"
26966
26967 #: src/LyX.cpp:595
26968 msgid "&Without LaTeX"
26969 msgstr "&Ohne LaTeX"
26970
26971 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26972 msgid "&Continue"
26973 msgstr "&Fortfahren"
26974
26975 #: src/LyX.cpp:699
26976 msgid ""
26977 "SIGHUP signal caught!\n"
26978 "Bye."
26979 msgstr ""
26980 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
26981 "Tschüs."
26982
26983 #: src/LyX.cpp:703
26984 msgid ""
26985 "SIGFPE signal caught!\n"
26986 "Bye."
26987 msgstr ""
26988 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
26989 "Tschüs."
26990
26991 #: src/LyX.cpp:706
26992 msgid ""
26993 "SIGSEGV signal caught!\n"
26994 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26995 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26996 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26997 "Bye."
26998 msgstr ""
26999 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27000 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27001 "Sie keine Daten verloren.\n"
27002 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27003 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27004 "Tschüs."
27005
27006 #: src/LyX.cpp:722
27007 msgid "LyX crashed!"
27008 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27009
27010 #: src/LyX.cpp:756
27011 msgid "LyX: "
27012 msgstr "LyX: "
27013
27014 #: src/LyX.cpp:1005
27015 msgid "Could not create temporary directory"
27016 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27017
27018 #: src/LyX.cpp:1006
27019 #, c-format
27020 msgid ""
27021 "Could not create a temporary directory in\n"
27022 "\"%1$s\"\n"
27023 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27024 msgstr ""
27025 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27026 "\"%1$s\"\n"
27027 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27028 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27029
27030 #: src/LyX.cpp:1070
27031 msgid "Missing user LyX directory"
27032 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27033
27034 #: src/LyX.cpp:1071
27035 #, c-format
27036 msgid ""
27037 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27038 "It is needed to keep your own configuration."
27039 msgstr ""
27040 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27041 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27042
27043 #: src/LyX.cpp:1076
27044 msgid "&Create directory"
27045 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27046
27047 #: src/LyX.cpp:1077
27048 msgid "&Exit LyX"
27049 msgstr "LyX &beenden"
27050
27051 #: src/LyX.cpp:1078
27052 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27053 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27054
27055 #: src/LyX.cpp:1082
27056 #, c-format
27057 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27058 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27059
27060 #: src/LyX.cpp:1087
27061 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27062 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27063
27064 #: src/LyX.cpp:1160
27065 msgid "List of supported debug flags:"
27066 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27067
27068 #: src/LyX.cpp:1164
27069 #, c-format
27070 msgid "Setting debug level to %1$s"
27071 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27072
27073 #: src/LyX.cpp:1175
27074 msgid ""
27075 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27076 "Command line switches (case sensitive):\n"
27077 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27078 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27079 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27080 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27081 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27082 "                  select the features to debug.\n"
27083 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27084 "\t-x [--execute] command\n"
27085 "                  where command is a lyx command.\n"
27086 "\t-e [--export] fmt\n"
27087 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27088 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27089 "Name\n"
27090 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27091 "name\n"
27092 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27093 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27094 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27095 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27096 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27097 "                  and filename is the destination filename.\n"
27098 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27099 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27100 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27101 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27102 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27103 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27104 "files,\n"
27105 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27106 "export.\n"
27107 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27108 "consumed.\n"
27109 "\t--ignore-error-message which\n"
27110 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27111 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27112 "values:\n"
27113 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27114 "\t-n [--no-remote]\n"
27115 "                  open documents in a new instance\n"
27116 "\t-r [--remote]\n"
27117 "                  open documents in an already running instance\n"
27118 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27119 "\t-v [--verbose]\n"
27120 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27121 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27122 "\t-version  summarize version and build info\n"
27123 "Check the LyX man page for more details."
27124 msgstr ""
27125 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27126 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27127 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27128 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27129 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27130 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27131 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27132 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27133 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27134 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27135 "                     möglichen Bereiche.\n"
27136 "\t-x [--execute] command\n"
27137 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27138 "\t-e [--export] fmt\n"
27139 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27140 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27141 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27142 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27143 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27144 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27145 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27146 "x\n"
27147 "                     nicht beliebig ist!\n"
27148 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27149 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27150 "export)\n"
27151 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27152 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27153 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27154 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27155 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27156 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27157 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27158 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27159 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27160 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27161 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27162 "\t--ignore-error-message welche\n"
27163 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27164 "ignorieren.\n"
27165 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27166 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27167 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27168 "Pakets Fontspec.\n"
27169 "\t-n [--no-remote]\n"
27170 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27171 "\t-r [--remote]\n"
27172 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27173 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27174 "\t-v [--verbose]\n"
27175 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27176 "aufruft.\n"
27177 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27178 "sich anschließend\n"
27179 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27180 "zusammen.\n"
27181 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27182
27183 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27184 msgid "  Git commit hash "
27185 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27186
27187 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
27188 msgid "No system directory"
27189 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27190
27191 #: src/LyX.cpp:1240
27192 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27193 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27194
27195 #: src/LyX.cpp:1251
27196 msgid "No user directory"
27197 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27198
27199 #: src/LyX.cpp:1252
27200 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27201 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27202
27203 #: src/LyX.cpp:1263
27204 msgid "Incomplete command"
27205 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27206
27207 #: src/LyX.cpp:1264
27208 msgid "Missing command string after --execute switch"
27209 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27210
27211 #: src/LyX.cpp:1275
27212 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27213 msgstr ""
27214 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27215 "ps...]"
27216
27217 #: src/LyX.cpp:1280
27218 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27219 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27220
27221 #: src/LyX.cpp:1293
27222 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27223 msgstr ""
27224 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27225
27226 #: src/LyX.cpp:1306
27227 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27228 msgstr ""
27229 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27230
27231 #: src/LyX.cpp:1311
27232 msgid "Missing filename for --import"
27233 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27234
27235 #: src/LyXRC.cpp:2942
27236 msgid ""
27237 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27238 "legal words?"
27239 msgstr ""
27240 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27241 "angesehen werden?"
27242
27243 #: src/LyXRC.cpp:2946
27244 msgid ""
27245 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27246 "document."
27247 msgstr ""
27248 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27249 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27250 "Dokuments."
27251
27252 #: src/LyXRC.cpp:2954
27253 msgid ""
27254 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27255 "automatically by what you type."
27256 msgstr ""
27257 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27258 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27259
27260 #: src/LyXRC.cpp:2958
27261 msgid ""
27262 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27263 "class change."
27264 msgstr ""
27265 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27266 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27267 "werden."
27268
27269 #: src/LyXRC.cpp:2962
27270 msgid ""
27271 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27272 msgstr ""
27273 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27274 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27275
27276 #: src/LyXRC.cpp:2969
27277 msgid ""
27278 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27279 "the backup file in the same directory as the original file."
27280 msgstr ""
27281 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27282 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27283
27284 #: src/LyXRC.cpp:2973
27285 msgid ""
27286 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27287 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27288 msgstr ""
27289 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27290 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27291
27292 #: src/LyXRC.cpp:2977
27293 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27294 msgstr ""
27295 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27296
27297 #: src/LyXRC.cpp:2981
27298 msgid ""
27299 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27300 "its global and local bind/ directories."
27301 msgstr ""
27302 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27303 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27304 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27305
27306 #: src/LyXRC.cpp:2985
27307 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27308 msgstr ""
27309 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27310 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27311
27312 #: src/LyXRC.cpp:2989
27313 msgid ""
27314 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27315 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27316 msgstr ""
27317 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27318 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27319 "Dokumentation von ChkTeX."
27320
27321 #: src/LyXRC.cpp:2996
27322 msgid ""
27323 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27324 "undesired effects."
27325 msgstr ""
27326 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27327 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27328
27329 #: src/LyXRC.cpp:3000
27330 msgid ""
27331 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27332 "prevent undesired effects."
27333 msgstr ""
27334 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27335 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27336 "verhindern."
27337
27338 #: src/LyXRC.cpp:3007
27339 msgid ""
27340 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27341 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27342 msgstr ""
27343 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27344 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27345 "mitgenommen`."
27346
27347 #: src/LyXRC.cpp:3015
27348 msgid ""
27349 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27350 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27351 "the top of the screen"
27352 msgstr ""
27353 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27354 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27355
27356 #: src/LyXRC.cpp:3019
27357 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27358 msgstr ""
27359 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27360 "die Control-Taste wie Ctlr."
27361
27362 #: src/LyXRC.cpp:3023
27363 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27364 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27365
27366 #: src/LyXRC.cpp:3027
27367 msgid ""
27368 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27369 "inside."
27370 msgstr ""
27371 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27372 "innerhalb des Makros ist."
27373
27374 #: src/LyXRC.cpp:3032
27375 #, no-c-format
27376 msgid ""
27377 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27378 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27379 msgstr ""
27380 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27381 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27382
27383 #: src/LyXRC.cpp:3036
27384 msgid ""
27385 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27386 "look in its global and local commands/ directories."
27387 msgstr ""
27388 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27389 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27390 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27391
27392 #: src/LyXRC.cpp:3040
27393 msgid ""
27394 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27395 msgstr ""
27396 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27397 "Schriften verwendet wird."
27398
27399 #: src/LyXRC.cpp:3044
27400 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27401 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27402
27403 #: src/LyXRC.cpp:3048
27404 msgid ""
27405 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27406 "shown after the change has been made.)"
27407 msgstr ""
27408 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27409 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27410
27411 #: src/LyXRC.cpp:3052
27412 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27413 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27414
27415 #: src/LyXRC.cpp:3056
27416 msgid ""
27417 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27418 "LyX was started from."
27419 msgstr ""
27420 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27421 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27422
27423 #: src/LyXRC.cpp:3060
27424 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27425 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27426
27427 #: src/LyXRC.cpp:3064
27428 msgid ""
27429 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27430 "value selects the directory LyX was started from."
27431 msgstr ""
27432 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27433 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27434
27435 #: src/LyXRC.cpp:3068
27436 msgid ""
27437 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27438 "recommended for non-English languages."
27439 msgstr ""
27440 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
27441 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
27442
27443 #: src/LyXRC.cpp:3075
27444 msgid ""
27445 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27446 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27447 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27448 msgstr ""
27449 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27450 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27451 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27452
27453 #: src/LyXRC.cpp:3079
27454 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27455 msgstr ""
27456 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27457
27458 #: src/LyXRC.cpp:3083
27459 msgid ""
27460 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27461 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27462 msgstr ""
27463 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27464 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27465 "Indexprozessors abweichen."
27466
27467 #: src/LyXRC.cpp:3087
27468 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27469 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27470
27471 #: src/LyXRC.cpp:3096
27472 msgid ""
27473 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27474 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27475 msgstr ""
27476 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27477 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27478 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27479
27480 #: src/LyXRC.cpp:3100
27481 msgid ""
27482 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27483 "document."
27484 msgstr ""
27485 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27486 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27487
27488 #: src/LyXRC.cpp:3104
27489 msgid ""
27490 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27491 msgstr ""
27492 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27493 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27494
27495 #: src/LyXRC.cpp:3108
27496 msgid ""
27497 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27498 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27499 "name of the second language."
27500 msgstr ""
27501 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27502 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27503 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27504
27505 #: src/LyXRC.cpp:3112
27506 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27507 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27508
27509 #: src/LyXRC.cpp:3116
27510 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27511 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27512
27513 #: src/LyXRC.cpp:3120
27514 msgid ""
27515 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27516 "\\documentclass."
27517 msgstr ""
27518 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27519 "\\documentclass verwendet werden soll."
27520
27521 #: src/LyXRC.cpp:3124
27522 msgid ""
27523 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27524 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27525 msgstr ""
27526 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27527 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27528
27529 #: src/LyXRC.cpp:3128
27530 msgid ""
27531 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27532 "document is the default language."
27533 msgstr ""
27534 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27535 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27536
27537 #: src/LyXRC.cpp:3132
27538 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27539 msgstr ""
27540 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27541 "springen soll."
27542
27543 #: src/LyXRC.cpp:3136
27544 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27545 msgstr ""
27546 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27547 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27548
27549 #: src/LyXRC.cpp:3140
27550 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27551 msgstr ""
27552 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27553 "soll."
27554
27555 #: src/LyXRC.cpp:3144
27556 msgid ""
27557 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27558 "of the document."
27559 msgstr ""
27560 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27561 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27562
27563 #: src/LyXRC.cpp:3148
27564 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27565 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27566
27567 #: src/LyXRC.cpp:3152
27568 msgid "The completion popup delay."
27569 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27570
27571 #: src/LyXRC.cpp:3156
27572 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27573 msgstr ""
27574 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27575
27576 #: src/LyXRC.cpp:3160
27577 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27578 msgstr ""
27579 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27580
27581 #: src/LyXRC.cpp:3164
27582 msgid ""
27583 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27584 msgstr ""
27585 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27586 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27587
27588 #: src/LyXRC.cpp:3168
27589 msgid ""
27590 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27591 "available."
27592 msgstr ""
27593 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
27594 "anzudeuten"
27595
27596 #: src/LyXRC.cpp:3172
27597 msgid "The inline completion delay."
27598 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27599
27600 #: src/LyXRC.cpp:3176
27601 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27602 msgstr ""
27603 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27604
27605 #: src/LyXRC.cpp:3180
27606 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27607 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27608
27609 #: src/LyXRC.cpp:3184
27610 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27611 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27612
27613 #: src/LyXRC.cpp:3188
27614 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27615 msgstr ""
27616 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27617
27618 #: src/LyXRC.cpp:3192
27619 #, c-format
27620 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27621 msgstr ""
27622 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27623 "'Datei'-Menü erscheinen."
27624
27625 #: src/LyXRC.cpp:3197
27626 msgid ""
27627 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27628 "variable.\n"
27629 "Use the OS native format."
27630 msgstr ""
27631 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27632 "vorangestellt werden sollen.\n"
27633 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27634
27635 #: src/LyXRC.cpp:3203
27636 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27637 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27638
27639 #: src/LyXRC.cpp:3207
27640 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27641 msgstr ""
27642 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27643 "haben"
27644
27645 #: src/LyXRC.cpp:3211
27646 msgid "Scale the preview size to suit."
27647 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27648
27649 #: src/LyXRC.cpp:3215
27650 msgid "The option to print out in landscape."
27651 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27652
27653 #: src/LyXRC.cpp:3219
27654 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27655 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27656
27657 #: src/LyXRC.cpp:3223
27658 msgid "The option to specify paper type."
27659 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27660
27661 #: src/LyXRC.cpp:3227
27662 msgid ""
27663 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27664 msgstr ""
27665 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27666 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27667
27668 #: src/LyXRC.cpp:3231
27669 msgid ""
27670 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27671 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27672 msgstr ""
27673 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27674 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27675 "soll (ask)."
27676
27677 #: src/LyXRC.cpp:3235
27678 msgid ""
27679 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27680 "wrong, override the setting here."
27681 msgstr ""
27682 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
27683 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
27684 "vorgeben."
27685
27686 #: src/LyXRC.cpp:3241
27687 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27688 msgstr ""
27689 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
27690 "Bearbeitung verwendet werden."
27691
27692 #: src/LyXRC.cpp:3250
27693 msgid ""
27694 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27695 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27696 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27697 msgstr ""
27698 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
27699 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
27700 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
27701 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
27702
27703 #: src/LyXRC.cpp:3254
27704 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27705 msgstr ""
27706 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
27707 "werden."
27708
27709 #: src/LyXRC.cpp:3259
27710 #, no-c-format
27711 msgid ""
27712 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27713 "roughly the same size as on paper."
27714 msgstr ""
27715 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
27716 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
27717
27718 #: src/LyXRC.cpp:3263
27719 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27720 msgstr ""
27721 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
27722 "herzustellen."
27723
27724 #: src/LyXRC.cpp:3267
27725 msgid ""
27726 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27727 "\".out\". Only for advanced users."
27728 msgstr ""
27729 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
27730 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
27731 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
27732
27733 #: src/LyXRC.cpp:3274
27734 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27735 msgstr ""
27736 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
27737 "soll."
27738
27739 #: src/LyXRC.cpp:3278
27740 msgid ""
27741 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27742 "when you quit LyX."
27743 msgstr ""
27744 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
27745 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
27746
27747 #: src/LyXRC.cpp:3282
27748 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27749 msgstr ""
27750 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
27751
27752 #: src/LyXRC.cpp:3286
27753 msgid ""
27754 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27755 "value selects the directory LyX was started from."
27756 msgstr ""
27757 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
27758 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27759
27760 #: src/LyXRC.cpp:3296
27761 msgid ""
27762 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27763 "environment variable.\n"
27764 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27765 msgstr ""
27766 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
27767 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
27768 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
27769 "native Format Ihres Betriebssystems."
27770
27771 #: src/LyXRC.cpp:3303
27772 msgid ""
27773 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27774 "will look in its global and local ui/ directories."
27775 msgstr ""
27776 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
27777 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
27778 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
27779
27780 #: src/LyXRC.cpp:3313
27781 msgid ""
27782 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27783 "selection."
27784 msgstr ""
27785 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
27786 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
27787
27788 #: src/LyXRC.cpp:3317
27789 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27790 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
27791
27792 #: src/LyXRC.cpp:3321
27793 msgid ""
27794 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27795 msgstr ""
27796 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
27797 "Mac erhöhen kann."
27798
27799 #: src/LyXRC.cpp:3325
27800 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27801 msgstr ""
27802 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
27803 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
27804
27805 #: src/LyXVC.cpp:49
27806 #, c-format
27807 msgid "%1$s lock"
27808 msgstr "%1$s-Sperre"
27809
27810 #: src/LyXVC.cpp:111
27811 #, c-format
27812 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27813 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
27814
27815 #: src/LyXVC.cpp:113
27816 msgid "Retrieve from version control?"
27817 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
27818
27819 #: src/LyXVC.cpp:114
27820 msgid "&Retrieve"
27821 msgstr "&Abrufen"
27822
27823 #: src/LyXVC.cpp:148
27824 msgid "Document not saved"
27825 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
27826
27827 #: src/LyXVC.cpp:149
27828 msgid "You must save the document before it can be registered."
27829 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
27830
27831 #: src/LyXVC.cpp:185
27832 msgid "LyX VC: Initial description"
27833 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
27834
27835 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27836 msgid "(no initial description)"
27837 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
27838
27839 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27840 msgid "LyX VC: Log message"
27841 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
27842
27843 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27844 #: src/LyXVC.cpp:242
27845 msgid "(no log message)"
27846 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
27847
27848 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3274
27849 msgid "LyX VC: Log Message"
27850 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
27851
27852 #: src/LyXVC.cpp:298
27853 #, c-format
27854 msgid ""
27855 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27856 "changes.\n"
27857 "\n"
27858 "Do you want to revert to the older version?"
27859 msgstr ""
27860 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
27861 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
27862 "\n"
27863 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
27864
27865 #: src/LyXVC.cpp:303
27866 msgid "Revert to stored version of document?"
27867 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
27868
27869 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
27870 msgid "&Revert"
27871 msgstr "&Wiederherstellen"
27872
27873 #: src/Paragraph.cpp:2021
27874 msgid "Senseless with this layout!"
27875 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
27876
27877 #: src/Paragraph.cpp:2082
27878 msgid "Alignment not permitted"
27879 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
27880
27881 #: src/Paragraph.cpp:2083
27882 msgid ""
27883 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27884 "Setting to default."
27885 msgstr ""
27886 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
27887 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
27888
27889 #: src/Text.cpp:420
27890 msgid "Unknown Inset"
27891 msgstr "Unbekannte Einfügung"
27892
27893 #: src/Text.cpp:533
27894 msgid "Change tracking author index missing"
27895 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
27896
27897 #: src/Text.cpp:534
27898 #, c-format
27899 msgid ""
27900 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27901 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27902 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27903 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27904 msgstr ""
27905 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
27906 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
27907 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
27908 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
27909 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
27910 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
27911
27912 #: src/Text.cpp:550
27913 msgid "Unknown token"
27914 msgstr "Unbekanntes Token"
27915
27916 #: src/Text.cpp:1021
27917 msgid ""
27918 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27919 "Tutorial."
27920 msgstr ""
27921 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
27922 "Sie das Tutorium."
27923
27924 #: src/Text.cpp:1030
27925 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27926 msgstr ""
27927 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
27928 "das Tutorium."
27929
27930 #: src/Text.cpp:1044
27931 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27932 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
27933
27934 #: src/Text.cpp:1896
27935 msgid "[Change Tracking] "
27936 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
27937
27938 #: src/Text.cpp:1904
27939 #, c-format
27940 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27941 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
27942
27943 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27944 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27945 #, c-format
27946 msgid "Font: %1$s"
27947 msgstr "Schrift: %1$s"
27948
27949 #: src/Text.cpp:1919
27950 #, c-format
27951 msgid ", Depth: %1$d"
27952 msgstr ", Tiefe: %1$d"
27953
27954 #: src/Text.cpp:1925
27955 msgid ", Spacing: "
27956 msgstr ", Abstand: "
27957
27958 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
27959 msgid "OneHalf"
27960 msgstr "Eineinhalb"
27961
27962 #: src/Text.cpp:1937
27963 msgid "Other ("
27964 msgstr "Andere ("
27965
27966 #: src/Text.cpp:1947
27967 msgid ", Paragraph: "
27968 msgstr ", Absatz: "
27969
27970 #: src/Text.cpp:1948
27971 msgid ", Id: "
27972 msgstr ", Id: "
27973
27974 #: src/Text.cpp:1955
27975 msgid ", Char: 0x"
27976 msgstr ", Zeichen: 0x"
27977
27978 #: src/Text.cpp:1957
27979 msgid ", Boundary: "
27980 msgstr ", Grenze: "
27981
27982 #: src/Text2.cpp:409
27983 msgid "No font change defined."
27984 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
27985
27986 #: src/Text2.cpp:449
27987 msgid "Nothing to index!"
27988 msgstr "Nichts zu indizieren!"
27989
27990 #: src/Text2.cpp:451
27991 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27992 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
27993
27994 #: src/Text3.cpp:194
27995 msgid "Math editor mode"
27996 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
27997
27998 #: src/Text3.cpp:196
27999 msgid "No valid math formula"
28000 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28001
28002 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28003 msgid "Already in regular expression mode"
28004 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28005
28006 #: src/Text3.cpp:217
28007 msgid "Regexp editor mode"
28008 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28009
28010 #: src/Text3.cpp:1440
28011 msgid "Layout "
28012 msgstr "Format "
28013
28014 #: src/Text3.cpp:1441
28015 msgid " not known"
28016 msgstr " unbekannt"
28017
28018 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28019 msgid "Missing argument"
28020 msgstr "Fehlendes Argument"
28021
28022 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
28023 msgid "Character set"
28024 msgstr "Zeichensatz"
28025
28026 #: src/Text3.cpp:2390
28027 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28028 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28029
28030 #: src/Text3.cpp:2391
28031 msgid ""
28032 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28033 "The thesaurus is not functional.\n"
28034 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28035 "instructions."
28036 msgstr ""
28037 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28038 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28039 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28040 "um den Thesaurus einzurichten."
