]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/de.po
Fixup da2696cc: do not clear useful information from row
[features.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 #
92 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2019-05-21 13:09+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2019-05-21 13:19+0200\n"
99 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
117 msgid "Credits"
118 msgstr "Mitwirkende"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
122 msgid "Copyright"
123 msgstr "Urheberrecht"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
126 msgid "Build Info"
127 msgstr "Erstellung"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:29
138 msgid "Ke&y:"
139 msgstr "Sch&lüssel:"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:76
142 msgid "The label as it appears in the document"
143 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
146 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
147 msgid "&Label:"
148 msgstr "&Marke:"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:83
151 msgid "&Year:"
152 msgstr "&Jahr: "
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:96
155 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
156 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:105
159 msgid "A&ll Author Names:"
160 msgstr "A&lle Autornamen:"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:115
163 msgid ""
164 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
165 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
166 "abbreviated list above."
167 msgstr ""
168 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
169 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
170 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
171 "und die abgekürzte oben."
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:122
174 msgid ""
175 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
176 "to enter LaTeX code."
177 msgstr ""
178 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
179 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:378
182 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
183 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
184 msgid "Li&teral"
185 msgstr "Unfor&matiert"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
188 msgid "Citation Style"
189 msgstr "Zitierstil"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
192 msgid "Sty&le format:"
193 msgstr "&Stilformat:"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
196 msgid ""
197 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
198 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
199 "Expand to get more information."
200 msgstr ""
201 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
202 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
203 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
206 msgid "&Variant:"
207 msgstr "&Variante:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
210 msgid "Provides available cite style variants."
211 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:861
215 msgid "Opt&ions:"
216 msgstr "Opt&ionen:"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
219 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
220 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
223 msgid "Biblatex &citation style:"
224 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
227 msgid "The style that determines the layout of the citations"
228 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
232 msgid "Reset to the preset default"
233 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
236 msgid "Rese&t"
237 msgstr "Z&urücksetzen"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
240 msgid "Bibliography Style"
241 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
244 msgid "Biblate&x bibliography style:"
245 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
248 msgid ""
249 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
250 msgstr ""
251 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
254 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
255 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
256 msgid "R&eset"
257 msgstr "&Zurücksetzen"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
260 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
261 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
264 msgid "&Match"
265 msgstr "&Abgleichen"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
268 msgid "Default BibTeX st&yle:"
269 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
272 msgid ""
273 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
274 "by default"
275 msgstr ""
276 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
277 "vorgeschlagen wird."
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
280 msgid "&Reset"
281 msgstr "Zurü&cksetzen"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
284 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
285 msgstr ""
286 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
287 "möchten"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
290 msgid "Subdivided bibli&ography"
291 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
294 msgid "Rescan style files"
295 msgstr "Stildateien neu einlesen"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
298 msgid "Re&scan"
299 msgstr "&Auffrischen"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
302 msgid "&Multiple bibliographies:"
303 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
306 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
307 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
310 msgid ""
311 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
312 msgstr ""
313 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
316 msgid "Bibliography Generation"
317 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
321 msgid "&Processor:"
322 msgstr "&Prozessor:"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
325 msgid "Select a processor"
326 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757
330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:888
331 msgid "Op&tions:"
332 msgstr "&Optionen:"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
335 msgid ""
336 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
337 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
340 msgid "BibTeX database(s) to use"
341 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
344 msgid "&Databases"
345 msgstr "&Datenbanken"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
348 msgid "Found b&y LaTeX:"
349 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
352 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
353 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
356 msgid "&Add Selected[[bib]]"
357 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
360 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
361 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
364 msgid "Add &Local..."
365 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
368 msgid "Remove the selected database"
369 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
372 msgid "&Delete"
373 msgstr "&Löschen"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
376 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
377 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
380 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:140
381 msgid "&Up"
382 msgstr "Rau&f"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
385 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
386 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
389 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
390 msgid "Do&wn"
391 msgstr "Run&ter"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:160
394 msgid "Edit selected database externally"
395 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:163
398 msgid "&Edit..."
399 msgstr "&Bearbeiten..."
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:191
402 msgid "Sele&cted:"
403 msgstr "Ausg&ewählt:"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
406 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
407 msgid "&Filter:"
408 msgstr "&Filter:"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:289
411 msgid "E&ncoding:"
412 msgstr "&Kodierung:"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:290
415 msgid ""
416 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
417 "document, specify it here"
418 msgstr ""
419 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
420 "Dokument, geben Sie diese hier an."
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:260
423 msgid "The BibTeX style"
424 msgstr "Der BibTeX-Stil"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:263
427 msgid "St&yle"
428 msgstr "&Stil"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
431 msgid "Choose a style file"
432 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:291
435 msgid "Select a style file from your local directory"
436 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:294
439 msgid "Add L&ocal..."
440 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
443 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
444 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
445 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
446 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
447 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
448 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
449 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
450 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
451 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
452 msgid "Options"
453 msgstr "Optionen"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:337
456 msgid "This bibliography section contains..."
457 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:327
460 msgid "&Content:"
461 msgstr "&Inhalt:"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:353
464 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
465 msgid "all cited references"
466 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:355
469 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
470 msgid "all uncited references"
471 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:356
474 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
475 msgid "all references"
476 msgstr "alle Literatureinträge"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:359
479 msgid "Add bibliography to the table of contents"
480 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:362
483 msgid "Add bibliography to &TOC"
484 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:386
487 msgid "Custo&m:"
488 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:396
491 msgid ""
492 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
493 "details."
494 msgstr ""
495 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
496 "Handbuch für Einzelheiten."
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:425
499 msgid "Scan for new databases and styles"
500 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
503 msgid "&Rescan"
504 msgstr "&Auffrischen"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
507 msgid "Type and Size"
508 msgstr "Art und Größe"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
511 msgid "Width value"
512 msgstr "Breite"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:540
515 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
516 msgid "&Height:"
517 msgstr "&Höhe:"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
520 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:367
522 msgid "&Width:"
523 msgstr "&Breite:"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
526 msgid "Inner Bo&x:"
527 msgstr "&Innere Box:"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
530 msgid "Inner box type"
531 msgstr "Art der inneren Box"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:105
535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1200
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
538 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
539 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2284 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
541 msgid "None"
542 msgstr "Keine"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
545 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
546 msgid "Parbox"
547 msgstr "Parbox"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
550 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
551 msgid "Minipage"
552 msgstr "Minipage"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
555 msgid "Check this if the box should break across pages"
556 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
559 msgid "Allow &page breaks"
560 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
563 msgid "Height value"
564 msgstr "Höhe"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
567 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
568 msgid "Alignment"
569 msgstr "Ausrichtung"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
572 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
573 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
576 msgid "Horizontal"
577 msgstr "Horizontal"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
580 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
581 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
584 msgid "Vertical"
585 msgstr "Vertikal"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
588 msgid "Co&ntent:"
589 msgstr "I&nhalt:"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
592 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
593 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
596 msgid "&Box:"
597 msgstr "Bo&x:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
601 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
602 msgid "Top"
603 msgstr "Oben"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
607 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
608 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:250
609 msgid "Middle"
610 msgstr "Mitte"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:414
614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
630 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
631 msgid "Bottom"
632 msgstr "Unten"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
635 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
636 msgid "Stretch"
637 msgstr "Dehnen"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1553
641 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
642 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1018
643 msgid "Left"
644 msgstr "Links"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
647 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
648 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1019
649 msgid "Center"
650 msgstr "Zentriert"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:115
653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445
655 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1020
656 msgid "Right"
657 msgstr "Rechts"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
660 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:231
661 msgid "Decoration"
662 msgstr "Verzierung"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
665 msgid "Decoration box types"
666 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
669 msgid "Thickness value"
670 msgstr "Strichstärkenwert"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
673 msgid "&Line thickness:"
674 msgstr "S&trichstärke:"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
677 msgid "Separation value"
678 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
681 msgid "Box s&eparation:"
682 msgstr "Box-&Abstand:"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
685 msgid "&Decoration:"
686 msgstr "&Verzierung:"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
689 msgid "&Shadow size:"
690 msgstr "Schatten&größe:"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
693 msgid "Size value"
694 msgstr "Größenwert"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
697 msgid "Color"
698 msgstr "Farbe"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
701 msgid "Back&ground:"
702 msgstr "Hintergr&und:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
705 msgid "&Frame:"
706 msgstr "&Rahmen:"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
709 msgid "&Available branches:"
710 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
713 msgid "Select your branch"
714 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
717 msgid "Inverted"
718 msgstr "Invertiert"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
721 msgid "&New:[[branch]]"
722 msgstr "&Neuer Zweig:"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
725 msgid ""
726 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
727 "active."
728 msgstr ""
729 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
730 "ist."
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
733 msgid "Filename &Suffix"
734 msgstr "Dateinamen&sendung"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
737 msgid "Show undefined branches used in this document."
738 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
741 msgid "&Undefined Branches"
742 msgstr "&Undefinierte Zweige"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
745 msgid "A&vailable Branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
749 msgid "Toggle the selected branch"
750 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
753 msgid "(&De)activate"
754 msgstr "(&De)aktivieren"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
757 msgid "Add a new branch to the list"
758 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
762 #: src/CutAndPaste.cpp:444
763 msgid "&Add"
764 msgstr "&Hinzufügen"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
767 msgid "Define or change background color"
768 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
771 msgid "Alter Co&lor..."
772 msgstr "&Farbe ändern..."
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
775 msgid "Remove the selected branch"
776 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
779 #: src/Buffer.cpp:4764 src/Buffer.cpp:4777
780 msgid "&Remove"
781 msgstr "&Entfernen"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
784 msgid "Change the name of the selected branch"
785 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
788 msgid "Re&name..."
789 msgstr "&Umbenennen..."
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
792 msgid "Add the selected branches to the list."
793 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
796 msgid "&Add Selected"
797 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
800 msgid "Add all unknown branches to the list."
801 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
804 msgid "Add A&ll"
805 msgstr "A&lle hinzufügen"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1438
808 #: src/Buffer.cpp:4738 src/Buffer.cpp:4832 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
809 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
810 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2600
812 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785
814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4106 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4113
819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
820 msgid "&Cancel"
821 msgstr "&Abbrechen"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
824 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
825 msgid "Undefined branches used in this document."
826 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
829 msgid "&Undefined Branches:"
830 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
833 msgid "&Font:"
834 msgstr "&Schrift:"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:117
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
838 msgid "Si&ze:"
839 msgstr "&Größe:"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
845 #: src/Font.cpp:131 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
846 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1444
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435
862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2555
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3164
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4580 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
869 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
870 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
872 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
873 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:107
874 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
875 msgid "Default"
876 msgstr "Standard"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
879 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
880 msgid "Tiny"
881 msgstr "Winzig"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
884 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
885 msgid "Smallest"
886 msgstr "Sehr klein"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
889 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
890 msgid "Smaller"
891 msgstr "Kleiner"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
894 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
895 msgid "Small"
896 msgstr "Klein"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
899 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
900 msgid "Normal"
901 msgstr "Normal"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
904 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
905 msgid "Large"
906 msgstr "Groß"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
909 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
910 msgid "Larger"
911 msgstr "Größer"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
914 msgid "Largest"
915 msgstr "Noch größer"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
918 msgid "Huge"
919 msgstr "Riesig"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
922 msgid "Huger"
923 msgstr "Gigantisch"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
926 msgid "&Custom bullet:"
927 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
931 msgid "&Level:"
932 msgstr "&Ebene:"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
935 msgid "Change:"
936 msgstr "Änderung:"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
939 msgid "Go to previous change"
940 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
943 msgid "&Previous change"
944 msgstr "&Vorherige Änderung"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
947 msgid "Go to next change"
948 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
951 msgid "&Next change"
952 msgstr "&Nächste Änderung"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
955 msgid "Accept this change"
956 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
959 msgid "&Accept"
960 msgstr "A&kzeptieren"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
963 msgid "Reject this change"
964 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
967 msgid "&Reject"
968 msgstr "&Ablehnen"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
971 msgid "Font Properties"
972 msgstr "Schrifteigenschaften"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:55
976 msgid "Font family"
977 msgstr "Schriftfamilie"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:39
980 msgid "Fa&mily:"
981 msgstr "&Familie:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:81
985 msgid "Font series"
986 msgstr "Strichstärke"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
989 msgid "&Series:"
990 msgstr "S&trichstärke:"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:107
994 msgid "Font shape"
995 msgstr "Schriftschnitt"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:91
998 msgid "S&hape:"
999 msgstr "Sch&nitt:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:133
1003 msgid "Font size"
1004 msgstr "Schriftgrad"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:159
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:178
1008 msgid "Font color"
1009 msgstr "Schriftfarbe"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:162
1012 msgid "&Color:"
1013 msgstr "F&arbe:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:185
1016 msgid "U&nderlining:"
1017 msgstr "&Unterstreichung:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:201
1020 msgid "Underlining of text"
1021 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
1024 msgid "S&trikethrough:"
1025 msgstr "&Durchstreichung:"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
1028 msgid "Strike-through text"
1029 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
1032 msgid "Language Settings"
1033 msgstr "Spracheinstellungen"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:265
1036 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:94
1037 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1039 msgid "&Language:"
1040 msgstr "S&prache:"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:343 lib/layouts/bicaption.module:16
1044 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:383
1045 #: lib/layouts/europasscv.layout:390 lib/layouts/europecv.layout:247
1046 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:477
1047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
1048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
1049 msgid "Language"
1050 msgstr "Sprache"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:290
1053 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1054 msgstr ""
1055 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1056 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:293
1059 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1060 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:303
1063 msgid "Semantic Markup"
1064 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:312
1067 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1068 msgstr ""
1069 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1070 "angepasst werden)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:315
1073 msgid "&Emphasized"
1074 msgstr "&Hervorgehoben"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:322
1077 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1078 msgstr ""
1079 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1080 "jedoch angepasst werden)"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:325
1083 msgid "&Noun"
1084 msgstr "&Eigenname"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:379
1087 msgid "Apply each change automatically"
1088 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1091 msgid "Apply changes &immediately"
1092 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1095 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1096 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1099 msgid "All fields"
1100 msgstr "Alle Felder"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1103 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1104 msgstr ""
1105 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:452
1108 msgid "All entry types"
1109 msgstr "Alle Eintragstypen"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1112 msgid "Click for more filter options"
1113 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1116 msgid "O&ptions"
1117 msgstr "O&ptionen"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1120 msgid "A&vailable Citations:"
1121 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1124 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1125 msgstr ""
1126 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1127 "hinzu."
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1130 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1131 msgstr ""
1132 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1135 msgid "Selected &Citations:"
1136 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1139 msgid "Formatting"
1140 msgstr "Formatierung"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1143 msgid "Citation st&yle:"
1144 msgstr "Zitier&stil:"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1147 msgid "Text befo&re:"
1148 msgstr "Text &davor:"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:319
1151 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1152 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1155 msgid ""
1156 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1157 "style supports this."
1158 msgstr ""
1159 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1160 "Zitierstil dies unterstützt."
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
1163 msgid "&Text after:"
1164 msgstr "&Text danach:"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
1167 msgid ""
1168 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1169 "supports this."
1170 msgstr ""
1171 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1172 "Zitierstil dies unterstützt."
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
1175 msgid ""
1176 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1177 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1178 msgstr ""
1179 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1180 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
1183 msgid ""
1184 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1185 "citation style supports this."
1186 msgstr ""
1187 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1188 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1191 msgid "Force upcas&ing"
1192 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:362
1195 msgid ""
1196 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1197 "citation style supports this."
1198 msgstr ""
1199 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1200 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:358
1203 msgid "All aut&hors"
1204 msgstr "Alle A&utoren"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1207 msgid "Font Colors"
1208 msgstr "Schriftfarben"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1211 msgid "Main text:"
1212 msgstr "Haupttext:"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1216 msgid "Click to change the color"
1217 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1220 msgid "Default..."
1221 msgstr "Standard..."
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1225 msgid "Revert the color to the default"
1226 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1229 msgid "Greyed-out notes:"
1230 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
1234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2078
1235 msgid "&Change..."
1236 msgstr "&Änderung..."
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1239 msgid "Background Colors"
1240 msgstr "Hintergrundfarben"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1243 msgid "Page:"
1244 msgstr "Seite:"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1247 msgid "Shaded boxes:"
1248 msgstr "Schattierte Boxen:"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1251 msgid "Compare Revisions"
1252 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1255 msgid "Revisions ba&ck"
1256 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1259 msgid "&Between revisions"
1260 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1263 msgid "Old:"
1264 msgstr "Alt:"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1267 msgid "New:"
1268 msgstr "Neu:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:35
1271 msgid "Old Documen&t:"
1272 msgstr "Altes Do&kument:"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:51
1275 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1276 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
1279 msgid "Bro&wse..."
1280 msgstr "Du&rchsuchen..."
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:71
1283 msgid "&New Document:"
1284 msgstr "&Neues Dokument:"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:87
1287 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1288 msgstr ""
1289 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:28
1293 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:152
1294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:52
1295 msgid "&Browse..."
1296 msgstr "&Durchsuchen..."
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:117
1299 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1300 msgstr ""
1301 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
1304 msgid "Document Settings"
1305 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:129
1308 msgid "O&ld Document"
1309 msgstr "A&ltes Dokument"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:136
1312 msgid "New Docu&ment"
1313 msgstr "N&eues Dokument"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:183
1316 msgid ""
1317 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1318 "resulting document"
1319 msgstr ""
1320 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1321 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:186
1324 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1325 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1328 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1329 msgid "TeX Code: "
1330 msgstr "TeX-Code: "
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1333 msgid "Match delimiter types"
1334 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1337 msgid "&Keep matched"
1338 msgstr "&Zusammenpassend"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1341 msgid ""
1342 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1343 "direction)"
1344 msgstr ""
1345 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1346 "in die passende Richtung."
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1349 msgid "S&wap && Reverse"
1350 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1353 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1354 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1357 msgid "Use Class Defaults"
1358 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1361 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1362 msgstr ""
1363 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1364 "Dokumente speichern"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1367 msgid "Save as Document Defaults"
1368 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1299
1371 msgid "Display"
1372 msgstr "Anzeige"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1375 msgid "Show ERT button only"
1376 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1379 msgid "&Collapsed"
1380 msgstr "&Geschlossen"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1383 msgid "Show ERT contents"
1384 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1387 msgid "O&pen"
1388 msgstr "Ge&öffnet"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1391 msgid ""
1392 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1393 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1394 msgstr ""
1395 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1396 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1399 msgid "For more information, refer to the complete log."
1400 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1403 msgid "Description:"
1404 msgstr "Beschreibung:"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1407 msgid "&Errors:"
1408 msgstr "&Fehler:"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1411 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1412 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1415 msgid "View Complete &Log..."
1416 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1419 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1420 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1423 msgid "Show Output &Anyway"
1424 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1427 msgid "F&ile"
1428 msgstr "Date&i"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1431 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1432 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1433 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1434 msgid "Filename"
1435 msgstr "Dateiname"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1438 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:89
1439 msgid "&File:"
1440 msgstr "&Datei:"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:25
1443 msgid "Select a file"
1444 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1447 msgid "&Draft"
1448 msgstr "&Entwurf"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1451 msgid "&Template"
1452 msgstr "&Vorlage"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:152
1455 msgid "Available templates"
1456 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:163
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1460 msgid "LaTe&X and LyX options"
1461 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:184
1464 msgid "LaTeX Options"
1465 msgstr "LaTeX-Optionen"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:211
1468 msgid "O&ption:"
1469 msgstr "&Option:"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
1472 msgid "For&mat:"
1473 msgstr "&Format:"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1476 msgid ""
1477 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1478 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1479 msgstr ""
1480 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1481 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1484 msgid "&Show in LyX"
1485 msgstr "In LyX &anzeigen"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1491 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1492 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:273
1495 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1496 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:329
1499 msgid "Si&ze and Rotation"
1500 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:108
1503 msgid "Rotate"
1504 msgstr "Drehen"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:413
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1510 msgid "Angle to rotate image by"
1511 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1516 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1517 msgid "The origin of the rotation"
1518 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:426
1521 msgid "Ori&gin:"
1522 msgstr "&Drehpunkt:"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1525 msgid "A&ngle:"
1526 msgstr "&Winkel:"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1529 msgid "Scale"
1530 msgstr "Größe"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1534 msgid "Height of image in output"
1535 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1539 msgid "Width of image in output"
1540 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1543 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1544 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1548 msgid "&Maintain aspect ratio"
1549 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
1552 msgid "Crop"
1553 msgstr "Zuschneiden"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1556 msgid "Clip to bounding box values"
1557 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:580
1560 msgid "Clip to &bounding box"
1561 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:587
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1565 msgid "Left botto&m:"
1566 msgstr "&Links unten:"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
1569 msgid "x"
1570 msgstr "x"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:607
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1574 msgid "Right &top:"
1575 msgstr "&Rechts oben:"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1578 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1579 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1583 msgid "&Get from File"
1584 msgstr "L&ese aus Datei"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:650
1587 msgid "y"
1588 msgstr "y"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1591 msgid "TabWidget"
1592 msgstr "TabWidget"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1595 msgid "Sear&ch"
1596 msgstr "Su&che"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1599 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:33
1600 msgid "Fi&nd:"
1601 msgstr "&Suchen:"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1604 msgid "Replace &with:"
1605 msgstr "Ersetzen &durch:"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1608 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1609 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1612 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:147
1613 msgid "Search &backwards"
1614 msgstr "&Rückwärts suchen"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1617 msgid "Restrict search to whole words only"
1618 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1621 msgid "W&hole words"
1622 msgstr "Gan&ze Wörter"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1625 msgid "Perform a case-sensitive search"
1626 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1629 msgid "Case &sensitive"
1630 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1633 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1634 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1637 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:111
1638 msgid "Find &Next"
1639 msgstr "&Nächstes suchen"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1642 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1643 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1646 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:124
1647 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1649 msgid "&Replace"
1650 msgstr "&Ersetzen"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1653 msgid "Replace all occurrences at once"
1654 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1657 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:161
1658 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1659 msgid "Replace &All"
1660 msgstr "&Alle ersetzen"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1663 msgid "S&ettings"
1664 msgstr "E&instellungen"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1667 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1668 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1671 msgid "Scope"
1672 msgstr "Bereich"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1675 msgid "C&urrent document"
1676 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1679 msgid ""
1680 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1681 "document"
1682 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1685 msgid "&Master document"
1686 msgstr "Hau&ptdokument"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1689 msgid "All open documents"
1690 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1693 msgid "&Open documents"
1694 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1697 msgid "&All manuals"
1698 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1701 msgid "Restrict search to math environments only"
1702 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1705 msgid "Search on&ly in maths"
1706 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1709 msgid ""
1710 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1711 "and paragraph style"
1712 msgstr ""
1713 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1714 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1717 msgid "I&gnore format"
1718 msgstr "Ignoriere For&mat"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1721 msgid "&Expand macros"
1722 msgstr "&Makros ausklappen"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1725 msgid ""
1726 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1727 "first letter"
1728 msgstr ""
1729 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1730 "beibehalten"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1733 msgid "&Preserve first case on replace"
1734 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1737 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:14
1738 msgid "Form"
1739 msgstr "Form"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1742 msgid "Float T&ype:"
1743 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1746 msgid "Alignment of Contents"
1747 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1750 msgid ""
1751 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1752 "Settings."
1753 msgstr ""
1754 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1755 "Einstellungen definiert ist."
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1758 msgid "D&ocument Default"
1759 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1762 msgid "Left-align float contents"
1763 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1766 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1767 msgid "&Left"
1768 msgstr "&Links"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1771 msgid "Center float contents"
1772 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1775 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1560
1777 msgid "&Center"
1778 msgstr "&Zentriert"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1781 msgid "Right-align float contents"
1782 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1785 msgid "&Right"
1786 msgstr "&Rechts"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1789 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1790 msgstr ""
1791 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1792 "definiert ist."
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1795 msgid "Class &Default"
1796 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1799 msgid "Further Options"
1800 msgstr "Weitere Optionen"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1803 msgid "&Span columns"
1804 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1807 msgid "Rotate side&ways"
1808 msgstr "Seit&wärts drehen"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1811 msgid "Position on Page"
1812 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1815 msgid "Place&ment Settings:"
1816 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1819 msgid "&Top of page"
1820 msgstr "&Anfang der Seite"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1823 msgid "&Bottom of page"
1824 msgstr "&Ende der Seite"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1827 msgid "&Page of floats"
1828 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1831 msgid "&Here if possible"
1832 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1835 msgid "Here de&finitely"
1836 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1839 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1840 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1843 msgid "FontUi"
1844 msgstr "FontUi"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1847 msgid ""
1848 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1849 "LuaTeX)"
1850 msgstr ""
1851 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1852 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1855 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1856 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1859 msgid "&Default family:"
1860 msgstr "Standard-&Familie:"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1863 msgid "Select the default family for the document"
1864 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1867 msgid "&Base size:"
1868 msgstr "&Grundgröße:"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1871 msgid "&LaTeX font encoding:"
1872 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1875 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1876 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1879 msgid "&Roman:"
1880 msgstr "Se&rifenschrift:"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1883 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1884 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1887 msgid "&Sans Serif:"
1888 msgstr "S&erifenlose:"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1891 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1892 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1895 msgid "S&cale (%):"
1896 msgstr "S&kalierung (%):"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1899 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1900 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1903 msgid "&Typewriter:"
1904 msgstr "&Schreibmaschine:"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1907 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1908 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1911 msgid "Sc&ale (%):"
1912 msgstr "Ska&lierung (%):"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1915 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1916 msgstr ""
1917 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1920 msgid "&Math:"
1921 msgstr "M&athematik:"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1924 msgid "Select the math typeface"
1925 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1928 msgid "C&JK:"
1929 msgstr "C&JK:"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1932 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1933 msgstr ""
1934 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1935 "koreanische\n"
1936 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1939 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1940 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1943 msgid "Use true s&mall caps"
1944 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1947 msgid "Use old style instead of lining figures"
1948 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1951 msgid "Use &old style figures"
1952 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1955 msgid ""
1956 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1957 "microtype package"
1958 msgstr ""
1959 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1960 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1963 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1964 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1967 msgid ""
1968 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1969 "box prevents that."
1970 msgstr ""
1971 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1972 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1973 "Diese Option verhindert das."
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1976 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1977 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1980 msgid "&Graphics"
1981 msgstr "&Grafik"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1984 msgid "Select an image file"
1985 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1988 msgid "Output Size"
1989 msgstr "Ausgabegröße"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1992 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1993 msgstr ""
1994 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1995 "automatisch bestimmt."
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1998 msgid "Set &height:"
1999 msgstr "&Höhe festlegen:"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
2002 msgid "&Scale graphics (%):"
2003 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
2006 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2007 msgstr ""
2008 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2009 "automatisch bestimmt."
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
2012 msgid "Set &width:"
2013 msgstr "&Breite festlegen:"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
2016 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2017 msgstr ""
2018 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2019 "überschreitet"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2022 msgid "Rotate Graphics"
2023 msgstr "Grafik drehen"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2026 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2027 msgstr ""
2028 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2031 msgid "Ro&tate after scaling"
2032 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2035 msgid "Or&igin:"
2036 msgstr "Dreh&punkt:"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2039 msgid "A&ngle (degrees):"
2040 msgstr "&Winkel (Grad):"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2044 msgid "File name of image"
2045 msgstr "Dateiname des Bilds"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2048 msgid "&Coordinates and Clipping"
2049 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2052 msgid ""
2053 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2054 "viewport for PDF output)"
2055 msgstr ""
2056 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2057 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2060 msgid "Clip to c&oordinates"
2061 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2064 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2065 msgid "y:"
2066 msgstr "y:"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2069 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2070 msgid "x:"
2071 msgstr "x:"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2074 msgid ""
2075 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2076 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2077 msgstr ""
2078 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2079 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2082 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2083 msgid "Additional LaTeX options"
2084 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2087 msgid "LaTeX &options:"
2088 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2091 msgid ""
2092 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2093 "at application level (see Preferences dialog)."
2094 msgstr ""
2095 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2096 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2099 msgid "Sho&w in LyX"
2100 msgstr "In L&yX anzeigen"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2103 msgid "Sca&le on screen (%):"
2104 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2107 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2108 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2111 msgid "Graphics Group"
2112 msgstr "Grafikgruppe"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2115 msgid "Assigned &to group:"
2116 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2119 msgid "Click to define a new graphics group."
2120 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2123 msgid "O&pen new group..."
2124 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2127 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2128 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2131 msgid "Draft mode"
2132 msgstr "Entwurfsmodus"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2135 msgid "&Draft mode"
2136 msgstr "&Entwurfsmodus"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2139 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2140 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2143 msgid "..............."
2144 msgstr "..............."
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2147 msgid "________"
2148 msgstr "________"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2151 msgid "<-----------"
2152 msgstr "<-----------"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2155 msgid "----------->"
2156 msgstr "----------->"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2159 msgid "\\-----v-----/"
2160 msgstr "\\-----v-----/"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2163 msgid "/-----^-----\\"
2164 msgstr "/-----^-----\\"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2167 msgid "&Spacing:"
2168 msgstr "&Abstand:"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2171 msgid "Supported spacing types"
2172 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2175 msgid "&Value:"
2176 msgstr "&Wert:"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2179 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2180 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2183 msgid "&Fill Pattern:"
2184 msgstr "&Füllmuster:"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2187 msgid "&Protect:"
2188 msgstr "&Schützen:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2191 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2192 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2195 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2196 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2197 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2198 #: lib/layouts/minimalistic.module:27 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2199 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547 lib/layouts/stdinsets.inc:550
2200 msgid "URL"
2201 msgstr "URL"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2204 msgid "&Target:"
2205 msgstr "&Ziel:"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2208 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2209 msgid "Name associated with the URL"
2210 msgstr "Name für die URL"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:55
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2214 msgid "&Name:"
2215 msgstr "&Name:"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2218 msgid ""
2219 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2220 "to enter LaTeX code."
2221 msgstr ""
2222 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2223 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2226 msgid "Specify the link target"
2227 msgstr "Das Linkziel angeben"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2230 msgid "Link type"
2231 msgstr "Linktyp"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2234 msgid "Link to the web or to every other target"
2235 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:136
2238 msgid "&Web"
2239 msgstr "&Internet"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2242 msgid "Link to an email address"
2243 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:149
2246 msgid "E&mail"
2247 msgstr "&E-Mail"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2250 msgid "Link to a file"
2251 msgstr "Link zu einer Datei"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:159
2254 msgid "Fi&le"
2255 msgstr "&Datei"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:35
2258 msgid "I&nclude Type:"
2259 msgstr "&Art der Einbindung:"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2262 msgid "Include"
2263 msgstr "Include"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2266 msgid "Input"
2267 msgstr "Input"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2270 msgid "Verbatim"
2271 msgstr "Unformatiert"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1387
2274 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1393
2275 msgid "Program Listing"
2276 msgstr "Programmlisting"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2279 msgid "Edit the file"
2280 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:72
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
2286 msgid "&Edit"
2287 msgstr "&Bearbeiten"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79
2290 msgid "File name to include"
2291 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2294 msgid "Underline spaces in generated output"
2295 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:127
2298 msgid "&Mark spaces in output"
2299 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:140
2302 msgid "Show LaTeX preview"
2303 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:143
2306 msgid "&Show preview"
2307 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:171
2310 msgid "Listing Parameters"
2311 msgstr "Listing-Parameter"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:252
2314 msgid "&Caption:"
2315 msgstr "Le&gende:"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:279
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:516
2320 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2321 msgstr ""
2322 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2323 "erkannt werden"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
2328 msgid "&Bypass validation"
2329 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:289
2332 msgid "&More parameters"
2333 msgstr "&Weitere Parameter"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:299
2336 msgid ""
2337 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2338 "want to enter LaTeX code."
2339 msgstr ""
2340 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2341 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2344 msgid "Available I&ndexes:"
2345 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2348 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2349 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2352 msgid ""
2353 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2354 msgstr ""
2355 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2358 msgid "Index Generation"
2359 msgstr "Indexerzeugung"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:707
2362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833
2363 msgid "&Options:"
2364 msgstr "&Optionen:"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2367 msgid "Define program options of the selected processor."
2368 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2371 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2372 msgstr ""
2373 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2374 "benötigen."
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2377 msgid "&Use multiple indexes"
2378 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2381 msgid "&New:[[index]]"
2382 msgstr "&Neuer Index:"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2385 msgid ""
2386 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2387 msgstr ""
2388 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2389 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2392 msgid "Add a new index to the list"
2393 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2396 msgid "A&vailable Indexes:"
2397 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2401 msgid "1"
2402 msgstr "1"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2405 msgid "Remove the selected index"
2406 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2409 msgid "Rename the selected index"
2410 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2413 msgid "R&ename..."
2414 msgstr "&Umbenennen..."
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2417 msgid "Define or change button color"
2418 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2421 msgid "Infor&mation Type:"
2422 msgstr "Infor&mationstyp:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2425 msgid ""
2426 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2427 "information below."
2428 msgstr ""
2429 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2430 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:362
2433 msgid "&Fix Date:"
2434 msgstr "&Fixes Datum:"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
2437 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2438 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2441 msgid "&Custom:"
2442 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2445 msgid "Inset Parameter Configuration"
2446 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2449 msgid "Update dialog when moving context"
2450 msgstr ""
2451 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2452 "platziert wird"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2455 msgid "S&ynchronize Dialog"
2456 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2459 msgid "Apply settings immediately"
2460 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2464 msgid "I&mmediate Apply"
2465 msgstr "&Direkt anwenden"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2468 msgid "Document &Class"
2469 msgstr "Dokumentklasse"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2472 msgid "Click to select a local document class definition file"
2473 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
2476 msgid "&Local Layout..."
2477 msgstr "&Lokales Format..."
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:61
2480 msgid "Class Options"
2481 msgstr "Klassenoptionen"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:70
2484 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2485 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2488 msgid "&Predefined:"
2489 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
2492 msgid ""
2493 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2494 "select/deselect."
2495 msgstr ""
2496 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2497 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:90
2500 msgid "Cus&tom:"
2501 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:106
2504 msgid "&Graphics driver:"
2505 msgstr "&Grafiktreiber:"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2508 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2509 msgstr ""
2510 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
2513 msgid "Select de&fault master document"
2514 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
2517 msgid "&Master:"
2518 msgstr "&Hauptdokument:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:177
2521 msgid "Enter the name of the default master document"
2522 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:196
2525 msgid "&Suppress default date on front page"
2526 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:216
2529 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2530 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:39
2533 msgid "&Quote style:"
2534 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:55
2537 msgid ""
2538 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2539 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2540 "have been inserted with."
2541 msgstr ""
2542 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2543 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2544 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2545 "dokumentweiten Stil."
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:58
2548 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2549 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:88
2552 msgid ""
2553 "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it here"
2554 msgstr ""
2555 "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies hier "
2556 "spezifizieren"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:95
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2560 msgid "Select which language package LyX should use"
2561 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:102
2564 msgid "Language pa&ckage:"
2565 msgstr "Sprach&paket:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:112
2568 msgid "&Encoding:"
2569 msgstr "&Kodierung:"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2572 msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
2573 msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2577 msgid ""
2578 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2579 msgstr ""
2580 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2581 "\\usepackage{babel})"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2584 msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
2585 msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:145
2588 msgid "Do not load &inputenc"
2589 msgstr "&Inputenc nicht laden"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2592 msgid "Of&fset:"
2593 msgstr "&Versatz:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2596 msgid "Value of the vertical line offset."
2597 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2600 msgid "Value of the line width."
2601 msgstr "Wert der Linienbreite."
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2604 msgid "&Thickness:"
2605 msgstr "D&icke:"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2608 msgid "Value of the line thickness."
2609 msgstr "Wert der Liniendicke."
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2612 msgid "Input here the listings parameters"
2613 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:488
2617 msgid "Feedback window"
2618 msgstr "Feedback-Fenster"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2621 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2622 msgstr ""
2623 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2626 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2627 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2632 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2633 msgid "Listing"
2634 msgstr "Listing"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2637 msgid "&Main Settings"
2638 msgstr "&Haupteinstellungen"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2641 msgid "Placement"
2642 msgstr "Platzierung"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2645 msgid "Check for inline listings"
2646 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:42
2649 msgid "&Inline listing"
2650 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2653 msgid "Check for floating listings"
2654 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:52
2657 msgid "&Float"
2658 msgstr "Gleitob&jekt"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2661 msgid "Pla&cement:"
2662 msgstr "&Platzierung:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:72
2665 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2666 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:82
2669 msgid "Line numbering"
2670 msgstr "Zeilennummerierung"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
2673 msgid "&Side:"
2674 msgstr "&Seite:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:101
2677 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2678 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
2681 msgid "S&tep:"
2682 msgstr "Schr&itt:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:139
2685 msgid "Difference between two numbered lines"
2686 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:155
2689 msgid "Font si&ze:"
2690 msgstr "Schrift&größe:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:174
2693 msgid "Choose the font size for line numbers"
2694 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2698 msgid "Style"
2699 msgstr "Stil"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:202
2702 msgid "F&ont size:"
2703 msgstr "S&chriftgröße:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
2706 msgid "The content's base font size"
2707 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:237
2710 msgid "Font Famil&y:"
2711 msgstr "Schrift&familie:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:256
2714 msgid "The content's base font style"
2715 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2718 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2719 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2722 msgid "&Break long lines"
2723 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2726 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2727 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2730 msgid "S&pace as symbol"
2731 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2734 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2735 msgstr ""
2736 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
2739 msgid "Space i&n string as symbol"
2740 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:311
2743 msgid "Tab&ulator size:"
2744 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:327
2747 msgid "Use extended character table"
2748 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330
2751 msgid "&Extended character table"
2752 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:352
2755 msgid "Lan&guage:"
2756 msgstr "Sprac&he:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2759 msgid "Select the programming language"
2760 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:369
2763 msgid "&Dialect:"
2764 msgstr "&Dialekt:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2767 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2768 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
2771 msgid "Range"
2772 msgstr "Bereich"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:398
2775 msgid "Fi&rst line:"
2776 msgstr "E&rste Zeile:"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:411
2779 msgid "The first line to be printed"
2780 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:424
2783 msgid "&Last line:"
2784 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:437
2787 msgid "The last line to be printed"
2788 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:454
2791 msgid "Ad&vanced"
2792 msgstr "Er&weitert"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:466
2795 msgid "More Parameters"
2796 msgstr "Weitere Parameter"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:508
2799 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2800 msgstr ""
2801 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2802 "Parameter ein."
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2805 msgid "Document-specific layout information"
2806 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2809 msgid "&Validate"
2810 msgstr "&Validieren"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2813 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2814 msgid "Errors reported in terminal."
2815 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2818 msgid "Convert"
2819 msgstr "Konvertieren"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2822 msgid "Log &Type:"
2823 msgstr "Protokollt&yp:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2826 msgid "Jump to the next error message."
2827 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2830 msgid "Next &Error"
2831 msgstr "Nächster &Fehler"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2834 msgid "Jump to the next warning message."
2835 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2838 msgid "Next &Warning"
2839 msgstr "Nächste &Warnung"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
2842 msgid "&Find:"
2843 msgstr "&Suchen:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2846 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2847 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2850 msgid "&Go!"
2851 msgstr "&Los!"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2854 msgid "&Open Containing Directory"
2855 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2858 msgid "Update the display"
2859 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2862 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2863 msgid "&Update"
2864 msgstr "A&ktualisieren"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:23
2867 msgid "Filter"
2868 msgstr "Filter"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:32
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:240
2872 msgid "&Type:"
2873 msgstr "&Art:"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:48
2876 msgid ""
2877 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2878 "displayed"
2879 msgstr ""
2880 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2881 "werden."
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
2884 msgid "Filter case-sensitively"
2885 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
2888 msgid "Case Sensiti&ve"
2889 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:110
2892 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2893 msgstr ""
2894 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2897 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2898 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2901 msgid "&Default margins"
2902 msgstr "&Standard-Ränder"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2905 msgid "&Top:"
2906 msgstr "&Oben:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2909 msgid "&Bottom:"
2910 msgstr "&Unten:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2913 msgid "&Inner:"
2914 msgstr "&Innen:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2917 msgid "O&uter:"
2918 msgstr "&Außen:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2921 msgid "Head &sep:"
2922 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2925 msgid "Head &height:"
2926 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2929 msgid "&Foot skip:"
2930 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2933 msgid "&Column sep:"
2934 msgstr "&Spaltenabstand:"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2937 msgid "Master Document Output"
2938 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2941 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2942 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2945 msgid "Include only &selected children"
2946 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2949 msgid ""
2950 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2951 "compilation)"
2952 msgstr ""
2953 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2954 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2957 msgid "&Maintain counters and references"
2958 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2961 msgid "Include all subdocuments in the output"
2962 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2965 msgid "&Include all children"
2966 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2969 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2972 msgid "Number of rows"
2973 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2977 msgid "&Rows:"
2978 msgstr "&Zeilen:"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2981 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2984 msgid "Number of columns"
2985 msgstr "Anzahl der Spalten"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2989 msgid "&Columns:"
2990 msgstr "&Spalten:"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
2994 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2995 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2998 msgid "Vertical alignment"
2999 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:192
3002 msgid "&Vertical:"
3003 msgstr "&Vertikal:"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
3006 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3007 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
3010 msgid "Hori&zontal:"
3011 msgstr "&Horizontal:"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:253
3014 msgid "decoration type / matrix border"
3015 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
3018 msgid "All packages:"
3019 msgstr "Alle Pakete:"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
3022 msgid "Load A&utomatically"
3023 msgstr "&Automatisch laden"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
3026 msgid "Load Alwa&ys"
3027 msgstr "&Immer laden"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
3030 msgid "Do &Not Load"
3031 msgstr "&Nicht laden"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
3034 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3035 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
3038 msgid "Indent &formulas"
3039 msgstr "&Formeln einrücken"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:183
3042 msgid "Size of the indentation"
3043 msgstr "Länge der Einrückung"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
3046 msgid "Formula numbering side:"
3047 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
3050 msgid "Side where formulas are numbered"
3051 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
3054 msgid "A&vailable:"
3055 msgstr "&Verfügbar:"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:126
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3059 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3060 msgid "A&dd"
3061 msgstr "&Hinzufügen"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:133
3064 msgid "De&lete"
3065 msgstr "&Löschen"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:186
3068 msgid "S&elected:"
3069 msgstr "Ausg&ewählt:"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3072 msgid "Nomenclature"
3073 msgstr "Nomenklatur"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3076 msgid "Sy&mbol:"
3077 msgstr "&Symbol:"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3080 msgid "Des&cription:"
3081 msgstr "&Beschreibung:"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3084 msgid "Sort &as:"
3085 msgstr "&Einsortieren als:"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3088 msgid ""
3089 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3090 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3091 msgstr ""
3092 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3093 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3096 msgid "Type"
3097 msgstr "Art"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3100 msgid "LyX internal only"
3101 msgstr "Nur LyX-intern"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3104 msgid "LyX &Note"
3105 msgstr "&LyX-Notiz"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3108 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3109 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3112 msgid "&Comment"
3113 msgstr "&Kommentar"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3116 msgid "Print as grey text"
3117 msgstr "Als grauen Text drucken"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3120 msgid "&Greyed out"
3121 msgstr "&Grauschrift"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3124 msgid "&List in Table of Contents"
3125 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3128 msgid "&Numbering"
3129 msgstr "&Nummerierung"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3132 msgid "Output Format"
3133 msgstr "Ausgabeformat"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3136 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3137 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3140 msgid "De&fault output format:"
3141 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3144 msgid "LyX Format"
3145 msgstr "LyX-Format"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3148 msgid ""
3149 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3150 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3151 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3152 "in collaborative settings and with version control systems."
3153 msgstr ""
3154 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3155 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3156 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3157 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3158 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3161 msgid "Save &transient properties"
3162 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3165 msgid ""
3166 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3167 "really necessary)"
3168 msgstr ""
3169 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3170 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3173 msgid "&Allow running external programs"
3174 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3177 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3178 msgstr ""
3179 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3180 "aktivieren"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3183 msgid "S&ynchronize with output"
3184 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3187 msgid "C&ustom macro:"
3188 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3191 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3192 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3195 msgid "XHTML Output Options"
3196 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3199 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3200 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3203 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3204 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3207 msgid "&Math output:"
3208 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3211 msgid "Format to use for math output."
3212 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3215 msgid "MathML"
3216 msgstr "MathML"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3219 msgid "HTML"
3220 msgstr "HTML"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3223 msgid "Images"
3224 msgstr "Bilder"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3227 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:134
3228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3229 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:641
3230 msgid "LaTeX"
3231 msgstr "LaTeX"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3234 msgid "Math &image scaling:"
3235 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3238 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3239 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3242 msgid "Write CSS to file"
3243 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:38
3246 msgid "&Use hyperref support"
3247 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
3250 msgid "&General"
3251 msgstr "&Allgemein"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:119
3254 msgid "Header Information"
3255 msgstr "Dokument-Informationen"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:134
3258 msgid "&Title:"
3259 msgstr "&Titel:"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:147
3262 msgid "&Author:"
3263 msgstr "&Autor:"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:160
3266 msgid "Sub&ject:"
3267 msgstr "Th&ema:"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
3270 msgid "&Keywords:"
3271 msgstr "&Schlagwörter:"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:206
3274 msgid ""
3275 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3276 msgstr ""
3277 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3278 "Dokument zu erhalten"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:209
3281 msgid "Automatically fi&ll header"
3282 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:216
3285 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3286 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:219
3289 msgid "Load in &fullscreen mode"
3290 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:229
3293 msgid "H&yperlinks"
3294 msgstr "H&yperlinks"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
3297 msgid "Allows link text to break across lines."
3298 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
3301 msgid "B&reak links over lines"
3302 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
3305 msgid "No &frames around links"
3306 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
3309 msgid "C&olor links"
3310 msgstr "&Links einfärben"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
3313 msgid "Bibliographical backreferences"
3314 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
3317 msgid "B&ackreferences:"
3318 msgstr "Rück&verweise:"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3321 msgid "&Bookmarks"
3322 msgstr "&Lesezeichen"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:360
3325 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3326 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
3329 msgid "&Numbered bookmarks"
3330 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:397
3333 msgid "&Open bookmark tree"
3334 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:431
3337 msgid "Number of levels"
3338 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:473
3341 msgid "Additional O&ptions"
3342 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:509
3345 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3346 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3349 msgid "Paper Format"
3350 msgstr "Papierformat"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3354 msgid "&Format:"
3355 msgstr "&Format:"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3358 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3359 msgstr ""
3360 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3361 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3364 msgid "&Orientation:"
3365 msgstr "&Orientierung:"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3368 msgid "&Portrait"
3369 msgstr "Ho&chformat"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3372 msgid "&Landscape"
3373 msgstr "&Querformat"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3376 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3377 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
3378 msgid "Page Layout"
3379 msgstr "Seitenlayout"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3382 msgid "Page &style:"
3383 msgstr "&Seiten-Stil:"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3386 msgid "Style used for the page header and footer"
3387 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3390 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3391 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3394 msgid "&Two-sided document"
3395 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3398 msgid "Line &spacing"
3399 msgstr "Zeilen&abstand"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
3403 msgid "Single"
3404 msgstr "Einfach"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3407 msgid "1.5"
3408 msgstr "1,5"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3412 msgid "Double"
3413 msgstr "Doppelt"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1210
3418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
3419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3420 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
3422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
3423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
3425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3426 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
3427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
3428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2286 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309
3429 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:316
3432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334
3433 msgid "Custom"
3434 msgstr "Benutzerdefiniert"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3437 msgid "&Justified"
3438 msgstr "&Blocksatz"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1570
3442 msgid "Ri&ght"
3443 msgstr "Re&chts"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3446 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3447 msgstr ""
3448 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3449 "ist."
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3452 msgid "Paragraph's &Default"
3453 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3456 msgid "Label Width"
3457 msgstr "Markenbreite"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3460 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3461 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3462 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3465 msgid "Lo&ngest label"
3466 msgstr "Längste &Marke"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3469 msgid "&Indent Paragraph"
3470 msgstr "Absatz &einrücken"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3473 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3474 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:50
3477 msgid "Phanto&m"
3478 msgstr "&Phantom"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3481 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3482 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3485 msgid "&Horizontal Phantom"
3486 msgstr "&Horizontales Phantom"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3489 msgid "Vertical space of the phantom content"
3490 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3493 msgid "Verti&cal Phantom"
3494 msgstr "&Vertikales Phantom"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3497 msgid "&Find"
3498 msgstr "&Suchen:"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3501 msgid "Change the selected color"
3502 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:63
3505 msgid "A&lter..."
3506 msgstr "&Ändern..."
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3509 msgid "Reset the selected color to its original value"
3510 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:73
3513 msgid "Restore &Default"
3514 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3517 msgid "Reset all colors to their original value"
3518 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:83
3521 msgid "Restore A&ll"
3522 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:105
3525 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3526 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:108
3529 msgid "&Use system colors"
3530 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3533 msgid "In Math"
3534 msgstr "Im Mathemodus"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3537 msgid ""
3538 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3539 "delay."
3540 msgstr ""
3541 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3542 "der Verzögerung."
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3545 msgid "Automatic in&line completion"
3546 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3549 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3550 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3553 msgid "Automatic p&opup"
3554 msgstr "Automatisches P&opup"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3557 msgid "Autoco&rrection"
3558 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3561 msgid "In Text"
3562 msgstr "Im Textmodus"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3565 msgid ""
3566 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3567 "delay."
3568 msgstr ""
3569 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3570 "Verzögerung."
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3573 msgid "Automatic &inline completion"
3574 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3577 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3578 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3581 msgid "Automatic &popup"
3582 msgstr "Automatisches &Popup"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3585 msgid ""
3586 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3587 "mode."
3588 msgstr ""
3589 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3590 "im Textmodus verfügbar ist."
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3593 msgid "Cursor i&ndicator"
3594 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3597 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:92
3598 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:320
3599 msgid "General"
3600 msgstr "Allgemein"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3603 msgid ""
3604 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3605 "if it is available."
3606 msgstr ""
3607 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3608 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3611 msgid "s inline completion dela&y"
3612 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3615 msgid ""
3616 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3617 "if it is available."
3618 msgstr ""
3619 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3620 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3623 msgid "s popup d&elay"
3624 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3627 msgid ""
3628 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3629 "completed."
3630 msgstr ""
3631 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3632 "vervollständigt."
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3635 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3636 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3639 msgid ""
3640 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3641 "It will be shown right away."
3642 msgstr ""
3643 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3644 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3647 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3648 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3651 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3652 msgstr ""
3653 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3656 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3657 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3660 msgid "Converter Defi&nitions"
3661 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3664 msgid "&Converter:"
3665 msgstr "&Konverter:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3668 msgid "E&xtra flag:"
3669 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3672 msgid "Fro&m format:"
3673 msgstr "&Von Format:"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3676 msgid "&To format:"
3677 msgstr "&In Format:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3681 msgid "&Modify"
3682 msgstr "&Ändern"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3034 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
3687 msgid "Remo&ve"
3688 msgstr "&Entfernen"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3691 msgid "Converter File Cache"
3692 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3695 msgid "&Enabled"
3696 msgstr "&Aktiv"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3699 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3700 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3703 msgid "Security"
3704 msgstr "Sicherheit"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3707 msgid ""
3708 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3709 msgstr ""
3710 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3711 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3714 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3715 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3718 msgid ""
3719 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3720 "'needauth' option."
3721 msgstr ""
3722 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3723 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3726 msgid "Use need&auth option"
3727 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3730 msgid "Display &graphics"
3731 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3734 msgid "Instant &preview:"
3735 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
3738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
3739 msgid "Off"
3740 msgstr "Aus"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3743 msgid "No math"
3744 msgstr "Kein Mathe"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
3747 msgid "On"
3748 msgstr "An"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3751 msgid "Preview si&ze:"
3752 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3755 msgid "Factor for the preview size"
3756 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3759 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3760 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3763 msgid "&Mark end of paragraphs"
3764 msgstr "Absatzenden &markieren"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3767 msgid "Session Handling"
3768 msgstr "Sitzungshandhabung"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3771 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3772 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3775 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3776 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3779 msgid "Restore cursor &positions"
3780 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3783 msgid "&Load opened files from last session"
3784 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3787 msgid "&Clear all session information"
3788 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3791 msgid "Backup && Saving"
3792 msgstr "Sichern und Speichern"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3795 msgid "Backup &original documents when saving"
3796 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3799 msgid "&Backup documents, every"
3800 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3803 msgid "&minutes"
3804 msgstr "&Minuten"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3807 msgid ""
3808 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3809 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3810 "state (compressed or uncompressed)."
3811 msgstr ""
3812 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3813 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3814 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3815 "gespeichert."
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3818 msgid "&Save new documents compressed by default"
3819 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3822 msgid ""
3823 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3824 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3825 "included files."
3826 msgstr ""
3827 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3828 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3829 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3832 msgid "Save the &document directory path"
3833 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3836 msgid "Windows && Work Area"
3837 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3840 msgid "Open documents in &tabs"
3841 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3844 msgid ""
3845 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3846 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3847 msgstr ""
3848 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3849 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3850 "definieren und LyX neu starten.)"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3853 msgid "Use s&ingle instance"
3854 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3857 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3858 msgstr ""
3859 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3860 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3863 msgid "Displa&y single close-tab button"
3864 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3867 msgid "Closing last &view:"
3868 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3871 msgid "Closes document"
3872 msgstr "Dokument schließen"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3875 msgid "Hides document"
3876 msgstr "Dokument verbergen"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3879 msgid "Ask the user"
3880 msgstr "Nachfragen"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:213
3883 msgid "Editing"
3884 msgstr "Bearbeiten"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3887 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3888 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2975
3891 msgid ""
3892 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3893 "width used when set to 0."
3894 msgstr ""
3895 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3896 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3897 "eingestellt."
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3900 msgid "Cursor width (&pixels):"
3901 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3904 msgid "Scroll &below end of document"
3905 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3908 msgid "Skip trailing non-word characters"
3909 msgstr ""
3910 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3913 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3914 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3917 msgid "Sort &environments alphabetically"
3918 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3921 msgid "&Group environments by their category"
3922 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3925 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3926 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3929 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3930 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3933 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3934 msgstr ""
3935 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3938 msgid "Fullscreen"
3939 msgstr "Vollbild"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3942 msgid "&Hide toolbars"
3943 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3946 msgid "Hide scr&ollbar"
3947 msgstr "S&crollbar verstecken"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3950 msgid "Hide &tabbar"
3951 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3954 msgid "Hide &menubar"
3955 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3958 msgid "Hide sta&tusbar"
3959 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3962 msgid "&Limit text width"
3963 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3966 msgid "Screen used (&pixels):"
3967 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3970 msgid "&New..."
3971 msgstr "&Neu..."
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3974 msgid "Re&move"
3975 msgstr "&Entfernen"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3978 msgid "&Document format"
3979 msgstr "&Dokumentformat"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3982 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3983 msgstr ""
3984 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3985 "angezeigt"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3988 msgid "Sho&w in export menu"
3989 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3992 msgid "Vector &graphics format"
3993 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3996 msgid "S&hort name:"
3997 msgstr "Kur&ztitel:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4000 msgid "E&xtensions:"
4001 msgstr "Datei&endungen:"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4004 msgid "&MIME:"
4005 msgstr "&MIME:"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4008 msgid "Shortc&ut:"
4009 msgstr "&Tastenkürzel:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4012 msgid "Ed&itor:"
4013 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4016 msgid "&Viewer:"
4017 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4020 msgid "Co&pier:"
4021 msgstr "&Kopierer:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4024 msgid ""
4025 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4026 "variants"
4027 msgstr ""
4028 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4029 "Varianten"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4032 msgid "Default Output Formats"
4033 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4036 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4037 msgstr ""
4038 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4039 "verwenden"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4042 msgid ""
4043 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4044 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4045 msgstr ""
4046 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4047 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4048 "und japanischen Dokumenten."
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4051 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4052 msgstr ""
4053 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4056 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4057 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4060 msgid "With &TeX fonts:"
4061 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4064 msgid "&Japanese:"
4065 msgstr "&Japanisch:"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4068 msgid "&E-mail:"
4069 msgstr "&E-Mail:"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4072 msgid "Your name"
4073 msgstr "Ihr Name"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4076 msgid "Your E-mail address"
4077 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4080 msgid "Keyboard"
4081 msgstr "Tastatur"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4084 msgid "Use &keyboard map"
4085 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4089 msgid "Br&owse..."
4090 msgstr "Du&rchsuchen..."
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:78
4093 msgid "S&econdary:"
4094 msgstr "S&ekundäre:"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4097 msgid "&Primary:"
4098 msgstr "&Primäre:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:101
4101 msgid ""
4102 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4103 "time LyX is launched."
4104 msgstr ""
4105 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4106 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:104
4109 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4110 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4113 msgid "Mouse"
4114 msgstr "Maus"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
4117 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4118 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
4121 msgid ""
4122 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4123 "speed it up, low values slow it down."
4124 msgstr ""
4125 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4126 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:185
4129 msgid ""
4130 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4131 msgstr ""
4132 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:188
4135 msgid "&Middle mouse button pasting"
4136 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:204
4139 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4140 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:230
4143 msgid "&Enable"
4144 msgstr "&Aktiv"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:244
4147 msgid "Ctrl"
4148 msgstr "Strg-Taste"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4151 msgid "Shift"
4152 msgstr "Umschalttaste"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
4155 msgid "Alt"
4156 msgstr "Alt-Taste"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4159 msgid "User &interface language:"
4160 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4163 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4164 msgstr ""
4165 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4168 msgid "Language &package:"
4169 msgstr "Sprach&paket:"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
4173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2477 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
4174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:842
4175 msgid "Automatic"
4176 msgstr "Automatisch"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
4180 msgid "Always Babel"
4181 msgstr "Immer Babel"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
4185 msgid "None[[language package]]"
4186 msgstr "Keines"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4189 msgid "Command s&tart:"
4190 msgstr "Befehl &Anfang:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4193 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4194 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4197 msgid "Command e&nd:"
4198 msgstr "Befehl &Ende:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4201 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4202 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4205 msgid "Default decimal &separator:"
4206 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4209 msgid "Default length &unit:"
4210 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4213 msgid ""
4214 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4215 "the language package)"
4216 msgstr ""
4217 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4218 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4221 msgid "Set languages &globally"
4222 msgstr "Sprachen &global definieren"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4225 msgid ""
4226 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4227 "command"
4228 msgstr ""
4229 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4230 "Sprachbefehl gesetzt"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4233 msgid "Auto &begin"
4234 msgstr "A&uto-Beginn"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4237 msgid ""
4238 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4239 "switch command"
4240 msgstr ""
4241 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4242 "Sprachbefehl geschlossen"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4245 msgid "Auto &end"
4246 msgstr "Au&to-Ende"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4249 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4250 msgstr ""
4251 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4254 msgid "Mark &foreign languages"
4255 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4258 msgid "Right-to-Left Language Support"
4259 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4262 msgid "Cursor movement:"
4263 msgstr "Cursorbewegung:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4266 msgid "&Logical"
4267 msgstr "&Logisch"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4270 msgid "&Visual"
4271 msgstr "&Visuell"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4274 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4275 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4278 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4279 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4282 msgid "P&rocessor:"
4283 msgstr "&Prozessor:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4286 msgid "BibTeX command and options"
4287 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4291 msgid "Processor for &Japanese:"
4292 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4295 msgid "Options:"
4296 msgstr "Optionen:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4299 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4300 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4303 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4304 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4307 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4308 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4311 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4312 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4315 msgid "CheckTeX start options and flags"
4316 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4319 msgid "&CheckTeX command:"
4320 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4323 msgid "&Nomenclature command:"
4324 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4327 msgid ""
4328 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4329 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4330 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4331 msgstr ""
4332 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4333 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4334 "Konfiguration\n"
4335 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4336 "gespeichert."
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4339 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4340 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4343 msgid "Set class options to default on class change"
4344 msgstr ""
4345 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4346 "zurücksetzen"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4349 msgid "R&eset class options when document class changes"
4350 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4353 msgid "Forward Search"
4354 msgstr "Vorwärtssuche"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4357 msgid "DV&I command:"
4358 msgstr "DV&I Befehl:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4361 msgid "&PDF command:"
4362 msgstr "&PDF-Befehl:"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4365 msgid "Dvips Options"
4366 msgstr "Dvips Optionen"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4369 msgid "Paper t&ype:"
4370 msgstr "Papier&art:"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4373 msgid "Paper si&ze:"
4374 msgstr "&Papiergröße:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4377 msgid "Lan&dscape:"
4378 msgstr "&Querformat:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4381 msgid "Other Options"
4382 msgstr "Weitere Optionen"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4385 msgid "Output &line length:"
4386 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2914
4389 msgid ""
4390 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4391 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4392 "paragraphs are separated by a blank line."
4393 msgstr ""
4394 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4395 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4396 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4397 "voneinander getrennt."
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4400 msgid "&Overwrite on export:"
4401 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:210
4404 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4405 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:214
4408 msgid "Ask permission"
4409 msgstr "Nachfragen"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:219
4412 msgid "Main file only"
4413 msgstr "Nur Hauptdokument"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:224
4416 msgid "All files"
4417 msgstr "Alle Dateien"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4420 msgid ""
4421 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4422 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4423 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4424 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4425 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4426 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4427 msgstr ""
4428 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4429 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4430 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4431 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4432 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4433 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4434 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4437 msgid "&PATH prefix:"
4438 msgstr "&PATH-Präfix:"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4441 msgid ""
4442 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4443 "variable. Use the OS native format."
4444 msgstr ""
4445 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4446 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4447 "Betriebssystems."
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4450 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4451 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4454 msgid ""
4455 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4456 "environment variable. Use the OS native format."
4457 msgstr ""
4458 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4459 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4460 "Betriebssystems."
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4470 msgid "Browse..."
4471 msgstr "Durchsuchen..."
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4474 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4475 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4478 msgid "&Temporary directory:"
4479 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4482 msgid "Ly&XServer pipe:"
4483 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4486 msgid "&Backup directory:"
4487 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4490 msgid "&Example files:"
4491 msgstr "&Beispieldateien:"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4494 msgid "&Document templates:"
4495 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4498 msgid "&Working directory:"
4499 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4502 msgid "H&unspell dictionaries:"
4503 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4506 msgid "Sans Seri&f:"
4507 msgstr "S&erifenlose:"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4510 msgid "T&ypewriter:"
4511 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4514 msgid "R&oman:"
4515 msgstr "Seri&fenschrift:"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4518 msgid "Default &zoom %:"
4519 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4522 msgid "Font Sizes"
4523 msgstr "Schriftgrößen"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4526 msgid "&Large:"
4527 msgstr "&Groß:"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4530 msgid "&Larger:"
4531 msgstr "Gr&ößer:"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4534 msgid "&Largest:"
4535 msgstr "Noch grö&ßer:"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4538 msgid "&Huge:"
4539 msgstr "&Riesig:"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4542 msgid "&Hugest:"
4543 msgstr "Giga&ntisch:"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4546 msgid "S&mallest:"
4547 msgstr "Se&hr klein:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4550 msgid "S&maller:"
4551 msgstr "Kle&iner:"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4554 msgid "S&mall:"
4555 msgstr "&Klein:"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4558 msgid "&Normal:"
4559 msgstr "&Normal:"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4562 msgid "&Tiny:"
4563 msgstr "&Winzig:"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4566 msgid "&New"
4567 msgstr "&Neu"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4570 msgid "&Bind file:"
4571 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4574 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4575 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4578 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4579 msgstr ""
4580 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4581 "nicht geprüft"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4584 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4585 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4588 msgid "&Spellchecker engine:"
4589 msgstr "&Programm:"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4592 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4593 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4596 msgid "Accept compound &words"
4597 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4600 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4601 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4604 msgid "S&pellcheck continuously"
4605 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4608 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4609 msgstr ""
4610 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4613 msgid "&Escape characters:"
4614 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4617 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4618 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4621 msgid "Al&ternative language:"
4622 msgstr "&Alternative Sprache:"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4625 msgid "General Look && Feel"
4626 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4629 msgid "Use icons from system's &theme"
4630 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
4633 msgid "&User interface file:"
4634 msgstr "&UI-Datei:"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4637 msgid "&Icon set:"
4638 msgstr "&Symboldesign:"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
4641 msgid ""
4642 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4643 "save the preferences and restart LyX."
4644 msgstr ""
4645 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4646 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4649 msgid "Context Help"
4650 msgstr "Kontexthilfe"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133
4653 msgid ""
4654 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4655 "the main work area of an edited document"
4656 msgstr ""
4657 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4658 "bearbeiteten Dokuments"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
4661 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4662 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
4665 msgid "Menus"
4666 msgstr "Menüs"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4669 msgid "&Maximum last files:"
4670 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4673 msgid ""
4674 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4675 "current LyX session, not permanently."
4676 msgstr ""
4677 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4678 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4681 msgid "A&pply to current session only"
4682 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4685 msgid "Nomenclature settings"
4686 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4689 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4690 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4691 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4694 msgid "&List Indentation:"
4695 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4698 msgid "Custom &Width:"
4699 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4702 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4703 msgstr ""
4704 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4705 "gesetzt werden."
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4708 msgid "Available i&ndexes:"
4709 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4712 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4713 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4716 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4717 msgstr ""
4718 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4719 "vorherigen eingebettet werden soll."
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4722 msgid "&Subindex"
4723 msgstr "&Unterindex"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4726 msgid ""
4727 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4728 "code in index names."
4729 msgstr ""
4730 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4731 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
4734 msgid "Output"
4735 msgstr "Ausgabe"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:143
4738 msgid "Settings"
4739 msgstr "Einstellungen"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:164
4742 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4743 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:192
4746 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4747 msgstr ""
4748 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:195
4751 msgid "&Clear automatically"
4752 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:208
4755 msgid "Debug messages"
4756 msgstr "Testmeldungen"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:232
4759 msgid "Display no debug messages"
4760 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:235
4763 msgid "&None"
4764 msgstr "&Keine"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:242
4767 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4768 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:245
4771 msgid "S&elected"
4772 msgstr "Ausgew&ählte"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:252
4775 msgid "Display all debug messages"
4776 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:255
4779 msgid "&All"
4780 msgstr "&Alle"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:265
4783 msgid "Display statusbar messages?"
4784 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:268
4787 msgid "&Statusbar messages"
4788 msgstr "&Statusmeldungen"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4791 msgid "&In[[buffer]]:"
4792 msgstr "&In:"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4795 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4796 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4799 msgid "So&rt:"
4800 msgstr "&Sortierung:"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4803 msgid "Sorting of the list of available labels"
4804 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4807 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4808 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4811 msgid "Grou&p"
4812 msgstr "Gru&ppieren"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4815 msgid "Available &Labels:"
4816 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4819 msgid "Sele&cted Label:"
4820 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4823 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4824 msgstr ""
4825 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4828 msgid "Jump to the selected label"
4829 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4832 msgid "&Go to Label"
4833 msgstr "&Gehe zur Marke"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4836 msgid "Reference For&mat:"
4837 msgstr "&Querverweisstil:"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4840 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4841 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4844 msgid "<reference>"
4845 msgstr "<Querverweis>"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4848 msgid "(<reference>)"
4849 msgstr "(<Querverweis>)"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4852 msgid "<page>"
4853 msgstr "<Seite>"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4856 msgid "on page <page>"
4857 msgstr "auf Seite <Seite>"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4860 msgid "<reference> on page <page>"
4861 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4864 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4865 msgid "Formatted reference"
4866 msgstr "Formatierter Querverweis"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:331
4869 msgid "Textual reference"
4870 msgstr "Textverweis"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4873 msgid "Label only"
4874 msgstr "Nur Marke"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4877 msgid ""
4878 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4879 "references, and only if you are using refstyle.)"
4880 msgstr ""
4881 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4882 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4885 msgid "Plural"
4886 msgstr "Plural"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4889 msgid ""
4890 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4891 "references, and only if you are using refstyle.)"
4892 msgstr ""
4893 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4894 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4897 msgid "Capitalized"
4898 msgstr "Großschreibung"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4901 msgid "Do not output part of label before \":\""
4902 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
4905 msgid "No Prefix"
4906 msgstr "Ohne Präfix"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
4909 msgid "Repla&ce with:"
4910 msgstr "Ersetzen &durch:"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:133
4913 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4914 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4917 msgid "Match w&hole words only"
4918 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4921 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4922 msgstr ""
4923 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4926 msgid "Export for&mats:"
4927 msgstr "&Exportformate:"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4930 msgid "Send exported file to &command:"
4931 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4934 msgid "Edit shortcut"
4935 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4938 msgid "Fu&nction:"
4939 msgstr "&Funktion:"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4942 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4943 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4946 msgid "Short&cut:"
4947 msgstr "&Tastenkürzel:"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4950 msgid ""
4951 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4952 "the 'Clear' button"
4953 msgstr ""
4954 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4955 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4958 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4959 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4962 msgid "&Delete Key"
4963 msgstr "&Lösche Kürzel"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4966 msgid "Clear current shortcut"
4967 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
4970 msgid "C&lear"
4971 msgstr "Ent&fernen"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4974 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4975 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4976 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4977 msgid "Spell Checker"
4978 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:29
4981 msgid "Replace with selected word"
4982 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
4985 msgid "Replace word with current choice"
4986 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
4989 msgid "Ignore this word"
4990 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
4993 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4994 msgid "&Ignore"
4995 msgstr "&Ignorieren"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4998 msgid ""
4999 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5000 msgstr ""
5001 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5002 "ändern."
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
5005 msgid "&Find Next"
5006 msgstr "&Nächstes suchen"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5009 msgid "Unknown word:"
5010 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5013 msgid "Current word"
5014 msgstr "Aktuelles Wort"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5017 msgid "Re&placement:"
5018 msgstr "E&rsetzung:"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5021 msgid "S&uggestions:"
5022 msgstr "&Vorschläge:"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5025 msgid "Ignore this word throughout this session"
5026 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5029 msgid "I&gnore All"
5030 msgstr "&Alle ignorieren"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5033 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5034 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
5037 msgid ""
5038 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5039 "full range."
5040 msgstr ""
5041 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5042 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
5045 msgid "Ca&tegory:"
5046 msgstr "Ka&tegorie:"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
5049 msgid "Select this to display all available characters at once"
5050 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
5053 msgid "&Display all"
5054 msgstr "&Alle Anzeigen"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:121
5057 msgid "&Style:"
5058 msgstr "&Stil:"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
5061 msgid "&Table Settings"
5062 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
5065 msgid "Row setting"
5066 msgstr "Zeileneinstellung"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
5069 msgid "Merge cells of different rows"
5070 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:51
5073 msgid "M&ultirow"
5074 msgstr "M&ehrfachzeile"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63
5077 msgid "&Vertical Offset:"
5078 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
5081 msgid "Optional vertical offset"
5082 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94
5085 msgid "Cell setting"
5086 msgstr "Zelleneinstellungen"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:105
5089 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5090 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
5093 msgid "rotation angle"
5094 msgstr "Rotationswinkel"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140
5097 msgid "de&grees"
5098 msgstr "&Grad"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5101 msgid "Table-wide settings"
5102 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180
5105 msgid "W&idth:"
5106 msgstr "Bre&ite:"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
5109 msgid "Verti&cal alignment:"
5110 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
5113 msgid "Vertical alignment of the table"
5114 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252
5117 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5118 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
5121 msgid "&Rotate"
5122 msgstr "Dre&hen"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
5125 msgid "degrees"
5126 msgstr "Grad"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
5129 msgid "Column settings"
5130 msgstr "Spalteneinstellungen"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
5133 msgid ""
5134 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5135 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5136 "Fixed custom width</p></body></html>"
5137 msgstr ""
5138 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5139 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5140 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
5143 msgid "Text length"
5144 msgstr "Textlänge"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
5147 msgid "Variable[[Width]]"
5148 msgstr "Variabel"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
5151 msgid "Custom[[Width]]"
5152 msgstr "Benutzerdefiniert"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
5155 msgid "Horizontal alignment in column"
5156 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
5159 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1022
5160 msgid "Justified"
5161 msgstr "Blocksatz"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:243
5164 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1024
5165 msgid "At Decimal Separator"
5166 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390
5169 msgid "Hori&zontal alignment:"
5170 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:400
5173 msgid ""
5174 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5175 "the row."
5176 msgstr ""
5177 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5178 "fest."
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
5181 msgid "&Vertical alignment in row:"
5182 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:437
5185 msgid "Custom width of the column"
5186 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:457
5189 msgid "&Decimal separator:"
5190 msgstr "De&zimaltrenner:"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5193 msgid "Merge cells of different columns"
5194 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
5197 msgid "Mu&lticolumn"
5198 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
5201 msgid "LaTe&X argument:"
5202 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5205 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5206 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:566
5209 msgid "&Borders"
5210 msgstr "&Rahmenlinien"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:572
5213 msgid "Set Borders"
5214 msgstr "Rahmenlinien ein"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
5217 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5218 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084
5221 msgid "All Borders"
5222 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
5225 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5226 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1096
5229 msgid "&Set"
5230 msgstr "&Festlegen"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1103
5233 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5234 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
5237 msgid "Use default (grid-like) border style"
5238 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
5241 msgid "De&fault"
5242 msgstr "&Standard"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
5245 msgid ""
5246 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5247 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5248 msgstr ""
5249 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5250 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
5253 msgid "Use Default &Formal Style"
5254 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
5257 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5258 msgstr ""
5259 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
5262 msgid "Fo&rmal"
5263 msgstr "Fo&rmal"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1177
5266 msgid "Additional Space"
5267 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183
5270 msgid "T&op of row:"
5271 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1243
5274 msgid "Botto&m of row:"
5275 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
5278 msgid "Bet&ween rows:"
5279 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
5282 msgid "&Multi-Page Table"
5283 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
5286 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5287 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
5290 msgid "&Use multi-page table"
5291 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1324
5294 msgid "Row settings"
5295 msgstr "Zeileneinstellungen"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
5298 msgid "Status"
5299 msgstr "Status"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5302 msgid "Border above"
5303 msgstr "Rahmen oben"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344
5306 msgid "Border below"
5307 msgstr "Rahmen unten"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1351
5310 msgid "Contents"
5311 msgstr "Inhalt"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
5314 msgid "Header:"
5315 msgstr "Kopfzeile:"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
5318 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5319 msgstr ""
5320 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:605
5327 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5328 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5329 msgid "on"
5330 msgstr "an"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1419
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1491
5340 msgid "double"
5341 msgstr "doppelt"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1392
5344 msgid "First header:"
5345 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1399
5348 msgid "This row is the header of the first page"
5349 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1426
5352 msgid "Don't output the first header"
5353 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1501
5357 msgid "is empty"
5358 msgstr "ist leer"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5361 msgid "Footer:"
5362 msgstr "Fußzeile:"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5365 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5366 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5369 msgid "Last footer:"
5370 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
5373 msgid "This row is the footer of the last page"
5374 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1498
5377 msgid "Don't output the last footer"
5378 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5381 msgid "Caption:"
5382 msgstr "Legende:"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1525
5385 msgid "Set a page break on the current row"
5386 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1528
5389 msgid "Page &break on current row"
5390 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1541
5393 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5394 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1544
5397 msgid "Multi-page table alignment"
5398 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1599
5401 msgid "Current cell:"
5402 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1621
5405 msgid "Current row position"
5406 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1643
5409 msgid "Current column position"
5410 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5413 msgid "Selected classes or styles"
5414 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5417 msgid "LaTeX classes"
5418 msgstr "LaTeX-Klassen"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5421 msgid "LaTeX styles"
5422 msgstr "LaTeX-Stile"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5425 msgid "BibTeX styles"
5426 msgstr "BibTeX-Stile"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5429 msgid "BibTeX databases"
5430 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5433 msgid "Biblatex bibliography styles"
5434 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5437 msgid "Biblatex citation styles"
5438 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5441 msgid "Toggles view of the file list"
5442 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5445 msgid "Show &path"
5446 msgstr "&Pfad anzeigen"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5449 msgid "Rebuild the file lists"
5450 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5453 msgid ""
5454 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5455 msgstr ""
5456 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5457 "Pfad angezeigt werden."
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5460 msgid "&View"
5461 msgstr "&Ansicht"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:26
5464 msgid "Spacing"
5465 msgstr "Abstand"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:44
5468 msgid "&Line spacing:"
5469 msgstr "&Zeilenabstand:"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:54
5472 msgid "Spacing type"
5473 msgstr "Größe des Abstands"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:67
5476 msgid "Number of lines"
5477 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:90
5480 msgid "Table Style"
5481 msgstr "Tabellenstil"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101
5484 msgid "Default St&yle:"
5485 msgstr "&Standardstil:"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:155
5488 msgid "Paragraph Separation"
5489 msgstr "Absatztrennung"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:170
5492 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5493 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:173
5496 msgid "&Indentation:"
5497 msgstr "&Einrückung:"
5498
5499 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:257
5500 msgid "&Vertical space:"
5501 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:267
5504 msgid "Size of the vertical space"
5505 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5506
5507 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:326
5508 msgid ""
5509 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5510 "justified in the output)"
5511 msgstr ""
5512 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5513 "Satz in der Ausgabe)"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:329
5516 msgid "Use &justification in LyX work area"
5517 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:336
5520 msgid "Format text into two columns"
5521 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:339
5524 msgid "Two-&column document"
5525 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5528 msgid "Language of the thesaurus"
5529 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5532 msgid "Index entry"
5533 msgstr "Stichwort"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5536 msgid "&Keyword:"
5537 msgstr "&Schlagwort:"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5540 msgid "L&ookup"
5541 msgstr "&Nachschlagen"
5542
5543 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5544 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5545 msgid "The selected entry"
5546 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5547
5548 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5549 msgid "Sele&ction:"
5550 msgstr "&Auswahl:"
5551
5552 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5553 msgid "Replace the entry with the selection"
5554 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5555
5556 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5557 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5558 msgstr ""
5559 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5560 "nachzuschlagen."
5561
5562 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5563 msgid "Word to look up"
5564 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5565
5566 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5567 msgid "Filter:"
5568 msgstr "Filter:"
5569
5570 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5571 msgid "Enter string to filter contents"
5572 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5573
5574 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5575 msgid ""
5576 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5577 "tables, and others)"
5578 msgstr ""
5579 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5580 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5581
5582 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5583 msgid "Update navigation tree"
5584 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5585
5586 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5587 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5588 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5589 msgid "..."
5590 msgstr "..."
5591
5592 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5593 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5594 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5595
5596 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5597 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5598 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5599
5600 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5601 msgid "Move selected item down by one"
5602 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5603
5604 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5605 msgid "Move selected item up by one"
5606 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5607
5608 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5609 msgid "Sort"
5610 msgstr "Sortieren"
5611
5612 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5613 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5614 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5615
5616 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5617 msgid "Keep"
5618 msgstr "Behalten"
5619
5620 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5621 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5622 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5623
5624 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5625 msgid "LyX: Enter text"
5626 msgstr "LyX: Text eingeben"
5627
5628 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5629 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5630 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5631 msgstr ""
5632 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5633 "warnen."
5634
5635 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5636 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5637 msgid "&Do not show this warning again!"
5638 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5639
5640 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5641 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5642 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5643
5644 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5645 msgid "DefSkip"
5646 msgstr "Standard"
5647
5648 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
5649 msgid "SmallSkip"
5650 msgstr "Klein"
5651
5652 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
5653 msgid "MedSkip"
5654 msgstr "Mittel"
5655
5656 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
5657 msgid "BigSkip"
5658 msgstr "Groß"
5659
5660 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5661 msgid "VFill"
5662 msgstr "Variabel"
5663
5664 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5665 msgid "F&ormat:"
5666 msgstr "Fo&rmat:"
5667
5668 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5669 msgid "Select the output format"
5670 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5671
5672 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5673 msgid "Show the source as the master document gets it"
5674 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5675
5676 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5677 msgid "Master's perspective"
5678 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5679
5680 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5681 msgid "Automatic update"
5682 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5683
5684 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5685 msgid "Current Paragraph"
5686 msgstr "Aktueller Absatz"
5687
5688 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5689 msgid "Complete Source"
5690 msgstr "Vollständige Quelle"
5691
5692 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5693 msgid "Preamble Only"
5694 msgstr "Nur Vorspann"
5695
5696 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5697 msgid "Body Only"
5698 msgstr "Nur Haupttext"
5699
5700 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
5701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4106
5702 msgid "&Reload"
5703 msgstr "Ne&u laden"
5704
5705 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5706 msgid "Outer (default)"
5707 msgstr "Außen (Standard)"
5708
5709 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5710 msgid "Inner"
5711 msgstr "Innen"
5712
5713 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5714 msgid "Check this to allow flexible placement"
5715 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5716
5717 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5718 msgid "Allow &floating"
5719 msgstr "&Gleiten erlauben"
5720
5721 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5722 msgid "Wid&th:"
5723 msgstr "&Breite:"
5724
5725 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5726 msgid "Unit of width value"
5727 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5728
5729 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5730 msgid "use overhang"
5731 msgstr "Überhang benutzen"
5732
5733 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5734 msgid "Over&hang:"
5735 msgstr "Über&hang:"
5736
5737 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5738 msgid "Overhang value"
5739 msgstr "Überhangwert"
5740
5741 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5742 msgid "Unit of overhang value"
5743 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5744
5745 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5746 msgid "use number of lines"
5747 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5748
5749 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5750 msgid "&Line span:"
5751 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5752
5753 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5754 msgid "number of needed lines"
5755 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5756
5757 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5758 msgid "Basic (BibTeX)"
5759 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5760
5761 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5762 msgid ""
5763 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5764 "styles primarily suitable for science and maths."
5765 msgstr ""
5766 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5767 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5768 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5769
5770 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5771 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5772 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5773 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5774 msgid "not cited"
5775 msgstr "nicht zitiert"
5776
5777 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5778 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5779 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5780 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5781 msgid "Add to bibliography only."
5782 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5783
5784 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5785 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5786 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5787 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5788 msgid "Key only."
5789 msgstr "Nur Schlüssel."
5790
5791 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5792 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5793 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5794 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5795 msgid "Key"
5796 msgstr "Schlüssel"
5797
5798 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5799 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5800 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5801
5802 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5803 msgid ""
5804 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5805 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5806 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5807 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5808 "Bibliography processor is advised."
5809 msgstr ""
5810 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5811 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5812 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5813 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5814 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5815 "Prozessor dringend empfohlen."
5816
5817 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5818 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5819 msgid "Footnote"
5820 msgstr "Fußnote"
5821
5822 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5823 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5824 msgid "Foot"
5825 msgstr "Fußnote"
5826
5827 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5828 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5829 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5830 msgid "bibliography entry"
5831 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5832
5833 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5834 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5835 msgid "Full bibliography entry."
5836 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5837
5838 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5839 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5840 msgid "Autocite"
5841 msgstr "Autocite"
5842
5843 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5844 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5845 msgid "Auto"
5846 msgstr "Auto"
5847
5848 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5849 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5850 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5851 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5852
5853 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5854 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5855 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5856 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5857
5858 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5859 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5860 msgid "Super"
5861 msgstr "Hochgestellt"
5862
5863 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5864 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
5865 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5866 msgid "Superscript"
5867 msgstr "Hochgestellt"
5868
5869 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5870 msgid "Biblatex"
5871 msgstr "Biblatex"
5872
5873 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5874 msgid ""
5875 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5876 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5877 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5878 "bibliography processor is advised."
5879 msgstr ""
5880 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5881 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5882 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5883 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5884 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5885
5886 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5887 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5888 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5889
5890 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5891 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5892 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5893
5894 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5895 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5896 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5897
5898 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5899 msgid ""
5900 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5901 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5902 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5903 msgstr ""
5904 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5905 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5906 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5907 "enthalten."
5908
5909 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5910 msgid "Bibliography entry."
5911 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5912
5913 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5914 msgid "before"
5915 msgstr "davor"
5916
5917 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5918 msgid "short title"
5919 msgstr "Kurztitel"
5920
5921 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5922 msgid "Natbib (BibTeX)"
5923 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5924
5925 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5926 msgid ""
5927 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5928 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5929 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5930 "names, shortened and full author lists, and more."
5931 msgstr ""
5932 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5933 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5934 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5935 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
5936 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
5937 "und Gruppieren der Nummern."
5938
5939 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5940 msgid "American Economic Association (AEA)"
5941 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5942
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5944 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5945 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5946 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5947 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5948 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5949 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5950 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5951 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5952 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5953 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5954 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5955 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5957 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5959 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5960 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5961 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5962 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5963 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5964 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5965 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5966 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5967 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5968 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5969 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5970 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5971 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
5972 msgid "Articles"
5973 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5974
5975 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5976 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5977 msgid "ShortTitle"
5978 msgstr "Kurztitel"
5979
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5981 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5982 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5983 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5984 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5987 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
5988 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5989 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5990 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
5992 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
5994 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5995 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5996 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5997 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5998 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5999 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6003 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6005 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6006 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6007 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6009 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6010 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6011 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6012 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6013 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6014 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6015 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6016 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6017 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6018 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6019 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6020 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6021 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6022 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6023 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6024 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6025 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6026 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6027 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6028 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6029 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6030 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6031 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6035 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6036 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6044 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6045 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6046 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6047 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6048 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6049 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6050 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6051 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6052 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6053 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6054 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6055 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6056 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6057 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6058 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6059 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6060 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6061 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6062 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6063 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6064 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6065 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6066 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6067 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6068 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6069 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6070 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6071 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6072 msgid "FrontMatter"
6073 msgstr "Vorspann"
6074
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6076 msgid "Publication Month"
6077 msgstr "Monat der Publikation"
6078
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6080 msgid "Publication Month:"
6081 msgstr "Monat der Publikation:"
6082
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6084 msgid "Publication Year"
6085 msgstr "Jahr der Publikation"
6086
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6088 msgid "Publication Year:"
6089 msgstr "Jahr der Publikation:"
6090
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6092 msgid "Publication Volume"
6093 msgstr "Band der Publikation"
6094
6095 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6096 msgid "Publication Volume:"
6097 msgstr "Band der Publikation:"
6098
6099 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6100 msgid "Publication Issue"
6101 msgstr "Ausgabe"
6102
6103 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6104 msgid "Publication Issue:"
6105 msgstr "Ausgabe:"
6106
6107 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6108 msgid "JEL"
6109 msgstr "JEL"
6110
6111 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6112 msgid "JEL:"
6113 msgstr "JEL:"
6114
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6116 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6117 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6118 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6119 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6122 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6125 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6126 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6127 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6129 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6130 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6131 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6132 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6133 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6134 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6135 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6136 msgid "Keywords"
6137 msgstr "Schlagwörter"
6138
6139 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6140 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6143 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6145 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6146 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6147 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6148 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6149 msgid "Keywords:"
6150 msgstr "Schlagwörter:"
6151
6152 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6153 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6154 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6155 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6156 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6159 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6160 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6161 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6162 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6163 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6164 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6165 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6166 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6168 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6170 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6171 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6172 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6173 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6174 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6175 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6176 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6177 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6178 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6179 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6180 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6181 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6182 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6183 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6184 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6185 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6186 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6187 msgid "Abstract"
6188 msgstr "Abstract"
6189
6190 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6191 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6192 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6193 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6194 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6210 msgid "Acknowledgement"
6211 msgstr "Danksagung"
6212
6213 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6217 msgid "Acknowledgement."
6218 msgstr "Danksagung."
6219
6220 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6221 msgid "Figure Notes"
6222 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6223
6224 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6226 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6227 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6230 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6231 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6232 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6235 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6236 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6237 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6239 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6240 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6241 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6242 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6244 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6245 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6246 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6247 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6248 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6249 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6250 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6251 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6252 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6253 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6254 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
6255 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6257 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6258 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6259 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6260 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6261 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6262 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6263 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6264 msgid "MainText"
6265 msgstr "Haupttext"
6266
6267 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6268 msgid "Figure Note"
6269 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6270
6271 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6272 msgid "Text of a note in a figure"
6273 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6274
6275 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6277 msgid "Note:"
6278 msgstr "Notiz:"
6279
6280 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6281 msgid "Table Notes"
6282 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6283
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6285 msgid "Table Note"
6286 msgstr "Tabellenanmerkung"
6287
6288 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6289 msgid "Text of a note in a table"
6290 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6291
6292 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6294 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6296 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6306 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6307 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6308 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6309 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6310 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6315 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6316 msgid "Theorem"
6317 msgstr "Theorem"
6318
6319 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6320 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6321 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6322 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6323 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6339 msgid "Algorithm"
6340 msgstr "Algorithmus"
6341
6342 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6358 msgid "Axiom"
6359 msgstr "Axiom"
6360
6361 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6362 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6363 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6364 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6368 msgid "Case"
6369 msgstr "Fall"
6370
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6372 msgid "Case \\thecase."
6373 msgstr "Fall \\thecase."
6374
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6376 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6377 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6378 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6386 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6387 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6388 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6389 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6390 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6395 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6396 msgid "Claim"
6397 msgstr "Behauptung"
6398
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6415 msgid "Conclusion"
6416 msgstr "Schlussfolgerung"
6417
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6434 msgid "Condition"
6435 msgstr "Bedingung"
6436
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6438 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6439 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6440 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6449 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6450 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6451 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6456 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6457 msgid "Conjecture"
6458 msgstr "Vermutung"
6459
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6462 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6464 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6474 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6475 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6476 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6481 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6482 msgid "Corollary"
6483 msgstr "Korollar"
6484
6485 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6501 msgid "Criterion"
6502 msgstr "Kriterium"
6503
6504 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6506 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6507 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6515 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6517 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6518 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6519 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6524 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6525 msgid "Definition"
6526 msgstr "Definition"
6527
6528 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6530 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6538 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6539 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6540 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6541 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6542 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6546 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
6548 msgid "Example"
6549 msgstr "Beispiel"
6550
6551 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6560 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6561 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6562 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6563 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6570 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6571 msgid "Exercise"
6572 msgstr "Aufgabe"
6573
6574 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6576 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6578 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6586 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6588 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6589 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6590 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6595 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6596 msgid "Lemma"
6597 msgstr "Lemma"
6598
6599 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6600 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6616 msgid "Notation"
6617 msgstr "Notation"
6618
6619 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6620 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6626 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6627 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6628 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6629 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6630 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6631 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6636 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6637 msgid "Problem"
6638 msgstr "Problem"
6639
6640 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6641 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6643 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6652 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6653 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6654 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6655 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6660 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6661 msgid "Proposition"
6662 msgstr "Satz"
6663
6664 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6666 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6674 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6675 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6677 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6682 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6683 msgid "Remark"
6684 msgstr "Bemerkung"
6685
6686 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6688 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6690 msgid "Remark \\theremark."
6691 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6692
6693 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6694 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6702 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6704 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6705 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6709 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6710 msgid "Solution"
6711 msgstr "Lösung"
6712
6713 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6714 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6716 msgid "Solution \\thesolution."
6717 msgstr "Lösung \\thesolution."