28041
28042 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
28043 msgid "Paragraph layout set"
28044 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28045
28046 #: src/TextClass.cpp:141
28047 msgid "Plain Layout"
28048 msgstr "Schlichtes Format"
28049
28050 #: src/TextClass.cpp:892
28051 msgid "Missing File"
28052 msgstr "Fehlende Datei"
28053
28054 #: src/TextClass.cpp:893
28055 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28056 msgstr ""
28057 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28058
28059 #: src/TextClass.cpp:896
28060 msgid "Corrupt File"
28061 msgstr "Beschädigte Datei"
28062
28063 #: src/TextClass.cpp:897
28064 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28065 msgstr ""
28066 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28067
28068 #: src/TextClass.cpp:1680
28069 #, c-format
28070 msgid ""
28071 "The module %1$s has been requested by\n"
28072 "this document but has not been found in the list of\n"
28073 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28074 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28075 msgstr ""
28076 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28077 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28078 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28079 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28080 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28081
28082 #: src/TextClass.cpp:1685
28083 msgid "Module not available"
28084 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28085
28086 #: src/TextClass.cpp:1691
28087 #, c-format
28088 msgid ""
28089 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28090 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28091 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28092 "Missing prerequisites:\n"
28093 "\t%2$s\n"
28094 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28095 msgstr ""
28096 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28097 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28098 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28099 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28100 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28101 "\t%2$s\n"
28102 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28103 "weitere Informationen."
28104
28105 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28106 msgid "Package not available"
28107 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28108
28109 #: src/TextClass.cpp:1703
28110 #, c-format
28111 msgid "Error reading module %1$s\n"
28112 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28113
28114 #: src/TextClass.cpp:1715
28115 #, c-format
28116 msgid ""
28117 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28118 "this document but has not been found in the list of\n"
28119 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28120 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28121 msgstr ""
28122 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28123 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28124 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28125 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28126 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28127
28128 #: src/TextClass.cpp:1720
28129 msgid "Cite Engine not available"
28130 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28131
28132 #: src/TextClass.cpp:1726
28133 #, c-format
28134 msgid ""
28135 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28136 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28137 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28138 "Missing prerequisites:\n"
28139 "\t%2$s\n"
28140 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28141 msgstr ""
28142 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28143 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28144 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28145 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28146 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28147 "\t%2$s\n"
28148 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28149 "weitere Informationen."
28150
28151 #: src/TextClass.cpp:1738
28152 #, c-format
28153 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28154 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28155
28156 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28157 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28158 msgid "unknown type!"
28159 msgstr "unbekannter Typ!"
28160
28161 #: src/TocBackend.cpp:263
28162 #, c-format
28163 msgid "Index Entries (%1$s)"
28164 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28165
28166 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28167 msgid "Table of Contents"
28168 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28169
28170 #: src/TocBackend.cpp:280
28171 msgid "Changes"
28172 msgstr "Änderungen"
28173
28174 #: src/TocBackend.cpp:281
28175 msgid "Senseless"
28176 msgstr "Sinnlos"
28177
28178 #: src/TocBackend.cpp:282
28179 msgid "Citations"
28180 msgstr "Literaturverweise"
28181
28182 #: src/TocBackend.cpp:283
28183 msgid "Labels and References"
28184 msgstr "Marken und Querverweise"
28185
28186 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
28187 msgid "Child Documents"
28188 msgstr "Unterdokumente"
28189
28190 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28191 msgid "Graphics"
28192 msgstr "Grafik"
28193
28194 #: src/TocBackend.cpp:287
28195 msgid "Equations"
28196 msgstr "Gleichungen"
28197
28198 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28199 msgid "External Material"
28200 msgstr "Externes Material"
28201
28202 #: src/TocBackend.cpp:290
28203 msgid "Nomenclature Entries"
28204 msgstr "Nomenklatureinträge"
28205
28206 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
28207 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
28208 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
28209 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
28210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236
28211 msgid "Revision control error."
28212 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28213
28214 #: src/VCBackend.cpp:64
28215 #, c-format
28216 msgid ""
28217 "Some problem occurred while running the command:\n"
28218 "'%1$s'."
28219 msgstr ""
28220 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28221 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28222
28223 #: src/VCBackend.cpp:635
28224 msgid "Up-to-date"
28225 msgstr "Aktuell"
28226
28227 #: src/VCBackend.cpp:637
28228 msgid "Locally Modified"
28229 msgstr "Lokal modifiziert"
28230
28231 #: src/VCBackend.cpp:639
28232 msgid "Locally Added"
28233 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28234
28235 #: src/VCBackend.cpp:641
28236 msgid "Needs Merge"
28237 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28238
28239 #: src/VCBackend.cpp:643
28240 msgid "Needs Checkout"
28241 msgstr "Auschecken erforderlich"
28242
28243 #: src/VCBackend.cpp:645
28244 msgid "No CVS file"
28245 msgstr "Keine CVS-Datei"
28246
28247 #: src/VCBackend.cpp:647
28248 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28249 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28250
28251 #: src/VCBackend.cpp:873
28252 msgid ""
28253 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28254 "You have to update from repository first or revert your changes."
28255 msgstr ""
28256 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28257 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28258 "rückgängig machen."
28259
28260 #: src/VCBackend.cpp:878
28261 #, c-format
28262 msgid ""
28263 "Bad status when checking in changes.\n"
28264 "\n"
28265 "'%1$s'\n"
28266 "\n"
28267 msgstr ""
28268 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28269 "\n"
28270 "'%1$s'\n"
28271 "\n"
28272
28273 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
28274 #, c-format
28275 msgid ""
28276 "Error when updating from repository.\n"
28277 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28278 "'%1$s'.\n"
28279 "\n"
28280 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28281 msgstr ""
28282 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28283 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28284 "'%1$s'.\n"
28285 "\n"
28286 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28287 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28288
28289 #: src/VCBackend.cpp:961
28290 #, c-format
28291 msgid ""
28292 "There were detected changes in the working directory:\n"
28293 "%1$s\n"
28294 "\n"
28295 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28296 "revert back to the repository version."
28297 msgstr ""
28298 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28299 "%1$s\n"
28300 "\n"
28301 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28302 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28303
28304 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
28305 #: src/VCBackend.cpp:1529
28306 msgid "Changes detected"
28307 msgstr "Änderungen gefunden"
28308
28309 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
28310 msgid "&Abort"
28311 msgstr "&Abbrechen"
28312
28313 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
28314 msgid "View &Log ..."
28315 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28316
28317 #: src/VCBackend.cpp:986
28318 #, c-format
28319 msgid ""
28320 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28321 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28322 "'%2$s'.\n"
28323 "\n"
28324 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28325 msgstr ""
28326 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28327 "%1$s\n"
28328 "vom Repositorium.\n"
28329 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28330 "'%2$s'.\n"
28331 "\n"
28332 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28333 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28334
28335 #: src/VCBackend.cpp:1045
28336 #, c-format
28337 msgid ""
28338 "The document %1$s is not in repository.\n"
28339 "You have to check in the first revision before you can revert."
28340 msgstr ""
28341 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28342 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28343 "rückgängig machen können."
28344
28345 #: src/VCBackend.cpp:1053
28346 #, c-format
28347 msgid ""
28348 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28349 "The status '%2$s' is unexpected."
28350 msgstr ""
28351 "Kann das Dokument %1$s\n"
28352 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28353 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28354
28355 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
28356 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
28357 msgid "Error: Could not generate logfile."
28358 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
28359
28360 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
28361 msgid ""
28362 "Error when committing to repository.\n"
28363 "You have to manually resolve the problem.\n"
28364 "LyX will reopen the document after you press OK."
28365 msgstr ""
28366 "Fehler beim Einchecken.\n"
28367 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28368 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28369 "Sie OK gedrückt haben."
28370
28371 #: src/VCBackend.cpp:1455
28372 msgid ""
28373 "Error while acquiring write lock.\n"
28374 "Another user is most probably editing\n"
28375 "the current document now!\n"
28376 "Also check the access to the repository."
28377 msgstr ""
28378 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28379 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28380 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28381 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28382
28383 #: src/VCBackend.cpp:1461
28384 msgid ""
28385 "Error while releasing write lock.\n"
28386 "Check the access to the repository."
28387 msgstr ""
28388 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28389 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28390
28391 #: src/VCBackend.cpp:1520
28392 #, c-format
28393 msgid ""
28394 "There were detected changes in the working directory:\n"
28395 "%1$s\n"
28396 "\n"
28397 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28398 "preferred.\n"
28399 "\n"
28400 "Continue?"
28401 msgstr ""
28402 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28403 "%1$s\n"
28404 "\n"
28405 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28406 "\n"
28407 "Fortfahren?"
28408
28409 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28410 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28411 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28412 msgid "&Yes"
28413 msgstr "&Ja"
28414
28415 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28416 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28417 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28418 msgid "&No"
28419 msgstr "&Nein"
28420
28421 #: src/VCBackend.cpp:1589
28422 msgid "SVN File Locking"
28423 msgstr "SVN Dateisperrung"
28424
28425 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28426 msgid "Locking property unset."
28427 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28428
28429 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28430 msgid "Locking property set."
28431 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28432
28433 #: src/VCBackend.cpp:1591
28434 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28435 msgstr ""
28436 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28437 "werden."
28438
28439 #: src/VSpace.cpp:162
28440 msgid "Default skip"
28441 msgstr "Standard"
28442
28443 #: src/VSpace.cpp:165
28444 msgid "Small skip"
28445 msgstr "Klein"
28446
28447 #: src/VSpace.cpp:168
28448 msgid "Medium skip"
28449 msgstr "Mittel"
28450
28451 #: src/VSpace.cpp:171
28452 msgid "Big skip"
28453 msgstr "Groß"
28454
28455 #: src/VSpace.cpp:174
28456 msgid "Vertical fill"
28457 msgstr "Variabel"
28458
28459 #: src/VSpace.cpp:181
28460 msgid "protected"
28461 msgstr "geschützt"
28462
28463 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28464 #, c-format
28465 msgid ""
28466 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28467 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28468 msgstr ""
28469 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28470 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28471 "zurückkehren?"
28472
28473 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
28474 msgid "Reload saved document?"
28475 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28476
28477 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28478 msgid "Yes, &Reload"
28479 msgstr "Ja, ne&u laden"
28480
28481 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28482 msgid "No, &Keep Changes"
28483 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28484
28485 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28486 #, c-format
28487 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28488 msgstr ""
28489 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28490
28491 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28492 msgid "File not readable!"
28493 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28494
28495 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28496 #, c-format
28497 msgid ""
28498 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28499 "\n"
28500 "Do you want to create a new document?"
28501 msgstr ""
28502 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28503 "\n"
28504 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28505
28506 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28507 msgid "Create new document?"
28508 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28509
28510 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28511 msgid "&Create"
28512 msgstr "&Erstellen"
28513
28514 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28515 #, c-format
28516 msgid ""
28517 "The specified document template\n"
28518 "%1$s\n"
28519 "could not be read."
28520 msgstr ""
28521 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28522 "%1$s\n"
28523 "konnte nicht gelesen werden."
28524
28525 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28526 msgid "Could not read template"
28527 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28528
28529 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28530 msgid "Standard[[Bullets]]"
28531 msgstr "Standard"
28532
28533 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28534 msgid "Maths"
28535 msgstr "Mathe"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28538 msgid "Dings 1"
28539 msgstr "Dings 1"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28542 msgid "Dings 2"
28543 msgstr "Dings 2"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28546 msgid "Dings 3"
28547 msgstr "Dings 3"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28550 msgid "Dings 4"
28551 msgstr "Dings 4"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28554 msgid "Unavailable:"
28555 msgstr "Nicht verfügbar:"
28556
28557 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28558 #, c-format
28559 msgid "Unavailable: %1$s"
28560 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28561
28562 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28563 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28564 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28565 msgid "Uncategorized"
28566 msgstr "Nicht kategorisiert"
28567
28568 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28569 msgid "Directories"
28570 msgstr "Verzeichnisse"
28571
28572 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28573 msgid "File"
28574 msgstr "Datei"
28575
28576 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28577 msgid "Master document"
28578 msgstr "Hauptdokument"
28579
28580 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28581 msgid "Open files"
28582 msgstr "Geöffnete Dateien"
28583
28584 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28585 msgid "Manuals"
28586 msgstr "Hilfedateien"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28589 #, c-format
28590 msgid ""
28591 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28592 "Continue searching from the beginning?"
28593 msgstr ""
28594 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28595 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28598 #, c-format
28599 msgid ""
28600 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28601 "Continue searching from the end?"
28602 msgstr ""
28603 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28604 "Suche am Ende fortsetzen?"
28605
28606 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28607 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28608 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28609
28610 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28611 msgid "Advanced search cancelled by user"
28612 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28613
28614 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28615 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28616 msgid "Wrap search?"
28617 msgstr "Von vorne suchen?"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28620 msgid "Nothing to search"
28621 msgstr "Nichts zum suchen"
28622
28623 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28624 msgid "No open document(s) in which to search"
28625 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28626
28627 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28628 msgid "Advanced Find and Replace"
28629 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28630
28631 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28632 msgid "Float Settings"
28633 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28634
28635 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28636 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28637 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28638
28639 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28640 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28641 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28642
28643 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28644 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28645 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28646
28647 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28648 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28649 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28650
28651 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28652 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28653 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28654
28655 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28656 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28657 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
28658
28659 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28660 msgid "for this version of LyX."
28661 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
28662
28663 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28664 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28665 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28668 #, c-format
28669 msgid ""
28670 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28671 "1995--%1$s LyX Team"
28672 msgstr ""
28673 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28674 "1995--%1$s LyX-Team"
28675
28676 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28677 msgid ""
28678 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28679 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28680 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28681 "any later version."
28682 msgstr ""
28683 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
28684 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
28685 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
28686 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28689 msgid ""
28690 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28691 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28692 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28693 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28694 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28695 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28696 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28697 msgstr ""
28698 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
28699 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
28700 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
28701 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
28702 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
28703 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
28704 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28705 "USA."
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28708 msgid "not released yet"
28709 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28712 #, c-format
28713 msgid ""
28714 "LyX Version %1$s\n"
28715 "(%2$s)"
28716 msgstr ""
28717 "LyX Version %1$s\n"
28718 "(%2$s)"
28719
28720 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28721 msgid "Built from git commit hash "
28722 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
28723
28724 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28725 msgid "Library directory: "
28726 msgstr "Systemverzeichnis: "
28727
28728 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28729 msgid "User directory: "
28730 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
28731
28732 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28733 #, c-format
28734 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28735 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28738 #, c-format
28739 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28740 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28743 msgid "About LyX"
28744 msgstr "Über LyX"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28747 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28748 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28749 #, c-format
28750 msgid "LyX: %1$s"
28751 msgstr "LyX: %1$s"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28754 msgid "About %1"
28755 msgstr "Über %1"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28758 msgid "Preferences"
28759 msgstr "Einstellungen"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28762 msgid "Reconfigure"
28763 msgstr "Neu konfigurieren"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28766 msgid "Quit %1"
28767 msgstr "%1 beenden"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28770 msgid "Nothing to do"
28771 msgstr "Nichts zu tun"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28774 msgid "Unknown action"
28775 msgstr "Unbekannte Aktion"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28778 msgid "Command not handled"
28779 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28782 msgid "Command disabled"
28783 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28786 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28787 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28790 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28791 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28794 msgid "Running configure..."
28795 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28798 msgid "Reloading configuration..."
28799 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28802 msgid "System reconfiguration failed"
28803 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28806 msgid ""
28807 "The system reconfiguration has failed.\n"
28808 "Default textclass is used but LyX may\n"
28809 "not be able to work properly.\n"
28810 "Please reconfigure again if needed."
28811 msgstr ""
28812 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
28813 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
28814 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
28815 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28818 msgid "System reconfigured"
28819 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28822 msgid ""
28823 "The system has been reconfigured.\n"
28824 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28825 "updated document class specifications."
28826 msgstr ""
28827 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
28828 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
28829 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28832 msgid "Exiting."
28833 msgstr "LyX wird beendet."
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28836 #, c-format
28837 msgid "Opening help file %1$s..."
28838 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
28841 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28842 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
28845 #, c-format
28846 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28847 msgstr ""
28848 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
28849 "darf nicht umdefiniert werden."
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
28852 #, c-format
28853 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28854 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1964
28857 #, c-format
28858 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28859 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
28862 #, c-format
28863 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28864 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2043
28867 msgid "Unable to save document defaults"
28868 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2248
28871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2263
28872 msgid "Unknown function."
28873 msgstr "Unbekannte Funktion."
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
28876 msgid "The current document was closed."
28877 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
28880 msgid ""
28881 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28882 "documents and exit.\n"
28883 "\n"
28884 "Exception: "
28885 msgstr ""
28886 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
28887 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
28888 "\n"
28889 "Exception: "
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
28892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
28893 msgid "Software exception Detected"
28894 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
28897 msgid ""
28898 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28899 "unsaved documents and exit."
28900 msgstr ""
28901 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
28902 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
28906 msgid "Could not find UI definition file"
28907 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
28910 #, c-format
28911 msgid ""
28912 "Error while reading the included file\n"
28913 "%1$s\n"
28914 "Please check your installation."
28915 msgstr ""
28916 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
28917 "%1$s.\n"
28918 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28921 msgid "Could not find default UI file"
28922 msgstr ""
28923 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
28924 "werden"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28927 msgid ""
28928 "LyX could not find the default UI file!\n"
28929 "Please check your installation."
28930 msgstr ""
28931 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
28932 "für die Benutzeroberfläche!\n"
28933 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
28936 #, c-format
28937 msgid ""
28938 "Error while reading the configuration file\n"
28939 "%1$s\n"
28940 "Falling back to default.\n"
28941 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28942 "check which User Interface file you are using."
28943 msgstr ""
28944 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28945 "%1$s.\n"
28946 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
28947 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
28948 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28951 msgid "Bibliography Item Settings"
28952 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28955 msgid "BibTeX Bibliography"
28956 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28959 msgid ""
28960 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28961 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28962 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28963 "this is the place you should store it."
28964 msgstr ""
28965 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
28966 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
28967 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
28968 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
28969 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28972 msgid "all reference units"
28973 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28976 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:669
28978 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
28980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2479
28981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
28982 msgid "Documents|#o#O"
28983 msgstr "Dokumente|#k"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28986 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28987 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28990 msgid "Select a BibTeX database to add"
28991 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28994 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28995 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28998 msgid "Select a BibTeX style"
28999 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29002 msgid "No frame"
29003 msgstr "Kein Rahmen"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29006 msgid "Simple rectangular frame"
29007 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29010 msgid "Oval frame, thin"
29011 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29014 msgid "Oval frame, thick"
29015 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29018 msgid "Drop shadow"
29019 msgstr "Schlagschatten"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29022 msgid "Shaded background"
29023 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29026 msgid "Double rectangular frame"
29027 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29030 msgid "Depth"
29031 msgstr "Tiefe"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29034 msgid "Total Height"
29035 msgstr "Gesamthöhe"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29038 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29039 msgid "Makebox"
29040 msgstr "Makebox"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29043 msgid "Box Settings"
29044 msgstr "Box-Einstellungen"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29047 msgid "Branch Settings"
29048 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29051 msgid "Branch"
29052 msgstr "Zweig"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29055 msgid "Activated"
29056 msgstr "Aktiviert"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29059 msgid "Filename Suffix"
29060 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2741
29064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3888
29065 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29066 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29067 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29068 msgid "Yes"
29069 msgstr "Ja"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
29073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3288
29074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3887
29075 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29076 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29077 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29078 msgid "No"
29079 msgstr "Nein"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29082 msgid "Enter new branch name"
29083 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29086 #, c-format
29087 msgid ""
29088 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29089 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29090 msgstr ""
29091 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29092 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29095 msgid "&Merge"
29096 msgstr "&Zusammenführen"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29099 msgid "Renaming failed"
29100 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29103 msgid "The branch could not be renamed."
29104 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29107 msgid "Merge Changes"
29108 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29111 msgid ""
29112 "Changed by %1\n"
29113 "\n"
29114 msgstr ""
29115 "Änderung durch %1\n"
29116 "\n"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29119 msgid "Change made on %1\n"
29120 msgstr "Geändert am %1\n"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29126 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29127 msgid "No change"
29128 msgstr "Keine Änderung"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29131 msgid "Small Caps"
29132 msgstr "Kapitälchen"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29138 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29139 msgid "Reset"
29140 msgstr "Zurücksetzen"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29143 msgid "Underbar"
29144 msgstr "Unterstrichen"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29147 msgid "Double underbar"
29148 msgstr "Doppelt unterstrichen"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29151 msgid "Wavy underbar"
29152 msgstr "Wellig unterstrichen"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29155 msgid "Strike out"
29156 msgstr "Durchgestrichen"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29159 msgid "Cross out"
29160 msgstr "Durchgekreuzt"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29163 msgid "No color"
29164 msgstr "Keine Farbe"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29167 msgid "Text Style"
29168 msgstr "Textstil"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29171 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29172 msgid "Clear text"
29173 msgstr "Eingabe löschen"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29176 msgid "All avail. citations"
29177 msgstr "Alle verf. Verweise"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29180 msgid "Regular e&xpression"
29181 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29184 msgid "Case se&nsitive"
29185 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29188 msgid "Search as you &type"
29189 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29192 msgid "General text befo&re:"
29193 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29196 msgid "General &text after:"
29197 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29200 msgid ""
29201 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29202 "individual items, double-click on the respective entry above."
29203 msgstr ""
29204 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29205 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29206 "entsprechenden Eintrag oben."
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29209 msgid ""
29210 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29211 "items, double-click on the respective entry above."
29212 msgstr ""
29213 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29214 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29215 "Eintrag oben."
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29218 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29219 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29222 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29223 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29226 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29227 msgstr ""
29228 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29229 "oder \"u.a.\")."
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29232 msgid "Keys"
29233 msgstr "Schlüssel"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29236 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29237 msgstr ""
29238 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde."
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29241 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29242 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises."
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29245 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29246 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29249 msgid ""
29250 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29251 msgstr ""
29252 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29253 "drücken Sie <Enter>."
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29256 msgid "Text before"
29257 msgstr "Text davor"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29260 msgid "Cite key"
29261 msgstr "Zitierschlüssel"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29264 msgid "Text after"
29265 msgstr "Text danach"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29268 msgid "LinkBack PDF"
29269 msgstr "LinkBack-PDF"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29272 msgid "JPEG"
29273 msgstr "JPEG"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29276 msgid "pasted"
29277 msgstr "eingefügt"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29280 #, c-format
29281 msgid "%1$s Files"
29282 msgstr "%1$s Dateien"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29285 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29286 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
29289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
29290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
29292 msgid "Canceled."
29293 msgstr "Abgebrochen."
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29296 msgid "Overwrite external file?"
29297 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29300 #, c-format
29301 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29302 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29305 msgid "List of previous commands"
29306 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29309 msgid "Next command"
29310 msgstr "Nächster Befehl"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29313 msgid "Compare LyX files"
29314 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29317 msgid "Select document"
29318 msgstr "Dokument wählen"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
29321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
29322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
29323 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29324 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29327 msgid "Error while comparing documents."
29328 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29331 msgid "Aborted"
29332 msgstr "Abgebrochen"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29335 msgid "Finished"
29336 msgstr "Beendet"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29339 msgid "Aborting process..."
29340 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29343 msgid "differences"
29344 msgstr "Unterschiede"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29347 msgid "Compare different revisions"
29348 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29351 msgid "big[[delimiter size]]"
29352 msgstr "big"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29355 msgid "Big[[delimiter size]]"
29356 msgstr "Big"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29359 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29360 msgstr "bigg"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29363 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29364 msgstr "Bigg"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29367 msgid "Math Delimiter"
29368 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29371 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29372 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29373 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29374 msgid "(None)"
29375 msgstr "(Kein)"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29378 msgid "Variable"
29379 msgstr "Variabel"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:222
29382 msgid "Module not found!"