6718
6719 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6720 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6721 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6722 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6723 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6724 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6740 msgid "Summary"
6741 msgstr "Zusammenfassung"
6742
6743 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1766
6744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1781
6745 msgid "Caption"
6746 msgstr "Legende"
6747
6748 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6750 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6752 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6753 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6754 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6755 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6756 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6757 msgid "Proof"
6758 msgstr "Beweis"
6759
6760 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6761 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6762 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6763
6764 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6765 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6766 msgid "Standard in Title"
6767 msgstr "Standard im Titel"
6768
6769 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6770 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6771 msgid "Author Footnote"
6772 msgstr "Autorfußnote"
6773
6774 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6775 msgid "Author foot"
6776 msgstr "Autorfußnote"
6777
6778 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6779 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6780 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6781 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6782
6783 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6784 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6785 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6786 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6787
6788 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6789 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6790 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6791
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6793 msgid "IEEE Transactions"
6794 msgstr "IEEE Transactions"
6795
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6797 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6798 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6799 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6800 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6801 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6802 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6804 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6805 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6806 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6808 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6811 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6812 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6813 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6814 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6815 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6816 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6817 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6818 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6820 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6821 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6822 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6823 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6824 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6825 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6826 msgid "Standard"
6827 msgstr "Standard"
6828
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6830 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6831 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6832 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6833 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6834 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6835 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6837 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6838 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6839 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6840 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6841 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6843 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6845 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6846 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6847 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6848 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6849 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6850 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6851 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6852 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6854 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6855 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6856 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6857 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6858 msgid "Title"
6859 msgstr "Titel"
6860
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6862 msgid "IEEE membership"
6863 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6864
6865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6866 msgid "Lowercase"
6867 msgstr "Kleinschreibung"
6868
6869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6870 msgid "lowercase"
6871 msgstr "Kleinschreibung"
6872
6873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6874 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6875 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6876 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6879 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6880 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6881 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6882 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6883 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6884 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6885 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6886 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6887 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6888 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6889 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6890 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6891 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6892 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6893 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6894 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6895 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6896 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6897 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6898 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6899 msgid "Author"
6900 msgstr "Autor"
6901
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6903 msgid "Short Author|S"
6904 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6905
6906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6907 msgid "A short version of the author name"
6908 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6909
6910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6911 msgid "Author Name"
6912 msgstr "Autorname"
6913
6914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6915 msgid "Author name"
6916 msgstr "Autorname"
6917
6918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6919 msgid "Author Affiliation"
6920 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6921
6922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6923 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6924 msgid "Author affiliation"
6925 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6926
6927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6928 msgid "Author Mark"
6929 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6930
6931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6932 msgid "Author mark"
6933 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6934
6935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6936 msgid "Special Paper Notice"
6937 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6938
6939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6940 msgid "After Title Text"
6941 msgstr "Text nach Titel"
6942
6943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6944 msgid "Page headings"
6945 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6946
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6948 msgid "Left Side"
6949 msgstr "Kopfzeile links"
6950
6951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6952 msgid "Left side of the header line"
6953 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6954
6955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6957 msgid "MarkBoth"
6958 msgstr "Beides markieren"
6959
6960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6961 msgid "Publication ID"
6962 msgstr "Publikations-ID"
6963
6964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6965 msgid "Abstract---"
6966 msgstr "Abstract---"
6967
6968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6969 msgid "Index Terms---"
6970 msgstr "Indexterme---"
6971
6972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6973 msgid "Paragraph Start"
6974 msgstr "Absatzbeginn"
6975
6976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6977 msgid "First Char"
6978 msgstr "Erster Buchstabe"
6979
6980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6981 msgid "First character of first word"
6982 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6983
6984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6985 msgid "Appendices"
6986 msgstr "Anhänge"
6987
6988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6990 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
6991 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
6992 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6993 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6994 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6995 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6996 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6997 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6998 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6999 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7001 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7002 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7003 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7004 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7005 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7006 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7007 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7008 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7009 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7010 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7011 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7012 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7013 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7014 msgid "BackMatter"
7015 msgstr "Nachspann"
7016
7017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7018 msgid "Peer Review Title"
7019 msgstr "Peer-Review-Titel"
7020
7021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7022 msgid "PeerReviewTitle"
7023 msgstr "Peer-Review-Titel"
7024
7025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7026 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7027 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7028 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7029 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7030 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7032 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7033 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:372
7034 msgid "Appendix"
7035 msgstr "Anhang"
7036
7037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7038 #: lib/layouts/jss.layout:119
7039 msgid "Short Title"
7040 msgstr "Kurztitel"
7041
7042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7043 msgid "Short title for the appendix"
7044 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7045
7046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7047 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7048 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7049 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7050 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
7051 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7052 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7053 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7054 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7055 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7056 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7057 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7058 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7059 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7060 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7061 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7062 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7063 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7064 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
7065 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7066 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7067 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7069 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672 src/insets/InsetBibtex.cpp:942
7071 msgid "Bibliography"
7072 msgstr "Literaturverzeichnis"
7073
7074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7075 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7076 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
7077 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7078 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7080 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7081 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7082 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7083 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7084 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7085 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7086 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:943 src/insets/InsetBibtex.cpp:1016
7087 #: src/output_plaintext.cpp:153
7088 msgid "References"
7089 msgstr "Literaturverzeichnis"
7090
7091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7092 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7093 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7094 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7096 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7097 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7098 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7099 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7100 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7101 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7102 msgid "Bib preamble"
7103 msgstr "Lit.-Vorspann"
7104
7105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7106 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7107 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7108 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7111 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7112 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7113 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7114 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7115 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7116 msgid "Bibliography Preamble"
7117 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7118
7119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7120 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7121 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7122 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7125 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7126 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7127 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7128 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7129 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7130 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7131 msgstr ""
7132 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7133
7134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7135 msgid "Biography"
7136 msgstr "Biographie"
7137
7138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7139 msgid "Photo"
7140 msgstr "Foto"
7141
7142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7143 msgid "Optional photo for biography"
7144 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7145
7146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7147 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7149 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7151 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7152 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7157 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7158 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7159 msgid "Name"
7160 msgstr "Name"
7161
7162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7163 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7164 msgid "Name of the author"
7165 msgstr "Name des Autors"
7166
7167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7168 msgid "Biography without photo"
7169 msgstr "Biografie ohne Foto"
7170
7171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7172 msgid "BiographyNoPhoto"
7173 msgstr "Biographie ohne Foto"
7174
7175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7176 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7177 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7178 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7180 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7181 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7183 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7184 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7185 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7187 msgid "Reasoning"
7188 msgstr "Argumentation"
7189
7190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7191 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7192 msgid "Alternative Proof String"
7193 msgstr "Beweis (alternativ)"
7194
7195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7196 msgid "An alternative proof string"
7197 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7198
7199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7200 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7201 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7202 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7203 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7204 msgid "Proof."
7205 msgstr "Beweis."
7206
7207 #: lib/layouts/InStar.module:2
7208 msgid "Title and Preamble Hacks"
7209 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7210
7211 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7212 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7213 msgid "Fixes & Hacks"
7214 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7215
7216 #: lib/layouts/InStar.module:13
7217 msgid ""
7218 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7219 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7220 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7221 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7222 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7223 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7224 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7225 msgstr ""
7226 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7227 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7228 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7229 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7230 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7231 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7232 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7233
7234 #: lib/layouts/InStar.module:17
7235 msgid "In Preamble"
7236 msgstr "Im Vorspann"
7237
7238 #: lib/layouts/InStar.module:24
7239 msgid "In Title"
7240 msgstr "Im Titel"
7241
7242 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7243 msgid "R Journal"
7244 msgstr "The R Journal"
7245
7246 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7247 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7248 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7249 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7250 #: lib/layouts/treport.layout:4
7251 msgid "Reports"
7252 msgstr "Berichte"
7253
7254 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7256 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7257 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7258 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7259 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7260 msgid "Abstract."
7261 msgstr "Abstract."
7262
7263 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7264 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7265 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7266 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7268 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7269 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7271 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7272 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7273 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7274 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7275 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7277 msgid "Address"
7278 msgstr "Adresse"
7279
7280 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7281 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7282 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7283 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7284 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7286 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7288 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7289 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7290 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7291 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7292 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7293 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7294 msgid "Email"
7295 msgstr "E-Mail"
7296
7297 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7298 msgid "A0 Poster"
7299 msgstr "A0-Poster"
7300
7301 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7302 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7303 msgid "Posters"
7304 msgstr "Poster"
7305
7306 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7307 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7308 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7309 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7310 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7311 msgid "Giant"
7312 msgstr "Gigantischer"
7313
7314 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7315 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7316 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7317 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7318 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7319 msgid "More Giant"
7320 msgstr "Noch gigantischer"
7321
7322 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7323 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7324 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7325 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7326 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7327 msgid "Most Giant"
7328 msgstr "Am gigantischsten"
7329
7330 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7331 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7332 msgid "Giant Snippet"
7333 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7334
7335 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7336 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7337 msgid "More Giant Snippet"
7338 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7339
7340 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7341 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7342 msgid "Most Giant Snippet"
7343 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7344
7345 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7346 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7347 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7348
7349 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7350 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7351 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7352 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7353 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7355 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7356 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7357 msgid "Subtitle"
7358 msgstr "Untertitel"
7359
7360 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7361 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7362 msgid "Offprint"
7363 msgstr "Sonderdruck"
7364
7365 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7366 msgid "Offprint Requests to:"
7367 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7368
7369 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7370 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7371 msgid "Mail"
7372 msgstr "Post"
7373
7374 #: lib/layouts/aa.layout:140
7375 msgid "Correspondence to:"
7376 msgstr "Schriftverkehr an:"
7377
7378 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7379 #: lib/layouts/egs.layout:581
7380 msgid "Acknowledgements."
7381 msgstr "Danksagungen."
7382
7383 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7384 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7385 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7386 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7387 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7388 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7389 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7390 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7391 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7392 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7393 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7394 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7395 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7396 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7397 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7398 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7399 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7400 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7401 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
7402 msgid "Section"
7403 msgstr "Abschnitt"
7404
7405 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7406 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7407 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7408 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7409 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7411 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7412 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7413 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7414 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7415 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7416 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7417 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7418 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7419 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7420 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7421 msgid "Subsection"
7422 msgstr "Unterabschnitt"
7423
7424 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7425 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7426 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7427 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7428 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7429 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7430 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7431 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7432 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7433 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7434 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7435 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7436 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7437 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7438 msgid "Subsubsection"
7439 msgstr "Unterunterabschnitt"
7440
7441 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7442 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7443 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7445 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7447 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7448 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7450 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7451 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7452 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7453 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7454 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7456 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7457 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7458 msgid "Date"
7459 msgstr "Datum"
7460
7461 #: lib/layouts/aa.layout:239
7462 msgid "institutemark"
7463 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7464
7465 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7466 msgid "Institute Mark"
7467 msgstr "Institutsmarke"
7468
7469 #: lib/layouts/aa.layout:262
7470 msgid "Abstract (unstructured)"
7471 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7472
7473 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7474 msgid "ABSTRACT"
7475 msgstr "ABSTRACT"
7476
7477 #: lib/layouts/aa.layout:296
7478 msgid "Abstract (structured)"
7479 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7480
7481 #: lib/layouts/aa.layout:300
7482 msgid "Context"
7483 msgstr "Kontext"
7484
7485 #: lib/layouts/aa.layout:301
7486 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7487 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7488
7489 #: lib/layouts/aa.layout:305
7490 msgid "Aims"
7491 msgstr "Ziele"
7492
7493 #: lib/layouts/aa.layout:306
7494 msgid "Aims of your work"
7495 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7496
7497 #: lib/layouts/aa.layout:310
7498 msgid "Methods"
7499 msgstr "Methoden"
7500
7501 #: lib/layouts/aa.layout:311
7502 msgid "Methods used in your work"
7503 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7504
7505 #: lib/layouts/aa.layout:315
7506 msgid "Results"
7507 msgstr "Ergebnisse"
7508
7509 #: lib/layouts/aa.layout:316
7510 msgid "Results of your work"
7511 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7512
7513 #: lib/layouts/aa.layout:337
7514 msgid "Key words."
7515 msgstr "Schlagwörter."
7516
7517 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7518 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7519 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7520 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7521 msgid "Institute"
7522 msgstr "Institut"
7523
7524 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7526 msgid "E-Mail"
7527 msgstr "E-Mail"
7528
7529 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7530 msgid "email:"
7531 msgstr "E-Mail:"
7532
7533 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7534 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7535 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7536 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7537 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7538 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7539 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7540 msgid "Acknowledgements"
7541 msgstr "Danksagungen"
7542
7543 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7545 msgid "Thesaurus"
7546 msgstr "Thesaurus"
7547
7548 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7549 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7550 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7551
7552 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7553 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7554 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7555
7556 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7557 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7558 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7559 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7560 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7562 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7563 #: lib/examples/Articles:0
7564 msgid "Obsolete"
7565 msgstr "Veraltet"
7566
7567 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7568 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7570 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7571 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7572 msgid "Itemize"
7573 msgstr "Auflistung"
7574
7575 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7576 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7578 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7579 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7580 msgid "Enumerate"
7581 msgstr "Aufzählung"
7582
7583 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7584 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7585 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7586 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7588 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7590 msgid "Description"
7591 msgstr "Beschreibung"
7592
7593 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7594 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7595 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7596 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7598 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7599 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7600 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7601 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7604 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7605 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7607 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7608 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7609 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7610 msgid "List"
7611 msgstr "Liste"
7612
7613 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7614 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7615 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7616
7617 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7618 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7620 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7621 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7622 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7623 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7625 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7626 msgid "Affiliation"
7627 msgstr "Zugehörigkeit"
7628
7629 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7630 msgid "Altaffilation"
7631 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7632
7633 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7634 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7635 msgid "Number"
7636 msgstr "Nummer"
7637
7638 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7639 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7640 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7641
7642 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7643 msgid "Alternative affiliation:"
7644 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7645
7646 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7647 msgid "And"
7648 msgstr "Und"
7649
7650 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
7651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2915
7652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3041
7653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3060
7654 msgid "and"
7655 msgstr "und"
7656
7657 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7658 msgid "altaffilmark"
7659 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7660
7661 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7662 msgid "altaffiliation mark"
7663 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7664
7665 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7666 msgid "Subject headings:"
7667 msgstr "Schlagwörter:"
7668
7669 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7670 msgid "[Acknowledgements]"
7671 msgstr "[Danksagungen]"
7672
7673 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7674 msgid "PlaceFigure"
7675 msgstr "Abbildung platzieren"
7676
7677 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7678 msgid "Place Figure here:"
7679 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7680
7681 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7682 msgid "PlaceTable"
7683 msgstr "Tabelle platzieren"
7684
7685 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7686 msgid "Place Table here:"
7687 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7688
7689 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7690 msgid "[Appendix]"
7691 msgstr "[Anhang]"
7692
7693 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7694 msgid "MathLetters"
7695 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7696
7697 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7698 msgid "NoteToEditor"
7699 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7700
7701 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7702 msgid "Note to Editor:"
7703 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7704
7705 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7706 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7707 msgid "TableRefs"
7708 msgstr "Tabellen-Verweise"
7709
7710 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7711 msgid "References. ---"
7712 msgstr "Referenzen. ---"
7713
7714 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7715 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7716 msgid "TableComments"
7717 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7718
7719 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7720 msgid "Note. ---"
7721 msgstr "Notiz. ---"
7722
7723 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7724 msgid "Table note"
7725 msgstr "Tabellenfußnote"
7726
7727 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7728 msgid "Table note:"
7729 msgstr "Tabellenfußnote:"
7730
7731 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7732 msgid "tablenotemark"
7733 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7734
7735 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7736 msgid "tablenote mark"
7737 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7738
7739 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7740 msgid "FigCaption"
7741 msgstr "Abbildungslegende"
7742
7743 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7744 msgid "fig."
7745 msgstr "Abb."
7746
7747 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7748 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7749 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7750
7751 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7752 msgid "Facility"
7753 msgstr "Einrichtung"
7754
7755 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7756 msgid "Facility:"
7757 msgstr "Einrichtung:"
7758
7759 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7760 msgid "Objectname"
7761 msgstr "Objektname"
7762
7763 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7764 msgid "Obj:"
7765 msgstr "Objekt:"
7766
7767 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7768 msgid "Recognized Name"
7769 msgstr "Wahrgenommener Name"
7770
7771 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7772 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7773 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7774
7775 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7776 msgid "Dataset"
7777 msgstr "Datensatz"
7778
7779 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7780 msgid "Dataset:"
7781 msgstr "Datensatz:"
7782
7783 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7784 msgid "Separate the dataset ID from text"
7785 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7786
7787 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7788 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7789 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7790
7791 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7792 msgid "Software"
7793 msgstr "Software"
7794
7795 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7796 msgid "Software:"
7797 msgstr "Software:"
7798
7799 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7800 msgid "APPENDIX"
7801 msgstr "ANHANG"
7802
7803 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7804 msgid "References-"
7805 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7806
7807 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7808 msgid "Note-"
7809 msgstr "Notiz-"
7810
7811 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7812 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7813 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7814
7815 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7816 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7817 msgid "Corresponding Author"
7818 msgstr "Korrespondierender Autor"
7819
7820 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7821 msgid "Corresponding author:"
7822 msgstr "Korrespondenzautor:"
7823
7824 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7825 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7826 msgid "Author:"
7827 msgstr "Autor:"
7828
7829 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7830 msgid "ORCID"
7831 msgstr "ORCID"
7832
7833 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7834 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7835 msgstr ""
7836 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7837
7838 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7839 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7840 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7841 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7842 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7843 msgid "Affiliation:"
7844 msgstr "Zugehörigkeit:"
7845
7846 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7847 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7848 msgid "Collaboration"
7849 msgstr "Kollaboration"
7850
7851 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7852 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7853 msgid "Collaboration:"
7854 msgstr "Kollaboration:"
7855
7856 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7857 msgid "Nocollaboration"
7858 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7859
7860 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7861 msgid "No collaboration"
7862 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7863
7864 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7865 msgid "Section Appendix"
7866 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7867
7868 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7869 msgid "\\Alph{appendix}."
7870 msgstr "\\Alph{appendix}."
7871
7872 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7873 msgid "Subsection Appendix"
7874 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7875
7876 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7877 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7878 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7879
7880 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7881 msgid "Subsubsection Appendix"
7882 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7883
7884 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7885 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7886 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7887
7888 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7889 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7890 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7891
7892 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7893 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7894 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7895 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7896 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7897 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7898 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7899 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7900 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7901 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7902 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7903 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7904 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7905 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7906 msgid "Short Title|S"
7907 msgstr "Kurztitel|z"
7908
7909 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7910 msgid "Short title which will appear in the running header"
7911 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7912
7913 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7914 msgid "Short name"
7915 msgstr "Name (Kurzform)"
7916
7917 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7918 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7919 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7920
7921 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7922 msgid "Alt Affiliation"
7923 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7924
7925 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7926 msgid "Also Affiliation"
7927 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7928
7929 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7930 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7931 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7933 msgid "Fax"
7934 msgstr "Fax"
7935
7936 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7937 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7938 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7939 msgid "Fax:"
7940 msgstr "Fax:"
7941
7942 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7943 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7944 msgid "Phone"
7945 msgstr "Telefon"
7946
7947 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7948 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7949 msgid "Phone:"
7950 msgstr "Telefon:"
7951
7952 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7953 msgid "Abbreviations"
7954 msgstr "Abkürzungen"
7955
7956 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7957 msgid "Abbreviations:"
7958 msgstr "Abkürzungen:"
7959
7960 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7961 msgid "Schemes"
7962 msgstr "Schemata"
7963
7964 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7965 msgid "Scheme"
7966 msgstr "Schema"
7967
7968 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7969 msgid "List of Schemes"
7970 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7971
7972 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7973 msgid "Charts"
7974 msgstr "Diagramme"
7975
7976 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7977 msgid "Chart"
7978 msgstr "Diagramm"
7979
7980 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7981 msgid "List of Charts"
7982 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7983
7984 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7985 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7986 msgstr "Graphen"
7987
7988 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7989 msgid "Graph[[mathematical]]"
7990 msgstr "Graph"
7991
7992 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7993 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7994 msgstr "Graphenverzeichnis"
7995
7996 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7997 msgid "SupplementalInfo"
7998 msgstr "Ergänzende Informationen"
7999
8000 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8001 msgid "Supporting Information Available"
8002 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8003
8004 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8005 msgid "TOC entry"
8006 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8007
8008 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8009 msgid "Graphical TOC Entry"
8010 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8011
8012 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8013 msgid "Bibnote"
8014 msgstr "Bibnotiz"
8015
8016 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8017 msgid "bibnote"
8018 msgstr "Bibnotiz"
8019
8020 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8021 msgid "Chemistry"
8022 msgstr "Chemie"
8023
8024 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8025 msgid "chemistry"
8026 msgstr "Chemie"
8027
8028 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8029 #: lib/languages:964
8030 msgid "Latin"
8031 msgstr "Latein"
8032
8033 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8034 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8035 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8036
8037 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8038 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8039 msgid "Terms"
8040 msgstr "Begriffe"
8041
8042 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8043 msgid "General terms:"
8044 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8045
8046 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8047 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8048 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8049
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8051 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8052 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8055 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8056 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8057 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8058 msgid "Thanks"
8059 msgstr "Dank"
8060
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8062 msgid "Thanks: "
8063 msgstr "Dank: "
8064
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8066 msgid "ACM Journal"
8067 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8068
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8070 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8071 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8072 msgid "Preamble"
8073 msgstr "Vorspann"
8074
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8076 msgid "Journal's Short Name: "
8077 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8078
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8080 msgid "ACM Conference"
8081 msgstr "ACM-Konferenz"
8082
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8084 msgid "Full name"
8085 msgstr "Volltitel"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8088 msgid "Venue"
8089 msgstr "Ort"
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8092 msgid "Conference Name: "
8093 msgstr "Konferenzname: "
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8096 msgid "Short title"
8097 msgstr "Kurztitel"
8098
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8100 msgid "Email address: "
8101 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8102
8103 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8104 msgid "ORCID: "
8105 msgstr "ORCID: "
8106
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8108 msgid "Affiliation: "
8109 msgstr "Zugehörigkeit: "
8110
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8112 msgid "Additional Affiliation"
8113 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8116 msgid "Additional Affiliation: "
8117 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8118
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8120 msgid "Position"
8121 msgstr "Position"
8122
8123 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8124 #: lib/layouts/paper.layout:163
8125 msgid "Institution"
8126 msgstr "Institution"
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8129 msgid "Department"
8130 msgstr "Institut"
8131
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8133 msgid "Street Address"
8134 msgstr "Straße"
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8138 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8139 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8140 msgid "City"
8141 msgstr "Stadt"
8142
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8145 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8146 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8147 msgid "Country"
8148 msgstr "Land"
8149
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8152 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8153 msgid "State"
8154 msgstr "Staat"
8155
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8157 msgid "Postal Code"
8158 msgstr "Postleitzahl"
8159
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8161 msgid "TitleNote"
8162 msgstr "Titelnotiz"
8163
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8165 msgid "Title Note: "
8166 msgstr "Titelnotiz: "
8167
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8169 msgid "SubtitleNote"
8170 msgstr "Untertitel-Notiz"
8171
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8173 msgid "Subtitle Note: "
8174 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8175
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8177 msgid "AuthorNote"
8178 msgstr "Autorenhinweise"
8179
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8181 msgid "Note: "
8182 msgstr "Notiz: "
8183
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8185 msgid "ACM Volume"
8186 msgstr "ACM-Band"
8187
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8189 msgid "Volume: "
8190 msgstr "Band: "
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8193 msgid "ACM Number"
8194 msgstr "ACM-Nummer"
8195
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8197 msgid "Number: "
8198 msgstr "Nummer: "
8199
8200 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8201 msgid "ACM Article"
8202 msgstr "ACM-Aufsatz"
8203
8204 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8205 msgid "Article: "
8206 msgstr "Aufsatz: "
8207
8208 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8209 msgid "ACM Year"
8210 msgstr "ACM-Jahr"
8211
8212 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8213 msgid "Year: "
8214 msgstr "Jahr: "
8215
8216 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8217 msgid "ACM Month"
8218 msgstr "ACM-Monat"
8219
8220 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8221 msgid "Month: "
8222 msgstr "Monat: "
8223
8224 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8225 msgid "ACM Art Seq Num"
8226 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8227
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8229 msgid "Article Sequential Number: "
8230 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8231
8232 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8233 msgid "ACM Submission ID"
8234 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8235
8236 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8237 msgid "Submission ID: "
8238 msgstr "Einreichungs-ID: "
8239
8240 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8241 msgid "ACM Price"
8242 msgstr "ACM-Preis"
8243
8244 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8245 msgid "Price: "
8246 msgstr "Preis: "
8247
8248 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8249 msgid "ACM ISBN"
8250 msgstr "ACM-ISBN"
8251
8252 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8253 msgid "ISBN: "
8254 msgstr "ISBN: "
8255
8256 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8257 msgid "ACM DOI"
8258 msgstr "ACM-DOI"
8259
8260 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8261 msgid "ACM DOI: "
8262 msgstr "ACM-DOI: "
8263
8264 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8265 msgid "ACM Badge R"
8266 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8267
8268 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8269 msgid "ACM Badge R: "
8270 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8271
8272 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8273 msgid "ACM Badge L"
8274 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8275
8276 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8277 msgid "ACM Badge L: "
8278 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8279
8280 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8281 msgid "Start Page"
8282 msgstr "Startseite"
8283
8284 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8285 msgid "Start Page: "
8286 msgstr "Startseite: "
8287
8288 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8289 msgid "Terms: "
8290 msgstr "Termini: "
8291
8292 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8293 msgid "Keywords: "
8294 msgstr "Schlagwörter: "
8295
8296 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8297 msgid "CCSXML"
8298 msgstr "CCSXML"
8299
8300 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8301 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8302 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8303
8304 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8305 msgid "CCS Description"
8306 msgstr "CCS-Beschreibung"
8307
8308 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8309 msgid "Significance"
8310 msgstr "Signifikanz"
8311
8312 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8313 msgid "Computing Classification Scheme: "
8314 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8315
8316 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8317 msgid "Set Copyright"
8318 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8319
8320 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8321 msgid "Set Copyright: "
8322 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8323
8324 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8325 msgid "Copyright Year"
8326 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8327
8328 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8329 msgid "Copyright Year: "
8330 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8331
8332 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8333 msgid "Teaser Figure"
8334 msgstr "Teaser-Bild"
8335
8336 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8337 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8338 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8341 msgid "Received"
8342 msgstr "Empfangen"
8343
8344 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8345 msgid "Stage"
8346 msgstr "Phase"
8347
8348 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8349 msgid "Received: "
8350 msgstr "Eingang: "
8351
8352 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8353 msgid "ShortAuthors"
8354 msgstr "Autor (Kurzform)"
8355
8356 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8357 msgid "Short authors: "
8358 msgstr "Autor (Kurzform): "
8359
8360 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8361 msgid "Sidebar"
8362 msgstr "Randleiste"
8363
8364 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8365 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8366 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8367
8368 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8369 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8370 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8371
8372 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8373 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8374 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8375 msgid "List of Figures"
8376 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8377
8378 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8379 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8380 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8381
8382 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8383 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8384 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8385 msgid "List of Tables"
8386 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8387
8388 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8390 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8392 msgid "Definitions & Theorems"
8393 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8394
8395 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8398 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8400 msgid "Additional Theorem Text"
8401 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8402
8403 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8406 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8408 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8409 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8410
8411 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8415 msgid "Theorem \\thetheorem."
8416 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8417
8418 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8419 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8420 msgid "Corollary \\thetheorem."
8421 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8422
8423 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8424 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8425 msgid "Lemma \\thetheorem."
8426 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8427
8428 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8429 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8430 msgid "Proposition \\thetheorem."
8431 msgstr "Satz \\thetheorem."
8432
8433 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8434 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8435 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8436 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8437
8438 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8439 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8440 msgid "Definition \\thetheorem."
8441 msgstr "Definition \\thetheorem."
8442
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8444 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8445 msgid "Example \\thetheorem."
8446 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8447
8448 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8449 msgid "Print Only"
8450 msgstr "Nur Drucken"
8451
8452 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8453 msgid "Print version only"
8454 msgstr "Nur in der Druckversion"
8455
8456 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8457 msgid "Screen Only"
8458 msgstr "Nur Bildschirm"
8459
8460 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8461 msgid "Screen version only"
8462 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8463
8464 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8465 msgid "Anonymous Suppression"
8466 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8467
8468 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8469 msgid "Non anonymous only"
8470 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8471
8472 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8473 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8475 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8476 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8477 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8478 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8479 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8480 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8481 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8482 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8483 #: lib/examples/Articles:0
8484 msgid "Acknowledgments"
8485 msgstr "Danksagungen"
8486
8487 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8488 msgid "Grant Sponsor"
8489 msgstr "Drittmittelgeber"
8490
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8492 msgid "Sponsor ID"
8493 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8494
8495 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8496 msgid "Grant Number"
8497 msgstr "Drittmittelnummer"
8498
8499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8500 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8501 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8502
8503 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8504 msgid "TOG online ID"
8505 msgstr "TOG-Online-ID"
8506
8507 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8508 msgid "Online ID:"
8509 msgstr "Online-ID:"
8510
8511 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8512 msgid "TOG volume"
8513 msgstr "TOG-Band"
8514
8515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8516 msgid "Volume number:"
8517 msgstr "Bandnummer:"
8518
8519 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8520 msgid "TOG number"
8521 msgstr "TOG-Nummer"
8522
8523 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8524 msgid "Article number:"
8525 msgstr "Artikelnummer:"
8526
8527 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8528 msgid "Set copyright"
8529 msgstr "Urheberrecht"
8530
8531 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8532 msgid "Copyright type:"
8533 msgstr "Copyright-Typ:"
8534
8535 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8536 msgid "Copyright year"
8537 msgstr "Jahr des Copyrights"
8538
8539 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8540 msgid "Year of copyright:"
8541 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8542
8543 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8544 msgid "Conference info"
8545 msgstr "Konferenz-Info"
8546
8547 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8548 msgid "Conference info:"
8549 msgstr "Konferenz-Info:"
8550
8551 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8552 msgid "Conference name"
8553 msgstr "Konferenzname"
8554
8555 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8556 msgid "ISBN"
8557 msgstr "ISBN"
8558
8559 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8560 msgid "ISBN:"
8561 msgstr "ISBN:"
8562
8563 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8564 msgid "DOI"
8565 msgstr "DOI"
8566
8567 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8568 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8569 msgid "Article DOI:"
8570 msgstr "Artikel-DOI:"
8571
8572 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8573 msgid "TOG article DOI"
8574 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8575
8576 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8577 msgid "PDF author"
8578 msgstr "PDF-Autor"
8579
8580 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8581 msgid "PDF author:"
8582 msgstr "PDF-Autor:"
8583
8584 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8585 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8586 msgid "Keyword list"
8587 msgstr "Schlagwortliste"
8588
8589 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8590 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8591 msgid "Concept list"
8592 msgstr "Konzeptliste"
8593
8594 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8595 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8596 msgid "Print copyright"
8597 msgstr "Drucke Copyright"
8598
8599 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8600 msgid "Teaser"
8601 msgstr "Teaser"
8602
8603 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8604 msgid "Teaser image:"
8605 msgstr "Teaser-Bild:"
8606
8607 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8608 msgid "CR categories"
8609 msgstr "CR-Kategorien"
8610
8611 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8612 msgid "CR Categories:"
8613 msgstr "CR-Kategorien:"
8614
8615 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8616 msgid "CRcat"
8617 msgstr "CRKat"
8618
8619 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8620 msgid "CR category"
8621 msgstr "CR-Kategorie"
8622
8623 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8624 msgid "CR-number"
8625 msgstr "CR-Nummer"
8626
8627 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8628 msgid "Number of the category"
8629 msgstr "Nummer der Kategorie"
8630
8631 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8632 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8633 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8634 msgid "Subcategory"
8635 msgstr "Teilkategorie"
8636
8637 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8638 msgid "Third-level"
8639 msgstr "Dritte Ebene"
8640
8641 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8642 msgid "Third-level of the category"
8643 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8644
8645 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8646 msgid "ShortCite"
8647 msgstr "Kurzzitat"
8648
8649 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8650 msgid "Short cite"
8651 msgstr "Kurzzitat"
8652
8653 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8654 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8655 msgid "E-mail"
8656 msgstr "E-Mail"
8657
8658 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8659 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8660 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8661
8662 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8663 msgid "TOG project URL"
8664 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8665
8666 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8667 msgid "Project URL:"
8668 msgstr "Projekt-URL:"
8669
8670 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8671 msgid "TOG video URL"
8672 msgstr "TOG-Video-URL"
8673
8674 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8675 msgid "Video URL:"
8676 msgstr "Video-URL:"
8677
8678 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8679 msgid "TOG data URL"
8680 msgstr "TOG-Data-URL"
8681
8682 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8683 msgid "Data URL:"
8684 msgstr "Data-URL:"
8685
8686 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8687 msgid "TOG code URL"
8688 msgstr "TOG-Code-URL"
8689
8690 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8691 msgid "Code URL:"
8692 msgstr "Code-URL:"
8693
8694 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8695 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8696 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8697
8698 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8699 msgid "Articles (DocBook)"
8700 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8703 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8704 msgid "Firstname"
8705 msgstr "Vorname"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8708 msgid "Fname"
8709 msgstr "FName"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8712 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8713 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8714 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8715 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8716 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8717 msgid "Surname"
8718 msgstr "Nachname"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8721 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8722 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8723 msgid "Literal"
8724 msgstr "Literal"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8727 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8728 msgid "Emph"
8729 msgstr "Hervorgehoben"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8732 msgid "Abbrev"
8733 msgstr "Abkürzung"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8737 msgid "Citation-number"
8738 msgstr "Zitat-Nummer"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8741 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8742 msgid "Volume"
8743 msgstr "Band"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8746 msgid "Day"
8747 msgstr "Tag"
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8750 msgid "Month"
8751 msgstr "Monat"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8754 msgid "Year"
8755 msgstr "Jahr"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8758 msgid "Issue-number"
8759 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8762 msgid "Issue-day"
8763 msgstr "Ausgabetag"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8766 msgid "Issue-months"
8767 msgstr "Ausgabemonat"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8770 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8771 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8772 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8773 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8774 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8775 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8776 msgid "Part"
8777 msgstr "Teil"
8778
8779 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8780 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8781 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8782 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8783 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8785 msgid "Chapter"
8786 msgstr "Kapitel"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8789 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8790 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8791 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8792 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8793 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8794 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8795 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8796 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8797 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8798 msgid "Paragraph"
8799 msgstr "Paragraph"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8802 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8803 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8804 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8805 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8806 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8807 msgid "Subparagraph"
8808 msgstr "Unterparagraph"
8809
8810 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8811 msgid "Subsubparagraph"
8812 msgstr "Unterunterparagraph"
8813
8814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8815 msgid "Header"
8816 msgstr "Kopfzeile"
8817
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8819 msgid "-- Header --"
8820 msgstr "-- Kopfzeile --"
8821
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8823 msgid "Special-section"
8824 msgstr "Spezialabschnitt"
8825
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8827 msgid "Special-section:"
8828 msgstr "Spezialabschnitt:"
8829
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8831 msgid "AGU-journal"
8832 msgstr "AGU-Journal"
8833
8834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8835 msgid "AGU-journal:"
8836 msgstr "AGU-Journal:"
8837
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8839 msgid "Citation-number:"
8840 msgstr "Zitat-Nummer:"
8841
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8843 msgid "AGU-volume"
8844 msgstr "AGU-Band"
8845
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8847 msgid "AGU-volume:"
8848 msgstr "AGU-Band:"
8849
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8851 msgid "AGU-issue"
8852 msgstr "AGU-Ausgabe"
8853
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8855 msgid "AGU-issue:"
8856 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8857
8858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8859 msgid "Copyright:"
8860 msgstr "Urheberrecht:"
8861
8862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8863 msgid "Index-terms"
8864 msgstr "Indexterme"
8865
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8867 msgid "Index-terms..."
8868 msgstr "Indexterme..."
8869
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8871 msgid "Index-term"
8872 msgstr "Indexterm"
8873
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8875 msgid "Index-term:"
8876 msgstr "Indexterm:"
8877
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8879 msgid "Cross-term"
8880 msgstr "Kreuzterm"
8881
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8883 msgid "Cross-term:"
8884 msgstr "Kreuzterm:"
8885
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8887 msgid "Supplementary"
8888 msgstr "Ergänzend"
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8891 msgid "Supplementary..."
8892 msgstr "Ergänzend..."
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8895 msgid "Supp-note"
8896 msgstr "Erg. Notiz"
8897
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8899 msgid "Sup-mat-note:"
8900 msgstr "Erg. Notiz:"
8901
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8903 msgid "Cite-other"
8904 msgstr "Zitat (andere)"
8905
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8907 msgid "Cite-other:"
8908 msgstr "Zitat (andere):"
8909
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8911 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8913 msgid "Name:"
8914 msgstr "Name:"
8915
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8917 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8918 msgid "Received:"
8919 msgstr "Empfangen:"
8920
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8922 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8925 msgid "Revised"
8926 msgstr "Überarbeitet"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8929 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8930 msgid "Revised:"
8931 msgstr "Überarbeitet:"
8932
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8934 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8935 msgid "Accepted"
8936 msgstr "Akzeptiert"
8937
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8939 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8940 msgid "Accepted:"
8941 msgstr "Akzeptiert:"
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8944 msgid "Ident-line"
8945 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8948 msgid "Ident-line:"
8949 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8950
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8952 msgid "Runhead"
8953 msgstr "Kolumnenkopf"
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8956 msgid "Runhead:"
8957 msgstr "Kolumnenkopf:"
8958
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8960 msgid "Published-online:"
8961 msgstr "Online veröffentlicht:"
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8964 msgid "Citation"
8965 msgstr "Literaturverweis"
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8968 msgid "Citation:"
8969 msgstr "Literaturverweis:"
8970
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8972 msgid "Posting-order"
8973 msgstr "Eingabereihenfolge"
8974
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8976 msgid "Posting-order:"
8977 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8980 msgid "AGU-pages"
8981 msgstr "AGU-Seiten"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8984 msgid "AGU-pages:"
8985 msgstr "AGU-Seiten:"
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8988 msgid "Words"
8989 msgstr "Wörter"
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8992 msgid "Words:"
8993 msgstr "Wörter:"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
8997 msgid "Figures"
8998 msgstr "Abbildungen"
8999
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9001 msgid "Figures:"
9002 msgstr "Abbildungen:"
9003
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9005 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9006 msgid "Tables"
9007 msgstr "Tabellen"
9008
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9010 msgid "Tables:"
9011 msgstr "Tabellen:"
9012
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9014 msgid "Datasets"
9015 msgstr "Datensätze"
9016
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9018 msgid "Datasets:"
9019 msgstr "Datensätze:"
9020
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9022 msgid "ISSN"
9023 msgstr "ISSN"
9024
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9026 msgid "CODEN"
9027 msgstr "CODEN"
9028
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9030 msgid "SS-Code"
9031 msgstr "SS-Kode"
9032
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9034 msgid "SS-Title"
9035 msgstr "SS-Titel"
9036
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9038 msgid "CCC-Code"
9039 msgstr "CCC-Code"
9040
9041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9042 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9043 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9044 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9045 msgid "Code"
9046 msgstr "Code"
9047
9048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9049 msgid "Dscr"
9050 msgstr "Beschr"
9051
9052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9053 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9054 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9055 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9056 msgid "Keyword"
9057 msgstr "Schlagwort"
9058
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9060 msgid "Orgdiv"
9061 msgstr "Orgdiv"
9062
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9064 msgid "Orgname"
9065 msgstr "Orgname"
9066
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9068 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9069 msgid "Street"
9070 msgstr "Straße"
9071
9072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9073 msgid "Postcode"
9074 msgstr "Postleitzahl"
9075
9076 #: lib/layouts/agums.layout:3
9077 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9078 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9079
9080 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
9081 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9082 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9083 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9084 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9085 msgid "Section*"
9086 msgstr "Abschnitt*"
9087
9088 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
9089 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9090 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9091 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9092 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9093 msgid "Subsection*"
9094 msgstr "Unterabschnitt*"
9095
9096 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9097 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9098 msgid "Paragraph*"
9099 msgstr "Paragraph*"
9100
9101 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9102 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9103 msgid "Left Header"
9104 msgstr "Kopfzeile links"
9105
9106 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9107 #: lib/layouts/foils.layout:215
9108 msgid "Left Header:"
9109 msgstr "Kopfzeile links:"
9110
9111 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9112 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9113 msgid "Right Header"
9114 msgstr "Kopfzeile rechts"
9115
9116 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9117 #: lib/layouts/foils.layout:223
9118 msgid "Right Header:"
9119 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9120
9121 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9122 msgid "CCC"
9123 msgstr "CCC"
9124
9125 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9126 msgid "CCC code:"
9127 msgstr "CCC-Code:"
9128
9129 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9130 msgid "PaperId"
9131 msgstr "Paper-Id"
9132
9133 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9134 msgid "Paper Id:"
9135 msgstr "Paper-Id:"
9136
9137 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9138 msgid "AuthorAddr"
9139 msgstr "Autor-Adresse"
9140
9141 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9142 msgid "Author Address:"
9143 msgstr "Autor-Adresse:"
9144
9145 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9146 msgid "SlugComment"
9147 msgstr "PreprintHinweis"
9148
9149 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9150 msgid "Slug Comment:"
9151 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9152
9153 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9154 msgid "Plates"
9155 msgstr "Bildtafeln"
9156
9157 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9158 msgid "Planotables"
9159 msgstr "Plano-Tabellen"
9160
9161 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9162 msgid "Plate"
9163 msgstr "Bildtafel"
9164
9165 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9166 msgid "Planotable"
9167 msgstr "Plano-Tabelle"
9168
9169 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9170 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9171 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9172 #: src/insets/Inset.cpp:101
9173 msgid "Table"
9174 msgstr "Tabelle"
9175
9176 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9177 msgid "table"
9178 msgstr "Tabelle"
9179
9180 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9181 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9182 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9183
9184 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9185 msgid "Authors"
9186 msgstr "Autoren"
9187
9188 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9189 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9190 msgid "Affiliation Mark"
9191 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9192
9193 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9194 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9195 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9196
9197 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9198 msgid "Author affiliation:"
9199 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9200
9201 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9202 msgid "Acknowledgments."
9203 msgstr "Danksagungen."
9204
9205 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9206 msgid "Algorithm2e Float"
9207 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9208
9209 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9210 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9211 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9212 msgid "Floats & Captions"
9213 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9214
9215 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9216 msgid ""
9217 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9218 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9219 "algorithm."
9220 msgstr ""
9221 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9222 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9223 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9224
9225 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9226 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9227 msgid "List of Algorithms"
9228 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9229
9230 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9231 #: lib/examples/Articles:0
9232 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9233 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9234
9235 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9236 msgid "SpecialSection"
9237 msgstr "Spezialabschnitt"
9238
9239 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9240 msgid "SpecialSection*"
9241 msgstr "Spezialabschnitt*"
9242
9243 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:320
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9245 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9246 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9247 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9248 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9249 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9250 msgid "Unnumbered"
9251 msgstr "Unnummeriert"
9252
9253 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9255 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9256 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9257 msgid "Subsubsection*"
9258 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9259
9260 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9261 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9262 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9263 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9264 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9265 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9266 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9267 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9268 msgid "Books"
9269 msgstr "Bücher"
9270
9271 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9272 msgid "Chapter Exercises"
9273 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9274
9275 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9276 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9277 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9278 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9281 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9282 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9283 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9285 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9286 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:78
9287 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9288 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9289 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9290 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9291 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9292 msgid "List preamble"
9293 msgstr "Listenvorspann"
9294
9295 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9296 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9297 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9298 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9301 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9302 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9303 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9305 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9306 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:79
9307 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9308 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9309 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9310 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9311 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9312 msgid "List Preamble"
9313 msgstr "Listenvorspann"
9314
9315 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9316 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9317 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9318 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9321 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9322 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9323 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9326 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:80
9327 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9328 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9329 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9330 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9331 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9332 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9333 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9334
9335 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9336 msgid "Short title which appears in the running headers"
9337 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9338
9339 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9340 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9341 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9342 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9344 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9345 msgid "Date:"
9346 msgstr "Datum:"
9347
9348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9349 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9350 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9351 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9352 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9353 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9355 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9356 msgid "Address:"
9357 msgstr "Adresse:"
9358
9359 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9360 msgid "Current Address"
9361 msgstr "Aktuelle Adresse"
9362
9363 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9364 msgid "Current address:"
9365 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9366
9367 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9368 msgid "E-mail address:"
9369 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9370
9371 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9372 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9373 msgid "URL:"
9374 msgstr "URL:"
9375
9376 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9377 msgid "Key words and phrases:"
9378 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9379
9380 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9381 msgid "Thanks:"
9382 msgstr "Dank:"
9383
9384 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9385 msgid "Dedicatory"
9386 msgstr "Widmung"
9387
9388 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9389 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9390 msgid "Dedication:"
9391 msgstr "Widmung:"
9392
9393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9394 msgid "Translator"
9395 msgstr "Übersetzer"
9396
9397 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9398 msgid "Translator:"
9399 msgstr "Übersetzer:"
9400
9401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9402 msgid "Subjectclass"
9403 msgstr "Sachgebiet"
9404
9405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9406 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9407 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9408
9409 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9410 msgid "American Psychological Association (APA)"
9411 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9412
9413 #: lib/layouts/apa.layout:54
9414 msgid "RightHeader"
9415 msgstr "Kopfzeile rechts"
9416
9417 #: lib/layouts/apa.layout:63
9418 msgid "Right header:"
9419 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9420
9421 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9422 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9423 msgid "Abstract:"
9424 msgstr "Abstract:"
9425
9426 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9427 msgid "Short title:"
9428 msgstr "Kurztitel:"
9429
9430 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9431 msgid "TwoAuthors"
9432 msgstr "Zwei Autoren"
9433
9434 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9435 msgid "ThreeAuthors"
9436 msgstr "Drei Autoren"
9437
9438 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9439 msgid "FourAuthors"
9440 msgstr "Vier Autoren"
9441
9442 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9443 msgid "TwoAffiliations"
9444 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9445
9446 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9447 msgid "ThreeAffiliations"
9448 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9449
9450 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9451 msgid "FourAffiliations"
9452 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9453
9454 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9455 msgid "Acknowledgements:"
9456 msgstr "Danksagungen:"
9457
9458 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9459 msgid "ThickLine"
9460 msgstr "Dicke Linie"
9461
9462 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9463 msgid "Centered"
9464 msgstr "Zentriert"
9465
9466 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9468 msgid "standard"
9469 msgstr "Standard"
9470
9471 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9472 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9474 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9475 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9476
9477 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9478 msgid "FitFigure"
9479 msgstr "Abbildung einpassen"
9480
9481 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9482 msgid "FitBitmap"
9483 msgstr "Bitmap einpassen"
9484
9485 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9486 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9488 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9489 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9490 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9491 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9492 msgid "Custom Item|s"
9493 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9494
9495 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9496 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9498 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9499 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9500 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9501 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9502 msgid "A customized item string"
9503 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9504
9505 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9506 msgid "Seriate"
9507 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9508
9509 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9510 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9511 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9512 msgid "(\\alph{enumii})"
9513 msgstr "(\\alph{enumii})"
9514
9515 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9516 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9517 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9518
9519 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9520 msgid "FiveAuthors"
9521 msgstr "Fünf Autoren"
9522
9523 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9524 msgid "SixAuthors"
9525 msgstr "Sechs Autoren"
9526
9527 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9528 msgid "LeftHeader"
9529 msgstr "Kopfzeile links"
9530
9531 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9532 msgid "Left header:"
9533 msgstr "Kopfzeile links:"
9534
9535 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9536 msgid "FiveAffiliations"
9537 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9538
9539 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9540 msgid "SixAffiliations"
9541 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9542
9543 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9544 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9545 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9546 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9566 msgid "Note"
9567 msgstr "Notiz"
9568
9569 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9570 msgid "Author Note:"
9571 msgstr "Autorhinweise:"
9572
9573 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9574 msgid "Journal"
9575 msgstr "Zeitschrift"
9576
9577 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9578 msgid "CopNum"
9579 msgstr "Laufende Nummer"
9580
9581 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9582 msgid "*"
9583 msgstr "*"
9584
9585 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9586 msgid "Arabic Article"
9587 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9588
9589 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9590 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9591 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9592
9593 #: lib/layouts/article.layout:3
9594 msgid "Article (Standard Class)"
9595 msgstr "Article (Standardklasse)"
9596
9597 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9598 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9599 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9600 msgid "Part*"
9601 msgstr "Teil*"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9604 msgid "Beamer"
9605 msgstr "Beamer"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9608 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9609 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9610 #: lib/examples/Articles:0
9611 msgid "Presentations"
9612 msgstr "Präsentationen"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9621 msgid "Overlay Specifications|v"
9622 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9626 msgid "Overlay specifications for this list"
9627 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9631 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9632 msgid "Item Overlay Specifications"
9633 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9641 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9642 msgid "On Slide"
9643 msgstr "Auf Folie"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9647 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9648 msgid "Overlay specifications for this item"
9649 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9652 msgid "Mini Template"
9653 msgstr "Mini-Vorlage"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9656 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9657 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9660 msgid "Longest label|s"
9661 msgstr "Längste Marke"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9664 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9665 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9669 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9670 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9671 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9672 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9673 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9674 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9675 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9676 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9677 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9678 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9679 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9680 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9681 msgid "Sectioning"
9682 msgstr "Gliederung"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9688 msgid "Mode"
9689 msgstr "Modus"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9695 msgid "Mode Specification|S"
9696 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9702 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9703 msgstr ""
9704 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9705 "Überschrift erscheinen soll"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9708 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9709 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9710 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9711 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9714 msgid "Section \\arabic{section}"
9715 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9718 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9720 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9721 msgstr ""
9722 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9725 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9726 msgid "\\Alph{section}"
9727 msgstr "\\Alph{section}"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9730 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9731 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9734 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9735 msgstr ""
9736 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9737 "erscheint"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9740 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9741 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9744 msgid ""
9745 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9746 msgstr ""
9747 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9748 "\\arabic{subsubsection}"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9751 msgid ""
9752 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9753 msgstr ""
9754 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9755 "erscheint"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9758 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9759 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9762 msgid "Frame"
9763 msgstr "Rahmen"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9767 msgid "Frames"
9768 msgstr "Rahmen"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9777 msgid "Action"
9778 msgstr "Aktion"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9781 msgid "Overlay specifications for this frame"
9782 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9785 msgid "Default Overlay Specifications"
9786 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9789 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9790 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9794 msgid "Frame Options"
9795 msgstr "Rahmen-Optionen"
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9799 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9800 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9803 msgid "Frame Title"
9804 msgstr "Rahmentitel"
9805
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9807 msgid "Enter the frame title here"
9808 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9811 msgid "PlainFrame"
9812 msgstr "Schlichter Rahmen"
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9815 msgid "Frame (plain)"
9816 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9819 msgid "FragileFrame"
9820 msgstr "Fragiler Rahmen"
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9823 msgid "Frame (fragile)"
9824 msgstr "Rahmen (fragil)"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9827 msgid "AgainFrame"
9828 msgstr "RahmenNochmal"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9831 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
9833 msgid "Slide"
9834 msgstr "Folie"
9835
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9837 msgid "Repeat frame with label"
9838 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9841 msgid "FrameTitle"
9842 msgstr "Rahmentitel"
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9854 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9855 msgstr ""
9856 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9859 msgid "Short Frame Title|S"
9860 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9863 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9864 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9867 msgid "FrameSubtitle"
9868 msgstr "RahmenUntertitel"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9871 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9872 msgid "Column"
9873 msgstr "Spalte"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9877 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9878 msgid "Columns"
9879 msgstr "Spalten"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9882 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9883 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9886 msgid "Column Options"
9887 msgstr "Spaltenoptionen"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9890 msgid "Column options (see beamer manual)"
9891 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9894 msgid "Column Placement Options"
9895 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9898 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9899 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9902 msgid "ColumnsCenterAligned"
9903 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9906 msgid "Columns (center aligned)"
9907 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9910 msgid "ColumnsTopAligned"
9911 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9914 msgid "Columns (top aligned)"
9915 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9918 msgid "Pause"
9919 msgstr "Pause"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9924 msgid "Overlays"
9925 msgstr "Overlays"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9928 msgid "Pause number"
9929 msgstr "Pausennummer"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9932 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9933 msgstr ""
9934 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9937 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9938 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9939
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9941 msgid "Overprint"
9942 msgstr "Überdruck"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9945 msgid "Overprint Area Width"
9946 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9947
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9949 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9950 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9951 msgid "Width"
9952 msgstr "Breite"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9955 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9956 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9959 msgid "OverlayArea"
9960 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9963 msgid "Overlayarea"
9964 msgstr "Überlagerungsbereich"
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9967 msgid "Overlay Area Width"
9968 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9971 msgid "The width of the overlay area"
9972 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9973
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9975 msgid "Overlay Area Height"
9976 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9979 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9980 msgid "Height"
9981 msgstr "Höhe"
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9984 msgid "The height of the overlay area"
9985 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9986
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9989 msgid "Uncover"
9990 msgstr "Aufdecken"
9991
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9993 msgid "Uncovered on slides"
9994 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9995
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9998 msgid "Only"
9999 msgstr "Nur"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:883
10002 msgid "Only on slides"
10003 msgstr "Nur auf Folien"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:907
10006 msgid "Block"
10007 msgstr "Block"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10010 msgid "Blocks"
10011 msgstr "Blöcke"
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10014 msgid "Block:"
10015 msgstr "Block:"
10016
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:928
10018 msgid "Action Specification|S"
10019 msgstr "Aktionsspezifikation"
10020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:935
10022 msgid "Block Title"
10023 msgstr "Blocktitel"
10024
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10026 msgid "Enter the block title here"
10027 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:951
10030 msgid "ExampleBlock"
10031 msgstr "BeispielBlock"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10034 msgid "Example Block:"
10035 msgstr "Beispiel-Block:"
10036
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10038 msgid "AlertBlock"
10039 msgstr "AlarmBlock"
10040
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10042 msgid "Alert Block:"
10043 msgstr "Alarm-Block:"
10044
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
10048 msgid "Titling"
10049 msgstr "Titelei"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10052 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10053 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10056 msgid "Title (Plain Frame)"
10057 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10058
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
10060 msgid "Short Subtitle|S"
10061 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10062
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10064 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10065 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10066
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10068 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10069 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
10072 msgid "Short Institute|S"
10073 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10076 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10077 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10080 msgid "InstituteMark"
10081 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10084 msgid "Short Date|S"
10085 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10088 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10089 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10092 msgid "TitleGraphic"
10093 msgstr "Titelgrafik"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10096 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10097 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10098 msgid "Quotation"
10099 msgstr "Zitat (lang)"
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10102 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10103 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10104 msgid "Quote"
10105 msgstr "Zitat (kurz)"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10108 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10109 msgid "Verse"
10110 msgstr "Gedicht"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10113 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10114 msgid "Corollary."
10115 msgstr "Korollar."
10116
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10123 msgid "Action Specifications|S"
10124 msgstr "Aktionsspezifikation"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10128 msgid "Definition."
10129 msgstr "Definition."
10130
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10132 msgid "Definitions"
10133 msgstr "Definitionen"
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10136 msgid "Definitions."
10137 msgstr "Definitionen."
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10140 msgid "Example."
10141 msgstr "Beispiel."
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10144 msgid "Examples"
10145 msgstr "Beispiele"
10146
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10148 msgid "Examples."
10149 msgstr "Beispiele."
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10160 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10161 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10162 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10166 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10167 msgid "Fact"
10168 msgstr "Fakt"
10169
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10171 msgid "Fact."
10172 msgstr "Fakt."
10173
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10176 msgid "Lemma."
10177 msgstr "Lemma."
10178
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10180 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10181 msgid "Theorem."
10182 msgstr "Theorem."
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10185 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10186 msgid "LyX-Code"
10187 msgstr "LyX-Code"
10188
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10190 msgid "NoteItem"
10191 msgstr "NotizStichpunkt"
10192
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10194 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
10195 msgid "Bold"
10196 msgstr "Fett"
10197
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10199 msgid "Emphasize"
10200 msgstr "Hervorhebung"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10203 msgid "Emph."
10204 msgstr "Hervg."
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10207 msgid "Alert"
10208 msgstr "Alarm"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10211 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10212 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10213 msgid "Structure"
10214 msgstr "Struktur"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10217 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10218 msgid "Visible"
10219 msgstr "Sichtbar"
10220
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10222 msgid "Invisible"
10223 msgstr "Unsichtbar"
10224
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10226 msgid "Alternative"
10227 msgstr "Alternativ"
10228
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10230 msgid "Default Text"
10231 msgstr "Standardtext"
10232
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10234 msgid "Enter the default text here"
10235 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10236
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10238 msgid "Beamer Note"
10239 msgstr "Beamer-Notiz"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10242 msgid "Note Options"
10243 msgstr "Notiz-Optionen"
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10246 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10247 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10248
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10250 msgid "ArticleMode"
10251 msgstr "Artikelmodus"
10252
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10254 msgid "Article"
10255 msgstr "Aufsatz"
10256
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10258 msgid "PresentationMode"
10259 msgstr "Präsentationsmodus"
10260
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10262 msgid "Presentation"
10263 msgstr "Präsentation"
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10266 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10267 msgid "Figure"
10268 msgstr "Abbildung"
10269
10270 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10271 msgid "Beamerposter"
10272 msgstr "Beamerposter"
10273
10274 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10275 msgid "Bilingual Captions"
10276 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10277
10278 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10279 msgid ""
10280 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10281 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10282 msgstr ""
10283 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10284 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10285 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10286
10287 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10288 msgid "Caption setup"
10289 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10290
10291 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10292 msgid ""
10293 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10294 msgstr ""
10295 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10296 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10297
10298 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10299 msgid "Caption setup:"
10300 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10301
10302 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10303 msgid "Bicaption"
10304 msgstr "Zweisprachig"
10305
10306 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10307 msgid "bilingual"
10308 msgstr "zweisprachig"
10309
10310 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10311 msgid "Main Language Short Title"
10312 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10313
10314 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10315 msgid "Short title for the main(document) language"
10316 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10317
10318 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10319 msgid "Main Language Text"
10320 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10321
10322 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10323 msgid "Text in the main(document) language"
10324 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10325
10326 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10327 msgid "Second Language Short Title"
10328 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10329
10330 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10331 msgid "Short title for the second language"
10332 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10333
10334 #: lib/layouts/book.layout:3
10335 msgid "Book (Standard Class)"
10336 msgstr "Book (Standardklasse)"
10337
10338 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10339 msgid "Braille"
10340 msgstr "Braille"
10341
10342 #: lib/layouts/braille.module:3
10343 msgid "Accessibility"
10344 msgstr "Barrierefreiheit"
10345
10346 #: lib/layouts/braille.module:7
10347 msgid ""
10348 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10349 "in examples."
10350 msgstr ""
10351 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10352 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10353
10354 #: lib/layouts/braille.module:23
10355 msgid "Braille (default)"
10356 msgstr "Braille (Standard)"
10357
10358 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10359 msgid "Braille:"
10360 msgstr "Braille:"
10361
10362 #: lib/layouts/braille.module:46
10363 msgid "Braille (textsize)"
10364 msgstr "Braille (Textgröße)"
10365
10366 #: lib/layouts/braille.module:69
10367 msgid "Braille (dots on)"
10368 msgstr "Braille (Punkte an)"
10369
10370 #: lib/layouts/braille.module:84
10371 msgid "Braille_dots_on"
10372 msgstr "Braille_dots_on"
10373
10374 #: lib/layouts/braille.module:93
10375 msgid "Braille (dots off)"
10376 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10377
10378 #: lib/layouts/braille.module:108
10379 msgid "Braille_dots_off"
10380 msgstr "Braille_dots_off"
10381
10382 #: lib/layouts/braille.module:117
10383 msgid "Braille (mirror on)"
10384 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10385
10386 #: lib/layouts/braille.module:132
10387 msgid "Braille_mirror_on"
10388 msgstr "Braille_mirror_on"
10389
10390 #: lib/layouts/braille.module:141
10391 msgid "Braille (mirror off)"
10392 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10393
10394 #: lib/layouts/braille.module:156
10395 msgid "Braille_mirror_off"
10396 msgstr "Braille_mirror_off"
10397
10398 #: lib/layouts/braille.module:164
10399 msgid "Braillebox"
10400 msgstr "Braillebox"
10401
10402 #: lib/layouts/braille.module:168
10403 msgid "Braille box"
10404 msgstr "Braille-Box"
10405
10406 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10407 msgid "Broadway"
10408 msgstr "Broadway"
10409
10410 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10411 #: lib/examples/Articles:0
10412 msgid "Scripts"
10413 msgstr "Skripte"
10414
10415 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10416 msgid "Dialogue"
10417 msgstr "Dialog"
10418
10419 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10420 msgid "Narrative"
10421 msgstr "Erzählung"
10422
10423 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10424 msgid "ACT"
10425 msgstr "AKT"
10426
10427 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10428 msgid "ACT \\arabic{act}"
10429 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10430
10431 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10432 msgid "SCENE"
10433 msgstr "SZENE"
10434
10435 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10436 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10437 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10438
10439 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10440 msgid "SCENE*"
10441 msgstr "SZENE*"
10442
10443 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10444 msgid "AT RISE:"
10445 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10446
10447 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10448 msgid "Speaker"
10449 msgstr "Sprecher"
10450
10451 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10452 msgid "Parenthetical"
10453 msgstr "Beiläufig"
10454
10455 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10456 msgid "("
10457 msgstr "("
10458
10459 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10460 msgid ")"
10461 msgstr ")"
10462
10463 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10464 msgid "CURTAIN"
10465 msgstr "VORHANG"
10466
10467 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10468 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10469 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10470 msgid "Right Address"
10471 msgstr "Adresse rechts"
10472
10473 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10474 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10475 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10476
10477 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10478 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10479 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10480
10481 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10482 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10483 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10484
10485 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10486 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10487 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10488
10489 #: lib/layouts/changebars.module:2
10490 msgid "Change Tracking Bars"
10491 msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
10492
10493 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10495 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
10496 msgid "Annotation & Revision"
10497 msgstr "Annotation und Revision"
10498
10499 #: lib/layouts/changebars.module:8
10500 msgid ""
10501 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10502 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10503 msgstr ""
10504 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10505 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10506
10507 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10508 msgid "Chess"
10509 msgstr "Schach"
10510
10511 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10512 msgid "Mainline"
10513 msgstr "Hauptvariante"
10514
10515 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10516 msgid "Mainline:"
10517 msgstr "Hauptvariante:"
10518
10519 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10520 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10521 msgid "Variation"
10522 msgstr "Variante"
10523
10524 #: lib/layouts/chess.layout:66
10525 msgid "Variation:"
10526 msgstr "Variante:"
10527
10528 #: lib/layouts/chess.layout:72
10529 msgid "SubVariation"
10530 msgstr "Untervariante"
10531
10532 #: lib/layouts/chess.layout:75
10533 msgid "Subvariation:"
10534 msgstr "Untervariante:"
10535
10536 #: lib/layouts/chess.layout:81
10537 msgid "SubVariation2"
10538 msgstr "Untervariante2"
10539
10540 #: lib/layouts/chess.layout:84
10541 msgid "Subvariation(2):"
10542 msgstr "Untervariante(2):"
10543
10544 #: lib/layouts/chess.layout:90
10545 msgid "SubVariation3"
10546 msgstr "Untervariante3"
10547
10548 #: lib/layouts/chess.layout:93
10549 msgid "Subvariation(3):"
10550 msgstr "Untervariante(3):"
10551
10552 #: lib/layouts/chess.layout:99
10553 msgid "SubVariation4"
10554 msgstr "Untervariante4"
10555
10556 #: lib/layouts/chess.layout:102
10557 msgid "Subvariation(4):"
10558 msgstr "Untervariante(4):"
10559
10560 #: lib/layouts/chess.layout:108
10561 msgid "SubVariation5"
10562 msgstr "Untervariante5"
10563
10564 #: lib/layouts/chess.layout:111
10565 msgid "Subvariation(5):"
10566 msgstr "Untervariante(5):"
10567
10568 #: lib/layouts/chess.layout:118
10569 msgid "HideMoves"
10570 msgstr "Züge verbergen"
10571
10572 #: lib/layouts/chess.layout:123
10573 msgid "HideMoves:"
10574 msgstr "Züge verbergen:"
10575
10576 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10577 msgid "ChessBoard"
10578 msgstr "Schachbrett"
10579
10580 #: lib/layouts/chess.layout:132
10581 msgid "[chessboard]"
10582 msgstr "[Schachbrett]"
10583
10584 #: lib/layouts/chess.layout:141
10585 msgid "BoardCentered"
10586 msgstr "Brett zentriert"
10587
10588 #: lib/layouts/chess.layout:146
10589 msgid "[centered board]"
10590 msgstr "[zentriertes Brett]"
10591
10592 #: lib/layouts/chess.layout:156
10593 msgid "HighLight"
10594 msgstr "Hervorheben"
10595
10596 #: lib/layouts/chess.layout:161
10597 msgid "Highlights:"
10598 msgstr "Höhepunkte:"
10599
10600 #: lib/layouts/chess.layout:176
10601 msgid "Arrow"
10602 msgstr "Pfeil"
10603
10604 #: lib/layouts/chess.layout:181
10605 msgid "Arrow:"
10606 msgstr "Pfeil:"
10607
10608 #: lib/layouts/chess.layout:187
10609 msgid "KnightMove"
10610 msgstr "Springerzug"
10611
10612 #: lib/layouts/chess.layout:192
10613 msgid "KnightMove:"
10614 msgstr "Springerzug:"
10615
10616 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10617 msgid "Chess Board"
10618 msgstr "Schachbrett"
10619
10620 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10621 msgid "Leisure, Sports & Music"
10622 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10623
10624 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10625 msgid ""
10626 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10627 "article.lyx example file."
10628 msgstr ""
10629 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10630 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10631
10632 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10633 msgid "NewChessGame"
10634 msgstr "Neue Schachpartie"
10635
10636 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10637 msgid "[Start New Chess Game]"
10638 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10639
10640 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10641 msgid "Chessgame Options"
10642 msgstr "Chessgame-Optionen"
10643
10644 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10645 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10646 msgstr ""
10647 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10648 "Liste von Optionen."
10649
10650 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10651 msgid "Mainline Options"
10652 msgstr "Mainline-Optionen"
10653
10654 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10655 msgid "See xskak manual for possible options"
10656 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10657
10658 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10659 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10661 msgid "Comment"
10662 msgstr "Kommentar"
10663
10664 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10665 msgid "SetChessBoard"
10666 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10667
10668 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10669 msgid "Global Chessboard Settings"
10670 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10671
10672 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10673 msgid "SetBoardStoreStyle"
10674 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10675
10676 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10677 msgid "Set Chessboard Style"
10678 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10679
10680 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10681 msgid "Style Name"
10682 msgstr "Stilname"
10683
10684 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10685 msgid "Chessboard Style Name"
10686 msgstr "Chessboard-Stilname"
10687
10688 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10689 msgid ""
10690 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10691 "See chessboard manual for details."
10692 msgstr ""
10693 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10694 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10695 "'chessboard' für genauere Informationen."
10696
10697 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10698 msgid "Chessboard"
10699 msgstr "Schachbrett"
10700
10701 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10702 msgid "Chessboard Options"
10703 msgstr "Chessboard-Optionen"
10704
10705 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10706 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10707 msgstr ""
10708 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10709 "Liste von Optionen."
10710
10711 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10712 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10713 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10714
10715 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10716 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10717 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10718
10719 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10720 msgid "InFrontmatter"
10721 msgstr "Im Vorspann"
10722
10723 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10724 msgid "Insert the affiliation number"
10725 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10726
10727 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10728 msgid "Given name"
10729 msgstr "Vorname"
10730
10731 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10732 msgid "Affil"
10733 msgstr "Zugehörigkeit"
10734
10735 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10736 msgid ""
10737 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10738 "be inserted."
10739 msgstr ""
10740 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10741 "Zugehörigkeit verknüpft."
10742
10743 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10744 msgid "Running Title"
10745 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10746
10747 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10748 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10749 msgid "Running title:"
10750 msgstr "Kolumnentitel:"
10751
10752 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10753 msgid "FirstPage"
10754 msgstr "Erste Seite"
10755
10756 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10757 msgid "firstpage"
10758 msgstr "Erste Seite"
10759
10760 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10761 msgid "RunningAuthor"
10762 msgstr "Kolumne Autor"
10763
10764 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10765 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10766 msgid "Running author:"
10767 msgstr "Kolumne Autor:"
10768
10769 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10770 msgid "Publications"
10771 msgstr "Publikationen"
10772
10773 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10774 msgid "Correspondence"
10775 msgstr "Schriftverkehr an:"
10776
10777 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10778 msgid "Correspondence:"
10779 msgstr "Schriftverkehr an:"
10780
10781 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10782 msgid "Pubdiscuss"
10783 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10784
10785 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10786 msgid "Pubdiscuss:"
10787 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10788
10789 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10790 msgid "Published"
10791 msgstr "Veröffentlicht"
10792
10793 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10794 msgid "Published:"
10795 msgstr "Veröffentlicht:"
10796
10797 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10798 msgid "Statements"
10799 msgstr "Erklärungen"
10800
10801 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10802 msgid "Copyrightstatement"
10803 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10804
10805 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10806 msgid "Introduction"
10807 msgstr "Einleitung"
10808
10809 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10810 msgid "\\thesection Introduction"
10811 msgstr "\\thesection Einleitung"
10812
10813 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10814 msgid "Conclusions"
10815 msgstr "Fazit"
10816
10817 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10818 msgid "\\thesection Conclusions"
10819 msgstr "\\thesection Fazit"
10820
10821 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10822 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10823 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10824
10825 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10826 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10827 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10828
10829 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10830 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10831 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10832
10833 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10834 msgid "CodeAvailability"
10835 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10836
10837 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10838 msgid "Code availability."
10839 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10840
10841 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10842 msgid "DataAvailability"
10843 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10844
10845 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10846 msgid "Data availability."
10847 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10848
10849 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10850 msgid "CodeAndDataAvailability"
10851 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10852
10853 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10854 msgid "Code and data availability."
10855 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10856
10857 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10858 msgid "SampleAvailability"
10859 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10860
10861 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10862 msgid "Sample availability."
10863 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10864
10865 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10866 msgid "Statements2"
10867 msgstr "Erklärungen 2"
10868
10869 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10870 msgid "AuthorContribution"
10871 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10872
10873 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10874 msgid "Author contributions."
10875 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10876
10877 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10878 msgid "CompetingInterests"
10879 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10880
10881 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10882 msgid "Competing Interests."
10883 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10884
10885 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10886 msgid "Disclaimer"
10887 msgstr "Haftungsausschluss"
10888
10889 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10890 msgid "Disclaimer."
10891 msgstr "Haftungsausschluss."
10892
10893 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10894 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10895 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10896
10897 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10898 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10899 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10900
10901 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10902 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10903 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10904
10905 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10906 msgid "Custom Header/Footer Text"
10907 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
10908
10909 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10910 msgid ""
10911 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10912 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10913 "Page Layout to 'fancy'!"
10914 msgstr ""
10915 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10916 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10917 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10918
10919 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10920 msgid "Header/Footer"
10921 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10922
10923 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10924 msgid "Even Header"
10925 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10926
10927 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10928 msgid "Alternative text for the even header"
10929 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10930
10931 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10932 msgid "Center Header"
10933 msgstr "Kopfzeile mitte"
10934
10935 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10936 msgid "Center Header:"
10937 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10938
10939 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10940 msgid "Left Footer"
10941 msgstr "Fußzeile links"
10942
10943 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10944 msgid "Left Footer:"
10945 msgstr "Fußzeile links:"
10946
10947 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10948 msgid "Center Footer"
10949 msgstr "Fußzeile mitte"
10950
10951 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10952 msgid "Center Footer:"
10953 msgstr "Fußzeile mitte:"
10954
10955 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10956 msgid "Right Footer"
10957 msgstr "Fußzeile rechts"
10958
10959 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10960 msgid "Right Footer:"
10961 msgstr "Fußzeile rechts:"
10962
10963 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10964 msgid "Directory"
10965 msgstr "Verzeichnis"
10966
10967 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10968 msgid "KeyCombo"
10969 msgstr "Tastatur"
10970
10971 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10972 msgid "KeyCap"
10973 msgstr "Cap"
10974
10975 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10976 msgid "GuiMenu"
10977 msgstr "GuiMenu"
10978
10979 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10980 msgid "GuiMenuItem"
10981 msgstr "GuiMenuItem"
10982
10983 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10984 msgid "GuiButton"
10985 msgstr "GuiButton"
10986
10987 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10988 msgid "MenuChoice"
10989 msgstr "MenüAuswahl"
10990
10991 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10992 msgid "SGML"
10993 msgstr "SGML"
10994
10995 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10996 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10997 msgid "Chapter*"
10998 msgstr "Kapitel*"
10999
11000 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11001 msgid "Subparagraph*"
11002 msgstr "Unterparagraph*"
11003
11004 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11005 msgid "Authorgroup"
11006 msgstr "Autorengruppe"
11007
11008 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11009 msgid "RevisionHistory"
11010 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11011
11012 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11013 msgid "Revision History"
11014 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11015
11016 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11017 msgid "Revision"
11018 msgstr "Überarbeitung"
11019
11020 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11021 msgid "RevisionRemark"
11022 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11023
11024 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11025 msgid "FirstName"
11026 msgstr "Vorname"
11027
11028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11029 msgid "DIN-Brief"
11030 msgstr "DIN-Brief"
11031
11032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11033 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11034 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11035 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11036 #: lib/examples/Articles:0
11037 msgid "Letters"
11038 msgstr "Briefe"
11039
11040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11041 msgid "DinBrief"
11042 msgstr "DinBrief"
11043
11044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11045 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11046 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11048 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11049 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11053 msgid "Letter"
11054 msgstr "Brieftext"
11055
11056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11057 msgid "Addresses"
11058 msgstr "Adressen"
11059
11060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11062 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11063 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11064 msgid "Postal Data"
11065 msgstr "Postdaten"
11066
11067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11068 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11069 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11070 msgid "Send To Address"
11071 msgstr "Empfänger-Adresse"
11072
11073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11074 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11075 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11076 msgid "My Address"
11077 msgstr "Absender-Adresse"
11078
11079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11080 msgid "Sender Address:"
11081 msgstr "Absenderadresse:"
11082
11083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11084 msgid "Return address"
11085 msgstr "Rücksende-Adresse"
11086
11087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11089 msgid "Backaddress:"
11090 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11091
11092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11093 msgid "Postal comment"
11094 msgstr "Postvermerk"
11095
11096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11097 msgid "Postal Remark:"
11098 msgstr "Postvermerk:"
11099
11100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11101 msgid "Handling"
11102 msgstr "Handhabung"
11103
11104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11105 msgid "Handling:"
11106 msgstr "Zusatz:"
11107
11108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11110 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11111 msgid "YourRef"
11112 msgstr "Ihr Zeichen"
11113
11114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11116 msgid "Your ref.:"
11117 msgstr "Ihr Zeichen:"
11118
11119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11121 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11122 msgid "MyRef"
11123 msgstr "Mein Zeichen"
11124
11125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11127 msgid "Our ref.:"
11128 msgstr "Unser Zeichen:"
11129
11130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11131 msgid "Writer"
11132 msgstr "Sachbearbeiter"
11133
11134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11135 msgid "Writer:"
11136 msgstr "Sachbearbeiter:"
11137
11138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11139 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11140 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11142 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11143 msgid "Signature"
11144 msgstr "Unterschrift"
11145
11146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11150 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11151 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11152 msgid "Closings"
11153 msgstr "Schlussteil"
11154
11155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11158 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11159 msgid "Signature:"
11160 msgstr "Unterschrift:"
11161
11162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11163 msgid "Bottomtext"
11164 msgstr "Fußzeile"
11165
11166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11167 msgid "Bottom text:"
11168 msgstr "Fusszeile(n):"
11169
11170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11171 msgid "Area code"
11172 msgstr "Vorwahl"
11173
11174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11175 msgid "Area Code:"
11176 msgstr "Vorwahl:"
11177
11178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11179 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11180 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11182 msgid "Telephone"
11183 msgstr "Telefon"
11184
11185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11186 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11187 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11188 msgid "Telephone:"
11189 msgstr "Telefon:"
11190
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11192 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11194 msgid "Location"
11195 msgstr "Adresszusatz"
11196
11197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11199 msgid "Location:"
11200 msgstr "Adresszusatz:"
11201
11202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11203 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11205 msgid "Subject"
11206 msgstr "Betreff"
11207
11208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11210 msgid "Subject:"
11211 msgstr "Betreff:"
11212
11213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11214 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11216 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11218 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11219 msgid "Opening"
11220 msgstr "Anrede"
11221
11222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11225 msgid "Opening:"
11226 msgstr "Anrede:"
11227
11228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11229 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11231 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11233 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11234 msgid "Closing"
11235 msgstr "Grußformel"
11236
11237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11240 msgid "Closing:"
11241 msgstr "Grußformel:"
11242
11243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11244 msgid "Signature|S"
11245 msgstr "Unterschrift"
11246
11247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11248 msgid "Here you can insert a signature scan"
11249 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11250
11251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11252 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11253 msgid "encl"
11254 msgstr "Anlagen"
11255
11256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11258 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11259 msgid "encl:"
11260 msgstr "Anlagen:"
11261
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11264 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11265 msgid "cc"
11266 msgstr "Kopie"
11267
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11271 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11272 msgid "cc:"
11273 msgstr "Kopie:"
11274
11275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11277 msgid "PS"
11278 msgstr "PS"
11279
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11281 msgid "Post Scriptum:"
11282 msgstr "Postscriptum:"
11283
11284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11285 msgid "SenderAddress"
11286 msgstr "Absender-Adresse"
11287
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11290 msgid "Backaddress"
11291 msgstr "Rücksende-Adresse"
11292
11293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11294 msgid "RetourAdresse"
11295 msgstr "Rücksende-Adresse"
11296
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11298 msgid "Adresse"
11299 msgstr "Adresse"
11300
11301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11302 msgid "Postvermerk"
11303 msgstr "Postvermerk"
11304
11305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11306 msgid "Zusatz"
11307 msgstr "Zusatz"
11308
11309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11310 msgid "IhrZeichen"
11311 msgstr "Ihr Zeichen"
11312
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11315 msgid "YourMail"
11316 msgstr "Ihr Brief"
11317
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11319 msgid "IhrSchreiben"
11320 msgstr "Ihr Schreiben"
11321
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11323 msgid "MeinZeichen"
11324 msgstr "Mein Zeichen"
11325
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11327 msgid "Unterschrift"
11328 msgstr "Unterschrift"
11329
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11331 msgid "Telefon"
11332 msgstr "Telefon"
11333
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11335 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11337 msgid "Place"
11338 msgstr "Ort"
11339
11340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11341 msgid "Stadt"
11342 msgstr "Stadt"
11343
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11345 msgid "Town"
11346 msgstr "Stadt"
11347
11348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11349 msgid "Ort"
11350 msgstr "Ort"
11351
11352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11353 msgid "Datum"
11354 msgstr "Datum"
11355
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11358 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11359 msgid "Reference"
11360 msgstr "Referenz"
11361
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11363 msgid "Betreff"
11364 msgstr "Betreff"
11365
11366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11367 msgid "Anrede"
11368 msgstr "Anrede"
11369
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11371 msgid "Brieftext"
11372 msgstr "Brieftext"
11373
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11375 msgid "Gruss"
11376 msgstr "Gruß"
11377
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11379 msgid "ps"
11380 msgstr "PS"
11381
11382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11384 msgid "Encl."
11385 msgstr "Anlagen"
11386
11387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11388 msgid "Anlagen"
11389 msgstr "Anlagen"
11390
11391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11393 msgid "CC"
11394 msgstr "Kopie"
11395
11396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11397 msgid "Verteiler"
11398 msgstr "Verteiler"
11399
11400 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11401 msgid "DocBook Book (SGML)"
11402 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11403
11404 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11405 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11406 msgid "Books (DocBook)"
11407 msgstr "Bücher (DocBook)"
11408
11409 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11410 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11411 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11412
11413 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11414 msgid "DocBook Section (SGML)"
11415 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11416
11417 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11418 msgid "DocBook Article (SGML)"
11419 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11420
11421 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11422 msgid "Inderscience A4 Journals"
11423 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11424
11425 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11426 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11427 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11428
11429 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11430 msgid "Econometrica"
11431 msgstr "Econometrica"
11432
11433 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11434 msgid "RunTitle"
11435 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11436
11437 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11438 msgid "Running Title:"
11439 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11440
11441 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11442 msgid "RunAuthor"
11443 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11444
11445 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11446 msgid "Running Author:"
11447 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11448
11449 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11450 msgid "Address Option"
11451 msgstr "Adress-Option"
11452
11453 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11454 msgid "Optional argument for the address"
11455 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11456
11457 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11458 msgid "E-Mail Option"
11459 msgstr "E-Mail-Option"
11460
11461 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11462 msgid "Optional argument for the e-mail"
11463 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11464
11465 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11466 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11467 msgid "E-mail:"
11468 msgstr "E-Mail:"
11469
11470 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11471 msgid "Web Address"
11472 msgstr "Web-Adresse"
11473
11474 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11475 msgid "Web address:"
11476 msgstr "Web-Adresse:"
11477
11478 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11479 msgid "Authors Block"
11480 msgstr "Autorenblock"
11481
11482 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11483 msgid "Authors Block:"
11484 msgstr "Autorenblock:"
11485
11486 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11487 msgid "Thanks Text"
11488 msgstr "Danksagung"
11489
11490 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11491 msgid "Thanks \\theThanks:"
11492 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11493
11494 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11495 msgid "Thanks Reference"
11496 msgstr "Danksagungsverweis"
11497
11498 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11499 msgid "Thanks Ref"
11500 msgstr "Danksagungsverweis"
11501
11502 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11503 msgid "Internet Address Reference"
11504 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11505
11506 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11507 msgid "Internet Addess Ref"
11508 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11509
11510 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11511 msgid "Name (First Name)"
11512 msgstr "Name (Vorname)"
11513
11514 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11515 msgid "First Name"
11516 msgstr "Vorname"
11517
11518 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11519 msgid "Name (Surname)"
11520 msgstr "Name (Nachname)"
11521
11522 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11523 msgid "By Same Author (bib)"
11524 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11525
11526 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11527 msgid "bysame"
11528 msgstr "Vom selben Autor"
11529
11530 #: lib/layouts/egs.layout:3
11531 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11532 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11533
11534 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11535 msgid "00.00.0000"
11536 msgstr "00.00.0000"
11537
11538 #: lib/layouts/egs.layout:329
11539 msgid "LaTeX Title"
11540 msgstr "LaTeX-Titel"
11541
11542 #: lib/layouts/egs.layout:408
11543 msgid "Journal:"
11544 msgstr "Zeitschrift:"
11545
11546 #: lib/layouts/egs.layout:417
11547 msgid "msnumber"
11548 msgstr "Manuskript-Nummer"
11549
11550 #: lib/layouts/egs.layout:431
11551 msgid "MS_number:"
11552 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11553
11554 #: lib/layouts/egs.layout:441
11555 msgid "FirstAuthor"
11556 msgstr "Erster Autor"
11557
11558 #: lib/layouts/egs.layout:454
11559 msgid "1st_author_surname:"
11560 msgstr "1. Autor Nachname:"
11561
11562 #: lib/layouts/egs.layout:507
11563 msgid "Offsets"
11564 msgstr "Offsets"
11565
11566 #: lib/layouts/egs.layout:520
11567 msgid "reprint_reqs_to:"
11568 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11569
11570 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11571 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11572 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11573
11574 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11575 msgid "Author Option"
11576 msgstr "Autor-Option"
11577
11578 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11579 msgid "Optional argument for the author"
11580 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11581
11582 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11583 msgid "Author Address"
11584 msgstr "Autor-Adresse"
11585
11586 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11587 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11588 msgid "Author Email"
11589 msgstr "Autor-E-Mail"
11590
11591 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11592 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11593 msgid "Email:"
11594 msgstr "E-Mail:"
11595
11596 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11597 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11598 msgid "Author URL"
11599 msgstr "Autor-URL"
11600
11601 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11602 msgid "Thanks Option"
11603 msgstr "Thanks-Option"
11604
11605 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11606 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11607 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11608
11609 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11610 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11611 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11612
11613 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11614 msgid "PROOF."
11615 msgstr "BEWEIS."
11616
11617 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11618 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11619 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11620
11621 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11622 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11623 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11624
11625 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11626 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11627 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11628
11629 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11630 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11631 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11632
11633 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11634 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11635 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11636
11637 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11638 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11639 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11640
11641 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11642 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11643 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11644
11645 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11646 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11647 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11648
11649 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11650 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11651 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11652
11653 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11654 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11655 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11656
11657 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11658 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11659 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11660
11661 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11662 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11663 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11664
11665 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11666 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11667 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11668
11669 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11670 msgid "Case \\arabic{case}"
11671 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11672
11673 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11674 msgid "Elsevier"
11675 msgstr "Elsevier"
11676
11677 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11678 msgid "Titlenotemark"
11679 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11680
11681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11682 msgid "Titlenote mark"
11683 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11684
11685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11686 msgid "Title footnote"
11687 msgstr "Titelfußnotentext"
11688
11689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11690 msgid "Footnote Label"
11691 msgstr "Fußnotenmarke"
11692
11693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11694 msgid "Label you refer to in the title"
11695 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11696
11697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11698 msgid "Title footnote:"
11699 msgstr "Titelfußnote:"
11700
11701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11702 msgid "Author Label"
11703 msgstr "Autormarke"
11704
11705 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11706 msgid "Label you will reference in the address"
11707 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11708
11709 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11710 msgid "Authormark"
11711 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11712
11713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11714 msgid "Author footnote"
11715 msgstr "Autorfußnotentext"
11716
11717 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11718 msgid "Author footnote:"
11719 msgstr "Autorfußnotentext:"
11720
11721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11722 msgid "Author Footnote Label"
11723 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11724
11725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11726 msgid "Label you refer to for an author"
11727 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11728
11729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11730 msgid "CorAuthormark"
11731 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11732
11733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11734 msgid "CorAuthor mark"
11735 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11736
11737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11738 msgid "Corresponding author"
11739 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11740
11741 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11742 msgid "Corresponding author text:"
11743 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11744
11745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11746 msgid "Address Label"
11747 msgstr "Adressmarke"
11748
11749 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11750 msgid "Label of the author you refer to"
11751 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11752
11753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11754 msgid "Internet"
11755 msgstr "Internet"
11756
11757 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11758 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11759 msgstr ""
11760 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11761
11762 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11763 msgid "Endnotes"
11764 msgstr "Endnoten"
11765
11766 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
11767 msgid "Foot- and Endnotes"
11768 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11769
11770 #: lib/layouts/endnotes.module:7
11771 msgid ""
11772 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11773 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11774 msgstr ""
11775 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11776 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11777
11778 #: lib/layouts/endnotes.module:11
11779 msgid "Endnote ##"
11780 msgstr "Endnote ##"
11781
11782 #: lib/layouts/endnotes.module:14
11783 msgid "Endnote"
11784 msgstr "Endnote"
11785
11786 #: lib/layouts/endnotes.module:24
11787 msgid "endnote"
11788 msgstr "Endnote"
11789
11790 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11791 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11792 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11793
11794 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11795 msgid "Key words:"
11796 msgstr "Schlagwörter:"
11797
11798 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11799 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11800 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11801
11802 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11803 msgid "List Enhancements"
11804 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11805
11806 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11807 msgid ""
11808 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11809 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11810 msgstr ""
11811 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11812 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11813 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11814
11815 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11816 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11817 msgid "Itemize Options"
11818 msgstr "Auflistungsoptionen"
11819
11820 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11821 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11822 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11823 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11824 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11825
11826 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11827 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11828 msgid "Enumerate Options"
11829 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11830
11831 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11832 msgid "Description Options"
11833 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11834
11835 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
11836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11837 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11838 msgid "Labeling"
11839 msgstr "Liste"
11840
11841 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11842 msgid "Enumerate-Resume"
11843 msgstr "Aufzählung fortführen"
11844
11845 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11846 msgid "Number Equations by Section"
11847 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11848
11849 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11851 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11855 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11856 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11857 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11858 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11859 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
11860 msgid "Maths"
11861 msgstr "Mathe"
11862
11863 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11864 msgid ""
11865 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11866 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11867 msgstr ""
11868 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11869 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11870
11871 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11872 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11873 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11874
11875 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11876 msgid "Europass CV (2013)"
11877 msgstr "Europass (2013)"
11878
11879 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11880 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11881 #: lib/examples/Articles:0
11882 msgid "Curricula Vitae"
11883 msgstr "Lebensläufe"
11884
11885 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11886 msgid "FooterName"
11887 msgstr "Name in Fußzeile"
11888
11889 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11890 msgid "Name (footer):"
11891 msgstr "Name (Fußzeile):"
11892
11893 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11894 msgid "Mobile:"
11895 msgstr "Mobil:"
11896
11897 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11898 msgid "Mobile phone number"
11899 msgstr "Mobilnummer"
11900
11901 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11902 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11903 msgid "Homepage"
11904 msgstr "Homepage"
11905
11906 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11907 msgid "Homepage:"
11908 msgstr "Homepage:"
11909
11910 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11911 msgid "InstantMessaging"
11912 msgstr "Instant Messaging"
11913
11914 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11915 msgid "Instant Messaging:"
11916 msgstr "Instant Messaging:"
11917
11918 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11919 msgid "IM Type:"
11920 msgstr "IM-Typ:"
11921
11922 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11923 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11924 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11925
11926 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11927 msgid "Birthday"
11928 msgstr "Geburtsdatum"
11929
11930 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11931 msgid "Date of birth:"
11932 msgstr "Geburtsdatum:"
11933
11934 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11935 msgid "Nationality"
11936 msgstr "Nationalität"
11937
11938 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11939 msgid "Nationality:"
11940 msgstr "Nationalität:"
11941
11942 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11943 msgid "Gender"
11944 msgstr "Geschlecht"
11945
11946 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11947 msgid "Gender:"
11948 msgstr "Geschlecht:"
11949
11950 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11951 msgid "BeforePicture"
11952 msgstr "Text vor Bild"
11953
11954 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11955 msgid "Space before picture:"
11956 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11957
11958 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11959 msgid "Picture"
11960 msgstr "Bild"
11961
11962 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11963 msgid "Picture:"
11964 msgstr "Bild:"
11965
11966 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11967 msgid "Resize photo to this width"
11968 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11969
11970 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11971 msgid "AfterPicture"
11972 msgstr "Text nach Bild"
11973
11974 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11975 msgid "Space after picture:"
11976 msgstr "Abstand nach Bild:"
11977
11978 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11979 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11980 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11981 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11982 msgid "Vertical Space"
11983 msgstr "Vertikaler Abstand"
11984
11985 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11986 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11987 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11988 msgid "Additional vertical space"
11989 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11990
11991 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11992 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
11993 msgid "Item"
11994 msgstr "Stichpunkt"
11995
11996 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11997 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11998 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11999
12000 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12001 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12002 msgid "Item:"
12003 msgstr "Stichpunkt:"
12004
12005 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12006 msgid "ItemInset"
12007 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12008
12009 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12010 msgid "Subitems"
12011 msgstr "Unterstichpunkte"
12012
12013 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12014 msgid "TitleItem"
12015 msgstr "Titelstichpunkt"
12016
12017 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12018 msgid "Title item:"
12019 msgstr "Titelstichpunkt:"
12020
12021 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12022 msgid "TitleLevel"
12023 msgstr "Titelgrad"
12024
12025 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12026 msgid "Title level:"
12027 msgstr "Titelgrad:"
12028
12029 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12030 msgid "Text (right side)"
12031 msgstr "Text (rechte Seite)"
12032
12033 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12034 msgid "BlueItem"
12035 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12036
12037 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12038 msgid "Blue item:"
12039 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12040
12041 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12042 msgid "BlueItemInset"
12043 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12044
12045 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12046 msgid "Blue subitems"
12047 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12048
12049 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12050 msgid "BigItem"
12051 msgstr "Großer Stichpunkt"
12052
12053 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12054 msgid "Big Item:"
12055 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12056
12057 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12058 msgid "EcvItemize"
12059 msgstr "ECV-Auflistung"
12060
12061 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12062 msgid "MotherTongue"
12063 msgstr "Muttersprache"
12064
12065 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12066 msgid "Mother Tongue:"
12067 msgstr "Muttersprache:"
12068
12069 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12070 msgid "LangHeader"
12071 msgstr "SprachKopf"
12072
12073 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12074 msgid "Language Header:"
12075 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12076
12077 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12078 msgid "Language:"
12079 msgstr "Sprache:"
12080
12081 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12082 msgid "Name of the language"
12083 msgstr "Name der Sprache"
12084
12085 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12086 msgid "Listening"
12087 msgstr "Hörverstehen"
12088
12089 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12090 msgid "Level how good you think you can listen"
12091 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12092
12093 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12094 msgid "Reading"
12095 msgstr "Leseverstehen"
12096
12097 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12098 msgid "Level how good you think you can read"
12099 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12100
12101 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12102 msgid "Interaction"
12103 msgstr "Interaktion"
12104
12105 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12106 msgid "Level how good you think you can conversate"
12107 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12108
12109 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12110 msgid "Production"
12111 msgstr "Produktion"
12112
12113 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12114 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12115 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12116
12117 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12118 msgid "LastLanguage"
12119 msgstr "Letzte Sprache"
12120
12121 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12122 msgid "Last Language:"
12123 msgstr "Letzte Sprache:"
12124
12125 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12126 msgid "LangFooter"
12127 msgstr "SprachFuß"
12128
12129 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12130 msgid "Language Footer:"
12131 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12132
12133 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12134 msgid "End"
12135 msgstr "Ende"
12136
12137 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12138 msgid "End of CV"
12139 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12140
12141 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12142 #: lib/layouts/soul.module:49
12143 msgid "Highlight"
12144 msgstr "Hervorheben"
12145
12146 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12147 msgid "Europe CV"
12148 msgstr "Europe CV"
12149
12150 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12151 msgid "Footer name:"
12152 msgstr "Name in Fußzeile:"
12153
12154 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12155 msgid "Mobile"
12156 msgstr "Mobil"
12157
12158 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12159 msgid "Size"
12160 msgstr "Größe"
12161
12162 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12163 msgid "Size the photo is resized to"
12164 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12165
12166 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
12167 msgid "Page"
12168 msgstr "Seite"
12169
12170 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12171 msgid "The title as it appears in the header"
12172 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12173
12174 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12175 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12176 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12177
12178 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12179 msgid "BulletedItem"
12180 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12181
12182 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12183 msgid "Bulleted Item:"
12184 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12185
12186 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12187 msgid "Begin"
12188 msgstr "Beginn"
12189
12190 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12191 msgid "Begin of CV"
12192 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12193
12194 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12195 msgid "PersonalInfo"
12196 msgstr "PersönlicheInfo"
12197
12198 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12199 msgid "Personal Info"
12200 msgstr "Persönliche Info"
12201
12202 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12203 msgid "VerticalSpace"
12204 msgstr "Vertikaler Abstand"
12205
12206 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12207 msgid "Vertical space"
12208 msgstr "Vertikaler Abstand"
12209
12210 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12211 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12212 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12213
12214 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12215 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12216 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12217
12218 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12219 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12220 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12221
12222 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12223 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12224 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12225
12226 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12227 msgid "Number Figures by Section"
12228 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12229
12230 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12231 msgid ""
12232 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12233 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12234 msgstr ""
12235 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12236 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12237
12238 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12239 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12240 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12241
12242 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12243 msgid ""
12244 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12245 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12246 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12247 msgstr ""
12248 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12249 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12250 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12251 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12252
12253 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12254 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12255 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12256
12257 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12258 msgid ""
12259 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12260 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12261 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12262 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12263 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12264 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12265 "newer LaTeX distributions."
12266 msgstr ""
12267 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12268 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12269 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12270 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12271 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12272 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12273 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12274
12275 #: lib/layouts/fixme.module:2
12276 msgid "FiXme Notes"
12277 msgstr "Fixme-Notizen"
12278
12279 #: lib/layouts/fixme.module:12
12280 msgid ""
12281 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12282 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12283 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12284 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12285 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12286 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12287 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12288 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12289 msgstr ""
12290 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12291 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12292 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12293 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12294 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12295 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12296 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12297 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12298 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12299 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12300
12301 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12302 msgid "Fixme"
12303 msgstr "Fixme"
12304
12305 #: lib/layouts/fixme.module:24
12306 msgid "List of FIXMEs"
12307 msgstr "Liste der FIXMEs"
12308
12309 #: lib/layouts/fixme.module:38
12310 msgid "[List of FIXMEs]"
12311 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12312
12313 #: lib/layouts/fixme.module:54
12314 msgid "Fixme Note"
12315 msgstr "Fixme-Notiz"
12316
12317 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12318 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12319 msgid "Fixme Note Options|s"
12320 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12321
12322 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12323 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12324 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12325 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12326
12327 #: lib/layouts/fixme.module:75
12328 msgid "Fixme Warning"
12329 msgstr "Fixme-Warnung"
12330
12331 #: lib/layouts/fixme.module:77
12332 msgid "Warning"
12333 msgstr "Warnung"
12334
12335 #: lib/layouts/fixme.module:81
12336 msgid "Fixme Error"
12337 msgstr "Fixme-Fehler"
12338
12339 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
12340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
12341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
12342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4523
12343 msgid "Error"
12344 msgstr "Fehler"
12345
12346 #: lib/layouts/fixme.module:87
12347 msgid "Fixme Fatal"
12348 msgstr "Fixme: Fatal"
12349
12350 #: lib/layouts/fixme.module:89
12351 msgid "Fatal"
12352 msgstr "Fatal"
12353
12354 #: lib/layouts/fixme.module:98
12355 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12356 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12357
12358 #: lib/layouts/fixme.module:100
12359 msgid "Fixme (Targeted)"
12360 msgstr "Fixme (markiert)"
12361
12362 #: lib/layouts/fixme.module:110
12363 msgid "Fixme Note|x"
12364 msgstr "Fixme-Notiz"
12365
12366 #: lib/layouts/fixme.module:112
12367 msgid "Insert the FIXME note here"
12368 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12369
12370 #: lib/layouts/fixme.module:117
12371 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12372 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12373
12374 #: lib/layouts/fixme.module:119
12375 msgid "Warning (Targeted)"
12376 msgstr "Warnung (markiert)"
12377
12378 #: lib/layouts/fixme.module:123
12379 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12380 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12381
12382 #: lib/layouts/fixme.module:125
12383 msgid "Error (Targeted)"
12384 msgstr "Fehler (markiert)"
12385
12386 #: lib/layouts/fixme.module:129
12387 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12388 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12389
12390 #: lib/layouts/fixme.module:131
12391 msgid "Fatal (Targeted)"
12392 msgstr "Fatal (markiert)"
12393
12394 #: lib/layouts/fixme.module:140
12395 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12396 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12397
12398 #: lib/layouts/fixme.module:142
12399 msgid "Fixme (Multipar)"
12400 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12401
12402 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12403 msgid "Fixme Summary"
12404 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12405
12406 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12407 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12408 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12409
12410 #: lib/layouts/fixme.module:160
12411 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12412 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12413
12414 #: lib/layouts/fixme.module:162
12415 msgid "Warning (Multipar)"
12416 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12417
12418 #: lib/layouts/fixme.module:166
12419 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12420 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12421
12422 #: lib/layouts/fixme.module:168
12423 msgid "Error (Multipar)"
12424 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12425
12426 #: lib/layouts/fixme.module:172
12427 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12428 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12429
12430 #: lib/layouts/fixme.module:174
12431 msgid "Fatal (Multipar)"
12432 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12433
12434 #: lib/layouts/fixme.module:183
12435 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12436 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12437
12438 #: lib/layouts/fixme.module:185
12439 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12440 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12441
12442 #: lib/layouts/fixme.module:201
12443 msgid "Annotated Text"
12444 msgstr "Annotierter Text"
12445
12446 #: lib/layouts/fixme.module:203
12447 msgid "Annotated Text|x"
12448 msgstr "Annotierter Text|x"
12449
12450 #: lib/layouts/fixme.module:204
12451 msgid "Insert the text to annotate here"
12452 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12453
12454 #: lib/layouts/fixme.module:209
12455 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12456 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12457
12458 #: lib/layouts/fixme.module:211
12459 msgid "Warning (MP Targ.)"
12460 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12461
12462 #: lib/layouts/fixme.module:215
12463 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12464 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12465
12466 #: lib/layouts/fixme.module:217
12467 msgid "Error (MP Targ.)"
12468 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12469
12470 #: lib/layouts/fixme.module:221
12471 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12472 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12473
12474 #: lib/layouts/fixme.module:223
12475 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12476 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12477
12478 #: lib/layouts/fixme.module:233
12479 msgid "FxNote"
12480 msgstr "FxNote"
12481
12482 #: lib/layouts/fixme.module:237
12483 msgid "FxNote*"
12484 msgstr "FxNote*"
12485
12486 #: lib/layouts/fixme.module:241
12487 msgid "FxWarning"
12488 msgstr "FxWarning"
12489
12490 #: lib/layouts/fixme.module:245
12491 msgid "FxWarning*"
12492 msgstr "FxWarning*"
12493
12494 #: lib/layouts/fixme.module:249
12495 msgid "FxError"
12496 msgstr "FxError"
12497
12498 #: lib/layouts/fixme.module:253
12499 msgid "FxError*"
12500 msgstr "FxError*"
12501
12502 #: lib/layouts/fixme.module:257
12503 msgid "FxFatal"
12504 msgstr "FxFatal"
12505
12506 #: lib/layouts/fixme.module:261
12507 msgid "FxFatal*"
12508 msgstr "FxFatal*"
12509
12510 #: lib/layouts/foils.layout:3
12511 msgid "FoilTeX"
12512 msgstr "FoilTeX"
12513
12514 #: lib/layouts/foils.layout:44
12515 msgid "Foilhead"
12516 msgstr "Folienkopf"
12517
12518 #: lib/layouts/foils.layout:64
12519 msgid "ShortFoilhead"
12520 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12521
12522 #: lib/layouts/foils.layout:70
12523 msgid "Rotatefoilhead"
12524 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12525
12526 #: lib/layouts/foils.layout:76
12527 msgid "ShortRotatefoilhead"
12528 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12529
12530 #: lib/layouts/foils.layout:85
12531 msgid "TickList"
12532 msgstr "Häkchenliste"
12533
12534 #: lib/layouts/foils.layout:101
12535 msgid "_/"
12536 msgstr "_/"
12537
12538 #: lib/layouts/foils.layout:115
12539 msgid "CrossList"
12540 msgstr "Kreuzliste"
12541
12542 #: lib/layouts/foils.layout:131
12543 msgid "><"
12544 msgstr "><"
12545
12546 #: lib/layouts/foils.layout:185
12547 msgid "My Logo"
12548 msgstr "Mein Logo"
12549
12550 #: lib/layouts/foils.layout:194
12551 msgid "My Logo:"
12552 msgstr "Mein Logo:"
12553
12554 #: lib/layouts/foils.layout:203
12555 msgid "Restriction"
12556 msgstr "Einschränkung"
12557
12558 #: lib/layouts/foils.layout:207
12559 msgid "Restriction:"
12560 msgstr "Einschränkung:"
12561
12562 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12563 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12564 msgid "Theorem #."
12565 msgstr "Theorem #."
12566
12567 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12568 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12569 msgid "Lemma #."
12570 msgstr "Lemma #."
12571
12572 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12573 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12574 msgid "Corollary #."
12575 msgstr "Korollar #."
12576
12577 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12578 msgid "Proposition #."
12579 msgstr "Satz #."
12580
12581 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12582 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12583 msgid "Definition #."
12584 msgstr "Definition #."
12585
12586 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12587 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12588 msgid "Theorem*"
12589 msgstr "Theorem*"
12590
12591 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12592 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12593 msgid "Lemma*"
12594 msgstr "Lemma*"
12595
12596 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12597 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12598 msgid "Corollary*"
12599 msgstr "Korollar*"
12600
12601 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12602 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12603 msgid "Proposition*"
12604 msgstr "Satz*"
12605
12606 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12607 msgid "Proposition."
12608 msgstr "Satz."
12609
12610 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12611 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12612 msgid "Definition*"
12613 msgstr "Definition*"
12614
12615 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12616 msgid "Footnotes as Endnotes"
12617 msgstr "Fußnoten als Endnoten"
12618
12619 #: lib/layouts/foottoend.module:7
12620 msgid ""
12621 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12622 "code where you want the endnotes to appear."
12623 msgstr ""
12624 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12625 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12626
12627 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12628 msgid "French Letter (frletter)"
12629 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12630
12631 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12632 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12633 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12634
12635 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12636 msgid "Letter:"
12637 msgstr "Brieftext:"
12638
12639 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12640 msgid "Street:"
12641 msgstr "Straße:"
12642
12643 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12644 msgid "Addition"
12645 msgstr "Zusatz"
12646
12647 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12648 msgid "Addition:"
12649 msgstr "Zusatz:"
12650
12651 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12652 msgid "Town:"
12653 msgstr "Stadt:"
12654
12655 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12656 msgid "State:"
12657 msgstr "Staat:"
12658
12659 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12660 msgid "ReturnAddress"
12661 msgstr "Rücksende-Adresse"
12662
12663 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12664 msgid "ReturnAddress:"
12665 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12666
12667 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12668 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12669 msgid "MyRef:"
12670 msgstr "Mein Zeichen:"
12671
12672 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12673 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12674 msgid "YourRef:"
12675 msgstr "Ihr Zeichen:"
12676
12677 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12678 msgid "YourMail:"
12679 msgstr "Ihr Brief:"
12680
12681 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12682 msgid "Telefax"
12683 msgstr "Telefax"
12684
12685 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12686 msgid "Telefax:"
12687 msgstr "Telefax:"
12688
12689 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12690 msgid "Telex"
12691 msgstr "Telex"
12692
12693 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12694 msgid "Telex:"
12695 msgstr "Telex:"
12696
12697 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12698 msgid "EMail"
12699 msgstr "E-Mail"
12700
12701 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12702 msgid "EMail:"
12703 msgstr "E-Mail:"
12704
12705 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12706 msgid "HTTP"
12707 msgstr "HTTP"
12708
12709 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12710 msgid "HTTP:"
12711 msgstr "HTTP:"
12712
12713 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12714 msgid "Bank"
12715 msgstr "Bank"
12716
12717 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12718 msgid "Bank:"
12719 msgstr "Bank:"
12720
12721 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12722 msgid "BankCode"
12723 msgstr "Bankleitzahl"
12724
12725 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12726 msgid "BankCode:"
12727 msgstr "Bankleitzahl:"
12728
12729 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12730 msgid "BankAccount"
12731 msgstr "Kontonummer"
12732
12733 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12734 msgid "BankAccount:"
12735 msgstr "Kontonummer:"
12736
12737 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12739 msgid "PostalComment"
12740 msgstr "Postvermerk"
12741
12742 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12743 msgid "PostalComment:"
12744 msgstr "Postvermerk:"
12745
12746 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12747 msgid "Reference:"
12748 msgstr "Referenz:"
12749
12750 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12751 msgid "Encl.:"
12752 msgstr "Anlagen:"
12753
12754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12755 msgid "G-Brief (V. 2)"
12756 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12757
12758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12759 msgid "NameRowA"
12760 msgstr "Name Zeile A"
12761
12762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12763 msgid "NameRowA:"
12764 msgstr "Name Zeile A:"
12765
12766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12767 msgid "NameRowB"
12768 msgstr "Name Zeile B"
12769
12770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12771 msgid "NameRowB:"
12772 msgstr "Name Zeile B:"
12773
12774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12775 msgid "NameRowC"
12776 msgstr "Name Zeile C"
12777
12778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12779 msgid "NameRowC:"
12780 msgstr "Name Zeile C:"
12781
12782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12783 msgid "NameRowD"
12784 msgstr "Name Zeile D"
12785
12786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12787 msgid "NameRowD:"
12788 msgstr "Name Zeile D:"
12789
12790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12791 msgid "NameRowE"
12792 msgstr "Name Zeile E"
12793
12794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12795 msgid "NameRowE:"
12796 msgstr "Name Zeile E:"
12797
12798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12799 msgid "NameRowF"
12800 msgstr "Name Zeile F"
12801
12802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12803 msgid "NameRowF:"
12804 msgstr "Name Zeile F:"
12805
12806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12807 msgid "NameRowG"
12808 msgstr "Name Zeile G"
12809
12810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12811 msgid "NameRowG:"
12812 msgstr "Name Zeile G:"
12813
12814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12815 msgid "AddressRowA"
12816 msgstr "Adresse Zeile A"
12817
12818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12819 msgid "AddressRowA:"
12820 msgstr "Adresse Zeile A:"
12821
12822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12823 msgid "AddressRowB"
12824 msgstr "Adresse Zeile B"
12825
12826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12827 msgid "AddressRowB:"
12828 msgstr "Adresse Zeile B:"
12829
12830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12831 msgid "AddressRowC"
12832 msgstr "Adresse Zeile C"
12833
12834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12835 msgid "AddressRowC:"
12836 msgstr "Adresse Zeile C:"
12837
12838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12839 msgid "AddressRowD"
12840 msgstr "Adresse Zeile D"
12841
12842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12843 msgid "AddressRowD:"
12844 msgstr "Adresse Zeile D:"
12845
12846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12847 msgid "AddressRowE"
12848 msgstr "Adresse Zeile E"
12849
12850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12851 msgid "AddressRowE:"
12852 msgstr "Adresse Zeile E:"
12853
12854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12855 msgid "AddressRowF"
12856 msgstr "Adresse Zeile F"
12857
12858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12859 msgid "AddressRowF:"
12860 msgstr "Adresse Zeile F:"
12861
12862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12863 msgid "TelephoneRowA"
12864 msgstr "Telefon Zeile A"
12865
12866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12867 msgid "TelephoneRowA:"
12868 msgstr "Telefon Zeile A:"
12869
12870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12871 msgid "TelephoneRowB"
12872 msgstr "Telefon Zeile B"
12873
12874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12875 msgid "TelephoneRowB:"
12876 msgstr "Telefon Zeile B:"
12877
12878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12879 msgid "TelephoneRowC"
12880 msgstr "Telefon Zeile C"
12881
12882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12883 msgid "TelephoneRowC:"
12884 msgstr "Telefon Zeile C:"
12885
12886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12887 msgid "TelephoneRowD"
12888 msgstr "Telefon Zeile D"
12889
12890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12891 msgid "TelephoneRowD:"
12892 msgstr "Telefon Zeile D:"
12893
12894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12895 msgid "TelephoneRowE"
12896 msgstr "Telefon Zeile E"
12897
12898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12899 msgid "TelephoneRowE:"
12900 msgstr "Telefon Zeile E:"
12901
12902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12903 msgid "TelephoneRowF"
12904 msgstr "Telefon Zeile F"
12905
12906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12907 msgid "TelephoneRowF:"
12908 msgstr "Telefon Zeile F:"
12909
12910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12911 msgid "InternetRowA"
12912 msgstr "Internet Zeile A"
12913
12914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12915 msgid "InternetRowA:"
12916 msgstr "Internet Zeile A:"
12917
12918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12919 msgid "InternetRowB"
12920 msgstr "Internet Zeile B"
12921
12922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12923 msgid "InternetRowB:"
12924 msgstr "Internet Zeile B:"
12925
12926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12927 msgid "InternetRowC"
12928 msgstr "Internet Zeile C"
12929
12930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12931 msgid "InternetRowC:"
12932 msgstr "Internet Zeile C:"
12933
12934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12935 msgid "InternetRowD"
12936 msgstr "Internet Zeile D"
12937
12938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12939 msgid "InternetRowD:"
12940 msgstr "Internet Zeile D:"
12941
12942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12943 msgid "InternetRowE"
12944 msgstr "Internet Zeile E"
12945
12946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12947 msgid "InternetRowE:"
12948 msgstr "Internet Zeile E:"
12949
12950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12951 msgid "InternetRowF"
12952 msgstr "Internet Zeile F"
12953
12954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12955 msgid "InternetRowF:"
12956 msgstr "Internet Zeile F:"
12957
12958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12959 msgid "BankRowA"
12960 msgstr "Bank Zeile A"
12961
12962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12963 msgid "BankRowA:"
12964 msgstr "Bank Zeile A:"
12965
12966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12967 msgid "BankRowB"
12968 msgstr "Bank Zeile B"
12969
12970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12971 msgid "BankRowB:"
12972 msgstr "Bank Zeile B:"
12973
12974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12975 msgid "BankRowC"
12976 msgstr "Bank Zeile C"
12977
12978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12979 msgid "BankRowC:"
12980 msgstr "Bank Zeile C:"
12981
12982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12983 msgid "BankRowD"
12984 msgstr "Bank Zeile D"
12985
12986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12987 msgid "BankRowD:"
12988 msgstr "Bank Zeile D:"
12989
12990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12991 msgid "BankRowE"
12992 msgstr "Bank Zeile E"
12993
12994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12995 msgid "BankRowE:"
12996 msgstr "Bank Zeile E:"
12997
12998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12999 msgid "BankRowF"
13000 msgstr "Bank Zeile F"
13001
13002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13003 msgid "BankRowF:"
13004 msgstr "Bank Zeile F:"
13005
13006 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13007 msgid "GraphicBoxes"
13008 msgstr "Grafik-Boxen"
13009
13010 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13011 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13012 msgid "Boxes"
13013 msgstr "Boxen"
13014
13015 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13016 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13017 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13018
13019 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13020 msgid "Reflectbox"
13021 msgstr "Spiegelbox"
13022
13023 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13024 msgid "Scalebox"
13025 msgstr "Skalierende Box"
13026
13027 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13028 msgid "H-Factor"
13029 msgstr "H-Faktor"
13030
13031 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13032 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13033 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13034
13035 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13036 msgid "V-Factor"
13037 msgstr "V-Faktor"
13038
13039 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13040 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13041 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13042
13043 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13044 msgid "Resizebox"
13045 msgstr "Neugrößenbox"
13046
13047 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13048 msgid "Width of the box"
13049 msgstr "Breite der Box"
13050
13051 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13052 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13053 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13054
13055 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13056 msgid "Rotatebox"
13057 msgstr "Rotationsbox"
13058
13059 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13060 msgid "Origin"
13061 msgstr "Drehpunkt"
13062
13063 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13064 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13065 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13066
13067 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13068 msgid "Angle"
13069 msgstr "Winkel"
13070
13071 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13072 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13073 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13074
13075 #: lib/layouts/hanging.module:2
13076 msgid "Hanging Paragraphs"
13077 msgstr "Hängende Absätze"
13078
13079 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13080 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13081 msgid "Paragraph Styles"
13082 msgstr "Absatzstile"
13083
13084 #: lib/layouts/hanging.module:7
13085 msgid ""
13086 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13087 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13088 "are indented."
13089 msgstr ""
13090 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13091 "außer der ersten werden eingerückt)."
13092
13093 #: lib/layouts/hanging.module:17
13094 msgid "Hanging"
13095 msgstr "Hängend"
13096
13097 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13098 msgid "Hebrew Article"
13099 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13100
13101 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
13102 msgid "Claim #."
13103 msgstr "Behauptung #."
13104
13105 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
13106 msgid "Remarks"
13107 msgstr "Bemerkungen"
13108
13109 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
13110 msgid "Remarks #."
13111 msgstr "Bemerkungen #."
13112
13113 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13115 msgid "Proof:"
13116 msgstr "Beweis:"
13117
13118 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13119 msgid "Hebrew Letter"
13120 msgstr "Hebräischer Brief"
13121
13122 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13123 msgid "Hollywood"
13124 msgstr "Hollywood"
13125
13126 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13127 msgid "More"
13128 msgstr "Mehr"
13129
13130 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13131 msgid "(MORE)"
13132 msgstr "(MEHR)"
13133
13134 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13135 msgid "FADE IN:"
13136 msgstr "EINBLENDEN:"
13137
13138 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13139 msgid "INT."
13140 msgstr "INNEN"
13141
13142 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13143 msgid "EXT."
13144 msgstr "AUSSEN"
13145
13146 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13147 msgid "Continuing"
13148 msgstr "Fortfahrend"
13149
13150 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13151 msgid "(continuing)"
13152 msgstr "(fortfahrend)"
13153
13154 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13155 msgid "Transition"
13156 msgstr "Übergang"
13157
13158 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13159 msgid "TITLE OVER:"
13160 msgstr "TITEL ÜBER:"
13161
13162 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13163 msgid "INTERCUT"
13164 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13165
13166 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13167 msgid "INTERCUT WITH:"
13168 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13169
13170 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13171 msgid "FADE OUT"
13172 msgstr "AUSBLENDEN"
13173
13174 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13175 msgid "Scene"
13176 msgstr "Szene"
13177
13178 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13179 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13180 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13181
13182 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13183 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13184 msgid "Academic Field Specifics"
13185 msgstr "Fachspezifisches"
13186
13187 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13188 msgid ""
13189 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13190 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13191 "in LyX's examples folder."
13192 msgstr ""
13193 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13194 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13195 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13196
13197 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13198 msgid "H-P number"
13199 msgstr "H-P-Nummer"
13200
13201 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13202 msgid "H-P statement"
13203 msgstr "H-P-Satz"
13204
13205 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13206 msgid "Statement Text"
13207 msgstr "Text des Satzes"
13208
13209 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13210 msgid "Text for statements that require some information"
13211 msgstr ""
13212 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13213 "werden müssen"
13214
13215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13216 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13217 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13218
13219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13220 msgid "Author Names"
13221 msgstr "Autornamen"
13222
13223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13224 msgid "Author names that will appear in the header line"
13225 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13226
13227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13230 msgid "Catchline"
13231 msgstr "Catchline"
13232
13233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13234 msgid "History"
13235 msgstr "Verlauf"
13236
13237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13238 msgid "Classification Codes"
13239 msgstr "Klassifikationscodes"
13240
13241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13242 msgid "TableCaption"
13243 msgstr "Tabellenlegende"
13244
13245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13246 msgid "Table caption"
13247 msgstr "Tabellenlegende"
13248
13249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13250 msgid "Refcite"
13251 msgstr "ZitatReferenz"
13252
13253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13254 msgid "Cite reference"
13255 msgstr "Zitierte Literatur"
13256
13257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13258 msgid "ItemList"
13259 msgstr "Auflistung"
13260
13261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13262 msgid "RomanList"
13263 msgstr "Nummerierte Liste"
13264
13265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13266 msgid "Numbering Scheme"
13267 msgstr "Nummerierungsschema"
13268
13269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13270 msgid ""
13271 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13272 "items"
13273 msgstr ""
13274 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13275 "römisch nummerierten Einträgen"
13276
13277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13280 msgid "Corollary \\thecorollary."
13281 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13282
13283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13286 msgid "Lemma \\thelemma."
13287 msgstr "Lemma \\thelemma."
13288
13289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13292 msgid "Proposition \\theproposition."
13293 msgstr "Satz \\theproposition."
13294
13295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13296 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13315 msgid "Question"
13316 msgstr "Frage"
13317
13318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13321 msgid "Question \\thequestion."
13322 msgstr "Frage \\thequestion."
13323
13324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13326 msgid "Claim \\theclaim."
13327 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13328
13329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13332 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13333 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13334
13335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13336 msgid "Prop"
13337 msgstr "Eigenschaft"
13338
13339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13340 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13341 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13342
13343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13344 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13345 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13346
13347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13348 msgid "Comby"
13349 msgstr "Comby"
13350
13351 #: lib/layouts/initials.module:2
13352 msgid "Initials (Drop Caps)"
13353 msgstr "Initialen"
13354
13355 #: lib/layouts/initials.module:7
13356 msgid ""
13357 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13358 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13359 msgstr ""
13360 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13361 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13362 "Beschreibung."
13363
13364 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13365 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13366 #: lib/layouts/initials.module:40
13367 msgid "Initial"
13368 msgstr "Initiale"
13369
13370 #: lib/layouts/initials.module:36
13371 msgid "Option(s) for the initial"
13372 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13373
13374 #: lib/layouts/initials.module:41
13375 msgid "Initial letter(s)"
13376 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13377
13378 #: lib/layouts/initials.module:45
13379 msgid "Rest of Initial"
13380 msgstr "Rest der Initiale"
13381
13382 #: lib/layouts/initials.module:46
13383 msgid "Rest of initial word or text"
13384 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13385
13386 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13387 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13388 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13389
13390 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13391 msgid "Short title that will appear in header line"
13392 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13393
13394 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13395 msgid "Review"
13396 msgstr "Überarbeitung"
13397
13398 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13399 msgid "Topical"
13400 msgstr "Thematisch"
13401
13402 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13403 msgid "Paper"
13404 msgstr "Papier"
13405
13406 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13407 msgid "Prelim"
13408 msgstr "Titelei"
13409
13410 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13411 msgid "Rapid"
13412 msgstr "Schnell"
13413
13414 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13415 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13416 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13417 msgid "PACS"
13418 msgstr "PACS"
13419
13420 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13421 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13422 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13423
13424 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13425 msgid "MSC"
13426 msgstr "MSC"
13427
13428 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13429 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13430 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13431
13432 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13433 msgid "submitto"
13434 msgstr "EinreichenNach"
13435
13436 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13437 msgid "submit to paper:"
13438 msgstr "Einreichen für Journal:"
13439
13440 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13441 msgid "Bibliography (plain)"
13442 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13443
13444 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13445 msgid "Bibliography heading"
13446 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13447
13448 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13449 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13450 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13451
13452 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13453 msgid "ABSTRACT:"
13454 msgstr "ABSTRACT:"
13455
13456 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13457 msgid "KEY WORDS:"
13458 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13459
13460 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13461 msgid "Commission"
13462 msgstr "Kommission"
13463
13464 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13465 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13466 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13467
13468 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13469 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13470 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13471
13472 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13473 msgid "\\thesection."
13474 msgstr "\\thesection."
13475
13476 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13477 msgid "\\thesection"
13478 msgstr "\\thesection"
13479
13480 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13481 msgid "\\thesubsection."
13482 msgstr "\\thesubsection."
13483
13484 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13485 msgid "\\thesubsubsection."
13486 msgstr "\\thesubsubsection."
13487
13488 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13489 msgid "Main Author"
13490 msgstr "Hauptautor"
13491
13492 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13493 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13494 msgid "Affiliation Key"
13495 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13496
13497 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13498 msgid "Affiliation key of the author"
13499 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13500
13501 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13502 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13503 msgid "Forename"
13504 msgstr "Vorname"
13505
13506 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13507 msgid "Co Author"
13508 msgstr "Koautor"
13509
13510 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13511 msgid "Co-author"
13512 msgstr "Koautor"
13513
13514 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13515 msgid "Affiliation key of the co-author"
13516 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13517
13518 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13519 msgid "Short Author"
13520 msgstr "Autor (Kurzform)"
13521
13522 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13523 msgid "Short author:"
13524 msgstr "Autor (Kurzform):"
13525
13526 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13527 msgid "Affiliation key"
13528 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13529
13530 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13531 msgid "Keyword:"
13532 msgstr "Schlagwort:"
13533
13534 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13535 msgid "Vita"
13536 msgstr "Vita"
13537
13538 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13539 msgid "Vita:"
13540 msgstr "Vita:"
13541
13542 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13543 msgid "PDB reference"
13544 msgstr "PDB-Referenz"
13545
13546 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13547 msgid "PDB reference:"
13548 msgstr "PDB-Referenz:"
13549
13550 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13551 msgid "Optional name"
13552 msgstr "Optionaler Name"
13553
13554 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13555 msgid "NDB reference"
13556 msgstr "NDB-Referenz"
13557
13558 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13559 msgid "NDB reference:"
13560 msgstr "NDB-Referenz:"
13561
13562 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13563 msgid "Synopsis"
13564 msgstr "Synopse"
13565
13566 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13567 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13568 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13569
13570 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13571 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13572 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13573
13574 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13575 msgid "Alternative Affiliation"
13576 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13577
13578 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13579 msgid "Affiliation Prefix"
13580 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13581
13582 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13583 msgid "A prefix like 'Also at '"
13584 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13585
13586 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13587 msgid "PACS numbers:"
13588 msgstr "PACS-Nummern:"
13589
13590 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13591 msgid "Preprint number"
13592 msgstr "Preprint-Nummer"
13593
13594 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13595 msgid "Preprint number:"
13596 msgstr "Preprint-Nummer:"
13597
13598 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13599 msgid "Online citation"
13600 msgstr "Online-Zitat"
13601
13602 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13603 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13604 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13605
13606 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13607 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13608 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13609
13610 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13611 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13612 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13613
13614 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13615 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13616 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13617
13618 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13619 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13620 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13621
13622 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13623 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13624 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13625
13626 #: lib/layouts/jss.layout:107
13627 msgid "Plain Keywords"
13628 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13629
13630 #: lib/layouts/jss.layout:110
13631 msgid "Plain Keywords:"
13632 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13633
13634 #: lib/layouts/jss.layout:113
13635 msgid "Plain Title"
13636 msgstr "Titel (einfach)"
13637
13638 #: lib/layouts/jss.layout:116
13639 msgid "Plain Title:"
13640 msgstr "Titel (einfach):"
13641
13642 #: lib/layouts/jss.layout:122
13643 msgid "Short Title:"
13644 msgstr "Kurztitel:"
13645
13646 #: lib/layouts/jss.layout:125
13647 msgid "Plain Author"
13648 msgstr "Autor (einfach)"
13649
13650 #: lib/layouts/jss.layout:128
13651 msgid "Plain Author:"
13652 msgstr "Autor (einfach):"
13653
13654 #: lib/layouts/jss.layout:131
13655 msgid "Pkg"
13656 msgstr "Paket"
13657
13658 #: lib/layouts/jss.layout:133
13659 msgid "pkg"
13660 msgstr "Paket"
13661
13662 #: lib/layouts/jss.layout:156
13663 msgid "Proglang"
13664 msgstr "Prog.-Sprache"
13665
13666 #: lib/layouts/jss.layout:158
13667 msgid "proglang"
13668 msgstr "Prog.-Sprache"
13669
13670 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13671 msgid "code"
13672 msgstr "Code"
13673
13674 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13675 msgid "Code Chunk"
13676 msgstr "Code-Stück"
13677
13678 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13679 msgid "Code Input"
13680 msgstr "Code-Eingabe"
13681
13682 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13683 msgid "Code Output"
13684 msgstr "Code-Ausgabe"
13685
13686 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13687 msgid "Kluwer"
13688 msgstr "Kluwer"
13689
13690 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13691 msgid "AddressForOffprints"
13692 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13693
13694 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13695 msgid "Address for Offprints:"
13696 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13697
13698 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13699 msgid "RunningTitle"
13700 msgstr "Kolumnentitel"
13701
13702 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666 lib/examples/Articles:0
13703 msgid "Rnw (knitr)"
13704 msgstr "Rnw (knitr)"
13705
13706 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13707 #: lib/layouts/sweave.module:3
13708 msgid "Literate Programming"
13709 msgstr "Literarische Programmierung"
13710
13711 #: lib/layouts/knitr.module:7
13712 msgid ""
13713 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13714 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13715 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13716 msgstr ""
13717 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13718 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13719 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13720 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13721
13722 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13723 msgid "Sweave Options"
13724 msgstr "Sweave Optionen"
13725
13726 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13727 msgid "Sweave opts"
13728 msgstr "Sweave Opts"
13729
13730 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13731 msgid "S/R expression"
13732 msgstr "S/R-Ausdruck"
13733
13734 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13735 msgid "S/R expr"
13736 msgstr "S/R-Ausdr."
13737
13738 #: lib/layouts/landscape.module:2
13739 msgid "Landscape Document Parts"
13740 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13741
13742 #: lib/layouts/landscape.module:6
13743 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13744 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13745
13746 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13747 msgid "Landscape"
13748 msgstr "Querformat"
13749
13750 #: lib/layouts/landscape.module:26
13751 msgid "Landscape (Floating)"
13752 msgstr "Querformat (gleitend)"
13753
13754 #: lib/layouts/landscape.module:29
13755 msgid "Landscape (floating)"
13756 msgstr "Querformat (gleitend)"
13757
13758 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13759 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13760 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13761
13762 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13763 msgid "Letter (Standard Class)"
13764 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13765
13766 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13767 msgid "French Letter (lettre)"
13768 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13769
13770 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13771 msgid "NoTelephone"
13772 msgstr "Kein Telefon"
13773
13774 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13775 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13776 msgid "NoFax"
13777 msgstr "Kein Fax"
13778
13779 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13780 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13781 msgid "NoPlace"
13782 msgstr "Kein Ort"
13783
13784 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13785 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13786 msgid "NoDate"
13787 msgstr "Kein Datum"
13788
13789 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13790 msgid "Post Scriptum"
13791 msgstr "Postscriptum"
13792
13793 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13794 msgid "EndOfMessage"
13795 msgstr "Ende der Nachricht"
13796
13797 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13798 msgid "EndOfFile"
13799 msgstr "Ende des Dokuments"
13800
13801 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13802 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13803 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13804 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13805 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13806 msgid "Headings"
13807 msgstr "Briefkopf"
13808
13809 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13810 msgid "City:"
13811 msgstr "Stadt:"
13812
13813 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13814 msgid "Office:"
13815 msgstr "Büro:"
13816
13817 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13818 msgid "Tel:"
13819 msgstr "Telefon:"
13820
13821 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13822 msgid "NoTel"
13823 msgstr "Kein Telefon"
13824
13825 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13826 msgid "EndOfMessage."
13827 msgstr "Ende der Nachricht."
13828
13829 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13830 msgid "EndOfFile."
13831 msgstr "Ende des Dokuments."
13832
13833 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13834 msgid "P.S.:"
13835 msgstr "P.S.:"
13836
13837 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13838 msgid "LilyPond Music Notation"
13839 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
13840
13841 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13842 msgid ""
13843 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13844 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13845 msgstr ""
13846 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13847 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13848 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13849
13850 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13851 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13852 msgid "LilyPond"
13853 msgstr "LilyPond"
13854
13855 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13856 msgid "LilyPond Options"
13857 msgstr "LilyPond-Optionen"
13858
13859 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13860 msgid ""
13861 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13862 "options)."
13863 msgstr ""
13864 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13865 "mögliche Optionen)."
13866
13867 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:65
13868 #: lib/examples/Articles:0
13869 msgid "Linguistics"
13870 msgstr "Linguistik"
13871
13872 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13873 msgid ""
13874 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13875 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13876 "examples."
13877 msgstr ""
13878 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13879 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13880 "für OT-Tableaus)."
13881
13882 #: lib/layouts/linguistics.module:15
13883 msgid "(\\arabic{example})"
13884 msgstr "(\\arabic{example})"
13885
13886 #: lib/layouts/linguistics.module:20
13887 msgid "(\\arabic{examplei})"
13888 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13889
13890 #: lib/layouts/linguistics.module:25
13891 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13892 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13893
13894 #: lib/layouts/linguistics.module:30
13895 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13896 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13897
13898 #: lib/layouts/linguistics.module:33 lib/layouts/linguistics.module:283
13899 msgid "Tableaux"
13900 msgstr "Tableaus"
13901
13902 #: lib/layouts/linguistics.module:36
13903 msgid "Numbered Example (multiline)"
13904 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13905
13906 #: lib/layouts/linguistics.module:70
13907 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13908 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13909
13910 #: lib/layouts/linguistics.module:88
13911 msgid "Custom Numbering|s"
13912 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13913
13914 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13915 msgid "Customize the numeration"
13916 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13917
13918 #: lib/layouts/linguistics.module:104
13919 msgid "Subexample"
13920 msgstr "Unterbeispiel"
13921
13922 #: lib/layouts/linguistics.module:130 lib/layouts/linguistics.module:132
13923 msgid "Glosse"
13924 msgstr "Glosse"
13925
13926 #: lib/layouts/linguistics.module:157 lib/layouts/linguistics.module:192
13927 msgid "Translation"
13928 msgstr "Übersetzung"
13929
13930 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:193
13931 msgid "Glosse Translation|s"
13932 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13933
13934 #: lib/layouts/linguistics.module:159 lib/layouts/linguistics.module:194
13935 msgid "Add a translation for the glosse"
13936 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13937
13938 #: lib/layouts/linguistics.module:165 lib/layouts/linguistics.module:167
13939 msgid "Tri-Glosse"
13940 msgstr "Tri-Glosse"
13941
13942 #: lib/layouts/linguistics.module:200
13943 msgid "Structure Tree"
13944 msgstr "Strukturbaum"
13945
13946 #: lib/layouts/linguistics.module:202
13947 msgid "Tree"
13948 msgstr "Baum"
13949
13950 #: lib/layouts/linguistics.module:226
13951 msgid "Expression"
13952 msgstr "Ausdruck"
13953
13954 #: lib/layouts/linguistics.module:228
13955 msgid "expr."
13956 msgstr "Ausdr."
13957
13958 #: lib/layouts/linguistics.module:242
13959 msgid "Concepts"
13960 msgstr "Konzept"
13961
13962 #: lib/layouts/linguistics.module:244
13963 msgid "concept"
13964 msgstr "Konzept"
13965
13966 #: lib/layouts/linguistics.module:258
13967 msgid "Meaning"
13968 msgstr "Bedeutung"
13969
13970 #: lib/layouts/linguistics.module:260
13971 msgid "meaning"
13972 msgstr "Bedeutung"
13973
13974 #: lib/layouts/linguistics.module:273
13975 msgid "GroupGlossedWords"
13976 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13977
13978 #: lib/layouts/linguistics.module:275
13979 msgid "Group"
13980 msgstr "Gruppe"
13981
13982 #: lib/layouts/linguistics.module:287
13983 msgid "Tableau"
13984 msgstr "Tableau"
13985
13986 #: lib/layouts/linguistics.module:292
13987 msgid "List of Tableaux"
13988 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13989
13990 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13991 msgid "Chunk ##"
13992 msgstr "Stück ##"
13993
13994 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13995 msgid "Literate programming"
13996 msgstr "Literarische Programmierung"
13997
13998 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13999 msgid "Chunk"
14000 msgstr "Stück"
14001
14002 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14003 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14004 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14005
14006 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14007 msgid "Running LaTeX Title"
14008 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14009
14010 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14011 msgid "TOC Title"
14012 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14013
14014 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14015 msgid "TOC Title:"
14016 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14017
14018 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14019 msgid "Author Running"
14020 msgstr "Kolumne Autor"
14021
14022 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14023 msgid "Author Running:"
14024 msgstr "Kolumne Autor:"
14025
14026 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14027 msgid "TOC Author"
14028 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14029
14030 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14031 msgid "TOC Author:"
14032 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14033
14034 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14035 msgid "Case #."
14036 msgstr "Fall #."
14037
14038 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14040 msgid "Claim."
14041 msgstr "Behauptung."
14042
14043 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14044 msgid "Conjecture #."
14045 msgstr "Vermutung #."
14046
14047 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14048 msgid "Example #."
14049 msgstr "Beispiel #."
14050
14051 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14052 msgid "Exercise #."
14053 msgstr "Aufgabe #."
14054
14055 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14056 msgid "Note #."
14057 msgstr "Notiz #."
14058
14059 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14060 msgid "Problem #."
14061 msgstr "Problem #."
14062
14063 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14066 msgid "Property"
14067 msgstr "Eigenschaft"
14068
14069 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14070 msgid "Property #."
14071 msgstr "Eigenschaft #."
14072
14073 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14074 msgid "Question #."
14075 msgstr "Frage #."
14076
14077 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14078 msgid "Remark #."
14079 msgstr "Bemerkung #."
14080
14081 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14082 msgid "Solution #."
14083 msgstr "Lösung #."
14084
14085 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14086 msgid "Logical Markup"
14087 msgstr "Logisches Markup"
14088
14089 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14090 msgid "Text Markup"
14091 msgstr "Textauszeichnung"
14092
14093 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14094 msgid ""
14095 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14096 "code."
14097 msgstr ""
14098 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14099 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14100
14101 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14102 msgid "Noun"
14103 msgstr "Eigenname"
14104
14105 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14106 msgid "noun"
14107 msgstr "Eigenname"
14108
14109 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14110 msgid "emph"
14111 msgstr "hervorgeh."
14112
14113 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14114 msgid "Strong"
14115 msgstr "Stark"
14116
14117 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14118 msgid "strong"
14119 msgstr "stark"
14120
14121 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14122 msgid "TUGboat"
14123 msgstr "TUGboat"
14124
14125 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14126 msgid "Mathematical Monthly article"
14127 msgstr "Mathematical Monthly"
14128
14129 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14130 msgid "Abbreviated Title"
14131 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14132
14133 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14134 msgid "Biographies"
14135 msgstr "Biographien"
14136
14137 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14138 msgid "Author Biography"
14139 msgstr "Autor-Biographie"
14140
14141 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14142 msgid "Affiliation (include email):"
14143 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14144
14145 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14146 msgid "Title of acknowledgment"
14147 msgstr "Titel der Danksagungen"
14148
14149 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14151 msgid "Remark*"
14152 msgstr "Bemerkung*"
14153
14154 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14155 msgid "Memoir"
14156 msgstr "Memoir"
14157
14158 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
14159 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
14160 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
14161 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
14162 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14163 msgid "Short Title (TOC)|S"
14164 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14165
14166 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14167 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14168 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14169
14170 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14171 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14172 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14173 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14174 msgid "Short Title (Header)"
14175 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14176
14177 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14178 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14179 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14180
14181 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14182 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14183 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14184
14185 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14186 msgid "The section as it appears in the running headers"
14187 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14188
14189 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14190 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14191 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14192
14193 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14194 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14195 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14196
14197 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14198 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14199 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14200
14201 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14202 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14203 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14204
14205 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14206 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14207 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14208
14209 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14210 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14211 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14212
14213 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14214 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14215 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14216
14217 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14218 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14219 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14220
14221 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14222 msgid "Chapterprecis"
14223 msgstr "Kapitelsynopse"
14224
14225 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14226 msgid "Epigraph"
14227 msgstr "Epigraph"
14228
14229 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14230 msgid "Epigraph Source|S"
14231 msgstr "Epigraph-Quelle"
14232
14233 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14234 msgid "Source"
14235 msgstr "Quelle"
14236
14237 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14238 msgid "The source/author of this epigraph"
14239 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14240
14241 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14242 msgid "Poemtitle"
14243 msgstr "Gedichttitel"
14244
14245 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14246 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14247 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14248
14249 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14250 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14251 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14252
14253 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14254 msgid "Poemtitle*"
14255 msgstr "Gedichttitel*"
14256
14257 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14258 msgid "Legend"
14259 msgstr "Legende"
14260
14261 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14262 msgid "Minimalistic Insets"
14263 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14264
14265 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14266 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14267 msgstr ""
14268 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14269 "'minimalistischen' Stil dar."
14270
14271 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14272 msgid "Modern CV"
14273 msgstr "Modern CV"
14274
14275 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14276 msgid "CVStyle"
14277 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14278
14279 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14280 msgid "CV Style:"
14281 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14282
14283 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14284 msgid "Style Options"
14285 msgstr "Stil-Optionen"
14286
14287 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14288 msgid "Options for the CV style"
14289 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14290
14291 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14292 msgid "CVColor"
14293 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14294
14295 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14296 msgid "CV Color Scheme:"
14297 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14298
14299 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14300 msgid "CVIcons"
14301 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14302
14303 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14304 msgid "CV Icon Set:"
14305 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14306
14307 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14308 msgid "CVColumnWidth"
14309 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14310
14311 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14312 msgid "Column Width:"
14313 msgstr "Spaltenbreite:"
14314
14315 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14316 msgid "PDF Page Mode"
14317 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14318
14319 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14320 msgid "PDF Page Mode:"
14321 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14322
14323 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14324 msgid "First name"
14325 msgstr "Vorname"
14326
14327 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14328 msgid "FamilyName"
14329 msgstr "Nachname"
14330
14331 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14332 msgid "Family Name:"
14333 msgstr "Nachname:"
14334
14335 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14336 msgid "Line 1"
14337 msgstr "Zeile 1"
14338
14339 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14340 msgid "Optional address line"
14341 msgstr "Optionale Adresszeile"
14342
14343 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14344 msgid "Line 2"
14345 msgstr "Zeile 2"
14346
14347 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14348 msgid "Phone Type"
14349 msgstr "Telefontyp"
14350
14351 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14352 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14353 msgstr ""
14354 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14355 "'fax' (Fax)"
14356
14357 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14358 msgid "Social"
14359 msgstr "Soziales Netzwerk"
14360
14361 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14362 msgid "Social:"
14363 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14364
14365 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14366 msgid "Name of the social network"
14367 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14368
14369 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14370 msgid "ExtraInfo"
14371 msgstr "Extra-Info"
14372
14373 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14374 msgid "Extra Info:"
14375 msgstr "Extra-Info:"
14376
14377 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14378 msgid "Photo:"
14379 msgstr "Foto:"
14380
14381 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14382 msgid "Height the photo is resized to"
14383 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14384
14385 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14386 msgid "Thickness"
14387 msgstr "Dicke"
14388
14389 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14390 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14391 msgstr "Dicke des Rahmens"
14392
14393 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14394 msgid "EmptySection"
14395 msgstr "LeererAbschnitt"
14396
14397 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14398 msgid "Empty Section"
14399 msgstr "Leerer Abschnitt"
14400
14401 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14402 msgid "CloseSection"
14403 msgstr "SchließeAbschnitt"
14404
14405 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14406 msgid "Columns:"
14407 msgstr "Spalten:"
14408
14409 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14410 msgid "Optional width"
14411 msgstr "Optionale Breite"
14412
14413 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14414 msgid "Header content"
14415 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14416
14417 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14418 msgid "Entry"
14419 msgstr "Eintrag"
14420
14421 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14422 msgid "Time[[period]]"
14423 msgstr "Zeitraum"
14424
14425 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14426 msgid "What?"
14427 msgstr "Was?"
14428
14429 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14430 msgid "Entry:"
14431 msgstr "Eintrag:"
14432
14433 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14434 msgid "ItemWithComment"
14435 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14436
14437 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14438 msgid "Item with Comment:"
14439 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14440
14441 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14442 msgid "Text"
14443 msgstr "Text"
14444
14445 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14446 msgid "ListItem"
14447 msgstr "Listeneintrag"
14448
14449 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14450 msgid "List Item:"
14451 msgstr "Listeneintrag:"
14452
14453 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14454 msgid "DoubleItem"
14455 msgstr "DoppelterEintrag"
14456
14457 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14458 msgid "Double Item:"
14459 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14460
14461 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14462 msgid "Left Summary"
14463 msgstr "Zusammenfassung links"
14464
14465 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14466 msgid "Left summary"
14467 msgstr "Zusammenfassung links"
14468
14469 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14470 msgid "Left Text"
14471 msgstr "Text links"
14472
14473 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14474 msgid "Left text"
14475 msgstr "Text links"
14476
14477 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14478 msgid "Right Summary"
14479 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14480
14481 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14482 msgid "Right summary"
14483 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14484
14485 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14486 msgid "DoubleListItem"
14487 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14488
14489 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14490 msgid "Double List Item:"
14491 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14492
14493 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14494 msgid "First Item"
14495 msgstr "Erster Listeneintrag"
14496
14497 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14498 msgid "First item"
14499 msgstr "Erster Listeneintrag"
14500
14501 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14502 msgid "Computer"
14503 msgstr "Computer"
14504
14505 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14506 msgid "MakeCVtitle"
14507 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14508
14509 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14510 msgid "Make CV Title"
14511 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14512
14513 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14514 msgid "MakeLetterTitle"
14515 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14516
14517 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14518 msgid "Make Letter Title"
14519 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14520
14521 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14522 msgid "MakeLetterClosing"
14523 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14524
14525 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14526 msgid "Close Letter"
14527 msgstr "Briefschluss"
14528
14529 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14530 msgid "Recipient"
14531 msgstr "Empfänger"
14532
14533 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14534 msgid "Company Name"
14535 msgstr "Firmenname"
14536
14537 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14538 msgid "Company name"
14539 msgstr "Firmenname"
14540
14541 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14542 msgid "Enclosing"
14543 msgstr "Anlagen"
14544
14545 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14546 msgid "Alternative Name"
14547 msgstr "Alternativer Name"
14548
14549 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14550 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14551 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14552
14553 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14554 msgid "Enclosing:"
14555 msgstr "Anhang:"
14556
14557 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14558 msgid "Multiple Columns"
14559 msgstr "Mehrere Spalten"
14560
14561 #: lib/layouts/multicol.module:8
14562 msgid ""
14563 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14564 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14565 "detailed description of multiple columns."
14566 msgstr ""
14567 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14568 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14569 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14570
14571 #: lib/layouts/multicol.module:20
14572 msgid "Number of Columns"
14573 msgstr "Anzahl der Spalten"
14574
14575 #: lib/layouts/multicol.module:21
14576 msgid "Insert the number of columns here"
14577 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14578
14579 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14580 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14581 msgid "Preface"
14582 msgstr "Vorwort"
14583
14584 #: lib/layouts/multicol.module:28
14585 msgid "An optional preface"
14586 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14587
14588 #: lib/layouts/multicol.module:31
14589 msgid "Space Before Page Break"
14590 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14591
14592 #: lib/layouts/multicol.module:32
14593 msgid ""
14594 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14595 "this page"
14596 msgstr ""
14597 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14598 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14599
14600 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14601 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14602 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14603
14604 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14605 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14606 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14607
14608 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14609 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14610 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14611
14612 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14613 msgid "APA Style with Natbib"
14614 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
14615
14616 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14617 msgid ""
14618 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14619 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14620 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14621 msgstr ""
14622 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14623 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14624 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14625 "ist, funktioniert."
14626
14627 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14628 msgid "Noweb"
14629 msgstr "Noweb"
14630
14631 #: lib/layouts/noweb.module:6
14632 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14633 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14634
14635 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14636 msgid "\\arabic{section}"
14637 msgstr "\\arabic{section}"
14638
14639 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14640 msgid "\\arabic{chapter}"
14641 msgstr "\\arabic{chapter}"
14642
14643 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14644 msgid "\\Alph{chapter}"
14645 msgstr "\\Alph{chapter}"
14646
14647 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14648 msgid "\\arabic{footnote}"
14649 msgstr "\\arabic{footnote}"
14650
14651 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14652 msgid "\\Roman{section}."
14653 msgstr "\\Roman{section}."
14654
14655 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14656 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14657 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14658
14659 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14660 msgid "\\Alph{subsection}."
14661 msgstr "\\Alph{subsection}."
14662
14663 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14664 msgid "\\arabic{subsection}."
14665 msgstr "\\arabic{subsection}."
14666
14667 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14668 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14669 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14670
14671 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14672 msgid "\\alph{subsubsection}."
14673 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14674
14675 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14676 msgid "\\alph{paragraph}."
14677 msgstr "\\alph{paragraph}."
14678
14679 #: lib/layouts/paper.layout:3
14680 msgid "Paper (Standard Class)"
14681 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14682
14683 #: lib/layouts/paper.layout:151
14684 msgid "SubTitle"
14685 msgstr "Untertitel"
14686
14687 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14688 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14689 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14690
14691 #: lib/layouts/paralist.module:11
14692 msgid ""
14693 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14694 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14695 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14696 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14697 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14698 "Specific Manuals."
14699 msgstr ""
14700 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14701 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14702 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14703 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14704 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
14705 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
14706 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
14707
14708 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
14709 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
14710 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
14711 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
14712 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
14713 #: lib/layouts/paralist.module:135
14714 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14715 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14716
14717 #: lib/layouts/paralist.module:49
14718 msgid "AsParagraphItem"
14719 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14720
14721 #: lib/layouts/paralist.module:53
14722 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14723 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14724
14725 #: lib/layouts/paralist.module:58
14726 msgid "InParagraphItem"
14727 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14728
14729 #: lib/layouts/paralist.module:62
14730 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14731 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14732
14733 #: lib/layouts/paralist.module:67
14734 msgid "CompactItem"
14735 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14736
14737 #: lib/layouts/paralist.module:74
14738 msgid "Compact Itemize Options"
14739 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14740
14741 #: lib/layouts/paralist.module:79
14742 msgid "AsParagraphEnum"
14743 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14744
14745 #: lib/layouts/paralist.module:83
14746 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14747 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14748
14749 #: lib/layouts/paralist.module:88
14750 msgid "InParagraphEnum"
14751 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14752
14753 #: lib/layouts/paralist.module:92
14754 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14755 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14756
14757 #: lib/layouts/paralist.module:97
14758 msgid "CompactEnum"
14759 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14760
14761 #: lib/layouts/paralist.module:104
14762 msgid "Compact Enumerate Options"
14763 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14764
14765 #: lib/layouts/paralist.module:109
14766 msgid "AsParagraphDescr"
14767 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14768
14769 #: lib/layouts/paralist.module:113
14770 msgid "As Paragraph Description Options"
14771 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14772
14773 #: lib/layouts/paralist.module:118
14774 msgid "InParagraphDescr"
14775 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14776
14777 #: lib/layouts/paralist.module:122
14778 msgid "In Paragraph Description Options"
14779 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14780
14781 #: lib/layouts/paralist.module:127
14782 msgid "CompactDescr"
14783 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14784
14785 #: lib/layouts/paralist.module:134
14786 msgid "Compact Description Options"
14787 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14788
14789 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
14790 msgid "PDF Comments"
14791 msgstr "PDF-Kommentare"
14792
14793 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
14794 msgid ""
14795 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14796 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14797 "and the package documentation for details."
14798 msgstr ""
14799 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14800 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14801 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14802
14803 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14804 msgid "Define Avatar"
14805 msgstr "Avatar definieren"
14806
14807 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
14808 msgid "PDF-comment"
14809 msgstr "PDF-Kommentar"
14810
14811 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
14812 msgid "PDF-comment avatar:"
14813 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14814
14815 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
14816 msgid "Name of the Avatar"
14817 msgstr "Name des Avatars"
14818
14819 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
14820 msgid "Define PDF-Comment Style"
14821 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14822
14823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
14824 msgid "PDF-comment style:"
14825 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14826
14827 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
14828 msgid "Name of the style"
14829 msgstr "Name des Stils"
14830
14831 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
14832 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14833 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14834
14835 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
14836 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14837 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14838
14839 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
14840 msgid "Name of the list style"
14841 msgstr "Name des Listenstils"
14842
14843 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
14844 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14845 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14846
14847 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
14848 msgid "PDF-comment list style:"
14849 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14850
14851 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
14852 msgid "PDF-Comment-Setup"
14853 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14854
14855 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
14856 msgid "PDF (Setup)"
14857 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14858
14859 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
14860 msgid "PDF-Comment setup options"
14861 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14862
14863 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
14864 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
14865 msgid "Opts"
14866 msgstr "Optionen"
14867
14868 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
14869 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14870 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14871
14872 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
14873 msgid "PDF-Annotation"
14874 msgstr "PDF-Anmerkung"
14875
14876 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14877 msgid "PDF"
14878 msgstr "PDF"
14879
14880 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14881 msgid "PDFComment Options"
14882 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14883
14884 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
14885 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14886 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14887
14888 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14889 msgid "PDF-Margin"
14890 msgstr "PDF-Randnotiz"
14891
14892 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
14893 msgid "PDF (Margin)"
14894 msgstr "PDF (Rand)"
14895
14896 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14897 msgid "PDF-Markup"
14898 msgstr "PDF-Markierung"
14899
14900 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
14901 msgid "PDF (Markup)"
14902 msgstr "PDF (Markierung)"
14903
14904 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14905 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14906 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14907
14908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
14909 msgid "PDF-Freetext"
14910 msgstr "PDF-Freitext"
14911
14912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
14913 msgid "PDF (Freetext)"
14914 msgstr "PDF (Freitext)"
14915
14916 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14917 msgid "PDF-Square"
14918 msgstr "PDF-Rechteck"
14919
14920 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14921 msgid "PDF (Square)"
14922 msgstr "PDF (Rechteck)"
14923
14924 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
14925 msgid "PDF-Circle"
14926 msgstr "PDF-Kreis"
14927
14928 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
14929 msgid "PDF (Circle)"
14930 msgstr "PDF (Kreis)"
14931
14932 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14933 msgid "PDF-Line"
14934 msgstr "PDF-Linie"
14935
14936 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
14937 msgid "PDF (Line)"
14938 msgstr "PDF (Linie)"
14939
14940 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14941 msgid "PDF-Sideline"
14942 msgstr "PDF-Randlinie"
14943
14944 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
14945 msgid "PDF (Sideline)"
14946 msgstr "PDF (Randlinie)"
14947
14948 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
14949 msgid "Insert the comment here"
14950 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14951
14952 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
14953 msgid "PDF-Reply"
14954 msgstr "PDF-Antwort"
14955
14956 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
14957 msgid "PDF (Reply)"
14958 msgstr "PDF (Antwort)"
14959
14960 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
14961 msgid "PDF-Tooltip"
14962 msgstr "PDF-Tooltip"
14963
14964 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
14965 msgid "PDF (Tooltip)"
14966 msgstr "PDF (Tooltip)"
14967
14968 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
14969 msgid "Tooltip Text"
14970 msgstr "Tooltip-Text"
14971
14972 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
14973 msgid "Tooltip"
14974 msgstr "Tooltip"
14975
14976 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
14977 msgid "Insert the tooltip text here"
14978 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14979
14980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
14981 msgid "List of PDF Comments"
14982 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14983
14984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
14985 msgid "[List of PDF Comments]"
14986 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14987
14988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
14989 msgid "List Options|s"
14990 msgstr "Listen-Optionen"
14991
14992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
14993 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14994 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14995
14996 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
14997 msgid "PDF Form"
14998 msgstr "PDF-Formular"
14999
15000 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15001 msgid ""
15002 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15003 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15004 "documentation of hyperref for details."
15005 msgstr ""
15006 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15007 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15008 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15009
15010 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15011 msgid "Begin PDF Form"
15012 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15013
15014 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15015 msgid "PDF form"
15016 msgstr "PDF-Formular"
15017
15018 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15019 msgid "PDF Form Parameters"
15020 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15021
15022 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15023 msgid "Params"
15024 msgstr "Parameter"
15025
15026 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15027 msgid "Insert PDF form parameters here"
15028 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15029
15030 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15031 msgid "End PDF Form"
15032 msgstr "Beende PDF-Formular"
15033
15034 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15035 msgid "PDF Link Setup"
15036 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15037
15038 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15039 msgid "PDF link setup"
15040 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15041
15042 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15043 msgid "TextField"
15044 msgstr "Textfeld"
15045
15046 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15047 msgid "CheckBox"
15048 msgstr "CheckBox"
15049
15050 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15051 msgid "ChoiceMenu"
15052 msgstr "Auswahlmenü"
15053
15054 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15055 msgid "Label"
15056 msgstr "Beschriftung"
15057
15058 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15059 msgid "Insert the label here"
15060 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15061
15062 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15063 msgid "PushButton"
15064 msgstr "Taste"
15065
15066 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15067 msgid "SubmitButton"
15068 msgstr "Sendeknopf"
15069
15070 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15071 msgid "ResetButton"
15072 msgstr "Zurücksetzknopf"
15073
15074 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15075 msgid "PDFAction"
15076 msgstr "PDF-Aktion"
15077
15078 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15079 msgid "The name of the PDF action"
15080 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15081
15082 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15083 msgid "Text Field Style"
15084 msgstr "Textfeld-Stil"
15085
15086 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15087 msgid "Default text field style"
15088 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15089
15090 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15091 msgid "Submit Button Style"
15092 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15093
15094 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15095 msgid "Default submit button style"
15096 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15097
15098 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15099 msgid "Push Button Style"
15100 msgstr "Taste-Stil"
15101
15102 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15103 msgid "Default push button style"
15104 msgstr "Standard-Tastenstil"
15105
15106 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15107 msgid "Check Box Style"
15108 msgstr "Checkbox-Stil"
15109
15110 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15111 msgid "Default check box style"
15112 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15113
15114 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15115 msgid "Reset Button Style"
15116 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15117
15118 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15119 msgid "Default reset button style"
15120 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15121
15122 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15123 msgid "List Box Style"
15124 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15125
15126 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15127 msgid "Default list box style"
15128 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15129
15130 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15131 msgid "Combo Box Style"
15132 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15133
15134 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15135 msgid "Default combo box style"
15136 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15137
15138 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15139 msgid "Popdown Box Style"
15140 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15141
15142 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15143 msgid "Default popdown box style"
15144 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15145
15146 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15147 msgid "Radio Box Style"
15148 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15149
15150 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15151 msgid "Default radio box style"
15152 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15153
15154 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15155 msgid "Powerdot"
15156 msgstr "Powerdot"
15157
15158 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15159 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15160 msgid "TitleSlide"
15161 msgstr "Titelfolie"
15162
15163 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15164 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15165 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15166 msgid "Slides"
15167 msgstr "Folien"
15168
15169 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15170 msgid "Slide Option"
15171 msgstr "Slide-Option"
15172
15173 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15174 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15175 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15176
15177 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15178 msgid "EndSlide"
15179 msgstr "Endfolie"
15180
15181 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15182 msgid "~=~"
15183 msgstr "~=~"
15184
15185 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15186 msgid "WideSlide"
15187 msgstr "Breite Folie"
15188
15189 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15190 msgid "EmptySlide"
15191 msgstr "Leere Folie"
15192
15193 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15194 msgid "Empty slide:"
15195 msgstr "Leere Folie:"
15196
15197 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15198 msgid "Section Option"
15199 msgstr "Abschnittsoption"
15200
15201 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15202 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15203 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15204
15205 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15206 msgid "Itemize Type"
15207 msgstr "Auflistungstyp"
15208
15209 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15210 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15211 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15212
15213 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15214 msgid "ItemizeType1"
15215 msgstr "AuflistungsTyp1"
15216
15217 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15218 msgid "Enumerate Type"
15219 msgstr "Nummerierungstyp"
15220
15221 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15222 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15223 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15224
15225 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15226 msgid "EnumerateType1"
15227 msgstr "AufzählungsTyp1"
15228
15229 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15230 msgid "Twocolumn"
15231 msgstr "Zweispaltig"
15232
15233 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15234 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15235 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15236
15237 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15238 msgid "Left Column"
15239 msgstr "Linke Spalte"
15240
15241 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15242 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15243 msgstr ""
15244 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15245 "Hauptabschnitt)"
15246
15247 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15248 msgid "Onslide"
15249 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15250
15251 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15252 msgid "On Slides"
15253 msgstr "Auf Folien"
15254
15255 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15256 msgid "Overlay Specification|S"
15257 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15258
15259 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15260 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15261 msgstr ""
15262 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15263
15264 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15265 msgid "Onslide+"
15266 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15267
15268 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15269 msgid "Onslide*"
15270 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15271
15272 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15273 msgid "Recipe Book"
15274 msgstr "Rezeptbuch"
15275
15276 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15277 msgid "\\thechapter"
15278 msgstr "\\thechapter"
15279
15280 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15281 msgid "Recipe"
15282 msgstr "Rezept"
15283
15284 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15285 msgid "Recipe:"
15286 msgstr "Rezept:"
15287
15288 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15289 msgid "Ingredients"
15290 msgstr "Zutaten"
15291
15292 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15293 msgid "Ingredients Header"
15294 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15295
15296 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15297 msgid "Specify an optional ingredients header"
15298 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15299
15300 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15301 msgid "Ingredients:"
15302 msgstr "Zutaten:"
15303
15304 #: lib/layouts/report.layout:3
15305 msgid "Report (Standard Class)"
15306 msgstr "Report (Standardklasse)"
15307
15308 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15309 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15310 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15311
15312 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15313 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15314 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15315
15316 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15317 msgid "Affiliation (alternate)"
15318 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15319
15320 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15321 msgid "Affiliation (alternate):"
15322 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15323
15324 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15325 msgid "Alternate Affiliation Option"
15326 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15327
15328 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15329 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15330 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15331
15332 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15333 msgid "Affiliation (none)"
15334 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15335
15336 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15337 msgid "No affiliation"
15338 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15339
15340 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15341 msgid "Electronic Address:"
15342 msgstr "Elektronische Adresse:"
15343
15344 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15345 msgid "Electronic Address Option|s"
15346 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15347
15348 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15349 msgid "Optional argument to the email command"
15350 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15351
15352 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15353 msgid "Author URL Option"
15354 msgstr "Autor-URL-Option"
15355
15356 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15357 msgid "Optional argument to the homepage command"
15358 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15359
15360 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15361 msgid "Preprint"
15362 msgstr "Preprint"
15363
15364 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15365 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15366 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15367
15368 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15369 msgid "acknowledgments"
15370 msgstr "Danksagungen"
15371
15372 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15373 msgid "Ruled Table"
15374 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15375
15376 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15377 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
15378 msgid "Specials"
15379 msgstr "Spezielles"
15380
15381 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15382 msgid "Turn Page"
15383 msgstr "Rückseite"
15384
15385 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15386 msgid "Wide Text"
15387 msgstr "Breiter Text"
15388
15389 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15390 msgid "Video"
15391 msgstr "Video"
15392
15393 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15394 msgid "List of Videos"
15395 msgstr "Videoverzeichnis"
15396
15397 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15398 msgid "Videos"
15399 msgstr "Videos"
15400
15401 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15402 msgid "Float Link"
15403 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15404
15405 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15406 msgid "Float link"
15407 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15408
15409 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15410 msgid "lowercase text"
15411 msgstr "Kleinschreibung"
15412
15413 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15414 msgid "Online cite"
15415 msgstr "Online-Zitat"
15416
15417 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15418 msgid "online cite"
15419 msgstr "Online-Zitat"
15420
15421 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15422 msgid "Text behind"
15423 msgstr "Text danach"
15424
15425 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15426 msgid "text behind the cite"
15427 msgstr "Text hinter der Referenz"
15428
15429 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15430 msgid "REVTeX (V. 4)"
15431 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15432
15433 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15434 msgid "AltAffiliation"
15435 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15436
15437 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15438 msgid "PACS number:"
15439 msgstr "PACS-Nummer:"
15440
15441 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15442 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15443 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
15444
15445 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15446 msgid ""
15447 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15448 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15449 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15450 msgstr ""
15451 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15452 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15453 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15454
15455 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15456 msgid "R-S number"
15457 msgstr "R-S-Nummer"
15458
15459 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15460 msgid "R-S phrase"
15461 msgstr "R-S-Satz"
15462
15463 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15464 msgid "Safety phrase"
15465 msgstr "Sicherheitssatz"
15466
15467 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15468 msgid "Phrase Text"
15469 msgstr "Satztext"
15470
15471 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15472 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15473 msgstr ""
15474 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15475 "werden müssen"
15476
15477 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15478 msgid "S phrase:"
15479 msgstr "S-Satz:"
15480
15481 #: lib/layouts/ruby.module:2
15482 msgid "Ruby (Furigana)"
15483 msgstr "Ruby (Furigana)"
15484
15485 #: lib/layouts/ruby.module:8
15486 msgid ""
15487 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15488 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15489 "the TeX engine) or a fallback definition."
15490 msgstr ""
15491 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana)"
15492 " für japanische und chinesische "
15493 "Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies verwendet, abhängig von der"
15494 " TeX-Variante, entweder eines der "
15495 "LaTeX-Pakete okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige"
15496 " Ersatzlösung."
15497
15498 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15499 msgid "Ruby"
15500 msgstr "Ruby"
15501
15502 #: lib/layouts/ruby.module:49
15503 msgid "ruby text"
15504 msgstr "Ruby-Text"
15505
15506 #: lib/layouts/ruby.module:50
15507 msgid "Ruby Text|R"
15508 msgstr "Ruby-Text|R"
15509
15510 #: lib/layouts/ruby.module:51
15511 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15512 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
15513
15514 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15515 msgid "SciPoster"
15516 msgstr "SciPoster"
15517
15518 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15519 msgid "Conference"
15520 msgstr "Konferenz"
15521
15522 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15523 msgid "LeftLogo"
15524 msgstr "Logo links"
15525
15526 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15527 msgid "Left logo:"
15528 msgstr "Logo links:"
15529
15530 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15531 msgid "Logo Size"
15532 msgstr "Logo-Größe"
15533
15534 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15535 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15536 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15537
15538 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15539 msgid "RightLogo"
15540 msgstr "Logo rechts"
15541
15542 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15543 msgid "Right logo:"
15544 msgstr "Logo rechts:"
15545
15546 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15547 msgid "Caption Width"
15548 msgstr "Legendenbreite"
15549
15550 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15551 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15552 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15553
15554 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15555 msgid "KOMA-Script Article"
15556 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15557
15558 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15559 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15560 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15561
15562 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15563 msgid "KOMA-Script Book"
15564 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15565
15566 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15567 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15568 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15569
15570 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15571 msgid "\\alph{enumii})"
15572 msgstr "\\alph{enumii})"
15573
15574 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15575 msgid "Addpart"
15576 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15577
15578 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15579 msgid "Addchap"
15580 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15581
15582 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15584 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15585 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15586
15587 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15588 msgid "Addsec"
15589 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15590
15591 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15592 msgid "Addchap*"
15593 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15594
15595 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15596 msgid "Addsec*"
15597 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15598
15599 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15600 msgid "Minisec"
15601 msgstr "Miniabschnitt"
15602
15603 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15604 msgid "Publishers"
15605 msgstr "Verleger"
15606
15607 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15608 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15609 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15610 msgid "Dedication"
15611 msgstr "Widmung"
15612
15613 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15614 msgid "Titlehead"
15615 msgstr "Titelkopf"
15616
15617 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15618 msgid "Uppertitleback"
15619 msgstr "Innenseite oben"
15620
15621 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15622 msgid "Lowertitleback"
15623 msgstr "Innenseite unten"
15624
15625 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15626 msgid "Extratitle"
15627 msgstr "Zusatztitel"
15628
15629 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15630 msgid "Above"
15631 msgstr "Oberhalb"
15632
15633 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15634 msgid "above"
15635 msgstr "oberhalb"
15636
15637 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15638 msgid "Below"
15639 msgstr "Unterhalb"
15640
15641 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15642 msgid "below"
15643 msgstr "unterhalb"
15644
15645 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15646 msgid "Dictum"
15647 msgstr "Diktum"
15648
15649 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15650 msgid "Dictum Author"
15651 msgstr "Diktum-Autor"
15652
15653 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15654 msgid "The author of this dictum"
15655 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15656
15657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15658 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15659 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15660
15661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15662 msgid "L"
15663 msgstr "L"
15664
15665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15666 msgid "O"
15667 msgstr "O"
15668
15669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15670 msgid "Encl"
15671 msgstr "Anlagen"
15672
15673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15674 msgid "Place:"
15675 msgstr "Ort:"
15676
15677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15678 msgid "Specialmail"
15679 msgstr "Versandart"
15680
15681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15682 msgid "Specialmail:"
15683 msgstr "Versandart:"
15684
15685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15686 msgid "Title:"
15687 msgstr "Titel:"
15688
15689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15690 msgid "Yourref"
15691 msgstr "Ihr Zeichen"
15692
15693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15694 msgid "Yourmail"
15695 msgstr "Ihr Brief"
15696
15697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15698 msgid "Your letter of:"
15699 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15700
15701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15702 msgid "Myref"
15703 msgstr "Mein Zeichen"
15704
15705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15706 msgid "Customer"
15707 msgstr "Kunde"
15708
15709 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15710 msgid "Customer no.:"
15711 msgstr "Kundennummer:"
15712
15713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15714 msgid "Invoice"
15715 msgstr "Rechnung"
15716
15717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15718 msgid "Invoice no.:"
15719 msgstr "Rechnungsnummer:"
15720
15721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
15722 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15723 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15724
15725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15726 msgid "NextAddress"
15727 msgstr "Nächste Adresse"
15728
15729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15730 msgid "Next Address:"
15731 msgstr "Nächste Adresse:"
15732
15733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15734 msgid "Sender Name:"
15735 msgstr "Absendername:"
15736
15737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15738 msgid "Sender Phone:"
15739 msgstr "Absender Telefon:"
15740
15741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15742 msgid "Sender Fax:"
15743 msgstr "Absender-Fax:"
15744
15745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15746 msgid "Sender E-Mail:"
15747 msgstr "Absender-E-Mail:"
15748
15749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15750 msgid "Sender URL:"
15751 msgstr "Absender-URL:"
15752
15753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15754 msgid "Logo"
15755 msgstr "Logo"
15756
15757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15758 msgid "Logo:"
15759 msgstr "Logo:"
15760
15761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15762 msgid "EndLetter"
15763 msgstr "EndeBrief"
15764
15765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15766 msgid "End of letter"
15767 msgstr "Ende des Briefs"
15768
15769 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15770 msgid "KOMA-Script Report"
15771 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15772
15773 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15774 msgid "Section Boxes"
15775 msgstr "Abschnittsboxen"
15776
15777 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
15778 msgid ""
15779 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15780 msgstr ""
15781 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15782 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15783
15784 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
15785 msgid "SectionBox"
15786 msgstr "Abschnittsbox"
15787
15788 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
15789 msgid "Section Box"
15790 msgstr "Abschnittsbox"
15791
15792 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15793 msgid "Section Box Width|S"
15794 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15795
15796 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
15797 msgid "Width of the section Box"
15798 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15799
15800 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
15801 msgid "Heading"
15802 msgstr "Überschrift"
15803
15804 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
15805 msgid "Section Box Heading"
15806 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15807
15808 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
15809 msgid "Insert the section box header here"
15810 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15811
15812 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
15813 msgid "SubsectionBox"
15814 msgstr "Unterabschnittsbox"
15815
15816 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
15817 msgid "Subsection Box"
15818 msgstr "Unterabschnittsbox"
15819
15820 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
15821 msgid "SubsubsectionBox"
15822 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15823
15824 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
15825 msgid "Subsubsection Box"
15826 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15827
15828 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
15829 msgid "Seminar"
15830 msgstr "Seminar"
15831
15832 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15833 msgid "LandscapeSlide"
15834 msgstr "Folie (Querformat)"
15835
15836 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15837 msgid "Landscape Slide"
15838 msgstr "Folie (Querformat)"
15839
15840 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15841 msgid "PortraitSlide"
15842 msgstr "Folie (Hochformat)"
15843
15844 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15845 msgid "Portrait Slide"
15846 msgstr "Folie (Hochformat)"
15847
15848 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15849 msgid "SlideHeading"
15850 msgstr "Folien-Überschrift"
15851
15852 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15853 msgid "SlideSubHeading"
15854 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15855
15856 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15857 msgid "ListOfSlides"
15858 msgstr "Folienverzeichnis"
15859
15860 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15861 msgid "List of Slides"
15862 msgstr "Folienverzeichnis"
15863
15864 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15865 msgid "SlideContents"
15866 msgstr "Folieninhalte"
15867
15868 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15869 msgid "Slide Contents"
15870 msgstr "Folieninhalte"
15871
15872 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15873 msgid "ProgressContents"
15874 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15875
15876 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15877 msgid "Progress Contents"
15878 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15879
15880 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15881 msgid "Landscape Slide:"
15882 msgstr "Folie (Querformat):"
15883
15884 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15885 msgid "Portrait Slide:"
15886 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15887
15888 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15889 msgid "Slide*"
15890 msgstr "Folie*"
15891
15892 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15893 msgid "List/TOC"
15894 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15895
15896 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15897 msgid "[List Of Slides]"
15898 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15899
15900 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15901 msgid "[Slide Contents]"
15902 msgstr "[Folieninhalte]"
15903
15904 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15905 msgid "[Progress Contents]"
15906 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15907
15908 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15909 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15910 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15911
15912 #: lib/layouts/shapepar.module:8
15913 msgid ""
15914 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15915 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15916 "standard Paragraph Shapes'."
15917 msgstr ""
15918 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15919 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15920 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15921
15922 #: lib/layouts/shapepar.module:27
15923 msgid "CD label"
15924 msgstr "CD-Etikett"
15925
15926 #: lib/layouts/shapepar.module:31
15927 msgid "ShapedParagraphs"
15928 msgstr "Geformte Absätze"
15929
15930 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15931 msgid "Circle"
15932 msgstr "Kreis"
15933
15934 #: lib/layouts/shapepar.module:45
15935 msgid "Diamond"
15936 msgstr "Diamant"
15937
15938 #: lib/layouts/shapepar.module:50
15939 msgid "Heart"
15940 msgstr "Herz"
15941
15942 #: lib/layouts/shapepar.module:55
15943 msgid "Hexagon"
15944 msgstr "Sechseck"
15945
15946 #: lib/layouts/shapepar.module:60
15947 msgid "Nut"
15948 msgstr "Schraubenmutter"
15949
15950 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15951 msgid "Square"
15952 msgstr "Quadrat"
15953
15954 #: lib/layouts/shapepar.module:70
15955 msgid "Star"
15956 msgstr "Stern"
15957
15958 #: lib/layouts/shapepar.module:77
15959 msgid "Candle"
15960 msgstr "Kerze"
15961
15962 #: lib/layouts/shapepar.module:82
15963 msgid "Drop down"
15964 msgstr "Tropfen abwärts"
15965
15966 #: lib/layouts/shapepar.module:87
15967 msgid "Drop up"
15968 msgstr "Tropfen aufwärts"
15969
15970 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15971 msgid "TeX"
15972 msgstr "TeX"
15973
15974 #: lib/layouts/shapepar.module:97
15975 msgid "Triangle up"
15976 msgstr "Dreieck aufwärts"
15977
15978 #: lib/layouts/shapepar.module:102
15979 msgid "Triangle down"
15980 msgstr "Dreieck abwärts"
15981
15982 #: lib/layouts/shapepar.module:107
15983 msgid "Triangle left"
15984 msgstr "Dreieck links"
15985
15986 #: lib/layouts/shapepar.module:112
15987 msgid "Triangle right"
15988 msgstr "Dreieck rechts"
15989
15990 #: lib/layouts/shapepar.module:118
15991 msgid "shapepar"
15992 msgstr "Geformter Absatz"
15993
15994 #: lib/layouts/shapepar.module:124
15995 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15996 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15997
15998 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15999 msgid "Shape specification"
16000 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16001
16002 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16003 msgid "Specification of the shape"
16004 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16005
16006 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16007 msgid "Shapepar"
16008 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16009
16010 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16011 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16012 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16013
16014 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16016 msgid "Conjecture*"
16017 msgstr "Vermutung*"
16018
16019 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16023 msgid "Algorithm*"
16024 msgstr "Algorithmus*"
16025
16026 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16027 msgid "AMS"
16028 msgstr "AMS"
16029
16030 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16031 msgid "The title as it appears in the running headers"
16032 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16033
16034 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16035 msgid "AMS subject classifications:"
16036 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16037
16038 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16039 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16040 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16041
16042 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16043 msgid "Name of the conference"
16044 msgstr "Name der Konferenz"
16045
16046 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16047 msgid "Conference:"
16048 msgstr "Konferenz:"
16049
16050 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16051 msgid "CopyrightYear"
16052 msgstr "UrheberrechtJahr"
16053
16054 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16055 msgid "Copyright year:"
16056 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16057
16058 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16059 msgid "Copyrightdata"
16060 msgstr "UrheberrechtDaten"
16061
16062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16063 msgid "Copyright data:"
16064 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16065
16066 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16067 msgid "TitleBanner"
16068 msgstr "TitelBanner"
16069
16070 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16071 msgid "Title banner:"
16072 msgstr "Banner über dem Titel:"
16073
16074 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16075 msgid "PreprintFooter"
16076 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16077
16078 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16079 msgid "Preprint footer:"
16080 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16081
16082 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16083 msgid "Digital Object Identifier:"
16084 msgstr "Digital Object Identifier:"
16085
16086 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16087 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16088 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16089
16090 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16091 msgid "Terms:"
16092 msgstr "Begriffe:"
16093
16094 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16095 msgid "Simple CV"
16096 msgstr "Simple CV"
16097
16098 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16099 msgid "Topic"
16100 msgstr "Thema"
16101
16102 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16103 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16104 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16105
16106 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16107 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16108 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16109
16110 #: lib/layouts/slides.layout:107
16111 msgid "New Slide:"
16112 msgstr "Neue Folie:"
16113
16114 #: lib/layouts/slides.layout:129
16115 msgid "Overlay"
16116 msgstr "Overlay"
16117
16118 #: lib/layouts/slides.layout:144
16119 msgid "New Overlay:"
16120 msgstr "Neues Overlay:"
16121
16122 #: lib/layouts/slides.layout:184
16123 msgid "New Note:"
16124 msgstr "Neue Notiz:"
16125
16126 #: lib/layouts/slides.layout:209
16127 msgid "InvisibleText"
16128 msgstr "Unsichtbarer Text"
16129
16130 #: lib/layouts/slides.layout:216
16131 msgid "<Invisible Text Follows>"
16132 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16133
16134 #: lib/layouts/slides.layout:233
16135 msgid "VisibleText"
16136 msgstr "Sichtbarer Text"
16137
16138 #: lib/layouts/slides.layout:240
16139 msgid "<Visible Text Follows>"
16140 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16141
16142 #: lib/layouts/soul.module:2
16143 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16144 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16145
16146 #: lib/layouts/soul.module:9
16147 msgid ""
16148 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16149 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16150 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16151 "hyphenated."
16152 msgstr ""
16153 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16154 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16155 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16156 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16157 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16158
16159 #: lib/layouts/soul.module:17
16160 msgid "Spaceletters"
16161 msgstr "Sperrung"
16162
16163 #: lib/layouts/soul.module:19
16164 msgid "spaced"
16165 msgstr "gesp."
16166
16167 #: lib/layouts/soul.module:31
16168 msgid "Strikethrough"
16169 msgstr "Durchstreichen"
16170
16171 #: lib/layouts/soul.module:33
16172 msgid "strike"
16173 msgstr "durchg."
16174
16175 #: lib/layouts/soul.module:40
16176 msgid "Underline"
16177 msgstr "Unterstreichen"
16178
16179 #: lib/layouts/soul.module:42
16180 msgid "ul"
16181 msgstr "unt."
16182
16183 #: lib/layouts/soul.module:51
16184 msgid "hl"
16185 msgstr "herv."
16186
16187 #: lib/layouts/soul.module:57
16188 msgid "Capitalize"
16189 msgstr "Großschreibung"
16190
16191 #: lib/layouts/soul.module:59
16192 msgid "caps"
16193 msgstr "gross"
16194
16195 #: lib/layouts/soul.module:69
16196 msgid "spaceletters"
16197 msgstr "gesperrt"
16198
16199 #: lib/layouts/soul.module:73
16200 msgid "strikethrough"
16201 msgstr "durchgestr."
16202
16203 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16204 msgid "underline"
16205 msgstr "unterstr."
16206
16207 #: lib/layouts/soul.module:81
16208 msgid "highlight"
16209 msgstr "hervorg."
16210
16211 #: lib/layouts/soul.module:85
16212 msgid "capitalise"
16213 msgstr "groß"
16214
16215 #: lib/layouts/soul.module:89
16216 msgid "Capitalise"
16217 msgstr "Großschreibung"
16218
16219 #: lib/layouts/spie.layout:3
16220 msgid "SPIE Proceedings"
16221 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16222
16223 #: lib/layouts/spie.layout:56
16224 msgid "Authorinfo"
16225 msgstr "Autor-Info"
16226
16227 #: lib/layouts/spie.layout:68
16228 msgid "Authorinfo:"
16229 msgstr "Autor-Info:"
16230
16231 #: lib/layouts/spie.layout:96
16232 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16233 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16234
16235 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16236 msgid "UNDEFINED"
16237 msgstr "UNDEFINIERT"
16238
16239 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16240 msgid "\\Roman{part}"
16241 msgstr "\\Roman{part}"
16242
16243 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16244 msgid "Part \\Roman{part}"
16245 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16246
16247 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16248 msgid "Chapter ##"
16249 msgstr "Kapitel ##"
16250
16251 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16252 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16253 msgid "Section ##"
16254 msgstr "Abschnitt ##"
16255
16256 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16257 msgid "Paragraph ##"
16258 msgstr "Paragraph ##"
16259
16260 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16261 msgid "\\arabic{enumi}."
16262 msgstr "\\arabic{enumi}."
16263
16264 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16265 msgid "\\roman{enumiii}."
16266 msgstr "\\roman{enumiii}."
16267
16268 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16269 msgid "\\Alph{enumiv}."
16270 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16271
16272 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16273 msgid "Equation ##"
16274 msgstr "Gleichung ##"
16275
16276 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16277 msgid "Footnote ##"
16278 msgstr "Fußnote ##"
16279
16280 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16281 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16282 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16283
16284 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16285 msgid "Algorithms"
16286 msgstr "Algorithmen"
16287
16288 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16289 msgid "Margin Figures"
16290 msgstr "Randabbildungen"
16291
16292 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16293 msgid "Margin Tables"
16294 msgstr "Randtabellen"
16295
16296 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16297 msgid "Marginal notes"
16298 msgstr "Randnotizen"
16299
16300 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16301 msgid "Footnotes"
16302 msgstr "Fußnoten"
16303
16304 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16305 msgid "Notes"
16306 msgstr "Notizen"
16307
16308 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
16309 msgid "Branches"
16310 msgstr "Zweige"
16311
16312 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16313 msgid "Index Entries"
16314 msgstr "Stichwörter"
16315
16316 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16317 msgid "Listings"
16318 msgstr "Listing"
16319
16320 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16321 msgid "margin"
16322 msgstr "Rand"
16323
16324 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16325 msgid "foot"
16326 msgstr "Fußnote"
16327
16328 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16329 msgid "Greyedout"
16330 msgstr "Grauschrift"
16331
16332 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16333 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16334 msgid "ERT"
16335 msgstr "ERT"
16336
16337 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16338 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16339 msgstr "Programmlistings"
16340
16341 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16342 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16343 msgid "List of Listings"
16344 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16345
16346 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
16347 msgid "Listings[[inset]]"
16348 msgstr "Programmlistings"
16349
16350 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16351 msgid "Idx"
16352 msgstr "Stichwort"
16353
16354 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16355 msgid "Argument"
16356 msgstr "Argument"
16357
16358 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16359 msgid "unlabelled"
16360 msgstr "ohne Marke"
16361
16362 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16363 msgid "Preview"
16364 msgstr "Vorschau"
16365
16366 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16367 msgid "see equation[[nomencl]]"
16368 msgstr "siehe Gleichung"
16369
16370 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16371 msgid "page[[nomencl]]"
16372 msgstr "Seite"
16373
16374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16375 msgid "Nomenclature[[output]]"
16376 msgstr "Nomenklatur"
16377
16378 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
16379 msgid "Verbatim*"
16380 msgstr "Unformatiert*"
16381
16382 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16383 msgid "Part \\thepart"
16384 msgstr "Teil \\thepart"
16385
16386 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16387 msgid "Chapter \\thechapter"
16388 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16389
16390 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16391 msgid "Appendix \\thechapter"
16392 msgstr "Anhang \\thechapter"
16393
16394 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:463
16395 msgid "Ligature Break|k"
16396 msgstr "Ligaturtrenner|r"
16397
16398 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:415
16399 msgid "End of Sentence|E"
16400 msgstr "Satzendepunkt|S"
16401
16402 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:414
16403 msgid "Ellipsis|i"
16404 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
16405
16406 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:421
16407 msgid "Menu Separator|M"
16408 msgstr "Menütrenner|M"
16409
16410 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:462
16411 msgid "Hyphenation Point|H"
16412 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
16413
16414 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:419
16415 msgid "Breakable Slash|a"
16416 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
16417
16418 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:418
16419 msgid "Protected Hyphen|y"
16420 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
16421
16422 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16423 #: lib/layouts/subequations.module:14
16424 msgid "Subequations"
16425 msgstr "Untergleichungen"
16426
16427 #: lib/layouts/subequations.module:6
16428 msgid ""
16429 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16430 "subequations.lyx example file."
16431 msgstr ""
16432 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16433 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16434 "Informationen."
16435
16436 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16437 msgid "Front Matter"
16438 msgstr "Vorspann"
16439
16440 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16441 msgid "--- Front Matter ---"
16442 msgstr "--- Vorspann ---"
16443
16444 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16445 msgid "Main Matter"
16446 msgstr "Hauptteil"
16447
16448 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16449 msgid "--- Main Matter ---"
16450 msgstr "--- Hauptteil ---"
16451
16452 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16453 msgid "Back Matter"
16454 msgstr "Nachspann"
16455
16456 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16457 msgid "--- Back Matter ---"
16458 msgstr "--- Nachspann ---"
16459
16460 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16461 msgid "PartBacktext"
16462 msgstr "Teilrückseite"
16463
16464 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16465 msgid "Part Title"
16466 msgstr "Teil-Titel"
16467
16468 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16469 msgid "Title of this part"
16470 msgstr "Titel dieses Teils"
16471
16472 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16473 msgid "ChapSubtitle"
16474 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16475
16476 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16477 msgid "ChapAuthor"
16478 msgstr "Kapitelautor"
16479
16480 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16481 msgid "ChapMotto"
16482 msgstr "Kapitelmotto"
16483
16484 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16485 msgid "Run-in headings"
16486 msgstr "Spitzkolumne"
16487
16488 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16489 msgid "Sub-run-in headings"
16490 msgstr "Unterspitzkolumne"
16491
16492 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16493 msgid "Extrachap"
16494 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16495
16496 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16497 msgid "extrachap"
16498 msgstr "Extrakapitel"
16499
16500 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16501 msgid "Author data:"
16502 msgstr "Autorangaben:"
16503
16504 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16505 msgid "TOC title:"
16506 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16507
16508 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16509 msgid "TOC author:"
16510 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16511
16512 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16513 msgid "Running Author"
16514 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16515
16516 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16517 msgid "Running Chapter"
16518 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16519
16520 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16521 msgid "Running chapter:"
16522 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16523
16524 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16525 msgid "Running Section"
16526 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16527
16528 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16529 msgid "Running section:"
16530 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16531
16532 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16533 msgid "Abstract*"
16534 msgstr "Abstract*"
16535
16536 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16537 msgid "Abstract* (not printed)"
16538 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16539
16540 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16541 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16542 msgid "Foreword"
16543 msgstr "Vorwort"
16544
16545 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16546 msgid "Alternative name"
16547 msgstr "Alternativer Name"
16548
16549 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16550 msgid "Longest Description Label"
16551 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16552
16553 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16554 msgid "Longest description label"
16555 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16556
16557 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16558 msgid "Petit"
16559 msgstr "Petit"
16560
16561 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16562 msgid "Svgraybox"
16563 msgstr "SV-Graubox"
16564
16565 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16566 msgid "Proof(QED)"
16567 msgstr "Beweis (QED)"
16568
16569 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16570 msgid "Proof(smartQED)"
16571 msgstr "Beweis (smartQED)"
16572
16573 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16574 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16575 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16576
16577 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16578 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16579 msgid "Headnote"
16580 msgstr "Kopfnotiz"
16581
16582 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16583 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16584 msgid "Headnote (optional):"
16585 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16586
16587 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16588 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16589 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16590 msgid "thanks"
16591 msgstr "Danke"
16592
16593 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16594 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16595 msgid "Inst"
16596 msgstr "Inst"
16597
16598 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16599 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16600 msgid "Institute #"
16601 msgstr "Institut #"
16602
16603 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16604 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16605 msgid "Corr Author:"
16606 msgstr "Verantw. Autor:"
16607
16608 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16609 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16610 msgid "Offprints"
16611 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16612
16613 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16614 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16615 msgid "Offprints:"
16616 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16617
16618 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16619 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16620 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16621
16622 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16623 msgid "Subclass"
16624 msgstr "Unterklasse"
16625
16626 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16627 msgid "Mathematics Subject Classification"
16628 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16629
16630 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16631 msgid "CRSC"
16632 msgstr "CRSC"
16633
16634 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16635 msgid "CR Subject Classification"
16636 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16637
16638 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16639 msgid "Solution \\thesolution"
16640 msgstr "Lösung \\thesolution"
16641
16642 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16643 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16644 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16645
16646 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16647 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16648 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16649
16650 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16651 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16652 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16653
16654 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16655 msgid "Title*"
16656 msgstr "Titel*"
16657
16658 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16659 msgid "Title*:"
16660 msgstr "Titel*:"
16661
16662 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16663 msgid "Contributors"
16664 msgstr "Mitwirkende"
16665
16666 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16667 msgid "List of Contributors"
16668 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16669
16670 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16671 msgid "Contributor List"
16672 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16673
16674 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16675 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16676 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16677 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16678 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16679 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16680 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16681 msgid "For editors"
16682 msgstr "Für Herausgeber"
16683
16684 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16685 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16686 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16687
16688 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663 lib/examples/Articles:0
16689 msgid "Sweave"
16690 msgstr "Sweave"
16691
16692 #: lib/layouts/sweave.module:7
16693 msgid ""
16694 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16695 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16696 msgstr ""
16697 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16698 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16699 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16700
16701 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16702 msgid "Sweave Input File"
16703 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16704
16705 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16706 msgid "Number Tables by Section"
16707 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16708
16709 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16710 msgid ""
16711 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16712 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16713 msgstr ""
16714 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16715 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16716
16717 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16718 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16719 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16720
16721 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16722 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16723 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16724
16725 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16726 msgid "Fancy Colored Boxes"
16727 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16728
16729 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
16730 msgid ""
16731 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16732 "the tcolorbox documentation for details."