29383 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
29386 msgid "Press button to check validity..."
29387 msgstr ""
29388 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
29391 msgid "Layout is valid!"
29392 msgstr "Format ist gültig!"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29395 msgid "Layout is invalid!"
29396 msgstr "Format ist ungültig!"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
29399 msgid "Conversion to current format impossible!"
29400 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29403 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29404 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
29407 msgid "Convert to current format"
29408 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29411 msgid "Document Settings"
29412 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29415 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29416 msgid "Child Document"
29417 msgstr "Unterdokument"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
29420 msgid "Include to Output"
29421 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
29424 msgid "10"
29425 msgstr "10"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
29428 msgid "11"
29429 msgstr "11"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
29432 msgid "12"
29433 msgstr "12"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29436 msgid "None (no fontenc)"
29437 msgstr "Keine (kein fontenc)"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
29440 msgid ""
29441 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29442 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29443 msgstr ""
29444 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29445 "LuaTeX)\n"
29446 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
29449 msgid "empty"
29450 msgstr "leer"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
29453 msgid "plain"
29454 msgstr "einfach"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29457 msgid "headings"
29458 msgstr "mit Überschriften"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
29461 msgid "fancy"
29462 msgstr "ausgefallen"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
29465 msgid "US letter"
29466 msgstr "US letter"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
29469 msgid "US legal"
29470 msgstr "US legal"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
29473 msgid "US executive"
29474 msgstr "US executive"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
29477 msgid "A0"
29478 msgstr "A0"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29481 msgid "A1"
29482 msgstr "A1"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29485 msgid "A2"
29486 msgstr "A2"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29489 msgid "A3"
29490 msgstr "A3"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29493 msgid "A4"
29494 msgstr "A4"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29497 msgid "A5"
29498 msgstr "A5"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29501 msgid "A6"
29502 msgstr "A6"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29505 msgid "B0"
29506 msgstr "B0"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29509 msgid "B1"
29510 msgstr "B1"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29513 msgid "B2"
29514 msgstr "B2"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29517 msgid "B3"
29518 msgstr "B3"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29521 msgid "B4"
29522 msgstr "B4"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29525 msgid "B5"
29526 msgstr "B5"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29529 msgid "B6"
29530 msgstr "B6"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29533 msgid "C0"
29534 msgstr "C0"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29537 msgid "C1"
29538 msgstr "C1"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29541 msgid "C2"
29542 msgstr "C2"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29545 msgid "C3"
29546 msgstr "C3"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29549 msgid "C4"
29550 msgstr "C4"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29553 msgid "C5"
29554 msgstr "C5"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29557 msgid "C6"
29558 msgstr "C6"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29561 msgid "JIS B0"
29562 msgstr "JIS B0"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29565 msgid "JIS B1"
29566 msgstr "JIS B1"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29569 msgid "JIS B2"
29570 msgstr "JIS B2"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29573 msgid "JIS B3"
29574 msgstr "JIS B3"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29577 msgid "JIS B4"
29578 msgstr "JIS B4"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29581 msgid "JIS B5"
29582 msgstr "JIS B5"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29585 msgid "JIS B6"
29586 msgstr "JIS B6"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
29589 msgid "Language Default (no inputenc)"
29590 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
29593 msgid "Numbered"
29594 msgstr "Nummeriert"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
29597 msgid "Appears in TOC"
29598 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
29601 msgid "Package"
29602 msgstr "Paket"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
29605 msgid "Load automatically"
29606 msgstr "Automatisch laden"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
29609 msgid "Load always"
29610 msgstr "Immer laden"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
29613 msgid "Do not load"
29614 msgstr "Nicht laden"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1218
29617 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29618 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221
29621 #, c-format
29622 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29623 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29626 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29627 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
29630 #, c-format
29631 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29632 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29636 #, c-format
29637 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29638 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
29641 #, c-format
29642 msgid ""
29643 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29644 "all required packages (%2$s) installed."
29645 msgstr ""
29646 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
29647 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1584
29651 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29652 msgstr ""
29653 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
29654 "Parameter ein."
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
29657 msgid "Document Class"
29658 msgstr "Dokumentklasse"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29661 msgid "Modules"
29662 msgstr "Module"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29665 msgid "Local Layout"
29666 msgstr "Lokales Format"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
29669 msgid "Text Layout"
29670 msgstr "Textformat"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29673 msgid "Page Margins"
29674 msgstr "Seitenränder"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29677 msgid "Colors"
29678 msgstr "Farben"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29681 msgid "Numbering & TOC"
29682 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29685 msgid "Indexes"
29686 msgstr "Stichwortverzeichnis"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29689 msgid "PDF Properties"
29690 msgstr "PDF-Eigenschaften"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29693 msgid "Math Options"
29694 msgstr "Mathe-Optionen"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29697 msgid "Float Placement"
29698 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29701 msgid "Bullets"
29702 msgstr "Auflistungszeichen"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29705 msgid "Formats[[output]]"
29706 msgstr "Formate"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29709 msgid "LaTeX Preamble"
29710 msgstr "LaTeX-Vorspann"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1598
29713 msgid "Pygments driver command not found!"
29714 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
29717 msgid ""
29718 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29719 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29720 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29721 "is named differently, to add the following line to the\n"
29722 "document preamble:\n"
29723 "\n"
29724 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29725 "\n"
29726 "where 'driver' is name of the driver command."
29727 msgstr ""
29728 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
29729 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
29730 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
29731 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
29732 "hinzu:\n"
29733 "\n"
29734 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
29735 "\n"
29736 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
29740 msgid "&Default..."
29741 msgstr "Stan&dard..."
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3650
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3677
29748 msgid " (not installed)"
29749 msgstr " (nicht installiert)"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
29752 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29753 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
29756 msgid " (not available)"
29757 msgstr " (nicht verfügbar)"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
29760 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29761 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
29765 msgid "Class Default"
29766 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275
29769 msgid "Layouts|#o#O"
29770 msgstr "Formatdateien|#o#O"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2277
29773 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29774 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2279
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
29778 msgid "Local layout file"
29779 msgstr "Lokale Formatdatei"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29782 msgid ""
29783 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29784 "file, not one in the system or user directory.\n"
29785 "Your document will not work with this layout if you\n"
29786 "move the layout file to a different directory."
29787 msgstr ""
29788 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
29789 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
29790 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
29791 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
29792 "nicht verschoben wird."
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
29795 msgid "&Set Layout"
29796 msgstr "&Layout übernehmen"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
29799 msgid "Unable to read local layout file."
29800 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29803 msgid "This is a local layout file."
29804 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
29807 msgid "Select master document"
29808 msgstr "Hauptdokument wählen"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29811 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29812 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29813
29814 # , c-format
29815 # , c-format
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2646
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4089
29819 msgid "Unapplied changes"
29820 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2367
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2647
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4090
29825 msgid ""
29826 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29827 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29828 msgstr ""
29829 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
29830 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
29831 "Aktion verlorengehen."
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
29836 msgid "&Dismiss"
29837 msgstr "&Ablehnen"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4100
29841 msgid "Unable to set document class."
29842 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2524
29845 msgid "Basic numerical"
29846 msgstr "Einfach nummerisch"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2527
29849 msgid "Author-year"
29850 msgstr "Autor-Jahr"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2530
29853 msgid "Author-number"
29854 msgstr "Autor-Nummer"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2573
29857 #, c-format
29858 msgid "%1$s and %2$s"
29859 msgstr "%1$s und %2$s"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2580
29862 #, c-format
29863 msgid "%1$s, %2$s"
29864 msgstr "%1$s, %2$s"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2585
29867 #, c-format
29868 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29869 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2599
29872 #, c-format
29873 msgid "%1$s (unavailable)"
29874 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29877 msgid "Module provided by document class."
29878 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2692
29881 #, c-format
29882 msgid "Category: %1$s."
29883 msgstr "Kategorie: %1$s."
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2700
29886 #, c-format
29887 msgid "Package(s) required: %1$s."
29888 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29891 msgid "or"
29892 msgstr "oder"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2709
29895 #, c-format
29896 msgid "Modules required: %1$s."
29897 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2718
29900 #, c-format
29901 msgid "Modules excluded: %1$s."
29902 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2724
29905 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29906 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3290
29909 msgid "per part"
29910 msgstr "pro Teil"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3292
29913 msgid "per chapter"
29914 msgstr "pro Kapitel"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3294
29917 msgid "per section"
29918 msgstr "pro Abschnitt"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3296
29921 msgid "per subsection"
29922 msgstr "pro Unterabschnitt"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3297
29925 msgid "per child document"
29926 msgstr "pro Unterdokument"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3582
29929 msgid "[No options predefined]"
29930 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807
29933 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29934 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3809
29937 msgid "&Use Hyperref Support"
29938 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
29941 msgid "Can't set layout!"
29942 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4112
29945 #, c-format
29946 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29947 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4208
29950 msgid "Not Found"
29951 msgstr "nicht gefunden"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4268
29954 msgid "Assigned master does not include this file"
29955 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4269
29958 #, c-format
29959 msgid ""
29960 "You must include this file in the document\n"
29961 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29962 "feature."
29963 msgstr ""
29964 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
29965 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
29966 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4273
29969 msgid "Could not load master"
29970 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4274
29973 #, c-format
29974 msgid ""
29975 "The master document '%1$s'\n"
29976 "could not be loaded."
29977 msgstr ""
29978 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
29979 "konnte nicht geladen werden."
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4411
29982 msgid "(Module name: %1)"
29983 msgstr "(Modulname: %1)"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29986 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29987 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29990 msgid "Literate"
29991 msgstr "Literal"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29994 msgid "Error List"
29995 msgstr "Fehlerliste"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29998 #, c-format
29999 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30000 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30003 msgid "Top left"
30004 msgstr "Oben links"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30007 msgid "Bottom left"
30008 msgstr "Unten links"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30011 msgid "Baseline left"
30012 msgstr "Grundlinie links"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30015 msgid "Top center"
30016 msgstr "Oben zentriert"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30019 msgid "Bottom center"
30020 msgstr "Unten zentriert"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30023 msgid "Baseline center"
30024 msgstr "Grundlinie zentriert"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30027 msgid "Top right"
30028 msgstr "Oben rechts"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30031 msgid "Bottom right"
30032 msgstr "Unten rechts"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30035 msgid "Baseline right"
30036 msgstr "Grundlinie rechts"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
30039 msgid "Scale%"
30040 msgstr "Größe%"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:665
30043 msgid "Select external file"
30044 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30047 msgid "automatically"
30048 msgstr "automatisch"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30051 msgid "Dissolve previous group?"
30052 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30055 #, c-format
30056 msgid ""
30057 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30058 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30059 "because this graphic was its only member.\n"
30060 "How do you want to proceed?"
30061 msgstr ""
30062 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30063 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30064 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30065 "Was möchten Sie tun?"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30068 #, c-format
30069 msgid "Stick with group '%1$s'"
30070 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30073 #, c-format
30074 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30075 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30078 #, c-format
30079 msgid ""
30080 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30081 "the group will be dissolved,\n"
30082 "because this graphic was its only member.\n"
30083 "How do you want to proceed?"
30084 msgstr ""
30085 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30086 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30087 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30088 "Was möchten Sie tun?"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30091 #, c-format
30092 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30093 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30096 msgid "Enter unique group name:"
30097 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30100 msgid "Group already defined!"
30101 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30104 #, c-format
30105 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30106 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30109 msgid "Set max. &width:"
30110 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30113 msgid "Set max. &height:"
30114 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30117 msgid "Maximal width of image in output"
30118 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30121 msgid "Maximal height of image in output"
30122 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30125 msgid "bp"
30126 msgstr "bp"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30129 msgid "cm"
30130 msgstr "cm"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30133 msgid "mm"
30134 msgstr "mm"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30137 msgid "in[[unit of measure]]"
30138 msgstr "in"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30141 msgid "Select graphics file"
30142 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30145 msgid "Clipart|#C#c"
30146 msgstr "Clipart|#C#c"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30149 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30150 msgid "Interword Space"
30151 msgstr "Normales Leerzeichen"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30154 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30155 msgid "Thin Space"
30156 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30159 msgid "Medium Space"
30160 msgstr "Mittlerer Abstand"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30163 msgid "Thick Space"
30164 msgstr "Großer Abstand"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30167 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30168 msgid "Negative Thin Space"
30169 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30172 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30173 msgid "Negative Medium Space"
30174 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30177 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30178 msgid "Negative Thick Space"
30179 msgstr "Negativer großer Abstand"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30182 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30183 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30186 msgid "Quad (1 em)"
30187 msgstr "Geviert (1 em)"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30190 msgid "Double Quad (2 em)"
30191 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30194 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30195 msgid "Horizontal Fill"
30196 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30199 msgid "Visible Space"
30200 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30203 msgid ""
30204 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30205 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30206 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30207 msgstr ""
30208 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30209 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30210 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30213 msgid "Horizontal Space Settings"
30214 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30217 msgid "Hyperlink Settings"
30218 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30221 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30222 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30223 msgid ""
30224 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30225 msgstr ""
30226 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30227 "gültiger Parameter ein."
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30230 msgid "Select document to include"
30231 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30234 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30235 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30238 msgid "Index Entry Settings"
30239 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30242 msgid "Label Color"
30243 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30246 msgid "Cannot remove standard index"
30247 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30250 msgid "The default index cannot be removed."
30251 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30254 msgid "Enter new index name"
30255 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30258 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30259 msgstr ""
30260 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30261 "vergeben ist."
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30264 msgid "unknown"
30265 msgstr "unbekannt"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30268 msgid "shortcut"
30269 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30272 msgid "shortcuts"
30273 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30276 msgid "lyxrc"
30277 msgstr "lyxrc"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30280 msgid "package"
30281 msgstr "Paket"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30284 msgid "textclass"
30285 msgstr "Textklasse"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30288 msgid "menu"
30289 msgstr "Menü"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30292 msgid "icon"
30293 msgstr "Piktogramm"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30296 msgid "buffer"
30297 msgstr "Speicher"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30300 msgid "lyxinfo"
30301 msgstr "lyxinfo"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30304 msgid "Info Inset Settings"
30305 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30308 msgid "Shift-"
30309 msgstr "Shift-"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30312 msgid "Control-"
30313 msgstr "Kontroll-"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30316 msgid "Option-"
30317 msgstr "Option-"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30320 msgid "Command-"
30321 msgstr "Befehl-"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30324 msgid "Label Settings"
30325 msgstr "Marken-Einstellungen"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30328 msgid "Line Settings"
30329 msgstr "Linien-Einstellungen"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30332 msgid "No language"
30333 msgstr "Keine Sprache"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30336 msgid "Program Listing Settings"
30337 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30340 msgid "No dialect"
30341 msgstr "Kein Dialekt"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30344 msgid "LaTeX Log"
30345 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30348 msgid "Biber"
30349 msgstr "Biber"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30352 msgid "LyX2LyX"
30353 msgstr "LyX2LyX"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30356 msgid "Literate Programming Build Log"
30357 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30360 msgid "lyx2lyx Error Log"
30361 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30364 msgid "Version Control Log"
30365 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
30368 msgid "Log file not found."
30369 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30372 msgid "No literate programming build log file found."
30373 msgstr ""
30374 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30377 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30378 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30381 msgid "No version control log file found."
30382 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30385 msgid "[x]"
30386 msgstr "[x]"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30389 msgid "(x)"
30390 msgstr "(x)"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30393 msgid "{x}"
30394 msgstr "{x}"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30397 msgid "|x|"
30398 msgstr "|x|"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30401 msgid "||x||"
30402 msgstr "||x||"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30405 msgid "bmatrix"
30406 msgstr "bmatrix"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30409 msgid "pmatrix"
30410 msgstr "pmatrix"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30413 msgid "Bmatrix"
30414 msgstr "Bmatrix"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30417 msgid "vmatrix"
30418 msgstr "vmatrix"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30421 msgid "Vmatrix"
30422 msgstr "Vmatrix"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30425 msgid "Math Matrix"
30426 msgstr "Mathe-Matrix"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30429 msgid "Nomenclature Settings"
30430 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30433 msgid "Note Settings"
30434 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30437 msgid "Paragraph Settings"
30438 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30441 msgid ""
30442 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30443 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30444 "\n"
30445 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30446 "the items is used."
30447 msgstr ""
30448 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30449 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30450 "Liste oder Beschreibung.\n"
30451 "\n"
30452 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30453 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30456 msgid "Phantom Settings"
30457 msgstr "Phantom Einstellungen"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30460 msgid "System files|#S#s"
30461 msgstr "Systemdateien|#S#s"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30464 msgid "User files|#U#u"
30465 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30468 msgid "Look & Feel"
30469 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30472 msgid "Language Settings"
30473 msgstr "Spracheinstellungen"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30476 msgid "File Handling"
30477 msgstr "Datei-Handhabung"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30480 msgid "Keyboard/Mouse"
30481 msgstr "Tastatur/Maus"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30484 msgid "Input Completion"
30485 msgstr "Eingabevervollständigung"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30488 msgid "C&ommand:"
30489 msgstr "&Befehl:"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30493 msgid "Co&mmand:"
30494 msgstr "&Befehl:"
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30497 msgid "Screen Fonts"
30498 msgstr "Bildschirmschriften"
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30501 msgid "Paths"
30502 msgstr "Pfade"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30505 msgid "Select directory for example files"
30506 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30509 msgid "Select a document templates directory"
30510 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30513 msgid "Select a temporary directory"
30514 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30517 msgid "Select a backups directory"
30518 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30521 msgid "Select a document directory"
30522 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30525 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30526 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30529 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30530 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30533 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30534 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30537 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30538 msgid "Spellchecker"
30539 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30542 msgid "Native"
30543 msgstr "Nativ"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30546 msgid "Aspell"
30547 msgstr "Aspell"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30550 msgid "Enchant"
30551 msgstr "Enchant"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30554 msgid "Hunspell"
30555 msgstr "Hunspell"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30558 msgid "Converters"
30559 msgstr "Konverter"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
30562 msgid "File Formats"
30563 msgstr "Dateiformate"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
30566 msgid "Format in use"
30567 msgstr "Format wird verwendet"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
30570 msgid ""
30571 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30572 "converter. Please remove the converter first."
30573 msgstr ""
30574 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30575 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
30578 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30579 msgstr ""
30580 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30581 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
30584 msgid "LyX needs to be restarted!"
30585 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
30588 msgid ""
30589 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30590 "restart."
30591 msgstr ""
30592 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30593 "Neustart von LyX wirksam."
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
30596 msgid "User Interface"
30597 msgstr "Benutzeroberfläche"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
30600 msgid "Classic"
30601 msgstr "Klassisch"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
30604 msgid "Oxygen"
30605 msgstr "Oxygen"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
30608 msgid "Document Handling"
30609 msgstr "Dokument-Handhabung"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
30612 msgid "Control"
30613 msgstr "Kontrolle"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
30616 msgid "Shortcuts"
30617 msgstr "Tastenkürzel"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
30620 msgid "Function"
30621 msgstr "Funktion"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
30624 msgid "Shortcut"
30625 msgstr "Tastenkürzel"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
30628 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30629 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
30632 msgid "Mathematical Symbols"
30633 msgstr "Mathematische Symbole"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
30636 msgid "Document and Window"
30637 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
30640 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30641 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
30644 msgid "System and Miscellaneous"
30645 msgstr "System und Verschiedenes"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
30648 msgid "Res&tore"
30649 msgstr "Zurüc&ksetzen"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
30652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30653 msgid "Failed to create shortcut"
30654 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
30657 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30658 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30661 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30662 msgstr ""
30663 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
30664 "Tastenkombination belegt werden."
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
30667 msgid "Invalid or empty key sequence"
30668 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30671 #, c-format
30672 msgid ""
30673 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30674 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30675 msgstr ""
30676 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
30677 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
30678 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30681 msgid "Redefine shortcut?"
30682 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30685 msgid "&Redefine"
30686 msgstr "&Neu Definieren"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30689 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30690 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30693 msgid "Identity"
30694 msgstr "Identität"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30697 msgid "Choose bind file"
30698 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30701 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30702 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30705 msgid "Choose UI file"
30706 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30709 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30710 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30713 msgid "Choose keyboard map"
30714 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30717 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30718 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30721 msgid "Longest label width"
30722 msgstr "Breite der längsten Marke"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30725 msgid "Index Settings"
30726 msgstr "Index-Einstellungen"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30729 msgid "<All indexes>"
30730 msgstr "<Alle Indexe>"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30733 msgid "Progress/Debug Messages"
30734 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30737 msgid "Debug Level"
30738 msgstr "Testebene"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30741 msgid "Set"
30742 msgstr "Aktiv"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30745 msgid "Cross-reference"
30746 msgstr "Querverweis"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30749 msgid "All available labels"
30750 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30753 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30754 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30757 msgid "By Occurrence"
30758 msgstr "Nach Vorkommen"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30761 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30762 msgstr "Alphabetisch"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30765 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30766 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30769 msgid "&Go Back"
30770 msgstr "&Gehe zurück"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30773 msgid "Jump back to the original cursor location"
30774 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30777 msgid "<No prefix>"
30778 msgstr "<Ohne Präfix>"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30781 msgid "Find and Replace"
30782 msgstr "Suchen und Ersetzen"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30785 msgid "Export or Send Document"
30786 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30789 msgid "Show File"
30790 msgstr "Zeige Datei"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30793 msgid "Error -> Cannot load file!"
30794 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30797 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30798 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30801 msgid ""
30802 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30803 "beginning?"