16733 msgstr ""
16734 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
16735 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16736 "des Pakets für Details."
16737
16738 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
16739 msgid "Color Box"
16740 msgstr "Farbige Box"
16741
16742 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16743 msgid "Color Box Options"
16744 msgstr "Optionen für farbige Box"
16745
16746 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
16747 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16748 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16749
16750 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
16751 msgid "Dynamic Color Box"
16752 msgstr "Dynamische farbige Box"
16753
16754 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
16755 msgid "Color Box (Dynamic)"
16756 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16757
16758 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
16759 msgid "Fit Color Box"
16760 msgstr "Passende farbige Box"
16761
16762 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
16763 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16764 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16765
16766 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
16767 msgid "Raster Color Box"
16768 msgstr "Farbbox-Raster"
16769
16770 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16771 msgid "Subtitle Options"
16772 msgstr "Untertitel-Optionen"
16773
16774 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
16775 msgid "Insert the options here"
16776 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16777
16778 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
16779 msgid "Color Box Separator"
16780 msgstr "Farbbox-Trenner"
16781
16782 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
16783 msgid "Color Boxes"
16784 msgstr "Farbige Boxen"
16785
16786 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
16787 msgid "-----"
16788 msgstr "-----"
16789
16790 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
16791 msgid "Color Box Line"
16792 msgstr "Farbbox-Linie"
16793
16794 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
16795 msgid "Color Box Setup"
16796 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16797
16798 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
16799 msgid "New Color Box Type"
16800 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16801
16802 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16803 msgid "New Box Options"
16804 msgstr "Optionen für neue Box"
16805
16806 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
16807 msgid "Options for the new box type (optional)"
16808 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16809
16810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
16811 msgid "Name of the new box type"
16812 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16813
16814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16815 msgid "Arguments"
16816 msgstr "Argumente"
16817
16818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
16819 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16820 msgstr "Zahl der Argumente"
16821
16822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16823 msgid "Default Value"
16824 msgstr "Standardwert"
16825
16826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
16827 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16828 msgstr "Standardwert für das Argument"
16829
16830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
16831 msgid "Custom Color Box 1"
16832 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16833
16834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16835 msgid "More Color Box Options"
16836 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16837
16838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
16839 msgid "Insert more color box options here"
16840 msgstr ""
16841 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16842
16843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
16844 msgid "Custom Color Box 2"
16845 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16846
16847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
16848 msgid "Custom Color Box 3"
16849 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16850
16851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
16852 msgid "Custom Color Box 4"
16853 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16854
16855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
16856 msgid "Custom Color Box 5"
16857 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16858
16859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16861 msgid "Fact \\thefact."
16862 msgstr "Fakt \\thefact."
16863
16864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16866 msgid "Definition \\thedefinition."
16867 msgstr "Definition \\thedefinition."
16868
16869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16871 msgid "Example \\theexample."
16872 msgstr "Beispiel \\theexample."
16873
16874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16876 msgid "Problem \\theproblem."
16877 msgstr "Problem \\theproblem."
16878
16879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16881 msgid "Exercise \\theexercise."
16882 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16883
16884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16885 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
16886 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16887
16888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
16889 msgid ""
16890 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16891 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16892 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16893 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16894 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16895 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16896 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16897 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16898 msgstr ""
16899 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16900 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16901 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16902 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16903 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16904 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16905 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16906 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16907
16908 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16909 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16910 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16911
16912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16913 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16914 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16915
16916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16917 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16918 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16919
16920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16921 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16922 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16923
16924 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16925 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16926 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16927
16928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16929 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16930 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16931
16932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16933 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16934 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16935
16936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16937 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16938 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16939
16940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16941 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16942 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16943
16944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16945 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16946 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16947
16948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16949 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16950 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16951
16952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16953 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16954 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16955
16956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16957 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16958 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16959
16960 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16961 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16962 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16963
16964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
16965 msgid ""
16966 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16967 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16968 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16969 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16970 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16971 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16972 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16973 msgstr ""
16974 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16975 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16976 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16977 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16978 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16979 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16980 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16981
16982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16983 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
16984 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
16985
16986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
16987 msgid ""
16988 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16989 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16990 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16991 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16992 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16993 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16994 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16995 msgstr ""
16996 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16997 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16998 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16999 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17000 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17001 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17002 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17003
17004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17005 msgid "Criterion \\thecriterion."
17006 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17007
17008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17011 msgid "Criterion*"
17012 msgstr "Kriterium*"
17013
17014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17017 msgid "Criterion."
17018 msgstr "Kriterium."
17019
17020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17021 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17022 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17023
17024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17027 msgid "Algorithm."
17028 msgstr "Algorithmus."
17029
17030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17031 msgid "Axiom \\theaxiom."
17032 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17033
17034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17037 msgid "Axiom*"
17038 msgstr "Axiom*"
17039
17040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17043 msgid "Axiom."
17044 msgstr "Axiom."
17045
17046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17047 msgid "Condition \\thecondition."
17048 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17049
17050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17053 msgid "Condition*"
17054 msgstr "Bedingung*"
17055
17056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17059 msgid "Condition."
17060 msgstr "Bedingung."
17061
17062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17064 msgid "Note \\thenote."
17065 msgstr "Notiz \\thenote."
17066
17067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17070 msgid "Note*"
17071 msgstr "Notiz*"
17072
17073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17076 msgid "Note."
17077 msgstr "Notiz."
17078
17079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17080 msgid "Notation \\thenotation."
17081 msgstr "Notation \\thenotation."
17082
17083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17086 msgid "Notation*"
17087 msgstr "Notation*"
17088
17089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17092 msgid "Notation."
17093 msgstr "Notation."
17094
17095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17096 msgid "Summary \\thesummary."
17097 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17098
17099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17102 msgid "Summary*"
17103 msgstr "Zusammenfassung*"
17104
17105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17108 msgid "Summary."
17109 msgstr "Zusammenfassung."
17110
17111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17112 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17113 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17114
17115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17118 msgid "Acknowledgement*"
17119 msgstr "Danksagung*"
17120
17121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17122 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17123 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17124
17125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17128 msgid "Conclusion*"
17129 msgstr "Schlussfolgerung*"
17130
17131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17134 msgid "Conclusion."
17135 msgstr "Schlussfolgerung."
17136
17137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17152 msgid "Assumption"
17153 msgstr "Annahme"
17154
17155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17156 msgid "Assumption \\theassumption."
17157 msgstr "Annahme \\theassumption."
17158
17159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17162 msgid "Assumption*"
17163 msgstr "Annahme*"
17164
17165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17168 msgid "Assumption."
17169 msgstr "Annahme."
17170
17171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17174 msgid "Question*"
17175 msgstr "Frage*"
17176
17177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17180 msgid "Question."
17181 msgstr "Frage."
17182
17183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17184 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17185 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17186
17187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17188 msgid ""
17189 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17190 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17191 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17192 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17193 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17194 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17195 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17196 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17197 msgstr ""
17198 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17199 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17200 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17201 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17202 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17203 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17204 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17205
17206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17207 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17208 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17209
17210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17211 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17212 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17213
17214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17215 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17216 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17217
17218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17219 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17220 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17221
17222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17223 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17224 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17225
17226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17227 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17228 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17229
17230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17231 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17232 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17233
17234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17235 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17236 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17237
17238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17239 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17240 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17241
17242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17243 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17244 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17245
17246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17247 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17248 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17249
17250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17251 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17252 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17253
17254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17255 msgid ""
17256 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17257 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17258 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17259 "in both numbered and non-numbered forms."
17260 msgstr ""
17261 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17262 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17263 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17264 "nicht nummeriert."
17265
17266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17267 msgid "Criterion \\thetheorem."
17268 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17269
17270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17271 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17272 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17273
17274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17275 msgid "Axiom \\thetheorem."
17276 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17277
17278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17279 msgid "Condition \\thetheorem."
17280 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17281
17282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17283 msgid "Note \\thetheorem."
17284 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17285
17286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17287 msgid "Notation \\thetheorem."
17288 msgstr "Notation \\thetheorem."
17289
17290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17291 msgid "Summary \\thetheorem."
17292 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17293
17294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17295 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17296 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17297
17298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17299 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17300 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17301
17302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17303 msgid "Assumption \\thetheorem."
17304 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17305
17306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17307 msgid "Question \\thetheorem."
17308 msgstr "Frage \\thetheorem."
17309
17310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17311 msgid "Fact \\thetheorem."
17312 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17313
17314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17315 msgid "Problem \\thetheorem."
17316 msgstr "Problem \\thetheorem."
17317
17318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17319 msgid "Exercise \\thetheorem."
17320 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17321
17322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17323 msgid "Solution \\thetheorem."
17324 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17325
17326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17327 msgid "Remark \\thetheorem."
17328 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17329
17330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17331 msgid "Claim \\thetheorem."
17332 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17333
17334 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17335 msgid "AMS Theorems"
17336 msgstr "AMS-Theoreme"
17337
17338 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17339 msgid ""
17340 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17341 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17342 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17343 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17344 msgstr ""
17345 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17346 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17347 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17348 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17349 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17350
17351 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17352 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17353 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17354
17355 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17356 msgid ""
17357 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17358 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17359 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17360 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17361 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17362 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17363 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17364 msgstr ""
17365 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17366 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17367 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17368 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17369 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17370 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17371
17372 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17373 msgid "Case \\arabic{casei}."
17374 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17375
17376 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17377 msgid "Case \\roman{caseii}."
17378 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17379
17380 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17381 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17382 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17383
17384 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17385 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17386 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17387
17388 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17389 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17390 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17391
17392 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17393 msgid ""
17394 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17395 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17396 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17397 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17398 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17399 msgstr ""
17400 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17401 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17402 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17403 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17404 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17405
17406 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17407 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17408 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17409
17410 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17411 msgid ""
17412 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17413 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17414 "chapter environment."
17415 msgstr ""
17416 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17417 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17418 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17419
17420 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17421 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17422 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17423
17424 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17425 msgid ""
17426 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17427 "'Additional Theorem Text' argument."
17428 msgstr ""
17429 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17430 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17431
17432 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17433 msgid "Named Theorem"
17434 msgstr "Benanntes Theorem"
17435
17436 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17437 msgid "Named Theorem."
17438 msgstr "Benanntes Theorem."
17439
17440 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17441 msgid "Example*"
17442 msgstr "Beispiel*"
17443
17444 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17445 msgid "Problem*"
17446 msgstr "Problem*"
17447
17448 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17449 msgid "Exercise*"
17450 msgstr "Aufgabe*"
17451
17452 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17453 msgid "Solution*"
17454 msgstr "Lösung*"
17455
17456 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17457 msgid "Claim*"
17458 msgstr "Behauptung*"
17459
17460 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17461 msgid "Alternative proof string"
17462 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17463
17464 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17465 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17466 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17467
17468 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17469 msgid ""
17470 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17471 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17472 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17473 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17474 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17475 msgstr ""
17476 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17477 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17478 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17479 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17480 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17481
17482 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17483 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17484 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17485
17486 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17487 msgid ""
17488 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17489 "section start)."
17490 msgstr ""
17491 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17492 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17493
17494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17495 msgid "Conjecture."
17496 msgstr "Vermutung."
17497
17498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17499 msgid "Fact*"
17500 msgstr "Fakt*"
17501
17502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17503 msgid "Problem."
17504 msgstr "Problem."
17505
17506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17507 msgid "Exercise."
17508 msgstr "Aufgabe."
17509
17510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17511 msgid "Solution."
17512 msgstr "Lösung."
17513
17514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17515 msgid "Remark."
17516 msgstr "Bemerkung."
17517
17518 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17519 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17520 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
17521
17522 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17523 msgid ""
17524 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17525 "using the extended AMS machinery."
17526 msgstr ""
17527 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17528 "das erweiterte AMS."
17529
17530 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17531 msgid "Standard Theorems"
17532 msgstr "Standardtheoreme"
17533
17534 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17535 msgid ""
17536 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17537 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17538 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17539 msgstr ""
17540 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17541 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17542 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17543 "geändert werden."
17544
17545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17546 msgid "Name/Title"
17547 msgstr "Name/Titel"
17548
17549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17550 msgid "Alternative optional name or title"
17551 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17552
17553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17554 msgid "Prop \\theprop."
17555 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17556
17557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17558 msgid "Prob"
17559 msgstr "Problem"
17560
17561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17562 msgid "\\theprob."
17563 msgstr "\\theprob."
17564
17565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17566 msgid "Sol"
17567 msgstr "Lösung"
17568
17569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17570 msgid "# [number of Prob]"
17571 msgstr "# [Problemnummer]"
17572
17573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17574 msgid "Label of Problem"
17575 msgstr "Marke des Problems"
17576
17577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17578 msgid "Label of the corresponding problem"
17579 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17580
17581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17582 msgid "Property \\theproperty."
17583 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17584
17585 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17586 msgid "TODO Notes"
17587 msgstr "TODO-Notizen"
17588
17589 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17590 msgid ""
17591 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17592 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17593 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17594 "suppresses the output of TODO notes."
17595 msgstr ""
17596 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17597 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17598 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17599 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17600 "ausgegeben."
17601
17602 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17603 msgid "TODO"
17604 msgstr "TODO"
17605
17606 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17607 msgid "List of TODOs"
17608 msgstr "Liste der TODOs"
17609
17610 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17611 msgid "[List of TODOs]"
17612 msgstr "[Liste der TODOs]"
17613
17614 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17615 msgid "List of TODOs Heading|s"
17616 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17617
17618 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17619 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17620 msgstr ""
17621 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17622
17623 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17624 msgid "TODO Note (Margin)"
17625 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17626
17627 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17628 msgid "TODO (Margin)"
17629 msgstr "TODO (Rand)"
17630
17631 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17632 msgid "TODO Note Options|s"
17633 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17634
17635 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17636 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17637 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17638
17639 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17640 msgid "TODO Note (inline)"
17641 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17642
17643 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17644 msgid "TODO (Inline)"
17645 msgstr "TODO (eingebettet)"
17646
17647 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17648 msgid "Missing Figure"
17649 msgstr "Fehlende Abbildung"
17650
17651 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17652 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17653 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17654
17655 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17656 msgid "Todo[Inline]"
17657 msgstr "TODO [eingebettet]"
17658
17659 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17660 msgid "Todo[margin]"
17661 msgstr "TODO [Rand]"
17662
17663 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17664 msgid "MissingFigure"
17665 msgstr "Fehlende Abbildung"
17666
17667 #: lib/layouts/treport.layout:3
17668 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17669 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17670
17671 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17672 msgid "Tufte Book"
17673 msgstr "Tufte-Buch"
17674
17675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17676 msgid "Sidenote"
17677 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17678
17679 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17680 msgid "sidenote"
17681 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17682
17683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17684 msgid "bibl. entry"
17685 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
17686
17687 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17688 msgid "Marginnote"
17689 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17690
17691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17692 msgid "marginnote"
17693 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17694
17695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17696 msgid "NewThought"
17697 msgstr "Neuer Gedanke"
17698
17699 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17700 msgid "new thought"
17701 msgstr "Neuer Gedanke"
17702
17703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17704 msgid "AllCaps"
17705 msgstr "Versalien"
17706
17707 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17708 msgid "allcaps"
17709 msgstr "Versalien"
17710
17711 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17712 msgid "SmallCaps"
17713 msgstr "Kapitälchen"
17714
17715 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17716 msgid "smallcaps"
17717 msgstr "Kapitälchen"
17718
17719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17720 msgid "Full Width"
17721 msgstr "Volle Breite"
17722
17723 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17724 msgid "MarginTable"
17725 msgstr "Randtabelle"
17726
17727 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17728 msgid "MarginFigure"
17729 msgstr "Randabbildung"
17730
17731 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17732 msgid "Tufte Handout"
17733 msgstr "Tufte-Handout"
17734
17735 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17736 msgid "Handouts"
17737 msgstr "Handouts"
17738
17739 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17740 msgid "Variable-width Minipages"
17741 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17742
17743 #: lib/layouts/varwidth.module:14
17744 msgid ""
17745 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17746 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17747 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17748 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17749 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
17750 "side-by-side.lyx."
17751 msgstr ""
17752 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17753 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17754 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17755 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17756 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17757 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
17758 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
17759
17760 #: lib/layouts/varwidth.module:20
17761 msgid "Minipage (Var. Width)"
17762 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17763
17764 #: lib/layouts/varwidth.module:22
17765 msgid "Minipage (var.)"
17766 msgstr "Minipage (var.)"
17767
17768 #: lib/layouts/varwidth.module:34
17769 msgid "Vert. Adjustment"
17770 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17771
17772 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17773 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17774 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17775
17776 #: lib/layouts/varwidth.module:38
17777 msgid "Max. Width"
17778 msgstr "Max. Breite"
17779
17780 #: lib/layouts/varwidth.module:39
17781 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17782 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17783
17784 #: lib/languages:126
17785 msgid "Ignore"
17786 msgstr "Ignorieren"
17787
17788 #: lib/languages:145
17789 msgid "Afrikaans"
17790 msgstr "Afrikaans"
17791
17792 #: lib/languages:156
17793 msgid "Albanian"
17794 msgstr "Albanisch"
17795
17796 #: lib/languages:175
17797 msgid "English (USA)"
17798 msgstr "Englisch (USA)"
17799
17800 #: lib/languages:188
17801 msgid "Amharic"
17802 msgstr "Amharisch"
17803
17804 #: lib/languages:198
17805 msgid "Greek (ancient)"
17806 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17807
17808 #: lib/languages:217
17809 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17810 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17811
17812 #: lib/languages:229
17813 msgid "Arabic (Arabi)"
17814 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17815
17816 #: lib/languages:262 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17817 msgid "Armenian"
17818 msgstr "Armenisch"
17819
17820 #: lib/languages:272
17821 msgid "Asturian"
17822 msgstr "Asturisch"
17823
17824 #: lib/languages:282
17825 msgid "English (Australia)"
17826 msgstr "Englisch (Australien)"
17827
17828 #: lib/languages:297
17829 msgid "German (Austria, old spelling)"
17830 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17831
17832 #: lib/languages:312
17833 msgid "German (Austria)"
17834 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17835
17836 #: lib/languages:324
17837 msgid "Indonesian"
17838 msgstr "Indonesisch"
17839
17840 #: lib/languages:336
17841 msgid "Malay"
17842 msgstr "Malaiisch"
17843
17844 #: lib/languages:346
17845 msgid "Basque"
17846 msgstr "Baskisch"
17847
17848 #: lib/languages:364
17849 msgid "Belarusian"
17850 msgstr "Weißrussisch"
17851
17852 #: lib/languages:380
17853 msgid "Bosnian"
17854 msgstr "Bosnisch"
17855
17856 #: lib/languages:390
17857 msgid "Portuguese (Brazil)"
17858 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17859
17860 #: lib/languages:403
17861 msgid "Breton"
17862 msgstr "Bretonisch"
17863
17864 #: lib/languages:414
17865 msgid "English (UK)"
17866 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17867
17868 #: lib/languages:426
17869 msgid "Bulgarian"
17870 msgstr "Bulgarisch"
17871
17872 #: lib/languages:440
17873 msgid "English (Canada)"
17874 msgstr "Englisch (Kanada)"
17875
17876 #: lib/languages:455
17877 msgid "French (Canada)"
17878 msgstr "Französisch (Kanada)"
17879
17880 #: lib/languages:467
17881 msgid "Catalan"
17882 msgstr "Katalanisch"
17883
17884 #: lib/languages:481
17885 msgid "Chinese (simplified)"
17886 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17887
17888 #: lib/languages:492
17889 msgid "Chinese (traditional)"
17890 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17891
17892 #: lib/languages:508
17893 msgid "Coptic"
17894 msgstr "Koptisch"
17895
17896 #: lib/languages:515
17897 msgid "Croatian"
17898 msgstr "Kroatisch"
17899
17900 #: lib/languages:526
17901 msgid "Czech"
17902 msgstr "Tschechisch"
17903
17904 #: lib/languages:538
17905 msgid "Danish"
17906 msgstr "Dänisch"
17907
17908 #: lib/languages:551
17909 msgid "Divehi (Maldivian)"
17910 msgstr "Dhivehi"
17911
17912 #: lib/languages:559
17913 msgid "Dutch"
17914 msgstr "Holländisch"
17915
17916 #: lib/languages:572 lib/examples/Articles:0
17917 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:70
17918 msgid "English"
17919 msgstr "Englisch"
17920
17921 #: lib/languages:587
17922 msgid "Esperanto"
17923 msgstr "Esperanto"
17924
17925 #: lib/languages:598
17926 msgid "Estonian"
17927 msgstr "Estnisch"
17928
17929 #: lib/languages:614
17930 msgid "Farsi"
17931 msgstr "Persisch"
17932
17933 #: lib/languages:630
17934 msgid "Finnish"
17935 msgstr "Finnisch"
17936
17937 #: lib/languages:643
17938 msgid "French"
17939 msgstr "Französisch"
17940
17941 #: lib/languages:661
17942 msgid "Friulian"
17943 msgstr "Furlanisch"
17944
17945 #: lib/languages:673
17946 msgid "Galician"
17947 msgstr "Galizisch"
17948
17949 #: lib/languages:689 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17950 msgid "Georgian"
17951 msgstr "Georgisch"
17952
17953 #: lib/languages:699
17954 msgid "German (old spelling)"
17955 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17956
17957 #: lib/languages:712 lib/examples/Articles:0
17958 msgid "German"
17959 msgstr "Deutsch"
17960
17961 #: lib/languages:729
17962 msgid "German (Switzerland)"
17963 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17964
17965 #: lib/languages:744
17966 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17967 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17968
17969 #: lib/languages:756 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
17970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17971 msgid "Greek"
17972 msgstr "Griechisch"
17973
17974 #: lib/languages:771
17975 msgid "Greek (polytonic)"
17976 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17977
17978 #: lib/languages:785 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17979 msgid "Hebrew"
17980 msgstr "Hebräisch"
17981
17982 #: lib/languages:810
17983 msgid "Hindi"
17984 msgstr "Hindi"
17985
17986 #: lib/languages:831
17987 msgid "Icelandic"
17988 msgstr "Isländisch"
17989
17990 #: lib/languages:844
17991 msgid "Interlingua"
17992 msgstr "Interlingua"
17993
17994 #: lib/languages:856
17995 msgid "Irish"
17996 msgstr "Irisch"
17997
17998 #: lib/languages:867
17999 msgid "Italian"
18000 msgstr "Italienisch"
18001
18002 #: lib/languages:881
18003 msgid "Japanese"
18004 msgstr "Japanisch"
18005
18006 #: lib/languages:894
18007 msgid "Japanese (CJK)"
18008 msgstr "Japanisch (CJK)"
18009
18010 #: lib/languages:904 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18011 msgid "Kannada"
18012 msgstr "Kannada"
18013
18014 #: lib/languages:914
18015 msgid "Kazakh"
18016 msgstr "Kasachisch"
18017
18018 #: lib/languages:923
18019 msgid "Khmer"
18020 msgstr "Khmer"
18021
18022 #: lib/languages:932
18023 msgid "Korean"
18024 msgstr "Koreanisch"
18025
18026 #: lib/languages:943
18027 msgid "Kurmanji"
18028 msgstr "Kurmandschi"
18029
18030 #: lib/languages:953 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18031 msgid "Lao"
18032 msgstr "Laotisch"
18033
18034 #: lib/languages:976
18035 msgid "Latvian"
18036 msgstr "Lettisch"
18037
18038 #: lib/languages:990
18039 msgid "Lithuanian"
18040 msgstr "Litauisch"
18041
18042 #: lib/languages:1009
18043 msgid "Lower Sorbian"
18044 msgstr "Niedersorbisch"
18045
18046 #: lib/languages:1020
18047 msgid "Hungarian"
18048 msgstr "Ungarisch"
18049
18050 #: lib/languages:1033
18051 msgid "Macedonian"
18052 msgstr "Mazedonisch"
18053
18054 #: lib/languages:1045 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18055 msgid "Malayalam"
18056 msgstr "Malayalam"
18057
18058 #: lib/languages:1055
18059 msgid "Marathi"
18060 msgstr "Marathi"
18061
18062 #: lib/languages:1066
18063 msgid "Mongolian"
18064 msgstr "Mongolisch"
18065
18066 #: lib/languages:1076
18067 msgid "English (New Zealand)"
18068 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18069
18070 #: lib/languages:1088
18071 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18072 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18073
18074 #: lib/languages:1105
18075 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18076 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18077
18078 #: lib/languages:1118
18079 msgid "Occitan"
18080 msgstr "Okzitanisch"
18081
18082 #: lib/languages:1141
18083 msgid "Piedmontese"
18084 msgstr "Piemontesisch"
18085
18086 #: lib/languages:1153
18087 msgid "Polish"
18088 msgstr "Polnisch"
18089
18090 #: lib/languages:1165
18091 msgid "Portuguese"
18092 msgstr "Portugiesisch"
18093
18094 #: lib/languages:1177
18095 msgid "Romanian"
18096 msgstr "Rumänisch"
18097
18098 #: lib/languages:1189
18099 msgid "Romansh"
18100 msgstr "Rätoromanisch"
18101
18102 #: lib/languages:1201
18103 msgid "Russian"
18104 msgstr "Russisch"
18105
18106 #: lib/languages:1215
18107 msgid "North Sami"
18108 msgstr "Nordsamisch"
18109
18110 #: lib/languages:1226
18111 msgid "Sanskrit"
18112 msgstr "Sanskrit"
18113
18114 #: lib/languages:1236
18115 msgid "Scottish"
18116 msgstr "Schottisch"
18117
18118 #: lib/languages:1252
18119 msgid "Serbian"
18120 msgstr "Serbisch"
18121
18122 #: lib/languages:1269
18123 msgid "Serbian (Latin)"
18124 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18125
18126 #: lib/languages:1281
18127 msgid "Slovak"
18128 msgstr "Slowakisch"
18129
18130 #: lib/languages:1293
18131 msgid "Slovene"
18132 msgstr "Slowenisch"
18133
18134 #: lib/languages:1304
18135 msgid "Spanish"
18136 msgstr "Spanisch"
18137
18138 #: lib/languages:1320
18139 msgid "Spanish (Mexico)"
18140 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18141
18142 #: lib/languages:1334
18143 msgid "Swedish"
18144 msgstr "Schwedisch"
18145
18146 #: lib/languages:1347
18147 msgid "Syriac"
18148 msgstr "Syriakisch"
18149
18150 #: lib/languages:1357 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18151 msgid "Tamil"
18152 msgstr "Tamilisch"
18153
18154 #: lib/languages:1366 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18155 msgid "Telugu"
18156 msgstr "Telugu"
18157
18158 #: lib/languages:1376 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18159 msgid "Thai"
18160 msgstr "Thailändisch"
18161
18162 #: lib/languages:1408 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18163 msgid "Tibetan"
18164 msgstr "Tibetisch"
18165
18166 #: lib/languages:1415
18167 msgid "Turkish"
18168 msgstr "Türkisch"
18169
18170 #: lib/languages:1432
18171 msgid "Turkmen"
18172 msgstr "Turkmenisch"
18173
18174 #: lib/languages:1443
18175 msgid "Ukrainian"
18176 msgstr "Ukrainisch"
18177
18178 #: lib/languages:1456
18179 msgid "Upper Sorbian"
18180 msgstr "Obersorbisch"
18181
18182 #: lib/languages:1468
18183 msgid "Urdu"
18184 msgstr "Urdu"
18185
18186 #: lib/languages:1477
18187 msgid "Vietnamese"
18188 msgstr "Vietnamesisch"
18189
18190 #: lib/languages:1488
18191 msgid "Welsh"
18192 msgstr "Walisisch"
18193
18194 #: lib/latexfonts:84
18195 msgid "AE (Almost European)"
18196 msgstr "AE (Almost European)"
18197
18198 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
18199 msgid "Bera Serif"
18200 msgstr "Bera Serif"
18201
18202 #: lib/latexfonts:106
18203 msgid "Bookman"
18204 msgstr "Bookman"
18205
18206 #: lib/latexfonts:112
18207 msgid "Concrete Roman"
18208 msgstr "Concrete Roman"
18209
18210 #: lib/latexfonts:118
18211 msgid "Zapf Chancery"
18212 msgstr "Zapf Chancery"
18213
18214 #: lib/latexfonts:124
18215 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18216 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18217
18218 #: lib/latexfonts:130
18219 msgid "Crimson (Cochineal)"
18220 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18221
18222 #: lib/latexfonts:138
18223 msgid "Crimson"
18224 msgstr "Crimson"
18225
18226 #: lib/latexfonts:144
18227 msgid "Computer Modern Roman"
18228 msgstr "Computer Modern Roman"
18229
18230 #: lib/latexfonts:152
18231 msgid "DejaVu Serif"
18232 msgstr "DejaVu Serif"
18233
18234 #: lib/latexfonts:158
18235 msgid "DejaVu Serif Condensed"
18236 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18237
18238 #: lib/latexfonts:169
18239 msgid "IBM Plex Serif"
18240 msgstr "IBM Plex Serif"
18241
18242 #: lib/latexfonts:175
18243 msgid "IBM Plex Serif Thin"
18244 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18245
18246 #: lib/latexfonts:182
18247 msgid "IBM Plex Serif Extra Light"
18248 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18249
18250 #: lib/latexfonts:189
18251 msgid "IBM Plex Serif Light"
18252 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18253
18254 #: lib/latexfonts:196
18255 msgid "IBM Plex Serif Semibold"
18256 msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
18257
18258 #: lib/latexfonts:203
18259 msgid "Adobe Source Serif Pro"
18260 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
18261
18262 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:218
18263 msgid "URW Garamond"
18264 msgstr "URW Garamond"
18265
18266 #: lib/latexfonts:225 lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:241 lib/latexfonts:249
18267 #: lib/latexfonts:257
18268 msgid "Libertine"
18269 msgstr "Libertine"
18270
18271 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:271
18272 msgid "Latin Modern Roman"
18273 msgstr "Latin Modern Roman"
18274
18275 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:291
18276 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18277 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18278
18279 #: lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:311
18280 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18281 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18282
18283 #: lib/latexfonts:318 lib/latexfonts:331
18284 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18285 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18286
18287 #: lib/latexfonts:338 lib/latexfonts:348
18288 msgid "Minion Pro"
18289 msgstr "Minion Pro"
18290
18291 #: lib/latexfonts:357
18292 msgid "New Century Schoolbook"
18293 msgstr "New Century Schoolbook"
18294
18295 #: lib/latexfonts:363
18296 msgid "Noto Serif Regular"
18297 msgstr "Noto Serif (Regular)"
18298
18299 #: lib/latexfonts:372
18300 msgid "Noto Serif Medium"
18301 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18302
18303 #: lib/latexfonts:381
18304 msgid "Noto Serif Thin"
18305 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18306
18307 #: lib/latexfonts:390
18308 msgid "Noto Serif Light"
18309 msgstr "Noto Serif (Light)"
18310
18311 #: lib/latexfonts:399
18312 msgid "Noto Serif Extralight"
18313 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18314
18315 #: lib/latexfonts:408 lib/latexfonts:416
18316 msgid "Noto Serif"
18317 msgstr "Noto Serif"
18318
18319 #: lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:434 lib/latexfonts:441 lib/latexfonts:447
18320 #: lib/latexfonts:454
18321 msgid "Palatino"
18322 msgstr "Palatino"
18323
18324 #: lib/latexfonts:460 lib/latexfonts:468
18325 msgid "ParaType Serif"
18326 msgstr "ParaType Serif"
18327
18328 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:483 lib/latexfonts:490 lib/latexfonts:496
18329 msgid "Times Roman"
18330 msgstr "Times Roman"
18331
18332 #: lib/latexfonts:502
18333 msgid "TeX Gyre Bonum"
18334 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18335
18336 #: lib/latexfonts:508
18337 msgid "TeX Gyre Chorus"
18338 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18339
18340 #: lib/latexfonts:514
18341 msgid "TeX Gyre Pagella"
18342 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18343
18344 #: lib/latexfonts:520
18345 msgid "TeX Gyre Schola"
18346 msgstr "TeX Gyre Schola"
18347
18348 #: lib/latexfonts:526
18349 msgid "TeX Gyre Termes"
18350 msgstr "TeX Gyre Termes"
18351
18352 #: lib/latexfonts:534 lib/latexfonts:545 lib/latexfonts:551 lib/latexfonts:558
18353 msgid "Utopia (Fourier)"
18354 msgstr "Utopia (Fourier)"
18355
18356 #: lib/latexfonts:564
18357 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18358 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18359
18360 #: lib/latexfonts:575
18361 msgid "Avant Garde"
18362 msgstr "Avant Garde"
18363
18364 #: lib/latexfonts:581
18365 msgid "Bera Sans"
18366 msgstr "Bera Sans"
18367
18368 #: lib/latexfonts:589 lib/latexfonts:598 lib/latexfonts:607
18369 msgid "Biolinum"
18370 msgstr "Biolinum"
18371
18372 #: lib/latexfonts:615
18373 msgid "CM Bright"
18374 msgstr "CM Bright"
18375
18376 #: lib/latexfonts:622
18377 msgid "Computer Modern Sans"
18378 msgstr "Computer Modern Sans"
18379
18380 #: lib/latexfonts:629
18381 msgid "DejaVu Sans"
18382 msgstr "DejaVu Sans"
18383
18384 #: lib/latexfonts:636
18385 msgid "DejaVu Sans Condensed"
18386 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18387
18388 #: lib/latexfonts:643
18389 msgid "IBM Plex Sans"
18390 msgstr "IBM Plex Sans"
18391
18392 #: lib/latexfonts:650
18393 msgid "IBM Plex Sans Condensed"
18394 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18395
18396 #: lib/latexfonts:658
18397 msgid "IBM Plex Sans Thin"
18398 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18399
18400 #: lib/latexfonts:666
18401 msgid "IBM Plex Sans Extra Light"
18402 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18403
18404 #: lib/latexfonts:674
18405 msgid "IBM Plex Sans Light"
18406 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18407
18408 #: lib/latexfonts:682
18409 msgid "IBM Plex Sans Semibold"
18410 msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
18411
18412 #: lib/latexfonts:690
18413 msgid "Adobe Source Sans Pro"
18414 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
18415
18416 #: lib/latexfonts:698
18417 msgid "Helvetica"
18418 msgstr "Helvetica"
18419
18420 #: lib/latexfonts:706
18421 msgid "Iwona"
18422 msgstr "Iwona"
18423
18424 #: lib/latexfonts:713
18425 msgid "Iwona (Light)"
18426 msgstr "Iwona (Light)"
18427
18428 #: lib/latexfonts:720
18429 msgid "Iwona (Condensed)"
18430 msgstr "Iwona (Condensed)"
18431
18432 #: lib/latexfonts:727
18433 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18434 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18435
18436 #: lib/latexfonts:734
18437 msgid "Kurier"
18438 msgstr "Kurier"
18439
18440 #: lib/latexfonts:741
18441 msgid "Kurier (Light)"
18442 msgstr "Kurier (Light)"
18443
18444 #: lib/latexfonts:748
18445 msgid "Kurier (Condensed)"
18446 msgstr "Kurier (Condensed)"
18447
18448 #: lib/latexfonts:755
18449 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18450 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18451
18452 #: lib/latexfonts:762
18453 msgid "Latin Modern Sans"
18454 msgstr "Latin Modern Sans"
18455
18456 #: lib/latexfonts:769
18457 msgid "Noto Sans Regular"
18458 msgstr "Noto Sans (Regular)"
18459
18460 #: lib/latexfonts:779
18461 msgid "Noto Sans Medium"
18462 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18463
18464 #: lib/latexfonts:789
18465 msgid "Noto Sans Thin"
18466 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18467
18468 #: lib/latexfonts:799
18469 msgid "Noto Sans Light"
18470 msgstr "Noto Sans (Light)"
18471
18472 #: lib/latexfonts:809
18473 msgid "Noto Sans Extralight"
18474 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
18475
18476 #: lib/latexfonts:819
18477 msgid "Noto Sans"
18478 msgstr "Noto Sans"
18479
18480 #: lib/latexfonts:826
18481 msgid "ParaType Sans"
18482 msgstr "ParaType Sans"
18483
18484 #: lib/latexfonts:834
18485 msgid "TeX Gyre Adventor"
18486 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18487
18488 #: lib/latexfonts:840
18489 msgid "TeX Gyre Heros"
18490 msgstr "TeX Gyre Heros"
18491
18492 #: lib/latexfonts:846
18493 msgid "URW Classico (Optima)"
18494 msgstr "URW Classico (Optima)"
18495
18496 #: lib/latexfonts:857
18497 msgid "Bera Mono"
18498 msgstr "Bera Mono"
18499
18500 #: lib/latexfonts:865
18501 msgid "CM Typewriter Light"
18502 msgstr "CM Typewriter Light"
18503
18504 #: lib/latexfonts:872
18505 msgid "Computer Modern Typewriter"
18506 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18507
18508 #: lib/latexfonts:879
18509 msgid "Courier"
18510 msgstr "Courier"
18511
18512 #: lib/latexfonts:886
18513 msgid "DejaVu Sans Mono"
18514 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18515
18516 #: lib/latexfonts:893
18517 msgid "IBM Plex Mono"
18518 msgstr "IBM Plex Mono"
18519
18520 #: lib/latexfonts:900
18521 msgid "IBM Plex Mono Thin"
18522 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18523
18524 #: lib/latexfonts:908
18525 msgid "IBM Plex Mono Extra Light"
18526 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18527
18528 #: lib/latexfonts:916
18529 msgid "IBM Plex Mono Light"
18530 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18531
18532 #: lib/latexfonts:924
18533 msgid "IBM Plex Mono Semibold"
18534 msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
18535
18536 #: lib/latexfonts:932
18537 msgid "Adobe Source Code Pro"
18538 msgstr "Adobe Source Code Pro"
18539
18540 #: lib/latexfonts:939 lib/latexfonts:947
18541 msgid "Libertine Mono"
18542 msgstr "Libertine Mono"
18543
18544 #: lib/latexfonts:954
18545 msgid "Latin Modern Typewriter"
18546 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18547
18548 #: lib/latexfonts:961
18549 msgid "LuxiMono"
18550 msgstr "LuxiMono"
18551
18552 #: lib/latexfonts:968
18553 msgid "Noto Mono Regular"
18554 msgstr "Noto Mono (Regular)"
18555
18556 #: lib/latexfonts:976
18557 msgid "Noto Mono"
18558 msgstr "Noto Mono"
18559
18560 #: lib/latexfonts:983
18561 msgid "ParaType Mono"
18562 msgstr "ParaType Mono"
18563
18564 #: lib/latexfonts:991
18565 msgid "TeX Gyre Cursor"
18566 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18567
18568 #: lib/latexfonts:997
18569 msgid "TX Typewriter"
18570 msgstr "TX Typewriter"
18571
18572 #: lib/latexfonts:1009
18573 msgid "Crimson (New TX)"
18574 msgstr "Crimson (New TX)"
18575
18576 #: lib/latexfonts:1017
18577 msgid "Euler VM"
18578 msgstr "Euler VM"
18579
18580 #: lib/latexfonts:1023
18581 msgid "URW Garamond (New TX)"
18582 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18583
18584 #: lib/latexfonts:1031
18585 msgid "Iwona (Math)"
18586 msgstr "Iwona (Mathe)"
18587
18588 #: lib/latexfonts:1044
18589 msgid "Kurier (Math)"
18590 msgstr "Kurier (Mathe)"
18591
18592 #: lib/latexfonts:1057
18593 msgid "Libertine (New TX)"
18594 msgstr "Libertine (New TX)"
18595
18596 #: lib/latexfonts:1065
18597 msgid "Minion Pro (New TX)"
18598 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18599
18600 #: lib/latexfonts:1074
18601 msgid "Times Roman (New TX)"
18602 msgstr "Times Roman (New TX)"
18603
18604 #: lib/encodings:50
18605 msgid "Unicode (utf8)"
18606 msgstr "Unicode (utf8)"
18607
18608 #: lib/encodings:55
18609 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18610 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
18611
18612 #: lib/encodings:59
18613 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18614 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
18615
18616 #: lib/encodings:62
18617 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18618 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
18619
18620 #: lib/encodings:65
18621 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18622 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
18623
18624 #: lib/encodings:68
18625 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18626 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
18627
18628 #: lib/encodings:71
18629 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18630 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
18631
18632 #: lib/encodings:75
18633 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18634 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
18635
18636 #: lib/encodings:79
18637 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18638 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
18639
18640 #: lib/encodings:83
18641 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18642 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
18643
18644 #: lib/encodings:86
18645 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18646 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
18647
18648 #: lib/encodings:89
18649 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18650 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
18651
18652 #: lib/encodings:92
18653 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18654 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
18655
18656 #: lib/encodings:95
18657 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18658 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
18659
18660 #: lib/encodings:98
18661 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18662 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
18663
18664 #: lib/encodings:101
18665 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18666 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
18667
18668 #: lib/encodings:104
18669 msgid "DOS (CP 437)"
18670 msgstr "DOS (CP 437)"
18671
18672 #: lib/encodings:108
18673 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18674 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18675
18676 #: lib/encodings:111
18677 msgid "Western European (CP 850)"
18678 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
18679
18680 #: lib/encodings:114
18681 msgid "Central European (CP 852)"
18682 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
18683
18684 #: lib/encodings:118
18685 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18686 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
18687
18688 #: lib/encodings:123
18689 msgid "Western European (CP 858)"
18690 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
18691
18692 #: lib/encodings:126
18693 msgid "Hebrew (CP 862)"
18694 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
18695
18696 #: lib/encodings:129
18697 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18698 msgstr "Nordisch (CP 865)"
18699
18700 #: lib/encodings:133
18701 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18702 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
18703
18704 #: lib/encodings:136
18705 msgid "Central European (CP 1250)"
18706 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
18707
18708 #: lib/encodings:140
18709 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18710 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
18711
18712 #: lib/encodings:144
18713 msgid "Western European (CP 1252)"
18714 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
18715
18716 #: lib/encodings:147
18717 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18718 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
18719
18720 #: lib/encodings:151
18721 msgid "Arabic (CP 1256)"
18722 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
18723
18724 #: lib/encodings:154
18725 msgid "Baltic (CP 1257)"
18726 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
18727
18728 #: lib/encodings:158
18729 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18730 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
18731
18732 #: lib/encodings:162
18733 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18734 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
18735
18736 #: lib/encodings:166
18737 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18738 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
18739
18740 #: lib/encodings:170
18741 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18742 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
18743
18744 #: lib/encodings:182
18745 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18746 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
18747
18748 #: lib/encodings:192
18749 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18750 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
18751
18752 #: lib/encodings:199
18753 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18754 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
18755
18756 #: lib/encodings:203
18757 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18758 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
18759
18760 #: lib/encodings:207
18761 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18762 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
18763
18764 #: lib/encodings:211
18765 msgid "Korean (EUC-KR)"
18766 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
18767
18768 #: lib/encodings:215
18769 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18770 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18771
18772 #: lib/encodings:219
18773 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18774 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
18775
18776 #: lib/encodings:223
18777 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18778 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
18779
18780 #: lib/encodings:230
18781 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18782 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
18783
18784 #: lib/encodings:232
18785 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18786 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
18787
18788 #: lib/encodings:234
18789 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18790 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
18791
18792 #: lib/encodings:236
18793 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18794 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
18795
18796 #: lib/encodings:242
18797 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18798 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18799
18800 #: lib/encodings:246 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
18801 msgid "ASCII"
18802 msgstr "ASCII"
18803
18804 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
18805 msgid "Array Environment|y"
18806 msgstr "Array-Umgebung|y"
18807
18808 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
18809 msgid "Cases Environment|C"
18810 msgstr "Cases-Umgebung|C"
18811
18812 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
18813 msgid "Aligned Environment|l"
18814 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
18815
18816 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
18817 msgid "AlignedAt Environment|v"
18818 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
18819
18820 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
18821 msgid "Gathered Environment|h"
18822 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
18823
18824 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
18825 msgid "Split Environment|S"
18826 msgstr "Split-Umgebung|p"
18827
18828 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
18829 msgid "Delimiters...|r"
18830 msgstr "Trennzeichen...|z"
18831
18832 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
18833 msgid "Matrix...|x"
18834 msgstr "Matrix...|x"
18835
18836 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
18837 msgid "Macro|o"
18838 msgstr "Makro|o"
18839
18840 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
18841 msgid "AMS align Environment|a"
18842 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
18843
18844 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
18845 msgid "AMS alignat Environment|t"
18846 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
18847
18848 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
18849 msgid "AMS flalign Environment|f"
18850 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
18851
18852 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
18853 msgid "AMS gather Environment|g"
18854 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
18855
18856 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
18857 msgid "AMS multline Environment|m"
18858 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
18859
18860 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
18861 msgid "Inline Formula|I"
18862 msgstr "Eingebettete Formel|r"
18863
18864 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
18865 msgid "Displayed Formula|D"
18866 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
18867
18868 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
18869 msgid "Eqnarray Environment|E"
18870 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
18871
18872 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18873 msgid "AMS Environment|A"
18874 msgstr "AMS-Umgebung|A"
18875
18876 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
18877 msgid "Number Whole Formula|N"
18878 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
18879
18880 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
18881 msgid "Number This Line|u"
18882 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
18883
18884 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18885 msgid "Equation Label|L"
18886 msgstr "Formelmarke|m"
18887
18888 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18889 msgid "Copy as Reference|R"
18890 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18891
18892 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
18893 msgid "Split Cell|C"
18894 msgstr "Zelle aufteilen|l"
18895
18896 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18897 msgid "Insert|s"
18898 msgstr "Einfügen|E"
18899
18900 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18901 msgid "Rows & Columns| "
18902 msgstr "Zeilen & Spalten| "
18903
18904 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18905 msgid "Add Line Above|o"
18906 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18907
18908 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
18909 msgid "Add Line Below|B"
18910 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18911
18912 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
18913 msgid "Delete Line Above|v"
18914 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18915
18916 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18917 msgid "Delete Line Below|w"
18918 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18919
18920 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
18921 msgid "Add Line to Left"
18922 msgstr "Linie links hinzufügen"
18923
18924 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
18925 msgid "Add Line to Right"
18926 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18927
18928 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
18929 msgid "Delete Line to Left"
18930 msgstr "Linie links löschen"
18931
18932 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
18933 msgid "Delete Line to Right"
18934 msgstr "Linie rechts löschen"
18935
18936 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18937 msgid "Show Math Toolbar"
18938 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18939
18940 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
18941 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18942 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18943
18944 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18945 msgid "Show Table Toolbar"
18946 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18947
18948 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18949 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18950 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18951
18952 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
18953 msgid "Next Cross-Reference|N"
18954 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18955
18956 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18957 msgid "Go to Label|G"
18958 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18959
18960 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18961 msgid "<Reference>|R"
18962 msgstr "<Querverweis>|r"
18963
18964 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18965 msgid "(<Reference>)|e"
18966 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18967
18968 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18969 msgid "<Page>|P"
18970 msgstr "<Seite>|S"
18971
18972 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18973 msgid "On Page <Page>|O"
18974 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18975
18976 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18977 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18978 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18979
18980 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18981 msgid "Formatted Reference|t"
18982 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18983
18984 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18985 msgid "Textual Reference|x"
18986 msgstr "Textverweis|T"
18987
18988 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18989 msgid "Label Only|L"
18990 msgstr "Nur Marke|M"
18991
18992 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18993 msgid "Plural|a"
18994 msgstr "Plural|a"
18995
18996 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18997 msgid "Capitalize|C"
18998 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18999
19000 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19001 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19002 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19003 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19004 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19005 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19006 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19007 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19008 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19009 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19010 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19011 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19012 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:574
19013 msgid "Settings...|S"
19014 msgstr "Einstellungen...|E"
19015
19016 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19017 msgid "Go Back|G"
19018 msgstr "Gehe zurück|G"
19019
19020 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19021 msgid "Copy as Reference|C"
19022 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19023
19024 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19025 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19026 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19027
19028 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19029 msgid "Open Inset|O"
19030 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19031
19032 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19033 msgid "Close Inset|C"
19034 msgstr "Einfügung schließen|s"
19035
19036 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19037 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19038 msgid "Dissolve Inset|D"
19039 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19040
19041 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19042 msgid "Show Label|L"
19043 msgstr "Name anzeigen|N"
19044
19045 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19046 msgid "Frameless|l"
19047 msgstr "Rahmenlos|l"
19048
19049 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19050 msgid "Simple Frame|F"
19051 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19052
19053 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19054 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19055 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19056
19057 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19058 msgid "Oval, Thin|a"
19059 msgstr "Oval, dünn|O"
19060
19061 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19062 msgid "Oval, Thick|v"
19063 msgstr "Oval, dick|v"
19064
19065 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19066 msgid "Drop Shadow|w"
19067 msgstr "Schlagschatten|c"
19068
19069 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19070 msgid "Shaded Background|B"
19071 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19072
19073 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19074 msgid "Double Frame|u"
19075 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19076
19077 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19078 msgid "LyX Note|N"
19079 msgstr "LyX-Notiz|z"
19080
19081 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19082 msgid "Comment|m"
19083 msgstr "Kommentar|K"
19084
19085 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19086 msgid "Greyed Out|G"
19087 msgstr "Grauschrift|G"
19088
19089 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19090 msgid "Open All Notes|A"
19091 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19092
19093 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19094 msgid "Close All Notes|l"
19095 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19096
19097 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19098 msgid "Phantom|P"
19099 msgstr "Phantom|P"
19100
19101 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19102 msgid "Horizontal Phantom|H"
19103 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19104
19105 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19106 msgid "Vertical Phantom|V"
19107 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19108
19109 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19110 msgid "Interword Space|w"
19111 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19112
19113 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19114 msgid "Protected Space|o"
19115 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19116
19117 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19118 msgid "Visible Space|a"
19119 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
19120
19121 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19122 msgid "Thin Space|T"
19123 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19124
19125 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19126 msgid "Negative Thin Space|N"
19127 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
19128
19129 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19130 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19131 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19132
19133 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19134 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19135 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
19136
19137 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19138 msgid "Quad Space|Q"
19139 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19140
19141 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19142 msgid "Double Quad Space|u"
19143 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19144
19145 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19146 msgid "Horizontal Fill|F"
19147 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19148
19149 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19150 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19151 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
19152
19153 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19154 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19155 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19156
19157 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19158 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19159 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19160
19161 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19162 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19163 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19164
19165 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19166 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19167 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19168
19169 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19170 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19171 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19172
19173 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19174 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19175 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19176
19177 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19178 msgid "Custom Length|C"
19179 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19180
19181 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19182 msgid "Medium Space|M"
19183 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19184
19185 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19186 msgid "Thick Space|h"
19187 msgstr "Großer Abstand|G"
19188
19189 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19190 msgid "Negative Medium Space|u"
19191 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19192
19193 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19194 msgid "Negative Thick Space|i"
19195 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
19196
19197 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19198 msgid "DefSkip|D"
19199 msgstr "Standard|S"
19200
19201 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19202 msgid "SmallSkip|S"
19203 msgstr "Klein|K"
19204
19205 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19206 msgid "MedSkip|M"
19207 msgstr "Mittel|M"
19208
19209 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19210 msgid "BigSkip|B"
19211 msgstr "Groß|G"
19212
19213 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19214 msgid "VFill|F"
19215 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19216
19217 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19218 msgid "Custom|C"
19219 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19220
19221 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19222 msgid "Settings...|e"
19223 msgstr "Einstellungen...|n"
19224
19225 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19226 msgid "Include|c"
19227 msgstr "Include|c"
19228
19229 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19230 msgid "Input|p"
19231 msgstr "Input|p"
19232
19233 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19234 msgid "Verbatim|V"
19235 msgstr "Unformatiert|U"
19236
19237 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19238 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19239 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19240
19241 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19242 msgid "Listing|L"
19243 msgstr "Programmlisting|l"
19244
19245 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19246 msgid "Edit Included File...|E"
19247 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19248
19249 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19250 msgid "New Page|N"
19251 msgstr "Neue Seite|i"
19252
19253 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19254 msgid "Page Break|a"
19255 msgstr "Seitenumbruch|u"
19256
19257 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19258 msgid "Clear Page|C"
19259 msgstr "Seite leeren|S"
19260
19261 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19262 msgid "Clear Double Page|D"
19263 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19264
19265 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19266 msgid "Ragged Line Break|R"
19267 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19268
19269 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19270 msgid "Justified Line Break|J"
19271 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19272
19273 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19274 msgid "Plain Separator|P"
19275 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19276
19277 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19278 msgid "Paragraph Break|B"
19279 msgstr "Absatzumbruch|b"
19280
19281 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19282 msgid "Edit Externally..."
19283 msgstr "Extern bearbeiten..."
19284
19285 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19286 msgid "End Editing Externally..."
19287 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19288
19289 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19290 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19291 msgid "Cut"
19292 msgstr "Ausschneiden"
19293
19294 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19295 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19296 msgid "Copy"
19297 msgstr "Kopieren"
19298
19299 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19300 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
19301 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19302 msgid "Paste"
19303 msgstr "Einfügen"
19304
19305 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19306 msgid "Paste Recent|e"
19307 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19308
19309 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19310 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19311 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19312
19313 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:596
19314 msgid "Forward Search|F"
19315 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19316
19317 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19318 msgid "Move Paragraph Up|o"
19319 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19320
19321 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19322 msgid "Move Paragraph Down|v"
19323 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19324
19325 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19326 msgid "Promote Section|r"
19327 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19328
19329 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19330 msgid "Demote Section|m"
19331 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19332
19333 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19334 msgid "Move Section Down|D"
19335 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19336
19337 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19338 msgid "Move Section Up|U"
19339 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19340
19341 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:387
19342 msgid "Insert Regular Expression"
19343 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19344
19345 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19346 msgid "Accept Change|c"
19347 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19348
19349 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19350 msgid "Reject Change|j"
19351 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19352
19353 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19354 msgid "Text Properties|x"
19355 msgstr "Texteigenschaften|x"
19356
19357 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19358 msgid "Custom Text Styles|S"
19359 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19360
19361 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19362 msgid "Paragraph Settings...|P"
19363 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19364
19365 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19366 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19367 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19368
19369 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19370 msgid "Fullscreen Mode"
19371 msgstr "Vollbildmodus"
19372
19373 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19374 msgid "Close Current View"
19375 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19376
19377 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19378 msgid "Anything|A"
19379 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19380
19381 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19382 msgid "Anything Non-Empty|o"
19383 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19384
19385 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19386 msgid "Any Word|W"
19387 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19388
19389 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19390 msgid "Any Number|N"
19391 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19392
19393 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19394 msgid "User Defined|U"
19395 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19396
19397 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19398 msgid "Append Argument"
19399 msgstr "Argument hinzufügen"
19400
19401 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19402 msgid "Remove Last Argument"
19403 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19404
19405 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19406 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19407 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19408
19409 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19410 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19411 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19412
19413 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19414 msgid "Insert Optional Argument"
19415 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19416
19417 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19418 msgid "Remove Optional Argument"
19419 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19420
19421 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19422 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19423 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19424
19425 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19426 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19427 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19428
19429 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19430 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19431 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19432
19433 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19434 msgid "Reload|R"
19435 msgstr "Neu laden|u"
19436
19437 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19439 msgid "Edit Externally...|x"
19440 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19441
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19443 msgid "Top|T"
19444 msgstr "Oben|O"
19445
19446 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19447 msgid "Bottom|B"
19448 msgstr "Unten|U"
19449
19450 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19451 msgid "Left|L"
19452 msgstr "Links|L"
19453
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19455 msgid "Right|R"
19456 msgstr "Rechts|R"
19457
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19459 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19460 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
19461
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19463 msgid "Left|f"
19464 msgstr "Links|L"
19465
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19467 msgid "Center|C"
19468 msgstr "Zentriert|Z"
19469
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19471 msgid "Right|h"
19472 msgstr "Rechts|R"
19473
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19475 msgid "Decimal"
19476 msgstr "Dezimal"
19477
19478 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19479 msgid "Multicolumn|u"
19480 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19481
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19483 msgid "Multirow|w"
19484 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19485
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19487 msgid "Append Row|A"
19488 msgstr "Zeile anfügen|a"
19489
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19491 msgid "Delete Row|D"
19492 msgstr "Zeile löschen|ö"
19493
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19495 msgid "Copy Row|o"
19496 msgstr "Zeile kopieren|k"
19497
19498 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19499 msgid "Move Row Up"
19500 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19501
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19503 msgid "Move Row Down"
19504 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19505
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19507 msgid "Append Column|p"
19508 msgstr "Spalte anfügen|S"
19509
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19511 msgid "Delete Column|e"
19512 msgstr "Spalte löschen|p"
19513
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19515 msgid "Copy Column|y"
19516 msgstr "Spalte kopieren|t"
19517
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19519 msgid "Move Column Right|v"
19520 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19521
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19523 msgid "Move Column Left"
19524 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19525
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19527 msgid "Multi-page Table|g"
19528 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19529
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19531 msgid "Formal Style|m"
19532 msgstr "Formaler Stil|F"
19533
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19535 msgid "Borders|d"
19536 msgstr "Rahmenlinien|R"
19537
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19539 msgid "Alignment|i"
19540 msgstr "Ausrichtung|s"
19541
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19543 msgid "Columns/Rows|C"
19544 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19545
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19547 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19548 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19549
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19551 msgid "Copy Text|o"
19552 msgstr "Text kopieren|o"
19553
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19555 msgid "Activate Branch|A"
19556 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
19557
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19559 msgid "Deactivate Branch|e"
19560 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
19561
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19563 msgid "Activate Branch in Master|M"
19564 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
19565
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19567 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19568 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
19569
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19571 msgid "Invert Inset|I"
19572 msgstr "Einfügung umkehren|u"
19573
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19575 msgid "Add Unknown Branch|w"
19576 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
19577
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19579 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19580 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
19581
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19583 msgid "All Indexes|A"
19584 msgstr "Alle Indexe|A"
19585
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19587 msgid "Subindex|b"
19588 msgstr "Unterindex|t"
19589
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:581
19591 msgid "Reject Change|R"
19592 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19593
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19595 msgid "Promote Section|P"
19596 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19597
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19599 msgid "Demote Section|D"
19600 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19601
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19603 msgid "Move Section Down|w"
19604 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19605
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
19607 msgid "Select Section|S"
19608 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
19609
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19611 msgid "Wrap by Preview|y"
19612 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
19613
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
19615 msgid "Lock Toolbars|L"
19616 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
19617
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
19619 msgid "Small-sized Icons"
19620 msgstr "Kleine Symbole"
19621
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
19623 msgid "Normal-sized Icons"
19624 msgstr "Normalgroße Symbole"
19625
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
19627 msgid "Big-sized Icons"
19628 msgstr "Große Symbole"
19629
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
19631 msgid "Huge-sized Icons"
19632 msgstr "Riesige Symbole"
19633
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
19635 msgid "Giant-sized Icons"
19636 msgstr "Gigantische Symbole"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19639 msgid "File|F"
19640 msgstr "Datei|D"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19643 msgid "Edit|E"
19644 msgstr "Bearbeiten|B"
19645
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19647 msgid "View|V"
19648 msgstr "Ansicht|i"
19649
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19651 msgid "Insert|I"
19652 msgstr "Einfügen|E"
19653
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19655 msgid "Navigate|N"
19656 msgstr "Navigieren|N"
19657
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19659 msgid "Document|D"
19660 msgstr "Dokument|o"
19661
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19663 msgid "Tools|T"
19664 msgstr "Werkzeuge|W"
19665
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19667 msgid "Help|H"
19668 msgstr "Hilfe|H"
19669
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19671 msgid "New|N"
19672 msgstr "Neu|N"
19673
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19675 msgid "New from Template...|m"
19676 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
19677
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19679 msgid "Open...|O"
19680 msgstr "Öffnen...|Ö"
19681
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19683 msgid "Open Recent|t"
19684 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
19685
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
19687 msgid "Open Example...|p"
19688 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
19689
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19691 msgid "Close|C"
19692 msgstr "Schließen|c"
19693
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19695 msgid "Close All"
19696 msgstr "Alle schließen|A"
19697
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19699 msgid "Save|S"
19700 msgstr "Speichern|S"
19701
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19703 msgid "Save As...|A"
19704 msgstr "Speichern unter...|u"
19705
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19707 msgid "Save As Template..."
19708 msgstr "Als Vorlage speichern..."
19709
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19711 msgid "Save All|l"
19712 msgstr "Alle speichern|l"
19713
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
19715 msgid "Revert to Saved|R"
19716 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
19717
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19719 msgid "Version Control|V"
19720 msgstr "Versionskontrolle|k"
19721
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19723 msgid "Import|I"
19724 msgstr "Importieren|I"
19725
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
19727 msgid "Export|E"
19728 msgstr "Exportieren|E"
19729
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19731 msgid "Fax...|F"
19732 msgstr "Faxen...|x"
19733
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
19735 msgid "New Window|W"
19736 msgstr "Neues Fenster|F"
19737
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19739 msgid "Close Window|d"
19740 msgstr "Fenster schließen|t"
19741
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
19743 msgid "Exit|x"
19744 msgstr "Beenden|B"
19745
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19747 msgid "Register...|R"
19748 msgstr "Registrieren...|R"
19749
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19751 msgid "Check In Changes...|I"
19752 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
19753
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19755 msgid "Check Out for Edit|O"
19756 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
19757
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19759 msgid "Copy|p"
19760 msgstr "Kopieren|K"
19761
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19763 msgid "Rename|R"
19764 msgstr "Umbenennen|U"
19765
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19767 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19768 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
19769
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19771 msgid "Revert to Repository Version|v"
19772 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
19773
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19775 msgid "Undo Last Check In|U"
19776 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
19777
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19779 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19780 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
19781
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
19783 msgid "Show History...|H"
19784 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
19785
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
19787 msgid "Use Locking Property|L"
19788 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
19789
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
19791 msgid "Export As...|s"
19792 msgstr "Exportiere als...|s"
19793
19794 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
19795 msgid "More Formats & Options...|r"
19796 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
19797
19798 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
19799 msgid "Undo|U"
19800 msgstr "Rückgängig|R"
19801
19802 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
19803 msgid "Redo|R"
19804 msgstr "Wiederholen|W"
19805
19806 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19807 msgid "Paste Special"
19808 msgstr "Einfügen (speziell)"
19809
19810 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
19811 msgid "Select Whole Inset"
19812 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
19813
19814 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19815 msgid "Select All"
19816 msgstr "Alles auswählen"
19817
19818 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
19819 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19820 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
19821
19822 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
19823 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19824 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
19825
19826 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
19827 msgid "Table|T"
19828 msgstr "Tabelle|b"
19829
19830 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:641
19831 msgid "Math|M"
19832 msgstr "Mathe|M"
19833
19834 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
19835 msgid "Rows & Columns|C"
19836 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
19837
19838 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19839 msgid "Increase List Depth|I"
19840 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
19841
19842 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19843 msgid "Decrease List Depth|D"
19844 msgstr "Listentiefe verringern|i"
19845
19846 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19847 msgid "Dissolve Inset"
19848 msgstr "Einfügung auflösen"
19849
19850 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19851 msgid "TeX Code Settings...|C"
19852 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
19853
19854 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19855 msgid "Float Settings...|a"
19856 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
19857
19858 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19859 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19860 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
19861
19862 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19863 msgid "Note Settings...|N"
19864 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
19865
19866 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19867 msgid "Phantom Settings...|h"
19868 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
19869
19870 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19871 msgid "Branch Settings...|B"
19872 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
19873
19874 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19875 msgid "Box Settings...|S"
19876 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
19877
19878 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19879 msgid "Index Entry Settings...|y"
19880 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
19881
19882 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19883 msgid "Index Settings...|S"
19884 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
19885
19886 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
19887 msgid "Info Settings...|n"
19888 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19889
19890 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
19891 msgid "Listings Settings...|g"
19892 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19893
19894 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
19895 msgid "Table Settings...|a"
19896 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19897
19898 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19899 msgid "Paste from HTML|H"
19900 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19901
19902 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19903 msgid "Paste from LaTeX|L"
19904 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19905
19906 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19907 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19908 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19909
19910 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19911 msgid "Paste as PDF"
19912 msgstr "Als PDF einfügen"
19913
19914 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19915 msgid "Paste as PNG"
19916 msgstr "Als PNG einfügen"
19917
19918 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19919 msgid "Paste as JPEG"
19920 msgstr "Als JPEG einfügen"
19921
19922 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19923 msgid "Paste as EMF"
19924 msgstr "Als EMF einfügen"
19925
19926 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19927 msgid "Plain Text|T"
19928 msgstr "Einfacher Text|T"
19929
19930 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19931 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19932 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19933
19934 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
19935 msgid "Selection|S"
19936 msgstr "Auswahl|A"
19937
19938 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
19939 msgid "Selection, Join Lines|i"
19940 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19941
19942 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
19943 msgid "Customize...|C"
19944 msgstr "Anpassen...|p"
19945
19946 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19947 msgid "Apply Last Settings|A"
19948 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19949
19950 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19951 msgid "Capitalize|p"
19952 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19953
19954 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19955 msgid "Uppercase|U"
19956 msgstr "Großbuchstaben|G"
19957
19958 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19959 msgid "Lowercase|L"
19960 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19961
19962 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
19963 msgid "Dissolve Text Style"
19964 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19965
19966 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19967 msgid "Formal Style|F"
19968 msgstr "Formaler Stil|a"
19969
19970 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19971 msgid "Multicolumn|M"
19972 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19973
19974 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19975 msgid "Multirow|u"
19976 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19977
19978 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19979 msgid "Top Line|T"
19980 msgstr "Obere Linie|b"
19981
19982 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19983 msgid "Bottom Line|B"
19984 msgstr "Untere Linie|e"
19985
19986 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19987 msgid "Left Line|L"
19988 msgstr "Linke Linie|i"
19989
19990 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19991 msgid "Right Line|R"
19992 msgstr "Rechte Linie|c"
19993
19994 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19995 msgid "Top|p"
19996 msgstr "Oben|O"
19997
19998 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
19999 msgid "Middle|i"
20000 msgstr "Mitte|M"
20001
20002 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20003 msgid "Bottom|o"
20004 msgstr "Unten|U"
20005
20006 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20007 msgid "Middle|M"
20008 msgstr "Mitte|M"
20009
20010 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20011 msgid "Add Row|A"
20012 msgstr "Zeile anfügen|a"
20013
20014 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20015 msgid "Add Column|u"
20016 msgstr "Spalte anfügen|S"
20017
20018 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20019 msgid "Copy Column|p"
20020 msgstr "Spalte kopieren|t"
20021
20022 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20023 msgid "Change Limits Type|L"
20024 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20025
20026 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20027 msgid "Macro Definition"
20028 msgstr "Makro-Definition"
20029
20030 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20031 msgid "Change Formula Type|F"
20032 msgstr "Formelart ändern|F"
20033
20034 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20035 msgid "Text Properties|T"
20036 msgstr "Texteigenschaften|T"
20037
20038 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20039 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20040 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20041
20042 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20043 msgid "Add Line Above|A"
20044 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20045
20046 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20047 msgid "Delete Line Above|D"
20048 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20049
20050 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20051 msgid "Delete Line Below|e"
20052 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20053
20054 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20055 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20056 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20057
20058 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20059 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20060 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20061
20062 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20063 msgid "Default|t"
20064 msgstr "Standard|S"
20065
20066 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20067 msgid "Display|D"
20068 msgstr "Anzeige|A"
20069
20070 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20071 msgid "Inline|I"
20072 msgstr "Eingebettet|E"
20073
20074 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20075 msgid "Math Normal Font|N"
20076 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20077
20078 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20079 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20080 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20081
20082 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20083 msgid "Math Formal Script Family|o"
20084 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20085
20086 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20087 msgid "Math Fraktur Family|F"
20088 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20089
20090 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20091 msgid "Math Roman Family|R"
20092 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20093
20094 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20095 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20096 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20097
20098 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20099 msgid "Math Bold Series|B"
20100 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20101
20102 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20103 msgid "Text Normal Font|T"
20104 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20105
20106 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20107 msgid "Text Roman Family"
20108 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20109
20110 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20111 msgid "Text Sans Serif Family"
20112 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20113
20114 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20115 msgid "Text Typewriter Family"
20116 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20117
20118 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20119 msgid "Text Bold Series"
20120 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20121
20122 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20123 msgid "Text Medium Series"
20124 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20125
20126 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20127 msgid "Text Italic Shape"
20128 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20129
20130 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20131 msgid "Text Small Caps Shape"
20132 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20133
20134 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20135 msgid "Text Slanted Shape"
20136 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20137
20138 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20139 msgid "Text Upright Shape"
20140 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20141
20142 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20143 msgid "Octave|O"
20144 msgstr "Octave|O"
20145
20146 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20147 msgid "Maxima|M"
20148 msgstr "Maxima|M"
20149
20150 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20151 msgid "Mathematica|a"
20152 msgstr "Mathematica|a"
20153
20154 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20155 msgid "Maple, Simplify|S"
20156 msgstr "Maple, simplify|s"
20157
20158 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20159 msgid "Maple, Factor|F"
20160 msgstr "Maple, factor|f"
20161
20162 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20163 msgid "Maple, Evalm|E"
20164 msgstr "Maple, evalm|e"
20165
20166 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20167 msgid "Maple, Evalf|v"
20168 msgstr "Maple, evalf|v"
20169
20170 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20171 msgid "Open All Insets|O"
20172 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20173
20174 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20175 msgid "Close All Insets|C"
20176 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20177
20178 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20179 msgid "Unfold Math Macro|n"
20180 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20181
20182 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
20183 msgid "Fold Math Macro|d"
20184 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20185
20186 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20187 msgid "Outline Pane|u"
20188 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20189
20190 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
20191 msgid "Code Preview Pane|P"
20192 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20193
20194 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20195 msgid "Messages Pane|g"
20196 msgstr "Statusmeldungen|e"
20197
20198 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20199 msgid "Toolbars|b"
20200 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20201
20202 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20203 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
20204 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20205
20206 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
20207 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
20208 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20209
20210 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20211 msgid "Close Current View|w"
20212 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20213
20214 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20215 msgid "Fullscreen|l"
20216 msgstr "Vollbild|b"
20217
20218 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20219 msgid "Math|h"
20220 msgstr "Mathe|M"
20221
20222 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20223 msgid "Special Character|p"
20224 msgstr "Sonderzeichen|S"
20225
20226 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20227 msgid "Formatting|o"
20228 msgstr "Formatierung|o"
20229
20230 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20231 msgid "Field|i"
20232 msgstr "Textfeld|e"
20233
20234 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20235 msgid "List / TOC|s"
20236 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis|I"
20237
20238 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20239 msgid "Float|a"
20240 msgstr "Gleitobjekt|j"
20241
20242 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20243 msgid "Note|N"
20244 msgstr "Notiz|N"
20245
20246 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20247 msgid "Branch|B"
20248 msgstr "Zweig|w"
20249
20250 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20251 msgid "Custom Insets"
20252 msgstr "Spezifische Einfügungen"
20253
20254 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20255 msgid "File|e"
20256 msgstr "Datei|D"
20257
20258 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20259 msgid "Box[[Menu]]|x"
20260 msgstr "Box|x"
20261
20262 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20263 msgid "Citation...|C"
20264 msgstr "Literaturverweis...|L"
20265
20266 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20267 msgid "Cross-Reference...|R"
20268 msgstr "Querverweis...|Q"
20269
20270 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20271 msgid "Label...|L"
20272 msgstr "Marke...|a"
20273
20274 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20275 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20276 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20277
20278 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20279 msgid "Table...|T"
20280 msgstr "Tabelle...|T"
20281
20282 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20283 msgid "Graphics...|G"
20284 msgstr "Grafik...|G"
20285
20286 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20287 msgid "URL|U"
20288 msgstr "URL|U"
20289
20290 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20291 msgid "Hyperlink...|k"
20292 msgstr "Hyperlink...|y"
20293
20294 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20295 msgid "Footnote|F"
20296 msgstr "Fußnote|F"
20297
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20299 msgid "Marginal Note|M"
20300 msgstr "Randnotiz|R"
20301
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20303 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20304 msgstr "Programmlisting"
20305
20306 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20307 msgid "TeX Code"
20308 msgstr "TeX-Code"
20309
20310 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20311 msgid "Preview|w"
20312 msgstr "Vorschau|V"
20313
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20315 msgid "Symbols...|b"
20316 msgstr "Symbole...|b"
20317
20318 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20319 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20320 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20321
20322 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20323 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20324 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20325
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20327 msgid "Visible Space|V"
20328 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20329
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20331 msgid "Phonetic Symbols|P"
20332 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20333
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20335 msgid "Logos|L"
20336 msgstr "Logos|o"
20337
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20339 msgid "Date (Current)|D"
20340 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
20341
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20343 msgid "Date (Last Modification)|L"
20344 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20345
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20347 msgid "Date (Fix)|F"
20348 msgstr "Datum (fix)|f"
20349
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20351 msgid "Time (Current)|T"
20352 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20353
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20355 msgid "Time (Last Modification)|M"
20356 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20357
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20359 msgid "Time (Fix)|x"
20360 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20361
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20363 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20364 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20365
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20367 msgid "Version Control Revision|V"
20368 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20369
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20371 msgid "User Name|U"
20372 msgstr "Benutzername|B"
20373
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20375 msgid "User Email|E"
20376 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20377
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20379 msgid "Other...|O"
20380 msgstr "Anderes...|A"
20381
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20383 msgid "LyX Logo|L"
20384 msgstr "LyX-Logo|L"
20385
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20387 msgid "TeX Logo|T"
20388 msgstr "TeX-Logo|T"
20389
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20391 msgid "LaTeX Logo|a"
20392 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20393
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20395 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20396 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20397
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20399 msgid "Superscript|S"
20400 msgstr "Hochgestellt|H"
20401
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20403 msgid "Subscript|u"
20404 msgstr "Tiefgestellt|T"
20405
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20407 msgid "Protected Space|P"
20408 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20409
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20411 msgid "Horizontal Space...|o"
20412 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20413
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20415 msgid "Horizontal Line...|L"
20416 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20417
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20419 msgid "Vertical Space...|V"
20420 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20421
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20423 msgid "Phantom|m"
20424 msgstr "Phantom|m"
20425
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20427 msgid "Optional Line Break|B"
20428 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20429
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20431 msgid "Display Formula|D"
20432 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20433
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20435 msgid "Numbered Formula|N"
20436 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20437
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20439 msgid "Figure Wrap Float|F"
20440 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20441
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20443 msgid "Table Wrap Float|T"
20444 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20445
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20447 msgid "Table of Contents|C"
20448 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20449
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20451 msgid "List of Listings|L"
20452 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20453
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20455 msgid "Nomenclature|N"
20456 msgstr "Nomenklatur|N"
20457
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20459 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20460 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20461
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20463 msgid "LyX Document...|X"
20464 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20465
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20467 msgid "Plain Text...|T"
20468 msgstr "Einfacher Text...|T"
20469
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20471 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20472 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20473
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20475 msgid "External Material...|M"
20476 msgstr "Externes Material...|E"
20477
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20479 msgid "Child Document...|d"
20480 msgstr "Unterdokument...|U"
20481
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20483 msgid "Comment|C"
20484 msgstr "Kommentar|K"
20485
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20487 msgid "Insert New Branch...|I"
20488 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20489
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20491 msgid "Change Tracking|C"
20492 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20493
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
20495 msgid "Build Program|B"
20496 msgstr "Programm erstellen|e"
20497
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20499 msgid "LaTeX Log|L"
20500 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20501
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20503 msgid "Start Appendix Here|x"
20504 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20505
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
20507 msgid "View Master Document|M"
20508 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20509
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
20511 msgid "Update Master Document|a"
20512 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20513
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20515 msgid "Cancel Background Process|P"
20516 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20517
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
20519 msgid "Compressed|o"
20520 msgstr "Komprimiert|K"
20521
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20523 msgid "Disable Editing|E"
20524 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
20525
20526 # , c-format
20527 # , c-format
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20529 msgid "Track Changes|T"
20530 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
20531
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20533 msgid "Merge Changes...|M"
20534 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
20535
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20537 msgid "Accept Change|A"
20538 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
20539
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20541 msgid "Accept All Changes|c"
20542 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
20543
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20545 msgid "Reject All Changes|e"
20546 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
20547
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20549 msgid "Show Changes in Output|S"
20550 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
20551
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
20553 msgid "Bookmarks|B"
20554 msgstr "Lesezeichen|L"
20555
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20557 msgid "Next Note|N"
20558 msgstr "Nächste Notiz|N"
20559
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20561 msgid "Next Change|C"
20562 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
20563
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20565 msgid "Next Cross-Reference|R"
20566 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20567
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20569 msgid "Go to Label|L"
20570 msgstr "Gehe zur Marke|M"
20571
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
20573 msgid "Save Bookmark 1|S"
20574 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
20575
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20577 msgid "Save Bookmark 2"
20578 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
20579
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20581 msgid "Save Bookmark 3"
20582 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
20583
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20585 msgid "Save Bookmark 4"
20586 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
20587
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20589 msgid "Save Bookmark 5"
20590 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
20591
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20593 msgid "Clear Bookmarks|C"
20594 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
20595
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
20597 msgid "Navigate Back|B"
20598 msgstr "Gehe zurück|z"
20599
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20601 msgid "Spellchecker...|S"
20602 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
20603
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20605 msgid "Thesaurus...|T"
20606 msgstr "Thesaurus...|T"
20607
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20609 msgid "Statistics...|a"
20610 msgstr "Statistik...|a"
20611
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20613 msgid "Check TeX|h"
20614 msgstr "TeX prüfen|p"
20615
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20617 msgid "TeX Information|I"
20618 msgstr "TeX-Informationen|X"
20619
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20621 msgid "Compare...|C"
20622 msgstr "Vergleichen...|V"
20623
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20625 msgid "Reconfigure|R"
20626 msgstr "Neu konfigurieren|k"
20627
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20629 msgid "Preferences...|P"
20630 msgstr "Einstellungen...|E"
20631
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20633 msgid "Introduction|I"
20634 msgstr "Einführung|E"
20635
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20637 msgid "Tutorial|T"
20638 msgstr "Tutorium|T"
20639
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20641 msgid "User's Guide|U"
20642 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
20643
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20645 msgid "Additional Features|F"
20646 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
20647
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20649 msgid "Embedded Objects|O"
20650 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
20651
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
20653 msgid "Customization|C"
20654 msgstr "Anpassung|A"
20655
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20657 msgid "Shortcuts|S"
20658 msgstr "Tastenkürzel|k"
20659
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20661 msgid "LyX Functions|y"
20662 msgstr "LyX-Funktionen|y"
20663
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
20665 msgid "LaTeX Configuration|L"
20666 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
20667
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20669 msgid "Specific Manuals|p"
20670 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
20671
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
20673 msgid "About LyX|X"
20674 msgstr "Über LyX|X"
20675
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
20677 msgid "Beamer Presentations|B"
20678 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
20679
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20681 msgid "Braille|a"
20682 msgstr "Braille|a"
20683
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20685 msgid "Colored boxes|r"
20686 msgstr "Farbige Boxen|F"
20687
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20689 msgid "Feynman-diagram|F"
20690 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
20691
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20693 msgid "Knitr|K"
20694 msgstr "Knitr|K"
20695
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20697 msgid "LilyPond|P"
20698 msgstr "LilyPond|P"
20699
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20701 msgid "Linguistics|L"
20702 msgstr "Linguistik|L"
20703
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20705 msgid "Multilingual Captions|C"
20706 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
20707
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20709 msgid "Paralist|t"
20710 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
20711
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20713 msgid "PDF comments|D"
20714 msgstr "PDF-Kommentare|D"
20715
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
20717 msgid "PDF forms|o"
20718 msgstr "PDF-Formulare|o"
20719
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
20721 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20722 msgstr "H- und P-Sätze|H"
20723
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:664 lib/configure.py:663
20725 msgid "Sweave|S"
20726 msgstr "Sweave|S"
20727
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
20729 msgid "XY-pic|X"
20730 msgstr "XY-Pic|X"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20733 msgid "New document"
20734 msgstr "Neues Dokument"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20737 msgid "Open document"
20738 msgstr "Dokument öffnen"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20741 msgid "Save document"
20742 msgstr "Dokument speichern"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20745 msgid "Check spelling"
20746 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20749 msgid "Spellcheck continuously"
20750 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1388
20753 msgid "Undo"
20754 msgstr "Rückgängig"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1408
20757 msgid "Redo"
20758 msgstr "Wiederholen"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20761 msgid "Find and replace"
20762 msgstr "Suchen und ersetzen"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20765 msgid "Find and replace (advanced)"
20766 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20769 msgid "Navigate back"
20770 msgstr "Gehe zurück"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20773 msgid "Toggle emphasis"
20774 msgstr "Hervorheben an/aus"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20777 msgid "Toggle noun"
20778 msgstr "Eigenname an/aus"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20781 msgid "Custom text styles"
20782 msgstr "Spezifische Textstile"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20785 msgid "Insert math"
20786 msgstr "Mathe einfügen"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20789 msgid "Insert graphics"
20790 msgstr "Grafik einfügen"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20793 msgid "Insert table"
20794 msgstr "Tabelle einfügen"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
20797 msgid "Custom insets"
20798 msgstr "Spezifische Einfügungen"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20801 msgid "Toggle outline"
20802 msgstr "Gliederung an/aus"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20805 msgid "Toggle math toolbar"
20806 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20809 msgid "Toggle table toolbar"
20810 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
20813 msgid "Toggle review toolbar"
20814 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20817 msgid "View/Update"
20818 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20821 msgid "View"
20822 msgstr "Ansehen"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20825 msgid "Update"
20826 msgstr "Aktualisieren"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20829 msgid "View master document"
20830 msgstr "Hauptdokument ansehen"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20833 msgid "Update master document"
20834 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20837 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20838 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
20841 msgid "View other formats"
20842 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20845 msgid "Update other formats"
20846 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20849 msgid "Extra"
20850 msgstr "Extra"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
20853 msgid "Numbered list"
20854 msgstr "Aufzählung"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20857 msgid "Itemized list"
20858 msgstr "Auflistung"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
20861 msgid "Increase depth"
20862 msgstr "Tiefe erhöhen"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20865 msgid "Decrease depth"
20866 msgstr "Tiefe verringern"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20869 msgid "Insert figure float"
20870 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20873 msgid "Insert table float"
20874 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20877 msgid "Insert label"
20878 msgstr "Marke einfügen"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20881 msgid "Insert cross-reference"
20882 msgstr "Querverweis einfügen"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20885 msgid "Insert citation"
20886 msgstr "Literaturverweis einfügen"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20889 msgid "Insert index entry"
20890 msgstr "Stichwort einfügen"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20893 msgid "Insert nomenclature entry"
20894 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20897 msgid "Insert footnote"
20898 msgstr "Fußnote einfügen"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20901 msgid "Insert margin note"
20902 msgstr "Randnotiz einfügen"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20905 msgid "Insert LyX note"
20906 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20909 msgid "Insert box"
20910 msgstr "Box einfügen"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20913 msgid "Insert hyperlink"
20914 msgstr "Hyperlink einfügen"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20917 msgid "Insert TeX code"
20918 msgstr "TeX-Code einfügen"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20921 msgid "Insert math macro"
20922 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20925 msgid "Include file"
20926 msgstr "Datei einbinden"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
20929 msgid "Text properties"
20930 msgstr "Texteigenschaften"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20933 msgid "Apply recent text properties"
20934 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20937 msgid "Paragraph settings"
20938 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20941 msgid "Add row"
20942 msgstr "Zeile hinzufügen"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20945 msgid "Add column"
20946 msgstr "Spalte hinzufügen"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
20949 msgid "Delete row"
20950 msgstr "Zeile löschen"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20953 msgid "Delete column"
20954 msgstr "Spalte löschen"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20957 msgid "Move row up"
20958 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20961 msgid "Move column left"
20962 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20965 msgid "Move row down"
20966 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20969 msgid "Move column right"
20970 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20973 msgid "Toggle top line"
20974 msgstr "Obere Linie an/aus"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20977 msgid "Toggle bottom line"
20978 msgstr "Untere Linie an/aus"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20981 msgid "Toggle left line"
20982 msgstr "Linke Linie an/aus"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20985 msgid "Toggle right line"
20986 msgstr "Rechte Linie an/aus"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20989 msgid "Set border lines"
20990 msgstr "Äußere Linien setzen"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20993 msgid "Set all lines"
20994 msgstr "Alle Linien setzen"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20997 msgid "Set inner lines"
20998 msgstr "Innere Linien setzen"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21001 msgid "Unset all lines"
21002 msgstr "Alle Linien entfernen"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21005 msgid "Reset formal default lines"
21006 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21009 msgid "Align left"
21010 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21013 msgid "Align center"
21014 msgstr "Zentriert ausrichten"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21017 msgid "Align right"
21018 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21021 msgid "Align on decimal"
21022 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21025 msgid "Align top"
21026 msgstr "Oben ausrichten"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21029 msgid "Align middle"
21030 msgstr "Mittig ausrichten"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21033 msgid "Align bottom"
21034 msgstr "Unten ausrichten"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21037 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21038 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21041 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21042 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21045 msgid "Set multi-column"
21046 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21049 msgid "Set multi-row"
21050 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21053 msgid "Math"
21054 msgstr "Mathe"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21057 msgid "Set display mode"
21058 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
21061 msgid "Subscript"
21062 msgstr "Tiefgestellt"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21065 msgid "Insert square root"
21066 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21069 msgid "Insert root"
21070 msgstr "Wurzel einfügen"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21073 msgid "Insert standard fraction"
21074 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21077 msgid "Insert sum"
21078 msgstr "Summe einfügen"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21081 msgid "Insert integral"
21082 msgstr "Integral einfügen"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21085 msgid "Insert product"
21086 msgstr "Produkt einfügen"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21089 msgid "Insert ( )"
21090 msgstr "( ) einfügen"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21093 msgid "Insert [ ]"
21094 msgstr "[ ] einfügen"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21097 msgid "Insert { }"
21098 msgstr "{ } einfügen"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21101 msgid "Insert delimiters"
21102 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21105 msgid "Insert matrix"
21106 msgstr "Matrix einfügen"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21109 msgid "Insert cases environment"
21110 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21113 msgid "Toggle math panels"
21114 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:289
21117 msgid "Math Macros"
21118 msgstr "Mathe-Makros"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21121 msgid "Remove last argument"
21122 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21125 msgid "Append argument"
21126 msgstr "Argument hinzufügen"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21129 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21130 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21133 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21134 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21137 msgid "Remove optional argument"
21138 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21141 msgid "Insert optional argument"
21142 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21145 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21146 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21149 msgid "Append argument eating from the right"
21150 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21153 msgid "Append optional argument eating from the right"
21154 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21157 msgid "Phonetic Symbols"
21158 msgstr "Phonetische Symbole"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21161 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21162 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21165 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21166 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21169 msgid "IPA Vowels"
21170 msgstr "IPA: Vokale"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21173 msgid "IPA Other Symbols"
21174 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21177 msgid "IPA Suprasegmentals"
21178 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21181 msgid "IPA Diacritics"
21182 msgstr "IPA: Diakritika"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21185 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21186 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
21189 msgid "Command Buffer"
21190 msgstr "Befehlseingabefenster"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
21193 msgid "Review[[Toolbar]]"
21194 msgstr "Überarbeiten"
21195
21196 # , c-format
21197 # , c-format
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21199 msgid "Track changes"
21200 msgstr "Änderungen verfolgen"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21203 msgid "Show changes in output"
21204 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21207 msgid "Next change"
21208 msgstr "Nächste Änderung"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21211 msgid "Accept change inside selection"
21212 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
21215 msgid "Reject change inside selection"
21216 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21219 msgid "Merge changes"
21220 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21223 msgid "Accept all changes"
21224 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21227 msgid "Reject all changes"
21228 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21231 msgid "Insert note"
21232 msgstr "Notiz einfügen"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21235 msgid "Next note"
21236 msgstr "Nächste Notiz"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21239 msgid "LyX Documentation Tools"
21240 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
21243 msgid "Info"
21244 msgstr "Info"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21247 msgid "Menu Separator"
21248 msgstr "Menütrenner"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21251 msgid "LyX Logo"
21252 msgstr "LyX-Logo"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21255 msgid "TeX Logo"
21256 msgstr "TeX-Logo"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
21259 msgid "LaTeX Logo"
21260 msgstr "LaTeX-Logo"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21263 msgid "LaTeX2e Logo"
21264 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21267 msgid "View Other Formats"
21268 msgstr "Andere Formate ansehen"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21271 msgid "Update Other Formats"
21272 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21275 msgid "Version Control"
21276 msgstr "Versionskontrolle"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21279 msgid "Register"
21280 msgstr "Registrieren"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21283 msgid "Check-out for edit"
21284 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21287 msgid "Check-in changes"
21288 msgstr "Änderungen einchecken"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21291 msgid "View revision log"
21292 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21295 msgid "Revert changes"
21296 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21299 msgid "Compare with older revision"
21300 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21303 msgid "Compare with last revision"
21304 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21307 msgid "Insert Version Info"
21308 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21311 msgid "Use SVN file locking property"
21312 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21315 msgid "Update local directory from repository"
21316 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21319 msgid "Math Panels"
21320 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21323 msgid "Math spacings"
21324 msgstr "Mathe-Abstände"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21327 msgid "Styles & classes"
21328 msgstr "Stile und Klassen"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21331 msgid "Fractions"
21332 msgstr "Brüche"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1665
21336 msgid "Fonts"
21337 msgstr "Schriften"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21340 msgid "Functions"
21341 msgstr "Funktionen"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21344 msgid "Frame decorations"
21345 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21348 msgid "Big operators"
21349 msgstr "Große Operatoren"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4838
21353 msgid "Miscellaneous"
21354 msgstr "Verschiedenes"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21358 msgid "Arrows"
21359 msgstr "Pfeile"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21362 msgid "Arrows (extended)"
21363 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21366 msgid "Operators"
21367 msgstr "Operatoren"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21370 msgid "Operators (extended)"
21371 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21374 msgid "Relations"
21375 msgstr "Relationen"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21378 msgid "Relations (extended)"
21379 msgstr "Relationen (erweitert)"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21382 msgid "Negative relations (extended)"
21383 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21386 msgid "Dots"
21387 msgstr "Punkte"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21390 msgid "Delimiters (fixed size)"
21391 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21394 msgid "Miscellaneous (extended)"
21395 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21398 msgid "arccos"
21399 msgstr "arccos"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21402 msgid "arcsin"
21403 msgstr "arcsin"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21406 msgid "arctan"
21407 msgstr "arctan"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21410 msgid "arg"
21411 msgstr "arg"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21414 msgid "bmod"
21415 msgstr "bmod"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21418 msgid "cos"
21419 msgstr "cos"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21422 msgid "cosh"
21423 msgstr "cosh"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21426 msgid "cot"
21427 msgstr "cot"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21430 msgid "coth"
21431 msgstr "coth"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21434 msgid "csc"
21435 msgstr "csc"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21438 msgid "deg"
21439 msgstr "deg"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21442 msgid "det"
21443 msgstr "det"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21446 msgid "dim"
21447 msgstr "dim"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21450 msgid "exp"
21451 msgstr "exp"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21454 msgid "gcd"
21455 msgstr "gcd"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21458 msgid "hom"
21459 msgstr "hom"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21462 msgid "inf"
21463 msgstr "inf"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21466 msgid "ker"
21467 msgstr "ker"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21470 msgid "lg"
21471 msgstr "lg"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21474 msgid "lim"
21475 msgstr "lim"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21478 msgid "liminf"
21479 msgstr "liminf"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21482 msgid "limsup"
21483 msgstr "limsup"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21486 msgid "ln"
21487 msgstr "ln"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21490 msgid "log"
21491 msgstr "log"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21494 msgid "max"
21495 msgstr "max"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21498 msgid "min"
21499 msgstr "min"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21502 msgid "sec"
21503 msgstr "sec"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21506 msgid "sin"
21507 msgstr "sin"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21510 msgid "sinh"
21511 msgstr "sinh"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21514 msgid "sup"
21515 msgstr "sup"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21518 msgid "tan"
21519 msgstr "tan"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21522 msgid "tanh"
21523 msgstr "tanh"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21526 msgid "Pr"
21527 msgstr "Pr"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21530 msgid "Spacings"
21531 msgstr "Abstände"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21534 msgid "Thin space\t\\,"
21535 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21538 msgid "Medium space\t\\:"
21539 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21542 msgid "Thick space\t\\;"
21543 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21546 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21547 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21550 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21551 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21554 msgid "Negative space\t\\!"
21555 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21558 msgid "Phantom\t\\phantom"
21559 msgstr "Phantom\t\\phantom"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21562 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21563 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21566 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21567 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21570 msgid "Smash\t\\smash"
21571 msgstr "Smash\t\\smash"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21574 msgid "Top smash\t\\smasht"
21575 msgstr "Top smash\t\\smasht"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21578 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21579 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21582 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21583 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21586 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21587 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21590 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21591 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21594 msgid "Roots"
21595 msgstr "Wurzeln"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21598 msgid "Square root\t\\sqrt"
21599 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21602 msgid "Other root\t\\root"
21603 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21606 msgid "Styles & Classes"
21607 msgstr "Stile und Klassen"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21610 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21611 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21614 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21615 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21618 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21619 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21622 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21623 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21626 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21627 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21630 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21631 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
21634 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21635 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21638 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21639 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21642 msgid "Standard\t\\frac"
21643 msgstr "Standard\t\\frac"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21646 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21647 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21650 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21651 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21654 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21655 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21658 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21659 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21662 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21663 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21666 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21667 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21670 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21671 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21674 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21675 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21678 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21679 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21682 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21683 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21686 msgid "Binomial\t\\binom"
21687 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21690 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21691 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21694 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21695 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21698 msgid "Roman\t\\mathrm"
21699 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21702 msgid "Bold\t\\mathbf"
21703 msgstr "Fett\t\\mathbf"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21706 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21707 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21710 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21711 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21714 msgid "Italic\t\\mathit"
21715 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21718 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21719 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21722 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21723 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21726 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21727 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21730 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21731 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21734 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21735 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21738 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21739 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21742 msgid "ldots"
21743 msgstr "ldots"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21746 msgid "cdots"
21747 msgstr "cdots"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21750 msgid "vdots"
21751 msgstr "vdots"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
21754 msgid "ddots"
21755 msgstr "ddots"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
21758 msgid "iddots"
21759 msgstr "iddots"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21762 msgid "Frame Decorations"
21763 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21766 msgid "hat"
21767 msgstr "hat"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21770 msgid "tilde"
21771 msgstr "tilde"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21774 msgid "bar"
21775 msgstr "bar"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21778 msgid "grave"
21779 msgstr "grave"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21782 msgid "dot"
21783 msgstr "dot"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21786 msgid "check"
21787 msgstr "check"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21790 msgid "widehat"
21791 msgstr "widehat"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21794 msgid "widetilde"
21795 msgstr "widetilde"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21798 msgid "utilde"
21799 msgstr "utilde"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21802 msgid "vec"
21803 msgstr "vec"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21806 msgid "acute"
21807 msgstr "acute"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21810 msgid "ddot"
21811 msgstr "ddot"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21814 msgid "dddot"
21815 msgstr "dddot"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21818 msgid "ddddot"
21819 msgstr "ddddot"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21822 msgid "breve"
21823 msgstr "breve"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21826 msgid "mathring"
21827 msgstr "mathring"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21830 msgid "overline"
21831 msgstr "overline"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21834 msgid "overbrace"
21835 msgstr "overbrace"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21838 msgid "overleftarrow"
21839 msgstr "overleftarrow"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21842 msgid "overrightarrow"
21843 msgstr "overrightarrow"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21846 msgid "overleftrightarrow"
21847 msgstr "overleftrightarrow"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21850 msgid "underbrace"
21851 msgstr "underbrace"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21854 msgid "underleftarrow"
21855 msgstr "underleftarrow"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21858 msgid "underrightarrow"
21859 msgstr "underrightarrow"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21862 msgid "underleftrightarrow"
21863 msgstr "underleftrightarrow"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21866 msgid "cancel"
21867 msgstr "cancel"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21870 msgid "bcancel"
21871 msgstr "bcancel"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21874 msgid "xcancel"
21875 msgstr "xcancel"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21878 msgid "cancelto"
21879 msgstr "cancelto"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21882 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21883 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21886 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21887 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21890 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21891 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21894 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21895 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21898 msgid "overset"
21899 msgstr "overset"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21902 msgid "underset"
21903 msgstr "underset"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21906 msgid "stackrel"
21907 msgstr "stackrel"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
21910 msgid "stackrelthree"
21911 msgstr "stackrelthree"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21914 msgid "leftarrow"
21915 msgstr "leftarrow"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21918 msgid "rightarrow"
21919 msgstr "rightarrow"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21922 msgid "downarrow"
21923 msgstr "downarrow"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21926 msgid "uparrow"
21927 msgstr "uparrow"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21930 msgid "updownarrow"
21931 msgstr "updownarrow"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21934 msgid "leftrightarrow"
21935 msgstr "leftrightarrow"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21938 msgid "Leftarrow"
21939 msgstr "Leftarrow"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21942 msgid "Rightarrow"
21943 msgstr "Rightarrow"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21946 msgid "Downarrow"
21947 msgstr "Downarrow"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21950 msgid "Uparrow"
21951 msgstr "Uparrow"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21954 msgid "Updownarrow"
21955 msgstr "Updownarrow"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21958 msgid "Leftrightarrow"
21959 msgstr "Leftrightarrow"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21962 msgid "Longleftrightarrow"
21963 msgstr "Longleftrightarrow"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21966 msgid "Longleftarrow"
21967 msgstr "Longleftarrow"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21970 msgid "Longrightarrow"
21971 msgstr "Longrightarrow"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21974 msgid "longleftrightarrow"
21975 msgstr "longleftrightarrow"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21978 msgid "longleftarrow"
21979 msgstr "longleftarrow"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21982 msgid "longrightarrow"
21983 msgstr "longrightarrow"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21986 msgid "leftharpoondown"
21987 msgstr "leftharpoondown"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21990 msgid "rightharpoondown"
21991 msgstr "rightharpoondown"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21994 msgid "mapsto"
21995 msgstr "mapsto"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21998 msgid "longmapsto"
21999 msgstr "longmapsto"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22002 msgid "nwarrow"
22003 msgstr "nwarrow"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22006 msgid "nearrow"
22007 msgstr "nearrow"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22010 msgid "leftharpoonup"
22011 msgstr "leftharpoonup"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22014 msgid "rightharpoonup"
22015 msgstr "rightharpoonup"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22018 msgid "hookleftarrow"
22019 msgstr "hookleftarrow"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22022 msgid "hookrightarrow"
22023 msgstr "hookrightarrow"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22026 msgid "swarrow"
22027 msgstr "swarrow"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22030 msgid "searrow"
22031 msgstr "searrow"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22034 msgid "rightleftharpoons"
22035 msgstr "rightleftharpoons"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22038 msgid "pm"
22039 msgstr "pm"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22042 msgid "cap"
22043 msgstr "cap"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22046 msgid "diamond"
22047 msgstr "diamond"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22050 msgid "oplus"
22051 msgstr "oplus"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22054 msgid "mp"
22055 msgstr "mp"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22058 msgid "cup"
22059 msgstr "cup"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22062 msgid "bigtriangleup"
22063 msgstr "bigtriangleup"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22066 msgid "ominus"
22067 msgstr "ominus"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22070 msgid "times"
22071 msgstr "times"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22074 msgid "uplus"
22075 msgstr "uplus"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22078 msgid "bigtriangledown"
22079 msgstr "bigtriangledown"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22082 msgid "otimes"
22083 msgstr "otimes"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22086 msgid "div"
22087 msgstr "div"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22090 msgid "sqcap"
22091 msgstr "sqcap"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22094 msgid "triangleright"
22095 msgstr "triangleright"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22098 msgid "oslash"
22099 msgstr "oslash"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22102 msgid "cdot"
22103 msgstr "cdot"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22106 msgid "sqcup"
22107 msgstr "sqcup"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22110 msgid "triangleleft"
22111 msgstr "triangleleft"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22114 msgid "odot"
22115 msgstr "odot"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22118 msgid "star"
22119 msgstr "star"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22122 msgid "ast"
22123 msgstr "ast"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22126 msgid "vee"
22127 msgstr "vee"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22130 msgid "amalg"
22131 msgstr "amalg"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22134 msgid "bigcirc"
22135 msgstr "bigcirc"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22138 msgid "setminus"
22139 msgstr "setminus"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22142 msgid "wedge"
22143 msgstr "wedge"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22146 msgid "dagger"
22147 msgstr "dagger"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22150 msgid "circ"
22151 msgstr "circ"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22154 msgid "bullet"
22155 msgstr "bullet"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22158 msgid "wr"
22159 msgstr "wr"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22162 msgid "ddagger"
22163 msgstr "ddagger"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22166 msgid "smallint"
22167 msgstr "smallint"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22170 msgid "leq"
22171 msgstr "leq"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22174 msgid "geq"
22175 msgstr "geq"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22178 msgid "equiv"
22179 msgstr "equiv"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22182 msgid "models"
22183 msgstr "models"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22186 msgid "prec"
22187 msgstr "prec"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22190 msgid "succ"
22191 msgstr "succ"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22194 msgid "sim"
22195 msgstr "sim"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22198 msgid "perp"
22199 msgstr "perp"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22202 msgid "preceq"
22203 msgstr "preceq"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22206 msgid "succeq"
22207 msgstr "succeq"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22210 msgid "simeq"
22211 msgstr "simeq"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22214 msgid "mid"
22215 msgstr "mid"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22218 msgid "ll"
22219 msgstr "ll"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22222 msgid "gg"
22223 msgstr "gg"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22226 msgid "asymp"
22227 msgstr "asymp"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22230 msgid "parallel"
22231 msgstr "parallel"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22234 msgid "subset"
22235 msgstr "subset"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22238 msgid "supset"
22239 msgstr "supset"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22242 msgid "approx"
22243 msgstr "approx"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22246 msgid "smile"
22247 msgstr "smile"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22250 msgid "subseteq"
22251 msgstr "subseteq"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22254 msgid "supseteq"
22255 msgstr "supseteq"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22258 msgid "cong"
22259 msgstr "cong"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22262 msgid "frown"
22263 msgstr "frown"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22266 msgid "sqsubseteq"
22267 msgstr "sqsubseteq"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22270 msgid "sqsupseteq"
22271 msgstr "sqsupseteq"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22274 msgid "doteq"
22275 msgstr "doteq"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22278 msgid "neq"
22279 msgstr "neq"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22282 msgid "in[[math relation]]"
22283 msgstr "in"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22286 msgid "ni"
22287 msgstr "ni"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22290 msgid "propto"
22291 msgstr "propto"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22294 msgid "notin"
22295 msgstr "notin"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22298 msgid "vdash"
22299 msgstr "vdash"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22302 msgid "dashv"
22303 msgstr "dashv"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22306 msgid "bowtie"
22307 msgstr "bowtie"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22310 msgid "iff"
22311 msgstr "iff"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22314 msgid "not"
22315 msgstr "not"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22318 msgid "land"
22319 msgstr "Iand"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22322 msgid "lor"
22323 msgstr "lor"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22326 msgid "lnot"
22327 msgstr "lnot"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22330 msgid "alpha"
22331 msgstr "alpha"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22334 msgid "beta"
22335 msgstr "beta"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22338 msgid "gamma"
22339 msgstr "gamma"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22342 msgid "delta"
22343 msgstr "delta"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22346 msgid "epsilon"
22347 msgstr "epsilon"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22350 msgid "varepsilon"
22351 msgstr "varepsilon"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22354 msgid "zeta"
22355 msgstr "zeta"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22358 msgid "eta"
22359 msgstr "eta"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22362 msgid "theta"
22363 msgstr "theta"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22366 msgid "vartheta"
22367 msgstr "vartheta"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22370 msgid "iota"
22371 msgstr "iota"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22374 msgid "kappa"
22375 msgstr "kappa"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22378 msgid "lambda"
22379 msgstr "lambda"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22382 msgid "mu"
22383 msgstr "mu"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22386 msgid "nu"
22387 msgstr "nu"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22390 msgid "xi"
22391 msgstr "xi"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22394 msgid "pi"
22395 msgstr "pi"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22398 msgid "varpi"
22399 msgstr "varpi"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22402 msgid "rho"
22403 msgstr "rho"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22406 msgid "varrho"
22407 msgstr "varrho"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22410 msgid "sigma"
22411 msgstr "sigma"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22414 msgid "varsigma"
22415 msgstr "varsigma"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22418 msgid "tau"
22419 msgstr "tau"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22422 msgid "upsilon"
22423 msgstr "upsilon"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22426 msgid "phi"
22427 msgstr "phi"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22430 msgid "varphi"
22431 msgstr "varphi"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22434 msgid "chi"
22435 msgstr "chi"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22438 msgid "psi"
22439 msgstr "psi"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22442 msgid "omega"
22443 msgstr "omega"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22446 msgid "Gamma"
22447 msgstr "Gamma"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22450 msgid "Delta"
22451 msgstr "Delta"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22454 msgid "Theta"
22455 msgstr "Theta"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22458 msgid "Lambda"
22459 msgstr "Lambda"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22462 msgid "Xi"
22463 msgstr "Xi"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22466 msgid "Pi"
22467 msgstr "Pi"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22470 msgid "Sigma"
22471 msgstr "Sigma"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22474 msgid "Upsilon"
22475 msgstr "Upsilon"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22478 msgid "Phi"
22479 msgstr "Phi"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22482 msgid "Psi"
22483 msgstr "Psi"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22486 msgid "Omega"
22487 msgstr "Omega"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22490 msgid "varGamma"
22491 msgstr "varGamma"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22494 msgid "varDelta"
22495 msgstr "varDelta"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22498 msgid "varTheta"
22499 msgstr "varTheta"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22502 msgid "varLambda"
22503 msgstr "varLambda"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22506 msgid "varXi"
22507 msgstr "varXi"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22510 msgid "varPi"
22511 msgstr "varPi"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22514 msgid "varSigma"
22515 msgstr "varSigma"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22518 msgid "varUpsilon"
22519 msgstr "varUpsilon"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22522 msgid "varPhi"
22523 msgstr "varPhi"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22526 msgid "varPsi"
22527 msgstr "varPsi"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22530 msgid "varOmega"
22531 msgstr "varOmega"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22534 msgid "nabla"
22535 msgstr "nabla"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22538 msgid "partial"
22539 msgstr "partial"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22542 msgid "infty"
22543 msgstr "infty"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22546 msgid "prime"
22547 msgstr "prime"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22550 msgid "ell"
22551 msgstr "ell"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22554 msgid "emptyset"
22555 msgstr "emptyset"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22558 msgid "exists"
22559 msgstr "exists"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22562 msgid "forall"
22563 msgstr "forall"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22566 msgid "imath"
22567 msgstr "imath"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22570 msgid "jmath"
22571 msgstr "jmath"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22574 msgid "Re"
22575 msgstr "Re"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22578 msgid "Im"
22579 msgstr "Im"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22582 msgid "aleph"
22583 msgstr "aleph"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22586 msgid "wp"
22587 msgstr "wp"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22590 msgid "hbar"
22591 msgstr "hbar"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22594 msgid "angle"
22595 msgstr "angle"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22598 msgid "top"
22599 msgstr "top"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22602 msgid "bot"
22603 msgstr "bot"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22606 msgid "Vert"
22607 msgstr "Vert"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22610 msgid "neg"
22611 msgstr "neg"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22614 msgid "flat"
22615 msgstr "flat"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22618 msgid "natural"
22619 msgstr "natural"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22622 msgid "sharp"
22623 msgstr "sharp"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22626 msgid "surd"
22627 msgstr "surd"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22630 msgid "lhook"
22631 msgstr "lhook"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22634 msgid "rhook"
22635 msgstr "rhook"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22638 msgid "triangle"
22639 msgstr "triangle"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22642 msgid "diamondsuit"
22643 msgstr "diamondsuit"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22646 msgid "heartsuit"
22647 msgstr "heartsuit"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22650 msgid "clubsuit"
22651 msgstr "clubsuit"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22654 msgid "spadesuit"
22655 msgstr "spadesuit"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22658 msgid "textrm \\AA"
22659 msgstr "textrm \\AA"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22662 msgid "textrm \\O"
22663 msgstr "textrm \\O"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22666 msgid "mathcircumflex"
22667 msgstr "mathcircumflex"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22670 msgid "_"
22671 msgstr "_"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22674 msgid "textdegree"
22675 msgstr "textdegree"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22678 msgid "mathdollar"
22679 msgstr "mathdollar"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22682 msgid "mathparagraph"
22683 msgstr "mathparagraph"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22686 msgid "mathsection"
22687 msgstr "mathsection"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22690 msgid "mathrm T"
22691 msgstr "mathrm T"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22694 msgid "mathbb N"
22695 msgstr "mathbb N"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22698 msgid "mathbb Z"
22699 msgstr "mathbb Z"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22702 msgid "mathbb Q"
22703 msgstr "mathbb Q"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22706 msgid "mathbb R"
22707 msgstr "mathbb R"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22710 msgid "mathbb C"
22711 msgstr "mathbb C"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22714 msgid "mathbb H"
22715 msgstr "mathbb H"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22718 msgid "mathcal F"
22719 msgstr "mathcal F"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22722 msgid "mathcal L"
22723 msgstr "mathcal L"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22726 msgid "mathcal H"
22727 msgstr "mathcal H"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22730 msgid "mathcal O"
22731 msgstr "mathcal O"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22734 msgid "Big Operators"
22735 msgstr "Große Operatoren"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22738 msgid "intop"
22739 msgstr "intop"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22742 msgid "int"
22743 msgstr "int"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22746 msgid "iint"
22747 msgstr "iint"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22750 msgid "iintop"
22751 msgstr "iintop"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22754 msgid "iiint"
22755 msgstr "iiint"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22758 msgid "iiintop"
22759 msgstr "iiintop"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22762 msgid "iiiint"
22763 msgstr "iiiint"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22766 msgid "iiiintop"
22767 msgstr "iiiintop"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22770 msgid "dotsint"
22771 msgstr "dotsint"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22774 msgid "dotsintop"
22775 msgstr "dotsintop"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22778 msgid "idotsint"
22779 msgstr "idotsint"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22782 msgid "oint"
22783 msgstr "oint"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22786 msgid "ointop"
22787 msgstr "ointop"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22790 msgid "oiint"
22791 msgstr "oiint"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22794 msgid "oiintop"
22795 msgstr "oiintop"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22798 msgid "ointctrclockwiseop"
22799 msgstr "ointctrclockwiseop"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22802 msgid "ointctrclockwise"
22803 msgstr "ointctrclockwise"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22806 msgid "ointclockwiseop"
22807 msgstr "ointclockwiseop"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22810 msgid "ointclockwise"
22811 msgstr "ointclockwise"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22814 msgid "sqint"
22815 msgstr "sqint"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22818 msgid "sqintop"
22819 msgstr "sqintop"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22822 msgid "sqiint"
22823 msgstr "sqiint"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22826 msgid "sqiintop"
22827 msgstr "sqiintop"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22830 msgid "fint"
22831 msgstr "fint"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22834 msgid "fintop"
22835 msgstr "fintop"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22838 msgid "landupint"
22839 msgstr "landupint"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22842 msgid "landupintop"
22843 msgstr "landupintop"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22846 msgid "landdownint"
22847 msgstr "landdownint"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22850 msgid "landdownintop"
22851 msgstr "landdownintop"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22854 msgid "varint"
22855 msgstr "varint"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22858 msgid "varoint"
22859 msgstr "varoint"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22862 msgid "varoiint"
22863 msgstr "varoiint"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22866 msgid "varoiintop"
22867 msgstr "varoiintop"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22870 msgid "varointclockwise"
22871 msgstr "varointclockwise"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22874 msgid "varointclockwiseop"
22875 msgstr "varointclockwiseop"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22878 msgid "varointctrclockwise"
22879 msgstr "varointctrclockwise"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22882 msgid "varointctrclockwiseop"
22883 msgstr "varointctrclockwiseop"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22886 msgid "sum"
22887 msgstr "sum"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22890 msgid "prod"
22891 msgstr "prod"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22894 msgid "coprod"
22895 msgstr "coprod"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22898 msgid "bigsqcup"
22899 msgstr "bigsqcup"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22902 msgid "bigotimes"
22903 msgstr "bigotimes"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22906 msgid "bigodot"
22907 msgstr "bigodot"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22910 msgid "bigoplus"
22911 msgstr "bigoplus"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22914 msgid "bigcap"
22915 msgstr "bigcap"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22918 msgid "bigcup"
22919 msgstr "bigcup"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22922 msgid "biguplus"
22923 msgstr "biguplus"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22926 msgid "bigvee"
22927 msgstr "bigvee"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22930 msgid "bigwedge"
22931 msgstr "bigwedge"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22934 msgid "digamma"
22935 msgstr "digamma"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22938 msgid "varkappa"
22939 msgstr "varkappa"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22942 msgid "beth"
22943 msgstr "beth"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22946 msgid "daleth"
22947 msgstr "daleth"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22950 msgid "gimel"
22951 msgstr "gimel"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22954 msgid "ulcorner"
22955 msgstr "ulcorner"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22958 msgid "urcorner"
22959 msgstr "urcorner"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22962 msgid "llcorner"
22963 msgstr "llcorner"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22966 msgid "lrcorner"
22967 msgstr "lrcorner"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22970 msgid "hslash"
22971 msgstr "hslash"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22974 msgid "vartriangle"
22975 msgstr "vartriangle"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22978 msgid "triangledown"
22979 msgstr "triangledown"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22982 msgid "square"
22983 msgstr "square"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22986 msgid "CheckedBox"
22987 msgstr "CheckedBox"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22990 msgid "XBox"
22991 msgstr "XBox"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22994 msgid "lozenge"
22995 msgstr "lozenge"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22998 msgid "wasylozenge"
22999 msgstr "wasylozenge"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23002 msgid "circledR"
23003 msgstr "circledR"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23006 msgid "circledS"
23007 msgstr "circledS"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23010 msgid "measuredangle"
23011 msgstr "measuredangle"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23014 msgid "varangle"
23015 msgstr "varangle"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23018 msgid "nexists"
23019 msgstr "nexists"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23022 msgid "mho"
23023 msgstr "mho"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23026 msgid "Finv"
23027 msgstr "Finv"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23030 msgid "Game"
23031 msgstr "Game"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23034 msgid "Bbbk"
23035 msgstr "Bbbk"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23038 msgid "backprime"
23039 msgstr "backprime"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23042 msgid "varnothing"
23043 msgstr "varnothing"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23046 msgid "blacktriangle"
23047 msgstr "blacktriangle"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23050 msgid "blacktriangledown"
23051 msgstr "blacktriangledown"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23054 msgid "blacksquare"
23055 msgstr "blacksquare"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23058 msgid "blacklozenge"
23059 msgstr "blacklozenge"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23062 msgid "bigstar"
23063 msgstr "bigstar"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23066 msgid "sphericalangle"
23067 msgstr "sphericalangle"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23070 msgid "complement"
23071 msgstr "complement"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23074 msgid "eth"
23075 msgstr "eth"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23078 msgid "diagup"
23079 msgstr "diagup"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23082 msgid "diagdown"
23083 msgstr "diagdown"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23086 msgid "lightning"
23087 msgstr "lightning"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23090 msgid "varcopyright"
23091 msgstr "varcopyright"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23094 msgid "Bowtie"
23095 msgstr "Bowtie"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23098 msgid "diameter"
23099 msgstr "diameter"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23102 msgid "invdiameter"
23103 msgstr "invdiameter"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23106 msgid "bell"
23107 msgstr "bell"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23110 msgid "hexagon"
23111 msgstr "hexagon"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23114 msgid "varhexagon"
23115 msgstr "varhexagon"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23118 msgid "pentagon"
23119 msgstr "pentagon"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23122 msgid "octagon"
23123 msgstr "octagon"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23126 msgid "smiley"
23127 msgstr "smiley"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23130 msgid "blacksmiley"
23131 msgstr "blacksmiley"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23134 msgid "frownie"
23135 msgstr "frownie"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23138 msgid "sun"
23139 msgstr "sun"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23142 msgid "leadsto"
23143 msgstr "leadsto"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23146 msgid "Leftcircle"
23147 msgstr "Leftcircle"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23150 msgid "Rightcircle"
23151 msgstr "Rightcircle"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23154 msgid "CIRCLE"
23155 msgstr "CIRCLE"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23158 msgid "LEFTCIRCLE"
23159 msgstr "LEFTCIRCLE"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23162 msgid "RIGHTCIRCLE"
23163 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23166 msgid "LEFTcircle"
23167 msgstr "LEFTcircle"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23170 msgid "RIGHTcircle"
23171 msgstr "RIGHTcircle"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23174 msgid "leftturn"
23175 msgstr "leftturn"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23178 msgid "rightturn"
23179 msgstr "rightturn"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23182 msgid "AC"
23183 msgstr "AC"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23186 msgid "HF"
23187 msgstr "HF"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23190 msgid "VHF"
23191 msgstr "VHF"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23194 msgid "photon"
23195 msgstr "photon"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23198 msgid "gluon"
23199 msgstr "gluon"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23202 msgid "permil"
23203 msgstr "permil"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23206 msgid "cent"
23207 msgstr "cent"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23210 msgid "yen"
23211 msgstr "yen"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23214 msgid "hexstar"
23215 msgstr "hexstar"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23218 msgid "varhexstar"
23219 msgstr "varhexstar"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23222 msgid "davidsstar"
23223 msgstr "davidsstar"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23226 msgid "maltese"
23227 msgstr "maltese"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23230 msgid "kreuz"
23231 msgstr "kreuz"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23234 msgid "ataribox"
23235 msgstr "ataribox"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23238 msgid "checked"
23239 msgstr "checked"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23242 msgid "checkmark"
23243 msgstr "checkmark"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23246 msgid "eighthnote"
23247 msgstr "eighthnote"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23250 msgid "quarternote"
23251 msgstr "quarternote"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23254 msgid "halfnote"
23255 msgstr "halfnote"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23258 msgid "fullnote"
23259 msgstr "fullnote"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23262 msgid "twonotes"
23263 msgstr "twonotes"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23266 msgid "female"
23267 msgstr "female"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23270 msgid "male"
23271 msgstr "male"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23274 msgid "vernal"
23275 msgstr "vernal"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23278 msgid "ascnode"
23279 msgstr "ascnode"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23282 msgid "descnode"
23283 msgstr "descnode"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23286 msgid "fullmoon"
23287 msgstr "fullmoon"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23290 msgid "newmoon"
23291 msgstr "newmoon"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23294 msgid "leftmoon"
23295 msgstr "leftmoon"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23298 msgid "rightmoon"
23299 msgstr "rightmoon"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23302 msgid "astrosun"
23303 msgstr "astrosun"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23306 msgid "mercury"
23307 msgstr "mercury"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23310 msgid "venus"
23311 msgstr "venus"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23314 msgid "earth"
23315 msgstr "earth"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23318 msgid "mars"
23319 msgstr "mars"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23322 msgid "jupiter"
23323 msgstr "jupiter"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23326 msgid "saturn"
23327 msgstr "saturn"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23330 msgid "uranus"
23331 msgstr "uranus"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23334 msgid "neptune"
23335 msgstr "neptune"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23338 msgid "pluto"
23339 msgstr "pluto"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23342 msgid "aries"
23343 msgstr "aries"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23346 msgid "taurus"
23347 msgstr "taurus"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23350 msgid "gemini"
23351 msgstr "gemini"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23354 msgid "cancer"
23355 msgstr "cancer"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23358 msgid "leo"
23359 msgstr "leo"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23362 msgid "virgo"
23363 msgstr "virgo"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23366 msgid "libra"
23367 msgstr "libra"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23370 msgid "scorpio"
23371 msgstr "scorpio"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23374 msgid "sagittarius"
23375 msgstr "sagittarius"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23378 msgid "capricornus"
23379 msgstr "capricornus"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23382 msgid "aquarius"
23383 msgstr "aquarius"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23386 msgid "pisces"
23387 msgstr "pisces"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23390 msgid "APLbox"
23391 msgstr "APLbox"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23394 msgid "APLcomment"
23395 msgstr "APLcomment"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23398 msgid "APLdown"
23399 msgstr "APLdown"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23402 msgid "APLdownarrowbox"
23403 msgstr "APLdownarrowbox"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23406 msgid "APLinput"
23407 msgstr "APLinput"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23410 msgid "APLinv"
23411 msgstr "APLinv"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23414 msgid "APLleftarrowbox"
23415 msgstr "APLleftarrowbox"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23418 msgid "APLlog"
23419 msgstr "APLlog"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23422 msgid "APLrightarrowbox"
23423 msgstr "APLrightarrowbox"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23426 msgid "APLstar"
23427 msgstr "APLstar"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23430 msgid "APLup"
23431 msgstr "APLup"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23434 msgid "APLuparrowbox"
23435 msgstr "APLuparrowbox"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23438 msgid "dashleftarrow"
23439 msgstr "dashleftarrow"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23442 msgid "dashrightarrow"
23443 msgstr "dashrightarrow"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23446 msgid "leftleftarrows"
23447 msgstr "leftleftarrows"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23450 msgid "leftrightarrows"
23451 msgstr "leftrightarrows"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23454 msgid "rightrightarrows"
23455 msgstr "rightrightarrows"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23458 msgid "rightleftarrows"
23459 msgstr "rightleftarrows"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23462 msgid "Lleftarrow"
23463 msgstr "Lleftarrow"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23466 msgid "Rrightarrow"
23467 msgstr "Rrightarrow"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23470 msgid "twoheadleftarrow"
23471 msgstr "twoheadleftarrow"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23474 msgid "twoheadrightarrow"
23475 msgstr "twoheadrightarrow"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23478 msgid "leftarrowtail"
23479 msgstr "leftarrowtail"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23482 msgid "rightarrowtail"
23483 msgstr "rightarrowtail"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23486 msgid "looparrowleft"
23487 msgstr "looparrowleft"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23490 msgid "looparrowright"
23491 msgstr "looparrowright"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23494 msgid "curvearrowleft"
23495 msgstr "curvearrowleft"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23498 msgid "curvearrowright"
23499 msgstr "curvearrowright"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23502 msgid "circlearrowleft"
23503 msgstr "circlearrowleft"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23506 msgid "circlearrowright"
23507 msgstr "circlearrowright"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23510 msgid "Lsh"
23511 msgstr "Lsh"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23514 msgid "Rsh"
23515 msgstr "Rsh"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23518 msgid "upuparrows"
23519 msgstr "upuparrows"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23522 msgid "downdownarrows"
23523 msgstr "downdownarrows"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23526 msgid "upharpoonleft"
23527 msgstr "upharpoonleft"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23530 msgid "upharpoonright"
23531 msgstr "upharpoonright"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23534 msgid "downharpoonleft"
23535 msgstr "downharpoonleft"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23538 msgid "downharpoonright"
23539 msgstr "downharpoonright"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23542 msgid "leftrightharpoons"
23543 msgstr "leftrightharpoons"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23546 msgid "rightsquigarrow"
23547 msgstr "rightsquigarrow"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23550 msgid "leftrightsquigarrow"
23551 msgstr "leftrightsquigarrow"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23554 msgid "nleftarrow"
23555 msgstr "nleftarrow"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23558 msgid "nrightarrow"
23559 msgstr "nrightarrow"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23562 msgid "nleftrightarrow"
23563 msgstr "nleftrightarrow"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23566 msgid "nLeftarrow"
23567 msgstr "nLeftarrow"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23570 msgid "nRightarrow"
23571 msgstr "nRightarrow"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23574 msgid "nLeftrightarrow"
23575 msgstr "nLeftrightarrow"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23578 msgid "multimap"
23579 msgstr "multimap"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23582 msgid "shortleftarrow"
23583 msgstr "shortleftarrow"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23586 msgid "shortrightarrow"
23587 msgstr "shortrightarrow"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23590 msgid "shortuparrow"
23591 msgstr "shortuparrow"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23594 msgid "shortdownarrow"
23595 msgstr "shortdownarrow"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23598 msgid "leftrightarroweq"
23599 msgstr "leftrightarroweq"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23602 msgid "curlyveedownarrow"
23603 msgstr "curlyveedownarrow"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23606 msgid "curlyveeuparrow"
23607 msgstr "curlyveeuparrow"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23610 msgid "nnwarrow"
23611 msgstr "nnwarrow"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23614 msgid "nnearrow"
23615 msgstr "nnearrow"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23618 msgid "sswarrow"
23619 msgstr "sswarrow"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23622 msgid "ssearrow"
23623 msgstr "ssearrow"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23626 msgid "curlywedgeuparrow"
23627 msgstr "curlywedgeuparrow"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23630 msgid "curlywedgedownarrow"
23631 msgstr "curlywedgedownarrow"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23634 msgid "leftrightarrowtriangle"
23635 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23638 msgid "leftarrowtriangle"
23639 msgstr "leftarrowtriangle"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23642 msgid "rightarrowtriangle"
23643 msgstr "rightarrowtriangle"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23646 msgid "Mapsto"
23647 msgstr "Mapsto"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23650 msgid "mapsfrom"
23651 msgstr "mapsfrom"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23654 msgid "Mapsfrom"
23655 msgstr "Mapsfrom"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23658 msgid "Longmapsto"
23659 msgstr "Longmapsto"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23662 msgid "longmapsfrom"
23663 msgstr "longmapsfrom"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23666 msgid "Longmapsfrom"
23667 msgstr "Longmapsfrom"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23670 msgid "xleftarrow"
23671 msgstr "xleftarrow"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
23674 msgid "xrightarrow"
23675 msgstr "xrightarrow"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23678 msgid "leqq"
23679 msgstr "leqq"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23682 msgid "geqq"
23683 msgstr "geqq"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23686 msgid "leqslant"
23687 msgstr "leqslant"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23690 msgid "geqslant"
23691 msgstr "geqslant"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23694 msgid "eqslantless"
23695 msgstr "eqslantless"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23698 msgid "eqslantgtr"
23699 msgstr "eqslantgtr"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23702 msgid "eqsim"
23703 msgstr "eqsim"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23706 msgid "lesssim"
23707 msgstr "lesssim"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23710 msgid "gtrsim"
23711 msgstr "gtrsim"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23714 msgid "apprge"
23715 msgstr "apprge"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23718 msgid "apprle"
23719 msgstr "apprle"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23722 msgid "lessapprox"
23723 msgstr "lessapprox"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23726 msgid "gtrapprox"
23727 msgstr "gtrapprox"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23730 msgid "approxeq"
23731 msgstr "approxeq"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23734 msgid "triangleq"
23735 msgstr "triangleq"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23738 msgid "lessdot"
23739 msgstr "lessdot"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23742 msgid "gtrdot"
23743 msgstr "gtrdot"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23746 msgid "lll"
23747 msgstr "lll"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23750 msgid "ggg"
23751 msgstr "ggg"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23754 msgid "lessgtr"
23755 msgstr "lessgtr"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23758 msgid "gtrless"
23759 msgstr "gtrless"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23762 msgid "lesseqgtr"
23763 msgstr "lesseqgtr"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23766 msgid "gtreqless"
23767 msgstr "gtreqless"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23770 msgid "lesseqqgtr"
23771 msgstr "lesseqqgtr"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23774 msgid "gtreqqless"
23775 msgstr "gtreqqless"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23778 msgid "eqcirc"
23779 msgstr "eqcirc"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23782 msgid "circeq"
23783 msgstr "circeq"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23786 msgid "thicksim"
23787 msgstr "thicksim"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23790 msgid "thickapprox"
23791 msgstr "thickapprox"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23794 msgid "backsim"
23795 msgstr "backsim"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23798 msgid "backsimeq"
23799 msgstr "backsimeq"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23802 msgid "subseteqq"
23803 msgstr "subseteqq"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23806 msgid "supseteqq"
23807 msgstr "supseteqq"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23810 msgid "Subset"
23811 msgstr "Subset"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23814 msgid "Supset"
23815 msgstr "Supset"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23818 msgid "sqsubset"
23819 msgstr "sqsubset"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23822 msgid "sqsupset"
23823 msgstr "sqsupset"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23826 msgid "preccurlyeq"
23827 msgstr "preccurlyeq"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23830 msgid "succcurlyeq"
23831 msgstr "succcurlyeq"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23834 msgid "curlyeqprec"
23835 msgstr "curlyeqprec"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23838 msgid "curlyeqsucc"
23839 msgstr "curlyeqsucc"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23842 msgid "precsim"
23843 msgstr "precsim"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23846 msgid "succsim"
23847 msgstr "succsim"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23850 msgid "precapprox"
23851 msgstr "precapprox"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23854 msgid "succapprox"
23855 msgstr "succapprox"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23858 msgid "vartriangleleft"
23859 msgstr "vartriangleleft"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23862 msgid "vartriangleright"
23863 msgstr "vartriangleright"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23866 msgid "trianglelefteq"
23867 msgstr "trianglelefteq"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23870 msgid "trianglerighteq"
23871 msgstr "trianglerighteq"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23874 msgid "bumpeq"
23875 msgstr "bumpeq"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23878 msgid "Bumpeq"
23879 msgstr "Bumpeq"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23882 msgid "doteqdot"
23883 msgstr "doteqdot"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23886 msgid "risingdotseq"
23887 msgstr "risingdotseq"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23890 msgid "fallingdotseq"
23891 msgstr "fallingdotseq"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23894 msgid "vDash"
23895 msgstr "vDash"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23898 msgid "Vvdash"
23899 msgstr "Vvdash"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23902 msgid "Vdash"
23903 msgstr "Vdash"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23906 msgid "shortmid"
23907 msgstr "shortmid"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23910 msgid "shortparallel"
23911 msgstr "shortparallel"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23914 msgid "smallsmile"
23915 msgstr "smallsmile"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23918 msgid "smallfrown"
23919 msgstr "smallfrown"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23922 msgid "blacktriangleleft"
23923 msgstr "blacktriangleleft"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23926 msgid "blacktriangleright"
23927 msgstr "blacktriangleright"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23930 msgid "because"
23931 msgstr "because"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23934 msgid "therefore"
23935 msgstr "therefore"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23938 msgid "wasytherefore"
23939 msgstr "wasytherefore"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23942 msgid "backepsilon"
23943 msgstr "backepsilon"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23946 msgid "varpropto"
23947 msgstr "varpropto"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23950 msgid "between"
23951 msgstr "between"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23954 msgid "pitchfork"
23955 msgstr "pitchfork"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23958 msgid "trianglelefteqslant"
23959 msgstr "trianglelefteqslant"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23962 msgid "trianglerighteqslant"
23963 msgstr "trianglerighteqslant"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23966 msgid "inplus"
23967 msgstr "inplus"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23970 msgid "niplus"
23971 msgstr "niplus"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23974 msgid "subsetplus"
23975 msgstr "subsetplus"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23978 msgid "supsetplus"
23979 msgstr "supsetplus"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23982 msgid "subsetpluseq"
23983 msgstr "subsetpluseq"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23986 msgid "supsetpluseq"
23987 msgstr "supsetpluseq"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23990 msgid "minuso"
23991 msgstr "minuso"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23994 msgid "baro"
23995 msgstr "baro"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23998 msgid "sslash"
23999 msgstr "sslash"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24002 msgid "bbslash"
24003 msgstr "bbslash"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24006 msgid "moo"
24007 msgstr "moo"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24010 msgid "merge"
24011 msgstr "merge"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24014 msgid "invneg"
24015 msgstr "invneg"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24018 msgid "lbag"
24019 msgstr "lbag"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24022 msgid "rbag"
24023 msgstr "rbag"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24026 msgid "interleave"
24027 msgstr "interleave"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24030 msgid "leftslice"
24031 msgstr "leftslice"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24034 msgid "rightslice"
24035 msgstr "rightslice"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24038 msgid "oblong"
24039 msgstr "oblong"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24042 msgid "talloblong"
24043 msgstr "talloblong"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24046 msgid "fatsemi"
24047 msgstr "fatsemi"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24050 msgid "fatslash"
24051 msgstr "fatslash"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24054 msgid "fatbslash"
24055 msgstr "fatbslash"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24058 msgid "ldotp"
24059 msgstr "ldotp"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24062 msgid "cdotp"
24063 msgstr "cdotp"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24066 msgid "colon"
24067 msgstr "colon"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24070 msgid "dblcolon"
24071 msgstr "dblcolon"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24074 msgid "vcentcolon"
24075 msgstr "vcentcolon"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24078 msgid "colonapprox"
24079 msgstr "colonapprox"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24082 msgid "Colonapprox"
24083 msgstr "Colonapprox"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24086 msgid "coloneq"
24087 msgstr "coloneq"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24090 msgid "Coloneq"
24091 msgstr "Coloneq"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24094 msgid "coloneqq"
24095 msgstr "coloneqq"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24098 msgid "Coloneqq"
24099 msgstr "Coloneqq"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24102 msgid "colonsim"
24103 msgstr "colonsim"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24106 msgid "Colonsim"
24107 msgstr "Colonsim"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24110 msgid "eqcolon"
24111 msgstr "eqcolon"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24114 msgid "Eqcolon"
24115 msgstr "Eqcolon"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24118 msgid "eqqcolon"
24119 msgstr "eqqcolon"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24122 msgid "Eqqcolon"
24123 msgstr "Eqqcolon"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24126 msgid "wasypropto"
24127 msgstr "wasypropto"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24130 msgid "logof"
24131 msgstr "logof"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24134 msgid "Join"
24135 msgstr "Join"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24138 msgid "Negative Relations (extended)"
24139 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24142 msgid "nless"
24143 msgstr "nless"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24146 msgid "ngtr"
24147 msgstr "ngtr"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24150 msgid "nleq"
24151 msgstr "nleq"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24154 msgid "ngeq"
24155 msgstr "ngeq"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24158 msgid "nleqslant"
24159 msgstr "nleqslant"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24162 msgid "ngeqslant"
24163 msgstr "ngeqslant"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24166 msgid "nleqq"
24167 msgstr "nleqq"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24170 msgid "ngeqq"
24171 msgstr "ngeqq"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24174 msgid "lneq"
24175 msgstr "lneq"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24178 msgid "gneq"
24179 msgstr "gneq"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24182 msgid "lneqq"
24183 msgstr "lneqq"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24186 msgid "gneqq"
24187 msgstr "gneqq"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24190 msgid "lvertneqq"
24191 msgstr "lvertneqq"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24194 msgid "gvertneqq"
24195 msgstr "gvertneqq"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24198 msgid "lnsim"
24199 msgstr "lnsim"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24202 msgid "gnsim"
24203 msgstr "gnsim"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24206 msgid "lnapprox"
24207 msgstr "lnapprox"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24210 msgid "gnapprox"
24211 msgstr "gnapprox"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24214 msgid "nprec"
24215 msgstr "nprec"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24218 msgid "nsucc"
24219 msgstr "nsucc"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24222 msgid "npreceq"
24223 msgstr "npreceq"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24226 msgid "nsucceq"
24227 msgstr "nsucceq"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24230 msgid "precneqq"
24231 msgstr "precneqq"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24234 msgid "succneqq"
24235 msgstr "succneqq"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24238 msgid "precnsim"
24239 msgstr "precnsim"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24242 msgid "succnsim"
24243 msgstr "succnsim"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24246 msgid "precnapprox"
24247 msgstr "precnapprox"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24250 msgid "succnapprox"
24251 msgstr "succnapprox"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24254 msgid "subsetneq"
24255 msgstr "subsetneq"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24258 msgid "supsetneq"
24259 msgstr "supsetneq"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24262 msgid "subsetneqq"
24263 msgstr "subsetneqq"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24266 msgid "supsetneqq"
24267 msgstr "supsetneqq"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24270 msgid "nsubseteq"
24271 msgstr "nsubseteq"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24274 msgid "nsubseteqq"
24275 msgstr "nsubseteqq"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24278 msgid "nsupseteq"
24279 msgstr "nsupseteq"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24282 msgid "nsupseteqq"
24283 msgstr "nsupseteqq"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24286 msgid "nvdash"
24287 msgstr "nvdash"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24290 msgid "nvDash"
24291 msgstr "nvDash"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24294 msgid "nVDash"
24295 msgstr "nVDash"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24298 msgid "nVdash"
24299 msgstr "nVdash"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24302 msgid "varsubsetneq"
24303 msgstr "varsubsetneq"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24306 msgid "varsupsetneq"
24307 msgstr "varsupsetneq"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24310 msgid "varsubsetneqq"
24311 msgstr "varsubsetneqq"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24314 msgid "varsupsetneqq"
24315 msgstr "varsupsetneqq"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24318 msgid "ntriangleleft"
24319 msgstr "ntriangleleft"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24322 msgid "ntriangleright"
24323 msgstr "ntriangleright"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24326 msgid "ntrianglelefteq"
24327 msgstr "ntrianglelefteq"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24330 msgid "ntrianglerighteq"
24331 msgstr "ntrianglerighteq"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24334 msgid "ncong"
24335 msgstr "ncong"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24338 msgid "nsim"
24339 msgstr "nsim"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24342 msgid "nmid"
24343 msgstr "nmid"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24346 msgid "nshortmid"
24347 msgstr "nshortmid"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24350 msgid "nparallel"
24351 msgstr "nparallel"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24354 msgid "nshortparallel"
24355 msgstr "nshortparallel"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24358 msgid "ntrianglelefteqslant"
24359 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24362 msgid "ntrianglerighteqslant"
24363 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24366 msgid "dotplus"
24367 msgstr "dotplus"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24370 msgid "smallsetminus"
24371 msgstr "smallsetminus"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24374 msgid "Cap"
24375 msgstr "Cap"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24378 msgid "Cup"
24379 msgstr "Cup"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24382 msgid "barwedge"
24383 msgstr "barwedge"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24386 msgid "veebar"
24387 msgstr "veebar"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24390 msgid "doublebarwedge"
24391 msgstr "doublebarwedge"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24394 msgid "boxminus"
24395 msgstr "boxminus"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24398 msgid "boxtimes"
24399 msgstr "boxtimes"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24402 msgid "boxdot"
24403 msgstr "boxdot"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24406 msgid "boxplus"
24407 msgstr "boxplus"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24410 msgid "boxast"
24411 msgstr "boxast"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24414 msgid "boxbar"
24415 msgstr "boxbar"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24418 msgid "boxslash"
24419 msgstr "boxslash"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24422 msgid "boxbslash"
24423 msgstr "boxbslash"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24426 msgid "boxcircle"
24427 msgstr "boxcircle"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24430 msgid "boxbox"
24431 msgstr "boxbox"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24434 msgid "boxempty"
24435 msgstr "boxempty"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24438 msgid "divideontimes"
24439 msgstr "divideontimes"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24442 msgid "ltimes"
24443 msgstr "ltimes"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24446 msgid "rtimes"
24447 msgstr "rtimes"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24450 msgid "leftthreetimes"
24451 msgstr "leftthreetimes"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24454 msgid "rightthreetimes"
24455 msgstr "rightthreetimes"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24458 msgid "curlywedge"
24459 msgstr "curlywedge"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24462 msgid "curlyvee"
24463 msgstr "curlyvee"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24466 msgid "circleddash"
24467 msgstr "circleddash"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24470 msgid "circledast"
24471 msgstr "circledast"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24474 msgid "circledcirc"
24475 msgstr "circledcirc"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24478 msgid "centerdot"
24479 msgstr "centerdot"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24482 msgid "intercal"
24483 msgstr "intercal"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24486 msgid "implies"
24487 msgstr "implies"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24490 msgid "impliedby"
24491 msgstr "impliedby"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24494 msgid "bigcurlyvee"
24495 msgstr "bigcurlyvee"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24498 msgid "bigcurlywedge"
24499 msgstr "bigcurlywedge"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24502 msgid "bigsqcap"
24503 msgstr "bigsqcap"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24506 msgid "bigbox"
24507 msgstr "bigbox"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24510 msgid "bigparallel"
24511 msgstr "bigparallel"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24514 msgid "biginterleave"
24515 msgstr "biginterleave"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24518 msgid "bignplus"
24519 msgstr "bignplus"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24522 msgid "nplus"
24523 msgstr "nplus"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24526 msgid "Yup"
24527 msgstr "Yup"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24530 msgid "Ydown"
24531 msgstr "Ydown"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24534 msgid "Yleft"
24535 msgstr "Yleft"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24538 msgid "Yright"
24539 msgstr "Yright"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24542 msgid "obar"
24543 msgstr "obar"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24546 msgid "obslash"
24547 msgstr "obslash"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24550 msgid "ocircle"
24551 msgstr "ocircle"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24554 msgid "olessthan"
24555 msgstr "olessthan"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24558 msgid "ogreaterthan"
24559 msgstr "ogreaterthan"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24562 msgid "ovee"
24563 msgstr "ovee"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24566 msgid "owedge"
24567 msgstr "owedge"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24570 msgid "varcurlyvee"
24571 msgstr "varcurlyvee"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24574 msgid "varcurlywedge"
24575 msgstr "varcurlywedge"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24578 msgid "vartimes"
24579 msgstr "vartimes"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24582 msgid "varotimes"
24583 msgstr "varotimes"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24586 msgid "varoast"
24587 msgstr "varoast"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24590 msgid "varobar"
24591 msgstr "varobar"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24594 msgid "varodot"
24595 msgstr "varodot"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24598 msgid "varoslash"
24599 msgstr "varoslash"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24602 msgid "varobslash"
24603 msgstr "varobslash"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24606 msgid "varocircle"
24607 msgstr "varocircle"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24610 msgid "varoplus"
24611 msgstr "varoplus"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24614 msgid "varominus"
24615 msgstr "varominus"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24618 msgid "varovee"
24619 msgstr "varovee"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24622 msgid "varowedge"
24623 msgstr "varowedge"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24626 msgid "varolessthan"
24627 msgstr "varolessthan"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24630 msgid "varogreaterthan"
24631 msgstr "varogreaterthan"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
24634 msgid "varbigcirc"
24635 msgstr "varbigcirc"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24638 msgid "brokenvert"
24639 msgstr "brokenvert"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24642 msgid "lfloor"
24643 msgstr "lfloor"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24646 msgid "rfloor"
24647 msgstr "rfloor"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
24650 msgid "lceil"
24651 msgstr "lceil"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
24654 msgid "rceil"
24655 msgstr "rceil"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24658 msgid "llbracket"
24659 msgstr "llbracket"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24662 msgid "rrbracket"
24663 msgstr "rrbracket"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24666 msgid "llfloor"
24667 msgstr "llfloor"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24670 msgid "rrfloor"
24671 msgstr "rrfloor"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24674 msgid "llceil"
24675 msgstr "llceil"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24678 msgid "rrceil"
24679 msgstr "rrceil"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24682 msgid "Lbag"
24683 msgstr "Lbag"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24686 msgid "Rbag"
24687 msgstr "Rbag"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24690 msgid "llparenthesis"
24691 msgstr "llparenthesis"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24694 msgid "rrparenthesis"
24695 msgstr "rrparenthesis"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24698 msgid "binampersand"
24699 msgstr "binampersand"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24702 msgid "bindnasrepma"
24703 msgstr "bindnasrepma"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24706 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24707 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24710 msgid "Voiced bilabial plosive"
24711 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24714 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24715 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24718 msgid "Voiced alveolar plosive"
24719 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24722 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24723 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24726 msgid "Voiced retroflex plosive"
24727 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24730 msgid "Voiceless palatal plosive"
24731 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24734 msgid "Voiced palatal plosive"
24735 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24738 msgid "Voiceless velar plosive"
24739 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24742 msgid "Voiced velar plosive"
24743 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24746 msgid "Voiceless uvular plosive"
24747 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24750 msgid "Voiced uvular plosive"
24751 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24754 msgid "Glottal plosive"
24755 msgstr "Glottaler Plosiv"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24758 msgid "Voiced bilabial nasal"
24759 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24762 msgid "Voiced labiodental nasal"
24763 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24766 msgid "Voiced alveolar nasal"
24767 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24770 msgid "Voiced retroflex nasal"
24771 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24774 msgid "Voiced palatal nasal"
24775 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24778 msgid "Voiced velar nasal"
24779 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24782 msgid "Voiced uvular nasal"
24783 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24786 msgid "Voiced bilabial trill"
24787 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24790 msgid "Voiced alveolar trill"
24791 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24794 msgid "Voiced uvular trill"
24795 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24798 msgid "Voiced alveolar tap"
24799 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24802 msgid "Voiced retroflex flap"
24803 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24806 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24807 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24810 msgid "Voiced bilabial fricative"
24811 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24814 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24815 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24818 msgid "Voiced labiodental fricative"
24819 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24822 msgid "Voiceless dental fricative"
24823 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24826 msgid "Voiced dental fricative"
24827 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24830 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24831 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24834 msgid "Voiced alveolar fricative"
24835 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24838 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24839 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24842 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24843 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24846 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24847 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24850 msgid "Voiced retroflex fricative"
24851 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24854 msgid "Voiceless palatal fricative"
24855 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24858 msgid "Voiced palatal fricative"
24859 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24862 msgid "Voiceless velar fricative"
24863 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24866 msgid "Voiced velar fricative"
24867 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24870 msgid "Voiceless uvular fricative"
24871 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24874 msgid "Voiced uvular fricative"
24875 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24878 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24879 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24882 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24883 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24886 msgid "Voiceless glottal fricative"
24887 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24890 msgid "Voiced glottal fricative"
24891 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24894 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24895 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24898 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24899 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24902 msgid "Voiced labiodental approximant"
24903 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24906 msgid "Voiced alveolar approximant"
24907 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24910 msgid "Voiced retroflex approximant"
24911 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24914 msgid "Voiced palatal approximant"
24915 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24918 msgid "Voiced velar approximant"
24919 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24922 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24923 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24926 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24927 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24930 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24931 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24934 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24935 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24938 msgid "Bilabial click"
24939 msgstr "Bilabialer Klick"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24942 msgid "Dental click"
24943 msgstr "Dentaler Klick"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24946 msgid "(Post)alveolar click"
24947 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24950 msgid "Palatoalveolar click"
24951 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24954 msgid "Alveolar lateral click"
24955 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24958 msgid "Voiced bilabial implosive"
24959 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24962 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24963 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24966 msgid "Voiced palatal implosive"
24967 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24970 msgid "Voiced velar implosive"
24971 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24974 msgid "Voiced uvular implosive"
24975 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24978 msgid "Ejective mark"
24979 msgstr "Ejektivmarker"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24982 msgid "Close front unrounded vowel"
24983 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24986 msgid "Close front rounded vowel"
24987 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24990 msgid "Close central unrounded vowel"
24991 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24994 msgid "Close central rounded vowel"
24995 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24998 msgid "Close back unrounded vowel"
24999 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25002 msgid "Close back rounded vowel"
25003 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25006 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25007 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25010 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25011 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25014 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25015 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25018 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25019 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25022 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25023 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25026 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25027 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25030 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25031 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25034 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25035 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25038 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25039 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25042 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25043 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25046 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25047 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25050 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25051 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25054 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25055 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25058 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25059 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25062 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25063 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25066 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25067 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25070 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25071 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25074 msgid "Near-open vowel"
25075 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25078 msgid "Open front unrounded vowel"
25079 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25082 msgid "Open front rounded vowel"
25083 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25086 msgid "Open back unrounded vowel"
25087 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25090 msgid "Open back rounded vowel"
25091 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25094 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25095 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25098 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25099 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25102 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25103 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25106 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25107 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25110 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25111 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25114 msgid "Epiglottal plosive"
25115 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25118 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25119 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25122 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25123 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25126 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25127 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25130 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25131 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25134 msgid "Top tie bar"
25135 msgstr "Bindebogen oben"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25138 msgid "Bottom tie bar"
25139 msgstr "Bindebogen unten"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25142 msgid "Long"
25143 msgstr "Längung"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25146 msgid "Half-long"
25147 msgstr "Halbe Längung"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25150 msgid "Extra short"
25151 msgstr "Extrakurz"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25154 msgid "Primary stress"
25155 msgstr "Hauptbetonung"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25158 msgid "Secondary stress"
25159 msgstr "Nebenbetonung"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25162 msgid "Minor (foot) group"
25163 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25166 msgid "Major (intonation) group"
25167 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25170 msgid "Syllable break"
25171 msgstr "Silbengrenze"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25174 msgid "Linking (absence of a break)"
25175 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25178 msgid "Voiceless"
25179 msgstr "Stimmlos"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25182 msgid "Voiceless (above)"
25183 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25186 msgid "Voiced"
25187 msgstr "Stimmhaft"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25190 msgid "Breathy voiced"
25191 msgstr "Gehauchte Stimme"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25194 msgid "Creaky voiced"
25195 msgstr "Knarrstimme"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25198 msgid "Linguolabial"
25199 msgstr "Lingolabial"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25202 msgid "Dental"
25203 msgstr "Dental"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25206 msgid "Apical"
25207 msgstr "Apikal"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25210 msgid "Laminal"
25211 msgstr "Laminal"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25214 msgid "Aspirated"
25215 msgstr "Aspiriert"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25218 msgid "More rounded"
25219 msgstr "Mehr gerundet"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25222 msgid "Less rounded"
25223 msgstr "Weniger gerundet"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25226 msgid "Advanced"
25227 msgstr "Vorgelagert"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25230 msgid "Retracted"
25231 msgstr "Zurückgelagert"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25234 msgid "Centralized"
25235 msgstr "Zentralisiert"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25238 msgid "Mid-centralized"
25239 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25242 msgid "Syllabic"
25243 msgstr "Silbisch"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25246 msgid "Non-syllabic"
25247 msgstr "Nicht-silbisch"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25250 msgid "Rhoticity"
25251 msgstr "Rhotisch"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25254 msgid "Labialized"
25255 msgstr "Labialisiert"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25258 msgid "Palatized"
25259 msgstr "Palatalisiert"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25262 msgid "Velarized"
25263 msgstr "Velarisiert"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25266 msgid "Pharyngialized"
25267 msgstr "Pharyngalisiert"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25270 msgid "Velarized or pharyngialized"
25271 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25274 msgid "Raised"
25275 msgstr "Angehoben"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25278 msgid "Lowered"
25279 msgstr "Abgesenkt"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25282 msgid "Advanced tongue root"
25283 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25286 msgid "Retracted tongue root"
25287 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25290 msgid "Nasalized"
25291 msgstr "Nasalisiert"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25294 msgid "Nasal release"
25295 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25298 msgid "Lateral release"
25299 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25302 msgid "No audible release"
25303 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25306 msgid "Extra high (accent)"
25307 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25310 msgid "Extra high (tone letter)"
25311 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25314 msgid "High (accent)"
25315 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25318 msgid "High (tone letter)"
25319 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25322 msgid "Mid (accent)"
25323 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25326 msgid "Mid (tone letter)"
25327 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25330 msgid "Low (accent)"
25331 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25334 msgid "Low (tone letter)"
25335 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25338 msgid "Extra low (accent)"
25339 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25342 msgid "Extra low (tone letter)"
25343 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25346 msgid "Downstep"
25347 msgstr "Absteigend"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25350 msgid "Upstep"
25351 msgstr "Ansteigend"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25354 msgid "Rising (accent)"
25355 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25358 msgid "Rising (tone letter)"
25359 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25362 msgid "Falling (accent)"
25363 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25366 msgid "Falling (tone letter)"
25367 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25370 msgid "High rising (accent)"
25371 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25374 msgid "High rising (tone letter)"
25375 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25378 msgid "Low rising (accent)"
25379 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25382 msgid "Low rising (tone letter)"
25383 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25386 msgid "Rising-falling (accent)"
25387 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25390 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25391 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25394 msgid "Global rise"
25395 msgstr "Global Anstieg"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25398 msgid "Global fall"
25399 msgstr "Global Abfall"
25400
25401 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25402 msgid "ChessDiagram"
25403 msgstr "Schachdiagramm"
25404
25405 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25406 msgid "Chess diagram"
25407 msgstr "Schachdiagramm"
25408
25409 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25410 msgid ""
25411 "A chess position diagram.\n"
25412 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25413 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25414 "the position that you want to display.\n"
25415 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25416 "and remember to type in a relative path\n"
25417 "to the LyX document location.\n"
25418 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25419 "to enable general editing of the board.\n"
25420 "You might also check out the\n"
25421 "'Options->Test legality' option, and\n"
25422 "remember to middle and right click to\n"
25423 "insert new material in the board.\n"
25424 "In order for this to work, you have to\n"
25425 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25426 "that TeX will find it, and you will need\n"
25427 "to install the skak package from CTAN.\n"
25428 msgstr ""
25429 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25430 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25431 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25432 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25433 " Position\n"
25434 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25435 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25436 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25437 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25438 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25439 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25440 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25441 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25442 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25443 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25444 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25445 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25446 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25447 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25448
25449 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25450 msgid "Dia"
25451 msgstr "Dia"
25452
25453 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25454 msgid "Dia diagram"
25455 msgstr "Dia-Diagramm"
25456
25457 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25458 msgid "Dia diagram.\n"
25459 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25460
25461 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25462 msgid "GnumericSpreadsheet"
25463 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25464
25465 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25466 #: lib/examples/Articles:0
25467 msgid "Spreadsheet"
25468 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25469
25470 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25471 msgid ""
25472 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25473 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25474 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25475 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25476 "both for gnumeric and excel files.\n"
25477 msgstr ""
25478 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25479 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25480 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25481 "zu Problemen führen.\n"
25482 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25483 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25484
25485 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25486 msgid "Inkscape"
25487 msgstr "Inkscape"
25488
25489 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25490 msgid "Inkscape figure"
25491 msgstr "Inkscape-Grafik"
25492
25493 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25494 msgid ""
25495 "An Inkscape figure.\n"
25496 "Note that using this template automatically uses the \n"
25497 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25498 msgstr ""
25499 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25500 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25501 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25502
25503 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25504 msgid "Lilypond typeset music"
25505 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25506
25507 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25508 msgid ""
25509 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25510 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25511 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25512 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25513 msgstr ""
25514 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25515 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25516 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25517 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25518
25519 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25520 msgid "PDFPages"
25521 msgstr "PDF-Seiten"
25522
25523 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25524 msgid "PDF pages"
25525 msgstr "PDF-Seiten"
25526
25527 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25528 msgid ""
25529 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25530 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25531 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25532 "Examples:\n"
25533 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25534 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25535 "* pages=- (to include all pages)\n"
25536 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25537 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25538 "inserted in their original size.\n"
25539 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25540 "for further options and details.\n"
25541 msgstr ""
25542 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
25543 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
25544 "nach folgendem Schema:\n"
25545 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
25546 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
25547 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
25548 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
25549 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
25550 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
25551 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
25552 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
25553
25554 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25555 msgid "RasterImage"
25556 msgstr "Rastergrafik"
25557
25558 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25559 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25560 msgid "Raster image"
25561 msgstr "Rastergrafik"
25562
25563 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25564 msgid ""
25565 "A bitmap file.\n"
25566 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25567 msgstr ""
25568 "Eine Bitmap-Datei.\n"
25569 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
25570
25571 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25572 msgid "VectorGraphics"
25573 msgstr "VektorGrafik"
25574
25575 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25576 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25577 msgid "Vector graphics"
25578 msgstr "Vektorgrafik"
25579
25580 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25581 msgid ""
25582 "A vector graphics file.\n"
25583 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25584 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25585 "the final output.\n"
25586 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25587 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25588 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25589 msgstr ""
25590 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
25591 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
25592 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
25593 "zu bewahren.\n"
25594 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
25595 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
25596 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
25597
25598 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25599 msgid "XFig"
25600 msgstr "XFig"
25601
25602 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25603 msgid "Xfig figure"
25604 msgstr "Xfig-Abbildung"
25605
25606 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25607 msgid "An Xfig figure.\n"
25608 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
25609
25610 #: lib/configure.py:614
25611 msgid "tgo"
25612 msgstr "tgo"
25613
25614 #: lib/configure.py:614
25615 msgid "tgo|Tgif"
25616 msgstr "tgo|Tgif"
25617
25618 #: lib/configure.py:617
25619 msgid "FIG"
25620 msgstr "FIG"
25621
25622 #: lib/configure.py:620
25623 msgid "DIA"
25624 msgstr "DIA"
25625
25626 #: lib/configure.py:623
25627 msgid "sxd"
25628 msgstr "sxd"
25629
25630 #: lib/configure.py:623
25631 msgid "sxd|OpenDocument"
25632 msgstr "sxd|OpenDocument"
25633
25634 #: lib/configure.py:626
25635 msgid "Grace"
25636 msgstr "Grace"
25637
25638 #: lib/configure.py:629
25639 msgid "FEN"
25640 msgstr "FEN"
25641
25642 #: lib/configure.py:632
25643 msgid "SVG"
25644 msgstr "SVG"
25645
25646 #: lib/configure.py:633
25647 msgid "SVG (compressed)"
25648 msgstr "SVG (komprimiert)"
25649
25650 #: lib/configure.py:636
25651 msgid "BMP"
25652 msgstr "BMP"
25653
25654 #: lib/configure.py:637
25655 msgid "GIF"
25656 msgstr "GIF"
25657
25658 #: lib/configure.py:638
25659 msgid "jpeg"
25660 msgstr "jpeg"
25661
25662 #: lib/configure.py:638
25663 msgid "jpeg|JPEG"
25664 msgstr "jpeg|JPEG"
25665
25666 #: lib/configure.py:639
25667 msgid "PBM"
25668 msgstr "PBM"
25669
25670 #: lib/configure.py:640
25671 msgid "PGM"
25672 msgstr "PGM"
25673
25674 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25675 msgid "PNG"
25676 msgstr "PNG"
25677
25678 #: lib/configure.py:642
25679 msgid "PPM"
25680 msgstr "PPM"
25681
25682 #: lib/configure.py:643
25683 msgid "TIFF"
25684 msgstr "TIFF"
25685
25686 #: lib/configure.py:644
25687 msgid "XBM"
25688 msgstr "XBM"
25689
25690 #: lib/configure.py:645
25691 msgid "XPM"
25692 msgstr "XPM"
25693
25694 #: lib/configure.py:656
25695 msgid "Plain text (chess output)"
25696 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
25697
25698 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
25699 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25700 msgid "DocBook"
25701 msgstr "DocBook"
25702
25703 #: lib/configure.py:657
25704 msgid "DocBook|B"
25705 msgstr "DocBook|B"
25706
25707 #: lib/configure.py:658
25708 msgid "DocBook (XML)"
25709 msgstr "DocBook (XML)"
25710
25711 #: lib/configure.py:659
25712 msgid "Graphviz Dot"
25713 msgstr "Graphviz Dot"
25714
25715 #: lib/configure.py:660
25716 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25717 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25718
25719 #: lib/configure.py:661
25720 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25721 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25722
25723 #: lib/configure.py:662
25724 msgid "NoWeb"
25725 msgstr "NoWeb"
25726
25727 #: lib/configure.py:662
25728 msgid "NoWeb|N"
25729 msgstr "NoWeb|N"
25730
25731 #: lib/configure.py:664
25732 msgid "Sweave (Japanese)"
25733 msgstr "Sweave (Japanisch)"
25734
25735 #: lib/configure.py:664
25736 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25737 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
25738
25739 #: lib/configure.py:665
25740 msgid "R/S code"
25741 msgstr "R/S-Code"
25742
25743 #: lib/configure.py:667
25744 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25745 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
25746
25747 #: lib/configure.py:668
25748 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25749 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
25750
25751 #: lib/configure.py:669
25752 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25753 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
25754
25755 #: lib/configure.py:670
25756 msgid "LaTeX (plain)"
25757 msgstr "LaTeX (normal)"
25758
25759 #: lib/configure.py:670
25760 msgid "LaTeX (plain)|L"
25761 msgstr "LaTeX (normal)|L"
25762
25763 #: lib/configure.py:671
25764 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25765 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25766
25767 #: lib/configure.py:672
25768 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25769 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25770
25771 #: lib/configure.py:673
25772 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25773 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25774
25775 #: lib/configure.py:674
25776 msgid "LaTeX (clipboard)"
25777 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
25778
25779 #: lib/configure.py:675
25780 msgid "Plain text"
25781 msgstr "Einfacher Text"
25782
25783 #: lib/configure.py:675
25784 msgid "Plain text|a"
25785 msgstr "Einfacher Text|T"
25786
25787 #: lib/configure.py:676
25788 msgid "Plain text (pstotext)"
25789 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
25790
25791 #: lib/configure.py:677
25792 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25793 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
25794
25795 #: lib/configure.py:678
25796 msgid "Plain text (catdvi)"
25797 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
25798
25799 #: lib/configure.py:679
25800 msgid "Plain Text, Join Lines"
25801 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
25802
25803 #: lib/configure.py:680
25804 msgid "Info (Beamer)"
25805 msgstr "Info (Beamer)"
25806
25807 #: lib/configure.py:684
25808 msgid "LilyPond music"
25809 msgstr "LilyPond-Musik"
25810
25811 #: lib/configure.py:687
25812 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25813 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25814
25815 #: lib/configure.py:688
25816 msgid "Excel spreadsheet"
25817 msgstr "Excel-Tabelle"
25818
25819 #: lib/configure.py:689
25820 msgid "MS Excel Office Open XML"
25821 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
25822
25823 #: lib/configure.py:690
25824 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25825 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
25826
25827 #: lib/configure.py:691
25828 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25829 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
25830
25831 #: lib/configure.py:694
25832 msgid "LyXHTML"
25833 msgstr "LyX-HTML"
25834
25835 #: lib/configure.py:694
25836 msgid "LyXHTML|y"
25837 msgstr "LyXHTML|y"
25838
25839 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
25840 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
25841 msgid "BibTeX"
25842 msgstr "BibTeX"
25843
25844 #: lib/configure.py:708
25845 msgid "EPS"
25846 msgstr "EPS"
25847
25848 #: lib/configure.py:709
25849 msgid "EPS (uncropped)"
25850 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
25851
25852 #: lib/configure.py:710 lib/examples/Articles:0
25853 msgid "EPS (cropped)"
25854 msgstr "EPS (beschnitten)"
25855
25856 #: lib/configure.py:711
25857 msgid "Postscript"
25858 msgstr "Postscript"
25859
25860 #: lib/configure.py:711
25861 msgid "Postscript|t"
25862 msgstr "Postscript|c"
25863
25864 #: lib/configure.py:720
25865 msgid "PDF (ps2pdf)"
25866 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25867
25868 #: lib/configure.py:720
25869 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25870 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25871
25872 #: lib/configure.py:721
25873 msgid "PDF (pdflatex)"
25874 msgstr "PDF (pdflatex)"
25875
25876 #: lib/configure.py:721
25877 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25878 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25879
25880 #: lib/configure.py:722
25881 msgid "PDF (dvipdfm)"
25882 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25883
25884 #: lib/configure.py:722
25885 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25886 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25887
25888 #: lib/configure.py:723
25889 msgid "PDF (XeTeX)"
25890 msgstr "PDF (XeTeX)"
25891
25892 #: lib/configure.py:723
25893 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25894 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25895
25896 #: lib/configure.py:724
25897 msgid "PDF (LuaTeX)"
25898 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25899
25900 #: lib/configure.py:724
25901 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25902 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25903
25904 #: lib/configure.py:725
25905 msgid "PDF (graphics)"
25906 msgstr "PDF (Grafik)"
25907
25908 #: lib/configure.py:726 lib/examples/Articles:0
25909 msgid "PDF (cropped)"
25910 msgstr "PDF (beschnitten)"
25911
25912 #: lib/configure.py:727
25913 msgid "PDF (lower resolution)"
25914 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25915
25916 #: lib/configure.py:732
25917 msgid "DVI"
25918 msgstr "DVI"
25919
25920 #: lib/configure.py:732
25921 msgid "DVI|D"
25922 msgstr "DVI|D"
25923
25924 #: lib/configure.py:733
25925 msgid "DVI (LuaTeX)"
25926 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25927
25928 #: lib/configure.py:733
25929 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25930 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25931
25932 #: lib/configure.py:736
25933 msgid "DraftDVI"
25934 msgstr "DraftDVI"
25935
25936 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25937 msgid "htm"
25938 msgstr "htm"
25939
25940 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25941 msgid "htm|HTML"
25942 msgstr "htm|HTML"
25943
25944 #: lib/configure.py:742
25945 msgid "Noteedit"
25946 msgstr "Noteedit"
25947
25948 #: lib/configure.py:745
25949 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25950 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25951
25952 #: lib/configure.py:746
25953 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25954 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25955
25956 #: lib/configure.py:747
25957 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25958 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25959
25960 #: lib/configure.py:748
25961 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25962 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25963
25964 #: lib/configure.py:751
25965 msgid "Rich Text Format"
25966 msgstr "Rich-Text-Format"
25967
25968 #: lib/configure.py:752
25969 msgid "MS Word"
25970 msgstr "MS Word"
25971
25972 #: lib/configure.py:752
25973 msgid "MS Word|W"
25974 msgstr "MS Word|W"
25975
25976 #: lib/configure.py:753
25977 msgid "MS Word Office Open XML"
25978 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25979
25980 #: lib/configure.py:753
25981 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25982 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25983
25984 #: lib/configure.py:756
25985 msgid "Table (CSV)"
25986 msgstr "Tabelle (CSV)"
25987
25988 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1430
25989 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25990 msgid "LyX"
25991 msgstr "LyX"
25992
25993 #: lib/configure.py:759
25994 msgid "LyX 1.3.x"
25995 msgstr "LyX 1.3.x"
25996
25997 #: lib/configure.py:760
25998 msgid "LyX 1.4.x"
25999 msgstr "LyX 1.4.x"
26000
26001 #: lib/configure.py:761
26002 msgid "LyX 1.5.x"
26003 msgstr "LyX 1.5.x"
26004
26005 #: lib/configure.py:762
26006 msgid "LyX 1.6.x"
26007 msgstr "LyX 1.6.x"
26008
26009 #: lib/configure.py:763
26010 msgid "LyX 2.0.x"
26011 msgstr "LyX 2.0.x"
26012
26013 #: lib/configure.py:764
26014 msgid "LyX 2.1.x"
26015 msgstr "LyX 2.1.x"
26016
26017 #: lib/configure.py:765
26018 msgid "LyX 2.2.x"
26019 msgstr "LyX 2.2.x"
26020
26021 #: lib/configure.py:766
26022 msgid "LyX 2.3.x"
26023 msgstr "LyX 2.3.x"
26024
26025 #: lib/configure.py:767
26026 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26027 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26028
26029 #: lib/configure.py:768
26030 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26031 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26032
26033 #: lib/configure.py:769
26034 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26035 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26036
26037 #: lib/configure.py:770
26038 msgid "LyX Preview"
26039 msgstr "LyX-Vorschau"
26040
26041 #: lib/configure.py:771
26042 msgid "pdf_tex"
26043 msgstr "pdf_tex"
26044
26045 #: lib/configure.py:771
26046 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26047 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26048
26049 #: lib/configure.py:772
26050 msgid "Program"
26051 msgstr "Programm"
26052
26053 #: lib/configure.py:773
26054 msgid "ps_tex"
26055 msgstr "ps_tex"
26056
26057 #: lib/configure.py:773
26058 msgid "ps_tex|PSTEX"
26059 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26060
26061 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26062 msgid "Windows Metafile"
26063 msgstr "Windows Metafile"
26064
26065 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
26066 msgid "Enhanced Metafile"
26067 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26068
26069 #: lib/configure.py:895
26070 msgid "LyXBlogger"
26071 msgstr "LyXBlogger"
26072
26073 #: lib/configure.py:1096
26074 msgid "gnuplot"
26075 msgstr "gnuplot"
26076
26077 #: lib/configure.py:1096
26078 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26079 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26080
26081 #: lib/configure.py:1169
26082 msgid "LyX Archive (zip)"
26083 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26084
26085 #: lib/configure.py:1172
26086 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26087 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26088
26089 #: lib/examples/Articles:0
26090 msgid "Game 2"
26091 msgstr "Spiel 2"
26092
26093 #: lib/examples/Articles:0
26094 msgid "Game 1"
26095 msgstr "Spiel 1"
26096
26097 #: lib/examples/Articles:0
26098 msgid "Example (LyXified)"
26099 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26100
26101 #: lib/examples/Articles:0
26102 msgid "Example (raw)"
26103 msgstr "Beispiel (roh)"
26104
26105 #: lib/examples/Articles:0
26106 msgid "Gnuplot"
26107 msgstr "Gnuplot"
26108
26109 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:288
26110 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
26111 msgid "External Material"
26112 msgstr "Externes Material"
26113
26114 #: lib/examples/Articles:0
26115 msgid "Instant Preview"
26116 msgstr "Sofortige Vorschau"
26117
26118 #: lib/examples/Articles:0
26119 msgid "XY-Figure"
26120 msgstr "XY-Figure"
26121
26122 #: lib/examples/Articles:0
26123 msgid "Minted File Listing"
26124 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26125
26126 #: lib/examples/Articles:0
26127 msgid "Feynman Diagrams"
26128 msgstr "Feynman-Diagramme"
26129
26130 #: lib/examples/Articles:0
26131 msgid "Itemize Bullets"
26132 msgstr "Auflistungszeichen"
26133
26134 #: lib/examples/Articles:0
26135 msgid "XY-Pic"
26136 msgstr "XY-Pic"
26137
26138 #: lib/examples/Articles:0
26139 msgid "Minted Listings"
26140 msgstr "Minted-Programmlistings"
26141
26142 #: lib/examples/Articles:0
26143 msgid "Graphics and Insets"
26144 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26145
26146 #: lib/examples/Articles:0
26147 msgid "Serial Letter 1"
26148 msgstr "Serienbrief 1"
26149
26150 #: lib/examples/Articles:0
26151 msgid "Serial Letter 3"
26152 msgstr "Serienbrief 3"
26153
26154 #: lib/examples/Articles:0
26155 msgid "Serial Letter 2"
26156 msgstr "Serienbrief 2"
26157
26158 #: lib/examples/Articles:0
26159 msgid "Localization Test"
26160 msgstr "Übersetzungstest"
26161
26162 #: lib/examples/Articles:0
26163 msgid "Multilingual Captions"
26164 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26165
26166 #: lib/examples/Articles:0
26167 msgid "LilyPond Book"
26168 msgstr "LilyPond-Buch"
26169
26170 #: lib/examples/Articles:0
26171 msgid "Noweb Listerrors"
26172 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26173
26174 #: lib/examples/Articles:0
26175 msgid "Noweb2LyX"
26176 msgstr "Noweb2LyX"
26177
26178 #: lib/examples/Articles:0
26179 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26180 msgstr "H- und P-Sätze"
26181
26182 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
26183 msgid "Modules"
26184 msgstr "Module"
26185
26186 #: lib/examples/Articles:0
26187 msgid "Foils"
26188 msgstr "Foils"
26189
26190 #: lib/examples/Articles:0
26191 msgid "Foils Landslide"
26192 msgstr "Foils (Querformat)"
26193
26194 #: lib/examples/Articles:0
26195 msgid "Beamer (Complex)"
26196 msgstr "Beamer (komplex)"
26197
26198 #: lib/examples/Articles:0
26199 msgid "Welcome"
26200 msgstr "Willkommen"
26201
26202 #: lib/examples/Articles:0
26203 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26204 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26205
26206 #: lib/examples/Articles:0
26207 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26208 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26209
26210 #: lib/examples/Articles:0
26211 msgid "IEEE Transactions Journal"
26212 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26213
26214 #: lib/examples/Articles:0
26215 msgid "Mathematical Monthly"
26216 msgstr "Mathematical Monthly"
26217
26218 #: lib/examples/Articles:0
26219 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26220 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26221
26222 #: lib/examples/Articles:0
26223 msgid "IEEE Transactions Conference"
26224 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26225
26226 #: lib/examples/Articles:0
26227 msgid "01 Dedication"
26228 msgstr "01 Widmung"
26229
26230 #: lib/examples/Articles:0
26231 msgid "00 Main File"
26232 msgstr "00 Hauptdatei"
26233
26234 #: lib/examples/Articles:0
26235 msgid "08 Appendix"
26236 msgstr "08 Anhang"
26237
26238 #: lib/examples/Articles:0
26239 msgid "02 Foreword"
26240 msgstr "02 Vorwort"
26241
26242 #: lib/examples/Articles:0
26243 msgid "07 Chapter"
26244 msgstr "07 Kapitel"
26245
26246 #: lib/examples/Articles:0
26247 msgid "11 References"
26248 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26249
26250 #: lib/examples/Articles:0
26251 msgid "03 Preface"
26252 msgstr "03 Vorwort"
26253
26254 #: lib/examples/Articles:0
26255 msgid "05 Acronym"
26256 msgstr "05 Akronyme"
26257
26258 #: lib/examples/Articles:0
26259 msgid "09 Glossary"
26260 msgstr "09 Glossar"
26261
26262 #: lib/examples/Articles:0
26263 msgid "06 Part"
26264 msgstr "06 Teil"
26265
26266 #: lib/examples/Articles:0
26267 msgid "10 Solutions"
26268 msgstr "10 Lösungen"
26269
26270 #: lib/examples/Articles:0
26271 msgid "04 Acknowledgements"
26272 msgstr "04 Danksagungen"
26273
26274 #: lib/examples/Articles:0
26275 msgid "10 Glossary"
26276 msgstr "10 Glossar"
26277
26278 #: lib/examples/Articles:0
26279 msgid "08 Author"
26280 msgstr "08 Autor"
26281
26282 #: lib/examples/Articles:0
26283 msgid "06 Acronym"
26284 msgstr "06 Akronyme"
26285
26286 #: lib/examples/Articles:0
26287 msgid "07 Part"
26288 msgstr "07 Teil"
26289
26290 #: lib/examples/Articles:0
26291 msgid "09 Appendix"
26292 msgstr "09 Anhang"
26293
26294 #: lib/examples/Articles:0
26295 msgid "05 Contributor List"
26296 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26297
26298 #: lib/examples/Articles:0
26299 msgid "Simple"
26300 msgstr "Schlicht"
26301
26302 #: lib/examples/Articles:0
26303 msgid "Colored"
26304 msgstr "Farbig"
26305
26306 #: lib/examples/Articles:0
26307 msgid "Main File"
26308 msgstr "Hauptdatei"
26309
26310 #: lib/examples/Articles:0
26311 msgid "Chapter 1"
26312 msgstr "Kapitel 1"
26313
26314 #: lib/examples/Articles:0
26315 msgid "Chapter 2"
26316 msgstr "Kapitel 2"
26317
26318 #: lib/examples/Articles:0
26319 msgid "PhD Thesis"
26320 msgstr "Doktorarbeit"
26321
26322 #: lib/examples/Articles:0
26323 msgid "Theses"
26324 msgstr "Qualifikationsschriften"
26325
26326 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26327 msgid "Formal with Footline"
26328 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26329
26330 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26331 msgid "Formal without Footline"
26332 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26333
26334 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26335 msgid "Grid with Head"
26336 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26337
26338 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26339 msgid "No Borders"
26340 msgstr "Keine Linien"
26341
26342 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26343 msgid "Simple Grid"
26344 msgstr "Einfaches Gitter"
26345
26346 #: src/Author.cpp:57
26347 #, c-format
26348 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26349 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26350
26351 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26352 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26353 msgid "ERROR!"
26354 msgstr "FEHLER!"
26355
26356 #: src/BiblioInfo.cpp:1298
26357 msgid "No year"
26358 msgstr "Kein Jahr"
26359
26360 #: src/BiblioInfo.cpp:1308
26361 msgid "Bibliography entry not found!"
26362 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26363
26364 #: src/Buffer.cpp:437
26365 msgid "Disk Error: "
26366 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26367
26368 #: src/Buffer.cpp:438
26369 #, c-format
26370 msgid ""
26371 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26372 msgstr ""
26373 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
26374 "vielleicht voll?)"
26375
26376 #: src/Buffer.cpp:562
26377 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26378 msgstr ""
26379 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
26380
26381 #: src/Buffer.cpp:566 src/Buffer.cpp:1647
26382 msgid "Save failed! Document is lost."
26383 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
26384
26385 #: src/Buffer.cpp:568
26386 msgid "Attempting to close changed document!"
26387 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
26388
26389 #: src/Buffer.cpp:577
26390 #, c-format
26391 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26392 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26393
26394 #: src/Buffer.cpp:980 src/Text.cpp:583
26395 #, c-format
26396 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26397 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
26398
26399 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:1014
26400 msgid "Document header error"
26401 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
26402
26403 #: src/Buffer.cpp:989
26404 msgid "\\begin_header is missing"
26405 msgstr "\\begin_header fehlt"
26406
26407 #: src/Buffer.cpp:1013
26408 msgid "\\begin_document is missing"
26409 msgstr "\\begin_document fehlt"
26410
26411 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:1031 src/Buffer.cpp:3011
26412 #: src/Buffer.cpp:3017
26413 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26414 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
26415
26416 #: src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:3012
26417 msgid ""
26418 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26419 "xcolor/ulem are installed.\n"
26420 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26421 "LaTeX preamble."
26422 msgstr ""
26423 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
26424 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
26425 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26426 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26427
26428 #: src/Buffer.cpp:1032 src/Buffer.cpp:3018
26429 msgid ""
26430 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26431 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26432 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26433 "LaTeX preamble."
26434 msgstr ""
26435 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
26436 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
26437 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26438 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26439
26440 #: src/Buffer.cpp:1074 src/BufferParams.cpp:467
26441 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:469
26442 msgid "Index"
26443 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26444
26445 #: src/Buffer.cpp:1177
26446 msgid "File Not Found"
26447 msgstr "Datei nicht gefunden"
26448
26449 #: src/Buffer.cpp:1178
26450 #, c-format
26451 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26452 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
26453
26454 #: src/Buffer.cpp:1206 src/Buffer.cpp:1275
26455 msgid "Document format failure"
26456 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
26457
26458 #: src/Buffer.cpp:1207
26459 #, c-format
26460 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26461 msgstr ""
26462 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
26463
26464 #: src/Buffer.cpp:1276
26465 #, c-format
26466 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26467 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
26468
26469 #: src/Buffer.cpp:1303
26470 msgid "Conversion failed"
26471 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
26472
26473 #: src/Buffer.cpp:1304
26474 #, c-format
26475 msgid ""
26476 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26477 "it could not be created."
26478 msgstr ""
26479 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
26480 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
26481
26482 #: src/Buffer.cpp:1314
26483 msgid "Conversion script not found"
26484 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
26485
26486 #: src/Buffer.cpp:1315
26487 #, c-format
26488 msgid ""
26489 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26490 "could not be found."
26491 msgstr ""
26492 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
26493 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
26494
26495 #: src/Buffer.cpp:1338 src/Buffer.cpp:1345
26496 msgid "Conversion script failed"
26497 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
26498
26499 #: src/Buffer.cpp:1339
26500 #, c-format
26501 msgid ""
26502 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26503 "convert it."
26504 msgstr ""
26505 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26506 "das Dokument nicht konvertieren."
26507
26508 #: src/Buffer.cpp:1346
26509 #, c-format
26510 msgid ""
26511 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26512 "it."
26513 msgstr ""
26514 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26515 "das Dokument nicht konvertieren."
26516
26517 #: src/Buffer.cpp:1425 src/Buffer.cpp:4748 src/Buffer.cpp:4841
26518 msgid "File is read-only"
26519 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
26520
26521 #: src/Buffer.cpp:1426
26522 #, c-format
26523 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26524 msgstr ""
26525 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
26526
26527 #: src/Buffer.cpp:1435
26528 #, c-format
26529 msgid ""
26530 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26531 "overwrite this file?"
26532 msgstr ""
26533 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
26534 "überschrieben werden soll?"
26535
26536 #: src/Buffer.cpp:1437
26537 msgid "Overwrite modified file?"
26538 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
26539
26540 #: src/Buffer.cpp:1438 src/Exporter.cpp:50
26541 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
26542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
26543 msgid "&Overwrite"
26544 msgstr "&Überschreiben"
26545
26546 #: src/Buffer.cpp:1503
26547 msgid "Backup failure"
26548 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
26549
26550 #: src/Buffer.cpp:1504
26551 #, c-format
26552 msgid ""
26553 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26554 "Please check whether the directory exists and is writable."
26555 msgstr ""
26556 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
26557 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
26558
26559 #: src/Buffer.cpp:1540 src/Buffer.cpp:1551
26560 msgid "Write failure"
26561 msgstr "Schreibfehler"
26562
26563 #: src/Buffer.cpp:1541
26564 #, c-format
26565 msgid ""
26566 "The file has successfully been saved as:\n"
26567 "  %1$s.\n"
26568 "But LyX could not move it to:\n"
26569 "  %2$s.\n"
26570 "Your original file has been backed up to:\n"
26571 "  %3$s"
26572 msgstr ""
26573 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
26574 "  %1$s.\n"
26575 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
26576 "  %2$s.\n"
26577 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
26578 "  %3$s"
26579
26580 #: src/Buffer.cpp:1552
26581 #, c-format
26582 msgid ""
26583 "Cannot move saved file to:\n"
26584 "  %1$s.\n"
26585 "But the file has successfully been saved as:\n"
26586 "  %2$s."
26587 msgstr ""
26588 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
26589 "  %1$s.\n"
26590 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
26591 "  %2$s."
26592
26593 #: src/Buffer.cpp:1568
26594 #, c-format
26595 msgid "Saving document %1$s..."
26596 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
26597
26598 #: src/Buffer.cpp:1583
26599 msgid " could not write file!"
26600 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
26601
26602 #: src/Buffer.cpp:1591
26603 msgid " done."
26604 msgstr " fertig."
26605
26606 #: src/Buffer.cpp:1606
26607 #, c-format
26608 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26609 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
26610
26611 #: src/Buffer.cpp:1616 src/Buffer.cpp:1629 src/Buffer.cpp:1643
26612 #, c-format
26613 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26614 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
26615
26616 #: src/Buffer.cpp:1619
26617 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26618 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
26619
26620 #: src/Buffer.cpp:1633
26621 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26622 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
26623
26624 #: src/Buffer.cpp:1729
26625 msgid "Iconv software exception Detected"
26626 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
26627
26628 #: src/Buffer.cpp:1730
26629 #, c-format
26630 msgid ""
26631 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
26632 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
26633 "Document>Settings>Language."