30804 msgstr ""
30805 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30808 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30809 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30812 msgid "Basic Latin"
30813 msgstr "Basis-Lateinisch"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30816 msgid "Latin-1 Supplement"
30817 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30820 msgid "Latin Extended-A"
30821 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30824 msgid "Latin Extended-B"
30825 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30828 msgid "IPA Extensions"
30829 msgstr "IPA-Erweiterungen"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30832 msgid "Spacing Modifier Letters"
30833 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30836 msgid "Combining Diacritical Marks"
30837 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30840 msgid "Cyrillic"
30841 msgstr "Kyrillisch"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30844 msgid "Arabic"
30845 msgstr "Arabisch"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30848 msgid "Devanagari"
30849 msgstr "Devanagari"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30852 msgid "Bengali"
30853 msgstr "Bengalisch"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30856 msgid "Gurmukhi"
30857 msgstr "Gurmukhi"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30860 msgid "Gujarati"
30861 msgstr "Gujarati"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30864 msgid "Oriya"
30865 msgstr "Oriya"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30868 msgid "Malayalam"
30869 msgstr "Malayalam"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30872 msgid "Hangul Jamo"
30873 msgstr "Hangeul-Jamo"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30876 msgid "Phonetic Extensions"
30877 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30880 msgid "Latin Extended Additional"
30881 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30884 msgid "Greek Extended"
30885 msgstr "Griechisch, Zusatz"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30888 msgid "General Punctuation"
30889 msgstr "Interpunktion, allgemein"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30892 msgid "Superscripts and Subscripts"
30893 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30896 msgid "Currency Symbols"
30897 msgstr "Währungszeichen"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30900 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30901 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30904 msgid "Letterlike Symbols"
30905 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30908 msgid "Number Forms"
30909 msgstr "Zahlzeichen"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30912 msgid "Mathematical Operators"
30913 msgstr "Mathematische Operatoren"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30916 msgid "Miscellaneous Technical"
30917 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30920 msgid "Control Pictures"
30921 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30924 msgid "Optical Character Recognition"
30925 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30928 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30929 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30932 msgid "Box Drawing"
30933 msgstr "Rahmenzeichnung"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30936 msgid "Block Elements"
30937 msgstr "Blockelemente"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30940 msgid "Geometric Shapes"
30941 msgstr "Geometrische Formen"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30944 msgid "Miscellaneous Symbols"
30945 msgstr "Verschiedene Symbole"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30948 msgid "Dingbats"
30949 msgstr "Dingbats"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30952 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30953 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30956 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30957 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30960 msgid "Hiragana"
30961 msgstr "Hiragana"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30964 msgid "Katakana"
30965 msgstr "Katakana"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30968 msgid "Bopomofo"
30969 msgstr "Bopomofo"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30972 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30973 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30976 msgid "Kanbun"
30977 msgstr "Kanbun"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30980 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30981 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30984 msgid "CJK Compatibility"
30985 msgstr "CJK-Kompatibilität"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30988 msgid "CJK Unified Ideographs"
30989 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30992 msgid "Hangul Syllables"
30993 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30996 msgid "High Surrogates"
30997 msgstr "High Surrogates"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31000 msgid "Private Use High Surrogates"
31001 msgstr "Private Use High Surrogates"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31004 msgid "Low Surrogates"
31005 msgstr "Low Surrogates"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31008 msgid "Private Use Area"
31009 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31012 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31013 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31016 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31017 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31020 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31021 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31024 msgid "Combining Half Marks"
31025 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31028 msgid "CJK Compatibility Forms"
31029 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31032 msgid "Small Form Variants"
31033 msgstr "Kleine Formvarianten"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31036 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31037 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31040 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31041 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31044 msgid "Linear B Syllabary"
31045 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31048 msgid "Linear B Ideograms"
31049 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31052 msgid "Aegean Numbers"
31053 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31056 msgid "Ancient Greek Numbers"
31057 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31060 msgid "Old Italic"
31061 msgstr "Altitalisch"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31064 msgid "Gothic"
31065 msgstr "Gotisch"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31068 msgid "Ugaritic"
31069 msgstr "Ugaritisch"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31072 msgid "Old Persian"
31073 msgstr "Altpersisch"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31076 msgid "Deseret"
31077 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31080 msgid "Shavian"
31081 msgstr "Shaw-Alphabet"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31084 msgid "Osmanya"
31085 msgstr "Osmanya"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31088 msgid "Cypriot Syllabary"
31089 msgstr "Kyprische Schrift"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31092 msgid "Kharoshthi"
31093 msgstr "Kharoshthi"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31096 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31097 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31100 msgid "Musical Symbols"
31101 msgstr "Notenschriftzeichen"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31104 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31105 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31108 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31109 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31112 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31113 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31116 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31117 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31120 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31121 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31124 msgid "Tags"
31125 msgstr "Tags"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31128 msgid "Variation Selectors Supplement"
31129 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31132 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31133 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31136 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31137 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31140 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31141 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31144 msgid "Symbols"
31145 msgstr "Symbole"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31148 msgid "Tabular Settings"
31149 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31152 msgid "Insert Table"
31153 msgstr "Tabelle einfügen"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31156 msgid "TeX Information"
31157 msgstr "TeX-Informationen"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31160 msgid "No thesaurus available for this language!"
31161 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31164 msgid "Outline"
31165 msgstr "Gliederung"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31168 msgid "auto"
31169 msgstr "automatisch"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31172 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31173 msgid "off"
31174 msgstr "aus"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31177 #, c-format
31178 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31179 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31182 msgid "movable"
31183 msgstr "beweglich"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31186 msgid "immovable"
31187 msgstr "verankert"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31190 msgid "Vertical Space Settings"
31191 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31194 msgid "version "
31195 msgstr "Version "
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31198 msgid "unknown version"
31199 msgstr "unbekannte Version"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:660
31202 #, c-format
31203 msgid "Successful export to format: %1$s"
31204 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:669
31207 #, c-format
31208 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31209 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:672
31212 #, c-format
31213 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31214 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:675
31217 #, c-format
31218 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31219 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
31222 msgid "Exit LyX"
31223 msgstr "LyX beenden"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:994
31226 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31227 msgstr ""
31228 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31229 "werden."
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1145
31232 #, c-format
31233 msgid "%1$s (modified externally)"
31234 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259
31237 msgid "Welcome to LyX!"
31238 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1745
31241 msgid "Automatic save done."
31242 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746
31245 msgid "Automatic save failed!"
31246 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
31249 msgid "Command not allowed without any document open"
31250 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
31253 #, c-format
31254 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31255 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
31258 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31259 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
31262 msgid "Select template file"
31263 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520
31266 msgid "Templates|#T#t"
31267 msgstr "Vorlagen|#V"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
31270 msgid "Document not loaded."
31271 msgstr "Dokument nicht geladen."
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207
31274 msgid "Select document to open"
31275 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
31279 msgid "Examples|#E#e"
31280 msgstr "Beispiele|#B"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
31283 #, c-format
31284 msgid ""
31285 "The directory in the given path\n"
31286 "%1$s\n"
31287 "does not exist."
31288 msgstr ""
31289 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31290 "%1$s\n"
31291 "existiert nicht."
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
31294 #, c-format
31295 msgid "Opening document %1$s..."
31296 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
31299 #, c-format
31300 msgid "Document %1$s opened."
31301 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
31304 msgid "Version control detected."
31305 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
31308 #, c-format
31309 msgid "Could not open document %1$s"
31310 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
31313 msgid "Couldn't import file"
31314 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
31317 #, c-format
31318 msgid "No information for importing the format %1$s."
31319 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
31322 #, c-format
31323 msgid "Select %1$s file to import"
31324 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2377
31327 #, c-format
31328 msgid ""
31329 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31330 "Aborting import."
31331 msgstr ""
31332 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31333 "Import wird abgebrochen."
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
31336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
31337 #, c-format
31338 msgid ""
31339 "The document %1$s already exists.\n"
31340 "\n"
31341 "Do you want to overwrite that document?"
31342 msgstr ""
31343 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31344 "\n"
31345 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
31348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
31349 msgid "Overwrite document?"
31350 msgstr "Dokument überschreiben?"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
31353 #, c-format
31354 msgid "Importing %1$s..."
31355 msgstr "Importiere %1$s..."
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31358 msgid "imported."
31359 msgstr "wurde eingefügt."
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
31362 msgid "file not imported!"
31363 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
31366 msgid "newfile"
31367 msgstr "Neues_Dokument"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
31370 msgid "Select LyX document to insert"
31371 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
31374 msgid "Choose a filename to save document as"
31375 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550
31378 #, c-format
31379 msgid ""
31380 "The file\n"
31381 "%1$s\n"
31382 "is already open in your current session.\n"
31383 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31384 "Do you want to choose a new filename?"
31385 msgstr ""
31386 "Die Datei\n"
31387 "%1$s\n"
31388 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31389 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31390 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
31393 msgid "Chosen File Already Open"
31394 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
31397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31399 msgid "&Rename"
31400 msgstr "&Umbenennen"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
31403 #, c-format
31404 msgid ""
31405 "The document %1$s is already registered.\n"
31406 "\n"
31407 "Do you want to choose a new name?"
31408 msgstr ""
31409 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31410 "\n"
31411 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31414 msgid "Rename document?"
31415 msgstr "Dokument umbenennen?"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31418 msgid "Copy document?"
31419 msgstr "Dokument kopieren?"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
31422 msgid "&Copy"
31423 msgstr "&Kopieren"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31426 msgid "Choose a filename to export the document as"
31427 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
31430 msgid "Guess from extension (*.*)"
31431 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31434 #, c-format
31435 msgid ""
31436 "The document %1$s could not be saved.\n"
31437 "\n"
31438 "Do you want to rename the document and try again?"
31439 msgstr ""
31440 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31441 "\n"
31442 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31445 msgid "Rename and save?"
31446 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31447
31448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31449 msgid "&Retry"
31450 msgstr "&Wiederholen"
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31453 #, c-format
31454 msgid ""
31455 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31456 "Would you like to close or hide the document?\n"
31457 "\n"
31458 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31459 "the menu: View->Hidden->...\n"
31460 "\n"
31461 "To remove this question, set your preference in:\n"
31462 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31463 msgstr ""
31464 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31465 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31466 "\n"
31467 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31468 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31469 "\n"
31470 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31471 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31472 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2792
31475 msgid "Close or hide document?"
31476 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
31479 msgid "&Hide"
31480 msgstr "&Verbergen"
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31483 msgid "Close document"
31484 msgstr "Dokument schließen"
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
31487 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31488 msgstr ""
31489 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31490 "wird."
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3002 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
31493 #, c-format
31494 msgid ""
31495 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31496 "\n"
31497 "Do you want to save the document?"
31498 msgstr ""
31499 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31500 "\n"
31501 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120
31504 msgid "Save new document?"
31505 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3011
31508 #, c-format
31509 msgid ""
31510 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31511 "\n"
31512 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31513 msgstr ""
31514 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31515 "sind nicht gespeichert.\n"
31516 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
31519 #, c-format
31520 msgid ""
31521 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31522 "\n"
31523 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31524 msgstr ""
31525 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31526 "\n"
31527 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31530 msgid "Save changed document?"
31531 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
31534 msgid "Save document?"
31535 msgstr "Dokument speichern?"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020
31538 msgid "&Discard"
31539 msgstr "&Verwerfen"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3111
31542 #, c-format
31543 msgid ""
31544 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31545 "\n"
31546 "Do you want to save the document?"
31547 msgstr ""
31548 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31549 "\n"
31550 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3145
31553 #, c-format
31554 msgid ""
31555 "Document \n"
31556 "%1$s\n"
31557 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31558 msgstr ""
31559 "Das Dokument\n"
31560 "%1$s\n"
31561 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
31562 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3148
31565 msgid "Reload externally changed document?"
31566 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
31569 msgid "Document could not be checked in."
31570 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
31573 msgid "Error when setting the locking property."
31574 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31577 msgid "Directory is not accessible."
31578 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
31581 #, c-format
31582 msgid "Opening child document %1$s..."
31583 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
31586 #, c-format
31587 msgid "No buffer for file: %1$s."
31588 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3433
31591 msgid "Inverse Search Failed"
31592 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3434
31595 msgid ""
31596 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31597 "You may need to update the viewed document."
31598 msgstr ""
31599 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
31600 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3507
31603 msgid "Export Error"
31604 msgstr "Exportfehler"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508
31607 msgid "Error cloning the Buffer."
31608 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3632 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3652
31611 msgid "Exporting ..."
31612 msgstr "Exportiere ..."
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
31615 msgid "Previewing ..."
31616 msgstr "Generiere Vorschau ..."
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695
31619 msgid "Document not loaded"
31620 msgstr "Dokument nicht geladen."
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3772
31623 msgid "Select file to insert"
31624 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3775
31627 msgid "All Files (*)"
31628 msgstr "Alle Dateien (*)"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31631 #, c-format
31632 msgid ""
31633 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31634 "on disk of the document %1$s?"
31635 msgstr ""
31636 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
31637 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
31638 "laden möchten?"
31639
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3807
31641 #, c-format
31642 msgid ""
31643 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31644 "version of the document %1$s?"
31645 msgstr ""
31646 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
31647 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810
31650 msgid "Revert to saved document?"
31651 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3838
31654 msgid "Saving all documents..."
31655 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
31658 msgid "All documents saved."
31659 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
31662 msgid "Toolbars unlocked."
31663 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
31664
31665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
31666 msgid "Toolbars locked."
31667 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901
31670 #, c-format
31671 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31672 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
31673
31674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
31675 #, c-format
31676 msgid "%1$s unknown command!"
31677 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
31678
31679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4095
31680 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31681 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d%"
31682
31683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4150
31684 msgid "Please, preview the document first."
31685 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
31686
31687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4166
31688 msgid "Couldn't proceed."
31689 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
31690
31691 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31692 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31693 msgid "Code Preview"
31694 msgstr "Quelltext-Vorschau"
31695
31696 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31697 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31698 msgstr "%1-Vorschau"
31699
31700 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1574
31701 msgid "Close File"
31702 msgstr "Datei schließen"
31703
31704 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31705 msgid "%1 (read only)"
31706 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
31707
31708 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2094
31709 msgid "%1 (modified externally)"
31710 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
31711
31712 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2114
31713 msgid "Hide tab"
31714 msgstr "Unterfenster verstecken"
31715
31716 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116
31717 msgid "Close tab"
31718 msgstr "Unterfenster schließen"
31719
31720 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2233
31721 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31722 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
31723
31724 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31725 msgid "Wrap Float Settings"
31726 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
31727
31728 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31729 msgid "Click to detach"
31730 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
31731
31732 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31733 #, c-format
31734 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31735 msgstr ""
31736 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
31737
31738 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31739 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31740 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
31741
31742 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31743 #, c-format
31744 msgid "%1$s (unknown)"
31745 msgstr "%1$s (unbekannt)"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31748 msgid "More...|M"
31749 msgstr "Mehr...|M"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31752 msgid "No Group"
31753 msgstr "Keine Gruppe"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31756 msgid "More Spelling Suggestions"
31757 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31760 msgid "Add to personal dictionary|n"
31761 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
31762
31763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31764 msgid "Ignore all|I"
31765 msgstr "Alle ignorieren|i"
31766
31767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31768 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31769 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
31770
31771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31772 msgid "Language|L"
31773 msgstr "Sprache|p"
31774
31775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31776 msgid "More Languages ...|M"
31777 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
31778
31779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31780 msgid "Hidden|H"
31781 msgstr "Versteckt|V"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31784 msgid "<No Documents Open>"
31785 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
31786
31787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31788 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31789 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
31790
31791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31792 msgid "View (Other Formats)|F"
31793 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
31794
31795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31796 msgid "Update (Other Formats)|p"
31797 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31800 #, c-format
31801 msgid "View [%1$s]|V"
31802 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
31803
31804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31805 #, c-format
31806 msgid "Update [%1$s]|U"
31807 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
31808
31809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31810 msgid "No Custom Insets Defined!"
31811 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
31812
31813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31814 msgid "(No Document Open)"
31815 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
31816
31817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31818 msgid "Master Document"
31819 msgstr "Hauptdokument"
31820
31821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31822 msgid "Other Lists"
31823 msgstr "Andere Verzeichnisse"
31824
31825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31826 msgid "(Empty Table of Contents)"
31827 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
31828
31829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31830 msgid "Open Outliner..."
31831 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
31832
31833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31834 msgid "Other Toolbars"
31835 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
31836
31837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31838 msgid "No Branches Set for Document!"
31839 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
31840
31841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31842 msgid "Index List|I"
31843 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
31844
31845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31846 msgid "Index Entry|d"
31847 msgstr "Stichwort|h"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31850 #, c-format
31851 msgid "Index: %1$s"
31852 msgstr "Index: %1$s"
31853
31854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31855 #, c-format
31856 msgid "Index Entry (%1$s)"
31857 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
31858
31859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31860 msgid "No Citation in Scope!"
31861 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
31862
31863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31864 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31865 msgid "No citations selected!"
31866 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
31867
31868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31869 msgid "All authors|h"
31870 msgstr "Alle Autoren|u"
31871
31872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31873 msgid "Force upper case|u"
31874 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
31875
31876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31877 #, c-format
31878 msgid "Caption (%1$s)"
31879 msgstr "Legende (%1$s)"
31880
31881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31882 msgid "No Quote in Scope!"
31883 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31887 #, c-format
31888 msgid "%1$s (dynamic)"
31889 msgstr "%1$s (dynamisch)"
31890
31891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31892 #, c-format
31893 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31894 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
31895
31896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31897 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31898 msgstr "dynamisch"
31899
31900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31901 msgid "static[[Quotes]]"
31902 msgstr "statisch"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31905 #, c-format
31906 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31907 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
31908
31909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31910 #, c-format
31911 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31912 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
31913
31914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31915 #, c-format
31916 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31917 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
31918
31919 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31920 msgid "Change Style|y"
31921 msgstr "Stil ändern|t"
31922
31923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31924 #, c-format
31925 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31926 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
31927
31928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31929 #, c-format
31930 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31931 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
31932
31933 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31934 #, c-format
31935 msgid "Export [%1$s]|E"
31936 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
31937
31938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31939 msgid "No Action Defined!"
31940 msgstr "Keine Aktion definiert!"
31941
31942 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31943 msgid "Search"
31944 msgstr "Suchen"
31945
31946 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31947 #, c-format
31948 msgid "Export %1$s"
31949 msgstr "%1$s exportieren"
31950
31951 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31952 #, c-format
31953 msgid "Import %1$s"
31954 msgstr "%1$s importieren"
31955
31956 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31957 #, c-format
31958 msgid "Update %1$s"
31959 msgstr "%1$s aktualisieren"
31960
31961 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31962 #, c-format
31963 msgid "View %1$s"
31964 msgstr "%1$s ansehen"
31965
31966 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31967 msgid "space"
31968 msgstr "Leerzeichen"
31969
31970 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31971 msgid ""
31972 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31973 "characters:\n"
31974 msgstr ""
31975 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
31976 "Zeichen enthalten:\n"
31977
31978 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:305
31979 msgid "Could not update TeX information"
31980 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
31981
31982 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:306
31983 #, c-format
31984 msgid "The script `%1$s' failed."
31985 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
31986
31987 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:550
31988 msgid "All Files "
31989 msgstr "Alle Dateien "
31990
31991 #: src/insets/Inset.cpp:89
31992 msgid "Bibliography Entry"
31993 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
31994
31995 #: src/insets/Inset.cpp:95
31996 msgid "Float"
31997 msgstr "Gleitobjekt"
31998
31999 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32000 msgid "Box"
32001 msgstr "Box"
32002
32003 #: src/insets/Inset.cpp:115
32004 msgid "Horizontal Space"
32005 msgstr "Horizontaler Abstand"
32006
32007 #: src/insets/Inset.cpp:164
32008 msgid "Horizontal Math Space"
32009 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32010
32011 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
32012 msgid "Unknown Argument"
32013 msgstr "Unbekanntes Argument"
32014
32015 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
32016 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
32017 msgstr ""
32018 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32019 "Ausgabe unterdrückt."
32020
32021 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32022 msgid "Keys must be unique!"
32023 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32024
32025 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32026 #, c-format
32027 msgid ""
32028 "The key %1$s already exists,\n"
32029 "it will be changed to %2$s."
32030 msgstr ""
32031 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32032 "er wird zu %2$s geändert."
32033
32034 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32035 #, c-format
32036 msgid ""
32037 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32038 "If you proceed, all of them will be opened."
32039 msgstr ""
32040 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32041 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32042
32043 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32044 msgid "Open Databases?"
32045 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32046
32047 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32048 msgid "&Proceed"
32049 msgstr "&Fortfahren"
32050
32051 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32052 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32053 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32054
32055 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32056 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32057 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32058
32059 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32060 msgid "Databases:"
32061 msgstr "Datenbanken:"
32062
32063 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32064 msgid "Style File:"
32065 msgstr "Stildatei:"
32066
32067 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32068 msgid "Lists:"
32069 msgstr "Enthält:"
32070
32071 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32072 msgid "included in TOC"
32073 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32074
32075 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32076 msgid ""
32077 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32078 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32079 "document'"
32080 msgstr ""
32081 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32082 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32083 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32084 "wurde."
32085
32086 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32087 msgid "Options: "
32088 msgstr "Optionen: "
32089
32090 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32091 msgid ""
32092 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32093 "BibTeX will be unable to find it."
32094 msgstr ""
32095 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32096 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32097
32098 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32099 msgid "simple frame"
32100 msgstr "einfacher Rahmen"
32101
32102 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32103 msgid "frameless"
32104 msgstr "rahmenlos"
32105
32106 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32107 msgid "simple frame, page breaks"
32108 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32109
32110 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32111 msgid "oval, thin"
32112 msgstr "oval, dünn"
32113
32114 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32115 msgid "oval, thick"
32116 msgstr "oval, dick"
32117
32118 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32119 msgid "drop shadow"
32120 msgstr "Schlagschatten"
32121
32122 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32123 msgid "shaded background"
32124 msgstr "schattierter Hintergrund"
32125
32126 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32127 msgid "double frame"
32128 msgstr "doppelter Rahmen"
32129
32130 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32131 #, c-format
32132 msgid "%1$s (%2$s)"
32133 msgstr "%1$s (%2$s)"
32134
32135 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32136 #, c-format
32137 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32138 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32139
32140 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32141 msgid "active"
32142 msgstr "aktiv"
32143
32144 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32145 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32146 msgid "non-active"
32147 msgstr "inaktiv"
32148
32149 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32150 #, c-format
32151 msgid "master %1$s, child %2$s"
32152 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32153
32154 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32155 #, c-format
32156 msgid ""
32157 "Branch Name: %1$s\n"
32158 "Branch Status: %2$s\n"
32159 "Inset Status: %3$s"
32160 msgstr ""
32161 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32162 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32163 "Status der Einfügung: %3$s"
32164
32165 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32166 msgid "Branch: "
32167 msgstr "Zweig: "
32168
32169 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32170 msgid "Branch (child): "
32171 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32172
32173 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32174 msgid "Branch (master): "
32175 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32176
32177 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32178 msgid "Branch (undefined): "
32179 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32180
32181 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32182 msgid "Branch state changes in master document"
32183 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32184
32185 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32186 #, c-format
32187 msgid ""
32188 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32189 "sure to save the master."
32190 msgstr ""
32191 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32192 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32193
32194 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
32195 #, c-format
32196 msgid "Sub-%1$s"
32197 msgstr "Unter-%1$s"
32198
32199 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32200 msgid "No bibliography defined!"
32201 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32202
32203 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32204 #, c-format
32205 msgid "+ %1$d more entries."
32206 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32207
32208 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32209 msgid "LaTeX Command: "
32210 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32211
32212 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32213 msgid "InsetCommand Error: "
32214 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32215
32216 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32217 msgid "Incompatible command name."
32218 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32219
32220 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32221 msgid "InsetCommandParams Error: "
32222 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32223
32224 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32225 msgid "InsetCommandParams: "
32226 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32227
32228 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32229 msgid "Unknown parameter name: "
32230 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32231
32232 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32233 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32234 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32235
32236 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32237 msgid "Uncodable characters"
32238 msgstr "unkodierbare Zeichen"
32239
32240 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32241 #, c-format
32242 msgid ""
32243 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32244 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32245 "%2$s."
32246 msgstr ""
32247 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32248 "der\n"
32249 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32250 "%2$s."
32251
32252 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32253 #, c-format
32254 msgid "External template %1$s is not installed"
32255 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32256
32257 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32258 #, c-format
32259 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32260 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32261
32262 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
32263 msgid "float"
32264 msgstr "Gleitobjekt"
32265
32266 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
32267 msgid "float: "
32268 msgstr "Gleitobjekt: "
32269
32270 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
32271 msgid "subfloat: "
32272 msgstr "Untergleitobjekt: "
32273
32274 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
32275 msgid " (sideways)"
32276 msgstr " (seitwärts)"
32277
32278 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32279 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32280 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32281
32282 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32283 #, c-format
32284 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32285 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32286
32287 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32288 msgid "footnote"
32289 msgstr "Fußnote"
32290
32291 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32292 #, c-format
32293 msgid ""
32294 "Could not copy the file\n"
32295 "%1$s\n"
32296 "into the temporary directory."