26634 msgstr ""
26635 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
26636 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
26637 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
26638
26639 #: src/Buffer.cpp:1762
26640 #, c-format
26641 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26642 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
26643
26644 #: src/Buffer.cpp:1765
26645 msgid ""
26646 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26647 "contexts.\n"
26648 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26649 msgstr ""
26650 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
26651 "nicht darstellbar.\n"
26652 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26653
26654 #: src/Buffer.cpp:1770
26655 #, c-format
26656 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26657 msgstr ""
26658 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
26659
26660 #: src/Buffer.cpp:1773
26661 msgid ""
26662 "Some characters of your document are probably not representable in the "
26663 "chosen encoding.\n"
26664 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26665 msgstr ""
26666 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
26667 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
26668 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26669
26670 #: src/Buffer.cpp:1781
26671 msgid "iconv conversion failed"
26672 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
26673
26674 #: src/Buffer.cpp:1786
26675 msgid "conversion failed"
26676 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
26677
26678 #: src/Buffer.cpp:1897
26679 msgid "Uncodable character in file path"
26680 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
26681
26682 #: src/Buffer.cpp:1899
26683 #, c-format
26684 msgid ""
26685 "The path of your document\n"
26686 "(%1$s)\n"
26687 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26688 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26689 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26690 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26691 "\n"
26692 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26693 "(such as utf8) or change the file path name."
26694 msgstr ""
26695 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
26696 "(%1$s)\n"
26697 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
26698 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
26699 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
26700 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
26701 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
26702 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
26703 "\n"
26704 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
26705 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
26706
26707 #: src/Buffer.cpp:1980
26708 #, c-format
26709 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26710 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
26711
26712 #: src/Buffer.cpp:1981
26713 #, c-format
26714 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26715 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
26716
26717 #: src/Buffer.cpp:1991
26718 #, c-format
26719 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
26720 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
26721
26722 #: src/Buffer.cpp:1992
26723 #, c-format
26724 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
26725 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
26726
26727 #: src/Buffer.cpp:1998
26728 msgid "Incompatible Languages!"
26729 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
26730
26731 #: src/Buffer.cpp:2000
26732 #, c-format
26733 msgid ""
26734 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
26735 "because they require conflicting language packages:\n"
26736 "%1$s%2$s"
26737 msgstr ""
26738 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
26739 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
26740 "%1$s%2$s"
26741
26742 #: src/Buffer.cpp:2328
26743 msgid "Running chktex..."
26744 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
26745
26746 #: src/Buffer.cpp:2347
26747 msgid "chktex failure"
26748 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
26749
26750 #: src/Buffer.cpp:2348
26751 msgid "Could not run chktex successfully."
26752 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
26753
26754 #: src/Buffer.cpp:2711
26755 #, c-format
26756 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
26757 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
26758
26759 #: src/Buffer.cpp:2815
26760 #, c-format
26761 msgid "Error exporting to format: %1$s."
26762 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
26763
26764 #: src/Buffer.cpp:2824
26765 msgid "Error generating literate programming code."
26766 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
26767
26768 #: src/Buffer.cpp:2900
26769 #, c-format
26770 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26771 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
26772
26773 #: src/Buffer.cpp:2933
26774 #, c-format
26775 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26776 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
26777
26778 #: src/Buffer.cpp:2990
26779 msgid "Error viewing the output file."
26780 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
26781
26782 #: src/Buffer.cpp:3355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
26783 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
26784 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
26785 msgid "Invalid filename"
26786 msgstr "Ungültiger Dateiname"
26787
26788 #: src/Buffer.cpp:3356 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
26789 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
26790 msgid ""
26791 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26792 "through LaTeX: "
26793 msgstr ""
26794 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26795 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
26796
26797 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
26798 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
26799 msgid "Problematic filename for DVI"
26800 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
26801
26802 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
26803 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
26804 msgid ""
26805 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26806 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26807 msgstr ""
26808 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26809 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
26810
26811 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
26812 msgid "Export Warning!"
26813 msgstr "Export-Warnung!"
26814
26815 #: src/Buffer.cpp:3402
26816 msgid ""
26817 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26818 "BibTeX will be unable to find them."
26819 msgstr ""
26820 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
26821 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
26822
26823 #: src/Buffer.cpp:4042
26824 #, c-format
26825 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26826 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
26827
26828 #: src/Buffer.cpp:4046
26829 #, c-format
26830 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26831 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
26832
26833 #: src/Buffer.cpp:4098
26834 msgid "Preview source code"
26835 msgstr "Quellcode vorschauen"
26836
26837 #: src/Buffer.cpp:4100
26838 msgid "Preview preamble"
26839 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
26840
26841 #: src/Buffer.cpp:4102
26842 msgid "Preview body"
26843 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
26844
26845 #: src/Buffer.cpp:4117
26846 msgid "Plain text does not have a preamble."
26847 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
26848
26849 #: src/Buffer.cpp:4222
26850 #, c-format
26851 msgid "Auto-saving %1$s"
26852 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
26853
26854 #: src/Buffer.cpp:4278
26855 msgid "Autosave failed!"
26856 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
26857
26858 #: src/Buffer.cpp:4339
26859 msgid "Autosaving current document..."
26860 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
26861
26862 #: src/Buffer.cpp:4461
26863 #, c-format
26864 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26865 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
26866
26867 #: src/Buffer.cpp:4465
26868 #, c-format
26869 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s' or '%2$s'"
26870 msgstr ""
26871 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
26872 "'%1$s' oder '%2$s' ein."
26873
26874 #: src/Buffer.cpp:4469
26875 msgid "Couldn't export file"
26876 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
26877
26878 #: src/Buffer.cpp:4536 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
26879 msgid "File name error"
26880 msgstr "Fehler im Dateinamen"
26881
26882 #: src/Buffer.cpp:4537
26883 #, c-format
26884 msgid ""
26885 "The directory path to the document\n"
26886 "%1$s\n"
26887 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26888 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26889 msgstr ""
26890 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
26891 "%1$s\n"
26892 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
26893 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
26894
26895 #: src/Buffer.cpp:4625 src/Buffer.cpp:4655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:738
26896 msgid "Document export cancelled."
26897 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
26898
26899 #: src/Buffer.cpp:4658
26900 #, c-format
26901 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26902 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
26903
26904 #: src/Buffer.cpp:4665
26905 #, c-format
26906 msgid "Document exported as %1$s"
26907 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
26908
26909 #: src/Buffer.cpp:4734
26910 #, c-format
26911 msgid ""
26912 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26913 "\n"
26914 "Recover emergency save?"
26915 msgstr ""
26916 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
26917 "\n"
26918 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
26919
26920 #: src/Buffer.cpp:4737
26921 msgid "Load emergency save?"
26922 msgstr "Notspeicherung laden?"
26923
26924 #: src/Buffer.cpp:4738
26925 msgid "&Recover"
26926 msgstr "&Wiederherstellen"
26927
26928 #: src/Buffer.cpp:4738
26929 msgid "&Load Original"
26930 msgstr "&Original laden"
26931
26932 #: src/Buffer.cpp:4749
26933 #, c-format
26934 msgid ""
26935 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26936 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26937 msgstr ""
26938 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26939 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26940 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26941
26942 #: src/Buffer.cpp:4756
26943 msgid "Document was successfully recovered."
26944 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
26945
26946 #: src/Buffer.cpp:4758
26947 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26948 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
26949
26950 #: src/Buffer.cpp:4759
26951 #, c-format
26952 msgid ""
26953 "Remove emergency file now?\n"
26954 "(%1$s)"
26955 msgstr ""
26956 "Notspeicherungsdatei\n"
26957 "%1$s\n"
26958 "jetzt löschen?"
26959
26960 #: src/Buffer.cpp:4763 src/Buffer.cpp:4775
26961 msgid "Delete emergency file?"
26962 msgstr "Notspeicherung löschen?"
26963
26964 #: src/Buffer.cpp:4764 src/Buffer.cpp:4777
26965 msgid "&Keep"
26966 msgstr "&Behalten"
26967
26968 #: src/Buffer.cpp:4768
26969 msgid "Emergency file deleted"
26970 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
26971
26972 #: src/Buffer.cpp:4769
26973 msgid "Do not forget to save your file now!"
26974 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
26975
26976 #: src/Buffer.cpp:4776
26977 msgid "Remove emergency file now?"
26978 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
26979
26980 #: src/Buffer.cpp:4799
26981 msgid "Can't rename emergency file!"
26982 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
26983
26984 #: src/Buffer.cpp:4800
26985 msgid ""
26986 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26987 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
26988 "this file, and may over-write your own work."
26989 msgstr ""
26990 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
26991 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
26992 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
26993 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
26994
26995 #: src/Buffer.cpp:4805
26996 msgid "Emergency File Renames"
26997 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
26998
26999 #: src/Buffer.cpp:4806
27000 #, c-format
27001 msgid ""
27002 "Emergency file renamed as:\n"
27003 " %1$s"
27004 msgstr ""
27005 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27006 " %1$s"
27007
27008 #: src/Buffer.cpp:4829
27009 #, c-format
27010 msgid ""
27011 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27012 "\n"
27013 "Load the backup instead?"
27014 msgstr ""
27015 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27016 "\n"
27017 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27018
27019 #: src/Buffer.cpp:4831
27020 msgid "Load backup?"
27021 msgstr "Sicherung laden?"
27022
27023 #: src/Buffer.cpp:4832
27024 msgid "&Load backup"
27025 msgstr "&Sicherung laden"
27026
27027 #: src/Buffer.cpp:4832
27028 msgid "Load &original"
27029 msgstr "&Original laden"
27030
27031 #: src/Buffer.cpp:4842
27032 #, c-format
27033 msgid ""
27034 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27035 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27036 msgstr ""
27037 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27038 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27039 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27040
27041 #: src/Buffer.cpp:5212 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27042 msgid "Senseless!!! "
27043 msgstr "Sinnlos!!! "
27044
27045 #: src/Buffer.cpp:5437
27046 #, c-format
27047 msgid "Document %1$s reloaded."
27048 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27049
27050 #: src/Buffer.cpp:5440
27051 #, c-format
27052 msgid "Could not reload document %1$s."
27053 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27054
27055 #: src/BufferParams.cpp:520
27056 msgid ""
27057 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27058 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27059 msgstr ""
27060 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27061 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27062
27063 #: src/BufferParams.cpp:522
27064 msgid ""
27065 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27066 "are inserted into formulas"
27067 msgstr ""
27068 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27069 "in Formeln eingefügt werden"
27070
27071 #: src/BufferParams.cpp:524
27072 msgid ""
27073 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27074 "formulas"
27075 msgstr ""
27076 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27077 "Formeln eingefügt wird"
27078
27079 #: src/BufferParams.cpp:526
27080 msgid ""
27081 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27082 "inserted into formulas"
27083 msgstr ""
27084 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27085 "in Formeln eingefügt werden"
27086
27087 #: src/BufferParams.cpp:528
27088 msgid ""
27089 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27090 "into formulas"
27091 msgstr ""
27092 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27093 "Formeln eingefügt wird"
27094
27095 #: src/BufferParams.cpp:530
27096 msgid ""
27097 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27098 "inserted into formulas"
27099 msgstr ""
27100 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27101 "in Formeln eingefügt werden"
27102
27103 #: src/BufferParams.cpp:532
27104 msgid ""
27105 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27106 "inserted into formulas"
27107 msgstr ""
27108 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27109 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27110
27111 #: src/BufferParams.cpp:534
27112 msgid ""
27113 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27114 "subscript is inserted into formulas"
27115 msgstr ""
27116 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27117 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27118
27119 #: src/BufferParams.cpp:536
27120 msgid ""
27121 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27122 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27123 msgstr ""
27124 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27125 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27126
27127 #: src/BufferParams.cpp:538
27128 msgid ""
27129 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27130 "decoration 'utilde'"
27131 msgstr ""
27132 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27133 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27134
27135 #: src/BufferParams.cpp:743
27136 #, c-format
27137 msgid ""
27138 "The selected document class\n"
27139 "\t%1$s\n"
27140 "requires external files that are not available.\n"
27141 "The document class can still be used, but the\n"
27142 "document cannot be compiled until the following\n"
27143 "prerequisites are installed:\n"
27144 "\t%2$s\n"
27145 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27146 "User's Guide for more information."
27147 msgstr ""
27148 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27149 "\t%1$s\n"
27150 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27151 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27152 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27153 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27154 "\t%2$s\n"
27155 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27156 "finden Sie weitere Hilfe."
27157
27158 #: src/BufferParams.cpp:752
27159 msgid "Document class not available"
27160 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27161
27162 #: src/BufferParams.cpp:2187 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2713
27163 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
27164 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27165 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27166 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1483
27167 msgid "LyX Warning: "
27168 msgstr "LyX-Warnung: "
27169
27170 #: src/BufferParams.cpp:2188 src/Encoding.cpp:255 src/Paragraph.cpp:2714
27171 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27172 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27173 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
27174 msgid "uncodable character"
27175 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27176
27177 #: src/BufferParams.cpp:2201
27178 msgid "Uncodable character in user preamble"
27179 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27180
27181 #: src/BufferParams.cpp:2203
27182 #, c-format
27183 msgid ""
27184 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27185 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27186 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27187 "output.\n"
27188 "\n"
27189 "Please select an appropriate document encoding\n"
27190 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27191 msgstr ""
27192 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
27193 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27194 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27195 "\n"
27196 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27197 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27198
27199 #: src/BufferParams.cpp:2513
27200 #, c-format
27201 msgid ""
27202 "The layout file:\n"
27203 "%1$s\n"
27204 "could not be found. A default textclass with default\n"
27205 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27206 "correct output."
27207 msgstr ""
27208 "Die Formatdatei:\n"
27209 "%1$s\n"
27210 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27211 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27212 "Ausgabe zu erzeugen."
27213
27214 #: src/BufferParams.cpp:2519
27215 msgid "Document class not found"
27216 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27217
27218 #: src/BufferParams.cpp:2526
27219 #, c-format
27220 msgid ""
27221 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27222 "%1$s\n"
27223 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27224 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27225 "correct output."
27226 msgstr ""
27227 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27228 "fehlerhaft ist.\n"
27229 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27230 "korrekte\n"
27231 "Ausgabe erzeugen können."
27232
27233 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1340 src/BufferView.cpp:1372
27234 msgid "Could not load class"
27235 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27236
27237 #: src/BufferParams.cpp:2579
27238 msgid "Error reading internal layout information"
27239 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27240
27241 #: src/BufferParams.cpp:2580 src/TextClass.cpp:1844 src/TextClass.cpp:1876
27242 msgid "Read Error"
27243 msgstr "Lesefehler"
27244
27245 #: src/BufferView.cpp:195
27246 msgid "No more insets"
27247 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27248
27249 #: src/BufferView.cpp:798
27250 msgid "Save bookmark"
27251 msgstr "Lesezeichen speichern"
27252
27253 #: src/BufferView.cpp:1014
27254 msgid "Converting document to new document class..."
27255 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27256
27257 #: src/BufferView.cpp:1059
27258 msgid "Document is read-only"
27259 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27260
27261 #: src/BufferView.cpp:1061
27262 msgid "Document has been modified externally"
27263 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27264
27265 #: src/BufferView.cpp:1070
27266 msgid "This portion of the document is deleted."
27267 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27268
27269 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2135
27270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3977 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4064
27271 msgid "Absolute filename expected."
27272 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27273
27274 #: src/BufferView.cpp:1338 src/BufferView.cpp:1370
27275 #, c-format
27276 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27277 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27278
27279 #: src/BufferView.cpp:1396
27280 msgid "No further undo information"
27281 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27282
27283 #: src/BufferView.cpp:1416
27284 msgid "No further redo information"
27285 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27286
27287 #: src/BufferView.cpp:1642
27288 msgid "Mark off"
27289 msgstr "Marke aus"
27290
27291 #: src/BufferView.cpp:1648
27292 msgid "Mark on"
27293 msgstr "Marke ein"
27294
27295 #: src/BufferView.cpp:1655
27296 msgid "Mark removed"
27297 msgstr "Marke entfernt"
27298
27299 #: src/BufferView.cpp:1658
27300 msgid "Mark set"
27301 msgstr "Marke gesetzt"
27302
27303 #: src/BufferView.cpp:1749
27304 msgid "Statistics for the selection:"
27305 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27306
27307 #: src/BufferView.cpp:1751
27308 msgid "Statistics for the document:"
27309 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27310
27311 #: src/BufferView.cpp:1754
27312 #, c-format
27313 msgid "%1$d words"
27314 msgstr "%1$d Wörter"
27315
27316 #: src/BufferView.cpp:1756
27317 msgid "One word"
27318 msgstr "Ein Wort"
27319
27320 #: src/BufferView.cpp:1759
27321 #, c-format
27322 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27323 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27324
27325 #: src/BufferView.cpp:1762
27326 msgid "One character (including blanks)"
27327 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27328
27329 #: src/BufferView.cpp:1765
27330 #, c-format
27331 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27332 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27333
27334 #: src/BufferView.cpp:1768
27335 msgid "One character (excluding blanks)"
27336 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27337
27338 #: src/BufferView.cpp:1770
27339 msgid "Statistics"
27340 msgstr "Statistik"
27341
27342 #: src/BufferView.cpp:1993
27343 #, c-format
27344 msgid ""
27345 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27346 msgstr ""
27347 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27348
27349 #: src/BufferView.cpp:1995
27350 #, c-format
27351 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27352 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27353
27354 #: src/BufferView.cpp:2003
27355 msgid "Branch name"
27356 msgstr "Name des Zweigs"
27357
27358 #: src/BufferView.cpp:2010 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
27359 msgid "Branch already exists"
27360 msgstr "Zweig existiert bereits"
27361
27362 #: src/BufferView.cpp:2881
27363 #, c-format
27364 msgid "Inserting document %1$s..."
27365 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27366
27367 #: src/BufferView.cpp:2896
27368 #, c-format
27369 msgid "Document %1$s inserted."
27370 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
27371
27372 #: src/BufferView.cpp:2898
27373 #, c-format
27374 msgid "Could not insert document %1$s"
27375 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
27376
27377 #: src/BufferView.cpp:3295
27378 #, c-format
27379 msgid ""
27380 "Could not read the specified document\n"
27381 "%1$s\n"
27382 "due to the error: %2$s"
27383 msgstr ""
27384 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27385 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
27386 "nicht gelesen werden: %2$s"
27387
27388 #: src/BufferView.cpp:3297
27389 msgid "Could not read file"
27390 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
27391
27392 #: src/BufferView.cpp:3304
27393 #, c-format
27394 msgid ""
27395 "%1$s\n"
27396 " is not readable."
27397 msgstr ""
27398 "%1$s\n"
27399 "ist nicht lesbar."
27400
27401 #: src/BufferView.cpp:3305 src/output.cpp:39
27402 msgid "Could not open file"
27403 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
27404
27405 #: src/BufferView.cpp:3312
27406 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27407 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
27408
27409 #: src/BufferView.cpp:3313
27410 msgid ""
27411 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27412 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27413 "If this does not give the correct result\n"
27414 "then please change the encoding of the file\n"
27415 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27416 msgstr ""
27417 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
27418 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
27419 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
27420 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
27421 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
27422
27423 #: src/Changes.cpp:370
27424 msgid "Uncodable character in author name"
27425 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
27426
27427 #: src/Changes.cpp:371
27428 #, c-format
27429 msgid ""
27430 "The author name '%1$s',\n"
27431 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27432 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27433 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27434 "\n"
27435 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27436 "or change the spelling of the author name."
27437 msgstr ""
27438 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
27439 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
27440 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27441 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27442 "\n"
27443 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27444 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
27445
27446 #: src/Chktex.cpp:65
27447 #, c-format
27448 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27449 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
27450
27451 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27452 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27453 msgid "none"
27454 msgstr "keine"
27455
27456 #: src/Color.cpp:204
27457 msgid "black"
27458 msgstr "Schwarz"
27459
27460 #: src/Color.cpp:205
27461 msgid "white"
27462 msgstr "Weiß"
27463
27464 #: src/Color.cpp:206
27465 msgid "blue"
27466 msgstr "Blau"
27467
27468 #: src/Color.cpp:207
27469 msgid "brown"
27470 msgstr "Braun"
27471
27472 #: src/Color.cpp:208
27473 msgid "cyan"
27474 msgstr "Cyan"
27475
27476 #: src/Color.cpp:209
27477 msgid "darkgray"
27478 msgstr "Dunkelgrau"
27479
27480 #: src/Color.cpp:210
27481 msgid "gray"
27482 msgstr "Grau"
27483
27484 #: src/Color.cpp:211
27485 msgid "green"
27486 msgstr "Grün"
27487
27488 #: src/Color.cpp:212
27489 msgid "lightgray"
27490 msgstr "Hellgrau"
27491
27492 #: src/Color.cpp:213
27493 msgid "lime"
27494 msgstr "Neongrün"
27495
27496 #: src/Color.cpp:214
27497 msgid "magenta"
27498 msgstr "Magenta"
27499
27500 #: src/Color.cpp:215
27501 msgid "olive"
27502 msgstr "Olivgrün"
27503
27504 #: src/Color.cpp:216
27505 msgid "orange"
27506 msgstr "Orange"
27507
27508 #: src/Color.cpp:217
27509 msgid "pink"
27510 msgstr "Pink"
27511
27512 #: src/Color.cpp:218
27513 msgid "purple"
27514 msgstr "Purpur"
27515
27516 #: src/Color.cpp:219
27517 msgid "red"
27518 msgstr "Rot"
27519
27520 #: src/Color.cpp:220
27521 msgid "teal"
27522 msgstr "Blaugrün"
27523
27524 #: src/Color.cpp:221
27525 msgid "violet"
27526 msgstr "Violett"
27527
27528 #: src/Color.cpp:222
27529 msgid "yellow"
27530 msgstr "Gelb"
27531
27532 #: src/Color.cpp:223
27533 msgid "cursor"
27534 msgstr "Cursor"
27535
27536 #: src/Color.cpp:224
27537 msgid "background"
27538 msgstr "Hintergrund"
27539
27540 #: src/Color.cpp:225
27541 msgid "text"
27542 msgstr "Text"
27543
27544 #: src/Color.cpp:226
27545 msgid "selection"
27546 msgstr "Auswahl"
27547
27548 #: src/Color.cpp:227
27549 msgid "selected text"
27550 msgstr "Ausgewählter Text"
27551
27552 #: src/Color.cpp:229
27553 msgid "LaTeX text"
27554 msgstr "LaTeX-Text"
27555
27556 #: src/Color.cpp:230
27557 msgid "inline completion"
27558 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
27559
27560 #: src/Color.cpp:232
27561 msgid "non-unique inline completion"
27562 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
27563
27564 #: src/Color.cpp:234
27565 msgid "previewed snippet"
27566 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
27567
27568 #: src/Color.cpp:235
27569 msgid "note label"
27570 msgstr "Notiz (Marke)"
27571
27572 #: src/Color.cpp:236
27573 msgid "note background"
27574 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
27575
27576 #: src/Color.cpp:237
27577 msgid "comment label"
27578 msgstr "Kommentar (Marke)"
27579
27580 #: src/Color.cpp:238
27581 msgid "comment background"
27582 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
27583
27584 #: src/Color.cpp:239
27585 msgid "greyedout inset label"
27586 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
27587
27588 #: src/Color.cpp:240
27589 msgid "greyedout inset text"
27590 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
27591
27592 #: src/Color.cpp:241
27593 msgid "greyedout inset background"
27594 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
27595
27596 #: src/Color.cpp:242
27597 msgid "phantom inset text"
27598 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
27599
27600 #: src/Color.cpp:243
27601 msgid "shaded box"
27602 msgstr "Schattierte Box"
27603
27604 #: src/Color.cpp:244
27605 msgid "listings background"
27606 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
27607
27608 #: src/Color.cpp:245
27609 msgid "branch label"
27610 msgstr "Zweig (Marke)"
27611
27612 #: src/Color.cpp:246
27613 msgid "footnote label"
27614 msgstr "Fußnote (Marke)"
27615
27616 #: src/Color.cpp:247
27617 msgid "index label"
27618 msgstr "Stichwortmarke"
27619
27620 #: src/Color.cpp:248
27621 msgid "margin note label"
27622 msgstr "Randnotiz (Marke)"
27623
27624 #: src/Color.cpp:249
27625 msgid "URL label"
27626 msgstr "URL (Marke)"
27627
27628 #: src/Color.cpp:250
27629 msgid "URL text"
27630 msgstr "URL (Text)"
27631
27632 #: src/Color.cpp:251
27633 msgid "depth bar"
27634 msgstr "Balken für Tiefe"
27635
27636 #: src/Color.cpp:252
27637 msgid "scroll indicator"
27638 msgstr "Scroll-Indikator"
27639
27640 #: src/Color.cpp:253
27641 msgid "language"
27642 msgstr "Sprache"
27643
27644 #: src/Color.cpp:254
27645 msgid "command inset"
27646 msgstr "Befehlseinfügung"
27647
27648 #: src/Color.cpp:255
27649 msgid "command inset background"
27650 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
27651
27652 #: src/Color.cpp:256
27653 msgid "command inset frame"
27654 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
27655
27656 #: src/Color.cpp:257
27657 msgid "special character"
27658 msgstr "Sonderzeichen"
27659
27660 #: src/Color.cpp:258
27661 msgid "math"
27662 msgstr "Mathe"
27663
27664 #: src/Color.cpp:259
27665 msgid "math background"
27666 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
27667
27668 #: src/Color.cpp:260
27669 msgid "graphics background"
27670 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
27671
27672 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
27673 msgid "math macro background"
27674 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
27675
27676 #: src/Color.cpp:262
27677 msgid "math frame"
27678 msgstr "Mathe (Rahmen)"
27679
27680 #: src/Color.cpp:263
27681 msgid "math corners"
27682 msgstr "Mathe (Ecken)"
27683
27684 #: src/Color.cpp:264
27685 msgid "math line"
27686 msgstr "Mathe (Linie)"
27687
27688 #: src/Color.cpp:266
27689 msgid "math macro hovered background"
27690 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
27691
27692 #: src/Color.cpp:267
27693 msgid "math macro label"
27694 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
27695
27696 #: src/Color.cpp:268
27697 msgid "math macro frame"
27698 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
27699
27700 #: src/Color.cpp:269
27701 msgid "math macro blended out"
27702 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
27703
27704 #: src/Color.cpp:270
27705 msgid "math macro old parameter"
27706 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
27707
27708 #: src/Color.cpp:271
27709 msgid "math macro new parameter"
27710 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
27711
27712 #: src/Color.cpp:272
27713 msgid "collapsible inset text"
27714 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
27715
27716 #: src/Color.cpp:273
27717 msgid "collapsible inset frame"
27718 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
27719
27720 #: src/Color.cpp:274
27721 msgid "inset background"
27722 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
27723
27724 #: src/Color.cpp:275
27725 msgid "inset frame"
27726 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
27727
27728 #: src/Color.cpp:276
27729 msgid "LaTeX error"
27730 msgstr "LaTeX-Fehler"
27731
27732 #: src/Color.cpp:277
27733 msgid "end-of-line marker"
27734 msgstr "Zeilenende-Markierung"
27735
27736 #: src/Color.cpp:278
27737 msgid "appendix marker"
27738 msgstr "Anhangskennzeichnung"
27739
27740 #: src/Color.cpp:279
27741 msgid "change bar"
27742 msgstr "Balken für Änderung"
27743
27744 #: src/Color.cpp:280
27745 msgid "deleted text"
27746 msgstr "Gelöschter Text"
27747
27748 #: src/Color.cpp:281
27749 msgid "added text"
27750 msgstr "Hinzugefügter Text"
27751
27752 #: src/Color.cpp:282
27753 msgid "changed text 1st author"
27754 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
27755
27756 #: src/Color.cpp:283
27757 msgid "changed text 2nd author"
27758 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
27759
27760 #: src/Color.cpp:284
27761 msgid "changed text 3rd author"
27762 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
27763
27764 #: src/Color.cpp:285
27765 msgid "changed text 4th author"
27766 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
27767
27768 #: src/Color.cpp:286
27769 msgid "changed text 5th author"
27770 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
27771
27772 #: src/Color.cpp:287
27773 msgid "deleted text modifier"
27774 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
27775
27776 #: src/Color.cpp:288
27777 msgid "added space markers"
27778 msgstr "Abstandsmarkierungen"
27779
27780 #: src/Color.cpp:289
27781 msgid "table line"
27782 msgstr "Tabelle (Linie)"
27783
27784 #: src/Color.cpp:290
27785 msgid "table on/off line"
27786 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
27787
27788 #: src/Color.cpp:292
27789 msgid "bottom area"
27790 msgstr "Unterer Bereich"
27791
27792 #: src/Color.cpp:293
27793 msgid "new page"
27794 msgstr "Neue Seite"
27795
27796 #: src/Color.cpp:294
27797 msgid "page break / line break"
27798 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
27799
27800 #: src/Color.cpp:295
27801 msgid "button frame"
27802 msgstr "Knopf (Rahmen)"
27803
27804 #: src/Color.cpp:296
27805 msgid "button background"
27806 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
27807
27808 #: src/Color.cpp:297
27809 msgid "button background under focus"
27810 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
27811
27812 #: src/Color.cpp:298
27813 msgid "paragraph marker"
27814 msgstr "Absatzmarkierung"
27815
27816 #: src/Color.cpp:299
27817 msgid "preview frame"
27818 msgstr "Vorschaurahmen"
27819
27820 #: src/Color.cpp:300
27821 msgid "inherit"
27822 msgstr "übernehmen"
27823
27824 #: src/Color.cpp:301
27825 msgid "regexp frame"
27826 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
27827
27828 #: src/Color.cpp:302
27829 msgid "ignore"
27830 msgstr "ignorieren"
27831
27832 #: src/Converter.cpp:310
27833 #, c-format
27834 msgid ""
27835 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27836 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27837 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27838 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27839 "actually need it, instead.</p>"
27840 msgstr ""
27841 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
27842 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27843 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
27844 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
27845 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
27846 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
27847 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
27848
27849 #: src/Converter.cpp:319
27850 msgid "Security Warning"
27851 msgstr "Sicherheitswarnung"
27852
27853 #: src/Converter.cpp:332
27854 #, c-format
27855 msgid ""
27856 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27857 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27858 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27859 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27860 msgstr ""
27861 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
27862 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
27863 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27864 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27865 "verlangt.</p>"
27866
27867 #: src/Converter.cpp:339
27868 #, c-format
27869 msgid ""
27870 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27871 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27872 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27873 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27874 msgstr ""
27875 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
27876 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
27877 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27878 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27879 "verlangt.</p>"
27880
27881 #: src/Converter.cpp:349
27882 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27883 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
27884
27885 #: src/Converter.cpp:351
27886 msgid ""
27887 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27888 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
27889 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
27890 "i>.)"
27891 msgstr ""
27892 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
27893 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
27894 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
27895 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
27896
27897 #: src/Converter.cpp:360
27898 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27899 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
27900
27901 #: src/Converter.cpp:361
27902 msgid "An external converter requires your authorization"
27903 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
27904
27905 #: src/Converter.cpp:364
27906 msgid ""
27907 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27908 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27909 msgstr ""
27910 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
27911 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
27912 "vertrauen!</b></p>"
27913
27914 #: src/Converter.cpp:367
27915 msgid ""
27916 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27917 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27918 msgstr ""
27919 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
27920 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
27921
27922 #: src/Converter.cpp:371
27923 msgid "Do &not allow"
27924 msgstr "&Nicht erlauben"
27925
27926 #: src/Converter.cpp:371
27927 msgid "Do &not run"
27928 msgstr "&Nicht ausführen"
27929
27930 #: src/Converter.cpp:372
27931 msgid "A&llow"
27932 msgstr "&Erlauben"
27933
27934 #: src/Converter.cpp:372
27935 msgid "&Run"
27936 msgstr "Aus&führen"
27937
27938 #: src/Converter.cpp:374
27939 msgid "&Always allow for this document"
27940 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
27941
27942 #: src/Converter.cpp:375
27943 msgid "&Always run for this document"
27944 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
27945
27946 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
27947 msgid "Converter killed"
27948 msgstr "Konverter getötet"
27949
27950 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
27951 #, c-format
27952 msgid ""
27953 "The following converter was killed by the user.\n"
27954 " %1$s\n"
27955 msgstr ""
27956 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
27957 " %1$s\n"
27958
27959 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
27960 #: src/Converter.cpp:814
27961 msgid "Cannot convert file"
27962 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
27963
27964 #: src/Converter.cpp:466
27965 #, c-format
27966 msgid ""
27967 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27968 "Define a converter in the preferences."
27969 msgstr ""
27970 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
27971 "konvertieren.\n"
27972 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
27973
27974 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
27975 msgid "Pygments driver command not found!"
27976 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
27977
27978 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1885
27979 msgid ""
27980 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27981 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27982 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27983 "is named differently, to add the following line to the\n"
27984 "document preamble:\n"
27985 "\n"
27986 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27987 "\n"
27988 "where 'driver' is name of the driver command."
27989 msgstr ""
27990 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
27991 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
27992 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
27993 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
27994 "hinzu:\n"
27995 "\n"
27996 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
27997 "\n"
27998 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
27999
28000 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28001 msgid "Executing command: "
28002 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28003
28004 #: src/Converter.cpp:731
28005 msgid "Process Killed"
28006 msgstr "Prozess getötet"
28007
28008 #: src/Converter.cpp:732
28009 #, c-format
28010 msgid ""
28011 "The conversion process was killed while running:\n"
28012 "%1$s"
28013 msgstr ""
28014 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28015 "%1$s"
28016
28017 #: src/Converter.cpp:737
28018 msgid "Process Timed Out"
28019 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28020
28021 #: src/Converter.cpp:738
28022 #, c-format
28023 msgid ""
28024 "The conversion process:\n"
28025 "%1$s\n"
28026 "timed out before completing."
28027 msgstr ""
28028 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28029 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28030 "%1$s"
28031
28032 #: src/Converter.cpp:743
28033 msgid "Build errors"
28034 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28035
28036 #: src/Converter.cpp:744
28037 msgid "There were errors during the build process."
28038 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28039
28040 #: src/Converter.cpp:749
28041 #, c-format
28042 msgid ""
28043 "An error occurred while running:\n"
28044 "%1$s"
28045 msgstr ""
28046 "Bei der Ausführung von\n"
28047 "%1$s\n"
28048 "ist ein Fehler aufgetreten"
28049
28050 #: src/Converter.cpp:772
28051 #, c-format
28052 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28053 msgstr ""
28054 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28055
28056 #: src/Converter.cpp:816
28057 #, c-format
28058 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28059 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28060
28061 #: src/Converter.cpp:817
28062 #, c-format
28063 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28064 msgstr ""
28065 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28066
28067 #: src/Converter.cpp:859
28068 msgid "Running LaTeX..."
28069 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28070
28071 #: src/Converter.cpp:876
28072 msgid "Export canceled"
28073 msgstr "Export abgebrochen"
28074
28075 #: src/Converter.cpp:877
28076 msgid "The export process was terminated by the user."
28077 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28078
28079 #: src/Converter.cpp:891
28080 #, c-format
28081 msgid ""
28082 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28083 "log %1$s."
28084 msgstr ""
28085 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28086 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28087
28088 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
28089 msgid "LaTeX failed"
28090 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28091
28092 #: src/Converter.cpp:897
28093 #, c-format
28094 msgid ""
28095 "The external program\n"
28096 "%1$s\n"
28097 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28098 "program's error (check the logs). "
28099 msgstr ""
28100 "Das externe Programm\n"
28101 "%1$s\n"
28102 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28103 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28104
28105 #: src/Converter.cpp:903
28106 msgid "Output is empty"
28107 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28108
28109 #: src/Converter.cpp:904
28110 msgid "No output file was generated."
28111 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28112
28113 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1992
28114 msgid ", Inset: "
28115 msgstr ", Einfügung: "
28116
28117 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1994
28118 msgid ", Cell: "
28119 msgstr ", Zelle: "
28120
28121 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1997
28122 msgid ", Position: "
28123 msgstr ", Position: "
28124
28125 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28126 #, c-format
28127 msgid ""
28128 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28129 "not been pasted."
28130 msgstr ""
28131 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28132 "wurde daher nicht eingefügt."
28133
28134 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28135 #, c-format
28136 msgid ""
28137 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28138 "not been pasted."
28139 msgstr ""
28140 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28141 "und wurden daher nicht eingefügt."
28142
28143 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28144 msgid "Uncodable content"
28145 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28146
28147 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28148 #, c-format
28149 msgid ""
28150 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28151 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28152 msgstr ""
28153 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28154 "\n"
28155 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28156
28157 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28158 msgid "Unknown branch"
28159 msgstr "Unbekannter Zweig"
28160
28161 #: src/CutAndPaste.cpp:444
28162 msgid "&Don't Add"
28163 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28164
28165 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
28166 #, c-format
28167 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28168 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28169
28170 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
28171 msgid "Layout Not Found"
28172 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28173
28174 #: src/CutAndPaste.cpp:859
28175 #, c-format
28176 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28177 msgstr ""
28178 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28179 ",%2$s` undefiniert."
28180
28181 #: src/CutAndPaste.cpp:862
28182 #, c-format
28183 msgid ""
28184 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28185 "%3$s'."
28186 msgstr ""
28187 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28188 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28189
28190 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28191 msgid "Undefined flex inset"
28192 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28193
28194 #: src/Exporter.cpp:45
28195 #, c-format
28196 msgid ""
28197 "The file %1$s already exists.\n"
28198 "\n"
28199 "Do you want to overwrite that file?"
28200 msgstr ""
28201 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28202 "\n"
28203 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28204
28205 #: src/Exporter.cpp:48
28206 msgid "Overwrite file?"
28207 msgstr "Datei überschreiben?"
28208
28209 #: src/Exporter.cpp:50
28210 msgid "&Keep file"
28211 msgstr "&Nicht überschreiben"
28212
28213 #: src/Exporter.cpp:51
28214 msgid "Overwrite &all"
28215 msgstr "&Alle überschreiben"
28216
28217 #: src/Exporter.cpp:51
28218 msgid "&Cancel export"
28219 msgstr "Export &abbrechen"
28220
28221 #: src/Exporter.cpp:97
28222 msgid "Couldn't copy file"
28223 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28224
28225 #: src/Exporter.cpp:98
28226 #, c-format
28227 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28228 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28229
28230 #: src/Font.cpp:130
28231 #, c-format
28232 msgid "Language: %1$s, "
28233 msgstr "Sprache: %1$s, "
28234
28235 #: src/Font.cpp:135
28236 #, c-format
28237 msgid "Number %1$s"
28238 msgstr "Nummer %1$s"
28239
28240 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28241 msgid "Cannot view file"
28242 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
28243
28244 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3665
28245 #, c-format
28246 msgid "File does not exist: %1$s"
28247 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
28248
28249 #: src/Format.cpp:667
28250 #, c-format
28251 msgid "No information for viewing %1$s"
28252 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
28253
28254 #: src/Format.cpp:677
28255 #, c-format
28256 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28257 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28258
28259 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28260 msgid "Cannot edit file"
28261 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
28262
28263 #: src/Format.cpp:758
28264 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28265 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
28266
28267 #: src/Format.cpp:771
28268 #, c-format
28269 msgid "No information for editing %1$s"
28270 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
28271
28272 #: src/Format.cpp:782
28273 #, c-format
28274 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28275 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28276
28277 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28278 msgid "Could not find bind file"
28279 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
28280
28281 #: src/KeyMap.cpp:230
28282 #, c-format
28283 msgid ""
28284 "Unable to find the bind file\n"
28285 "%1$s.\n"
28286 "Please check your installation."
28287 msgstr ""
28288 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28289 "%1$s.\n"
28290 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28291
28292 #: src/KeyMap.cpp:237
28293 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28294 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
28295
28296 #: src/KeyMap.cpp:238
28297 msgid ""
28298 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28299 "Please check your installation."
28300 msgstr ""
28301 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
28302 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28303
28304 #: src/KeyMap.cpp:245
28305 #, c-format
28306 msgid ""
28307 "Unable to find the bind file\n"
28308 "%1$s.\n"
28309 "Falling back to default."
28310 msgstr ""
28311 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
28312 "Es wird die Standarddatei verwendet."
28313
28314 #: src/KeySequence.cpp:181
28315 msgid "   options: "
28316 msgstr "   Optionen: "
28317
28318 #: src/LaTeX.cpp:58
28319 #, c-format
28320 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28321 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
28322
28323 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
28324 msgid "Running Index Processor."
28325 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
28326
28327 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
28328 msgid "Running BibTeX."
28329 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
28330
28331 #: src/LaTeX.cpp:514
28332 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28333 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
28334
28335 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
28336 msgid "BibTeX error: "
28337 msgstr "BibTeX-Fehler: "
28338
28339 #: src/LaTeX.cpp:1422
28340 msgid "Biber error: "
28341 msgstr "Biber-Fehler: "
28342
28343 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
28344 msgid "Font not available"
28345 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
28346
28347 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
28348 #, c-format
28349 msgid ""
28350 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28351 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28352 msgstr ""
28353 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
28354 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
28355 "Standardschrift zurückgreifen."
28356
28357 #: src/LyX.cpp:148
28358 msgid "Could not read configuration file"
28359 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
28360
28361 #: src/LyX.cpp:149
28362 #, c-format
28363 msgid ""
28364 "Error while reading the configuration file\n"
28365 "%1$s.\n"
28366 "Please check your installation."
28367 msgstr ""
28368 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28369 "%1$s.\n"
28370 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28371
28372 #: src/LyX.cpp:402
28373 msgid "The following files could not be loaded:"
28374 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
28375
28376 #: src/LyX.cpp:443
28377 #, c-format
28378 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28379 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
28380
28381 #: src/LyX.cpp:445
28382 msgid "Cannot remove temporary directory"
28383 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
28384
28385 #: src/LyX.cpp:450
28386 #, c-format
28387 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28388 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28389
28390 #: src/LyX.cpp:479
28391 #, c-format
28392 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28393 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
28394
28395 #: src/LyX.cpp:497
28396 msgid "Missing filename for this operation."
28397 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
28398
28399 #: src/LyX.cpp:546
28400 #, c-format
28401 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28402 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
28403
28404 #: src/LyX.cpp:593
28405 msgid "No textclass is found"
28406 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
28407
28408 #: src/LyX.cpp:594
28409 msgid ""
28410 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28411 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28412 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28413 msgstr ""
28414 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
28415 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
28416 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
28417 "geprüft wird, oder fortzufahren."
28418
28419 #: src/LyX.cpp:598
28420 msgid "&Reconfigure"
28421 msgstr "Neu &konfigurieren"
28422
28423 #: src/LyX.cpp:599
28424 msgid "&Without LaTeX"
28425 msgstr "&Ohne LaTeX"
28426
28427 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28428 msgid "&Continue"
28429 msgstr "&Fortfahren"
28430
28431 #: src/LyX.cpp:703
28432 msgid ""
28433 "SIGHUP signal caught!\n"
28434 "Bye."
28435 msgstr ""
28436 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
28437 "Tschüs."
28438
28439 #: src/LyX.cpp:707
28440 msgid ""
28441 "SIGFPE signal caught!\n"
28442 "Bye."
28443 msgstr ""
28444 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
28445 "Tschüs."
28446
28447 #: src/LyX.cpp:710
28448 msgid ""
28449 "SIGSEGV signal caught!\n"
28450 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28451 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28452 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28453 "Bye."
28454 msgstr ""
28455 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
28456 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
28457 "Sie keine Daten verloren.\n"
28458 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
28459 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
28460 "Tschüs."
28461
28462 #: src/LyX.cpp:726
28463 msgid "LyX crashed!"
28464 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
28465
28466 #: src/LyX.cpp:760
28467 msgid "LyX: "
28468 msgstr "LyX: "
28469
28470 #: src/LyX.cpp:1009
28471 msgid "Could not create temporary directory"
28472 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
28473
28474 #: src/LyX.cpp:1010
28475 #, c-format
28476 msgid ""
28477 "Could not create a temporary directory in\n"
28478 "\"%1$s\"\n"
28479 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28480 msgstr ""
28481 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
28482 "\"%1$s\"\n"
28483 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
28484 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
28485
28486 #: src/LyX.cpp:1074
28487 msgid "Missing user LyX directory"
28488 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
28489
28490 #: src/LyX.cpp:1075
28491 #, c-format
28492 msgid ""
28493 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28494 "It is needed to keep your own configuration."
28495 msgstr ""
28496 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
28497 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
28498
28499 #: src/LyX.cpp:1080
28500 msgid "&Create directory"
28501 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
28502
28503 #: src/LyX.cpp:1081
28504 msgid "&Exit LyX"
28505 msgstr "LyX &beenden"
28506
28507 #: src/LyX.cpp:1082
28508 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28509 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
28510
28511 #: src/LyX.cpp:1086
28512 #, c-format
28513 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28514 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
28515
28516 #: src/LyX.cpp:1091
28517 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28518 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
28519
28520 #: src/LyX.cpp:1164
28521 msgid "List of supported debug flags:"
28522 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
28523
28524 #: src/LyX.cpp:1168
28525 #, c-format
28526 msgid "Setting debug level to %1$s"
28527 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
28528
28529 #: src/LyX.cpp:1179
28530 msgid ""
28531 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28532 "Command line switches (case sensitive):\n"
28533 "\t-help              summarize LyX usage\n"
28534 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
28535 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
28536 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
28537 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28538 "                  select the features to debug.\n"
28539 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28540 "\t-x [--execute] command\n"
28541 "                  where command is a lyx command.\n"
28542 "\t-e [--export] fmt\n"
28543 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
28544 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
28545 "Name\n"
28546 "                  to see which parameter (which differs from the format "
28547 "name\n"
28548 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
28549 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
28550 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
28551 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28552 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
28553 "                  and filename is the destination filename.\n"
28554 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28555 "                  where fmt is the import format of choice\n"
28556 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
28557 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
28558 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
28559 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
28560 "files,\n"
28561 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
28562 "export.\n"
28563 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
28564 "consumed.\n"
28565 "\t--ignore-error-message which\n"
28566 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
28567 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
28568 "values:\n"
28569 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28570 "\t-n [--no-remote]\n"
28571 "                  open documents in a new instance\n"
28572 "\t-r [--remote]\n"
28573 "                  open documents in an already running instance\n"
28574 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
28575 "\t-v [--verbose]\n"
28576 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
28577 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
28578 "\t-version  summarize version and build info\n"
28579 "Check the LyX man page for more details."
28580 msgstr ""
28581 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
28582 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
28583 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
28584 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
28585 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
28586 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
28587 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
28588 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
28589 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
28590 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
28591 "                     möglichen Bereiche.\n"
28592 "\t-x [--execute] command\n"
28593 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
28594 "\t-e [--export] fmt\n"
28595 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
28596 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
28597 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
28598 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
28599 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
28600 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
28601 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
28602 "x\n"
28603 "                     nicht beliebig ist!\n"
28604 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28605 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
28606 "export)\n"
28607 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
28608 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28609 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
28610 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
28611 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
28612 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
28613 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
28614 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
28615 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
28616 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
28617 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
28618 "\t--ignore-error-message welche\n"
28619 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
28620 "ignorieren.\n"
28621 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
28622 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
28623 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
28624 "Pakets Fontspec.\n"
28625 "\t-n [--no-remote]\n"
28626 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
28627 "\t-r [--remote]\n"
28628 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
28629 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
28630 "\t-v [--verbose]\n"
28631 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
28632 "aufruft.\n"
28633 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
28634 "sich anschließend\n"
28635 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
28636 "zusammen.\n"
28637 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
28638
28639 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
28640 msgid "  Git commit hash "
28641 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
28642
28643 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
28644 msgid "No system directory"
28645 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
28646
28647 #: src/LyX.cpp:1244
28648 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
28649 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28650
28651 #: src/LyX.cpp:1255
28652 msgid "No user directory"
28653 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
28654
28655 #: src/LyX.cpp:1256
28656 msgid "Missing directory for -userdir switch"
28657 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28658
28659 #: src/LyX.cpp:1267
28660 msgid "Incomplete command"
28661 msgstr "Unvollständiger Befehl"
28662
28663 #: src/LyX.cpp:1268
28664 msgid "Missing command string after --execute switch"
28665 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
28666
28667 #: src/LyX.cpp:1279
28668 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
28669 msgstr ""
28670 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
28671 "ps...]"
28672
28673 #: src/LyX.cpp:1284
28674 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
28675 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
28676
28677 #: src/LyX.cpp:1297
28678 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
28679 msgstr ""
28680 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28681
28682 #: src/LyX.cpp:1310
28683 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
28684 msgstr ""
28685 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28686
28687 #: src/LyX.cpp:1315
28688 msgid "Missing filename for --import"
28689 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
28690
28691 #: src/LyXRC.cpp:2906
28692 msgid ""
28693 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
28694 "legal words?"
28695 msgstr ""
28696 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
28697 "angesehen werden?"
28698
28699 #: src/LyXRC.cpp:2910
28700 msgid ""
28701 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
28702 "document."
28703 msgstr ""
28704 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
28705 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
28706 "Dokuments."
28707
28708 #: src/LyXRC.cpp:2918
28709 msgid ""
28710 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
28711 "automatically by what you type."
28712 msgstr ""
28713 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
28714 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
28715
28716 #: src/LyXRC.cpp:2922
28717 msgid ""
28718 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
28719 "class change."
28720 msgstr ""
28721 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
28722 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
28723 "werden."
28724
28725 #: src/LyXRC.cpp:2926
28726 msgid ""
28727 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
28728 msgstr ""
28729 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
28730 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
28731
28732 #: src/LyXRC.cpp:2933
28733 msgid ""
28734 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
28735 "the backup file in the same directory as the original file."
28736 msgstr ""
28737 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
28738 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
28739
28740 #: src/LyXRC.cpp:2937
28741 msgid ""
28742 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
28743 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
28744 msgstr ""
28745 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
28746 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
28747
28748 #: src/LyXRC.cpp:2941
28749 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28750 msgstr ""
28751 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
28752
28753 #: src/LyXRC.cpp:2945
28754 msgid ""
28755 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
28756 "its global and local bind/ directories."
28757 msgstr ""
28758 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28759 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
28760 "und globalen bind-Verzeichnissen."
28761
28762 #: src/LyXRC.cpp:2949
28763 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
28764 msgstr ""
28765 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
28766 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
28767
28768 #: src/LyXRC.cpp:2953
28769 msgid ""
28770 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
28771 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
28772 msgstr ""
28773 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
28774 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
28775 "Dokumentation von ChkTeX."
28776
28777 #: src/LyXRC.cpp:2960
28778 msgid ""
28779 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
28780 "undesired effects."
28781 msgstr ""
28782 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
28783 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
28784
28785 #: src/LyXRC.cpp:2964
28786 msgid ""
28787 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
28788 "prevent undesired effects."
28789 msgstr ""
28790 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
28791 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
28792 "verhindern."
28793
28794 #: src/LyXRC.cpp:2971
28795 msgid ""
28796 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28797 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28798 msgstr ""
28799 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
28800 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
28801 "mitgenommen`."
28802
28803 #: src/LyXRC.cpp:2979
28804 msgid ""
28805 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28806 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28807 "the top of the screen"
28808 msgstr ""
28809 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
28810 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
28811
28812 #: src/LyXRC.cpp:2983
28813 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28814 msgstr ""
28815 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
28816 "die Control-Taste wie Ctlr."
28817
28818 #: src/LyXRC.cpp:2987
28819 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28820 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
28821
28822 #: src/LyXRC.cpp:2991
28823 msgid ""
28824 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28825 "inside."
28826 msgstr ""
28827 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
28828 "innerhalb des Makros ist."
28829
28830 #: src/LyXRC.cpp:2995
28831 msgid ""
28832 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28833 "look in its global and local commands/ directories."
28834 msgstr ""
28835 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28836 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
28837 "Befehlen/ Verzeichnissen."
28838
28839 #: src/LyXRC.cpp:2999
28840 msgid ""
28841 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28842 msgstr ""
28843 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
28844 "Schriften verwendet wird."
28845
28846 #: src/LyXRC.cpp:3003
28847 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28848 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
28849
28850 #: src/LyXRC.cpp:3007
28851 msgid ""
28852 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28853 "shown after the change has been made.)"
28854 msgstr ""
28855 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
28856 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
28857
28858 #: src/LyXRC.cpp:3011
28859 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28860 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
28861
28862 #: src/LyXRC.cpp:3015
28863 msgid ""
28864 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28865 "LyX was started from."
28866 msgstr ""
28867 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
28868 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28869
28870 #: src/LyXRC.cpp:3019
28871 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28872 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
28873
28874 #: src/LyXRC.cpp:3023
28875 msgid ""
28876 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28877 "value selects the directory LyX was started from."
28878 msgstr ""
28879 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
28880 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28881
28882 #: src/LyXRC.cpp:3030
28883 msgid ""
28884 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28885 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28886 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28887 msgstr ""
28888 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
28889 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
28890 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
28891
28892 #: src/LyXRC.cpp:3034
28893 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28894 msgstr ""
28895 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
28896
28897 #: src/LyXRC.cpp:3038
28898 msgid ""
28899 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28900 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28901 msgstr ""
28902 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
28903 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
28904 "Indexprozessors abweichen."
28905
28906 #: src/LyXRC.cpp:3042
28907 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28908 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
28909
28910 #: src/LyXRC.cpp:3051
28911 msgid ""
28912 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28913 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28914 msgstr ""
28915 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
28916 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
28917 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
28918
28919 #: src/LyXRC.cpp:3055
28920 msgid ""
28921 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28922 "document."
28923 msgstr ""
28924 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
28925 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
28926
28927 #: src/LyXRC.cpp:3059
28928 msgid ""
28929 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28930 msgstr ""
28931 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
28932 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
28933
28934 #: src/LyXRC.cpp:3063
28935 msgid ""
28936 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28937 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28938 "name of the second language."
28939 msgstr ""
28940 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
28941 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
28942 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
28943
28944 #: src/LyXRC.cpp:3067
28945 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28946 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
28947
28948 #: src/LyXRC.cpp:3071
28949 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28950 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
28951
28952 #: src/LyXRC.cpp:3075
28953 msgid ""
28954 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28955 "\\documentclass."
28956 msgstr ""
28957 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
28958 "\\documentclass verwendet werden soll."
28959
28960 #: src/LyXRC.cpp:3079
28961 msgid ""
28962 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28963 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28964 msgstr ""
28965 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
28966 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28967
28968 #: src/LyXRC.cpp:3083
28969 msgid ""
28970 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28971 "document is the default language."
28972 msgstr ""
28973 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
28974 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
28975
28976 #: src/LyXRC.cpp:3087
28977 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28978 msgstr ""
28979 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
28980 "springen soll."
28981
28982 #: src/LyXRC.cpp:3091
28983 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28984 msgstr ""
28985 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
28986 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
28987
28988 #: src/LyXRC.cpp:3095
28989 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28990 msgstr ""
28991 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
28992 "soll."
28993
28994 #: src/LyXRC.cpp:3099
28995 msgid ""
28996 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28997 "of the document."
28998 msgstr ""
28999 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29000 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29001
29002 #: src/LyXRC.cpp:3103
29003 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29004 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29005
29006 #: src/LyXRC.cpp:3107
29007 msgid "The completion popup delay."
29008 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29009
29010 #: src/LyXRC.cpp:3111
29011 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29012 msgstr ""
29013 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29014
29015 #: src/LyXRC.cpp:3115
29016 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29017 msgstr ""
29018 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29019
29020 #: src/LyXRC.cpp:3119
29021 msgid ""
29022 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29023 msgstr ""
29024 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29025 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29026
29027 #: src/LyXRC.cpp:3123
29028 msgid ""
29029 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29030 "available."
29031 msgstr ""
29032 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29033 "Vervollständigung verfügbar ist."
29034
29035 #: src/LyXRC.cpp:3127
29036 msgid "The inline completion delay."
29037 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29038
29039 #: src/LyXRC.cpp:3131
29040 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29041 msgstr ""
29042 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29043
29044 #: src/LyXRC.cpp:3135
29045 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29046 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29047
29048 #: src/LyXRC.cpp:3139
29049 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29050 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29051
29052 #: src/LyXRC.cpp:3143
29053 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29054 msgstr ""
29055 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29056
29057 #: src/LyXRC.cpp:3147
29058 #, c-format
29059 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29060 msgstr ""
29061 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29062 "'Datei'-Menü erscheinen."
29063
29064 #: src/LyXRC.cpp:3152
29065 msgid ""
29066 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29067 "variable.\n"
29068 "Use the OS native format."
29069 msgstr ""
29070 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29071 "vorangestellt werden sollen.\n"
29072 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29073
29074 #: src/LyXRC.cpp:3158
29075 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29076 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29077
29078 #: src/LyXRC.cpp:3162
29079 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29080 msgstr ""
29081 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29082 "haben"
29083
29084 #: src/LyXRC.cpp:3166
29085 msgid "Scale the preview size to suit."
29086 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29087
29088 #: src/LyXRC.cpp:3170
29089 msgid "The option to print out in landscape."
29090 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29091
29092 #: src/LyXRC.cpp:3174
29093 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29094 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29095
29096 #: src/LyXRC.cpp:3178
29097 msgid "The option to specify paper type."
29098 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29099
29100 #: src/LyXRC.cpp:3182
29101 msgid ""
29102 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29103 msgstr ""
29104 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29105 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29106
29107 #: src/LyXRC.cpp:3186
29108 msgid ""
29109 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29110 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29111 msgstr ""
29112 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29113 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29114 "soll (ask)."
29115
29116 #: src/LyXRC.cpp:3190
29117 msgid ""
29118 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29119 "wrong, override the setting here."
29120 msgstr ""
29121 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29122 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29123 "vorgeben."
29124
29125 #: src/LyXRC.cpp:3196
29126 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29127 msgstr ""
29128 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29129 "Bearbeitung verwendet werden."
29130
29131 #: src/LyXRC.cpp:3205
29132 msgid ""
29133 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29134 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29135 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29136 msgstr ""
29137 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29138 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29139 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29140 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29141
29142 #: src/LyXRC.cpp:3209
29143 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29144 msgstr ""
29145 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29146 "werden."
29147
29148 #: src/LyXRC.cpp:3214
29149 #, no-c-format
29150 msgid ""
29151 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29152 "roughly the same size as on paper."
29153 msgstr ""
29154 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29155 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29156
29157 #: src/LyXRC.cpp:3218
29158 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29159 msgstr ""
29160 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29161 "herzustellen."
29162
29163 #: src/LyXRC.cpp:3222
29164 msgid ""
29165 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29166 "\".out\". Only for advanced users."
29167 msgstr ""
29168 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29169 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29170 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29171
29172 #: src/LyXRC.cpp:3229
29173 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29174 msgstr ""
29175 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29176 "soll."
29177
29178 #: src/LyXRC.cpp:3233
29179 msgid ""
29180 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29181 "when you quit LyX."
29182 msgstr ""
29183 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29184 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29185
29186 #: src/LyXRC.cpp:3237
29187 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29188 msgstr ""
29189 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29190
29191 #: src/LyXRC.cpp:3241
29192 msgid ""
29193 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29194 "value selects the directory LyX was started from."
29195 msgstr ""
29196 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29197 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29198
29199 #: src/LyXRC.cpp:3251
29200 msgid ""
29201 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29202 "environment variable.\n"
29203 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29204 msgstr ""
29205 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29206 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29207 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29208 "native Format Ihres Betriebssystems."
29209
29210 #: src/LyXRC.cpp:3258
29211 msgid ""
29212 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29213 "will look in its global and local ui/ directories."
29214 msgstr ""
29215 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
29216 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
29217 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
29218
29219 #: src/LyXRC.cpp:3268
29220 msgid ""
29221 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29222 "selection."
29223 msgstr ""
29224 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
29225 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
29226
29227 #: src/LyXRC.cpp:3272
29228 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29229 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
29230
29231 #: src/LyXRC.cpp:3276
29232 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29233 msgstr ""
29234 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
29235 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
29236
29237 #: src/LyXVC.cpp:49
29238 #, c-format
29239 msgid "%1$s lock"
29240 msgstr "%1$s-Sperre"
29241
29242 #: src/LyXVC.cpp:111
29243 #, c-format
29244 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29245 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
29246
29247 #: src/LyXVC.cpp:113
29248 msgid "Retrieve from version control?"
29249 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
29250
29251 #: src/LyXVC.cpp:114
29252 msgid "&Retrieve"
29253 msgstr "&Abrufen"
29254
29255 #: src/LyXVC.cpp:148
29256 msgid "Document not saved"
29257 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
29258
29259 #: src/LyXVC.cpp:149
29260 msgid "You must save the document before it can be registered."
29261 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
29262
29263 #: src/LyXVC.cpp:185
29264 msgid "LyX VC: Initial description"
29265 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
29266
29267 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29268 msgid "(no initial description)"
29269 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
29270
29271 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29272 msgid "LyX VC: Log message"
29273 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
29274
29275 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29276 #: src/LyXVC.cpp:242
29277 msgid "(no log message)"
29278 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
29279
29280 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3523
29281 msgid "LyX VC: Log Message"
29282 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
29283
29284 #: src/LyXVC.cpp:298
29285 #, c-format
29286 msgid ""
29287 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29288 "changes.\n"
29289 "\n"
29290 "Do you want to revert to the older version?"
29291 msgstr ""
29292 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
29293 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
29294 "\n"
29295 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
29296
29297 #: src/LyXVC.cpp:303
29298 msgid "Revert to stored version of document?"
29299 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
29300
29301 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4113
29302 msgid "&Revert"
29303 msgstr "&Wiederherstellen"
29304
29305 #: src/Paragraph.cpp:2008
29306 msgid "Senseless with this layout!"
29307 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
29308
29309 #: src/Paragraph.cpp:2069
29310 msgid "Alignment not permitted"
29311 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
29312
29313 #: src/Paragraph.cpp:2070
29314 msgid ""
29315 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29316 "Setting to default."
29317 msgstr ""
29318 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
29319 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
29320
29321 #: src/Text.cpp:449
29322 msgid "Unknown Inset"
29323 msgstr "Unbekannte Einfügung"
29324
29325 #: src/Text.cpp:565
29326 msgid "Change tracking author index missing"
29327 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
29328
29329 #: src/Text.cpp:566
29330 #, c-format
29331 msgid ""
29332 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29333 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29334 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29335 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29336 msgstr ""
29337 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
29338 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
29339 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
29340 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
29341 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
29342 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
29343
29344 #: src/Text.cpp:582
29345 msgid "Unknown token"
29346 msgstr "Unbekanntes Token"
29347
29348 #: src/Text.cpp:953
29349 msgid ""
29350 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29351 "Tutorial."
29352 msgstr ""
29353 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
29354 "Sie das Tutorium."
29355
29356 #: src/Text.cpp:962
29357 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29358 msgstr ""
29359 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
29360 "das Tutorium."
29361
29362 #: src/Text.cpp:973
29363 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29364 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
29365
29366 #: src/Text.cpp:1942
29367 msgid "[Change Tracking] "
29368 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
29369
29370 #: src/Text.cpp:1950
29371 #, c-format
29372 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29373 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
29374
29375 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29376 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29377 #, c-format
29378 msgid "Font: %1$s"
29379 msgstr "Schrift: %1$s"
29380
29381 #: src/Text.cpp:1965
29382 #, c-format
29383 msgid ", Depth: %1$d"
29384 msgstr ", Tiefe: %1$d"
29385
29386 #: src/Text.cpp:1971
29387 msgid ", Spacing: "
29388 msgstr ", Abstand: "
29389
29390 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
29391 msgid "OneHalf"
29392 msgstr "Eineinhalb"
29393
29394 #: src/Text.cpp:1983
29395 msgid "Other ("
29396 msgstr "Andere ("
29397
29398 #: src/Text.cpp:1995
29399 msgid ", Paragraph: "
29400 msgstr ", Absatz: "
29401
29402 #: src/Text.cpp:1996
29403 msgid ", Id: "
29404 msgstr ", Id: "
29405
29406 #: src/Text.cpp:2003
29407 msgid ", Char: 0x"
29408 msgstr ", Zeichen: 0x"
29409
29410 #: src/Text.cpp:2005
29411 msgid ", Boundary: "
29412 msgstr ", Grenze: "
29413
29414 #: src/Text2.cpp:414
29415 msgid "No font change defined."
29416 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
29417
29418 #: src/Text3.cpp:200
29419 msgid "Math editor mode"
29420 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
29421
29422 #: src/Text3.cpp:202
29423 msgid "No valid math formula"
29424 msgstr "Keine gültige Matheformel"
29425
29426 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1041
29427 msgid "Already in regular expression mode"
29428 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
29429
29430 #: src/Text3.cpp:223
29431 msgid "Regexp editor mode"
29432 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
29433
29434 #: src/Text3.cpp:1571
29435 msgid "Layout "
29436 msgstr "Format "
29437
29438 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2109
29439 msgid " not known"
29440 msgstr " unbekannt"
29441
29442 #: src/Text3.cpp:2108
29443 msgid "Table Style "
29444 msgstr "Tabellenstil"
29445
29446 #: src/Text3.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29447 msgid "Missing argument"
29448 msgstr "Fehlendes Argument"
29449
29450 #: src/Text3.cpp:2464
29451 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29452 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
29453
29454 #: src/Text3.cpp:2468
29455 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29456 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
29457
29458 #: src/Text3.cpp:2473 src/Text3.cpp:2491
29459 #, c-format
29460 msgid "Text properties applied: %1$s"
29461 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
29462
29463 #: src/Text3.cpp:2643
29464 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29465 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
29466
29467 #: src/Text3.cpp:2644
29468 msgid ""
29469 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29470 "The thesaurus is not functional.\n"
29471 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29472 "instructions."
29473 msgstr ""
29474 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
29475 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
29476 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
29477 "um den Thesaurus einzurichten."
29478
29479 #: src/Text3.cpp:2711 src/Text3.cpp:2722
29480 msgid "Paragraph layout set"
29481 msgstr "Absatzformat festgelegt"
29482
29483 #: src/TextClass.cpp:141
29484 msgid "Plain Layout"
29485 msgstr "Schlichtes Format"
29486
29487 #: src/TextClass.cpp:905
29488 msgid "Missing File"
29489 msgstr "Fehlende Datei"
29490
29491 #: src/TextClass.cpp:906
29492 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29493 msgstr ""
29494 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29495
29496 #: src/TextClass.cpp:909
29497 msgid "Corrupt File"
29498 msgstr "Beschädigte Datei"
29499
29500 #: src/TextClass.cpp:910
29501 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29502 msgstr ""
29503 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29504
29505 #: src/TextClass.cpp:1820
29506 #, c-format
29507 msgid ""
29508 "The module %1$s has been requested by\n"
29509 "this document but has not been found in the list of\n"
29510 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29511 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29512 msgstr ""
29513 "Das Modul %1$s wurde von\n"
29514 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29515 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
29516 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
29517 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29518
29519 #: src/TextClass.cpp:1825
29520 msgid "Module not available"
29521 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
29522
29523 #: src/TextClass.cpp:1831
29524 #, c-format
29525 msgid ""
29526 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29527 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29528 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29529 "Missing prerequisites:\n"
29530 "\t%2$s\n"
29531 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29532 msgstr ""
29533 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29534 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
29535 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29536 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29537 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29538 "\t%2$s\n"
29539 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29540 "weitere Informationen."
29541
29542 #: src/TextClass.cpp:1838 src/TextClass.cpp:1870
29543 msgid "Package not available"
29544 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
29545
29546 #: src/TextClass.cpp:1843
29547 #, c-format
29548 msgid "Error reading module %1$s\n"
29549 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
29550
29551 #: src/TextClass.cpp:1854
29552 #, c-format
29553 msgid ""
29554 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29555 "this document but has not been found in the list of\n"
29556 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29557 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29558 msgstr ""
29559 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
29560 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29561 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
29562 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
29563 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29564
29565 #: src/TextClass.cpp:1859
29566 msgid "Cite Engine not available"
29567 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
29568
29569 #: src/TextClass.cpp:1863
29570 #, c-format
29571 msgid ""
29572 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29573 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29574 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29575 "Missing prerequisites:\n"
29576 "\t%2$s\n"
29577 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29578 msgstr ""
29579 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29580 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
29581 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29582 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29583 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29584 "\t%2$s\n"
29585 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29586 "weitere Informationen."
29587
29588 #: src/TextClass.cpp:1875
29589 #, c-format
29590 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
29591 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
29592
29593 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:295
29594 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
29595 msgid "unknown type!"
29596 msgstr "unbekannter Typ!"
29597
29598 #: src/TocBackend.cpp:263
29599 #, c-format
29600 msgid "Index Entries (%1$s)"
29601 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
29602
29603 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29604 msgid "Table of Contents"
29605 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29606
29607 #: src/TocBackend.cpp:280
29608 msgid "Changes"
29609 msgstr "Änderungen"
29610
29611 #: src/TocBackend.cpp:281
29612 msgid "Senseless"
29613 msgstr "Sinnlos"
29614
29615 #: src/TocBackend.cpp:282
29616 msgid "Citations"
29617 msgstr "Literaturverweise"
29618
29619 #: src/TocBackend.cpp:283
29620 msgid "Labels and References"
29621 msgstr "Marken und Querverweise"
29622
29623 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662
29624 msgid "Child Documents"
29625 msgstr "Unterdokumente"
29626
29627 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
29628 msgid "Graphics"
29629 msgstr "Grafik"
29630
29631 #: src/TocBackend.cpp:287
29632 msgid "Equations"
29633 msgstr "Gleichungen"
29634
29635 #: src/TocBackend.cpp:290
29636 msgid "Nomenclature Entries"
29637 msgstr "Nomenklatureinträge"
29638
29639 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
29640 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
29641 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
29642 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
29643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3441 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3485
29644 msgid "Revision control error."
29645 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
29646
29647 #: src/VCBackend.cpp:64
29648 #, c-format
29649 msgid ""
29650 "Some problem occurred while running the command:\n"
29651 "'%1$s'."
29652 msgstr ""
29653 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
29654 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
29655
29656 #: src/VCBackend.cpp:636
29657 msgid "Up-to-date"
29658 msgstr "Aktuell"
29659
29660 #: src/VCBackend.cpp:638
29661 msgid "Locally Modified"
29662 msgstr "Lokal modifiziert"
29663
29664 #: src/VCBackend.cpp:640
29665 msgid "Locally Added"
29666 msgstr "Lokal hinzugefügt"
29667
29668 #: src/VCBackend.cpp:642
29669 msgid "Needs Merge"
29670 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
29671
29672 #: src/VCBackend.cpp:644
29673 msgid "Needs Checkout"
29674 msgstr "Auschecken erforderlich"
29675
29676 #: src/VCBackend.cpp:646
29677 msgid "No CVS file"
29678 msgstr "Keine CVS-Datei"
29679
29680 #: src/VCBackend.cpp:648
29681 msgid "Cannot retrieve CVS status"
29682 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
29683
29684 #: src/VCBackend.cpp:874
29685 msgid ""
29686 "The repository version is newer then the current check out.\n"
29687 "You have to update from repository first or revert your changes."
29688 msgstr ""
29689 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
29690 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
29691 "rückgängig machen."
29692
29693 #: src/VCBackend.cpp:879
29694 #, c-format
29695 msgid ""
29696 "Bad status when checking in changes.\n"
29697 "\n"
29698 "'%1$s'\n"
29699 "\n"
29700 msgstr ""
29701 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
29702 "\n"
29703 "'%1$s'\n"
29704 "\n"
29705
29706 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
29707 #, c-format
29708 msgid ""
29709 "Error when updating from repository.\n"
29710 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29711 "'%1$s'.\n"
29712 "\n"
29713 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29714 msgstr ""
29715 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
29716 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29717 "'%1$s'.\n"
29718 "\n"
29719 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29720 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29721
29722 #: src/VCBackend.cpp:962
29723 #, c-format
29724 msgid ""
29725 "There were detected changes in the working directory:\n"
29726 "%1$s\n"
29727 "\n"
29728 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
29729 "revert back to the repository version."
29730 msgstr ""
29731 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29732 "%1$s\n"
29733 "\n"
29734 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
29735 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
29736
29737 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
29738 #: src/VCBackend.cpp:1531
29739 msgid "Changes detected"
29740 msgstr "Änderungen gefunden"
29741
29742 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
29743 msgid "&Abort"
29744 msgstr "&Abbrechen"
29745
29746 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
29747 msgid "View &Log ..."
29748 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
29749
29750 #: src/VCBackend.cpp:987
29751 #, c-format
29752 msgid ""
29753 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
29754 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29755 "'%2$s'.\n"
29756 "\n"
29757 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29758 msgstr ""
29759 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
29760 "%1$s\n"
29761 "vom Repositorium.\n"
29762 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29763 "'%2$s'.\n"
29764 "\n"
29765 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29766 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29767
29768 #: src/VCBackend.cpp:1046
29769 #, c-format
29770 msgid ""
29771 "The document %1$s is not in repository.\n"
29772 "You have to check in the first revision before you can revert."
29773 msgstr ""
29774 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
29775 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
29776 "rückgängig machen können."
29777
29778 #: src/VCBackend.cpp:1054
29779 #, c-format
29780 msgid ""
29781 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
29782 "The status '%2$s' is unexpected."
29783 msgstr ""
29784 "Kann das Dokument %1$s\n"
29785 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
29786 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
29787
29788 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
29789 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
29790 msgid "Error: Could not generate logfile."
29791 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
29792
29793 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
29794 msgid ""
29795 "Error when committing to repository.\n"
29796 "You have to manually resolve the problem.\n"
29797 "LyX will reopen the document after you press OK."
29798 msgstr ""
29799 "Fehler beim Einchecken.\n"
29800 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
29801 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
29802 "Sie OK gedrückt haben."
29803
29804 #: src/VCBackend.cpp:1457
29805 msgid ""
29806 "Error while acquiring write lock.\n"
29807 "Another user is most probably editing\n"
29808 "the current document now!\n"
29809 "Also check the access to the repository."
29810 msgstr ""
29811 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
29812 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
29813 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
29814 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29815
29816 #: src/VCBackend.cpp:1463
29817 msgid ""
29818 "Error while releasing write lock.\n"
29819 "Check the access to the repository."
29820 msgstr ""
29821 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
29822 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29823
29824 #: src/VCBackend.cpp:1522
29825 #, c-format
29826 msgid ""
29827 "There were detected changes in the working directory:\n"
29828 "%1$s\n"
29829 "\n"
29830 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29831 "preferred.\n"
29832 "\n"
29833 "Continue?"
29834 msgstr ""
29835 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29836 "%1$s\n"
29837 "\n"
29838 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
29839 "\n"
29840 "Fortfahren?"
29841
29842 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29843 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
29844 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29845 msgid "&Yes"
29846 msgstr "&Ja"
29847
29848 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29849 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
29850 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29851 msgid "&No"
29852 msgstr "&Nein"
29853
29854 #: src/VCBackend.cpp:1591
29855 msgid "SVN File Locking"
29856 msgstr "SVN Dateisperrung"
29857
29858 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29859 msgid "Locking property unset."
29860 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
29861
29862 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29863 msgid "Locking property set."
29864 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
29865
29866 #: src/VCBackend.cpp:1593
29867 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29868 msgstr ""
29869 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
29870 "werden."
29871
29872 #: src/VSpace.cpp:162
29873 msgid "Default skip"
29874 msgstr "Standard"
29875
29876 #: src/VSpace.cpp:165
29877 msgid "Small skip"
29878 msgstr "Klein"
29879
29880 #: src/VSpace.cpp:168
29881 msgid "Medium skip"
29882 msgstr "Mittel"
29883
29884 #: src/VSpace.cpp:171
29885 msgid "Big skip"
29886 msgstr "Groß"
29887
29888 #: src/VSpace.cpp:174
29889 msgid "Vertical fill"
29890 msgstr "Variabel"
29891
29892 #: src/VSpace.cpp:181
29893 msgid "protected"
29894 msgstr "geschützt"
29895
29896 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29897 #, c-format
29898 msgid ""
29899 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29900 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29901 msgstr ""
29902 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
29903 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
29904 "zurückkehren?"
29905
29906 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4104
29907 msgid "Reload saved document?"
29908 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
29909
29910 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29911 msgid "Yes, &Reload"
29912 msgstr "Ja, ne&u laden"
29913
29914 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29915 msgid "No, &Keep Changes"
29916 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
29917
29918 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29919 #, c-format
29920 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29921 msgstr ""
29922 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
29923
29924 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29925 msgid "File not readable!"
29926 msgstr "Datei nicht lesbar!"
29927
29928 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29929 #, c-format
29930 msgid ""
29931 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29932 "\n"
29933 "Do you want to create a new document?"
29934 msgstr ""
29935 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
29936 "\n"
29937 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
29938
29939 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29940 msgid "Create new document?"
29941 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
29942
29943 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29944 msgid "&Yes, Create New Document"
29945 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
29946
29947 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29948 msgid "&No, Do Not Create"
29949 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
29950
29951 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29952 #, c-format
29953 msgid ""
29954 "The specified document template\n"
29955 "%1$s\n"
29956 "could not be read."
29957 msgstr ""
29958 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
29959 "%1$s\n"
29960 "konnte nicht gelesen werden."
29961
29962 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29963 msgid "Could not read template"
29964 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29967 msgid "Standard[[Bullets]]"
29968 msgstr "Standard"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29971 msgid "Dings 1"
29972 msgstr "Dings 1"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29975 msgid "Dings 2"
29976 msgstr "Dings 2"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29979 msgid "Dings 3"
29980 msgstr "Dings 3"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29983 msgid "Dings 4"
29984 msgstr "Dings 4"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
29987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
29988 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
29989 msgid "Cancel"
29990 msgstr "Abbrechen"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
29993 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
29994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
29995 msgid "Close"
29996 msgstr "Schließen"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:188
29999 msgid "Unavailable:"
30000 msgstr "Nicht verfügbar:"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:468
30003 #, c-format
30004 msgid "Unavailable: %1$s"
30005 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:471
30008 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:496
30009 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
30010 msgid "Uncategorized"
30011 msgstr "Nicht kategorisiert"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
30014 msgid "Directories"
30015 msgstr "Verzeichnisse"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
30018 msgid "File"
30019 msgstr "Datei"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
30022 msgid "Master document"
30023 msgstr "Hauptdokument"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
30026 msgid "Open files"
30027 msgstr "Geöffnete Dateien"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
30030 msgid "Manuals"
30031 msgstr "Hilfedateien"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
30034 #, c-format
30035 msgid ""
30036 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30037 "Continue searching from the beginning?"
30038 msgstr ""
30039 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30040 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:300
30043 #, c-format
30044 msgid ""
30045 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30046 "Continue searching from the end?"
30047 msgstr ""
30048 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30049 "Suche am Ende fortsetzen?"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:323
30052 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30053 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30054
30055 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:369
30056 msgid "Advanced search cancelled by user"
30057 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30060 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30061 msgid "Wrap search?"
30062 msgstr "Von vorne suchen?"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:438
30065 msgid "Nothing to search"
30066 msgstr "Nichts zum suchen"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:486
30069 msgid "No open document(s) in which to search"
30070 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:588
30073 msgid "Advanced Find and Replace"
30074 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
30080 msgid "Class Default"
30081 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
30084 msgid "Document Default"
30085 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
30088 msgid "Float Settings"
30089 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
30092 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30093 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
30096 msgid ""
30097 "Please install correctly to estimate the great\n"
30098 "amount of work other people have done for the LyX project."
30099 msgstr ""
30100 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30101 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
30104 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30105 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
30108 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30109 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
30112 msgid ""
30113 "Please install correctly to see what has changed\n"
30114 "for this version of LyX."
30115 msgstr ""
30116 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30117 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
30120 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30121 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
30124 #, c-format
30125 msgid ""
30126 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30127 "1995--%1$s LyX Team"
30128 msgstr ""
30129 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30130 "1995--%1$s LyX-Team"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
30133 msgid ""
30134 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30135 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30136 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30137 "any later version."
30138 msgstr ""
30139 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30140 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30141 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30142 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
30145 msgid ""
30146 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30147 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30148 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30149 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30150 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30151 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30152 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30153 msgstr ""
30154 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30155 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30156 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30157 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30158 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30159 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30160 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30161 "USA."
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
30164 msgid "not released yet"
30165 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
30168 #, c-format
30169 msgid ""
30170 "LyX Version %1$s\n"
30171 "(%2$s)"
30172 msgstr ""
30173 "LyX Version %1$s\n"
30174 "(%2$s)"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
30177 msgid "Built from git commit hash "
30178 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
30181 msgid "Library directory: "
30182 msgstr "Systemverzeichnis: "
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
30185 msgid "User directory: "
30186 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
30189 #, c-format
30190 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30191 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
30194 #, c-format
30195 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30196 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
30199 msgid "About LyX"
30200 msgstr "Über LyX"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
30203 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
30204 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
30205 #, c-format
30206 msgid "LyX: %1$s"
30207 msgstr "LyX: %1$s"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:683
30210 msgid "About %1"
30211 msgstr "Über %1"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
30214 msgid "Preferences"
30215 msgstr "Einstellungen"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685
30218 msgid "Reconfigure"
30219 msgstr "Neu konfigurieren"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
30222 msgid "Restore Defaults"
30223 msgstr "Voreinstellungen"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
30226 msgid "Quit %1"
30227 msgstr "%1 beenden"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
30230 msgid "&OK"
30231 msgstr "&OK"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
30234 msgid "Apply"
30235 msgstr "Anwenden"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
30238 msgid "Reset"
30239 msgstr "Zurücksetzen"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
30242 msgid "Open"
30243 msgstr "Öffnen"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1150
30246 msgid "Nothing to do"
30247 msgstr "Nichts zu tun"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1156
30250 msgid "Unknown action"
30251 msgstr "Unbekannte Aktion"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
30254 msgid "Command not handled"
30255 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
30258 msgid "Command disabled"
30259 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
30262 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30263 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
30266 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30267 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1405
30270 msgid "Wrong focus!"
30271 msgstr "Fokusfehler!"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
30274 msgid "Running configure..."
30275 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
30278 msgid "Reloading configuration..."
30279 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
30282 msgid "System reconfiguration failed"
30283 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1555
30286 msgid ""
30287 "The system reconfiguration has failed.\n"
30288 "Default textclass is used but LyX may\n"
30289 "not be able to work properly.\n"
30290 "Please reconfigure again if needed."
30291 msgstr ""
30292 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
30293 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
30294 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
30295 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
30298 msgid "System reconfigured"
30299 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
30302 msgid ""
30303 "The system has been reconfigured.\n"
30304 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30305 "updated document class specifications."
30306 msgstr ""
30307 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
30308 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
30309 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1641
30312 msgid "Exiting."
30313 msgstr "LyX wird beendet."
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1739
30316 #, c-format
30317 msgid "Opening help file %1$s..."
30318 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
30321 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30322 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1769
30325 #, c-format
30326 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30327 msgstr ""
30328 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
30329 "darf nicht umdefiniert werden."
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1874
30332 #, c-format
30333 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30334 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1974
30337 #, c-format
30338 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30339 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2049
30342 #, c-format
30343 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30344 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2053
30347 msgid "Unable to save document defaults"
30348 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
30351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2272
30352 msgid "Unknown function."
30353 msgstr "Unbekannte Funktion."
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
30356 msgid "The current document was closed."
30357 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2764
30360 msgid ""
30361 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30362 "documents and exit.\n"
30363 "\n"
30364 "Exception: "
30365 msgstr ""
30366 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30367 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
30368 "\n"
30369 "Exception: "
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2768
30372 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2774
30373 msgid "Software exception Detected"
30374 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2772
30377 msgid ""
30378 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30379 "unsaved documents and exit."
30380 msgstr ""
30381 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30382 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3073
30385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3085
30386 msgid "Could not find UI definition file"
30387 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3074
30390 #, c-format
30391 msgid ""
30392 "Error while reading the included file\n"
30393 "%1$s\n"
30394 "Please check your installation."
30395 msgstr ""
30396 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
30397 "%1$s.\n"
30398 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3080
30401 msgid "Could not find default UI file"
30402 msgstr ""
30403 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
30404 "werden"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3081
30407 msgid ""
30408 "LyX could not find the default UI file!\n"
30409 "Please check your installation."
30410 msgstr ""
30411 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
30412 "für die Benutzeroberfläche!\n"
30413 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3086
30416 #, c-format
30417 msgid ""
30418 "Error while reading the configuration file\n"
30419 "%1$s\n"
30420 "Falling back to default.\n"
30421 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30422 "check which User Interface file you are using."
30423 msgstr ""
30424 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30425 "%1$s.\n"
30426 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
30427 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
30428 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
30431 msgid "Bibliography Item Settings"
30432 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345
30435 msgid "BibTeX Bibliography"
30436 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
30439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:194
30440 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
30441 msgid "Clear text"
30442 msgstr "Eingabe löschen"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:69
30445 msgid "All avail. databases"
30446 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:117
30449 msgid ""
30450 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30451 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30452 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30453 "this is the place you should store it."
30454 msgstr ""
30455 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
30456 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
30457 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
30458 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
30459 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:137 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:304
30462 msgid "Document Encoding"
30463 msgstr "Dokumentkodierung"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:275
30466 msgid "Database"
30467 msgstr "Datenbank"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:276
30470 msgid "File Encoding"
30471 msgstr "Datei-Kodierung"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:283
30474 msgid "General E&ncoding:"
30475 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:284
30478 msgid ""
30479 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30480 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30481 "you can set it in the list above."
30482 msgstr ""
30483 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
30484 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
30485 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
30486 "in der Liste oben spezifizieren."
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:303
30489 msgid "General Encoding"
30490 msgstr "Allgemeine Kodierung"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:310
30493 msgid ""
30494 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
30495 "below, set it here"
30496 msgstr ""
30497 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
30498 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
30501 msgid "Biblatex Bibliography"
30502 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:358 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30505 msgid "all reference units"
30506 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:464
30509 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
30510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
30511 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
30512 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:359
30513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
30514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
30515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
30516 msgid "D&ocuments"
30517 msgstr "Do&kumente"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:456
30520 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30521 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:458
30524 msgid "Select a BibTeX database to add"
30525 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:466
30528 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30529 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:468
30532 msgid "Select a BibTeX style"
30533 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30536 msgid "No frame"
30537 msgstr "Kein Rahmen"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30540 msgid "Simple rectangular frame"
30541 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30544 msgid "Oval frame, thin"
30545 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30548 msgid "Oval frame, thick"
30549 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30552 msgid "Drop shadow"
30553 msgstr "Schlagschatten"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30556 msgid "Shaded background"
30557 msgstr "Schattierter Hintergrund"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
30560 msgid "Double rectangular frame"
30561 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
30564 msgid "Depth"
30565 msgstr "Tiefe"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
30568 msgid "Total Height"
30569 msgstr "Gesamthöhe"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
30572 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
30573 msgid "Makebox"
30574 msgstr "Makebox"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
30577 msgid "Box Settings"
30578 msgstr "Box-Einstellungen"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
30581 msgid "Branch Settings"
30582 msgstr "Zweig-Einstellungen"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
30585 msgid "Branch"
30586 msgstr "Zweig"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
30589 msgid "Activated"
30590 msgstr "Aktiviert"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
30593 msgid "Filename Suffix"
30594 msgstr "Erweitere Dateinamen"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3090
30598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4305
30599 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
30600 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
30601 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30602 msgid "Yes"
30603 msgstr "Ja"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3089
30607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3675
30608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4304
30609 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
30610 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
30611 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30612 msgid "No"
30613 msgstr "Nein"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
30616 msgid "Enter new branch name"
30617 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
30620 #, c-format
30621 msgid ""
30622 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
30623 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
30624 msgstr ""
30625 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
30626 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
30629 msgid "&Merge"
30630 msgstr "&Zusammenführen"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
30633 msgid "Renaming failed"
30634 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
30637 msgid "The branch could not be renamed."
30638 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
30641 msgid "Merge Changes"
30642 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
30645 msgid ""
30646 "Changed by %1\n"
30647 "\n"
30648 msgstr ""
30649 "Änderung durch %1\n"
30650 "\n"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
30653 msgid "Change made on %1\n"
30654 msgstr "Geändert am %1\n"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
30657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
30658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
30659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
30660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
30661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:244
30662 msgid "No change"
30663 msgstr "Keine Änderung"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
30666 msgid "Upright"
30667 msgstr "Normal"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
30670 msgid "Italic"
30671 msgstr "Kursiv"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
30674 msgid "Slanted"
30675 msgstr "Geneigt"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
30678 msgid "Small Caps"
30679 msgstr "Kapitälchen"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
30682 msgid "Increase"
30683 msgstr "Vergrößern"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
30686 msgid "Decrease"
30687 msgstr "Verkleinern"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
30690 msgid "(Without)[[underlining]]"
30691 msgstr "(Ohne)"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
30694 msgid "Single[[underlining]]"
30695 msgstr "Einfach"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
30698 msgid "Double[[underlining]]"
30699 msgstr "Doppelt"
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
30702 msgid "Wavy"
30703 msgstr "Gewellt"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
30706 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
30707 msgstr "(Ohne)"
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
30710 msgid "Single[[strikethrough]]"
30711 msgstr "Einfach"
30712
30713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
30714 msgid "With /"
30715 msgstr "Mit /"
30716
30717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
30718 msgid "Medium"
30719 msgstr "Mittel"
30720
30721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
30722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4580 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
30723 msgid "Roman"
30724 msgstr "Serifenschrift"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
30727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4580 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
30728 msgid "Sans Serif"
30729 msgstr "Serifenlos"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152
30732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4580 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
30733 msgid "Typewriter"
30734 msgstr "Schreibmaschine"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
30737 msgid "(Without)[[color]]"
30738 msgstr "(Ohne)"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:210
30741 msgid "Text Properties"
30742 msgstr "Texteigenschaften"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:276
30745 msgid "Reset All To &Default"
30746 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:277
30749 msgid "Reset All To No Chan&ge"
30750 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:282
30753 msgid "&Reset All Fields"
30754 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
30757 msgid "All avail. citations"
30758 msgstr "Alle verf. Verweise"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
30761 msgid "Regular e&xpression"
30762 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
30765 msgid "Case se&nsitive"
30766 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
30769 msgid "Search as you &type"
30770 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
30773 msgid ""
30774 "Ordered list of all cited references.\n"
30775 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
30776 msgstr ""
30777 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
30778 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
30779 "hinzufügen."
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
30782 msgid "General text befo&re:"
30783 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
30786 msgid "General &text after:"
30787 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
30790 msgid ""
30791 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
30792 "individual items, double-click on the respective entry above."
30793 msgstr ""
30794 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
30795 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
30796 "entsprechenden Eintrag oben."
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
30799 msgid ""
30800 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
30801 "items, double-click on the respective entry above."
30802 msgstr ""
30803 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
30804 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
30805 "Eintrag oben."
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
30808 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
30809 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
30812 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
30813 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
30816 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
30817 msgstr ""
30818 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
30819 "Humboldt\")."
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:360
30822 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
30823 msgstr ""
30824 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
30825 "oder \"u.a.\")."
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:366
30828 msgid "All references available for citing."
30829 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:368
30832 msgid ""
30833 "All references available for citing.\n"
30834 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
30835 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
30836 msgstr ""
30837 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
30838 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
30839 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
30840 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:438
30843 msgid "Keys"
30844 msgstr "Schlüssel"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:479
30847 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
30848 msgstr ""
30849 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
30852 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
30853 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:594
30856 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
30857 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:595
30860 msgid ""
30861 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
30862 msgstr ""
30863 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
30864 "drücken Sie <Enter>."
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
30867 msgid ""
30868 "\n"
30869 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
30870 msgstr ""
30871 "\n"
30872 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:660
30875 msgid "Text before"
30876 msgstr "Text davor"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:661
30879 msgid "Cite key"
30880 msgstr "Zitierschlüssel"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
30883 msgid "Text after"
30884 msgstr "Text danach"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
30887 msgid "LinkBack PDF"
30888 msgstr "LinkBack-PDF"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
30891 msgid "JPEG"
30892 msgstr "JPEG"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
30895 msgid "pasted"
30896 msgstr "eingefügt"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
30899 #, c-format
30900 msgid "%1$s Files"
30901 msgstr "%1$s Dateien"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
30904 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
30905 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2369
30908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
30909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
30910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4076
30911 msgid "Canceled."
30912 msgstr "Abgebrochen."
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
30915 msgid "Overwrite external file?"
30916 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
30919 #, c-format
30920 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
30921 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
30924 msgid "List of previous commands"
30925 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
30928 msgid "Next command"
30929 msgstr "Nächster Befehl"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
30932 msgid "Compare LyX files"
30933 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
30936 msgid "Select document"
30937 msgstr "Dokument wählen"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:352
30940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
30941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
30942 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
30943 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
30946 msgid "Error while comparing documents."
30947 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
30950 msgid "Aborted"
30951 msgstr "Abgebrochen"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
30954 msgid "Finished"
30955 msgstr "Beendet"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
30958 msgid "Aborting process..."
30959 msgstr "Breche Prozess ab ..."
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
30962 msgid "differences"
30963 msgstr "Unterschiede"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
30966 msgid "Compare different revisions"
30967 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
30970 msgid "big[[delimiter size]]"
30971 msgstr "big"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
30974 msgid "Big[[delimiter size]]"
30975 msgstr "Big"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
30978 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30979 msgstr "bigg"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
30982 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30983 msgstr "Bigg"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
30986 msgid "Math Delimiter"
30987 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
30990 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
30991 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
30992 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
30993 msgid "(None)"
30994 msgstr "(Kein)"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
30997 msgid "Variable"
30998 msgstr "Variabel"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:229
31001 msgid "Module not found!"
31002 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760
31005 msgid "&End Edit"
31006 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
31009 msgid "Validation required!"
31010 msgstr "Validierung erforderlich!"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
31013 msgid "Layout is valid!"
31014 msgstr "Format ist gültig!"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
31017 msgid "Layout is invalid!"
31018 msgstr "Format ist ungültig!"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
31021 msgid "Conversion to current format impossible!"
31022 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
31025 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31026 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
31029 msgid "Convert to current format"
31030 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
31033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
31034 msgid "Child Document"
31035 msgstr "Unterdokument"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
31038 msgid "Include to Output"
31039 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
31042 msgid "Unicode (utf8) [default]"
31043 msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
31046 msgid "Traditional (auto-selected)"
31047 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
31050 msgid "10"
31051 msgstr "10"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
31054 msgid "11"
31055 msgstr "11"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
31058 msgid "12"
31059 msgstr "12"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
31062 msgid ""
31063 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31064 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31065 msgstr ""
31066 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31067 "LuaTeX)\n"
31068 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
31071 msgid "empty"
31072 msgstr "leer"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
31075 msgid "plain"
31076 msgstr "einfach"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
31079 msgid "headings"
31080 msgstr "mit Überschriften"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
31083 msgid "fancy"
31084 msgstr "ausgefallen"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
31087 msgid "US letter"
31088 msgstr "US letter"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
31091 msgid "US legal"
31092 msgstr "US legal"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
31095 msgid "US executive"
31096 msgstr "US executive"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
31099 msgid "A0"
31100 msgstr "A0"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1112
31103 msgid "A1"
31104 msgstr "A1"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1113
31107 msgid "A2"
31108 msgstr "A2"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
31111 msgid "A3"
31112 msgstr "A3"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1115
31115 msgid "A4"
31116 msgstr "A4"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1116
31119 msgid "A5"
31120 msgstr "A5"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
31123 msgid "A6"
31124 msgstr "A6"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
31127 msgid "B0"
31128 msgstr "B0"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
31131 msgid "B1"
31132 msgstr "B1"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
31135 msgid "B2"
31136 msgstr "B2"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
31139 msgid "B3"
31140 msgstr "B3"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
31143 msgid "B4"
31144 msgstr "B4"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
31147 msgid "B5"
31148 msgstr "B5"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
31151 msgid "B6"
31152 msgstr "B6"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
31155 msgid "C0"
31156 msgstr "C0"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
31159 msgid "C1"
31160 msgstr "C1"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
31163 msgid "C2"
31164 msgstr "C2"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
31167 msgid "C3"
31168 msgstr "C3"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
31171 msgid "C4"
31172 msgstr "C4"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
31175 msgid "C5"
31176 msgstr "C5"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
31179 msgid "C6"
31180 msgstr "C6"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
31183 msgid "JIS B0"
31184 msgstr "JIS B0"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
31187 msgid "JIS B1"
31188 msgstr "JIS B1"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
31191 msgid "JIS B2"
31192 msgstr "JIS B2"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
31195 msgid "JIS B3"
31196 msgstr "JIS B3"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
31199 msgid "JIS B4"
31200 msgstr "JIS B4"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
31203 msgid "JIS B5"
31204 msgstr "JIS B5"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
31207 msgid "JIS B6"
31208 msgstr "JIS B6"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
31211 msgid "Numbered"
31212 msgstr "Nummeriert"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
31215 msgid "Appears in TOC"
31216 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335
31219 msgid "Package"
31220 msgstr "Paket"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335
31223 msgid "Load automatically"
31224 msgstr "Automatisch laden"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
31227 msgid "Load always"
31228 msgstr "Immer laden"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
31231 msgid "Do not load"
31232 msgstr "Nicht laden"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
31235 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31236 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
31239 #, c-format
31240 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31241 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
31244 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31245 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1359
31248 #, c-format
31249 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31250 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
31253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2630
31254 #, c-format
31255 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31256 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
31259 #, c-format
31260 msgid ""
31261 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31262 "all required packages (%2$s) installed."
31263 msgstr ""
31264 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
31265 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
31268 msgid "All avail. modules"
31269 msgstr "Alle verf. Module"
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
31272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1870
31273 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31274 msgstr ""
31275 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
31276 "Parameter ein."
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
31279 msgid "Document Class"
31280 msgstr "Dokumentklasse"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
31283 msgid "Local Layout"
31284 msgstr "Lokales Format"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1666
31287 msgid "Text Layout"
31288 msgstr "Textformat"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
31291 msgid "Page Margins"
31292 msgstr "Seitenränder"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
31295 msgid "Colors"
31296 msgstr "Farben"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
31299 msgid "Numbering & TOC"
31300 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
31303 msgid "Indexes"
31304 msgstr "Stichwortverzeichnis"
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674
31307 msgid "PDF Properties"
31308 msgstr "PDF-Eigenschaften"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
31311 msgid "Math Options"
31312 msgstr "Mathe-Optionen"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
31315 msgid "Bullets"
31316 msgstr "Auflistungszeichen"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
31319 msgid "Formats[[output]]"
31320 msgstr "Formate"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
31323 msgid "LaTeX Preamble"
31324 msgstr "LaTeX-Vorspann"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
31327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
31328 msgid "&Default..."
31329 msgstr "Stan&dard..."
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2412
31332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4035
31333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4044
31334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4053
31335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4062
31336 msgid " (not installed)"
31337 msgstr " (nicht installiert)"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
31340 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31341 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2439
31344 msgid " (not available)"
31345 msgstr " (nicht verfügbar)"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
31348 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31349 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2582
31352 msgid "Lay&outs"
31353 msgstr "F&ormatdateien"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2584
31356 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31357 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
31360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2595
31361 msgid "Local layout file"
31362 msgstr "Lokale Formatdatei"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2596
31365 msgid ""
31366 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31367 "file, not one in the system or user directory.\n"
31368 "Your document will not work with this layout if you\n"
31369 "move the layout file to a different directory."
31370 msgstr ""
31371 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
31372 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
31373 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
31374 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
31375 "nicht verschoben wird."
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2600
31378 msgid "&Set Layout"
31379 msgstr "&Layout übernehmen"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2614
31382 msgid "Unable to read local layout file."
31383 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2631
31386 msgid "This is a local layout file."
31387 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
31390 msgid "Select master document"
31391 msgstr "Hauptdokument wählen"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
31394 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31395 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31396
31397 # , c-format
31398 # , c-format
31399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2673
31400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2977
31401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4512
31402 msgid "Unapplied changes"
31403 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2674
31406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2978
31407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4513
31408 msgid ""
31409 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31410 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31411 msgstr ""
31412 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
31413 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
31414 "Aktion verlorengehen."
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2676
31417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2980
31418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4515
31419 msgid "&Apply"
31420 msgstr "&Anwenden"
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2676
31423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2980
31424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4515
31425 msgid "&Dismiss"
31426 msgstr "&Ablehnen"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
31429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4523
31430 msgid "Unable to set document class."
31431 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
31434 msgid "Basic numerical"
31435 msgstr "Einfach nummerisch"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
31438 msgid "Author-year"
31439 msgstr "Autor-Jahr"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859
31442 msgid "Author-number"
31443 msgstr "Autor-Nummer"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
31446 #, c-format
31447 msgid "%1$s and %2$s"
31448 msgstr "%1$s und %2$s"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2909
31451 #, c-format
31452 msgid "%1$s, %2$s"
31453 msgstr "%1$s, %2$s"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
31456 #, c-format
31457 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31458 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2928
31461 #, c-format
31462 msgid "%1$s (unavailable)"
31463 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3027
31466 msgid "Module provided by document class."
31467 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3035
31470 #, c-format
31471 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31472 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3045
31475 #, c-format
31476 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31477 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3051
31480 msgid "or"
31481 msgstr "oder"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3054
31484 #, c-format
31485 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31486 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3063
31489 #, c-format
31490 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31491 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3068
31494 #, c-format
31495 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31496 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3073
31499 msgid ""
31500 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31501 "font></p>"
31502 msgstr ""
31503 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
31504 "</b></font></p>"
31505
31506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3677
31507 msgid "per part"
31508 msgstr "pro Teil"
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3679
31511 msgid "per chapter"
31512 msgstr "pro Kapitel"
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3681
31515 msgid "per section"
31516 msgstr "pro Abschnitt"
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3683
31519 msgid "per subsection"
31520 msgstr "pro Unterabschnitt"
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3684
31523 msgid "per child document"
31524 msgstr "pro Unterdokument"
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3967
31527 msgid "[No options predefined]"
31528 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4194
31531 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31532 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4196
31535 msgid "&Use Hyperref Support"
31536 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4535
31539 msgid "Can't set layout!"
31540 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4536
31543 #, c-format
31544 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
31545 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4634
31548 msgid "Not Found"
31549 msgstr "Nicht gefunden"
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4696
31552 msgid "Assigned master does not include this file"
31553 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
31554
31555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4697
31556 #, c-format
31557 msgid ""
31558 "You must include this file in the document\n"
31559 "'%1$s' in order to use the master document\n"
31560 "feature."
31561 msgstr ""
31562 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
31563 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
31564 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4701
31567 msgid "Could not load master"
31568 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
31569
31570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4702
31571 #, c-format
31572 msgid ""
31573 "The master document '%1$s'\n"
31574 "could not be loaded."
31575 msgstr ""
31576 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
31577 "konnte nicht geladen werden."
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4835
31580 msgid "%1 (missing req.)"
31581 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4847
31584 msgid "personal module"
31585 msgstr "persönliches Modul"
31586
31587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4847
31588 msgid "distributed module"
31589 msgstr "mitgeliefertes Modul"
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4848
31592 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
31593 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
31594
31595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4854
31596 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
31597 msgstr ""
31598 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
31601 msgid "TeX Mode Inset Settings"
31602 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
31605 msgid "Literate"
31606 msgstr "Literal"
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
31609 msgid "Error List"
31610 msgstr "Fehlerliste"
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
31613 #, c-format
31614 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
31615 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31618 msgid "Top left"
31619 msgstr "Oben links"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31622 msgid "Bottom left"
31623 msgstr "Unten links"
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31626 msgid "Baseline left"
31627 msgstr "Grundlinie links"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31630 msgid "Top center"
31631 msgstr "Oben zentriert"
31632
31633 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31634 msgid "Bottom center"
31635 msgstr "Unten zentriert"
31636
31637 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31638 msgid "Baseline center"
31639 msgstr "Grundlinie zentriert"
31640
31641 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31642 msgid "Top right"
31643 msgstr "Oben rechts"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31646 msgid "Bottom right"
31647 msgstr "Unten rechts"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31650 msgid "Baseline right"
31651 msgstr "Grundlinie rechts"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
31654 msgid "Scale%"
31655 msgstr "Größe%"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
31658 msgid "Select external file"
31659 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
31662 msgid "automatically"
31663 msgstr "automatisch"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
31666 msgid "Dissolve previous group?"
31667 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
31670 #, c-format
31671 msgid ""
31672 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
31673 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
31674 "because this graphic was its only member.\n"
31675 "How do you want to proceed?"
31676 msgstr ""
31677 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
31678 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
31679 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
31680 "Was möchten Sie tun?"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
31683 #, c-format
31684 msgid "Stick with group '%1$s'"
31685 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
31688 #, c-format
31689 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
31690 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
31691
31692 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
31693 #, c-format
31694 msgid ""
31695 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
31696 "the group will be dissolved,\n"
31697 "because this graphic was its only member.\n"
31698 "How do you want to proceed?"
31699 msgstr ""
31700 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
31701 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
31702 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
31703 "Was möchten Sie tun?"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
31706 #, c-format
31707 msgid "Sign off from group '%1$s'"
31708 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
31709
31710 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
31711 msgid "Enter unique group name:"
31712 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
31713
31714 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
31715 msgid "Group already defined!"
31716 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
31717
31718 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
31719 #, c-format
31720 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
31721 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
31722
31723 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
31724 msgid "Set max. &width:"
31725 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
31728 msgid "Set max. &height:"
31729 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
31732 msgid "Maximal width of image in output"
31733 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
31736 msgid "Maximal height of image in output"
31737 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31740 msgid "bp"
31741 msgstr "bp"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31744 msgid "cm"
31745 msgstr "cm"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31748 msgid "mm"
31749 msgstr "mm"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31752 msgid "in[[unit of measure]]"
31753 msgstr "in"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
31756 msgid "Select graphics file"
31757 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
31760 msgid "&Clipart"
31761 msgstr "&Clipart"
31762
31763 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
31764 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
31765 msgid "Interword Space"
31766 msgstr "Normales Leerzeichen"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
31769 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
31770 msgid "Thin Space"
31771 msgstr "Halbes Leerzeichen"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
31774 msgid "Medium Space"
31775 msgstr "Mittlerer Abstand"
31776
31777 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
31778 msgid "Thick Space"
31779 msgstr "Großer Abstand"
31780
31781 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
31782 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
31783 msgid "Negative Thin Space"
31784 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
31785
31786 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
31787 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
31788 msgid "Negative Medium Space"
31789 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
31790
31791 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
31792 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
31793 msgid "Negative Thick Space"
31794 msgstr "Negativer großer Abstand"
31795
31796 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
31797 msgid "Half Quad (0.5 em)"
31798 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
31799
31800 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
31801 msgid "Quad (1 em)"
31802 msgstr "Geviert (1 em)"
31803
31804 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
31805 msgid "Double Quad (2 em)"
31806 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
31807
31808 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
31809 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
31810 msgid "Horizontal Fill"
31811 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
31812
31813 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
31814 msgid "Visible Space"
31815 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
31816
31817 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
31818 msgid ""
31819 "Insert the spacing even after a line break.\n"
31820 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
31821 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
31822 msgstr ""
31823 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
31824 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
31825 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
31826
31827 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
31828 msgid "Horizontal Space Settings"
31829 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
31830
31831 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
31832 msgid "Hyperlink Settings"
31833 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
31834
31835 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
31836 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:398
31837 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:476
31838 msgid ""
31839 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31840 msgstr ""
31841 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
31842 "gültiger Parameter ein."
31843
31844 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
31845 msgid "Select document to include"
31846 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
31847
31848 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
31849 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
31850 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
31851
31852 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
31853 msgid "Index Entry Settings"
31854 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
31855
31856 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
31857 msgid "Label Color"
31858 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
31859
31860 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
31861 msgid "Cannot remove standard index"
31862 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
31863
31864 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
31865 msgid "The default index cannot be removed."
31866 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
31867
31868 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
31869 msgid "Enter new index name"
31870 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
31871
31872 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
31873 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
31874 msgstr ""
31875 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
31876 "vergeben ist."
31877
31878 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
31879 msgid "Date (current)"
31880 msgstr "Datum (aktuell)"
31881
31882 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
31883 msgid "Date (last modified)"
31884 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
31885
31886 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
31887 msgid "Date (fix)"
31888 msgstr "Datum (fix)"
31889
31890 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
31891 msgid "Time (current)"
31892 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
31893
31894 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
31895 msgid "Time (last modified)"
31896 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
31897
31898 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
31899 msgid "Time (fix)"
31900 msgstr "Uhrzeit (fix)"
31901
31902 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
31903 msgid "Document Information"
31904 msgstr "Dokumentinformation"
31905
31906 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
31907 msgid "Version Control Information"
31908 msgstr "Versionskontrollinformationen"
31909
31910 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
31911 msgid "LaTeX Package Availability"
31912 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
31913
31914 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
31915 msgid "LaTeX Class Availability"
31916 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
31917
31918 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
31919 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
31920 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
31921
31922 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
31923 msgid "All Keyboard Shortcuts"
31924 msgstr "Alle Tastenkürzel"
31925
31926 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
31927 msgid "LyX Menu Location"
31928 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
31929
31930 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
31931 msgid "Localized GUI String"
31932 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
31933
31934 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
31935 msgid "LyX Toolbar Icon"
31936 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
31937
31938 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85
31939 msgid "LyX Preferences Entry"
31940 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
31941
31942 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86
31943 msgid "LyX Application Information"
31944 msgstr "LyX-Programminformation"
31945
31946 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
31947 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
31948 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
31949 msgid "Custom Format"
31950 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
31951
31952 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
31953 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:109
31954 msgid "Not Applicable"
31955 msgstr "Nicht verfügbar"
31956
31957 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100
31958 msgid "Package Name"
31959 msgstr "Paketname"
31960
31961 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
31962 msgid "Class Name"
31963 msgstr "Klassenname"
31964
31965 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
31966 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
31967 msgid "LyX Function"
31968 msgstr "LyX-Funktion"
31969
31970 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105
31971 msgid "English String"
31972 msgstr "Englischer Ausdruck"
31973
31974 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:107
31975 msgid "Preferences Key"
31976 msgstr "Einstellungsschlüssel"
31977
31978 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:126
31979 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:137
31980 msgid ""
31981 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
31982 "* d: day as number without a leading zero\n"
31983 "* dd: day as number with a leading zero\n"
31984 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
31985 "* dddd: long localized day name\n"
31986 "* M: month as number without a leading zero\n"
31987 "* MM: month as number with a leading zero\n"
31988 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
31989 "* MMMM: long localized month name\n"
31990 "* yy: year as two digit number\n"
31991 "* yyyy: year as four digit number"
31992 msgstr ""
31993 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
31994 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31995 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
31996 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
31997 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
31998 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31999 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32000 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32001 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
32002 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32003 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32004
32005 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:162
32006 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:176
32007 msgid ""
32008 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32009 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32010 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32011 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32012 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32013 "* m: the minute without a leading zero\n"
32014 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32015 "* s: the second without a leading zero\n"
32016 "* ss: the second with a leading zero\n"
32017 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32018 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32019 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32020 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32021 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32022 msgstr ""
32023 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32024 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32025 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32026 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32027 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32028 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32029 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32030 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32031 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32032 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32033 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32034 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32035 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32036 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32037
32038 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
32039 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:209
32040 msgid "Please select a valid type above"
32041 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32042
32043 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:192
32044 msgid ""
32045 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32046 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32047 msgstr ""
32048 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32049 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32050 "nicht verfügbar)."
32051
32052 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:194
32053 msgid ""
32054 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32055 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32056 msgstr ""
32057 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32058 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32059 "nicht verfügbar)."
32060
32061 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:196
32062 msgid ""
32063 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32064 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32065 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32066 msgstr ""
32067 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32068 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32069 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32070
32071 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:198
32072 msgid ""
32073 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32074 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32075 "possible keyboard shortcuts for this function"
32076 msgstr ""
32077 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32078 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32079 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32080
32081 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:200
32082 msgid ""
32083 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32084 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32085 "to the function in the menu (using the current localization)."
32086 msgstr ""
32087 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32088 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32089 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32090 "Lokalisierung)."
32091
32092 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:202
32093 msgid ""
32094 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32095 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32096 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32097 "accelerator markup are stripped."
32098 msgstr ""
32099 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32100 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32101 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32102 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32103 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32104
32105 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
32106 msgid ""
32107 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32108 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32109 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32110 msgstr ""
32111 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32112 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32113 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32114 "aktiven Symboldesign)."
32115
32116 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:206
32117 msgid ""
32118 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32119 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32120 msgstr ""
32121 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32122 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32123 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32124
32125 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32126 msgid "Unknown"
32127 msgstr "Unbekannt"
32128
32129 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:332
32130 msgid "Enter a valid value below"
32131 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
32132
32133 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:365
32134 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32135 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
32136
32137 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:366
32138 msgid "&Fix Time:"
32139 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
32140
32141 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
32142 msgid "Field Settings"
32143 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
32144
32145 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
32146 msgid "Shift-"
32147 msgstr "Shift-"
32148
32149 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
32150 msgid "Control-"
32151 msgstr "Kontroll-"
32152
32153 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
32154 msgid "Option-"
32155 msgstr "Option-"
32156
32157 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:716
32158 msgid "Command-"
32159 msgstr "Befehl-"
32160
32161 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
32162 msgid "Label Settings"
32163 msgstr "Marken-Einstellungen"
32164
32165 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
32166 msgid "Line Settings"
32167 msgstr "Linien-Einstellungen"
32168
32169 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:63
32170 msgid "No language"
32171 msgstr "Keine Sprache"
32172
32173 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:168
32174 msgid "Program Listing Settings"
32175 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
32176
32177 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:437
32178 msgid "No dialect"
32179 msgstr "Kein Dialekt"
32180
32181 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
32182 msgid "LaTeX Log"
32183 msgstr "LaTeX-Protokoll"
32184
32185 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
32186 msgid "Biber"
32187 msgstr "Biber"
32188
32189 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
32190 msgid "LyX2LyX"
32191 msgstr "LyX2LyX"
32192
32193 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
32194 msgid "Literate Programming Build Log"
32195 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
32196
32197 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
32198 msgid "lyx2lyx Error Log"
32199 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
32200
32201 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
32202 msgid "Version Control Log"
32203 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
32204
32205 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
32206 msgid "Log file not found."
32207 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
32208
32209 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
32210 msgid "No literate programming build log file found."
32211 msgstr ""
32212 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
32213
32214 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
32215 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32216 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
32217
32218 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
32219 msgid "No version control log file found."
32220 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
32221
32222 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:155
32223 msgid "Preferred &Language:"
32224 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
32225
32226 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:572
32227 msgid "New File From Template"
32228 msgstr "Neu von Vorlage"
32229
32230 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:196
32231 msgid "All available files"
32232 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
32233
32234 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:197
32235 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32236 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
32237
32238 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:230
32239 msgid "User and System Files"
32240 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
32241
32242 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:231
32243 msgid "User Files Only"
32244 msgstr "Nur Benutzerdateien"
32245
32246 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:232
32247 msgid "System Files Only"
32248 msgstr "Nur Systemdateien"
32249
32250 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:304
32251 msgid "File &Language:"
32252 msgstr "S&prache des Dokuments:"
32253
32254 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:305
32255 msgid ""
32256 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32257 "The selected language version will be opened."
32258 msgstr ""
32259 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
32260 "angezeigt.\n"
32261 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
32262
32263 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:351
32264 msgid "Select example file"
32265 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
32266
32267 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
32268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
32269 msgid "&Examples"
32270 msgstr "&Beispiele"
32271
32272 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
32273 msgid "Select template file"
32274 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32275
32276 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
32277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747
32278 msgid "&Templates"
32279 msgstr "&Vorlagen"
32280
32281 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:365
32282 msgid "&User files"
32283 msgstr "&Benutzerdateien"
32284
32285 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:366
32286 msgid "&System files"
32287 msgstr "&Systemdateien"
32288
32289 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:369
32290 msgid "Chose UI file"
32291 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
32292
32293 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:370
32294 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32295 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
32296
32297 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:373
32298 msgid "Chose bind file"
32299 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
32300
32301 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:374
32302 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32303 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
32304
32305 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:377
32306 msgid "Chose keyboard map"
32307 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
32308
32309 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:378
32310 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32311 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
32312
32313 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:435
32314 msgid "Default Template"
32315 msgstr "Standardvorlage"
32316
32317 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:570
32318 msgid "Open Example File"
32319 msgstr "Beispieldatei öffnen"
32320
32321 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:574
32322 msgid "Open File"
32323 msgstr "Datei öffnen"
32324
32325 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
32326 msgid "[x]"
32327 msgstr "[x]"
32328
32329 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
32330 msgid "(x)"
32331 msgstr "(x)"
32332
32333 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
32334 msgid "{x}"
32335 msgstr "{x}"
32336
32337 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
32338 msgid "|x|"
32339 msgstr "|x|"
32340
32341 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
32342 msgid "||x||"
32343 msgstr "||x||"
32344
32345 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
32346 msgid "bmatrix"
32347 msgstr "bmatrix"
32348
32349 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
32350 msgid "pmatrix"
32351 msgstr "pmatrix"
32352
32353 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
32354 msgid "Bmatrix"
32355 msgstr "Bmatrix"
32356
32357 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
32358 msgid "vmatrix"
32359 msgstr "vmatrix"
32360
32361 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
32362 msgid "Vmatrix"
32363 msgstr "Vmatrix"
32364
32365 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
32366 msgid "Math Matrix"
32367 msgstr "Mathe-Matrix"
32368
32369 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
32370 msgid "Nomenclature Settings"
32371 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
32372
32373 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
32374 msgid "Note Settings"
32375 msgstr "Notiz-Einstellungen"
32376
32377 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
32378 msgid "Paragraph Settings"
32379 msgstr "Absatz-Einstellungen"
32380
32381 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:83
32382 msgid ""
32383 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32384 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32385 "\n"
32386 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32387 "the items is used."
32388 msgstr ""
32389 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
32390 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
32391 "Liste oder Beschreibung.\n"
32392 "\n"
32393 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
32394 "Breite aller Punkte verwendet wird."
32395
32396 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
32397 msgid "&Close"
32398 msgstr "&Schließen"
32399
32400 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
32401 msgid "Phantom Settings"
32402 msgstr "Phantom Einstellungen"
32403
32404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:212
32405 msgid "Look & Feel"
32406 msgstr "Aussehen und Handhabung"
32407
32408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
32409 msgid "File Handling"
32410 msgstr "Datei-Handhabung"
32411
32412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:417
32413 msgid "Keyboard/Mouse"
32414 msgstr "Tastatur/Maus"
32415
32416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:551
32417 msgid "Input Completion"
32418 msgstr "Eingabevervollständigung"
32419
32420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
32421 msgid "C&ommand:"
32422 msgstr "&Befehl:"
32423
32424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:741
32425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
32426 msgid "Co&mmand:"
32427 msgstr "&Befehl:"
32428
32429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
32430 msgid "Screen Fonts"
32431 msgstr "Bildschirmschriften"
32432
32433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
32434 msgid "Paths"
32435 msgstr "Pfade"
32436
32437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1460
32438 msgid "Select directory for example files"
32439 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
32440
32441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
32442 msgid "Select a document templates directory"
32443 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
32444
32445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1478
32446 msgid "Select a temporary directory"
32447 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
32448
32449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1487
32450 msgid "Select a backups directory"
32451 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
32452
32453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1496
32454 msgid "Select a document directory"
32455 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
32456
32457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1505
32458 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32459 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
32460
32461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1514
32462 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32463 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
32464
32465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1523
32466 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32467 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
32468
32469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1536
32470 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
32471 msgid "Spellchecker"
32472 msgstr "Rechtschreibprüfung"
32473
32474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1542
32475 msgid "Native"
32476 msgstr "Nativ"
32477
32478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1548
32479 msgid "Aspell"
32480 msgstr "Aspell"
32481
32482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1551
32483 msgid "Enchant"
32484 msgstr "Enchant"
32485
32486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1554
32487 msgid "Hunspell"
32488 msgstr "Hunspell"
32489
32490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1627
32491 msgid "Converters"
32492 msgstr "Konverter"
32493
32494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32495 msgid "SECURITY WARNING!"
32496 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
32497
32498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32499 msgid ""
32500 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32501 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32502 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32503 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32504 msgstr ""
32505 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
32506 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
32507 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
32508 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
32509 "sichere Antwort ist NEIN!"
32510
32511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1980
32512 msgid "File Formats"
32513 msgstr "Dateiformate"
32514
32515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2366
32516 msgid "Format in use"
32517 msgstr "Format wird verwendet"
32518
32519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215
32520 msgid ""
32521 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
32522 "converter. Please remove the converter first."
32523 msgstr ""
32524 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
32525 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
32526
32527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2367
32528 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32529 msgstr ""
32530 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
32531 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
32532
32533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
32534 msgid "LyX needs to be restarted!"
32535 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
32536
32537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
32538 msgid ""
32539 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32540 "restart."
32541 msgstr ""
32542 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
32543 "Neustart von LyX wirksam."
32544
32545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
32546 msgid "User Interface"
32547 msgstr "Benutzeroberfläche"
32548
32549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
32550 msgid "Classic"
32551 msgstr "Klassisch"
32552
32553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
32554 msgid "Oxygen"
32555 msgstr "Oxygen"
32556
32557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
32558 msgid "Document Handling"
32559 msgstr "Dokument-Handhabung"
32560
32561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
32562 msgid "Control"
32563 msgstr "Kontrolle"
32564
32565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
32566 msgid "Shortcuts"
32567 msgstr "Tastenkürzel"
32568
32569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
32570 msgid "Function"
32571 msgstr "Funktion"
32572
32573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2802
32574 msgid "Shortcut"
32575 msgstr "Tastenkürzel"
32576
32577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
32578 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
32579 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
32580
32581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
32582 msgid "Mathematical Symbols"
32583 msgstr "Mathematische Symbole"
32584
32585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
32586 msgid "Document and Window"
32587 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
32588
32589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2891
32590 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
32591 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
32592
32593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
32594 msgid "System and Miscellaneous"
32595 msgstr "System und Verschiedenes"
32596
32597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
32598 msgid "Res&tore"
32599 msgstr "Zurüc&ksetzen"
32600
32601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3260 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
32602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3338
32603 msgid "Failed to create shortcut"
32604 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
32605
32606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
32607 msgid "Unknown or invalid LyX function"
32608 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
32609
32610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
32611 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
32612 msgstr ""
32613 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
32614 "Tastenkombination belegt werden."
32615
32616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
32617 msgid "Invalid or empty key sequence"
32618 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
32619
32620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
32621 #, c-format
32622 msgid ""
32623 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
32624 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
32625 msgstr ""
32626 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
32627 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
32628 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
32629
32630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
32631 msgid "Redefine shortcut?"
32632 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
32633
32634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
32635 msgid "&Redefine"
32636 msgstr "&Neu Definieren"
32637
32638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3339
32639 msgid "Can not insert shortcut to the list"
32640 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
32641
32642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3370
32643 msgid "Identity"
32644 msgstr "Identität"
32645
32646 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
32647 msgid "Longest label width"
32648 msgstr "Breite der längsten Marke"
32649
32650 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
32651 msgid "Nomenclature List Settings"
32652 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
32653
32654 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
32655 msgid "Index Settings"
32656 msgstr "Index-Einstellungen"
32657
32658 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
32659 msgid "<All indexes>"
32660 msgstr "<Alle Indexe>"
32661
32662 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
32663 msgid "Progress/Debug Messages"
32664 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
32665
32666 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
32667 msgid "Debug Level"
32668 msgstr "Testebene"
32669
32670 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
32671 msgid "Set"
32672 msgstr "Aktiv"
32673
32674 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
32675 msgid "Cross-reference"
32676 msgstr "Querverweis"
32677
32678 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
32679 msgid "All available labels"
32680 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
32681
32682 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
32683 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
32684 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
32685
32686 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
32687 msgid "By Occurrence"
32688 msgstr "Nach Vorkommen"
32689
32690 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
32691 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
32692 msgstr "Alphabetisch"
32693
32694 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
32695 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
32696 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
32697
32698 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
32699 msgid "Update the label list"
32700 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
32701
32702 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
32703 msgid "&Go Back"
32704 msgstr "&Gehe zurück"
32705
32706 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
32707 msgid "Jump back to the original cursor location"
32708 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
32709
32710 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
32711 msgid "<No prefix>"
32712 msgstr "<Ohne Präfix>"
32713
32714 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
32715 msgid "Find and Replace"
32716 msgstr "Suchen und Ersetzen"
32717
32718 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
32719 msgid "Export or Send Document"
32720 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
32721
32722 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
32723 msgid "Show File"
32724 msgstr "Zeige Datei"
32725
32726 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
32727 msgid "Error -> Cannot load file!"
32728 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
32729
32730 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
32731 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
32732 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
32733
32734 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
32735 msgid ""
32736 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
32737 "beginning?"
32738 msgstr ""
32739 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
32740
32741 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
32742 msgid "Spell checker has no dictionaries."
32743 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
32744
32745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
32746 msgid "Basic Latin"
32747 msgstr "Basis-Lateinisch"
32748
32749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
32750 msgid "Latin-1 Supplement"
32751 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
32752
32753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
32754 msgid "Latin Extended-A"
32755 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
32756
32757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
32758 msgid "Latin Extended-B"
32759 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
32760
32761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
32762 msgid "IPA Extensions"
32763 msgstr "IPA-Erweiterungen"
32764
32765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
32766 msgid "Spacing Modifier Letters"
32767 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
32768
32769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
32770 msgid "Combining Diacritical Marks"
32771 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
32772
32773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
32774 msgid "Cyrillic"
32775 msgstr "Kyrillisch"
32776
32777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
32778 msgid "Arabic"
32779 msgstr "Arabisch"
32780
32781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
32782 msgid "Devanagari"
32783 msgstr "Devanagari"
32784
32785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
32786 msgid "Bengali"
32787 msgstr "Bengalisch"
32788
32789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
32790 msgid "Gurmukhi"
32791 msgstr "Gurmukhi"
32792
32793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
32794 msgid "Gujarati"
32795 msgstr "Gujarati"
32796
32797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
32798 msgid "Oriya"
32799 msgstr "Oriya"
32800
32801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
32802 msgid "Hangul Jamo"
32803 msgstr "Hangeul-Jamo"
32804
32805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
32806 msgid "Phonetic Extensions"
32807 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
32808
32809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
32810 msgid "Latin Extended Additional"
32811 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
32812
32813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
32814 msgid "Greek Extended"
32815 msgstr "Griechisch, Zusatz"
32816
32817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
32818 msgid "General Punctuation"
32819 msgstr "Interpunktion, allgemein"
32820
32821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
32822 msgid "Superscripts and Subscripts"
32823 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
32824
32825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
32826 msgid "Currency Symbols"
32827 msgstr "Währungszeichen"
32828
32829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
32830 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
32831 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
32832
32833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
32834 msgid "Letterlike Symbols"
32835 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
32836
32837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
32838 msgid "Number Forms"
32839 msgstr "Zahlzeichen"
32840
32841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
32842 msgid "Mathematical Operators"
32843 msgstr "Mathematische Operatoren"
32844
32845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
32846 msgid "Miscellaneous Technical"
32847 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
32848
32849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
32850 msgid "Control Pictures"
32851 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
32852
32853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
32854 msgid "Optical Character Recognition"
32855 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
32856
32857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
32858 msgid "Enclosed Alphanumerics"
32859 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
32860
32861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
32862 msgid "Box Drawing"
32863 msgstr "Rahmenzeichnung"
32864
32865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
32866 msgid "Block Elements"
32867 msgstr "Blockelemente"
32868
32869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
32870 msgid "Geometric Shapes"
32871 msgstr "Geometrische Formen"
32872
32873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
32874 msgid "Miscellaneous Symbols"
32875 msgstr "Verschiedene Symbole"
32876
32877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
32878 msgid "Dingbats"
32879 msgstr "Dingbats"
32880
32881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
32882 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
32883 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
32884
32885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
32886 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
32887 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
32888
32889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
32890 msgid "Hiragana"
32891 msgstr "Hiragana"
32892
32893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
32894 msgid "Katakana"
32895 msgstr "Katakana"
32896
32897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
32898 msgid "Bopomofo"
32899 msgstr "Bopomofo"
32900
32901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
32902 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
32903 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
32904
32905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
32906 msgid "Kanbun"
32907 msgstr "Kanbun"
32908
32909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
32910 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
32911 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
32912
32913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
32914 msgid "CJK Compatibility"
32915 msgstr "CJK-Kompatibilität"
32916
32917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
32918 msgid "CJK Unified Ideographs"
32919 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
32920
32921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
32922 msgid "Hangul Syllables"
32923 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
32924
32925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
32926 msgid "High Surrogates"
32927 msgstr "High Surrogates"
32928
32929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
32930 msgid "Private Use High Surrogates"
32931 msgstr "Private Use High Surrogates"
32932
32933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
32934 msgid "Low Surrogates"
32935 msgstr "Low Surrogates"
32936
32937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
32938 msgid "Private Use Area"
32939 msgstr "Bereich für private Nutzung"
32940
32941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
32942 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
32943 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
32944
32945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
32946 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
32947 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
32948
32949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
32950 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
32951 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
32952
32953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
32954 msgid "Combining Half Marks"
32955 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
32956
32957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
32958 msgid "CJK Compatibility Forms"
32959 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
32960
32961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
32962 msgid "Small Form Variants"
32963 msgstr "Kleine Formvarianten"
32964
32965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
32966 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
32967 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
32968
32969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
32970 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
32971 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
32972
32973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
32974 msgid "Linear B Syllabary"
32975 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
32976
32977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
32978 msgid "Linear B Ideograms"
32979 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
32980
32981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
32982 msgid "Aegean Numbers"
32983 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
32984
32985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
32986 msgid "Ancient Greek Numbers"
32987 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
32988
32989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
32990 msgid "Old Italic"
32991 msgstr "Altitalisch"
32992
32993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
32994 msgid "Gothic"
32995 msgstr "Gotisch"
32996
32997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
32998 msgid "Ugaritic"
32999 msgstr "Ugaritisch"
33000
33001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
33002 msgid "Old Persian"
33003 msgstr "Altpersisch"
33004
33005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
33006 msgid "Deseret"
33007 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33008
33009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
33010 msgid "Shavian"
33011 msgstr "Shaw-Alphabet"
33012
33013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
33014 msgid "Osmanya"
33015 msgstr "Osmanya"
33016
33017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
33018 msgid "Cypriot Syllabary"
33019 msgstr "Kyprische Schrift"
33020
33021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
33022 msgid "Kharoshthi"
33023 msgstr "Kharoshthi"
33024
33025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
33026 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33027 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33028
33029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
33030 msgid "Musical Symbols"
33031 msgstr "Notenschriftzeichen"
33032
33033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
33034 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33035 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33036
33037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
33038 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33039 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33040
33041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
33042 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33043 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33044
33045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
33046 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33047 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33048
33049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
33050 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33051 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33052
33053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
33054 msgid "Tags"
33055 msgstr "Tags"
33056
33057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
33058 msgid "Variation Selectors Supplement"
33059 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33060
33061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
33062 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33063 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33064
33065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
33066 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33067 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33068
33069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
33070 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33071 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33072
33073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
33074 msgid "Symbols"
33075 msgstr "Symbole"
33076
33077 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:48
33078 msgid "Tabular Settings"
33079 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33080
33081 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:75
33082 msgid "Insert Table"
33083 msgstr "Tabelle einfügen"
33084
33085 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
33086 msgid "TeX Information"
33087 msgstr "TeX-Informationen"
33088
33089 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
33090 msgid "No thesaurus available for this language!"
33091 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33092
33093 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
33094 msgid "Outline"
33095 msgstr "Gliederung"
33096
33097 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
33098 msgid "&Reset to default"
33099 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33100
33101 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
33102 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33103 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33104
33105 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
33106 msgid "auto"
33107 msgstr "automatisch"
33108
33109 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:611
33110 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33111 msgid "off"
33112 msgstr "aus"
33113
33114 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:638
33115 #, c-format
33116 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33117 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33118
33119 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:635
33120 msgid "movable"
33121 msgstr "beweglich"
33122
33123 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:637
33124 msgid "immovable"
33125 msgstr "verankert"
33126
33127 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
33128 msgid "Vertical Space Settings"
33129 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33130
33131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
33132 msgid ""
33133 "The Document\n"
33134 "Processor[[welcome banner]]"
33135 msgstr ""
33136 "Die bessere\n"
33137 "Textverarbeitung"
33138
33139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
33140 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33141 msgstr "1.1"
33142
33143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:165
33144 msgid "version "
33145 msgstr "Version "
33146
33147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:165
33148 msgid "unknown version"
33149 msgstr "unbekannte Version"
33150
33151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:637
33152 msgid ""
33153 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33154 "Right click to change."
33155 msgstr ""
33156 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
33157 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
33158
33159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:735
33160 #, c-format
33161 msgid "Successful export to format: %1$s"
33162 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33163
33164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:744
33165 #, c-format
33166 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33167 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
33168
33169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:747
33170 #, c-format
33171 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33172 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
33173
33174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:750
33175 #, c-format
33176 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33177 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
33178
33179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:753
33180 #, c-format
33181 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33182 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
33183
33184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
33185 msgid "Exit LyX"
33186 msgstr "LyX beenden"
33187
33188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1092
33189 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33190 msgstr ""
33191 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
33192 "werden."
33193
33194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1243
33195 #, c-format
33196 msgid "%1$s (modified externally)"
33197 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
33198
33199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362
33200 msgid "Welcome to LyX!"
33201 msgstr "Willkommen bei LyX!"
33202
33203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
33204 msgid "Automatic save done."
33205 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
33206
33207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839
33208 msgid "Automatic save failed!"
33209 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
33210
33211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
33212 msgid "Command not allowed without any document open"
33213 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
33214
33215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
33216 #, c-format
33217 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33218 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
33219
33220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
33221 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33222 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
33223
33224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
33225 msgid "Document not loaded."
33226 msgstr "Dokument nicht geladen."
33227
33228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
33229 msgid "Select document to open"
33230 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
33231
33232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
33233 #, c-format
33234 msgid ""
33235 "The directory in the given path\n"
33236 "%1$s\n"
33237 "does not exist."
33238 msgstr ""
33239 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
33240 "%1$s\n"
33241 "existiert nicht."
33242
33243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
33244 #, c-format
33245 msgid "Opening document %1$s..."
33246 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
33247
33248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
33249 #, c-format
33250 msgid "Document %1$s opened."
33251 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
33252
33253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
33254 msgid "Version control detected."
33255 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
33256
33257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
33258 #, c-format
33259 msgid "Could not open document %1$s"
33260 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
33261
33262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441
33263 msgid "Couldn't import file"
33264 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
33265
33266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2442
33267 #, c-format
33268 msgid "No information for importing the format %1$s."
33269 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
33270
33271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
33272 #, c-format
33273 msgid "Select %1$s file to import"
33274 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
33275
33276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
33277 #, c-format
33278 msgid ""
33279 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33280 "Aborting import."
33281 msgstr ""
33282 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
33283 "Import wird abgebrochen."
33284
33285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2817
33286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2920
33287 #, c-format
33288 msgid ""
33289 "The document %1$s already exists.\n"
33290 "\n"
33291 "Do you want to overwrite that document?"
33292 msgstr ""
33293 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
33294 "\n"
33295 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
33296
33297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
33298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2924
33299 msgid "Overwrite document?"
33300 msgstr "Dokument überschreiben?"
33301
33302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
33303 #, c-format
33304 msgid "Importing %1$s..."
33305 msgstr "Importiere %1$s..."
33306
33307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
33308 msgid "imported."
33309 msgstr "wurde eingefügt."
33310
33311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
33312 msgid "file not imported!"
33313 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
33314
33315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
33316 msgid "newfile"
33317 msgstr "Neues_Dokument"
33318
33319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
33320 msgid "Select LyX document to insert"
33321 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
33322
33323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
33324 #, c-format
33325 msgid ""
33326 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33327 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33328 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33329 "Do you want to create it?"
33330 msgstr ""
33331 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33332 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
33333 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33334 "Soll er angelegt werden?"
33335
33336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
33337 msgid "Create Language Directory?"
33338 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
33339
33340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
33341 msgid "&Yes, Create"
33342 msgstr "&Ja, erstellen"
33343
33344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
33345 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33346 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
33347
33348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
33349 msgid "Subdirectory creation failed!"
33350 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
33351
33352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
33353 msgid ""
33354 "Could not create subdirectory.\n"
33355 "The template will be saved in the parent directory."
33356 msgstr ""
33357 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
33358 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
33359
33360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2703
33361 #, c-format
33362 msgid ""
33363 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33364 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33365 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33366 "Do you want to create it?"
33367 msgstr ""
33368 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33369 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
33370 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33371 "Soll er angelegt werden?"
33372
33373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2708
33374 msgid "Create Category Directory?"
33375 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
33376
33377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
33378 msgid "Choose a filename to save template as"
33379 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
33380
33381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
33382 msgid "Choose a filename to save document as"
33383 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
33384
33385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
33386 #, c-format
33387 msgid ""
33388 "The file\n"
33389 "%1$s\n"
33390 "is already open in your current session.\n"
33391 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33392 "Do you want to choose a new filename?"
33393 msgstr ""
33394 "Die Datei\n"
33395 "%1$s\n"
33396 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
33397 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
33398 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
33399
33400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
33401 msgid "Chosen File Already Open"
33402 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
33403
33404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2807
33405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
33406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
33407 msgid "&Rename"
33408 msgstr "&Umbenennen"
33409
33410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2800
33411 #, c-format
33412 msgid ""
33413 "The document %1$s is already registered.\n"
33414 "\n"
33415 "Do you want to choose a new name?"
33416 msgstr ""
33417 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
33418 "\n"
33419 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
33420
33421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
33422 msgid "Rename document?"
33423 msgstr "Dokument umbenennen?"
33424
33425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
33426 msgid "Copy document?"
33427 msgstr "Dokument kopieren?"
33428
33429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2807
33430 msgid "&Copy"
33431 msgstr "&Kopieren"
33432
33433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2867
33434 msgid "Choose a filename to export the document as"
33435 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
33436
33437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
33438 msgid "Guess from extension (*.*)"
33439 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
33440
33441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966
33442 #, c-format
33443 msgid ""
33444 "The document %1$s could not be saved.\n"
33445 "\n"
33446 "Do you want to rename the document and try again?"
33447 msgstr ""
33448 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
33449 "\n"
33450 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
33451
33452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2969
33453 msgid "Rename and save?"
33454 msgstr "Umbenennen und speichern?"
33455
33456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
33457 msgid "&Retry"
33458 msgstr "&Wiederholen"
33459
33460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
33461 #, c-format
33462 msgid ""
33463 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33464 "Would you like to close or hide the document?\n"
33465 "\n"
33466 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33467 "the menu: View->Hidden->...\n"
33468 "\n"
33469 "To remove this question, set your preference in:\n"
33470 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33471 msgstr ""
33472 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
33473 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
33474 "\n"
33475 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
33476 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
33477 "\n"
33478 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
33479 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
33480 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
33481
33482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3024
33483 msgid "Close or hide document?"
33484 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
33485
33486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
33487 msgid "&Hide"
33488 msgstr "&Verbergen"
33489
33490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115
33491 msgid "Close document"
33492 msgstr "Dokument schließen"
33493
33494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116
33495 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33496 msgstr ""
33497 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
33498 "wird."
33499
33500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3365
33501 #, c-format
33502 msgid ""
33503 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33504 "\n"
33505 "Do you want to save the document?"
33506 msgstr ""
33507 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33508 "\n"
33509 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
33510
33511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
33512 msgid "Save new document?"
33513 msgstr "Neues Dokument speichern?"
33514
33515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
33516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370
33517 msgid "&Save"
33518 msgstr "&Speichern"
33519
33520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
33521 #, c-format
33522 msgid ""
33523 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33524 "\n"
33525 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33526 msgstr ""
33527 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
33528 "sind nicht gespeichert.\n"
33529 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
33530
33531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
33532 #, c-format
33533 msgid ""
33534 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33535 "\n"
33536 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33537 msgstr ""
33538 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33539 "\n"
33540 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
33541
33542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
33543 msgid "Save changed document?"
33544 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
33545
33546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266
33547 msgid "Save document?"
33548 msgstr "Dokument speichern?"
33549
33550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
33551 msgid "&Discard"
33552 msgstr "&Verwerfen"
33553
33554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
33555 #, c-format
33556 msgid ""
33557 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33558 "\n"
33559 "Do you want to save the document?"
33560 msgstr ""
33561 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
33562 "\n"
33563 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
33564
33565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
33566 #, c-format
33567 msgid ""
33568 "Document \n"
33569 "%1$s\n"
33570 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
33571 msgstr ""
33572 "Das Dokument\n"
33573 "%1$s\n"
33574 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
33575 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
33576
33577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
33578 msgid "Reload externally changed document?"
33579 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
33580
33581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3442
33582 msgid "Document could not be checked in."
33583 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
33584
33585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3486
33586 msgid "Error when setting the locking property."
33587 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
33588
33589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3532
33590 msgid "Directory is not accessible."
33591 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
33592
33593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3608
33594 #, c-format
33595 msgid "Opening child document %1$s..."
33596 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
33597
33598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3672
33599 #, c-format
33600 msgid "No buffer for file: %1$s."
33601 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
33602
33603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3682
33604 msgid "Inverse Search Failed"
33605 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
33606
33607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3683
33608 msgid ""
33609 "Invalid position requested by inverse search.\n"
33610 "You may need to update the viewed document."
33611 msgstr ""
33612 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
33613 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
33614
33615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764
33616 msgid "Export Error"
33617 msgstr "Exportfehler"
33618
33619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3765
33620 msgid "Error cloning the Buffer."
33621 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
33622
33623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3937
33624 msgid "Exporting ..."
33625 msgstr "Exportiere ..."
33626
33627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3946
33628 msgid "Previewing ..."
33629 msgstr "Generiere Vorschau ..."
33630
33631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
33632 msgid "Document not loaded"
33633 msgstr "Dokument nicht geladen"
33634
33635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4070
33636 msgid "Select file to insert"
33637 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
33638
33639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4073
33640 msgid "All Files (*)"
33641 msgstr "Alle Dateien (*)"
33642
33643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4101
33644 #, c-format
33645 msgid ""
33646 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
33647 "on disk of the document %1$s?"
33648 msgstr ""
33649 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
33650 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
33651 "laden möchten?"
33652
33653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4108
33654 #, c-format
33655 msgid ""
33656 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
33657 "version of the document %1$s?"
33658 msgstr ""
33659 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
33660 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
33661
33662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4111
33663 msgid "Revert to saved document?"
33664 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
33665
33666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4145
33667 msgid "Saving all documents..."
33668 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
33669
33670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4155
33671 msgid "All documents saved."
33672 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
33673
33674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4175
33675 msgid "Developer mode is now enabled."
33676 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
33677
33678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4177
33679 msgid "Developer mode is now disabled."
33680 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
33681
33682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4201
33683 msgid "Toolbars unlocked."
33684 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
33685
33686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4203
33687 msgid "Toolbars locked."
33688 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
33689
33690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4216
33691 #, c-format
33692 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
33693 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
33694
33695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4302
33696 #, c-format
33697 msgid "%1$s unknown command!"
33698 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
33699
33700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4406
33701 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
33702 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
33703
33704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4459
33705 msgid "Please, preview the document first."
33706 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
33707
33708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4475
33709 msgid "Couldn't proceed."
33710 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
33711
33712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4956
33713 msgid "Disable Shell Escape"
33714 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
33715
33716 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
33717 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
33718 msgid "Code Preview"
33719 msgstr "Quelltext-Vorschau"
33720
33721 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
33722 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
33723 msgstr "%1-Vorschau"
33724
33725 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1553
33726 msgid "Close File"
33727 msgstr "Datei schließen"
33728
33729 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2072
33730 msgid "%1 (read only)"
33731 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
33732
33733 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2076
33734 msgid "%1 (modified externally)"
33735 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
33736
33737 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2096
33738 msgid "Hide tab"
33739 msgstr "Unterfenster verstecken"
33740
33741 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
33742 msgid "Close tab"
33743 msgstr "Unterfenster schließen"
33744
33745 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2137
33746 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
33747 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
33748
33749 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
33750 msgid "Wrap Float Settings"
33751 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
33752
33753 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
33754 msgid "Click to detach"
33755 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
33756
33757 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
33758 msgid "Ne&w Inset"
33759 msgstr "&Neue Einfügung"
33760
33761 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:337
33762 #, c-format
33763 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
33764 msgstr ""
33765 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
33766
33767 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:396
33768 msgid "Enter characters to filter the layout list."
33769 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
33770
33771 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:509
33772 #, c-format
33773 msgid "%1$s (unknown)"
33774 msgstr "%1$s (unbekannt)"
33775
33776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
33777 msgid "More...|M"
33778 msgstr "Mehr...|M"
33779
33780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
33781 msgid "No Group"
33782 msgstr "Keine Gruppe"
33783
33784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
33785 msgid "More Spelling Suggestions"
33786 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
33787
33788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
33789 msgid "Add to personal dictionary|n"
33790 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
33791
33792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
33793 msgid "Ignore all|I"
33794 msgstr "Alle ignorieren|i"
33795
33796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
33797 msgid "Remove from personal dictionary|r"
33798 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
33799
33800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
33801 msgid "Language|L"
33802 msgstr "Sprache|p"
33803
33804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
33805 msgid "More Languages ...|M"
33806 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
33807
33808 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
33809 msgid "Hidden|H"
33810 msgstr "Versteckt|V"
33811
33812 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
33813 msgid "<No Documents Open>"
33814 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
33815
33816 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
33817 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
33818 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
33819
33820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
33821 msgid "View (Other Formats)|F"
33822 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
33823
33824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
33825 msgid "Update (Other Formats)|p"
33826 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
33827
33828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
33829 #, c-format
33830 msgid "View [%1$s]|V"
33831 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
33832
33833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
33834 #, c-format
33835 msgid "Update [%1$s]|U"
33836 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
33837
33838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
33839 msgid "No Custom Insets Defined!"
33840 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
33841
33842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336
33843 msgid "(No Document Open)"
33844 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
33845
33846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
33847 msgid "Master Document"
33848 msgstr "Hauptdokument"
33849
33850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
33851 msgid "Other Lists"
33852 msgstr "Andere Verzeichnisse"
33853
33854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382
33855 msgid "(Empty Table of Contents)"
33856 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
33857
33858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
33859 msgid "Open Outliner..."
33860 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
33861
33862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1428
33863 msgid "Other Toolbars"
33864 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
33865
33866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1443
33867 msgid "No Branches Set for Document!"
33868 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
33869
33870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1499
33871 msgid "Index List|I"
33872 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
33873
33874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1504
33875 msgid "Index Entry|d"
33876 msgstr "Stichwort|h"
33877
33878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1519
33879 #, c-format
33880 msgid "Index: %1$s"
33881 msgstr "Index: %1$s"
33882
33883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1524 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1553
33884 #, c-format
33885 msgid "Index Entry (%1$s)"
33886 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
33887
33888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570
33889 msgid "No Citation in Scope!"
33890 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
33891
33892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1584 src/insets/InsetCitation.cpp:250
33893 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
33894 msgid "No citations selected!"
33895 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
33896
33897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
33898 msgid "All authors|h"
33899 msgstr "Alle Autoren|u"
33900
33901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1665
33902 msgid "Force upper case|u"
33903 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
33904
33905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1679
33906 msgid "No Text Field in Scope!"
33907 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
33908
33909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1698
33910 msgid "Custom..."
33911 msgstr "Benutzerdefiniert..."
33912
33913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774
33914 #, c-format
33915 msgid "Caption (%1$s)"
33916 msgstr "Legende (%1$s)"
33917
33918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1799
33919 msgid "No Quote in Scope!"
33920 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
33921
33922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1839
33923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1847
33924 #, c-format
33925 msgid "%1$s (dynamic)"
33926 msgstr "%1$s (dynamisch)"
33927
33928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1879
33929 #, c-format
33930 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
33931 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
33932
33933 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
33934 msgid "dynamic[[Quotes]]"
33935 msgstr "dynamisch"
33936
33937 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
33938 msgid "static[[Quotes]]"
33939 msgstr "statisch"
33940
33941 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1887
33942 #, c-format
33943 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
33944 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
33945
33946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
33947 #, c-format
33948 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
33949 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
33950
33951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
33952 #, c-format
33953 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
33954 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
33955
33956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904
33957 msgid "Change Style|y"
33958 msgstr "Stil ändern|t"
33959
33960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1946
33961 #, c-format
33962 msgid "Insert Separated %1$s Above"
33963 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
33964
33965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1948
33966 #, c-format
33967 msgid "Separated %1$s Above"
33968 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
33969
33970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1954 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1967
33971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1984
33972 #, c-format
33973 msgid "Insert Separated %1$s Below"
33974 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
33975
33976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1956 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1969
33977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1990
33978 #, c-format
33979 msgid "Separated %1$s Below"
33980 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
33981
33982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1982
33983 #, c-format
33984 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
33985 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
33986
33987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1988
33988 #, c-format
33989 msgid "Separated Outer %1$s Below"
33990 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
33991
33992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2303
33993 #, c-format
33994 msgid "Export [%1$s]|E"
33995 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
33996
33997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2657
33998 msgid "No Action Defined!"
33999 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34000
34001 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
34002 msgid "Search"
34003 msgstr "Suchen"
34004
34005 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
34006 #, c-format
34007 msgid "Export %1$s"
34008 msgstr "%1$s exportieren"
34009
34010 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
34011 #, c-format
34012 msgid "Import %1$s"
34013 msgstr "%1$s importieren"
34014
34015 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
34016 #, c-format
34017 msgid "Update %1$s"
34018 msgstr "%1$s aktualisieren"
34019
34020 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
34021 #, c-format
34022 msgid "View %1$s"
34023 msgstr "%1$s ansehen"
34024
34025 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
34026 msgid "space"
34027 msgstr "Leerzeichen"
34028
34029 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
34030 msgid ""
34031 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34032 "characters:\n"
34033 msgstr ""
34034 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34035 "Zeichen enthalten:\n"
34036
34037 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
34038 msgid "Could not update TeX information"
34039 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34040
34041 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
34042 #, c-format
34043 msgid "The script `%1$s' failed."
34044 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34045
34046 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
34047 msgid "All Files "
34048 msgstr "Alle Dateien "
34049
34050 #: src/insets/Inset.cpp:89
34051 msgid "Bibliography Entry"
34052 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34053
34054 #: src/insets/Inset.cpp:95
34055 msgid "Float"
34056 msgstr "Gleitobjekt"
34057
34058 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34059 msgid "Box"
34060 msgstr "Box"
34061
34062 #: src/insets/Inset.cpp:115
34063 msgid "Horizontal Space"
34064 msgstr "Horizontaler Abstand"
34065
34066 #: src/insets/Inset.cpp:164
34067 msgid "Horizontal Math Space"
34068 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34069
34070 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
34071 msgid "Unknown Argument"
34072 msgstr "Unbekanntes Argument"
34073
34074 #: src/insets/InsetArgument.cpp:145
34075 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34076 msgstr ""
34077 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34078 "Ausgabe unterdrückt."
34079
34080 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34081 msgid "Keys must be unique!"
34082 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34083
34084 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34085 #, c-format
34086 msgid ""
34087 "The key %1$s already exists,\n"
34088 "it will be changed to %2$s."
34089 msgstr ""
34090 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34091 "er wird zu %2$s geändert."
34092
34093 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34094 #, c-format
34095 msgid ""
34096 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34097 "If you proceed, all of them will be opened."
34098 msgstr ""
34099 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34100 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34101
34102 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34103 msgid "Open Databases?"
34104 msgstr "Datenbanken öffnen?"
34105
34106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34107 msgid "&Proceed"
34108 msgstr "&Fortfahren"
34109
34110 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34111 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34112 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34113
34114 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34115 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34116 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34117
34118 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34119 msgid "Databases:"
34120 msgstr "Datenbanken:"
34121
34122 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34123 msgid "Style File:"
34124 msgstr "Stildatei:"
34125
34126 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34127 msgid "Lists:"
34128 msgstr "Enthält:"
34129
34130 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34131 msgid "included in TOC"
34132 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
34133
34134 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34135 msgid ""
34136 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34137 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34138 "document'"
34139 msgstr ""
34140 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
34141 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
34142 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
34143 "wurde."
34144
34145 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34146 msgid "Options: "
34147 msgstr "Optionen: "
34148
34149 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34150 msgid ""
34151 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34152 "BibTeX will be unable to find it."
34153 msgstr ""
34154 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
34155 "BiBTeX wird sie nicht finden."
34156
34157 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34158 msgid "simple frame"
34159 msgstr "einfacher Rahmen"
34160
34161 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34162 msgid "frameless"
34163 msgstr "rahmenlos"
34164
34165 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34166 msgid "simple frame, page breaks"
34167 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
34168
34169 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34170 msgid "oval, thin"
34171 msgstr "oval, dünn"
34172
34173 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34174 msgid "oval, thick"
34175 msgstr "oval, dick"
34176
34177 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34178 msgid "drop shadow"
34179 msgstr "Schlagschatten"
34180
34181 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34182 msgid "shaded background"
34183 msgstr "schattierter Hintergrund"
34184
34185 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34186 msgid "double frame"
34187 msgstr "doppelter Rahmen"
34188
34189 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34190 #, c-format
34191 msgid "%1$s (%2$s)"
34192 msgstr "%1$s (%2$s)"
34193
34194 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34195 #, c-format
34196 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34197 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34198
34199 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34200 msgid "active"
34201 msgstr "aktiv"
34202
34203 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34204 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34205 msgid "non-active"
34206 msgstr "inaktiv"
34207
34208 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34209 #, c-format
34210 msgid "master %1$s, child %2$s"
34211 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
34212
34213 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34214 #, c-format
34215 msgid ""
34216 "Branch Name: %1$s\n"
34217 "Branch Status: %2$s\n"
34218 "Inset Status: %3$s"
34219 msgstr ""
34220 "Name des Zweigs: %1$s\n"
34221 "Status des Zweigs: %2$s\n"
34222 "Status der Einfügung: %3$s"
34223
34224 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34225 msgid "Branch: "
34226 msgstr "Zweig: "
34227
34228 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34229 msgid "Branch (child): "
34230 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
34231
34232 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34233 msgid "Branch (master): "
34234 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
34235
34236 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34237 msgid "Branch (undefined): "
34238 msgstr "Zweig (undefiniert): "
34239
34240 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34241 msgid "Branch state changes in master document"
34242 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
34243
34244 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34245 #, c-format
34246 msgid ""
34247 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34248 "sure to save the master."
34249 msgstr ""
34250 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
34251 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
34252
34253 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34254 #, c-format
34255 msgid "Sub-%1$s"
34256 msgstr "Unter-%1$s"
34257
34258 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34259 msgid "No bibliography defined!"
34260 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
34261
34262 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34263 #, c-format
34264 msgid "+ %1$d more entries."
34265 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
34266
34267 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34268 msgid "LaTeX Command: "
34269 msgstr "LaTeX-Befehl: "
34270
34271 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34272 msgid "InsetCommand Error: "
34273 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34274
34275 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34276 msgid "Incompatible command name."
34277 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
34278
34279 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34280 msgid "InsetCommandParams Error: "
34281 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34282
34283 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34284 msgid "InsetCommandParams: "
34285 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34286
34287 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34288 msgid "Unknown parameter name: "
34289 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
34290
34291 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34292 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34293 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
34294
34295 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34296 msgid "Uncodable characters"
34297 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
34298
34299 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34300 #, c-format
34301 msgid ""
34302 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34303 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34304 "%2$s."
34305 msgstr ""
34306 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
34307 "der\n"
34308 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34309 "%2$s."
34310
34311 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34312 msgid "Uncodable characters in inset"
34313 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
34314
34315 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34316 #, c-format
34317 msgid ""
34318 "The following characters in one of the insets are\n"
34319 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34320 "%1$s."
34321 msgstr ""
34322 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
34323 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34324 "%1$s."
34325
34326 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34327 #, c-format
34328 msgid "External template %1$s is not installed"
34329 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
34330
34331 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34332 #, c-format
34333 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34334 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
34335
34336 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34337 msgid "float"
34338 msgstr "Gleitobjekt"
34339
34340 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34341 msgid "float: "
34342 msgstr "Gleitobjekt: "
34343
34344 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34345 msgid "subfloat: "
34346 msgstr "Untergleitobjekt: "
34347
34348 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34349 msgid " (sideways)"
34350 msgstr " (seitwärts)"
34351
34352 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34353 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34354 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
34355
34356 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34357 #, c-format
34358 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34359 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
34360
34361 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34362 msgid "footnote"
34363 msgstr "Fußnote"
34364
34365 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
34366 #, c-format
34367 msgid ""
34368 "Could not copy the file\n"
34369 "%1$s\n"
34370 "into the temporary directory."
34371 msgstr ""
34372 "Die Datei\n"
34373 "%1$s\n"
34374 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
34375
34376 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34377 #, c-format
34378 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34379 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
34380
34381 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34382 #, c-format
34383 msgid "Graphics file: %1$s"
34384 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
34385
34386 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34387 msgid "Hyperlink: "
34388 msgstr "Hyperlink: "
34389
34390 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34391 msgid "www"
34392 msgstr "www"
34393
34394 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34395 msgid "email"
34396 msgstr "E-Mail"
34397
34398 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34399 msgid "file"
34400 msgstr "Datei"
34401
34402 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34403 #, c-format
34404 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34405 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34406
34407 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34408 msgid "FILE MISSING:"
34409 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
34410
34411 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
34412 msgid "Verbatim Input"
34413 msgstr "Unformatiert"
34414
34415 #: src/insets/InsetInclude.cpp:416
34416 msgid "Verbatim Input*"
34417 msgstr "Unformatiert*"
34418
34419 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34420 msgid "Include (excluded)"
34421 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
34422
34423 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34424 msgid "No file name specified"
34425 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
34426
34427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
34428 msgid ""
34429 "An included file name is empty.\n"
34430 "Ignoring Inclusion"
34431 msgstr ""
34432 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
34433 "ignoriert."
34434
34435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
34436 msgid "Included file not found"
34437 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
34438
34439 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
34440 #, c-format
34441 msgid ""
34442 "The included file\n"
34443 "'%1$s'\n"
34444 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34445 msgstr ""
34446 "Die eingebettete Datei\n"
34447 "'%1$s'\n"
34448 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
34449
34450 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
34451 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
34452 msgid "Recursive input"
34453 msgstr "Rekursive Eingabe"
34454
34455 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
34456 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
34457 #, c-format
34458 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34459 msgstr ""
34460 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
34461 "Einbettung wird ignoriert."
34462
34463 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
34464 #, c-format
34465 msgid ""
34466 "Could not load included file\n"
34467 "`%1$s'\n"
34468 "Please, check whether it actually exists."
34469 msgstr ""
34470 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
34471 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
34472
34473 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
34474 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
34475 msgid "Error: "
34476 msgstr "Fehler "
34477
34478 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
34479 #, c-format
34480 msgid ""
34481 "Included file `%1$s'\n"
34482 "has textclass `%2$s'\n"
34483 "while parent file has textclass `%3$s'."
34484 msgstr ""
34485 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34486 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
34487 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
34488
34489 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
34490 msgid "Different textclasses"
34491 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
34492
34493 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
34494 #, c-format
34495 msgid ""
34496 "Included file `%1$s'\n"
34497 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34498 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34499 msgstr ""
34500 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
34501 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
34502 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
34503
34504 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
34505 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34506 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
34507
34508 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
34509 #, c-format
34510 msgid ""
34511 "Included file `%1$s'\n"
34512 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34513 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34514 msgstr ""
34515 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34516 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
34517 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
34518
34519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
34520 msgid "Different LaTeX input encodings"
34521 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
34522
34523 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
34524 #, c-format
34525 msgid ""
34526 "Included file `%1$s'\n"
34527 "uses module `%2$s'\n"
34528 "which is not used in parent file."
34529 msgstr ""
34530 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34531 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
34532 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
34533
34534 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
34535 msgid "Module not found"
34536 msgstr "Modul nicht gefunden"
34537
34538 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
34539 #, c-format
34540 msgid ""
34541 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
34542 " LaTeX export is probably incomplete."
34543 msgstr ""
34544 "Die eingebundene Datei\n"
34545 ",%1$s`\n"
34546 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
34547 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
34548
34549 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
34550 msgid "Unsupported Inclusion"
34551 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
34552
34553 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
34554 #, c-format
34555 msgid ""
34556 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
34557 "Offending file:\n"
34558 "%1$s"
34559 msgstr ""
34560 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
34561 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
34562 "%1$s"
34563
34564 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
34565 msgid "Index sorting failed"
34566 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
34567
34568 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
34569 #, c-format
34570 msgid ""
34571 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
34572 "problems with the entry '%1$s'.\n"
34573 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
34574 "explained in the User Guide."
34575 msgstr ""
34576 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
34577 "automatisch sortiert werden.\n"
34578 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
34579 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
34580
34581 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
34582 msgid "Index Entry"
34583 msgstr "Stichwort"
34584
34585 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
34586 msgid "Unknown index type!"
34587 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
34588
34589 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
34590 msgid "All indexes"
34591 msgstr "Alle Indexe"
34592
34593 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
34594 msgid "subindex"
34595 msgstr "Unterindex"
34596
34597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
34598 msgid "No long date format (language unknown)!"
34599 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34600
34601 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
34602 msgid "No medium date format (language unknown)!"
34603 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34604
34605 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
34606 msgid "No short date format (language unknown)!"
34607 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34608
34609 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
34610 msgid "Please select a valid type!"
34611 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
34612
34613 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
34614 msgid "File name (with extension)"
34615 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
34616
34617 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
34618 msgid "File name (without extension)"
34619 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
34620
34621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
34622 msgid "File path"
34623 msgstr "Dateipfad"
34624
34625 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
34626 msgid "Used text class"
34627 msgstr "Verwendete Textklasse"
34628
34629 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
34630 msgid "No version control!"
34631 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
34632
34633 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
34634 msgid "Revision[[Version Control]]"
34635 msgstr "Revision"
34636
34637 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
34638 msgid "Tree revision"
34639 msgstr "Baumrevision"
34640
34641 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
34642 msgid "Time[[of day]]"
34643 msgstr "Uhrzeit"
34644
34645 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
34646 msgid "LyX version"
34647 msgstr "LyX-Version"
34648
34649 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
34650 msgid "LyX layout format"
34651 msgstr "LyX-Layoutformat"
34652
34653 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
34654 msgid "Invalid information inset"
34655 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
34656
34657 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
34658 #, c-format
34659 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
34660 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
34661
34662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
34663 #, c-format
34664 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
34665 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
34666
34667 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
34668 #, c-format
34669 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
34670 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
34671
34672 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
34673 #, c-format
34674 msgid "The localization for the string '%1$s'"
34675 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
34676
34677 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
34678 #, c-format
34679 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
34680 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
34681
34682 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
34683 #, c-format
34684 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
34685 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
34686
34687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
34688 #, c-format
34689 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
34690 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
34691
34692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
34693 #, c-format
34694 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
34695 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
34696
34697 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
34698 msgid "The name of this file (incl. extension)"
34699 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
34700
34701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
34702 msgid "The name of this file (without extension)"
34703 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
34704
34705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
34706 msgid "The path where this file is saved"
34707 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
34708
34709 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
34710 msgid "The class this document uses"
34711 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
34712
34713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
34714 msgid "Version control revision"
34715 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
34716
34717 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
34718 msgid "Version control tree revision"
34719 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
34720
34721 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
34722 msgid "Version control author"
34723 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
34724
34725 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
34726 msgid "Version control date"
34727 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
34728
34729 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
34730 msgid "Version control time"
34731 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
34732
34733 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
34734 msgid "The current LyX version"
34735 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
34736
34737 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
34738 msgid "The current LyX layout format"
34739 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
34740
34741 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
34742 msgid "The current date"
34743 msgstr "Das aktuelle Datum"
34744
34745 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
34746 msgid "The date of last save"
34747 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
34748
34749 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
34750 msgid "A static date"
34751 msgstr "Ein festes Datum"
34752
34753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
34754 msgid "The current time"
34755 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
34756
34757 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
34758 msgid "The time of last save"
34759 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
34760
34761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
34762 msgid "A static time"
34763 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
34764
34765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
34766 msgid "Missing \\end_inset at this point."
34767 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
34768
34769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
34770 msgid "Unknown Info!"
34771 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
34772
34773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
34774 #, c-format
34775 msgid "Unknown action %1$s"
34776 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
34777
34778 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
34779 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
34780 msgid "undefined"
34781 msgstr "undefiniert"
34782
34783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
34784 msgid "Return[[Key]]"
34785 msgstr "Return"
34786
34787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
34788 msgid "Tab[[Key]]"
34789 msgstr "Tab"
34790
34791 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
34792 msgid "PgUp"
34793 msgstr "Bild hoch"
34794
34795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
34796 msgid "PgDown"
34797 msgstr "Bild runter"
34798
34799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
34800 msgid "Backtab"
34801 msgstr "Rücktab"
34802
34803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
34804 msgid "Tab"
34805 msgstr "Tab"
34806
34807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
34808 msgid "CapsLock"
34809 msgstr "Feststelltaste"
34810
34811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
34812 msgid "Control[[Key]]"
34813 msgstr "Control"
34814
34815 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
34816 msgid "Command[[Key]]"
34817 msgstr "Command"
34818
34819 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
34820 msgid "Option[[Key]]"
34821 msgstr "Option"
34822
34823 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
34824 msgid "Delete[[Key]]"
34825 msgstr "Rücktaste"
34826
34827 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
34828 msgid "Fn+Del"
34829 msgstr "Fn+Rücktaste"
34830
34831 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
34832 msgid "Esc"
34833 msgstr "Esc"
34834
34835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
34836 msgid "not set"
34837 msgstr "nicht eingestellt"
34838
34839 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
34840 msgid "yes"
34841 msgstr "ja"
34842
34843 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
34844 msgid "no"
34845 msgstr "nein"
34846
34847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
34848 #, c-format
34849 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
34850 msgstr ""
34851 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
34852
34853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
34854 #, c-format
34855 msgid "No menu entry for action %1$s"
34856 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
34857
34858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
34859 #, c-format
34860 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
34861 msgstr "%1$s unbekannt"
34862
34863 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
34864 msgid "Label names must be unique!"
34865 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
34866
34867 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
34868 #, c-format
34869 msgid ""
34870 "The label %1$s already exists,\n"
34871 "it will be changed to %2$s."
34872 msgstr ""
34873 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
34874 "sie wird zu %2$s geändert."
34875
34876 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
34877 msgid "DUPLICATE: "
34878 msgstr "DUPLIKAT: "
34879
34880 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
34881 msgid "Horizontal line"
34882 msgstr "Horizontale Linie"
34883
34884 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
34885 msgid "no more lstline delimiters available"
34886 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
34887
34888 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
34889 msgid "Running out of delimiters"
34890 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
34891
34892 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
34893 msgid ""
34894 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
34895 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
34896 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
34897 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
34898 "must investigate!"
34899 msgstr ""
34900 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
34901 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
34902 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
34903 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
34904 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
34905
34906 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
34907 msgid "Uncodable characters in listings inset"
34908 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
34909
34910 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
34911 #, c-format
34912 msgid ""
34913 "The following characters in one of the program listings are\n"
34914 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34915 "%1$s.\n"
34916 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
34917 "not support your encoding '%2$s'.\n"
34918 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
34919 "might help."
34920 msgstr ""
34921 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
34922 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34923 "%1$s.\n"
34924 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
34925 "Ihnen\n"
34926 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
34927 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
34928 "verwenden'\n"
34929 "auszuwählen."
34930
34931 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
34932 #, c-format
34933 msgid ""
34934 "The following characters in one of the program listings are\n"
34935 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34936 "%1$s."
34937 msgstr ""
34938 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
34939 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34940 "%1$s."
34941
34942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
34943 msgid "A value is expected."
34944 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
34945
34946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
34947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
34948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
34949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
34950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
34951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
34952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
34953 msgid "Unbalanced braces!"
34954 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
34955
34956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
34957 msgid "Please specify true or false."
34958 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
34959
34960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
34961 msgid "Only true or false is allowed."
34962 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
34963
34964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
34965 msgid "Please specify an integer value."
34966 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
34967
34968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
34969 msgid "An integer is expected."
34970 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
34971
34972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
34973 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
34974 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
34975
34976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
34977 msgid "Invalid LaTeX length expression."
34978 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
34979
34980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
34981 #, c-format
34982 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
34983 msgstr ""
34984 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
34985 "(%1$s)."
34986
34987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
34988 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
34989 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
34990
34991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
34992 #, c-format
34993 msgid "Please specify one of %1$s."
34994 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
34995
34996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
34997 #, c-format
34998 msgid "Try one of %1$s."
34999 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
35000
35001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35002 #, c-format
35003 msgid "I guess you mean %1$s."
35004 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
35005
35006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35007 #, c-format
35008 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35009 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
35010
35011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35012 #, c-format
35013 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35014 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
35015
35016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35017 msgid ""
35018 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35019 msgstr ""
35020 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
35021 "Ähnliches"
35022
35023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35024 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35025 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35026
35027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35028 msgid ""
35029 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35030 "trblTRBL"
35031 msgstr ""
35032 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
35033 "Teilmenge von trblTRBL"
35034
35035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35036 msgid ""
35037 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35038 "right, bottom left and top left corner."
35039 msgstr ""
35040 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
35041 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
35042
35043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35044 msgid "Previously defined color name as a string"
35045 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
35046
35047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35048 msgid "Enter something like \\color{white}"
35049 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
35050
35051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35052 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35053 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
35054
35055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35057 msgid "auto, last or a number"
35058 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35059
35060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35062 msgid ""
35063 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35064 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35065 "defining a listing inset)"
35066 msgstr ""
35067 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
35068 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35069 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35070
35071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35073 msgid ""
35074 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35075 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35076 "a listing inset)"
35077 msgstr ""
35078 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
35079 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35080 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35081
35082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35083 msgid "default: _minted-<jobname>"
35084 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
35085
35086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35087 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35088 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
35089
35090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35091 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35092 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
35093
35094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35095 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35096 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
35097
35098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35099 msgid "A latex name such as \\small"
35100 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
35101
35102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35103 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35104 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
35105
35106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35107 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35108 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
35109
35110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35111 msgid ""
35112 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35113 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35114 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35115 msgstr ""
35116 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
35117 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
35118 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
35119 "aufgeführt ist."
35120
35121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35122 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35123 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
35124
35125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35126 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35127 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
35128
35129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35130 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35131 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
35132
35133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35134 msgid "For PHP only"
35135 msgstr "Nur für PHP"
35136
35137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35138 msgid "The style used by Pygments"
35139 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
35140
35141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35142 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35143 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
35144
35145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35147 msgid "Enables latex code in comments"
35148 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
35149
35150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35151 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35152 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
35153
35154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35155 #, c-format
35156 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35157 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
35158
35159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35160 #, c-format
35161 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35162 msgstr ""
35163 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
35164 "%2$s"
35165
35166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35167 #, c-format
35168 msgid "Parameter %1$s: "
35169 msgstr "Parameter: %1$s: "
35170
35171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35172 #, c-format
35173 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35174 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
35175
35176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35177 #, c-format
35178 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35179 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
35180
35181 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35182 msgid "New Page"
35183 msgstr "Neue Seite"
35184
35185 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35186 msgid "Page Break"
35187 msgstr "Seitenumbruch"
35188
35189 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35190 msgid "Clear Page"
35191 msgstr "Seite leeren"
35192
35193 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35194 msgid "Clear Double Page"
35195 msgstr "Doppelseite leeren"
35196
35197 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35198 msgid "Nom: "
35199 msgstr "Nom: "
35200
35201 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35202 msgid "Nomenclature Symbol: "
35203 msgstr "Nomenklatursymbol: "
35204
35205 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35206 msgid "Description: "
35207 msgstr "Beschreibung: "
35208
35209 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35210 msgid "Sorting: "
35211 msgstr "Sortierung: "
35212
35213 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35214 msgid "note"
35215 msgstr "Notiz"
35216
35217 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35218 msgid "Phantom"
35219 msgstr "Phantom"
35220
35221 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35222 msgid "HPhantom"
35223 msgstr "HPhantom"
35224
35225 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35226 msgid "VPhantom"
35227 msgstr "VPhantom"
35228
35229 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35230 msgid "phantom"
35231 msgstr "phantom"
35232
35233 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35234 msgid "hphantom"
35235 msgstr "hphantom"
35236
35237 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35238 msgid "vphantom"
35239 msgstr "vphantom"
35240
35241 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
35242 #, c-format
35243 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35244 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
35245
35246 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
35247 #, c-format
35248 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35249 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
35250
35251 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
35252 #, c-format
35253 msgid "%1$stext"
35254 msgstr "%1$sText"
35255
35256 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
35257 #, c-format
35258 msgid "text%1$s"
35259 msgstr "Text%1$s"
35260
35261 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35262 msgid "BROKEN: "
35263 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
35264
35265 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35266 msgid "Ref: "
35267 msgstr "Querverweis: "
35268
35269 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35270 msgid "Equation"
35271 msgstr "Gleichung"
35272
35273 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35274 msgid "EqRef: "
35275 msgstr "(Querverweis): "
35276
35277 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35278 msgid "Page Number"
35279 msgstr "Seitennummer"
35280
35281 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35282 msgid "Page: "
35283 msgstr "Seite: "
35284
35285 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35286 msgid "Textual Page Number"
35287 msgstr "Seitennummer in Textform"
35288
35289 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35290 msgid "TextPage: "
35291 msgstr "TextSeite: "
35292
35293 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35294 msgid "Standard+Textual Page"
35295 msgstr "Standard+Seite in Textform"
35296
35297 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35298 msgid "Ref+Text: "
35299 msgstr "Querverweis+Text: "
35300
35301 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35302 msgid "Reference to Name"
35303 msgstr "Referenz auf Namen"
35304
35305 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35306 msgid "NameRef: "
35307 msgstr "NameRef: "
35308
35309 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35310 msgid "Formatted"
35311 msgstr "Formatiert"
35312
35313 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35314 msgid "Format: "
35315 msgstr "Format: "
35316
35317 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35318 msgid "Label Only"
35319 msgstr "Nur Marke"
35320
35321 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35322 msgid "Label: "
35323 msgstr "Marke: "
35324
35325 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35326 msgid "subscript"
35327 msgstr "Tiefgestellt"
35328
35329 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35330 msgid "superscript"
35331 msgstr "Hochgestellt"
35332
35333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35334 msgid "Protected Space"
35335 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
35336
35337 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35338 msgid "Quad Space"
35339 msgstr "Geviert-Abstand"
35340
35341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35342 msgid "Double Quad Space"
35343 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
35344
35345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35346 msgid "Enspace"
35347 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
35348
35349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35350 msgid "Enskip"
35351 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
35352
35353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35354 msgid "Protected Horizontal Fill"
35355 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
35356
35357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35358 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35359 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
35360
35361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35362 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35363 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
35364
35365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35366 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35367 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
35368
35369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35370 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35371 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
35372
35373 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35374 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35375 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
35376
35377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35378 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35379 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
35380
35381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35382 #, c-format
35383 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35384 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
35385
35386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35387 #, c-format
35388 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35389 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
35390
35391 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35392 msgid "Unknown TOC type"
35393 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
35394
35395 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5125
35396 msgid "Selections not supported."
35397 msgstr ""
35398 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
35399
35400 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5147
35401 msgid "Multi-column in current or destination column."
35402 msgstr ""
35403 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
35404
35405 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5159
35406 msgid "Multi-row in current or destination row."
35407 msgstr ""
35408 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
35409
35410 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5643
35411 msgid "Selection size should match clipboard content."
35412 msgstr ""
35413 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
35414 "Zwischenablage überein."
35415
35416 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35417 msgid "wrap: "
35418 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
35419
35420 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35421 msgid "wrap"
35422 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35423
35424 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35425 msgid "Not shown."
35426 msgstr "Nicht angezeigt."
35427
35428 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35429 msgid "Loading..."
35430 msgstr "Lade..."
35431
35432 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35433 msgid "Converting to loadable format..."
35434 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
35435
35436 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35437 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35438 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
35439
35440 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35441 msgid "Scaling etc..."
35442 msgstr "Skaliere etc..."
35443
35444 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35445 msgid "Ready to display"
35446 msgstr "Bereit zur Anzeige"
35447
35448 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35449 msgid "No file found!"
35450 msgstr "Keine Datei gefunden!"
35451
35452 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35453 msgid "Error converting to loadable format"
35454 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
35455
35456 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35457 msgid "Error loading file into memory"
35458 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
35459
35460 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35461 msgid "Error generating the pixmap"
35462 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
35463
35464 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35465 msgid "No image"
35466 msgstr "Kein Bild"
35467
35468 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35469 msgid "Preview loading"
35470 msgstr "Laden der Vorschau"
35471
35472 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35473 msgid "Preview ready"
35474 msgstr "Vorschau bereit"
35475
35476 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35477 msgid "Preview failed"
35478 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
35479
35480 #: src/lengthcommon.cpp:41
35481 msgid "cc[[unit of measure]]"
35482 msgstr "cc"
35483
35484 #: src/lengthcommon.cpp:41
35485 msgid "dd"
35486 msgstr "dd"
35487
35488 #: src/lengthcommon.cpp:41
35489 msgid "em"
35490 msgstr "em"
35491
35492 #: src/lengthcommon.cpp:42
35493 msgid "ex"
35494 msgstr "ex"
35495
35496 #: src/lengthcommon.cpp:42
35497 msgid "mu[[unit of measure]]"
35498 msgstr "mu"
35499
35500 #: src/lengthcommon.cpp:42
35501 msgid "pc"
35502 msgstr "pc"
35503
35504 #: src/lengthcommon.cpp:43
35505 msgid "pt"
35506 msgstr "pt"
35507
35508 #: src/lengthcommon.cpp:43
35509 msgid "sp"
35510 msgstr "sp"
35511
35512 #: src/lengthcommon.cpp:43
35513 msgid "Text Width %"
35514 msgstr "Textbreite %"
35515
35516 #: src/lengthcommon.cpp:44
35517 msgid "Column Width %"
35518 msgstr "Spaltenbreite %"
35519
35520 #: src/lengthcommon.cpp:44
35521 msgid "Page Width %"
35522 msgstr "Seitenbreite %"
35523
35524 #: src/lengthcommon.cpp:44
35525 msgid "Line Width %"
35526 msgstr "Zeilenbreite %"
35527
35528 #: src/lengthcommon.cpp:45
35529 msgid "Text Height %"
35530 msgstr "Texthöhe %"
35531
35532 #: src/lengthcommon.cpp:45
35533 msgid "Page Height %"
35534 msgstr "Seitenhöhe %"
35535
35536 #: src/lengthcommon.cpp:45
35537 msgid "Line Distance %"
35538 msgstr "Zeilenabstand %"
35539
35540 #: src/lyxfind.cpp:236
35541 msgid "Search error"
35542 msgstr "Fehler beim Suchen"
35543
35544 #: src/lyxfind.cpp:236
35545 msgid "Search string is empty"
35546 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
35547
35548 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
35549 msgid ""
35550 "End of file reached while searching forward.\n"
35551 "Continue searching from the beginning?"
35552 msgstr ""
35553 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
35554 "Suche am Anfang fortsetzen?"
35555
35556 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
35557 msgid ""
35558 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
35559 "Continue searching from the end?"
35560 msgstr ""
35561 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
35562 "Suche am Ende fortsetzen?"
35563
35564 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
35565 msgid "String not found."
35566 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
35567
35568 #: src/lyxfind.cpp:508
35569 msgid "String found."
35570 msgstr "Zeichenkette gefunden."
35571
35572 #: src/lyxfind.cpp:510
35573 msgid "String has been replaced."
35574 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
35575
35576 #: src/lyxfind.cpp:513
35577 #, c-format
35578 msgid "%1$d strings have been replaced."
35579 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
35580
35581 #: src/lyxfind.cpp:3671
35582 msgid "Invalid regular expression!"
35583 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
35584
35585 #: src/lyxfind.cpp:3680
35586 msgid "One match has been replaced."
35587 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
35588
35589 #: src/lyxfind.cpp:3683
35590 msgid "Two matches have been replaced."
35591 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
35592
35593 #: src/lyxfind.cpp:3686
35594 #, c-format
35595 msgid "%1$d matches have been replaced."
35596 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
35597
35598 #: src/lyxfind.cpp:3692
35599 msgid "Match not found."
35600 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
35601
35602 #: src/lyxfind.cpp:3698
35603 msgid "Match has been replaced."
35604 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
35605
35606 #: src/lyxfind.cpp:3700
35607 msgid "Match found."
35608 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
35609
35610 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
35611 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
35612 #, c-format
35613 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
35614 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
35615
35616 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
35617 #, c-format
35618 msgid "Box: %1$s"
35619 msgstr "Box: %1$s"
35620
35621 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
35622 #, c-format
35623 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
35624 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
35625
35626 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
35627 #, c-format
35628 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
35629 msgstr ""
35630 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
35631 "'%1$s'"
35632
35633 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
35634 #, c-format
35635 msgid "Color: %1$s"
35636 msgstr "Farbe: %1$s"
35637
35638 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
35639 #, c-format
35640 msgid "Decoration: %1$s"
35641 msgstr "Verzierung: %1$s"
35642
35643 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
35644 #, c-format
35645 msgid "Environment: %1$s"
35646 msgstr "Umgebung: %1$s"
35647
35648 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1727
35649 msgid "Cursor not in table"
35650 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
35651
35652 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1732
35653 msgid "Only one row"
35654 msgstr "Nur eine Zeile"
35655
35656 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
35657 msgid "Only one column"
35658 msgstr "Nur eine Spalte"
35659
35660 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
35661 msgid "No hline to delete"
35662 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
35663
35664 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
35665 msgid "No vline to delete"
35666 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
35667
35668 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
35669 #, c-format
35670 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
35671 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
35672
35673 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
35674 #, c-format
35675 msgid "Type: %1$s"
35676 msgstr "Typ: %1$s"
35677
35678 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
35679 msgid "Bad math environment"
35680 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
35681
35682 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
35683 msgid ""
35684 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
35685 "Change the math formula type and try again."
35686 msgstr ""
35687 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
35688 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
35689
35690 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
35691 msgid "No number"
35692 msgstr "Keine Nummer"
35693
35694 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
35695 #, c-format
35696 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
35697 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
35698
35699 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
35700 #, c-format
35701 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
35702 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
35703
35704 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1217 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1223
35705 #, c-format
35706 msgid "Macro: %1$s"
35707 msgstr "Makro: %1$s"
35708
35709 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
35710 msgid "optional"
35711 msgstr "optional"
35712
35713 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
35714 msgid "math macro"
35715 msgstr "Mathe-Makro"
35716
35717 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
35718 #, c-format
35719 msgid "Math Macro: \\%1$s"
35720 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
35721
35722 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
35723 #, c-format
35724 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
35725 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
35726
35727 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735
35728 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1878
35729 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
35730 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
35731
35732 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
35733 msgid "create new math text environment ($...$)"
35734 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
35735
35736 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
35737 msgid "entered math text mode (textrm)"
35738 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
35739
35740 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1052
35741 msgid "Regular expression editor mode"
35742 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
35743
35744 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1880
35745 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
35746 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
35747
35748 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35749 msgid "Standard[[mathref]]"
35750 msgstr "Standard"
35751
35752 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35753 msgid "PrettyRef"
35754 msgstr "Prettyref"
35755
35756 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35757 msgid "FormatRef: "
35758 msgstr "Formatiert: "
35759
35760 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
35761 #, c-format
35762 msgid "Size: %1$s"
35763 msgstr "Größe: %1$s"
35764
35765 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
35766 #, c-format
35767 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
35768 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
35769
35770 #: src/output.cpp:37
35771 #, c-format
35772 msgid ""
35773 "Could not open the specified document\n"
35774 "%1$s."
35775 msgstr ""
35776 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
35777 "konnte nicht geöffnet werden."
35778
35779 #: src/output_latex.cpp:1528
35780 msgid "Error in latexParagraphs"
35781 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
35782
35783 #: src/output_latex.cpp:1529
35784 #, c-format
35785 msgid ""
35786 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
35787 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
35788 msgstr ""
35789 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
35790 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
35791 "Ausgabe führen."
35792
35793 #: src/output_plaintext.cpp:144
35794 msgid "Abstract: "
35795 msgstr "Abstract: "
35796
35797 #: src/output_plaintext.cpp:156
35798 msgid "References: "
35799 msgstr "Referenzen: "
35800
35801 #: src/support/Package.cpp:169
35802 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
35803 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
35804
35805 #: src/support/Package.cpp:173
35806 msgid "Done!"
35807 msgstr "Fertig!"
35808
35809 #: src/support/Package.cpp:528
35810 msgid "LyX binary not found"
35811 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
35812
35813 #: src/support/Package.cpp:529
35814 #, c-format
35815 msgid ""
35816 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
35817 msgstr ""
35818 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
35819 "werden."
35820
35821 #: src/support/Package.cpp:648
35822 #, c-format
35823 msgid ""
35824 "Unable to determine the system directory having searched\n"
35825 "\t%1$s\n"
35826 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
35827 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
35828 msgstr ""
35829 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
35830 "\t%1$s\n"
35831 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
35832 "Umgebungsvariable\n"
35833 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
35834 "enthält."
35835
35836 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
35837 msgid "File not found"
35838 msgstr "Datei nicht gefunden"
35839
35840 #: src/support/Package.cpp:718
35841 #, c-format
35842 msgid ""
35843 "Invalid %1$s switch.\n"
35844 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35845 msgstr ""
35846 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
35847 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
35848
35849 #: src/support/Package.cpp:745
35850 #, c-format
35851 msgid ""
35852 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35853 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35854 msgstr ""
35855 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
35856 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
35857
35858 #: src/support/Package.cpp:769
35859 #, c-format
35860 msgid ""
35861 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35862 "%2$s is not a directory."