32297 msgstr ""
32298 "Die Datei\n"
32299 "%1$s\n"
32300 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32301
32302 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
32303 #, c-format
32304 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32305 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32306
32307 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
32308 #, c-format
32309 msgid "Graphics file: %1$s"
32310 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32311
32312 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32313 msgid "Hyperlink: "
32314 msgstr "Hyperlink:"
32315
32316 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32317 msgid "www"
32318 msgstr "www"
32319
32320 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32321 msgid "email"
32322 msgstr "E-Mail"
32323
32324 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32325 msgid "file"
32326 msgstr "Datei"
32327
32328 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32329 #, c-format
32330 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32331 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32332
32333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32334 msgid "Verbatim Input"
32335 msgstr "Unformatiert"
32336
32337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32338 msgid "Verbatim Input*"
32339 msgstr "Unformatiert*"
32340
32341 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32342 msgid "Include (excluded)"
32343 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32344
32345 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32346 msgid "Unknown"
32347 msgstr "Unbekannt"
32348
32349 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32351 msgid "Recursive input"
32352 msgstr "Rekursive Eingabe"
32353
32354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32356 #, c-format
32357 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32358 msgstr ""
32359 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32360 "Einbettung wird ignoriert."
32361
32362 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32363 #, c-format
32364 msgid ""
32365 "Could not load included file\n"
32366 "`%1$s'\n"
32367 "Please, check whether it actually exists."
32368 msgstr ""
32369 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32370 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32371
32372 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32374 msgid "Error: "
32375 msgstr "Fehler "
32376
32377 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32378 #, c-format
32379 msgid ""
32380 "Included file `%1$s'\n"
32381 "has textclass `%2$s'\n"
32382 "while parent file has textclass `%3$s'."
32383 msgstr ""
32384 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32385 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32386 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32387
32388 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32389 msgid "Different textclasses"
32390 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32391
32392 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32393 #, c-format
32394 msgid ""
32395 "Included file `%1$s'\n"
32396 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32397 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32398 msgstr ""
32399 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32400 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32401 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32402
32403 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32404 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32405 msgstr "TeX-Schriften: ja oder nein?"
32406
32407 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32408 #, c-format
32409 msgid ""
32410 "Included file `%1$s'\n"
32411 "uses module `%2$s'\n"
32412 "which is not used in parent file."
32413 msgstr ""
32414 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32415 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32416 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32417
32418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32419 msgid "Module not found"
32420 msgstr "Modul nicht gefunden"
32421
32422 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32423 #, c-format
32424 msgid ""
32425 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32426 " LaTeX export is probably incomplete."
32427 msgstr ""
32428 "Die eingebundene Datei\n"
32429 ",%1$s`\n"
32430 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32431 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32432
32433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32434 msgid "Unsupported Inclusion"
32435 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32436
32437 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32438 #, c-format
32439 msgid ""
32440 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32441 "Offending file:\n"
32442 "%1$s"
32443 msgstr ""
32444 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32445 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32446 "%1$s"
32447
32448 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32449 msgid "Index sorting failed"
32450 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32451
32452 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32453 #, c-format
32454 msgid ""
32455 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32456 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32457 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32458 "explained in the User Guide."
32459 msgstr ""
32460 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32461 "automatisch sortiert werden.\n"
32462 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32463 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32464
32465 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32466 msgid "Index Entry"
32467 msgstr "Stichwort"
32468
32469 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32470 msgid "Unknown index type!"
32471 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32472
32473 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32474 msgid "All indexes"
32475 msgstr "Alle Indexe"
32476
32477 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32478 msgid "subindex"
32479 msgstr "Unterindex"
32480
32481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32482 #, c-format
32483 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32484 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
32485
32486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32487 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32488 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
32489
32490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32492 msgid "undefined"
32493 msgstr "undefiniert"
32494
32495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32496 msgid "yes"
32497 msgstr "ja"
32498
32499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32500 msgid "no"
32501 msgstr "nein"
32502
32503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32504 msgid "No version control"
32505 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32506
32507 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32508 msgid "Label names must be unique!"
32509 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
32510
32511 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32512 #, c-format
32513 msgid ""
32514 "The label %1$s already exists,\n"
32515 "it will be changed to %2$s."
32516 msgstr ""
32517 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
32518 "sie wird zu %2$s geändert."
32519
32520 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
32521 msgid "DUPLICATE: "
32522 msgstr "DUPLIKAT: "
32523
32524 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32525 msgid "Horizontal line"
32526 msgstr "Horizontale Linie"
32527
32528 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32529 msgid "no more lstline delimiters available"
32530 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
32531
32532 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32533 msgid "Running out of delimiters"
32534 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
32535
32536 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32537 msgid ""
32538 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32539 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32540 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32541 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32542 "must investigate!"
32543 msgstr ""
32544 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
32545 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
32546 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
32547 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
32548 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
32549
32550 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32551 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32552 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
32553
32554 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32555 #, c-format
32556 msgid ""
32557 "The following characters in one of the program listings are\n"
32558 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32559 "%1$s.\n"
32560 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32561 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32562 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32563 "might help."
32564 msgstr ""
32565 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32566 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32567 "%1$s.\n"
32568 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
32569 "Ihnen\n"
32570 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
32571 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
32572 "verwenden'\n"
32573 "auszuwählen."
32574
32575 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32576 #, c-format
32577 msgid ""
32578 "The following characters in one of the program listings are\n"
32579 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32580 "%1$s."
32581 msgstr ""
32582 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32583 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32584 "%1$s."
32585
32586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32587 msgid "A value is expected."
32588 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
32589
32590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32597 msgid "Unbalanced braces!"
32598 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
32599
32600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32601 msgid "Please specify true or false."
32602 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
32603
32604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32605 msgid "Only true or false is allowed."
32606 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
32607
32608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32609 msgid "Please specify an integer value."
32610 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
32611
32612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32613 msgid "An integer is expected."
32614 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
32615
32616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32617 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32618 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
32619
32620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32621 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32622 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
32623
32624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32625 #, c-format
32626 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32627 msgstr ""
32628 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
32629 "(%1$s)."
32630
32631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32632 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32633 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
32634
32635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32636 #, c-format
32637 msgid "Please specify one of %1$s."
32638 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
32639
32640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32641 #, c-format
32642 msgid "Try one of %1$s."
32643 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
32644
32645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32646 #, c-format
32647 msgid "I guess you mean %1$s."
32648 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
32649
32650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32651 #, c-format
32652 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32653 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
32654
32655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32656 #, c-format
32657 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32658 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
32659
32660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32661 msgid ""
32662 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32663 msgstr ""
32664 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
32665 "Ähnliches"
32666
32667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
32668 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32669 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32670
32671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
32672 msgid ""
32673 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32674 "trblTRBL"
32675 msgstr ""
32676 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
32677 "Teilmenge von trblTRBL"
32678
32679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32680 msgid ""
32681 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32682 "right, bottom left and top left corner."
32683 msgstr ""
32684 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
32685 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
32686
32687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:311
32688 msgid "Previously defined color name as a string"
32689 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
32690
32691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
32692 msgid "Enter something like \\color{white}"
32693 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
32694
32695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:343
32696 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32697 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
32698
32699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427
32700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:750
32701 msgid "auto, last or a number"
32702 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
32703
32704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:437
32705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
32706 msgid ""
32707 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32708 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32709 "defining a listing inset)"
32710 msgstr ""
32711 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
32712 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32713 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32714
32715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:443
32716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
32717 msgid ""
32718 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32719 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32720 "a listing inset)"
32721 msgstr ""
32722 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
32723 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32724 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32725
32726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
32727 msgid "default: _minted-<jobname>"
32728 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
32729
32730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:743
32731 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32732 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
32733
32734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:753
32735 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32736 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
32737
32738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:756
32739 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32740 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
32741
32742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:759
32743 msgid "A latex name such as \\small"
32744 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
32745
32746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:762
32747 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32748 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
32749
32750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32751 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32752 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
32753
32754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:790
32755 msgid ""
32756 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32757 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32758 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32759 msgstr ""
32760 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
32761 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
32762 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
32763 "aufgeführt ist."
32764
32765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:813
32766 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32767 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird."
32768
32769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
32770 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32771 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
32772
32773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:829
32774 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32775 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
32776
32777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:833
32778 msgid "For PHP only"
32779 msgstr "Nur für PHP"
32780
32781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:836
32782 msgid "The style used by Pygments"
32783 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird."
32784
32785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:849
32786 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32787 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
32788
32789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:856
32790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
32791 msgid "Enables latex code in comments"
32792 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
32793
32794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:873
32795 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32796 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
32797
32798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:889
32799 #, c-format
32800 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32801 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
32802
32803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:892
32804 #, c-format
32805 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32806 msgstr ""
32807 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
32808 "%2$s"
32809
32810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:903
32811 #, c-format
32812 msgid "Parameter %1$s: "
32813 msgstr "Parameter: %1$s: "
32814
32815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:916
32816 #, c-format
32817 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32818 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
32819
32820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:919
32821 #, c-format
32822 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32823 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
32824
32825 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32826 msgid "New Page"
32827 msgstr "neue Seite"
32828
32829 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32830 msgid "Page Break"
32831 msgstr "Seitenumbruch"
32832
32833 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32834 msgid "Clear Page"
32835 msgstr "Seite leeren"
32836
32837 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32838 msgid "Clear Double Page"
32839 msgstr "Doppelseite leeren"
32840
32841 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32842 msgid "Nom: "
32843 msgstr "Nom: "
32844
32845 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32846 msgid "Nomenclature Symbol: "
32847 msgstr "Nomenklatursymbol: "
32848
32849 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32850 msgid "Description: "
32851 msgstr "Beschreibung: "
32852
32853 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32854 msgid "Sorting: "
32855 msgstr "Sortierung: "
32856
32857 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32858 msgid "note"
32859 msgstr "Notiz"
32860
32861 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32862 msgid "Phantom"
32863 msgstr "Phantom"
32864
32865 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32866 msgid "HPhantom"
32867 msgstr "HPhantom"
32868
32869 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32870 msgid "VPhantom"
32871 msgstr "VPhantom"
32872
32873 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32874 msgid "phantom"
32875 msgstr "phantom"
32876
32877 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32878 msgid "hphantom"
32879 msgstr "hphantom"
32880
32881 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32882 msgid "vphantom"
32883 msgstr "vphantom"
32884
32885 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32886 #, c-format
32887 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32888 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
32889
32890 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32891 #, c-format
32892 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32893 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
32894
32895 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32896 #, c-format
32897 msgid "%1$stext"
32898 msgstr "%1$sText"
32899
32900 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32901 #, c-format
32902 msgid "text%1$s"
32903 msgstr "Text%1$s"
32904
32905 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32906 msgid "BROKEN: "
32907 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
32908
32909 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32910 msgid "Ref: "
32911 msgstr "Querverweis: "
32912
32913 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32914 msgid "Equation"
32915 msgstr "Gleichung"
32916
32917 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32918 msgid "EqRef: "
32919 msgstr "(Querverweis): "
32920
32921 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32922 msgid "Page Number"
32923 msgstr "Seitennummer"
32924
32925 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32926 msgid "Page: "
32927 msgstr "Seite: "
32928
32929 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32930 msgid "Textual Page Number"
32931 msgstr "Seitennummer in Textform"
32932
32933 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32934 msgid "TextPage: "
32935 msgstr "TextSeite: "
32936
32937 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32938 msgid "Standard+Textual Page"
32939 msgstr "Standard+Seite in Textform"
32940
32941 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32942 msgid "Ref+Text: "
32943 msgstr "Querverweis+Text: "
32944
32945 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32946 msgid "Formatted"
32947 msgstr "Formatiert"
32948
32949 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32950 msgid "Format: "
32951 msgstr "Format: "
32952
32953 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32954 msgid "Reference to Name"
32955 msgstr "Referenz auf Namen"
32956
32957 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32958 msgid "NameRef: "
32959 msgstr "NameRef: "
32960
32961 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32962 msgid "Label Only"
32963 msgstr "Nur Marke"
32964
32965 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32966 msgid "Label: "
32967 msgstr "Marke:"
32968
32969 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32970 msgid "subscript"
32971 msgstr "Tiefgestellt"
32972
32973 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32974 msgid "superscript"
32975 msgstr "Hochgestellt"
32976
32977 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32978 msgid "Protected Space"
32979 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
32980
32981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32982 msgid "Quad Space"
32983 msgstr "Geviert-Abstand"
32984
32985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32986 msgid "Double Quad Space"
32987 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
32988
32989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32990 msgid "Enspace"
32991 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
32992
32993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32994 msgid "Enskip"
32995 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
32996
32997 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32998 msgid "Protected Horizontal Fill"
32999 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33000
33001 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33002 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33003 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33004
33005 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33006 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33007 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33008
33009 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33010 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33011 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33012
33013 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33014 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33015 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33016
33017 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33018 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33019 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33020
33021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33022 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33023 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33024
33025 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33026 #, c-format
33027 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33028 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33029
33030 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33031 #, c-format
33032 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33033 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33034
33035 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33036 msgid "Unknown TOC type"
33037 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33038
33039 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
33040 msgid "Selections not supported."
33041 msgstr ""
33042 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33043
33044 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
33045 msgid "Multi-column in current or destination column."
33046 msgstr ""
33047 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33048
33049 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
33050 msgid "Multi-row in current or destination row."
33051 msgstr ""
33052 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33053
33054 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
33055 msgid "Selection size should match clipboard content."
33056 msgstr ""
33057 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33058 "Zwischenablage überein."
33059
33060 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33061 msgid "wrap: "
33062 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33063
33064 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33065 msgid "wrap"
33066 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33067
33068 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33069 msgid "Not shown."
33070 msgstr "Nicht angezeigt."
33071
33072 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33073 msgid "Loading..."
33074 msgstr "Lade..."
33075
33076 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33077 msgid "Converting to loadable format..."
33078 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33079
33080 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33081 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33082 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33083
33084 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33085 msgid "Scaling etc..."
33086 msgstr "Skaliere etc..."
33087
33088 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33089 msgid "Ready to display"
33090 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33091
33092 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33093 msgid "No file found!"
33094 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33095
33096 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33097 msgid "Error converting to loadable format"
33098 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33099
33100 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33101 msgid "Error loading file into memory"
33102 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33103
33104 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33105 msgid "Error generating the pixmap"
33106 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33107
33108 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33109 msgid "No image"
33110 msgstr "Kein Bild"
33111
33112 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33113 msgid "Preview loading"
33114 msgstr "Laden der Vorschau"
33115
33116 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33117 msgid "Preview ready"
33118 msgstr "Vorschau bereit"
33119
33120 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33121 msgid "Preview failed"
33122 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33123
33124 #: src/lengthcommon.cpp:41
33125 msgid "cc[[unit of measure]]"
33126 msgstr "cc"
33127
33128 #: src/lengthcommon.cpp:41
33129 msgid "dd"
33130 msgstr "dd"
33131
33132 #: src/lengthcommon.cpp:41
33133 msgid "em"
33134 msgstr "em"
33135
33136 #: src/lengthcommon.cpp:42
33137 msgid "ex"
33138 msgstr "ex"
33139
33140 #: src/lengthcommon.cpp:42
33141 msgid "mu[[unit of measure]]"
33142 msgstr "mu"
33143
33144 #: src/lengthcommon.cpp:42
33145 msgid "pc"
33146 msgstr "pc"
33147
33148 #: src/lengthcommon.cpp:43
33149 msgid "pt"
33150 msgstr "pt"
33151
33152 #: src/lengthcommon.cpp:43
33153 msgid "sp"
33154 msgstr "sp"
33155
33156 #: src/lengthcommon.cpp:43
33157 msgid "Text Width %"
33158 msgstr "Textbreite %"
33159
33160 #: src/lengthcommon.cpp:44
33161 msgid "Column Width %"
33162 msgstr "Spaltenbreite %"
33163
33164 #: src/lengthcommon.cpp:44
33165 msgid "Page Width %"
33166 msgstr "Seitenbreite %"
33167
33168 #: src/lengthcommon.cpp:44
33169 msgid "Line Width %"
33170 msgstr "Zeilenbreite %"
33171
33172 #: src/lengthcommon.cpp:45
33173 msgid "Text Height %"
33174 msgstr "Texthöhe %"
33175
33176 #: src/lengthcommon.cpp:45
33177 msgid "Page Height %"
33178 msgstr "Seitenhöhe %"
33179
33180 #: src/lengthcommon.cpp:45
33181 msgid "Line Distance %"
33182 msgstr "Zeilenabstand %"
33183
33184 #: src/lyxfind.cpp:128
33185 msgid "Search error"
33186 msgstr "Fehler beim Suchen"
33187
33188 #: src/lyxfind.cpp:128
33189 msgid "Search string is empty"
33190 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33191
33192 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33193 msgid ""
33194 "End of file reached while searching forward.\n"
33195 "Continue searching from the beginning?"
33196 msgstr ""
33197 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33198 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33199
33200 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33201 msgid ""
33202 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33203 "Continue searching from the end?"
33204 msgstr ""
33205 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33206 "Suche am Ende fortsetzen?"
33207
33208 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33209 msgid "String not found."
33210 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33211
33212 #: src/lyxfind.cpp:400
33213 msgid "String found."
33214 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33215
33216 #: src/lyxfind.cpp:402
33217 msgid "String has been replaced."
33218 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33219
33220 #: src/lyxfind.cpp:405
33221 #, c-format
33222 msgid "%1$d strings have been replaced."
33223 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33224
33225 #: src/lyxfind.cpp:1535
33226 msgid "Invalid regular expression!"
33227 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33228
33229 #: src/lyxfind.cpp:1540
33230 msgid "Match not found!"
33231 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33232
33233 #: src/lyxfind.cpp:1544
33234 msgid "Match found!"
33235 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33236
33237 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33238 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33239 #, c-format
33240 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33241 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33242
33243 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33244 #, c-format
33245 msgid "Box: %1$s"
33246 msgstr "Box: %1$s"
33247
33248 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33249 #, c-format
33250 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33251 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33252
33253 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33254 #, c-format
33255 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33256 msgstr ""
33257 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33258 "'%1$s'"
33259
33260 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33261 #, c-format
33262 msgid "Color: %1$s"
33263 msgstr "Farbe: %1$s"
33264
33265 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33266 #, c-format
33267 msgid "Decoration: %1$s"
33268 msgstr "Verzierung: %1$s"
33269
33270 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33271 #, c-format
33272 msgid "Environment: %1$s"
33273 msgstr "Umgebung: %1$s"
33274
33275 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33276 msgid "Cursor not in table"
33277 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33278
33279 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33280 msgid "Only one row"
33281 msgstr "Nur eine Zeile"
33282
33283 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33284 msgid "Only one column"
33285 msgstr "Nur eine Spalte"
33286
33287 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33288 msgid "No hline to delete"
33289 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33290
33291 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33292 msgid "No vline to delete"
33293 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33294
33295 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33296 #, c-format
33297 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33298 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33299
33300 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33301 #, c-format
33302 msgid "Type: %1$s"
33303 msgstr "Typ: %1$s"
33304
33305 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33306 msgid "Bad math environment"
33307 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33308
33309 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33310 msgid ""
33311 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33312 "Change the math formula type and try again."
33313 msgstr ""
33314 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33315 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33316
33317 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33318 msgid "No number"
33319 msgstr "Keine Nummer"
33320
33321 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33322 #, c-format
33323 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33324 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
33325
33326 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33327 #, c-format
33328 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33329 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
33330
33331 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33332 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33333 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33334 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33335
33336 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33337 msgid "create new math text environment ($...$)"
33338 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33339
33340 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33341 msgid "entered math text mode (textrm)"
33342 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33343
33344 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33345 msgid "Regular expression editor mode"
33346 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33347
33348 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33349 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33350 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33351
33352 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33353 msgid "Standard[[mathref]]"
33354 msgstr "Standard"
33355
33356 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33357 msgid "PrettyRef"
33358 msgstr "Prettyref"
33359
33360 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33361 msgid "FormatRef: "
33362 msgstr "Formatiert: "
33363
33364 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33365 #, c-format
33366 msgid "Size: %1$s"
33367 msgstr "Größe: %1$s"
33368
33369 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33370 #, c-format
33371 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33372 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
33373
33374 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
33375 #, c-format
33376 msgid "Macro: %1$s"
33377 msgstr "Makro: %1$s"
33378
33379 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:501
33380 msgid "optional"
33381 msgstr "optional"
33382
33383 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1282
33384 msgid "math macro"
33385 msgstr "Mathe-Makro"
33386
33387 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1389
33388 #, c-format
33389 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33390 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33391
33392 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1404
33393 #, c-format
33394 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33395 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33396
33397 #: src/output.cpp:37
33398 #, c-format
33399 msgid ""
33400 "Could not open the specified document\n"
33401 "%1$s."
33402 msgstr ""
33403 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33404 "konnte nicht geöffnet werden."
33405
33406 #: src/output_latex.cpp:1360
33407 msgid "Error in latexParagraphs"
33408 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33409
33410 #: src/output_latex.cpp:1361
33411 #, c-format
33412 msgid ""
33413 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33414 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33415 msgstr ""
33416 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33417 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33418 "Ausgabe führen."
33419
33420 #: src/output_plaintext.cpp:144
33421 msgid "Abstract: "
33422 msgstr "Abstract: "
33423
33424 #: src/output_plaintext.cpp:156
33425 msgid "References: "
33426 msgstr "Referenzen: "
33427
33428 #: src/support/Package.cpp:169
33429 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33430 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
33431
33432 #: src/support/Package.cpp:173
33433 msgid "Done!"
33434 msgstr "Fertig!"
33435
33436 #: src/support/Package.cpp:526
33437 msgid "LyX binary not found"
33438 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
33439
33440 #: src/support/Package.cpp:527
33441 #, c-format
33442 msgid ""
33443 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33444 msgstr ""
33445 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
33446 "werden."
33447
33448 #: src/support/Package.cpp:646
33449 #, c-format
33450 msgid ""
33451 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33452 "\t%1$s\n"
33453 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33454 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33455 msgstr ""
33456 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
33457 "\t%1$s\n"
33458 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
33459 "Umgebungsvariable\n"
33460 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
33461 "enthält."
33462
33463 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
33464 msgid "File not found"
33465 msgstr "Datei nicht gefunden"
33466
33467 #: src/support/Package.cpp:716
33468 #, c-format
33469 msgid ""
33470 "Invalid %1$s switch.\n"
33471 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33472 msgstr ""
33473 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
33474 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33475
33476 #: src/support/Package.cpp:743
33477 #, c-format
33478 msgid ""
33479 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33480 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33481 msgstr ""
33482 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33483 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33484
33485 #: src/support/Package.cpp:767
33486 #, c-format
33487 msgid ""
33488 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33489 "%2$s is not a directory."
33490 msgstr ""
33491 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33492 "%2$s ist kein Verzeichnis."
33493
33494 #: src/support/Package.cpp:769
33495 msgid "Directory not found"
33496 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
33497
33498 #: src/support/Systemcall.cpp:407
33499 #, c-format
33500 msgid ""
33501 "The command\n"
33502 "%1$s\n"
33503 "has not yet completed.\n"
33504 "\n"
33505 "Do you want to stop it?"
33506 msgstr ""
33507 "Der Befehl\n"
33508 "%1$s\n"
33509 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
33510 "\n"
33511 "Möchten Sie ihn beenden?"
33512
33513 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33514 msgid "Stop command?"
33515 msgstr "Befehl stoppen?"
33516
33517 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33518 msgid "&Stop it"
33519 msgstr "&Beenden"
33520
33521 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33522 msgid "Let it &run"
33523 msgstr "&Fortfahren"
33524
33525 #: src/support/debug.cpp:42
33526 msgid "No debugging messages"
33527 msgstr "Keine Testmeldungen"
33528
33529 #: src/support/debug.cpp:43
33530 msgid "General information"
33531 msgstr "Allgemeine Informationen"
33532
33533 #: src/support/debug.cpp:44
33534 msgid "Program initialisation"
33535 msgstr "Initialisierung des Programms"
33536
33537 #: src/support/debug.cpp:45
33538 msgid "Keyboard events handling"
33539 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
33540
33541 #: src/support/debug.cpp:46
33542 msgid "GUI handling"
33543 msgstr "GUI-Aufbau"
33544
33545 #: src/support/debug.cpp:47
33546 msgid "Lyxlex grammar parser"
33547 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
33548
33549 #: src/support/debug.cpp:48
33550 msgid "Configuration files reading"
33551 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
33552
33553 #: src/support/debug.cpp:49
33554 msgid "Custom keyboard definition"
33555 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
33556
33557 #: src/support/debug.cpp:50
33558 msgid "LaTeX generation/execution"
33559 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
33560
33561 #: src/support/debug.cpp:51
33562 msgid "Math editor"
33563 msgstr "Mathe-Editor"
33564
33565 #: src/support/debug.cpp:52
33566 msgid "Font handling"
33567 msgstr "Schrift-Handhabung"
33568
33569 #: src/support/debug.cpp:53
33570 msgid "Textclass files reading"
33571 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
33572
33573 #: src/support/debug.cpp:54
33574 msgid "Version control"
33575 msgstr "Versionskontrolle"
33576
33577 #: src/support/debug.cpp:55
33578 msgid "External control interface"
33579 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
33580
33581 #: src/support/debug.cpp:56
33582 msgid "Undo/Redo mechanism"
33583 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
33584
33585 #: src/support/debug.cpp:57
33586 msgid "User commands"
33587 msgstr "Benutzerbefehle"
33588
33589 #: src/support/debug.cpp:58
33590 msgid "The LyX Lexer"
33591 msgstr "Der LyX-Lexxer"
33592
33593 #: src/support/debug.cpp:59
33594 msgid "Dependency information"
33595 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
33596
33597 #: src/support/debug.cpp:60
33598 msgid "LyX Insets"
33599 msgstr "LyX-Einfügungen"
33600
33601 #: src/support/debug.cpp:61
33602 msgid "Files used by LyX"
33603 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
33604
33605 #: src/support/debug.cpp:62
33606 msgid "Workarea events"
33607 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
33608
33609 #: src/support/debug.cpp:63
33610 msgid "Clipboard handling"
33611 msgstr "Zwischenablage"
33612
33613 #: src/support/debug.cpp:64
33614 msgid "Graphics conversion and loading"
33615 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
33616
33617 #: src/support/debug.cpp:65
33618 msgid "Change tracking"
33619 msgstr "Änderungsverfolgung"
33620
33621 #: src/support/debug.cpp:66
33622 msgid "External template/inset messages"
33623 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
33624
33625 #: src/support/debug.cpp:67
33626 msgid "RowPainter profiling"
33627 msgstr "RowPainter-Profiling"
33628
33629 #: src/support/debug.cpp:68
33630 msgid "Scrolling debugging"
33631 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
33632
33633 #: src/support/debug.cpp:69
33634 msgid "Math macros"
33635 msgstr "Mathe-Makros"
33636
33637 #: src/support/debug.cpp:70
33638 msgid "RTL/Bidi"
33639 msgstr "RTL/Bidi"
33640
33641 #: src/support/debug.cpp:71
33642 msgid "Locale/Internationalisation"
33643 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
33644
33645 #: src/support/debug.cpp:72
33646 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33647 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
33648
33649 #: src/support/debug.cpp:73
33650 msgid "Find and replace mechanism"
33651 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
33652
33653 #: src/support/debug.cpp:74
33654 msgid "Developers' general debug messages"
33655 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
33656
33657 #: src/support/debug.cpp:75
33658 msgid "All debugging messages"
33659 msgstr "Alle Testmeldungen"
33660
33661 #: src/support/debug.cpp:154
33662 #, c-format
33663 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33664 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
33665
33666 #: src/support/lassert.cpp:60
33667 #, c-format
33668 msgid ""
33669 "Assertion %1$s violated in\n"
33670 "file: %2$s, line: %3$s"
33671 msgstr ""
33672 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
33673 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
33674
33675 #: src/support/lassert.cpp:70
33676 msgid ""
33677 "It should be safe to continue, but you\n"
33678 "may wish to save your work and restart LyX."
33679 msgstr ""
33680 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
33681 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
33682
33683 #: src/support/lassert.cpp:73
33684 msgid "Warning!"
33685 msgstr "Warnung!"
33686
33687 #: src/support/lassert.cpp:80
33688 msgid ""
33689 "There has been an error with this document.\n"
33690 "LyX will attempt to close it safely."
33691 msgstr ""
33692 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
33693 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
33694
33695 #: src/support/lassert.cpp:83
33696 msgid "Buffer Error!"
33697 msgstr "Speicherfehler!"
33698
33699 #: src/support/lassert.cpp:90
33700 msgid ""
33701 "LyX has encountered an application error\n"
33702 "and will now shut down."
33703 msgstr ""
33704 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
33705 "und wird nun beendet."
33706
33707 #: src/support/lassert.cpp:93
33708 msgid "Fatal Exception!"
33709 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
33710
33711 #: src/support/os_win32.cpp:504
33712 msgid "System file not found"
33713 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
33714
33715 #: src/support/os_win32.cpp:505
33716 msgid ""
33717 "Unable to load shfolder.dll\n"
33718 "Please install."
33719 msgstr ""
33720 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
33721 "Bitte installieren."
33722
33723 #: src/support/os_win32.cpp:510
33724 msgid "System function not found"
33725 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
33726
33727 #: src/support/os_win32.cpp:511
33728 msgid ""
33729 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33730 "Don't know how to proceed. Sorry."
33731 msgstr ""
33732 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
33733 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
33734
33735 #: src/support/userinfo.cpp:45
33736 msgid "Unknown user"
33737 msgstr "Unbekannter Benutzer"
33738
33739 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33740 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
33741
33742 #~ msgid "Use &minted"
33743 #~ msgstr "Verwende &Minted"
33744
33745 #~ msgid "Number floats by chapter"
33746 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
33747
33748 #~ msgid "Number floats by section"
33749 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
33750
33751 #, fuzzy
33752 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33753 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33754
33755 #~ msgid ""
33756 #~ "An Inkscape figure.\n"
33757 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33758 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33759 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33760 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33761 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33762 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33763 #~ msgstr ""
33764 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
33765 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
33766 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
33767 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
33768 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
33769 #~ "Schriftart\n"
33770 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
33771
33772 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33773 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
33774
33775 # , c-format
33776 #~ msgid "&Zoom %:"
33777 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
33778
33779 #~ msgid "Missing included file"
33780 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
33781
33782 #~ msgid "Included in TOC"
33783 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
33784
33785 #~ msgid "Styles"
33786 #~ msgstr "Stile"
33787
33788 #~ msgid "&Key:"
33789 #~ msgstr "&Schlüssel:"
33790
33791 #~ msgid "&Email"
33792 #~ msgstr "&E-Mail"
33793
33794 #~ msgid "&File"
33795 #~ msgstr "&Datei"
33796
33797 #~ msgid "&Description:"
33798 #~ msgstr "&Beschreibung:"
33799
33800 #~ msgid ""
33801 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33802 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33803 #~ "%1$s."
33804 #~ msgstr ""
33805 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
33806 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
33807 #~ "weggelassen:\n"
33808 #~ "%1$s."
33809
33810 #~ msgid ""
33811 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33812 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33813 #~ "%1$s."
33814 #~ msgstr ""
33815 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
33816 #~ "sind in der\n"
33817 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
33818 #~ "weggelassen:\n"
33819 #~ "%1$s."
33820
33821 #~ msgid "External material"
33822 #~ msgstr "Externes Material"
33823
33824 #~ msgid "BibTex"
33825 #~ msgstr "BibTeX"
33826
33827 #, fuzzy
33828 #~ msgid "Sty&le engine:"
33829 #~ msgstr "&Programm:"
33830
33831 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33832 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
33833
33834 #~ msgid "&Default (numerical)"
33835 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
33836
33837 #~ msgid ""
33838 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33839 #~ "parameters in document class options."
33840 #~ msgstr ""
33841 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
33842 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
33843
33844 #~ msgid "&Natbib"
33845 #~ msgstr "&Natbib"
33846
33847 #~ msgid "Natbib &style:"
33848 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
33849
33850 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33851 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
33852
33853 #~ msgid "&Jurabib"
33854 #~ msgstr "&Jurabib"
33855
33856 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33857 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
33858
33859 #~ msgid "Databa&ses"
33860 #~ msgstr "Daten&banken"
33861
33862 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33863 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
33864
33865 #~ msgid "Default (basic)"
33866 #~ msgstr "Standard (basic)"
33867
33868 #~ msgid "Citation engine"
33869 #~ msgstr "Literatursystem"
33870
33871 #~ msgid "Jurabib"
33872 #~ msgstr "Jurabib"
33873
33874 #~ msgid "Natbib"
33875 #~ msgstr "Natbib"
33876
33877 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
33878 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
33879
33880 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
33881 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
33882
33883 #~ msgid "&Size:"
33884 #~ msgstr "&Größe:"
33885
33886 #~ msgid "``text''"
33887 #~ msgstr "“Text”"
33888
33889 #~ msgid "''text''"
33890 #~ msgstr "”Text”"
33891
33892 #~ msgid ",,text``"
33893 #~ msgstr "„Text“"
33894
33895 #~ msgid ",,text''"
33896 #~ msgstr "„Text”"
33897
33898 #~ msgid "<<text>>"
33899 #~ msgstr "«Text»"
33900
33901 #~ msgid ">>text<<"
33902 #~ msgstr "»Text«"
33903
33904 #~ msgid "\"text\""
33905 #~ msgstr "\"Text\""
33906
33907 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33908 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
33909
33910 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33911 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
33912
33913 #~ msgid "Character: "
33914 #~ msgstr "Zeichen: "
33915
33916 #~ msgid "Code Point: "
33917 #~ msgstr "Code-Punkt: "
33918
33919 #~ msgid "frame of button"
33920 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
33921
33922 #~ msgid "Example:"
33923 #~ msgstr "Beispiel:"
33924
33925 #~ msgid "Examples:"
33926 #~ msgstr "Beispiele:"
33927
33928 #~ msgid "Subexample:"
33929 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
33930
33931 #~ msgid "Source Pane|S"
33932 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
33933
33934 #~ msgid "PSTEX"
33935 #~ msgstr "PSTEX"
33936
33937 #~ msgid "LaTeX Source"
33938 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
33939
33940 #~ msgid "DocBook Source"
33941 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
33942
33943 #~ msgid "Literate Source"
33944 #~ msgstr "Literarische Quelle"
33945
33946 #~ msgid "La&bels in:"
33947 #~ msgstr "Ma&rken in:"
33948
33949 #~ msgid "&References"
33950 #~ msgstr "&Verweise"
33951
33952 #~ msgid "Fil&ter:"
33953 #~ msgstr "Fil&ter:"
33954
33955 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
33956 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
33957
33958 #~ msgid ""
33959 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33960 #~ "sensitive option is checked)"
33961 #~ msgstr ""
33962 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
33963 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
33964
33965 #~ msgid "&Sort"
33966 #~ msgstr "&Sortieren"
33967
33968 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33969 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
33970
33971 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33972 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
33973
33974 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33975 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
33976
33977 #~ msgid "Jump back"
33978 #~ msgstr "Springe zurück"
33979
33980 #~ msgid "Jump to label"
33981 #~ msgstr "Springe zur Marke"
33982
33983 #~ msgid "Text to place before citation"
33984 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
33985
33986 #~ msgid "Text to place after citation"
33987 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
33988
33989 #~ msgid "List all authors"
33990 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
33991
33992 #~ msgid "Enter the text to search for"
33993 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
33994
33995 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
33996 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
33997
33998 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
33999 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34000
34001 #~ msgid "&Search Citation"
34002 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34003
34004 #~ msgid "Searc&h:"
34005 #~ msgstr "S&uchen:"
34006
34007 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34008 #~ msgstr ""
34009 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34010 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34011
34012 #~ msgid "&Search"
34013 #~ msgstr "&Suchen"
34014
34015 #~ msgid "Search &field:"
34016 #~ msgstr "Such&feld:"
34017
34018 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34019 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34020
34021 #~ msgid "&Full author list"
34022 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34023
34024 #~ msgid "Format"
34025 #~ msgstr "Format"
34026
34027 #~ msgid " (version control, locking)"
34028 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34029
34030 #~ msgid " (version control)"
34031 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34032
34033 #~ msgid " (changed)"
34034 #~ msgstr " (geändert)"
34035
34036 #~ msgid " (read only)"
34037 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34038
34039 #~ msgid "Export failure"
34040 #~ msgstr "Exportfehler"
34041
34042 #~ msgid ""
34043 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34044 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34045 #~ "Use the OS native format."
34046 #~ msgstr ""
34047 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34048 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34049 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34050 #~ "Betriebssystems."
34051
34052 #~ msgid "Conversion Failed!"
34053 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34054
34055 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34056 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34057
34058 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34059 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34060
34061 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34062 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34063
34064 #~ msgid ""
34065 #~ "Today's date.\n"
34066 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34067 #~ msgstr ""
34068 #~ "Das heutige Datum.\n"
34069 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34070
34071 #~ msgid "svgz"
34072 #~ msgstr "svgz"
34073
34074 #~ msgid "svgz|SVG"
34075 #~ msgstr "svgz|SVG"
34076
34077 #~ msgid "Plain text (image)"
34078 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34079
34080 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34081 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34082
34083 #~ msgid "date (output)"
34084 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34085
34086 #~ msgid "date command"
34087 #~ msgstr "date-Befehl"
34088
34089 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34090 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34091
34092 #~ msgid "Change: "
34093 #~ msgstr "Änderung: "
34094
34095 #~ msgid " at "
34096 #~ msgstr " am "
34097
34098 #~ msgid "pLaTeX"
34099 #~ msgstr "pLaTeX"
34100
34101 #~ msgid "Undef: "
34102 #~ msgstr "Undef.: "
34103
34104 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34105 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34106
34107 #~ msgid "Author running head"
34108 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34109
34110 #~ msgid "Author running head:"
34111 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34112
34113 #~ msgid "Title running head"
34114 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34115
34116 #~ msgid "Title running head:"
34117 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34118
34119 #~ msgid "Keypoints"
34120 #~ msgstr "Schlagwörter"
34121
34122 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34123 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34124
34125 #~ msgid "DVI-PS Options"
34126 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34127
34128 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34129 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34130
34131 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34132 #~ msgstr ""
34133 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34134
34135 #~ msgid "&Longtable"
34136 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34137
34138 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34139 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34140
34141 #~ msgid "Top Line|n"
34142 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34143
34144 #~ msgid "Bottom Line|i"
34145 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34146
34147 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34148 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34149
34150 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34151 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34152
34153 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34154 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34155
34156 #~ msgid "Open Navigator..."
34157 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34158
34159 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34160 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34161
34162 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34163 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34164
34165 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34166 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34167
34168 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34169 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34170
34171 #~ msgid "Pages"
34172 #~ msgstr "Seiten"
34173
34174 #~ msgid "Page number to print from"
34175 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34176
34177 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34178 #~ msgstr "&Bis:"
34179
34180 #~ msgid "Page number to print to"
34181 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34182
34183 #~ msgid "Print all pages"
34184 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34185
34186 #~ msgid "Fro&m"
34187 #~ msgstr "&Von"
34188
34189 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34190 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34191
34192 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34193 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34194
34195 #~ msgid "Print in reverse order"
34196 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34197
34198 #~ msgid "Re&verse order"
34199 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34200
34201 #~ msgid "Copie&s"
34202 #~ msgstr "Kopie&n"
34203
34204 #~ msgid "Number of copies"
34205 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34206
34207 #~ msgid "Collate copies"
34208 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34209
34210 #~ msgid "&Collate"
34211 #~ msgstr "&Sortieren"
34212
34213 #~ msgid "Send output to the printer"
34214 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34215
34216 #~ msgid "P&rinter:"
34217 #~ msgstr "D&rucker:"
34218
34219 #~ msgid "Send output to the given printer"
34220 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34221
34222 #~ msgid "Send output to a file"
34223 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34224
34225 #~ msgid "Printer Command Options"
34226 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34227
34228 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34229 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34230
34231 #~ msgid "File ex&tension:"
34232 #~ msgstr "Datei&endung:"
34233
34234 #~ msgid "Option used to print to a file."
34235 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34236
34237 #~ msgid "Print to &file:"
34238 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34239
34240 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34241 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34242
34243 #~ msgid "Set &printer:"
34244 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34245
34246 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34247 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34248
34249 #~ msgid "Spool &printer:"
34250 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34251
34252 #~ msgid ""
34253 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34254 #~ msgstr ""
34255 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
34256 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
34257
34258 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34259 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
34260
34261 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34262 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
34263
34264 #~ msgid "Re&verse pages:"
34265 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
34266
34267 #~ msgid "&Number of copies:"
34268 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34269
34270 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34271 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
34272
34273 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34274 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
34275
34276 #~ msgid "Co&llated:"
34277 #~ msgstr "&Gruppieren:"
34278
34279 #~ msgid "Pa&ge range:"
34280 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
34281
34282 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34283 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
34284
34285 #~ msgid "&Odd pages:"
34286 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
34287
34288 #~ msgid "&Even pages:"
34289 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
34290
34291 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34292 #~ msgstr ""
34293 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
34294
34295 #~ msgid "E&xtra options:"
34296 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
34297
34298 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34299 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
34300
34301 #~ msgid ""
34302 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34303 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34304 #~ "your printers."
34305 #~ msgstr ""
34306 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
34307 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
34308 #~ "Drucker installiert haben."
34309
34310 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34311 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
34312
34313 #~ msgid "Name of the default printer"
34314 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
34315
34316 #~ msgid "Default &printer:"
34317 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
34318
34319 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34320 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
34321
34322 #~ msgid "Standard Code"
34323 #~ msgstr "Standard-Code"
34324
34325 #~ msgid "Print...|P"
34326 #~ msgstr "Drucken...|D"
34327
34328 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34329 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34330
34331 #~ msgid ""
34332 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34333 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34334 #~ msgstr ""
34335 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
34336 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
34337
34338 #~ msgid "Print document failed"
34339 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
34340
34341 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34342 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
34343
34344 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34345 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
34346
34347 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34348 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
34349
34350 #~ msgid "Error running external commands."
34351 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
34352
34353 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34354 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
34355
34356 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34357 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
34358
34359 #~ msgid ""
34360 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34361 #~ "environment variable PRINTER."
34362 #~ msgstr ""
34363 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
34364 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
34365
34366 #~ msgid "The option to print only even pages."
34367 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
34368
34369 #~ msgid ""
34370 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34371 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34372 #~ msgstr ""
34373 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
34374 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
34375 #~ "druckenden DVI-Datei."
34376
34377 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34378 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
34379
34380 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34381 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
34382
34383 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34384 #~ msgstr ""
34385 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
34386
34387 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34388 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
34389
34390 #~ msgid ""
34391 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34392 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34393 #~ "and arguments."
34394 #~ msgstr ""
34395 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
34396 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
34397 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
34398
34399 #~ msgid ""
34400 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34401 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34402 #~ msgstr ""
34403 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
34404 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
34405
34406 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34407 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
34408
34409 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34410 #~ msgstr ""
34411 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
34412
34413 #~ msgid ""
34414 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34415 #~ "command."
34416 #~ msgstr ""
34417 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
34418 #~ "explizit angeben soll."
34419
34420 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34421 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34422
34423 #~ msgid "Printer"
34424 #~ msgstr "Drucker"
34425
34426 #~ msgid "Print Document"
34427 #~ msgstr "Dokument drucken"
34428
34429 #~ msgid "Print to file"
34430 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
34431
34432 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34433 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
34434
34435 #~ msgid "Black"
34436 #~ msgstr "Schwarz"
34437
34438 #~ msgid "Blue"
34439 #~ msgstr "Blau"
34440
34441 #~ msgid "Brown"
34442 #~ msgstr "Braun"
34443
34444 #~ msgid "Cyan"
34445 #~ msgstr "Cyan"
34446
34447 #~ msgid "Darkgray"
34448 #~ msgstr "Dunkelgrau"
34449
34450 #~ msgid "Gray"
34451 #~ msgstr "Grau"
34452
34453 #~ msgid "Green"
34454 #~ msgstr "Grün"
34455
34456 #~ msgid "Lightgray"
34457 #~ msgstr "Hellgrau"
34458
34459 #~ msgid "Lime"
34460 #~ msgstr "Limette"
34461
34462 #~ msgid "Magenta"
34463 #~ msgstr "Magenta"
34464
34465 #~ msgid "Olive"
34466 #~ msgstr "Olivgrün"
34467
34468 #~ msgid "Orange"
34469 #~ msgstr "Orange"
34470
34471 #~ msgid "Pink"
34472 #~ msgstr "Pink"
34473
34474 #~ msgid "Purple"
34475 #~ msgstr "Purpur"
34476
34477 #~ msgid "Red"
34478 #~ msgstr "Rot"
34479
34480 #~ msgid "Teal"
34481 #~ msgstr "Türkis"
34482
34483 #~ msgid "Violet"
34484 #~ msgstr "Violett"
34485
34486 #~ msgid "White"
34487 #~ msgstr "Weiß"
34488
34489 #~ msgid "Yellow"
34490 #~ msgstr "Gelb"
34491
34492 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34493 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
34494
34495 #~ msgid "Supported box types"
34496 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
34497
34498 #~ msgid "Unknown document class"
34499 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
34500
34501 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34502 #~ msgstr ""
34503 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
34504
34505 #~ msgid "Included File Invalid"
34506 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
34507
34508 #~ msgid ""
34509 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34510 #~ "  %1$s\n"
34511 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34512 #~ msgstr ""
34513 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
34514 #~ "  %1$s\n"
34515 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
34516
34517 #~ msgid "Lists"
34518 #~ msgstr "Listen"
34519
34520 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34521 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
34522
34523 #~ msgid "Forward search"
34524 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
34525
34526 #~ msgid "Document &class"
34527 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
34528
34529 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34530 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
34531
34532 #, fuzzy
34533 #~ msgid "Scaling"
34534 #~ msgstr "Skaliere etc..."
34535
34536 #, fuzzy
34537 #~ msgid "&Vertical factor:"
34538 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
34539
34540 #, fuzzy
34541 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34542 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
34543
34544 #, fuzzy
34545 #~ msgid "&Rotation:"
34546 #~ msgstr "Notation"
34547
34548 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34549 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
34550
34551 #~ msgid ""
34552 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34553 #~ msgstr ""
34554 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
34555 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
34556
34557 #~ msgid "Enable &RTL support"
34558 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
34559
34560 #~ msgid "___"
34561 #~ msgstr "___"
34562
34563 #~ msgid "EndOfSlide"
34564 #~ msgstr "EndeDerFolie"
34565
34566 #~ msgid "--Separator--"
34567 #~ msgstr "--Trenner--"
34568
34569 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34570 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
34571
34572 #~ msgid "TeX Code|X"
34573 #~ msgstr "TeX-Code|C"
34574
34575 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34576 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
34577
34578 #~ msgid "."