35863 msgstr ""
35864 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
35865 "%2$s ist kein Verzeichnis."
35866
35867 #: src/support/Package.cpp:771
35868 msgid "Directory not found"
35869 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
35870
35871 #: src/support/Systemcall.cpp:416
35872 #, c-format
35873 msgid ""
35874 "The command\n"
35875 "%1$s\n"
35876 "has not yet completed.\n"
35877 "\n"
35878 "Do you want to stop it?"
35879 msgstr ""
35880 "Der Befehl\n"
35881 "%1$s\n"
35882 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
35883 "\n"
35884 "Möchten Sie ihn beenden?"
35885
35886 #: src/support/Systemcall.cpp:418
35887 msgid "Stop command?"
35888 msgstr "Befehl stoppen?"
35889
35890 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35891 msgid "&Stop it"
35892 msgstr "&Beenden"
35893
35894 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35895 msgid "Let it &run"
35896 msgstr "&Fortfahren"
35897
35898 #: src/support/debug.cpp:41
35899 msgid "No debugging messages"
35900 msgstr "Keine Testmeldungen"
35901
35902 #: src/support/debug.cpp:42
35903 msgid "General information"
35904 msgstr "Allgemeine Informationen"
35905
35906 #: src/support/debug.cpp:43
35907 msgid "Program initialisation"
35908 msgstr "Initialisierung des Programms"
35909
35910 #: src/support/debug.cpp:44
35911 msgid "Keyboard events handling"
35912 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
35913
35914 #: src/support/debug.cpp:45
35915 msgid "GUI handling"
35916 msgstr "GUI-Aufbau"
35917
35918 #: src/support/debug.cpp:46
35919 msgid "Lyxlex grammar parser"
35920 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
35921
35922 #: src/support/debug.cpp:47
35923 msgid "Configuration files reading"
35924 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
35925
35926 #: src/support/debug.cpp:48
35927 msgid "Custom keyboard definition"
35928 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
35929
35930 #: src/support/debug.cpp:49
35931 msgid "LaTeX generation/execution"
35932 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
35933
35934 #: src/support/debug.cpp:50
35935 msgid "Math editor"
35936 msgstr "Mathe-Editor"
35937
35938 #: src/support/debug.cpp:51
35939 msgid "Font handling"
35940 msgstr "Schrift-Handhabung"
35941
35942 #: src/support/debug.cpp:52
35943 msgid "Textclass files reading"
35944 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
35945
35946 #: src/support/debug.cpp:53
35947 msgid "Version control"
35948 msgstr "Versionskontrolle"
35949
35950 #: src/support/debug.cpp:54
35951 msgid "External control interface"
35952 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
35953
35954 #: src/support/debug.cpp:55
35955 msgid "Undo/Redo mechanism"
35956 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
35957
35958 #: src/support/debug.cpp:56
35959 msgid "User commands"
35960 msgstr "Benutzerbefehle"
35961
35962 #: src/support/debug.cpp:57
35963 msgid "The LyX Lexer"
35964 msgstr "Der LyX-Lexxer"
35965
35966 #: src/support/debug.cpp:58
35967 msgid "Dependency information"
35968 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
35969
35970 #: src/support/debug.cpp:59
35971 msgid "LyX Insets"
35972 msgstr "LyX-Einfügungen"
35973
35974 #: src/support/debug.cpp:60
35975 msgid "Files used by LyX"
35976 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
35977
35978 #: src/support/debug.cpp:61
35979 msgid "Workarea events"
35980 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
35981
35982 #: src/support/debug.cpp:62
35983 msgid "Clipboard handling"
35984 msgstr "Zwischenablage"
35985
35986 #: src/support/debug.cpp:63
35987 msgid "Graphics conversion and loading"
35988 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
35989
35990 #: src/support/debug.cpp:64
35991 msgid "Change tracking"
35992 msgstr "Änderungsverfolgung"
35993
35994 #: src/support/debug.cpp:65
35995 msgid "External template/inset messages"
35996 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
35997
35998 #: src/support/debug.cpp:66
35999 msgid "RowPainter profiling"
36000 msgstr "RowPainter-Profiling"
36001
36002 #: src/support/debug.cpp:67
36003 msgid "Scrolling debugging"
36004 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
36005
36006 #: src/support/debug.cpp:68
36007 msgid "Math macros"
36008 msgstr "Mathe-Makros"
36009
36010 #: src/support/debug.cpp:69
36011 msgid "RTL/Bidi"
36012 msgstr "RTL/Bidi"
36013
36014 #: src/support/debug.cpp:70
36015 msgid "Locale/Internationalisation"
36016 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
36017
36018 #: src/support/debug.cpp:71
36019 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36020 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
36021
36022 #: src/support/debug.cpp:72
36023 msgid "Find and replace mechanism"
36024 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
36025
36026 #: src/support/debug.cpp:73
36027 msgid "Developers' general debug messages"
36028 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
36029
36030 #: src/support/debug.cpp:74
36031 msgid "All debugging messages"
36032 msgstr "Alle Testmeldungen"
36033
36034 #: src/support/debug.cpp:153
36035 #, c-format
36036 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36037 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
36038
36039 #: src/support/lassert.cpp:60
36040 #, c-format
36041 msgid ""
36042 "Assertion %1$s violated in\n"
36043 "file: %2$s, line: %3$s"
36044 msgstr ""
36045 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
36046 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
36047
36048 #: src/support/lassert.cpp:70
36049 msgid ""
36050 "It should be safe to continue, but you\n"
36051 "may wish to save your work and restart LyX."
36052 msgstr ""
36053 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
36054 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
36055
36056 #: src/support/lassert.cpp:73
36057 msgid "Warning!"
36058 msgstr "Warnung!"
36059
36060 #: src/support/lassert.cpp:80
36061 msgid ""
36062 "There has been an error with this document.\n"
36063 "LyX will attempt to close it safely."
36064 msgstr ""
36065 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
36066 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
36067
36068 #: src/support/lassert.cpp:83
36069 msgid "Buffer Error!"
36070 msgstr "Speicherfehler!"
36071
36072 #: src/support/lassert.cpp:90
36073 msgid ""
36074 "LyX has encountered an application error\n"
36075 "and will now shut down."
36076 msgstr ""
36077 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
36078 "und wird nun beendet."
36079
36080 #: src/support/lassert.cpp:93
36081 msgid "Fatal Exception!"
36082 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
36083
36084 #: src/support/os_win32.cpp:492
36085 msgid "System file not found"
36086 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
36087
36088 #: src/support/os_win32.cpp:493
36089 msgid ""
36090 "Unable to load shfolder.dll\n"
36091 "Please install."
36092 msgstr ""
36093 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
36094 "Bitte installieren."
36095
36096 #: src/support/os_win32.cpp:498
36097 msgid "System function not found"
36098 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
36099
36100 #: src/support/os_win32.cpp:499
36101 msgid ""
36102 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36103 "Don't know how to proceed. Sorry."
36104 msgstr ""
36105 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
36106 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
36107
36108 #: src/support/userinfo.cpp:45
36109 msgid "Unknown user"
36110 msgstr "Unbekannter Benutzer"
36111
36112 #~ msgid "Author &Names:"
36113 #~ msgstr "Autor&namen:"
36114
36115 #~ msgid ""
36116 #~ "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use "
36117 #~ "an abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
36118 #~ msgstr ""
36119 #~ "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn "
36120 #~ "Sie eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die "
36121 #~ "vollständige unten eingeben."
36122
36123 #~ msgid ""
36124 #~ "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally "
36125 #~ "to LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
36126 #~ msgstr ""
36127 #~ "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
36128 #~ "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
36129 #~ "wollen."
36130
36131 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
36132 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
36133
36134 #~ msgid "Language Default (no inputenc)"
36135 #~ msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
36136
36137 #~ msgid "Lan&guage default"
36138 #~ msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
36139
36140 #~ msgid "Othe&r:"
36141 #~ msgstr "&Andere:"
36142
36143 #~ msgid ""
36144 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36145 #~ "properly installed"
36146 #~ msgstr ""
36147 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
36148 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
36149
36150 #~ msgid "Symbol"
36151 #~ msgstr "Symbole"
36152
36153 #~ msgid "Inherit"
36154 #~ msgstr "Übernehmen"
36155
36156 #~ msgid "Smallcaps"
36157 #~ msgstr "Kapitälchen"
36158
36159 #~ msgid "Toggle"
36160 #~ msgstr "An/Aus"
36161
36162 #~ msgid "Emphasis %1$s, "
36163 #~ msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
36164
36165 #~ msgid "Underline %1$s, "
36166 #~ msgstr "Unterstrichen %1$s, "
36167
36168 #~ msgid "Double underline %1$s, "
36169 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
36170
36171 #~ msgid "Wavy underline %1$s, "
36172 #~ msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
36173
36174 #~ msgid "Strike out %1$s, "
36175 #~ msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
36176
36177 #~ msgid "Cross out %1$s, "
36178 #~ msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
36179
36180 #~ msgid "Noun %1$s, "
36181 #~ msgstr "Eigenname %1$s, "
36182
36183 #~ msgid "Theorems"
36184 #~ msgstr "Theoreme"
36185
36186 #~ msgid "Change bars"
36187 #~ msgstr "Balken für Änderung"
36188
36189 #~ msgid "Fix cm"
36190 #~ msgstr "Fix cm"
36191
36192 #~ msgid "Fix LaTeX"
36193 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
36194
36195 #~ msgid "FiXme"
36196 #~ msgstr "FiXme"
36197
36198 #~ msgid "Foot to End"
36199 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
36200
36201 #~ msgid "Initials"
36202 #~ msgstr "Initialen"
36203
36204 #~ msgid "literate"
36205 #~ msgstr "literarisch"
36206
36207 #~ msgid "charstyles"
36208 #~ msgstr "Textstile"
36209
36210 #~ msgid "Natbibapa"
36211 #~ msgstr "Natbibapa"
36212
36213 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36214 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
36215
36216 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36217 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
36218
36219 #~ msgid "theorems"
36220 #~ msgstr "Theoreme"
36221
36222 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36223 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
36224
36225 #~ msgid "Named Theorems"
36226 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
36227
36228 #~ msgid "Formal"
36229 #~ msgstr "Formal"
36230
36231 #~ msgid "AGU article"
36232 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
36233
36234 #~ msgid "Attic"
36235 #~ msgstr "Rumpelkammer"
36236
36237 #~ msgid "Edit"
36238 #~ msgstr "Bearbeiten"
36239
36240 #~ msgid "Find"
36241 #~ msgstr "Suchen"
36242
36243 #~ msgid "Templates"
36244 #~ msgstr "Vorlagen"
36245
36246 #, fuzzy
36247 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
36248 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
36249
36250 #, fuzzy
36251 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
36252 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
36253
36254 #, fuzzy
36255 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
36256 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
36257
36258 #, fuzzy
36259 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
36260 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
36261
36262 #, fuzzy
36263 #~ msgid "LilyPond_Book"
36264 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
36265
36266 #, fuzzy
36267 #~ msgid "Multilingual_Captions"
36268 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
36269
36270 #, fuzzy
36271 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
36272 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
36273
36274 #, fuzzy
36275 #~ msgid "PDF_Comments"
36276 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
36277
36278 #, fuzzy
36279 #~ msgid "PDF_Form"
36280 #~ msgstr "PDF-Formular"
36281
36282 #, fuzzy
36283 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
36284 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
36285
36286 #, fuzzy
36287 #~ msgid "Tufte_Handout"
36288 #~ msgstr "Tufte-Handout"
36289
36290 #, fuzzy
36291 #~ msgid "Simple_CV"
36292 #~ msgstr "Simple CV"
36293
36294 #, fuzzy
36295 #~ msgid "Curricula_Vitae"
36296 #~ msgstr "Lebensläufe"
36297
36298 #, fuzzy
36299 #~ msgid "External_Material"
36300 #~ msgstr "Externes Material"
36301
36302 #, fuzzy
36303 #~ msgid "Tufte_Book"
36304 #~ msgstr "Tufte-Buch"
36305
36306 #, fuzzy
36307 #~ msgid "Europe_CV"
36308 #~ msgstr "Europe CV"
36309
36310 #, fuzzy
36311 #~ msgid "Modern_CV"
36312 #~ msgstr "Modern CV"
36313
36314 #, fuzzy
36315 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
36316 #~ msgstr "Europass (2013)"
36317
36318 #, fuzzy
36319 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
36320 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
36321
36322 #, fuzzy
36323 #~ msgid "Recipe_Book"
36324 #~ msgstr "Rezeptbuch"
36325
36326 #, fuzzy
36327 #~ msgid "05_Contributor_List"
36328 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
36329
36330 #, fuzzy
36331 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
36332 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
36333
36334 #, fuzzy
36335 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
36336 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
36337
36338 #, fuzzy
36339 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
36340 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
36341
36342 #, fuzzy
36343 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
36344 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
36345
36346 #, fuzzy
36347 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
36348 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
36349
36350 #, fuzzy
36351 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
36352 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
36353
36354 #, fuzzy
36355 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
36356 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
36357
36358 #, fuzzy
36359 #~ msgid "A0_Poster"
36360 #~ msgstr "A0-Poster"
36361
36362 #, fuzzy
36363 #~ msgid "PDF_(cropped)"
36364 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
36365
36366 #, fuzzy
36367 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
36368 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
36369
36370 #, fuzzy
36371 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
36372 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
36373
36374 #, fuzzy
36375 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
36376 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
36377
36378 #, fuzzy
36379 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
36380 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
36381
36382 #, fuzzy
36383 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
36384 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
36385
36386 #, fuzzy
36387 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
36388 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
36389
36390 #, fuzzy
36391 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
36392 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
36393
36394 #, fuzzy
36395 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
36396 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
36397
36398 #, fuzzy
36399 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
36400 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
36401
36402 #, fuzzy
36403 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
36404 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
36405
36406 #, fuzzy
36407 #~ msgid "EPS_(cropped)"
36408 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
36409
36410 #, fuzzy
36411 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
36412 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
36413
36414 #, fuzzy
36415 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
36416 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
36417
36418 #, fuzzy
36419 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
36420 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
36421
36422 #, fuzzy
36423 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
36424 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
36425
36426 #, fuzzy
36427 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
36428 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
36429
36430 #, fuzzy
36431 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
36432 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
36433
36434 #, fuzzy
36435 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
36436 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
36437
36438 #, fuzzy
36439 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
36440 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
36441
36442 #, fuzzy
36443 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
36444 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
36445
36446 #, fuzzy
36447 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
36448 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
36449
36450 #, fuzzy
36451 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
36452 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
36453
36454 #, fuzzy
36455 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
36456 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
36457
36458 #, fuzzy
36459 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
36460 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
36461
36462 #, fuzzy
36463 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
36464 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
36465
36466 #, fuzzy
36467 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
36468 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
36469
36470 #, fuzzy
36471 #~ msgid "R_Journal"
36472 #~ msgstr "The R Journal"
36473
36474 #, fuzzy
36475 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
36476 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
36477
36478 #, fuzzy
36479 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
36480 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
36481
36482 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
36483 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
36484
36485 #~ msgid "Press button to check validity..."
36486 #~ msgstr ""
36487 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
36488
36489 #~ msgid "Set top line"
36490 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
36491
36492 #~ msgid "Set bottom line"
36493 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
36494
36495 #~ msgid "Set left line"
36496 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
36497
36498 #~ msgid "Character set"
36499 #~ msgstr "Zeichensatz"
36500
36501 #~ msgid "&Subject:"
36502 #~ msgstr "&Betreff:"
36503
36504 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36505 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
36506
36507 #~ msgid "Enable"
36508 #~ msgstr "Aktiviert"
36509
36510 #~ msgid ""
36511 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
36512 #~ "quality of fonts"
36513 #~ msgstr ""
36514 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
36515 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
36516
36517 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
36518 #~ msgstr ""
36519 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
36520 #~ "beschleunigen"
36521
36522 #~ msgid ""
36523 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
36524 #~ msgstr ""
36525 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
36526 #~ "und Mac erhöhen kann."
36527
36528 #, fuzzy
36529 #~ msgid "id"
36530 #~ msgstr "mid"
36531
36532 #~ msgid "Moves"
36533 #~ msgstr "Züge"
36534
36535 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
36536 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
36537
36538 #, fuzzy
36539 #~ msgid "Knigt"
36540 #~ msgstr "Springerzug"
36541
36542 #, fuzzy
36543 #~ msgid "Mark"
36544 #~ msgstr "Marke ein"
36545
36546 #, fuzzy
36547 #~ msgid "ChessBoardRestore"
36548 #~ msgstr "Schachbrett"
36549
36550 #, fuzzy
36551 #~ msgid "RestoreChessboard"
36552 #~ msgstr "Schachbrett"
36553
36554 #, fuzzy
36555 #~ msgid "Restore FEN"
36556 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
36557
36558 #~ msgid "&Date format:"
36559 #~ msgstr "&Datumsformat:"
36560
36561 #~ msgid "Date format for strftime output"
36562 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
36563
36564 #~ msgid ""
36565 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
36566 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
36567 #~ msgstr ""
36568 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
36569 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
36570
36571 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
36572 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
36573
36574 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
36575 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
36576
36577 #~ msgid ""
36578 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
36579 #~ msgstr ""
36580 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
36581 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
36582
36583 #~ msgid "Lo&cal databases:"
36584 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
36585
36586 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
36587 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
36588
36589 #~ msgid "Browse your local directory"
36590 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
36591
36592 #~ msgid "&Add..."
36593 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
36594
36595 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
36596 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
36597
36598 #~ msgid "Time"
36599 #~ msgstr "Zeit"
36600
36601 #~ msgid "Path|P"
36602 #~ msgstr "Pfad|P"
36603
36604 #~ msgid "Class|C"
36605 #~ msgstr "Klasse|K"
36606
36607 #~ msgid "File Revision|R"
36608 #~ msgstr "Dateirevision|r"
36609
36610 #~ msgid "Tree Revision|T"
36611 #~ msgstr "Baumrevision|B"
36612
36613 #~ msgid "Revision Author|A"
36614 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
36615
36616 #~ msgid "Revision Date|D"
36617 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
36618
36619 #~ msgid "Revision Time|i"
36620 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
36621
36622 #~ msgid "LyX Version|X"
36623 #~ msgstr "LyX-Version|X"
36624
36625 #~ msgid "Document Info|D"
36626 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
36627
36628 #~ msgid "Info Inset Settings"
36629 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
36630
36631 #~ msgid "Information Name:"
36632 #~ msgstr "Informationsname:"
36633
36634 #~ msgid "Information Type"
36635 #~ msgstr "Informationstyp"
36636
36637 #~ msgid ""
36638 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
36639 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
36640 #~ msgstr ""
36641 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
36642 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
36643 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
36644
36645 #~ msgid ""
36646 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
36647 #~ "version)."
36648 #~ msgstr ""
36649 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
36650 #~ "Version aus)."
36651
36652 #~ msgid "BeginFrontmatter"
36653 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
36654
36655 #~ msgid "Begin frontmatter"
36656 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
36657
36658 #~ msgid "EndFrontmatter"
36659 #~ msgstr "Ende Vorspann"
36660
36661 #~ msgid "End frontmatter"
36662 #~ msgstr "Ende Vorspann"
36663
36664 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
36665 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
36666
36667 #~ msgid "unknown"
36668 #~ msgstr "unbekannt"
36669
36670 #~ msgid "shortcut"
36671 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
36672
36673 #~ msgid "shortcuts"
36674 #~ msgstr "Tastenkürzel"
36675
36676 #~ msgid "lyxrc"
36677 #~ msgstr "lyxrc"
36678
36679 #~ msgid "package"
36680 #~ msgstr "Paket"
36681
36682 #~ msgid "menu"
36683 #~ msgstr "Menü"
36684
36685 #~ msgid "icon"
36686 #~ msgstr "Piktogramm"
36687
36688 #~ msgid "buffer"
36689 #~ msgstr "Speicher"
36690
36691 #~ msgid "lyxinfo"
36692 #~ msgstr "lyxinfo"
36693
36694 #~ msgid "App&ly"
36695 #~ msgstr "&Übernehmen"
36696
36697 #~ msgid "Insert the delimiters"
36698 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
36699
36700 #~ msgid "&Insert"
36701 #~ msgstr "&Einfügen"
36702
36703 #~ msgid "Forma&t:"
36704 #~ msgstr "&Format:"
36705
36706 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
36707 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
36708
36709 #~ msgid "Push new inset into the document"
36710 #~ msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
36711
36712 #~ msgid "C&enter"
36713 #~ msgstr "&Zentriert"
36714
36715 #~ msgid "&Phantom"
36716 #~ msgstr "&Phantom"
36717
36718 #~ msgid "Close this dialog"
36719 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36720
36721 #~ msgid "Da&tabases"
36722 #~ msgstr "&Datenbanken"
36723
36724 #~ msgid "O&ptions:"
36725 #~ msgstr "O&ptionen:"
36726
36727 #~ msgid "Springer cl2emult"
36728 #~ msgstr "Springer cl2emult"
36729
36730 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
36731 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
36732
36733 #~ msgid "Springer SV Mono"
36734 #~ msgstr "Springer SV Mono"
36735
36736 #~ msgid "Springer SV Mult"
36737 #~ msgstr "Springer SV Mult"
36738
36739 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
36740 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
36741
36742 #, fuzzy
36743 #~ msgid "Class Defaults"
36744 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
36745
36746 #~ msgid "Class default"
36747 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
36748
36749 #~ msgid "Use &default placement"
36750 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
36751
36752 #~ msgid "Advanced Placement Options"
36753 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
36754
36755 #~ msgid "Capitalize|a"
36756 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
36757
36758 #~ msgid "Float Placement"
36759 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
36760
36761 #~ msgid "Text Style|x"
36762 #~ msgstr "Textstil|x"
36763
36764 #~ msgid "Text Style|T"
36765 #~ msgstr "Textstil|T"
36766
36767 #~ msgid "Apply last"
36768 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
36769
36770 #~ msgid "Character Styles"
36771 #~ msgstr "Textstile"
36772
36773 #~ msgid "Text style"
36774 #~ msgstr "Textstil"
36775
36776 #~ msgid "Text Style"
36777 #~ msgstr "Textstil"
36778
36779 #~ msgid "&Language"
36780 #~ msgstr "S&prache"
36781
36782 #~ msgid "Never Toggled"
36783 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
36784
36785 #~ msgid "Other font settings"
36786 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
36787
36788 #~ msgid "Always Toggled"
36789 #~ msgstr "Immer Umschalten"
36790
36791 #~ msgid "&Misc:"
36792 #~ msgstr "&Diverses:"
36793
36794 #~ msgid "toggle font on all of the above"
36795 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
36796
36797 #~ msgid "&Toggle all"
36798 #~ msgstr "Alle &umschalten"
36799
36800 #~ msgid "Underbar"
36801 #~ msgstr "Unterstrichen"
36802
36803 #~ msgid "Double underbar"
36804 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
36805
36806 #~ msgid "Wavy underbar"
36807 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
36808
36809 #~ msgid "Cross out"
36810 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
36811
36812 #~ msgid "No color"
36813 #~ msgstr "Keine Farbe"
36814
36815 #~ msgid ""
36816 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
36817 #~ "fontenc)"
36818 #~ msgstr ""
36819 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
36820 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
36821
36822 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
36823 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
36824
36825 #~ msgid ""
36826 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
36827 #~ "recommended for non-English languages."
36828 #~ msgstr ""
36829 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
36830 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
36831
36832 #~ msgid "Nothing to index!"
36833 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
36834
36835 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
36836 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
36837
36838 #~ msgid "None (no fontenc)"
36839 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
36840
36841 #~ msgid "C&aption:"
36842 #~ msgstr "Le&gende:"
36843
36844 #~ msgid "La&bel:"
36845 #~ msgstr "&Marke:"
36846
36847 #~ msgid " et al."
36848 #~ msgstr " et al."
36849
36850 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
36851 #~ msgstr ", "
36852
36853 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
36854 #~ msgstr ", und "
36855
36856 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
36857 #~ msgstr " und "
36858
36859 #~ msgid "/"
36860 #~ msgstr "/"
36861
36862 #~ msgid "pp."
36863 #~ msgstr "S."
36864
36865 #~ msgid "ed."
36866 #~ msgstr "Hg."
36867
36868 #~ msgid "eds."
36869 #~ msgstr "Hgg."
36870
36871 #~ msgid "vol."
36872 #~ msgstr "Bd."
36873
36874 #~ msgid "no."
36875 #~ msgstr "Nr."
36876
36877 #~ msgid "in"
36878 #~ msgstr "in"
36879
36880 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
36881 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
36882
36883 #~ msgid "for this version of LyX."
36884 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
36885
36886 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
36887 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
36888
36889 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
36890 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
36891
36892 #~ msgid "Documents|#o#O"
36893 #~ msgstr "Dokumente|#k"
36894
36895 #~ msgid "Templates|#T#t"
36896 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
36897
36898 #~ msgid "Examples|#E#e"
36899 #~ msgstr "Beispiele|#B"
36900
36901 #~ msgid ""
36902 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
36903 #~ "for en- and em-dashes"
36904 #~ msgstr ""
36905 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
36906 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
36907
36908 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
36909 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
36910
36911 #~ msgid "&Clipping"
36912 #~ msgstr "&Ausschnitt"
36913
36914 #~ msgid "Caption: "
36915 #~ msgstr "Legende: "
36916
36917 #~ msgid "Author Note: "
36918 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
36919
36920 #~ msgid "ACM Volume: "
36921 #~ msgstr "ACM-Band: "
36922
36923 #~ msgid "ACM Number: "
36924 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
36925
36926 #~ msgid "ACM Article: "
36927 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
36928
36929 #~ msgid "ACM Year: "
36930 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
36931
36932 #~ msgid "ACM Month: "
36933 #~ msgstr "ACM-Monat: "
36934
36935 #~ msgid "ACM ISBN: "
36936 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
36937
36938 #~ msgid "    "
36939 #~ msgstr "    "
36940
36941 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
36942 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
36943
36944 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
36945 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
36946
36947 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
36948 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
36949
36950 #~ msgid "Use &minted"
36951 #~ msgstr "Verwende &Minted"
36952
36953 #~ msgid "Number floats by chapter"
36954 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
36955
36956 #~ msgid "Number floats by section"
36957 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
36958
36959 #, fuzzy
36960 #~ msgid "(auto | last | integer)"
36961 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36962
36963 #~ msgid ""
36964 #~ "An Inkscape figure.\n"
36965 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
36966 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
36967 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
36968 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
36969 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
36970 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
36971 #~ msgstr ""
36972 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
36973 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
36974 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
36975 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
36976 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
36977 #~ "Schriftart\n"
36978 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
36979
36980 #~ msgid "Revert to file on disk?"
36981 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
36982
36983 # , c-format
36984 #~ msgid "&Zoom %:"
36985 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
36986
36987 #~ msgid "Missing included file"
36988 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
36989
36990 #~ msgid "Included in TOC"
36991 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
36992
36993 #~ msgid "Styles"
36994 #~ msgstr "Stile"
36995
36996 #~ msgid "&Key:"
36997 #~ msgstr "&Schlüssel:"
36998
36999 #~ msgid "&Email"
37000 #~ msgstr "&E-Mail"
37001
37002 #~ msgid "&File"
37003 #~ msgstr "&Datei"
37004
37005 #~ msgid "&Description:"
37006 #~ msgstr "&Beschreibung:"
37007
37008 #~ msgid ""
37009 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37010 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37011 #~ "%1$s."
37012 #~ msgstr ""
37013 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
37014 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37015 #~ "weggelassen:\n"
37016 #~ "%1$s."
37017
37018 #~ msgid ""
37019 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37020 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37021 #~ "%1$s."
37022 #~ msgstr ""
37023 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
37024 #~ "sind in der\n"
37025 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37026 #~ "weggelassen:\n"
37027 #~ "%1$s."
37028
37029 #~ msgid "External material"
37030 #~ msgstr "Externes Material"
37031
37032 #~ msgid "BibTex"
37033 #~ msgstr "BibTeX"
37034
37035 #, fuzzy
37036 #~ msgid "Sty&le engine:"
37037 #~ msgstr "&Programm:"
37038
37039 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37040 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
37041
37042 #~ msgid "&Default (numerical)"
37043 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
37044
37045 #~ msgid ""
37046 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37047 #~ "parameters in document class options."
37048 #~ msgstr ""
37049 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
37050 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
37051
37052 #~ msgid "&Natbib"
37053 #~ msgstr "&Natbib"
37054
37055 #~ msgid "Natbib &style:"
37056 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
37057
37058 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37059 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
37060
37061 #~ msgid "&Jurabib"
37062 #~ msgstr "&Jurabib"
37063
37064 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37065 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
37066
37067 #~ msgid "Databa&ses"
37068 #~ msgstr "Daten&banken"
37069
37070 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37071 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
37072
37073 #~ msgid "Default (basic)"
37074 #~ msgstr "Standard (basic)"
37075
37076 #~ msgid "Citation engine"
37077 #~ msgstr "Literatursystem"
37078
37079 #~ msgid "Jurabib"
37080 #~ msgstr "Jurabib"
37081
37082 #~ msgid "Natbib"
37083 #~ msgstr "Natbib"
37084
37085 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
37086 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
37087
37088 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
37089 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
37090
37091 #~ msgid "&Size:"
37092 #~ msgstr "&Größe:"
37093
37094 #~ msgid "``text''"
37095 #~ msgstr "“Text”"
37096
37097 #~ msgid "''text''"
37098 #~ msgstr "”Text”"
37099
37100 #~ msgid ",,text``"
37101 #~ msgstr "„Text“"
37102
37103 #~ msgid ",,text''"
37104 #~ msgstr "„Text”"
37105
37106 #~ msgid "<<text>>"
37107 #~ msgstr "«Text»"
37108
37109 #~ msgid ">>text<<"
37110 #~ msgstr "»Text«"
37111
37112 #~ msgid "\"text\""
37113 #~ msgstr "\"Text\""
37114
37115 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37116 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
37117
37118 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37119 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
37120
37121 #~ msgid "Character: "
37122 #~ msgstr "Zeichen: "
37123
37124 #~ msgid "Code Point: "
37125 #~ msgstr "Code-Punkt: "
37126
37127 #~ msgid "frame of button"
37128 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
37129
37130 #~ msgid "Example:"
37131 #~ msgstr "Beispiel:"
37132
37133 #~ msgid "Examples:"
37134 #~ msgstr "Beispiele:"
37135
37136 #~ msgid "Subexample:"
37137 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
37138
37139 #~ msgid "Source Pane|S"
37140 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
37141
37142 #~ msgid "PSTEX"
37143 #~ msgstr "PSTEX"
37144
37145 #~ msgid "LaTeX Source"
37146 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
37147
37148 #~ msgid "DocBook Source"
37149 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
37150
37151 #~ msgid "Literate Source"
37152 #~ msgstr "Literarische Quelle"
37153
37154 #~ msgid "La&bels in:"
37155 #~ msgstr "Ma&rken in:"
37156
37157 #~ msgid "&References"
37158 #~ msgstr "&Verweise"
37159
37160 #~ msgid "Fil&ter:"
37161 #~ msgstr "Fil&ter:"
37162
37163 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
37164 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
37165
37166 #~ msgid ""
37167 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37168 #~ "sensitive option is checked)"
37169 #~ msgstr ""
37170 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
37171 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
37172
37173 #~ msgid "&Sort"
37174 #~ msgstr "&Sortieren"
37175
37176 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37177 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
37178
37179 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37180 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37181
37182 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37183 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
37184
37185 #~ msgid "Jump back"
37186 #~ msgstr "Springe zurück"
37187
37188 #~ msgid "Jump to label"
37189 #~ msgstr "Springe zur Marke"
37190
37191 #~ msgid "Text to place before citation"
37192 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
37193
37194 #~ msgid "Text to place after citation"
37195 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
37196
37197 #~ msgid "List all authors"
37198 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
37199
37200 #~ msgid "Enter the text to search for"
37201 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
37202
37203 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
37204 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
37205
37206 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
37207 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
37208
37209 #~ msgid "&Search Citation"
37210 #~ msgstr "Verweis &suchen"
37211
37212 #~ msgid "Searc&h:"
37213 #~ msgstr "S&uchen:"
37214
37215 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37216 #~ msgstr ""
37217 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
37218 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
37219
37220 #~ msgid "&Search"
37221 #~ msgstr "&Suchen"
37222
37223 #~ msgid "Search &field:"
37224 #~ msgstr "Such&feld:"
37225
37226 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37227 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
37228
37229 #~ msgid "&Full author list"
37230 #~ msgstr "Alle Autore&n"
37231
37232 #~ msgid "Format"
37233 #~ msgstr "Format"
37234
37235 #~ msgid " (version control, locking)"
37236 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
37237
37238 #~ msgid " (version control)"
37239 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
37240
37241 #~ msgid " (changed)"
37242 #~ msgstr " (geändert)"
37243
37244 #~ msgid " (read only)"
37245 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
37246
37247 #~ msgid ""
37248 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
37249 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
37250 #~ "Use the OS native format."
37251 #~ msgstr ""
37252 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
37253 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
37254 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
37255 #~ "Betriebssystems."
37256
37257 #~ msgid "Conversion Failed!"
37258 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
37259
37260 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37261 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
37262
37263 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
37264 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
37265
37266 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37267 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
37268
37269 #~ msgid ""
37270 #~ "Today's date.\n"
37271 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37272 #~ msgstr ""
37273 #~ "Das heutige Datum.\n"
37274 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
37275
37276 #~ msgid "svgz"
37277 #~ msgstr "svgz"
37278
37279 #~ msgid "svgz|SVG"
37280 #~ msgstr "svgz|SVG"
37281
37282 #~ msgid "Plain text (image)"
37283 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
37284
37285 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37286 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
37287
37288 #~ msgid "date (output)"
37289 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
37290
37291 #~ msgid "date command"
37292 #~ msgstr "date-Befehl"
37293
37294 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37295 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
37296
37297 #~ msgid "Change: "
37298 #~ msgstr "Änderung: "
37299
37300 #~ msgid " at "
37301 #~ msgstr " am "
37302
37303 #~ msgid "pLaTeX"
37304 #~ msgstr "pLaTeX"
37305
37306 #~ msgid "Undef: "
37307 #~ msgstr "Undef.: "
37308
37309 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
37310 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
37311
37312 #~ msgid "Author running head"
37313 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
37314
37315 #~ msgid "Author running head:"
37316 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
37317
37318 #~ msgid "Title running head"
37319 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
37320
37321 #~ msgid "Title running head:"
37322 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
37323
37324 #~ msgid "Keypoints"
37325 #~ msgstr "Schlagwörter"
37326
37327 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
37328 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
37329
37330 #~ msgid "DVI-PS Options"
37331 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
37332
37333 #~ msgid "LongTableNoNumber"
37334 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
37335
37336 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37337 #~ msgstr ""
37338 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
37339
37340 #~ msgid "&Longtable"
37341 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
37342
37343 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37344 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
37345
37346 #~ msgid "Top Line|n"
37347 #~ msgstr "Obere Linie|b"
37348
37349 #~ msgid "Bottom Line|i"
37350 #~ msgstr "Untere Linie|e"
37351
37352 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37353 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37354
37355 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37356 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37357
37358 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37359 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
37360
37361 #~ msgid "Open Navigator..."
37362 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
37363
37364 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37365 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
37366
37367 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37368 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
37369
37370 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37371 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
37372
37373 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
37374 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
37375
37376 #~ msgid "Pages"
37377 #~ msgstr "Seiten"
37378
37379 #~ msgid "Page number to print from"
37380 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
37381
37382 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37383 #~ msgstr "&Bis:"
37384
37385 #~ msgid "Page number to print to"
37386 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
37387
37388 #~ msgid "Print all pages"
37389 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
37390
37391 #~ msgid "Fro&m"
37392 #~ msgstr "&Von"
37393
37394 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37395 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
37396
37397 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37398 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
37399
37400 #~ msgid "Print in reverse order"
37401 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
37402
37403 #~ msgid "Re&verse order"
37404 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
37405
37406 #~ msgid "Copie&s"
37407 #~ msgstr "Kopie&n"
37408
37409 #~ msgid "Number of copies"
37410 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
37411
37412 #~ msgid "Collate copies"
37413 #~ msgstr "Kopien sortieren"
37414
37415 #~ msgid "&Collate"
37416 #~ msgstr "&Sortieren"
37417
37418 #~ msgid "Send output to the printer"
37419 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37420
37421 #~ msgid "P&rinter:"
37422 #~ msgstr "D&rucker:"
37423
37424 #~ msgid "Send output to the given printer"
37425 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37426
37427 #~ msgid "Send output to a file"
37428 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
37429
37430 #~ msgid "Printer Command Options"
37431 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
37432
37433 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37434 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
37435
37436 #~ msgid "Option used to print to a file."
37437 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
37438
37439 #~ msgid "Print to &file:"
37440 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
37441
37442 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37443 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
37444
37445 #~ msgid "Set &printer:"
37446 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
37447
37448 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37449 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
37450
37451 #~ msgid "Spool &printer:"
37452 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
37453
37454 #~ msgid ""
37455 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37456 #~ msgstr ""
37457 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
37458 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
37459
37460 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37461 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
37462
37463 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37464 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
37465
37466 #~ msgid "Re&verse pages:"
37467 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
37468
37469 #~ msgid "&Number of copies:"
37470 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37471
37472 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37473 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
37474
37475 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37476 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
37477
37478 #~ msgid "Co&llated:"
37479 #~ msgstr "&Gruppieren:"
37480
37481 #~ msgid "Pa&ge range:"
37482 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
37483
37484 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37485 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
37486
37487 #~ msgid "&Odd pages:"
37488 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
37489
37490 #~ msgid "&Even pages:"
37491 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
37492
37493 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37494 #~ msgstr ""
37495 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
37496
37497 #~ msgid "E&xtra options:"
37498 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
37499
37500 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37501 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
37502
37503 #~ msgid ""
37504 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37505 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37506 #~ "your printers."
37507 #~ msgstr ""
37508 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
37509 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
37510 #~ "Drucker installiert haben."
37511
37512 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37513 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
37514
37515 #~ msgid "Name of the default printer"
37516 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
37517
37518 #~ msgid "Default &printer:"
37519 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
37520
37521 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37522 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
37523
37524 #~ msgid "Print...|P"
37525 #~ msgstr "Drucken...|D"
37526
37527 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
37528 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
37529
37530 #~ msgid ""
37531 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
37532 #~ "Check that your printer is set up correctly."
37533 #~ msgstr ""
37534 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
37535 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
37536
37537 #~ msgid "Print document failed"
37538 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
37539
37540 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
37541 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
37542
37543 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
37544 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
37545
37546 #~ msgid "Error exporting to DVI."
37547 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
37548
37549 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
37550 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
37551
37552 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
37553 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
37554
37555 #~ msgid ""
37556 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37557 #~ "environment variable PRINTER."
37558 #~ msgstr ""
37559 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
37560 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
37561
37562 #~ msgid "The option to print only even pages."
37563 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
37564
37565 #~ msgid ""
37566 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
37567 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
37568 #~ msgstr ""
37569 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
37570 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
37571 #~ "druckenden DVI-Datei."
37572
37573 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
37574 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
37575
37576 #~ msgid "The option to print only odd pages."
37577 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
37578
37579 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
37580 #~ msgstr ""
37581 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
37582
37583 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
37584 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
37585
37586 #~ msgid ""
37587 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
37588 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
37589 #~ "and arguments."
37590 #~ msgstr ""
37591 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
37592 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
37593 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
37594
37595 #~ msgid ""
37596 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
37597 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
37598 #~ msgstr ""
37599 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
37600 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
37601
37602 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
37603 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
37604
37605 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
37606 #~ msgstr ""
37607 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
37608
37609 #~ msgid ""
37610 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
37611 #~ "command."
37612 #~ msgstr ""
37613 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
37614 #~ "explizit angeben soll."
37615
37616 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37617 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37618
37619 #~ msgid "Printer"
37620 #~ msgstr "Drucker"
37621
37622 #~ msgid "Print Document"
37623 #~ msgstr "Dokument drucken"
37624
37625 #~ msgid "Print to file"
37626 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
37627
37628 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
37629 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
37630
37631 #~ msgid "Black"
37632 #~ msgstr "Schwarz"
37633
37634 #~ msgid "Blue"
37635 #~ msgstr "Blau"
37636
37637 #~ msgid "Brown"
37638 #~ msgstr "Braun"
37639
37640 #~ msgid "Cyan"
37641 #~ msgstr "Cyan"
37642
37643 #~ msgid "Darkgray"
37644 #~ msgstr "Dunkelgrau"
37645
37646 #~ msgid "Gray"
37647 #~ msgstr "Grau"
37648
37649 #~ msgid "Green"
37650 #~ msgstr "Grün"
37651
37652 #~ msgid "Lightgray"
37653 #~ msgstr "Hellgrau"
37654
37655 #~ msgid "Lime"
37656 #~ msgstr "Limette"
37657
37658 #~ msgid "Magenta"
37659 #~ msgstr "Magenta"
37660
37661 #~ msgid "Olive"
37662 #~ msgstr "Olivgrün"
37663
37664 #~ msgid "Orange"
37665 #~ msgstr "Orange"
37666
37667 #~ msgid "Pink"
37668 #~ msgstr "Pink"
37669
37670 #~ msgid "Purple"
37671 #~ msgstr "Purpur"
37672
37673 #~ msgid "Red"
37674 #~ msgstr "Rot"
37675
37676 #~ msgid "Teal"
37677 #~ msgstr "Türkis"
37678
37679 #~ msgid "Violet"
37680 #~ msgstr "Violett"
37681
37682 #~ msgid "White"
37683 #~ msgstr "Weiß"
37684
37685 #~ msgid "Yellow"
37686 #~ msgstr "Gelb"
37687
37688 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37689 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
37690
37691 #~ msgid "Supported box types"
37692 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
37693
37694 #~ msgid "Unknown document class"
37695 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
37696
37697 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
37698 #~ msgstr ""
37699 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
37700
37701 #~ msgid "Included File Invalid"
37702 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
37703
37704 #~ msgid ""
37705 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
37706 #~ "  %1$s\n"
37707 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
37708 #~ msgstr ""
37709 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
37710 #~ "  %1$s\n"
37711 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
37712
37713 #~ msgid "Lists"
37714 #~ msgstr "Listen"
37715
37716 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
37717 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
37718
37719 #~ msgid "Forward search"
37720 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
37721
37722 #~ msgid "Document &class"
37723 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
37724
37725 #~ msgid "Separate paragraphs with"
37726 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
37727
37728 #, fuzzy
37729 #~ msgid "Scaling"
37730 #~ msgstr "Skaliere etc..."
37731
37732 #, fuzzy
37733 #~ msgid "&Vertical factor:"
37734 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
37735
37736 #, fuzzy
37737 #~ msgid "&Horizintal factor:"
37738 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
37739
37740 #, fuzzy
37741 #~ msgid "&Rotation:"
37742 #~ msgstr "Notation"
37743
37744 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
37745 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
37746
37747 #~ msgid ""
37748 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
37749 #~ msgstr ""
37750 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
37751 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
37752
37753 #~ msgid "Enable &RTL support"
37754 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
37755
37756 #~ msgid "___"
37757 #~ msgstr "___"
37758
37759 #~ msgid "EndOfSlide"
37760 #~ msgstr "EndeDerFolie"
37761
37762 #~ msgid "--Separator--"
37763 #~ msgstr "--Trenner--"
37764
37765 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
37766 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
37767
37768 #~ msgid "TeX Code|X"
37769 #~ msgstr "TeX-Code|C"
37770
37771 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
37772 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
37773
37774 #~ msgid "."
37775 #~ msgstr "."
37776
37777 #~ msgid "Minimum word length for completion"
37778 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
37779
37780 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
37781 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
37782
37783 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
37784 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
37785
37786 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
37787 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
37788
37789 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
37790 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
37791
37792 #~ msgid "Sco&pe"
37793 #~ msgstr "&Bereich"
37794
37795 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
37796 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
37797
37798 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
37799 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
37800
37801 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
37802 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
37803
37804 #~ msgid "Split Environment|l"
37805 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
37806
37807 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
37808 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
37809
37810 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
37811 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
37812
37813 #~ msgid "report (R Journal)"
37814 #~ msgstr "Report (R Journal)"
37815
37816 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
37817 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
37818
37819 #~ msgid "Alternative theorem string"
37820 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
37821
37822 #~ msgid "Key Words."
37823 #~ msgstr "Schlagwörter."
37824
37825 #~ msgid "Multilingual captions"
37826 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37827
37828 #~ msgid "Scrap"
37829 #~ msgstr "Ausschuss"
37830
37831 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
37832 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
37833
37834 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
37835 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
37836
37837 #~ msgid "End Multiple Columns"
37838 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
37839
37840 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
37841 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
37842
37843 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
37844 #~ msgstr "de"
37845
37846 #~ msgid "&First:"
37847 #~ msgstr "&Primäre:"
37848
37849 #~ msgid "Memory problem"
37850 #~ msgstr "Speicherproblem"
37851
37852 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
37853 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
37854
37855 #~ msgid "List of Graphics"
37856 #~ msgstr "Grafiken"
37857
37858 #~ msgid "List of Equations"
37859 #~ msgstr "Gleichungen"
37860
37861 #~ msgid "List of Index Entries"
37862 #~ msgstr "Stichwörter"
37863
37864 #~ msgid "List of Marginal notes"
37865 #~ msgstr "Randnotizen"
37866
37867 #~ msgid "List of Notes"
37868 #~ msgstr "Notizen"
37869
37870 #~ msgid "List of Citations"
37871 #~ msgstr "Literaturverweise"
37872
37873 #~ msgid "List of Branches"
37874 #~ msgstr "Zweige"
37875
37876 #~ msgid "List of Changes"
37877 #~ msgstr "Änderungen"
37878
37879 #~ msgid "elsewhere"
37880 #~ msgstr "woanders"
37881
37882 #~ msgid "Deprecated Styles"
37883 #~ msgstr "Obsolete Stile"
37884
37885 #~ msgid "BeginPlainFrame"
37886 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
37887
37888 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
37889 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
37890
37891 #~ msgid "EndFrame"
37892 #~ msgstr "BeendeRahmen"
37893
37894 #~ msgid "________________________________"
37895 #~ msgstr "________________________________"
37896
37897 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
37898 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
37899
37900 #~ msgid "Automatic help"
37901 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
37902
37903 #~ msgid "Session"
37904 #~ msgstr "Sitzung"
37905
37906 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
37907 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
37908
37909 #~ msgid "Use ams&math package"
37910 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
37911
37912 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
37913 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
37914
37915 #~ msgid "Use amssymb package"
37916 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
37917
37918 #~ msgid "Use esint package &automatically"
37919 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
37920
37921 #~ msgid "Use &esint package"
37922 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
37923
37924 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
37925 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
37926
37927 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
37928 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
37929
37930 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
37931 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
37932
37933 #~ msgid "Use mathtools package"
37934 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
37935
37936 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
37937 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
37938
37939 #~ msgid "Use mh&chem package"
37940 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
37941
37942 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
37943 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
37944
37945 #~ msgid "Use stackrel package"
37946 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
37947
37948 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
37949 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
37950
37951 #~ msgid "Use stmaryrd package"
37952 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
37953
37954 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
37955 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
37956
37957 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
37958 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
37959
37960 #~ msgid "Close Section"
37961 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
37962
37963 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
37964 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
37965
37966 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
37967 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
37968
37969 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
37970 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
37971
37972 #~ msgid ""
37973 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
37974 #~ "actually to print."
37975 #~ msgstr ""
37976 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
37977 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
37978
37979 #~ msgid "Maintext"
37980 #~ msgstr "Haupttext"
37981
37982 #~ msgid "institute mark"
37983 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
37984
37985 #~ msgid "Make letter title"
37986 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
37987
37988 #~ msgid "Initial Option"
37989 #~ msgstr "Initial-Optionen"
37990
37991 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
37992 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
37993
37994 #~ msgid "Settings...|g"
37995 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
37996
37997 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
37998 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
37999
38000 #~ msgid "AMS arrows"
38001 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38002
38003 #~ msgid "AMS relations"
38004 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38005
38006 #~ msgid "AMS operators"
38007 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38008
38009 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38010 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38011
38012 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38013 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38014
38015 #~ msgid "AMS Arrows"
38016 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38017
38018 #~ msgid "AMS Relations"
38019 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38020
38021 #~ msgid "AMS Operators"
38022 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38023
38024 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38025 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
38026
38027 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38028 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
38029
38030 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38031 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
38032
38033 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38034 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
38035
38036 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
38037 #~ msgstr ""
38038 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38039 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
38040
38041 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38042 #~ msgstr ""
38043 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38044 #~ "Zweitsprache"
38045
38046 #~ msgid "Fig. ---"
38047 #~ msgstr "Abb. ---"
38048
38049 #~ msgid "Captionabove"
38050 #~ msgstr "Legende oben"
38051
38052 #~ msgid "Captionbelow"
38053 #~ msgstr "Legende unten"
38054
38055 #~ msgid "Table Caption"
38056 #~ msgstr "Tabellenlegende"
38057
38058 #~ msgid "Multilingual caption:"
38059 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
38060
38061 #~ msgid "Ligature Break"
38062 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
38063
38064 #~ msgid "End of Sentence"
38065 #~ msgstr "Satzendepunkt"
38066
38067 #~ msgid "Ellipsis"
38068 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
38069
38070 #~ msgid "Hyphenation Point"
38071 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
38072
38073 #~ msgid "Breakable Slash"
38074 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
38075
38076 #~ msgid "Protected Hyphen"
38077 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
38078
38079 #~ msgid "Noweb Article"
38080 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
38081
38082 #~ msgid "Noweb Book"
38083 #~ msgstr "Noweb-Buch"
38084
38085 #~ msgid "Computing Review Categories"
38086 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
38087
38088 #~ msgid "Institute mark"
38089 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38090
38091 #~ msgid "Space"
38092 #~ msgstr "Leerraum"
38093
38094 #~ msgid "Space:"
38095 #~ msgstr "Leerraum:"
38096
38097 #~ msgid "Computer:"
38098 #~ msgstr "Computer:"
38099
38100 #~ msgid "opt"
38101 #~ msgstr "Opt"
38102
38103 #~ msgid "Braille Manual|B"
38104 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
38105
38106 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38107 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
38108
38109 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38110 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
38111
38112 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38113 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
38114
38115 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38116 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
38117
38118 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38119 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
38120
38121 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38122 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
38123
38124 #~ msgid "View Outline|u"
38125 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
38126
38127 #~ msgid ""
38128 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
38129 #~ msgstr ""
38130 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
38131 #~ "sichtbar ist"
38132
38133 #~ msgid ""
38134 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
38135 #~ "window: "
38136 #~ msgstr ""
38137 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
38138 #~ "Fenster angewandt: "
38139
38140 #~ msgid ""
38141 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38142 #~ "active window: "
38143 #~ msgstr ""
38144 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
38145 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
38146
38147 #~ msgid ""
38148 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38149 #~ msgstr ""
38150 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
38151 #~ "Fenster angewandt: "
38152
38153 #~ msgid "%1$s%2$s"
38154 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38155
38156 #~ msgid " (unknown)"
38157 #~ msgstr " (unbekannt)"
38158
38159 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38160 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
38161
38162 #~ msgid "LatinOn"
38163 #~ msgstr "Latein an"
38164
38165 #~ msgid "Latin on"
38166 #~ msgstr "Latein an"
38167
38168 #~ msgid "LatinOff"
38169 #~ msgstr "Latein aus"
38170
38171 #~ msgid "Latin off"
38172 #~ msgstr "Latein aus"
38173
38174 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38175 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
38176
38177 #~ msgid "Utopia"
38178 #~ msgstr "Utopia"
38179
38180 #~ msgid "Table w&idth:"
38181 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
38182
38183 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38184 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
38185
38186 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38187 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
38188
38189 #~ msgid "Rotate cell"
38190 #~ msgstr "Zelle drehen"
38191
38192 #~ msgid "&New:"
38193 #~ msgstr "&Neu:"
38194
38195 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38196 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
38197
38198 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38199 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
38200
38201 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38202 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
38203
38204 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38205 #~ msgstr ""
38206 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
38207
38208 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38209 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
38210
38211 #~ msgid "&Output Format:"
38212 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
38213
38214 #~ msgid "MM"
38215 #~ msgstr "MM"
38216
38217 #~ msgid "MMMMM"
38218 #~ msgstr "MMMMM"
38219
38220 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38221 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
38222
38223 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38224 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
38225
38226 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38227 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38228
38229 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38230 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
38231
38232 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38233 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
38234
38235 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38236 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
38237
38238 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38239 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
38240
38241 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38242 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
38243
38244 #~ msgid "Remark \\theremark"
38245 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
38246
38247 #~ msgid "Case \\thecase"
38248 #~ msgstr "Fall \\thecase"
38249
38250 #~ msgid "Question \\thequestion"
38251 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
38252
38253 #~ msgid "Note \\thenote"
38254 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
38255
38256 #~ msgid "Specify the default paper size."
38257 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
38258
38259 #~ msgid ""
38260 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38261 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38262 #~ msgstr ""
38263 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
38264 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
38265
38266 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38267 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38268
38269 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38270 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38271
38272 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38273 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38274
38275 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38276 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38277
38278 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38279 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38280
38281 #~ msgid "HTML|H"
38282 #~ msgstr "HTML|H"
38283
38284 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38285 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
38286
38287 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38288 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
38289
38290 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38291 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38292
38293 #~ msgid "branch"
38294 #~ msgstr "Zweig"
38295
38296 #~ msgid "\\thesol"
38297 #~ msgstr "\\thesol"
38298
38299 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38300 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
38301
38302 #~ msgid ""
38303 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38304 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38305 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38306 #~ msgstr ""
38307 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
38308 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
38309 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
38310
38311 #~ msgid "Step"
38312 #~ msgstr "Schritt"
38313
38314 #~ msgid "Step \\thestep."
38315 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
38316
38317 #~ msgid "Appendices Section"
38318 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
38319
38320 #~ msgid "--- Appendices ---"
38321 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
38322
38323 #~ msgid "Preface:"
38324 #~ msgstr "Vorwort:"
38325
38326 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38327 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
38328
38329 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38330 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
38331
38332 #~ msgid "MiniTOC"
38333 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
38334
38335 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38336 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
38337
38338 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38339 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
38340
38341 #, fuzzy
38342 #~ msgid "Itemizef"
38343 #~ msgstr "Auflistung"
38344
38345 #, fuzzy
38346 #~ msgid "Itemizedd"
38347 #~ msgstr "Auflistung"
38348
38349 #~ msgid "Layout|L"
38350 #~ msgstr "Format|F"
38351
38352 #~ msgid "Documents|D"
38353 #~ msgstr "Dokumente|k"
38354
38355 #~ msgid "New from Template...|T"
38356 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
38357
38358 #~ msgid "Revert|R"
38359 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
38360
38361 #~ msgid "Redo|d"
38362 #~ msgstr "Wiederholen|W"
38363
38364 #~ msgid "Cut|C"
38365 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
38366
38367 #~ msgid "Paste|a"
38368 #~ msgstr "Einfügen|E"
38369
38370 #~ msgid "Paste External Selection|x"
38371 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
38372
38373 #~ msgid "Find & Replace...|F"
38374 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
38375
38376 #~ msgid "Tabular|T"
38377 #~ msgstr "Tabelle|T"
38378
38379 #~ msgid "Thesaurus..."
38380 #~ msgstr "Thesaurus..."
38381
38382 #~ msgid "Statistics...|i"
38383 #~ msgstr "Statistik...|i"
38384
38385 #~ msgid "Change Tracking|g"
38386 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
38387
38388 #~ msgid "Selection as Lines|L"
38389 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
38390
38391 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
38392 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
38393
38394 #~ msgid "Line Bottom|B"
38395 #~ msgstr "Linie unten|e"
38396
38397 #~ msgid "Line Left|L"
38398 #~ msgstr "Linie links|i"
38399
38400 #~ msgid "Line Right|R"
38401 #~ msgstr "Linie rechts|c"
38402
38403 #~ msgid "Delete Row|w"
38404 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
38405
38406 #~ msgid "Copy Row"
38407 #~ msgstr "Zeile kopieren"
38408
38409 #~ msgid "Swap Rows"
38410 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
38411
38412 #~ msgid "Delete Column|D"
38413 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
38414
38415 #~ msgid "Copy Column"
38416 #~ msgstr "Spalte kopieren"
38417
38418 #~ msgid "Swap Columns"
38419 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
38420
38421 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
38422 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
38423
38424 #~ msgid "Alignment|A"
38425 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
38426
38427 #~ msgid "Add Row|R"
38428 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
38429
38430 #~ msgid "Add Column|C"
38431 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
38432
38433 #~ msgid "Octave"
38434 #~ msgstr "Octave"
38435
38436 #~ msgid "Maxima"
38437 #~ msgstr "Maxima"
38438
38439 #~ msgid "Mathematica"
38440 #~ msgstr "Mathematica"
38441
38442 #~ msgid "Maple, simplify"
38443 #~ msgstr "Maple, simplify"
38444
38445 #~ msgid "Maple, factor"
38446 #~ msgstr "Maple, factor"
38447
38448 #~ msgid "Maple, evalm"
38449 #~ msgstr "Maple, evalm"
38450
38451 #~ msgid "Maple, evalf"
38452 #~ msgstr "Maple, evalf"
38453
38454 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
38455 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
38456
38457 #~ msgid "Align Environment|A"
38458 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
38459
38460 #~ msgid "AlignAt Environment"
38461 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
38462
38463 #~ msgid "Flalign Environment|F"
38464 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
38465
38466 #~ msgid "Multline Environment"
38467 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
38468
38469 #~ msgid "Special Character|S"
38470 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
38471
38472 #~ msgid "Cross-reference...|r"
38473 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
38474
38475 #~ msgid "Index Entry|I"
38476 #~ msgstr "Stichwort|S"
38477
38478 #~ msgid "URL...|U"
38479 #~ msgstr "URL...|U"
38480
38481 #~ msgid "Lists & TOC|O"
38482 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
38483
38484 #~ msgid "TeX Code|T"
38485 #~ msgstr "TeX-Code|X"
38486
38487 #~ msgid "Minipage|p"
38488 #~ msgstr "Minipage|p"
38489
38490 #~ msgid "Tabular Material...|b"
38491 #~ msgstr "Tabelle...|T"
38492
38493 #~ msgid "Floats|a"
38494 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
38495
38496 #~ msgid "Include File...|d"
38497 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
38498
38499 #~ msgid "Insert File|e"
38500 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
38501
38502 #~ msgid "External Material...|x"
38503 #~ msgstr "Externes Material...|E"
38504
38505 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
38506 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
38507
38508 #~ msgid "Protected Space|r"
38509 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38510
38511 #~ msgid "Vertical Space..."
38512 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
38513
38514 #~ msgid "Protected Dash|D"
38515 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
38516
38517 #~ msgid "Single Quote|Q"
38518 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
38519
38520 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
38521 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
38522
38523 #~ msgid "Horizontal Line"
38524 #~ msgstr "Horizontale Linie"
38525
38526 #~ msgid "Font Change|o"
38527 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
38528
38529 #~ msgid "Math Normal Font"
38530 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
38531
38532 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
38533 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
38534
38535 #~ msgid "Math Fraktur Family"
38536 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
38537
38538 #~ msgid "Math Roman Family"
38539 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
38540
38541 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
38542 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
38543
38544 #~ msgid "Math Bold Series"
38545 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
38546
38547 #~ msgid "Text Normal Font"
38548 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
38549
38550 #~ msgid "Floatflt Figure"
38551 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
38552
38553 #~ msgid "Accept All Changes|A"
38554 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
38555
38556 #~ msgid "Reject All Changes|R"
38557 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
38558
38559 #~ msgid "Character...|C"
38560 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
38561
38562 #~ msgid "Paragraph...|P"
38563 #~ msgstr "Absatz...|A"
38564
38565 #~ msgid "Document...|D"
38566 #~ msgstr "Dokument...|D"
38567
38568 #~ msgid "Tabular...|T"
38569 #~ msgstr "Tabelle...|T"
38570
38571 #~ msgid "Emphasize Style|E"
38572 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
38573
38574 #~ msgid "Noun Style|N"
38575 #~ msgstr "Eigenname|E"
38576
38577 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
38578 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
38579
38580 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
38581 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
38582
38583 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
38584 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
38585
38586 #~ msgid "Update|U"
38587 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
38588
38589 #~ msgid "TeX Information|X"
38590 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
38591
38592 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
38593 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
38594
38595 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
38596 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
38597
38598 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
38599 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
38600
38601 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
38602 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
38603
38604 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
38605 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
38606
38607 #~ msgid "Extended Features|E"
38608 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
38609
38610 #~ msgid "Embedded Objects|m"
38611 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
38612
38613 #~ msgid "Preferences..."
38614 #~ msgstr "Einstellungen..."
38615
38616 #~ msgid "Quit LyX"
38617 #~ msgstr "LyX beenden"
38618
38619 #~ msgid "%1$d words checked."
38620 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
38621
38622 #~ msgid "One word checked."
38623 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
38624
38625 #~ msgid "Spelling check completed"
38626 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
38627
38628 #~ msgid "Basi&c"
38629 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
38630
38631 #~ msgid "&Command:"
38632 #~ msgstr "&Befehl:"
38633
38634 #~ msgid "Search text is empty!"
38635 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
38636
38637 #~ msgid ""
38638 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
38639 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
38640 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
38641 #~ msgstr ""
38642 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
38643 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
38644 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
38645 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
38646
38647 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
38648 #~ msgstr ""
38649 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
38650 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
38651
38652 #~ msgid "Affilation:"
38653 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
38654
38655 #~ msgid "DockWidget"
38656 #~ msgstr "DockWidget"
38657
38658 #~ msgid "greyedout"
38659 #~ msgstr "Grauschrift"
38660
38661 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
38662 #~ msgstr "Notiz"
38663
38664 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
38665 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
38666
38667 #~ msgid "X; "
38668 #~ msgstr "X; "
38669
38670 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
38671 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
38672
38673 #~ msgid "misspelled marking"
38674 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
38675
38676 #~ msgid ""
38677 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
38678 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
38679 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
38680 #~ "%[[, %pages%]]}."
38681 #~ msgstr ""
38682 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
38683 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
38684 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
38685 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
38686
38687 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
38688 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
38689
38690 #~ msgid "Use &XeTeX"
38691 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
38692
38693 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
38694 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
38695
38696 #~ msgid "&Use babel"
38697 #~ msgstr "&Babel verwenden"
38698
38699 #~ msgid "Flex:Institute"
38700 #~ msgstr "Flex:Institut"
38701
38702 #~ msgid "Flex:E-Mail"
38703 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
38704
38705 #~ msgid "scheme"
38706 #~ msgstr "Schema"
38707
38708 #~ msgid "chart"
38709 #~ msgstr "Zeichnung"
38710
38711 #~ msgid "graph"
38712 #~ msgstr "Graph"
38713
38714 #~ msgid "Flex:Alert"
38715 #~ msgstr "Flex:Alarm"
38716
38717 #~ msgid "Flex:Structure"
38718 #~ msgstr "Flex:Struktur"
38719
38720 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
38721 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
38722
38723 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
38724 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
38725
38726 #~ msgid "Flex:Firstname"
38727 #~ msgstr "Flex:Vorname"
38728
38729 #~ msgid "Flex:Fname"
38730 #~ msgstr "Flex:FName"
38731
38732 #~ msgid "Flex:Surname"
38733 #~ msgstr "Flex:Nachname"
38734
38735 #~ msgid "Flex:Filename"
38736 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
38737
38738 #~ msgid "Flex:Literal"
38739 #~ msgstr "Flex:Literal"
38740
38741 #~ msgid "Flex:Emph"
38742 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
38743
38744 #~ msgid "Flex:Abbrev"
38745 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
38746
38747 #~ msgid "Flex:Citation-number"
38748 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
38749
38750 #~ msgid "Flex:Volume"
38751 #~ msgstr "Flex:Band"
38752
38753 #~ msgid "Flex:Day"
38754 #~ msgstr "Flex:Tag"
38755
38756 #~ msgid "Flex:Month"
38757 #~ msgstr "Flex:Monat"
38758
38759 #~ msgid "Flex:Year"
38760 #~ msgstr "Flex:Jahr"
38761
38762 #~ msgid "Flex:Issue-number"
38763 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
38764
38765 #~ msgid "Flex:Issue-day"
38766 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
38767
38768 #~ msgid "Flex:Issue-months"
38769 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
38770
38771 #~ msgid "Flex:ISSN"
38772 #~ msgstr "Flex:ISSN"
38773
38774 #~ msgid "Flex:CODEN"
38775 #~ msgstr "Flex:CODEN"
38776
38777 #~ msgid "Flex:SS-Code"
38778 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
38779
38780 #~ msgid "Flex:SS-Title"
38781 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
38782
38783 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
38784 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
38785
38786 #~ msgid "Flex:Code"
38787 #~ msgstr "Flex:Code"
38788
38789 #~ msgid "Flex:Dscr"
38790 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
38791
38792 #~ msgid "Flex:Keyword"
38793 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
38794
38795 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
38796 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
38797
38798 #~ msgid "Flex:Orgname"
38799 #~ msgstr "Flex:Orgname"
38800
38801 #~ msgid "Flex:Street"
38802 #~ msgstr "Flex:Straße"
38803
38804 #~ msgid "Flex:City"
38805 #~ msgstr "Flex:Stadt"
38806
38807 #~ msgid "Flex:State"
38808 #~ msgstr "Flex:Staat"
38809
38810 #~ msgid "Flex:Postcode"
38811 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
38812
38813 #~ msgid "Flex:Country"
38814 #~ msgstr "Flex:Land"
38815
38816 #~ msgid "Flex:Directory"
38817 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
38818
38819 #~ msgid "Flex:Email"
38820 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
38821
38822 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
38823 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
38824
38825 #~ msgid "Flex:KeyCap"
38826 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
38827
38828 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
38829 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
38830
38831 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
38832 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
38833
38834 #~ msgid "Flex:GuiButton"
38835 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
38836
38837 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
38838 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
38839
38840 #~ msgid "Flex"
38841 #~ msgstr "Flex"
38842
38843 #~ msgid "Note:Note"
38844 #~ msgstr "Element:Notiz"
38845
38846 #~ msgid "Note:Greyedout"
38847 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
38848
38849 #~ msgid "Box:Shaded"
38850 #~ msgstr "Box:Schattiert"
38851
38852 #~ msgid "Wrap"
38853 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
38854
38855 #~ msgid "Info:menu"
38856 #~ msgstr "Info:Menü"
38857
38858 #~ msgid "Info:shortcut"
38859 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
38860
38861 #~ msgid "Info:shortcuts"
38862 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
38863
38864 #~ msgid "Flex:Endnote"
38865 #~ msgstr "Flex:Endnote"
38866
38867 #~ msgid "Flex:Initial"
38868 #~ msgstr "Flex:Initiale"
38869
38870 #~ msgid "Flex:Glosse"
38871 #~ msgstr "Flex:Glosse"
38872
38873 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
38874 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
38875
38876 #~ msgid "Flex:Expression"
38877 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
38878
38879 #~ msgid "Flex:Concepts"
38880 #~ msgstr "Flex:Konzept"
38881
38882 #~ msgid "Flex:Meaning"
38883 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
38884
38885 #~ msgid "Flex:Noun"
38886 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
38887
38888 #~ msgid "Flex:Strong"
38889 #~ msgstr "Flex:Stark"
38890
38891 #~ msgid "Norsk"
38892 #~ msgstr "Norwegisch"
38893
38894 #~ msgid "Nynorsk"
38895 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
38896
38897 #~ msgid "file[[scope]]"
38898 #~ msgstr "der Datei"
38899
38900 #~ msgid "master document[[scope]]"
38901 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
38902
38903 #~ msgid "open files[[scope]]"
38904 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
38905
38906 #~ msgid "manuals[[scope]]"
38907 #~ msgstr "der Handbücher"
38908
38909 #, fuzzy
38910 #~ msgid "Keywordsr"
38911 #~ msgstr "Schlagwörter"
38912
38913 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
38914 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
38915
38916 #~ msgid "&Vert. Phantom"
38917 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
38918
38919 #, fuzzy
38920 #~ msgid "<Gui Name>"
38921 #~ msgstr "Vorname"
38922
38923 #~ msgid "Horiz. Phantom"
38924 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
38925
38926 #~ msgid "Vert. Phantom"
38927 #~ msgstr "Vert. Phantom"
38928
38929 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
38930 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
38931
38932 #~ msgid "Successful "
38933 #~ msgstr "Erfolgreich "
38934
38935 #~ msgid "Current &paragraph"
38936 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
38937
38938 #~ msgid "A&vailable indices:"
38939 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
38940
38941 #~ msgid "All indices"
38942 #~ msgstr "Alle Indexe"
38943
38944 #~ msgid "&Ok"
38945 #~ msgstr "&Ok"
38946
38947 #~ msgid ""
38948 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
38949 #~ "lyx2lyx script."
38950 #~ msgstr ""
38951 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
38952 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
38953
38954 #~ msgid ""
38955 #~ "The specified document\n"
38956 #~ "%1$s\n"
38957 #~ "could not be read."
38958 #~ msgstr ""
38959 #~ "Das angegebene Dokument\n"
38960 #~ "%1$s\n"
38961 #~ "konnte nicht gelesen werden."
38962
38963 #~ msgid "Could not read document"
38964 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
38965
38966 #~ msgid "Cannot view URL"
38967 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
38968
38969 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
38970 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
38971
38972 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
38973 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
38974
38975 #~ msgid "Height:"
38976 #~ msgstr "Höhe:"
38977
38978 #~ msgid "Value of the line height."
38979 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
38980
38981 #~ msgid "CharStyle:Institute"
38982 #~ msgstr "Textstil: Institut"
38983
38984 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
38985 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
38986
38987 #~ msgid "CharStyle:Alert"
38988 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
38989
38990 #~ msgid "CharStyle:Structure"
38991 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
38992
38993 #~ msgid "Element:Firstname"
38994 #~ msgstr "Element: Vorname"
38995
38996 #~ msgid "Element:Fname"
38997 #~ msgstr "Element: FName"
38998
38999 #~ msgid "Element:Filename"
39000 #~ msgstr "Element: Dateiname"
39001
39002 #~ msgid "Element:Citation-number"
39003 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
39004
39005 #~ msgid "Element:Issue-number"
39006 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
39007
39008 #~ msgid "Element:Issue-day"
39009 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
39010
39011 #~ msgid "Element:Issue-months"
39012 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
39013
39014 #~ msgid "Element:SS-Title"
39015 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
39016
39017 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39018 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
39019
39020 #~ msgid "Element:Postcode"
39021 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
39022
39023 #~ msgid "Element:Directory"
39024 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
39025
39026 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39027 #~ msgstr "Element: Tastatur"
39028
39029 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39030 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
39031
39032 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39033 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
39034
39035 #~ msgid "Custom:Endnote"
39036 #~ msgstr "Endnote"
39037
39038 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39039 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
39040
39041 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39042 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39043
39044 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39045 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
39046
39047 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39048 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
39049
39050 #~ msgid "CharStyle:Code"
39051 #~ msgstr "Textstil: Code"
39052
39053 #~ msgid "FrmtRef: "
39054 #~ msgstr "FrmtRef: "
39055
39056 #~ msgid "Middle|d"
39057 #~ msgstr "Mitte|M"
39058
39059 #~ msgid "top/bottom line"
39060 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
39061
39062 #~ msgid "Decimal point:"
39063 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
39064
39065 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
39066 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
39067
39068 #~ msgid "Screen &DPI:"
39069 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
39070
39071 #, fuzzy
39072 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39073 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
39074
39075 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39076 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
39077
39078 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39079 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
39080
39081 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39082 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
39083
39084 #~ msgid "Publisher ID"
39085 #~ msgstr "Publikations-ID"
39086
39087 #~ msgid "OptArg"
39088 #~ msgstr "OptArg"
39089
39090 #~ msgid "TheoremTemplate"
39091 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
39092
39093 #~ msgid "Theorem #:"
39094 #~ msgstr "Theorem #:"
39095
39096 #~ msgid "Lemma #:"
39097 #~ msgstr "Lemma #:"
39098
39099 #~ msgid "Corollary #:"
39100 #~ msgstr "Korollar #:"
39101
39102 #~ msgid "Proposition #:"
39103 #~ msgstr "Satz #:"
39104
39105 #~ msgid "Conjecture #:"
39106 #~ msgstr "Vermutung #:"
39107
39108 #~ msgid "Criterion #:"
39109 #~ msgstr "Kriterium #:"
39110
39111 #~ msgid "Fact #:"
39112 #~ msgstr "Fakt #:"
39113
39114 #~ msgid "Axiom #:"
39115 #~ msgstr "Axiom #:"
39116
39117 #~ msgid "Definition #:"
39118 #~ msgstr "Definition #:"
39119
39120 #~ msgid "Example #:"
39121 #~ msgstr "Beispiel #:"
39122
39123 #~ msgid "Condition #:"
39124 #~ msgstr "Bedingung #:"
39125
39126 #~ msgid "Problem #:"
39127 #~ msgstr "Problem #:"
39128
39129 #~ msgid "Exercise #:"
39130 #~ msgstr "Aufgabe #:"
39131
39132 #~ msgid "Remark #:"
39133 #~ msgstr "Bemerkung #:"
39134
39135 #~ msgid "Claim #:"
39136 #~ msgstr "Behauptung #:"
39137
39138 #~ msgid "Note #:"
39139 #~ msgstr "Notiz #:"
39140
39141 #~ msgid "Notation #:"
39142 #~ msgstr "Notation #:"
39143
39144 #~ msgid "Case #:"
39145 #~ msgstr "Fall #:"
39146
39147 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39148 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39149
39150 #, fuzzy
39151 #~ msgid "Overwrite all files?"
39152 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
39153
39154 #, fuzzy
39155 #~ msgid "Continue &asking"
39156 #~ msgstr "Fortfahrend"
39157
39158 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39159 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
39160
39161 #~ msgid "Thin space"
39162 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
39163
39164 #~ msgid "Medium space"
39165 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
39166
39167 #~ msgid "Thick space"
39168 #~ msgstr "Großer Abstand"
39169
39170 #~ msgid "Negative thin space"
39171 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
39172
39173 #~ msgid "Negative medium space"
39174 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
39175
39176 #~ msgid "Negative thick space"
39177 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
39178
39179 #~ msgid "Inter-word space"
39180 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39181
39182 #~ msgid "Date format"
39183 #~ msgstr "Datumsformat"
39184
39185 #~ msgid "Unknown buffer info"
39186 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
39187
39188 #~ msgid "QQuad Space"
39189 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39190
39191 #~ msgid "Preview\t"
39192 #~ msgstr "Vorschau\t"
39193
39194 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39195 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
39196
39197 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39198 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
39199
39200 #~ msgid "&Replace with..."
39201 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
39202
39203 #~ msgid "Ne&xt"
39204 #~ msgstr "N&ächstes"
39205
39206 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39207 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39208
39209 #~ msgid "Pre&vious"
39210 #~ msgstr "Vor&heriges"
39211
39212 #~ msgid "&Keep case"
39213 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
39214
39215 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39216 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
39217
39218 #~ msgid "&Find..."
39219 #~ msgstr "S&uchen..."
39220
39221 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39222 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
39223
39224 #~ msgid "&Next"
39225 #~ msgstr "&Nächstes"
39226
39227 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39228 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39229
39230 #~ msgid "&Previous"
39231 #~ msgstr "&Vorheriges"
39232
39233 #~ msgid "Ch. "
39234 #~ msgstr "Kap. "
39235
39236 #~ msgid ""
39237 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39238 #~ "%1$s.layout,\n"
39239 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39240 #~ "class or style file required by it is not\n"
39241 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39242 #~ "for more information.\n"
39243 #~ msgstr ""
39244 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
39245 #~ "%1$s.layout\n"
39246 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
39247 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
39248 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
39249 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
39250
39251 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39252 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
39253
39254 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39255 #~ msgstr ""
39256 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
39257 #~ "neue Marke."
39258
39259 #~ msgid "Any &word"
39260 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
39261
39262 #~ msgid ""
39263 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39264 #~ "%2$s"
39265 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
39266
39267 #~ msgid "Merge cells"
39268 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
39269
39270 #~ msgid "Language ...|L"
39271 #~ msgstr "Sprache ...|p"
39272
39273 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
39274 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
39275
39276 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
39277 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
39278
39279 #~ msgid "&Debug messages"
39280 #~ msgstr "Testmeldungen"
39281
39282 #~ msgid "Clear &automatically"
39283 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
39284
39285 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39286 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
39287
39288 #~ msgid "Match found and replaced !"
39289 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
39290
39291 #~ msgid "Close this panel"
39292 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
39293
39294 #~ msgid "The Enter key works, too"
39295 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39296
39297 #~ msgid "The delete key works, too"
39298 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39299
39300 #~ msgid "D&elete"
39301 #~ msgstr "&Löschen"
39302
39303 #~ msgid "F&ind:"
39304 #~ msgstr "&Suchen:"
39305
39306 #~ msgid "Prev"
39307 #~ msgstr "Vorhergehendes"
39308
39309 #~ msgid "Match..."
39310 #~ msgstr "Finde..."
39311
39312 #~ msgid "Document in current file"
39313 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
39314
39315 #, fuzzy
39316 #~ msgid "diamond2"
39317 #~ msgstr "diamond"
39318
39319 #~ msgid "Find LyX Dialog"
39320 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
39321
39322 #, fuzzy
39323 #~ msgid "begin"
39324 #~ msgstr "Beginn"
39325
39326 #, fuzzy
39327 #~ msgid "end"
39328 #~ msgstr "Und"
39329
39330 #~ msgid "forward"
39331 #~ msgstr "vorwärts"
39332
39333 #~ msgid "backwards"
39334 #~ msgstr "rückwärts"
39335
39336 #, fuzzy
39337 #~ msgid " of "
39338 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
39339
39340 #, fuzzy
39341 #~ msgid "Continue searching from "
39342 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
39343
39344 #~ msgid "&Dummy"
39345 #~ msgstr "&Dummy"
39346
39347 #, fuzzy
39348 #~ msgid "&Automatic clear"
39349 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39350
39351 #~ msgid "Show progress messages"
39352 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
39353
39354 #~ msgid "(cancelling)"
39355 #~ msgstr "(breche ab)"
39356
39357 #~ msgid "Anschrift:"
39358 #~ msgstr "Anschrift:"
39359
39360 #~ msgid "Briefkopf:"
39361 #~ msgstr "Briefkopf:"
39362
39363 #~ msgid "Zusatz:"
39364 #~ msgstr "Zusatz:"
39365
39366 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
39367 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
39368
39369 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
39370 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
39371
39372 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
39373 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
39374
39375 #~ msgid "Unterschrift:"
39376 #~ msgstr "Unterschrift:"
39377
39378 #~ msgid "Fusszeile(n):"
39379 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
39380
39381 #~ msgid "Vorwahl:"
39382 #~ msgstr "Vorwahl:"
39383
39384 #~ msgid "Telefon:"
39385 #~ msgstr "Telefon:"
39386
39387 #~ msgid "Ort:"
39388 #~ msgstr "Ort:"
39389
39390 #~ msgid "Datum:"
39391 #~ msgstr "Datum:"
39392
39393 #~ msgid "Betreff:"
39394 #~ msgstr "Betreff:"
39395
39396 #~ msgid "Anrede:"
39397 #~ msgstr "Anrede:"
39398
39399 #~ msgid "Gruss:"
39400 #~ msgstr "Gruß:"
39401
39402 #~ msgid "Anlage(n):"
39403 #~ msgstr "Anlage(n):"
39404
39405 #~ msgid "Verteiler:"
39406 #~ msgstr "Verteiler:"
39407
39408 #~ msgid "Strasse"
39409 #~ msgstr "Straße"
39410
39411 #~ msgid "Strasse:"
39412 #~ msgstr "Straße:"
39413
39414 #~ msgid "Land"
39415 #~ msgstr "Land"
39416
39417 #~ msgid "Land:"
39418 #~ msgstr "Land:"
39419
39420 #~ msgid "RetourAdresse:"
39421 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
39422
39423 #~ msgid "MeinZeichen:"
39424 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
39425
39426 #~ msgid "IhrZeichen:"
39427 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
39428
39429 #~ msgid "IhrSchreiben:"
39430 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
39431
39432 #~ msgid "BLZ"
39433 #~ msgstr "BLZ"
39434
39435 #~ msgid "BLZ:"
39436 #~ msgstr "BLZ:"
39437
39438 #~ msgid "Konto"
39439 #~ msgstr "Konto"
39440
39441 #~ msgid "Konto:"
39442 #~ msgstr "Konto:"
39443
39444 #~ msgid "Adresse:"
39445 #~ msgstr "Adresse:"
39446
39447 #~ msgid "Anlagen:"
39448 #~ msgstr "Anlagen:"
39449
39450 #~ msgid "No LaTeX log file found."
39451 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
39452
39453 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
39454 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
39455
39456 #~ msgid "Latex"
39457 #~ msgstr "Latex"
39458
39459 #~ msgid "View Output|V"
39460 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
39461
39462 #~ msgid "Update Output|U"
39463 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
39464
39465 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
39466 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
39467
39468 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
39469 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
39470
39471 #~ msgid "Replace Ne&xt"
39472 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
39473
39474 #~ msgid "Find &Prev"
39475 #~ msgstr "&Voriges suchen"
39476
39477 #~ msgid "Replace P&rev"
39478 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
39479
39480 #~ msgid "Search for..."
39481 #~ msgstr "Suchen nach..."
39482
39483 #~ msgid "Current buffer only"
39484 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
39485
39486 #~ msgid "Current file and all included files"
39487 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
39488
39489 #~ msgid "Document"
39490 #~ msgstr "Dokument"
39491
39492 #~ msgid "All open buffers"
39493 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
39494
39495 #~ msgid "Find LyX...|X"
39496 #~ msgstr "LyX-Suche..."
39497
39498 #~ msgid "Close Tab Group|G"
39499 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
39500
39501 #~ msgid "Regexp"
39502 #~ msgstr "Regexp"
39503
39504 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
39505 #~ msgstr "Indexeintrag"
39506
39507 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
39508 #~ msgstr "Indexeintrag"
39509
39510 #~ msgid "Dropped Capitals"
39511 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
39512
39513 #, fuzzy
39514 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
39515 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39516
39517 #~ msgid "No file open!"
39518 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
39519
39520 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
39521 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
39522
39523 #, fuzzy
39524 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
39525 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
39526
39527 #, fuzzy
39528 #~ msgid "Master Settings"
39529 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
39530
39531 #~ msgid "\\alph{enumii}."
39532 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
39533
39534 #~ msgid "Insert|n"
39535 #~ msgstr "Einfügen|E"
39536
39537 #~ msgid ""
39538 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
39539 #~ msgstr ""
39540 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
39541 #~ "gültiger Parameter ein."
39542
39543 #~ msgid "Length"
39544 #~ msgstr "Länge"
39545
39546 #~ msgid "Opened inset"
39547 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
39548
39549 #~ msgid "Opened Box Inset"
39550 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
39551
39552 #~ msgid "Opened Branch Inset"
39553 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
39554
39555 #~ msgid "Opened Caption Inset"
39556 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
39557
39558 #~ msgid "Opened ERT Inset"
39559 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
39560
39561 #~ msgid "Opened Flex Inset"
39562 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
39563
39564 #~ msgid "Opened Float Inset"
39565 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
39566
39567 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
39568 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
39569
39570 #~ msgid "Opened Listing Inset"
39571 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
39572
39573 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
39574 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
39575
39576 #~ msgid "Opened Note Inset"
39577 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
39578
39579 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
39580 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
39581
39582 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
39583 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
39584
39585 #~ msgid "Opened table"
39586 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
39587
39588 #~ msgid "Opened Text Inset"
39589 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
39590
39591 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
39592 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
39593
39594 #~ msgid "Select the default language of your documents"
39595 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
39596
39597 #~ msgid "Personal &dictionary:"
39598 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
39599
39600 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39601 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
39602
39603 #~ msgid "Toggle Label|L"
39604 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
39605
39606 #~ msgid ""
39607 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
39608 #~ msgstr ""
39609 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
39610 #~ "aspell_deutsch\"."
39611
39612 #, fuzzy
39613 #~ msgid ""
39614 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
39615 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
39616 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
39617 #~ msgstr ""
39618 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
39619 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
39620 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
39621 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
39622
39623 #~ msgid "*.pws"
39624 #~ msgstr "*.pws"
39625
39626 #~ msgid "Accept Change|C"
39627 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
39628
39629 #~ msgid "&BibTeX command:"
39630 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
39631
39632 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39633 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
39634
39635 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39636 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
39637
39638 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
39639 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
39640
39641 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
39642 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
39643
39644 #, fuzzy
39645 #~ msgid "View|V[[show]]"
39646 #~ msgstr "Ansicht|i"
39647
39648 #~ msgid "View DVI"
39649 #~ msgstr "DVI ansehen"
39650
39651 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
39652 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
39653
39654 #~ msgid "View PostScript"
39655 #~ msgstr "PostScript ansehen"
39656
39657 #~ msgid "Update DVI"
39658 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
39659
39660 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
39661 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
39662
39663 #~ msgid "Update PostScript"
39664 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
39665
39666 #~ msgid "Thesaurus failure"
39667 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
39668
39669 #~ msgid ""
39670 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
39671 #~ "\n"
39672 #~ "%1$s."
39673 #~ msgstr ""
39674 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
39675 #~ "\n"
39676 #~ "%1$s."
39677
39678 #~ msgid "Indices"
39679 #~ msgstr "Indexe"
39680
39681 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
39682 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
39683
39684 #~ msgid "B&rowse..."
39685 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
39686
39687 #~ msgid "Number of Co&pies:"
39688 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39689
39690 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
39691 #~ msgstr "&Serifenlos:"
39692
39693 #~ msgid "Ne&w"
39694 #~ msgstr "Ne&u"
39695
39696 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
39697 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
39698
39699 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
39700 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
39701
39702 #~ msgid "Spellchecker error"
39703 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
39704
39705 #~ msgid ""
39706 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
39707 #~ "Maybe it has been killed."
39708 #~ msgstr ""
39709 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
39710 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
39711
39712 #~ msgid "The spellchecker has failed"
39713 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
39714
39715 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
39716 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
39717
39718 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
39719 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
39720
39721 #~ msgid "Go back to Reference|G"
39722 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
39723
39724 #~ msgid "Phantom Text"
39725 #~ msgstr "Phantom-Text"
39726
39727 #~ msgid "RegExp"
39728 #~ msgstr "RegExp"
39729
39730 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
39731 #~ msgstr ""
39732 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
39733
39734 #~ msgid "&Postscript driver:"
39735 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
39736
39737 #~ msgid "Append Parameter"
39738 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
39739
39740 #~ msgid "Remove Last Parameter"
39741 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
39742
39743 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
39744 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
39745
39746 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
39747 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
39748
39749 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
39750 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
39751
39752 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
39753 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
39754
39755 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
39756 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
39757
39758 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
39759 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
39760
39761 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
39762 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
39763
39764 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
39765 #~ msgstr ""
39766 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
39767 #~ "einfacher Text"
39768
39769 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
39770 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
39771
39772 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
39773 #~ msgstr ""
39774 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
39775
39776 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
39777 #~ msgstr ""
39778 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
39779
39780 #~ msgid ""
39781 #~ "Could not create an ispell process.\n"
39782 #~ "You may not have the right languages installed."
39783 #~ msgstr ""
39784 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
39785 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
39786
39787 #~ msgid ""
39788 #~ "The ispell process returned an error.\n"
39789 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
39790 #~ msgstr ""
39791 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
39792 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
39793
39794 #~ msgid ""
39795 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
39796 #~ "`%2$s'."
39797 #~ msgstr ""
39798 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
39799 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
39800
39801 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
39802 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
39803
39804 #~ msgid ""
39805 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
39806 #~ "encoding `%2$s'."
39807 #~ msgstr ""
39808 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
39809 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
39810
39811 #~ msgid ""
39812 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
39813 #~ "encoding `%2$s'."
39814 #~ msgstr ""
39815 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
39816 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
39817
39818 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
39819 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
39820
39821 #~ msgid "ispell"
39822 #~ msgstr "ispell"
39823
39824 #~ msgid "pspell (library)"
39825 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
39826
39827 #~ msgid "aspell (library)"
39828 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
39829
39830 #~ msgid "*.ispell"
39831 #~ msgstr "*.ispell"
39832
39833 #~ msgid "figure"
39834 #~ msgstr "Abbildung"
39835
39836 #~ msgid "algorithm"
39837 #~ msgstr "Algorithmus"
39838
39839 #~ msgid "tableau"
39840 #~ msgstr "tableau"
39841
39842 #~ msgid "Filtering layouts with \""
39843 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
39844
39845 #~ msgid "keywords"
39846 #~ msgstr "Schlagwörter"
39847
39848 #~ msgid "Table of Contents|a"
39849 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
39850
39851 #~ msgid "FAQ|F"
39852 #~ msgstr "FAQ|F"
39853
39854 #~ msgid "LinuxDoc"
39855 #~ msgstr "LinuxDoc"
39856
39857 #~ msgid "LinuxDoc|x"
39858 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
39859
39860 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
39861 #~ msgstr ""
39862 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
39863
39864 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
39865 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
39866
39867 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
39868 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
39869
39870 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
39871 #~ msgstr "Malaiisch"
39872
39873 #~ msgid "British"
39874 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
39875
39876 #~ msgid "Canadian"
39877 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
39878
39879 #~ msgid "Gruß:"
39880 #~ msgstr "Gruß:"
39881
39882 #~ msgid "Reference\t"
39883 #~ msgstr "Referenz"
39884
39885 #, fuzzy
39886 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
39887 #~ msgstr "Absender-Adresse"
39888
39889 #, fuzzy
39890 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
39891 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
39892
39893 #, fuzzy
39894 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
39895 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
39896
39897 #, fuzzy
39898 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
39899 #~ msgstr "Postvermerk"
39900
39901 #, fuzzy
39902 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
39903 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
39904
39905 #, fuzzy
39906 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
39907 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
39908
39909 #, fuzzy
39910 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
39911 #~ msgstr "Mein Zeichen"
39912
39913 #, fuzzy
39914 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
39915 #~ msgstr "Unterschrift"
39916
39917 #~ msgid "Stadt:"
39918 #~ msgstr "Stadt:"
39919
39920 #~ msgid "Braille mirror off"
39921 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
39922
39923 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
39924 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
39925
39926 #~ msgid "LaTeX default"
39927 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
39928
39929 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
39930 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
39931
39932 #~ msgid "Left-click to open the inset"
39933 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
39934
39935 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
39936 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
39937
39938 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
39939 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
39940
39941 #~ msgid ""
39942 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
39943 #~ "'%1$s'."
39944 #~ msgstr ""
39945 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
39946 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
39947
39948 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
39949 #~ msgstr ""
39950 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
39951
39952 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
39953 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
39954
39955 #~ msgid "Split View Vertically|V"
39956 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
39957
39958 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
39959 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
39960
39961 #~ msgid ""
39962 #~ "Layout had to be changed from\n"
39963 #~ "%1$s to %2$s\n"
39964 #~ "because of class conversion from\n"
39965 #~ "%3$s to %4$s"
39966 #~ msgstr ""
39967 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
39968 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
39969 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
39970 #~ "%4$s konvertiert wurde"
39971
39972 #~ msgid "Changed Layout"
39973 #~ msgstr "Format geändert"
39974
39975 #~ msgid "Unknown layout"
39976 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
39977
39978 #~ msgid ""
39979 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
39980 #~ "Trying to use the default instead.\n"
39981 #~ msgstr ""
39982 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
39983 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
39984
39985 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
39986 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
39987
39988 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
39989 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
39990
39991 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
39992 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
39993
39994 #~ msgid "Display image in LyX"
39995 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
39996
39997 #~ msgid "%"
39998 #~ msgstr "%"
39999
40000 #~ msgid "&Display:"
40001 #~ msgstr "&Anzeige:"
40002
40003 #~ msgid "Sca&le:"
40004 #~ msgstr "&Größe:"
40005
40006 #~ msgid "Scr&een Display:"
40007 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
40008
40009 #~ msgid "Do not display"
40010 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
40011
40012 #~ msgid "Comma-separated values"
40013 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
40014
40015 #, fuzzy
40016 #~ msgid "Clear group"
40017 #~ msgstr "Seite leeren"
40018
40019 #~ msgid " (auto)"
40020 #~ msgstr " (automatisch)"