34579 #~ msgstr "."
34580
34581 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34582 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
34583
34584 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34585 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
34586
34587 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34588 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
34589
34590 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34591 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
34592
34593 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34594 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
34595
34596 #~ msgid "Sco&pe"
34597 #~ msgstr "&Bereich"
34598
34599 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34600 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
34601
34602 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34603 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
34604
34605 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34606 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
34607
34608 #~ msgid "Split Environment|l"
34609 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
34610
34611 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34612 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34613
34614 #~ msgid "&Down"
34615 #~ msgstr "A&b"
34616
34617 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34618 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
34619
34620 #~ msgid "report (R Journal)"
34621 #~ msgstr "Report (R Journal)"
34622
34623 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
34624 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
34625
34626 #~ msgid "Alternative theorem string"
34627 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
34628
34629 #~ msgid "Key Words."
34630 #~ msgstr "Schlagwörter."
34631
34632 #~ msgid "Multilingual captions"
34633 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
34634
34635 #~ msgid "Scrap"
34636 #~ msgstr "Ausschuss"
34637
34638 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34639 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
34640
34641 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34642 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
34643
34644 #~ msgid "End Multiple Columns"
34645 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
34646
34647 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34648 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
34649
34650 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34651 #~ msgstr "de"
34652
34653 #~ msgid "&First:"
34654 #~ msgstr "&Primäre:"
34655
34656 #~ msgid "Memory problem"
34657 #~ msgstr "Speicherproblem"
34658
34659 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34660 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
34661
34662 #~ msgid "List of Graphics"
34663 #~ msgstr "Grafiken"
34664
34665 #~ msgid "List of Equations"
34666 #~ msgstr "Gleichungen"
34667
34668 #~ msgid "List of Index Entries"
34669 #~ msgstr "Stichwörter"
34670
34671 #~ msgid "List of Marginal notes"
34672 #~ msgstr "Randnotizen"
34673
34674 #~ msgid "List of Notes"
34675 #~ msgstr "Notizen"
34676
34677 #~ msgid "List of Citations"
34678 #~ msgstr "Literaturverweise"
34679
34680 #~ msgid "List of Branches"
34681 #~ msgstr "Zweige"
34682
34683 #~ msgid "List of Changes"
34684 #~ msgstr "Änderungen"
34685
34686 #~ msgid "elsewhere"
34687 #~ msgstr "woanders"
34688
34689 #~ msgid "Deprecated Styles"
34690 #~ msgstr "Obsolete Stile"
34691
34692 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34693 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
34694
34695 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34696 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
34697
34698 #~ msgid "EndFrame"
34699 #~ msgstr "BeendeRahmen"
34700
34701 #~ msgid "________________________________"
34702 #~ msgstr "________________________________"
34703
34704 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
34705 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
34706
34707 #~ msgid "Automatic help"
34708 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34709
34710 #~ msgid "Session"
34711 #~ msgstr "Sitzung"
34712
34713 #~ msgid "Documents"
34714 #~ msgstr "Dokumente"
34715
34716 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34717 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
34718
34719 #~ msgid "Use ams&math package"
34720 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
34721
34722 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34723 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
34724
34725 #~ msgid "Use amssymb package"
34726 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
34727
34728 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34729 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
34730
34731 #~ msgid "Use &esint package"
34732 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
34733
34734 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34735 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
34736
34737 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34738 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
34739
34740 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34741 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
34742
34743 #~ msgid "Use mathtools package"
34744 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
34745
34746 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34747 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
34748
34749 #~ msgid "Use mh&chem package"
34750 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
34751
34752 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34753 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
34754
34755 #~ msgid "Use stackrel package"
34756 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
34757
34758 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34759 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
34760
34761 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34762 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
34763
34764 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34765 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
34766
34767 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34768 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
34769
34770 #~ msgid "Close Section"
34771 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
34772
34773 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34774 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
34775
34776 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34777 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
34778
34779 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34780 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
34781
34782 #~ msgid ""
34783 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34784 #~ "actually to print."
34785 #~ msgstr ""
34786 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
34787 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
34788
34789 #~ msgid "Maintext"
34790 #~ msgstr "Haupttext"
34791
34792 #~ msgid "institute mark"
34793 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
34794
34795 #~ msgid "Make letter title"
34796 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
34797
34798 #~ msgid "Initial Option"
34799 #~ msgstr "Initial-Optionen"
34800
34801 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34802 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
34803
34804 #~ msgid "Settings...|g"
34805 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
34806
34807 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34808 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
34809
34810 #~ msgid "AMS arrows"
34811 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
34812
34813 #~ msgid "AMS relations"
34814 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
34815
34816 #~ msgid "AMS operators"
34817 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
34818
34819 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34820 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
34821
34822 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34823 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
34824
34825 #~ msgid "AMS Arrows"
34826 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
34827
34828 #~ msgid "AMS Relations"
34829 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
34830
34831 #~ msgid "AMS Operators"
34832 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
34833
34834 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34835 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
34836
34837 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34838 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
34839
34840 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34841 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
34842
34843 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34844 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
34845
34846 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
34847 #~ msgstr ""
34848 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
34849 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
34850
34851 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34852 #~ msgstr ""
34853 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
34854 #~ "Zweitsprache"
34855
34856 #~ msgid "Fig. ---"
34857 #~ msgstr "Abb. ---"
34858
34859 #~ msgid "Captionabove"
34860 #~ msgstr "Legende oben"
34861
34862 #~ msgid "Captionbelow"
34863 #~ msgstr "Legende unten"
34864
34865 #~ msgid "Table Caption"
34866 #~ msgstr "Tabellenlegende"
34867
34868 #~ msgid "Multilingual caption:"
34869 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
34870
34871 #~ msgid "Ligature Break"
34872 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
34873
34874 #~ msgid "End of Sentence"
34875 #~ msgstr "Satzendepunkt"
34876
34877 #~ msgid "Ellipsis"
34878 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
34879
34880 #~ msgid "Hyphenation Point"
34881 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
34882
34883 #~ msgid "Breakable Slash"
34884 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
34885
34886 #~ msgid "Protected Hyphen"
34887 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
34888
34889 #~ msgid "Noweb Report"
34890 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
34891
34892 #~ msgid "Noweb Article"
34893 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
34894
34895 #~ msgid "Noweb Book"
34896 #~ msgstr "Noweb-Buch"
34897
34898 #~ msgid "Computing Review Categories"
34899 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
34900
34901 #~ msgid "Institute mark"
34902 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
34903
34904 #~ msgid "Space"
34905 #~ msgstr "Leerraum"
34906
34907 #~ msgid "Space:"
34908 #~ msgstr "Leerraum:"
34909
34910 #~ msgid "Computer:"
34911 #~ msgstr "Computer:"
34912
34913 #~ msgid "opt"
34914 #~ msgstr "Opt"
34915
34916 #~ msgid "Braille Manual|B"
34917 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
34918
34919 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34920 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
34921
34922 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34923 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
34924
34925 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34926 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
34927
34928 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34929 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
34930
34931 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34932 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
34933
34934 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34935 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
34936
34937 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34938 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
34939
34940 #~ msgid "View Outline|u"
34941 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
34942
34943 #~ msgid ""
34944 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34945 #~ msgstr ""
34946 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
34947 #~ "sichtbar ist"
34948
34949 #~ msgid ""
34950 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34951 #~ "window: "
34952 #~ msgstr ""
34953 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
34954 #~ "Fenster angewandt: "
34955
34956 #~ msgid ""
34957 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34958 #~ "active window: "
34959 #~ msgstr ""
34960 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
34961 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
34962
34963 #~ msgid ""
34964 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34965 #~ msgstr ""
34966 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
34967 #~ "Fenster angewandt: "
34968
34969 #~ msgid "%1$s%2$s"
34970 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34971
34972 #~ msgid " (unknown)"
34973 #~ msgstr " (unbekannt)"
34974
34975 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34976 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
34977
34978 #~ msgid "LatinOn"
34979 #~ msgstr "Latein an"
34980
34981 #~ msgid "Latin on"
34982 #~ msgstr "Latein an"
34983
34984 #~ msgid "LatinOff"
34985 #~ msgstr "Latein aus"
34986
34987 #~ msgid "Latin off"
34988 #~ msgstr "Latein aus"
34989
34990 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34991 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
34992
34993 #~ msgid "Utopia"
34994 #~ msgstr "Utopia"
34995
34996 #~ msgid "Table w&idth:"
34997 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
34998
34999 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35000 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35001
35002 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35003 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35004
35005 #~ msgid "Rotate cell"
35006 #~ msgstr "Zelle drehen"
35007
35008 #~ msgid "&New:"
35009 #~ msgstr "&Neu:"
35010
35011 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35012 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35013
35014 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35015 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35016
35017 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35018 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35019
35020 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35021 #~ msgstr ""
35022 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35023
35024 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35025 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35026
35027 #~ msgid "&Output Format:"
35028 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35029
35030 #~ msgid "MM"
35031 #~ msgstr "MM"
35032
35033 #~ msgid "MMMMM"
35034 #~ msgstr "MMMMM"
35035
35036 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35037 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35038
35039 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35040 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35041
35042 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35043 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35044
35045 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35046 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35047
35048 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35049 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35050
35051 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35052 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35053
35054 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35055 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35056
35057 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35058 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35059
35060 #~ msgid "Remark \\theremark"
35061 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35062
35063 #~ msgid "Case \\thecase"
35064 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35065
35066 #~ msgid "Question \\thequestion"
35067 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35068
35069 #~ msgid "Note \\thenote"
35070 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35071
35072 #~ msgid "Specify the default paper size."
35073 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35074
35075 #~ msgid ""
35076 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35077 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35078 #~ msgstr ""
35079 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35080 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35081
35082 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35083 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35084
35085 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35086 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35087
35088 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35089 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35090
35091 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35092 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35093
35094 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35095 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35096
35097 #~ msgid "HTML|H"
35098 #~ msgstr "HTML|H"
35099
35100 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35101 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35102
35103 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35104 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35105
35106 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35107 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35108
35109 #~ msgid "branch"
35110 #~ msgstr "Zweig"
35111
35112 #~ msgid "\\thesol"
35113 #~ msgstr "\\thesol"
35114
35115 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35116 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35117
35118 #~ msgid ""
35119 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35120 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35121 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35122 #~ msgstr ""
35123 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35124 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35125 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35126
35127 #~ msgid "Step"
35128 #~ msgstr "Schritt"
35129
35130 #~ msgid "Step \\thestep."
35131 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35132
35133 #~ msgid "Appendices Section"
35134 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35135
35136 #~ msgid "--- Appendices ---"
35137 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35138
35139 #~ msgid "Preface:"
35140 #~ msgstr "Vorwort:"
35141
35142 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35143 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35144
35145 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35146 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35147
35148 #~ msgid "MiniTOC"
35149 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35150
35151 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35152 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35153
35154 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35155 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35156
35157 #, fuzzy
35158 #~ msgid "Itemizef"
35159 #~ msgstr "Auflistung"
35160
35161 #, fuzzy
35162 #~ msgid "Itemizedd"
35163 #~ msgstr "Auflistung"
35164
35165 #~ msgid "Layout|L"
35166 #~ msgstr "Format|F"
35167
35168 #~ msgid "Documents|D"
35169 #~ msgstr "Dokumente|k"
35170
35171 #~ msgid "New from Template...|T"
35172 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35173
35174 #~ msgid "Revert|R"
35175 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35176
35177 #~ msgid "Custom...|C"
35178 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35179
35180 #~ msgid "Redo|d"
35181 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35182
35183 #~ msgid "Cut|C"
35184 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35185
35186 #~ msgid "Paste|a"
35187 #~ msgstr "Einfügen|E"
35188
35189 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35190 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35191
35192 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35193 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35194
35195 #~ msgid "Tabular|T"
35196 #~ msgstr "Tabelle|T"
35197
35198 #~ msgid "Thesaurus..."
35199 #~ msgstr "Thesaurus..."
35200
35201 #~ msgid "Statistics...|i"
35202 #~ msgstr "Statistik...|i"
35203
35204 #~ msgid "Change Tracking|g"
35205 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35206
35207 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35208 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35209
35210 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35211 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35212
35213 #~ msgid "Line Bottom|B"
35214 #~ msgstr "Linie unten|e"
35215
35216 #~ msgid "Line Left|L"
35217 #~ msgstr "Linie links|i"
35218
35219 #~ msgid "Line Right|R"
35220 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35221
35222 #~ msgid "Delete Row|w"
35223 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35224
35225 #~ msgid "Copy Row"
35226 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35227
35228 #~ msgid "Swap Rows"
35229 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35230
35231 #~ msgid "Delete Column|D"
35232 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35233
35234 #~ msgid "Copy Column"
35235 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35236
35237 #~ msgid "Swap Columns"
35238 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35239
35240 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35241 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35242
35243 #~ msgid "Alignment|A"
35244 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35245
35246 #~ msgid "Add Row|R"
35247 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35248
35249 #~ msgid "Add Column|C"
35250 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35251
35252 #~ msgid "Octave"
35253 #~ msgstr "Octave"
35254
35255 #~ msgid "Maxima"
35256 #~ msgstr "Maxima"
35257
35258 #~ msgid "Mathematica"
35259 #~ msgstr "Mathematica"
35260
35261 #~ msgid "Maple, simplify"
35262 #~ msgstr "Maple, simplify"
35263
35264 #~ msgid "Maple, factor"
35265 #~ msgstr "Maple, factor"
35266
35267 #~ msgid "Maple, evalm"
35268 #~ msgstr "Maple, evalm"
35269
35270 #~ msgid "Maple, evalf"
35271 #~ msgstr "Maple, evalf"
35272
35273 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35274 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
35275
35276 #~ msgid "Align Environment|A"
35277 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
35278
35279 #~ msgid "AlignAt Environment"
35280 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
35281
35282 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35283 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
35284
35285 #~ msgid "Multline Environment"
35286 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
35287
35288 #~ msgid "Special Character|S"
35289 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
35290
35291 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35292 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
35293
35294 #~ msgid "Index Entry|I"
35295 #~ msgstr "Stichwort|S"
35296
35297 #~ msgid "URL...|U"
35298 #~ msgstr "URL...|U"
35299
35300 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35301 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
35302
35303 #~ msgid "TeX Code|T"
35304 #~ msgstr "TeX-Code|X"
35305
35306 #~ msgid "Minipage|p"
35307 #~ msgstr "Minipage|p"
35308
35309 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35310 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35311
35312 #~ msgid "Floats|a"
35313 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
35314
35315 #~ msgid "Include File...|d"
35316 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
35317
35318 #~ msgid "Insert File|e"
35319 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
35320
35321 #~ msgid "External Material...|x"
35322 #~ msgstr "Externes Material...|E"
35323
35324 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35325 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
35326
35327 #~ msgid "Protected Space|r"
35328 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
35329
35330 #~ msgid "Vertical Space..."
35331 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
35332
35333 #~ msgid "Protected Dash|D"
35334 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
35335
35336 #~ msgid "Single Quote|Q"
35337 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
35338
35339 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35340 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
35341
35342 #~ msgid "Horizontal Line"
35343 #~ msgstr "Horizontale Linie"
35344
35345 #~ msgid "Font Change|o"
35346 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
35347
35348 #~ msgid "Math Normal Font"
35349 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
35350
35351 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35352 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
35353
35354 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35355 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
35356
35357 #~ msgid "Math Roman Family"
35358 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
35359
35360 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35361 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
35362
35363 #~ msgid "Math Bold Series"
35364 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
35365
35366 #~ msgid "Text Normal Font"
35367 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
35368
35369 #~ msgid "Floatflt Figure"
35370 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
35371
35372 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35373 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
35374
35375 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35376 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
35377
35378 #~ msgid "Character...|C"
35379 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
35380
35381 #~ msgid "Paragraph...|P"
35382 #~ msgstr "Absatz...|A"
35383
35384 #~ msgid "Document...|D"
35385 #~ msgstr "Dokument...|D"
35386
35387 #~ msgid "Tabular...|T"
35388 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35389
35390 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35391 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
35392
35393 #~ msgid "Noun Style|N"
35394 #~ msgstr "Eigenname|E"
35395
35396 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35397 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
35398
35399 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35400 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
35401
35402 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35403 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
35404
35405 #~ msgid "Update|U"
35406 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
35407
35408 #~ msgid "TeX Information|X"
35409 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
35410
35411 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35412 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
35413
35414 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35415 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
35416
35417 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35418 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
35419
35420 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35421 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
35422
35423 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35424 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
35425
35426 #~ msgid "Extended Features|E"
35427 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
35428
35429 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35430 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
35431
35432 #~ msgid "Preferences..."
35433 #~ msgstr "Einstellungen..."
35434
35435 #~ msgid "Quit LyX"
35436 #~ msgstr "LyX beenden"
35437
35438 #~ msgid "%1$d words checked."
35439 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
35440
35441 #~ msgid "One word checked."
35442 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
35443
35444 #~ msgid "Spelling check completed"
35445 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
35446
35447 #~ msgid "Basi&c"
35448 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
35449
35450 #~ msgid "&Command:"
35451 #~ msgstr "&Befehl:"
35452
35453 #~ msgid "Search text is empty!"
35454 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
35455
35456 #~ msgid ""
35457 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35458 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35459 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35460 #~ msgstr ""
35461 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
35462 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
35463 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
35464 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
35465
35466 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35467 #~ msgstr ""
35468 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
35469 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
35470
35471 #~ msgid "Affilation:"
35472 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
35473
35474 #~ msgid "DockWidget"
35475 #~ msgstr "DockWidget"
35476
35477 #~ msgid "greyedout"
35478 #~ msgstr "Grauschrift"
35479
35480 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35481 #~ msgstr "Notiz"
35482
35483 #~ msgid "&Use Defaults"
35484 #~ msgstr "Standards &verwenden"
35485
35486 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35487 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
35488
35489 #~ msgid "X; "
35490 #~ msgstr "X; "
35491
35492 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35493 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
35494
35495 #~ msgid "Open Target...|O"
35496 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
35497
35498 #~ msgid "misspelled marking"
35499 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
35500
35501 #~ msgid ""
35502 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35503 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35504 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35505 #~ "%[[, %pages%]]}."
35506 #~ msgstr ""
35507 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
35508 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
35509 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
35510 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
35511
35512 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35513 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
35514
35515 #~ msgid "Use &XeTeX"
35516 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
35517
35518 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35519 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
35520
35521 #~ msgid "&Use babel"
35522 #~ msgstr "&Babel verwenden"
35523
35524 #~ msgid "Flex:Institute"
35525 #~ msgstr "Flex:Institut"
35526
35527 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35528 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35529
35530 #~ msgid "scheme"
35531 #~ msgstr "Schema"
35532
35533 #~ msgid "chart"
35534 #~ msgstr "Zeichnung"
35535
35536 #~ msgid "graph"
35537 #~ msgstr "Graph"
35538
35539 #~ msgid "Flex:Alert"
35540 #~ msgstr "Flex:Alarm"
35541
35542 #~ msgid "Flex:Structure"
35543 #~ msgstr "Flex:Struktur"
35544
35545 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35546 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
35547
35548 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35549 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
35550
35551 #~ msgid "Flex:Firstname"
35552 #~ msgstr "Flex:Vorname"
35553
35554 #~ msgid "Flex:Fname"
35555 #~ msgstr "Flex:FName"
35556
35557 #~ msgid "Flex:Surname"
35558 #~ msgstr "Flex:Nachname"
35559
35560 #~ msgid "Flex:Filename"
35561 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
35562
35563 #~ msgid "Flex:Literal"
35564 #~ msgstr "Flex:Literal"
35565
35566 #~ msgid "Flex:Emph"
35567 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
35568
35569 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35570 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
35571
35572 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35573 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
35574
35575 #~ msgid "Flex:Volume"
35576 #~ msgstr "Flex:Band"
35577
35578 #~ msgid "Flex:Day"
35579 #~ msgstr "Flex:Tag"
35580
35581 #~ msgid "Flex:Month"
35582 #~ msgstr "Flex:Monat"
35583
35584 #~ msgid "Flex:Year"
35585 #~ msgstr "Flex:Jahr"
35586
35587 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35588 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
35589
35590 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35591 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
35592
35593 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35594 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
35595
35596 #~ msgid "Flex:ISSN"
35597 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35598
35599 #~ msgid "Flex:CODEN"
35600 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35601
35602 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35603 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
35604
35605 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35606 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
35607
35608 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35609 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
35610
35611 #~ msgid "Flex:Code"
35612 #~ msgstr "Flex:Code"
35613
35614 #~ msgid "Flex:Dscr"
35615 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
35616
35617 #~ msgid "Flex:Keyword"
35618 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
35619
35620 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35621 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
35622
35623 #~ msgid "Flex:Orgname"
35624 #~ msgstr "Flex:Orgname"
35625
35626 #~ msgid "Flex:Street"
35627 #~ msgstr "Flex:Straße"
35628
35629 #~ msgid "Flex:City"
35630 #~ msgstr "Flex:Stadt"
35631
35632 #~ msgid "Flex:State"
35633 #~ msgstr "Flex:Staat"
35634
35635 #~ msgid "Flex:Postcode"
35636 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
35637
35638 #~ msgid "Flex:Country"
35639 #~ msgstr "Flex:Land"
35640
35641 #~ msgid "Flex:Directory"
35642 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
35643
35644 #~ msgid "Flex:Email"
35645 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35646
35647 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35648 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
35649
35650 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35651 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
35652
35653 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35654 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
35655
35656 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35657 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
35658
35659 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35660 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
35661
35662 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35663 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
35664
35665 #~ msgid "Flex"
35666 #~ msgstr "Flex"
35667
35668 #~ msgid "Note:Note"
35669 #~ msgstr "Element:Notiz"
35670
35671 #~ msgid "Note:Greyedout"
35672 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
35673
35674 #~ msgid "Box:Shaded"
35675 #~ msgstr "Box:Schattiert"
35676
35677 #~ msgid "Wrap"
35678 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35679
35680 #~ msgid "Info:menu"
35681 #~ msgstr "Info:Menü"
35682
35683 #~ msgid "Info:shortcut"
35684 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
35685
35686 #~ msgid "Info:shortcuts"
35687 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
35688
35689 #~ msgid "Flex:Endnote"
35690 #~ msgstr "Flex:Endnote"
35691
35692 #~ msgid "Flex:Initial"
35693 #~ msgstr "Flex:Initiale"
35694
35695 #~ msgid "Flex:Glosse"
35696 #~ msgstr "Flex:Glosse"
35697
35698 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35699 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
35700
35701 #~ msgid "Flex:Expression"
35702 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
35703
35704 #~ msgid "Flex:Concepts"
35705 #~ msgstr "Flex:Konzept"
35706
35707 #~ msgid "Flex:Meaning"
35708 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
35709
35710 #~ msgid "Flex:Noun"
35711 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
35712
35713 #~ msgid "Flex:Strong"
35714 #~ msgstr "Flex:Stark"
35715
35716 #~ msgid "Norsk"
35717 #~ msgstr "Norwegisch"
35718
35719 #~ msgid "Nynorsk"
35720 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
35721
35722 #~ msgid "file[[scope]]"
35723 #~ msgstr "der Datei"
35724
35725 #~ msgid "master document[[scope]]"
35726 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
35727
35728 #~ msgid "open files[[scope]]"
35729 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
35730
35731 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35732 #~ msgstr "der Handbücher"
35733
35734 #, fuzzy
35735 #~ msgid "Keywordsr"
35736 #~ msgstr "Schlagwörter"
35737
35738 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35739 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
35740
35741 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35742 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
35743
35744 #, fuzzy
35745 #~ msgid "<Gui Name>"
35746 #~ msgstr "Vorname"
35747
35748 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35749 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
35750
35751 #~ msgid "Vert. Phantom"
35752 #~ msgstr "Vert. Phantom"
35753
35754 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35755 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
35756
35757 #~ msgid "Successful "
35758 #~ msgstr "Erfolgreich "
35759
35760 #~ msgid "Current &paragraph"
35761 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
35762
35763 #~ msgid "A&vailable indices:"
35764 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
35765
35766 #~ msgid "All indices"
35767 #~ msgstr "Alle Indexe"
35768
35769 #~ msgid "&Ok"
35770 #~ msgstr "&Ok"
35771
35772 #~ msgid "Cust&om:"
35773 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
35774
35775 #~ msgid ""
35776 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35777 #~ "lyx2lyx script."
35778 #~ msgstr ""
35779 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
35780 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
35781
35782 #~ msgid ""
35783 #~ "The specified document\n"
35784 #~ "%1$s\n"
35785 #~ "could not be read."
35786 #~ msgstr ""
35787 #~ "Das angegebene Dokument\n"
35788 #~ "%1$s\n"
35789 #~ "konnte nicht gelesen werden."
35790
35791 #~ msgid "Could not read document"
35792 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
35793
35794 #~ msgid "Cannot view URL"
35795 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
35796
35797 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35798 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
35799
35800 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35801 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
35802
35803 #~ msgid "Height:"
35804 #~ msgstr "Höhe:"
35805
35806 #~ msgid "Value of the line height."
35807 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
35808
35809 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35810 #~ msgstr "Textstil: Institut"
35811
35812 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35813 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
35814
35815 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35816 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
35817
35818 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35819 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
35820
35821 #~ msgid "Element:Firstname"
35822 #~ msgstr "Element: Vorname"
35823
35824 #~ msgid "Element:Fname"
35825 #~ msgstr "Element: FName"
35826
35827 #~ msgid "Element:Filename"
35828 #~ msgstr "Element: Dateiname"
35829
35830 #~ msgid "Element:Citation-number"
35831 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
35832
35833 #~ msgid "Element:Issue-number"
35834 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
35835
35836 #~ msgid "Element:Issue-day"
35837 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
35838
35839 #~ msgid "Element:Issue-months"
35840 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
35841
35842 #~ msgid "Element:SS-Title"
35843 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
35844
35845 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35846 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
35847
35848 #~ msgid "Element:Postcode"
35849 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
35850
35851 #~ msgid "Element:Directory"
35852 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
35853
35854 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35855 #~ msgstr "Element: Tastatur"
35856
35857 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35858 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
35859
35860 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35861 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
35862
35863 #~ msgid "Custom:Endnote"
35864 #~ msgstr "Endnote"
35865
35866 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35867 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
35868
35869 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35870 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35871
35872 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35873 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
35874
35875 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35876 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
35877
35878 #~ msgid "CharStyle:Code"
35879 #~ msgstr "Textstil: Code"
35880
35881 #~ msgid "FrmtRef: "
35882 #~ msgstr "FrmtRef: "
35883
35884 #, fuzzy
35885 #~ msgid "Glossary term"
35886 #~ msgstr "Glosse"
35887
35888 #~ msgid "Middle|d"
35889 #~ msgstr "Mitte|M"
35890
35891 #~ msgid "top/bottom line"
35892 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
35893
35894 #~ msgid "Decimal point:"
35895 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
35896
35897 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
35898 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
35899
35900 #~ msgid "Screen &DPI:"
35901 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
35902
35903 #, fuzzy
35904 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35905 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
35906
35907 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35908 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
35909
35910 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35911 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
35912
35913 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35914 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
35915
35916 #~ msgid "Publisher ID"
35917 #~ msgstr "Publikations-ID"
35918
35919 #~ msgid "OptArg"
35920 #~ msgstr "OptArg"
35921
35922 #~ msgid "TheoremTemplate"
35923 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
35924
35925 #~ msgid "Theorem #:"
35926 #~ msgstr "Theorem #:"
35927
35928 #~ msgid "Lemma #:"
35929 #~ msgstr "Lemma #:"
35930
35931 #~ msgid "Corollary #:"
35932 #~ msgstr "Korollar #:"
35933
35934 #~ msgid "Proposition #:"
35935 #~ msgstr "Satz #:"
35936
35937 #~ msgid "Conjecture #:"
35938 #~ msgstr "Vermutung #:"
35939
35940 #~ msgid "Criterion #:"
35941 #~ msgstr "Kriterium #:"
35942
35943 #~ msgid "Fact #:"
35944 #~ msgstr "Fakt #:"
35945
35946 #~ msgid "Axiom #:"
35947 #~ msgstr "Axiom #:"
35948
35949 #~ msgid "Definition #:"
35950 #~ msgstr "Definition #:"
35951
35952 #~ msgid "Example #:"
35953 #~ msgstr "Beispiel #:"
35954
35955 #~ msgid "Condition #:"
35956 #~ msgstr "Bedingung #:"
35957
35958 #~ msgid "Problem #:"
35959 #~ msgstr "Problem #:"
35960
35961 #~ msgid "Exercise #:"
35962 #~ msgstr "Aufgabe #:"
35963
35964 #~ msgid "Remark #:"
35965 #~ msgstr "Bemerkung #:"
35966
35967 #~ msgid "Claim #:"
35968 #~ msgstr "Behauptung #:"
35969
35970 #~ msgid "Note #:"
35971 #~ msgstr "Notiz #:"
35972
35973 #~ msgid "Notation #:"
35974 #~ msgstr "Notation #:"
35975
35976 #~ msgid "Case #:"
35977 #~ msgstr "Fall #:"
35978
35979 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35980 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
35981
35982 #, fuzzy
35983 #~ msgid "Overwrite all files?"
35984 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
35985
35986 #, fuzzy
35987 #~ msgid "Continue &asking"
35988 #~ msgstr "Fortfahrend"
35989
35990 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35991 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
35992
35993 #~ msgid "Thin space"
35994 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
35995
35996 #~ msgid "Medium space"
35997 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
35998
35999 #~ msgid "Thick space"
36000 #~ msgstr "Großer Abstand"
36001
36002 #~ msgid "Negative thin space"
36003 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36004
36005 #~ msgid "Negative medium space"
36006 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36007
36008 #~ msgid "Negative thick space"
36009 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36010
36011 #~ msgid "Inter-word space"
36012 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36013
36014 #~ msgid "Date format"
36015 #~ msgstr "Datumsformat"
36016
36017 #~ msgid "Unknown buffer info"
36018 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36019
36020 #~ msgid "QQuad Space"
36021 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36022
36023 #~ msgid "Preview\t"
36024 #~ msgstr "Vorschau\t"
36025
36026 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36027 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36028
36029 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36030 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36031
36032 #~ msgid "&Replace with..."
36033 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36034
36035 #~ msgid "Ne&xt"
36036 #~ msgstr "N&ächstes"
36037
36038 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36039 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36040
36041 #~ msgid "Pre&vious"
36042 #~ msgstr "Vor&heriges"
36043
36044 #~ msgid "&Keep case"
36045 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36046
36047 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36048 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36049
36050 #~ msgid "&Find..."
36051 #~ msgstr "S&uchen..."
36052
36053 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36054 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36055
36056 #~ msgid "&Next"
36057 #~ msgstr "&Nächstes"
36058
36059 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36060 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36061
36062 #~ msgid "&Previous"
36063 #~ msgstr "&Vorheriges"
36064
36065 #~ msgid "Ch. "
36066 #~ msgstr "Kap. "
36067
36068 #~ msgid ""
36069 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36070 #~ "%1$s.layout,\n"
36071 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36072 #~ "class or style file required by it is not\n"
36073 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36074 #~ "for more information.\n"
36075 #~ msgstr ""
36076 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36077 #~ "%1$s.layout\n"
36078 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36079 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36080 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36081 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36082
36083 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36084 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36085
36086 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36087 #~ msgstr ""
36088 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36089 #~ "neue Marke."
36090
36091 #~ msgid "Any &word"
36092 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36093
36094 #~ msgid ""
36095 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36096 #~ "%2$s"
36097 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36098
36099 #~ msgid "Merge cells"
36100 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36101
36102 #~ msgid "Language ...|L"
36103 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36104
36105 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36106 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36107
36108 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36109 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36110
36111 #~ msgid "&Debug messages"
36112 #~ msgstr "Testmeldungen"
36113
36114 #~ msgid "Clear &automatically"
36115 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36116
36117 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36118 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36119
36120 #~ msgid "Match found and replaced !"
36121 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36122
36123 #~ msgid "Close this panel"
36124 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36125
36126 #~ msgid "The Enter key works, too"
36127 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36128
36129 #~ msgid "The delete key works, too"
36130 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36131
36132 #~ msgid "D&elete"
36133 #~ msgstr "&Löschen"
36134
36135 #~ msgid "F&ind:"
36136 #~ msgstr "&Suchen:"
36137
36138 #~ msgid "Prev"
36139 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36140
36141 #~ msgid "Match..."
36142 #~ msgstr "Finde..."
36143
36144 #~ msgid "Document in current file"
36145 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36146
36147 #, fuzzy
36148 #~ msgid "diamond2"
36149 #~ msgstr "diamond"
36150
36151 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36152 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36153
36154 #, fuzzy
36155 #~ msgid "begin"
36156 #~ msgstr "Beginn"
36157
36158 #, fuzzy
36159 #~ msgid "end"
36160 #~ msgstr "Und"
36161
36162 #~ msgid "forward"
36163 #~ msgstr "vorwärts"
36164
36165 #~ msgid "backwards"
36166 #~ msgstr "rückwärts"
36167
36168 #, fuzzy
36169 #~ msgid " of "
36170 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36171
36172 #, fuzzy
36173 #~ msgid "Continue searching from "
36174 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36175
36176 #~ msgid "&Dummy"
36177 #~ msgstr "&Dummy"
36178
36179 #, fuzzy
36180 #~ msgid "&Automatic clear"
36181 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36182
36183 #~ msgid "Show progress messages"
36184 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36185
36186 #~ msgid "(cancelling)"
36187 #~ msgstr "(breche ab)"
36188
36189 #~ msgid "Anschrift:"
36190 #~ msgstr "Anschrift:"
36191
36192 #~ msgid "Briefkopf:"
36193 #~ msgstr "Briefkopf:"
36194
36195 #~ msgid "Zusatz:"
36196 #~ msgstr "Zusatz:"
36197
36198 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36199 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36200
36201 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36202 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36203
36204 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36205 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36206
36207 #~ msgid "Unterschrift:"
36208 #~ msgstr "Unterschrift:"
36209
36210 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36211 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36212
36213 #~ msgid "Vorwahl:"
36214 #~ msgstr "Vorwahl:"
36215
36216 #~ msgid "Telefon:"
36217 #~ msgstr "Telefon:"
36218
36219 #~ msgid "Ort:"
36220 #~ msgstr "Ort:"
36221
36222 #~ msgid "Datum:"
36223 #~ msgstr "Datum:"
36224
36225 #~ msgid "Betreff:"
36226 #~ msgstr "Betreff:"
36227
36228 #~ msgid "Anrede:"
36229 #~ msgstr "Anrede:"
36230
36231 #~ msgid "Gruss:"
36232 #~ msgstr "Gruß:"
36233
36234 #~ msgid "Anlage(n):"
36235 #~ msgstr "Anlage(n):"
36236
36237 #~ msgid "Verteiler:"
36238 #~ msgstr "Verteiler:"
36239
36240 #~ msgid "Strasse"
36241 #~ msgstr "Straße"
36242
36243 #~ msgid "Strasse:"
36244 #~ msgstr "Straße:"
36245
36246 #~ msgid "Land"
36247 #~ msgstr "Land"
36248
36249 #~ msgid "Land:"
36250 #~ msgstr "Land:"
36251
36252 #~ msgid "RetourAdresse:"
36253 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36254
36255 #~ msgid "MeinZeichen:"
36256 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36257
36258 #~ msgid "IhrZeichen:"
36259 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36260
36261 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36262 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36263
36264 #~ msgid "BLZ"
36265 #~ msgstr "BLZ"
36266
36267 #~ msgid "BLZ:"
36268 #~ msgstr "BLZ:"
36269
36270 #~ msgid "Konto"
36271 #~ msgstr "Konto"
36272
36273 #~ msgid "Konto:"
36274 #~ msgstr "Konto:"
36275
36276 #~ msgid "Adresse:"
36277 #~ msgstr "Adresse:"
36278
36279 #~ msgid "Anlagen:"
36280 #~ msgstr "Anlagen:"
36281
36282 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36283 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
36284
36285 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36286 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
36287
36288 #~ msgid "Latex"
36289 #~ msgstr "Latex"
36290
36291 #~ msgid "View Output|V"
36292 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
36293
36294 #~ msgid "Update Output|U"
36295 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
36296
36297 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
36298 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
36299
36300 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
36301 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
36302
36303 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36304 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
36305
36306 #~ msgid "Find &Prev"
36307 #~ msgstr "&Voriges suchen"
36308
36309 #~ msgid "Replace P&rev"
36310 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
36311
36312 #~ msgid "Search for..."
36313 #~ msgstr "Suchen nach..."
36314
36315 #~ msgid "Current buffer only"
36316 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
36317
36318 #~ msgid "Current file and all included files"
36319 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
36320
36321 #~ msgid "Document"
36322 #~ msgstr "Dokument"
36323
36324 #~ msgid "All open buffers"
36325 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
36326
36327 #~ msgid "Find LyX...|X"
36328 #~ msgstr "LyX-Suche..."
36329
36330 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36331 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
36332
36333 #~ msgid "Regexp"
36334 #~ msgstr "Regexp"
36335
36336 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
36337 #~ msgstr "Indexeintrag"
36338
36339 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
36340 #~ msgstr "Indexeintrag"
36341
36342 #~ msgid "Dropped Capitals"
36343 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
36344
36345 #, fuzzy
36346 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36347 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36348
36349 #~ msgid "No file open!"
36350 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
36351
36352 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36353 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
36354
36355 #, fuzzy
36356 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36357 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
36358
36359 #, fuzzy
36360 #~ msgid "Master Settings"
36361 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
36362
36363 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36364 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
36365
36366 #~ msgid "Insert|n"
36367 #~ msgstr "Einfügen|E"
36368
36369 #~ msgid ""
36370 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36371 #~ msgstr ""
36372 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
36373 #~ "gültiger Parameter ein."
36374
36375 #~ msgid "Length"
36376 #~ msgstr "Länge"
36377
36378 #~ msgid "Opened inset"
36379 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
36380
36381 #~ msgid "Opened Box Inset"
36382 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
36383
36384 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36385 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
36386
36387 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36388 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
36389
36390 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36391 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
36392
36393 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36394 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
36395
36396 #~ msgid "Opened Float Inset"
36397 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
36398
36399 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36400 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
36401
36402 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36403 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
36404
36405 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36406 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
36407
36408 #~ msgid "Opened Note Inset"
36409 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
36410
36411 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36412 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
36413
36414 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36415 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
36416
36417 #~ msgid "Opened table"
36418 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
36419
36420 #~ msgid "Opened Text Inset"
36421 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
36422
36423 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36424 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
36425
36426 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36427 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
36428
36429 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36430 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
36431
36432 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36433 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
36434
36435 #~ msgid "Toggle Label|L"
36436 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
36437
36438 #~ msgid ""
36439 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36440 #~ msgstr ""
36441 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
36442 #~ "aspell_deutsch\"."
36443
36444 #, fuzzy
36445 #~ msgid ""
36446 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36447 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36448 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36449 #~ msgstr ""
36450 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
36451 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
36452 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
36453 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
36454
36455 #~ msgid "*.pws"
36456 #~ msgstr "*.pws"
36457
36458 #~ msgid "Accept Change|C"
36459 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
36460
36461 #~ msgid "&BibTeX command:"
36462 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
36463
36464 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36465 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
36466
36467 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36468 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
36469
36470 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36471 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
36472
36473 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36474 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
36475
36476 #, fuzzy
36477 #~ msgid "View|V[[show]]"
36478 #~ msgstr "Ansicht|i"
36479
36480 #~ msgid "View DVI"
36481 #~ msgstr "DVI ansehen"
36482
36483 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36484 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
36485
36486 #~ msgid "View PostScript"
36487 #~ msgstr "PostScript ansehen"
36488
36489 #~ msgid "Update DVI"
36490 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
36491
36492 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36493 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
36494
36495 #~ msgid "Update PostScript"
36496 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
36497
36498 #~ msgid "Thesaurus failure"
36499 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
36500
36501 #~ msgid ""
36502 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36503 #~ "\n"
36504 #~ "%1$s."
36505 #~ msgstr ""
36506 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
36507 #~ "\n"
36508 #~ "%1$s."
36509
36510 #~ msgid "Indices"
36511 #~ msgstr "Indexe"
36512
36513 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36514 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
36515
36516 #~ msgid "B&rowse..."
36517 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
36518
36519 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36520 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
36521
36522 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36523 #~ msgstr "&Serifenlos:"
36524
36525 #~ msgid "Ne&w"
36526 #~ msgstr "Ne&u"
36527
36528 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36529 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
36530
36531 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36532 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
36533
36534 #~ msgid "Spellchecker error"
36535 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
36536
36537 #~ msgid ""
36538 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36539 #~ "Maybe it has been killed."
36540 #~ msgstr ""
36541 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
36542 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
36543
36544 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36545 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
36546
36547 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
36548 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
36549
36550 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
36551 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
36552
36553 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36554 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
36555
36556 #~ msgid "Phantom Text"
36557 #~ msgstr "Phantom-Text"
36558
36559 #~ msgid "RegExp"
36560 #~ msgstr "RegExp"
36561
36562 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36563 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
36564
36565 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36566 #~ msgstr ""
36567 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
36568
36569 #~ msgid "&Postscript driver:"
36570 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
36571
36572 #~ msgid "Append Parameter"
36573 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
36574
36575 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36576 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
36577
36578 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36579 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
36580
36581 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36582 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
36583
36584 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36585 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
36586
36587 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36588 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
36589
36590 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36591 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
36592
36593 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36594 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
36595
36596 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36597 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
36598
36599 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36600 #~ msgstr ""
36601 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
36602 #~ "einfacher Text"
36603
36604 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36605 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
36606
36607 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36608 #~ msgstr ""
36609 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
36610
36611 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36612 #~ msgstr ""
36613 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
36614
36615 #~ msgid ""
36616 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36617 #~ "You may not have the right languages installed."
36618 #~ msgstr ""
36619 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
36620 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
36621
36622 #~ msgid ""
36623 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36624 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36625 #~ msgstr ""
36626 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
36627 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
36628
36629 #~ msgid ""
36630 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36631 #~ "`%2$s'."
36632 #~ msgstr ""
36633 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
36634 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36635
36636 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36637 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
36638
36639 #~ msgid ""
36640 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36641 #~ "encoding `%2$s'."
36642 #~ msgstr ""
36643 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
36644 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36645
36646 #~ msgid ""
36647 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36648 #~ "encoding `%2$s'."
36649 #~ msgstr ""
36650 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
36651 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36652
36653 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36654 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
36655
36656 #~ msgid "ispell"
36657 #~ msgstr "ispell"
36658
36659 #~ msgid "pspell (library)"
36660 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
36661
36662 #~ msgid "aspell (library)"
36663 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
36664
36665 #~ msgid "*.ispell"
36666 #~ msgstr "*.ispell"
36667
36668 #~ msgid "figure"
36669 #~ msgstr "Abbildung"
36670
36671 #~ msgid "algorithm"
36672 #~ msgstr "Algorithmus"
36673
36674 #~ msgid "tableau"
36675 #~ msgstr "tableau"
36676
36677 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36678 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
36679
36680 #~ msgid "keywords"
36681 #~ msgstr "Schlagwörter"
36682
36683 #~ msgid "Table of Contents|a"
36684 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
36685
36686 #~ msgid "FAQ|F"
36687 #~ msgstr "FAQ|F"
36688
36689 #~ msgid "LinuxDoc"
36690 #~ msgstr "LinuxDoc"
36691
36692 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36693 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36694
36695 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36696 #~ msgstr ""
36697 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
36698
36699 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36700 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
36701
36702 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36703 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
36704
36705 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36706 #~ msgstr "Malaiisch"
36707
36708 #~ msgid "British"
36709 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
36710
36711 #~ msgid "Canadian"
36712 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
36713
36714 #~ msgid "Gruß:"
36715 #~ msgstr "Gruß:"
36716
36717 #~ msgid "Reference\t"
36718 #~ msgstr "Referenz"
36719
36720 #, fuzzy
36721 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36722 #~ msgstr "Absender-Adresse"
36723
36724 #, fuzzy
36725 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36726 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36727
36728 #, fuzzy
36729 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36730 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36731
36732 #, fuzzy
36733 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36734 #~ msgstr "Postvermerk"
36735
36736 #, fuzzy
36737 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36738 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
36739
36740 #, fuzzy
36741 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36742 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
36743
36744 #, fuzzy
36745 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36746 #~ msgstr "Mein Zeichen"
36747
36748 #, fuzzy
36749 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36750 #~ msgstr "Unterschrift"
36751
36752 #~ msgid "Stadt:"
36753 #~ msgstr "Stadt:"
36754
36755 #~ msgid "Braille mirror off"
36756 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
36757
36758 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36759 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
36760
36761 #~ msgid "LaTeX default"
36762 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
36763
36764 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36765 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
36766
36767 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36768 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
36769
36770 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36771 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
36772
36773 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36774 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
36775
36776 #~ msgid ""
36777 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
36778 #~ "'%1$s'."
36779 #~ msgstr ""
36780 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
36781 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
36782
36783 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36784 #~ msgstr ""
36785 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
36786
36787 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36788 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
36789
36790 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36791 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
36792
36793 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36794 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
36795
36796 #~ msgid ""
36797 #~ "Layout had to be changed from\n"
36798 #~ "%1$s to %2$s\n"
36799 #~ "because of class conversion from\n"
36800 #~ "%3$s to %4$s"
36801 #~ msgstr ""
36802 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
36803 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
36804 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
36805 #~ "%4$s konvertiert wurde"
36806
36807 #~ msgid "Changed Layout"
36808 #~ msgstr "Format geändert"
36809
36810 #~ msgid "Unknown layout"
36811 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
36812
36813 #~ msgid ""
36814 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36815 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36816 #~ msgstr ""
36817 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
36818 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
36819
36820 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
36821 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
36822
36823 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36824 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
36825
36826 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36827 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
36828
36829 #~ msgid "Display image in LyX"
36830 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
36831
36832 #~ msgid "%"
36833 #~ msgstr "%"
36834
36835 #~ msgid "&Display:"
36836 #~ msgstr "&Anzeige:"
36837
36838 #~ msgid "Sca&le:"
36839 #~ msgstr "&Größe:"
36840
36841 #~ msgid "Scr&een Display:"
36842 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
36843
36844 #~ msgid "Do not display"
36845 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
36846
36847 #~ msgid "Unknown Info: "
36848 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
36849
36850 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36851 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36852
36853 #~ msgid "Comma-separated values"
36854 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
36855
36856 #, fuzzy
36857 #~ msgid "Clear group"
36858 #~ msgstr "Seite leeren"
36859
36860 #~ msgid " (auto)"
36861 #~ msgstr " (automatisch)"