]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
a56222f616cd0a9e7009067c0d5e55c04cafd0b3
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2012-08-21 16:55+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2012-08-21 18:12+0200\n"
100 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:192
122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
127 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
128 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
131 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
132 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
133 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
134 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
135 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
136 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
137 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
138 msgid "&Close"
139 msgstr "&Schließen"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
142 msgid "The bibliography key"
143 msgstr "Der Literaturschlüssel"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
146 msgid "The label as it appears in the document"
147 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
150 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
151 msgid "&Label:"
152 msgstr "&Marke:"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
155 msgid "&Key:"
156 msgstr "&Schlüssel:"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
159 msgid "Citation Style"
160 msgstr "Zitierstil"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
163 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
164 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
167 msgid "&Default (numerical)"
168 msgstr "&Standard (nummerisch)"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
171 msgid ""
172 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
173 "parameters in document class options."
174 msgstr ""
175 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
176 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
179 msgid "&Natbib"
180 msgstr "&Natbib"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
183 msgid "Natbib &style:"
184 msgstr "Natbib-&Stil:"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
187 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
188 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
191 msgid "&Jurabib"
192 msgstr "&Jurabib"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
195 msgid "Bibliography Style"
196 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
199 msgid "Default st&yle:"
200 msgstr "Standard-St&il:"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
203 msgid "Define the default BibTeX style"
204 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
207 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
208 msgstr ""
209 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
210 "möchten"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
213 msgid "S&ectioned bibliography"
214 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
217 msgid ""
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
219 msgstr ""
220 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
223 msgid "Bibliography generation"
224 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
228 msgid "&Processor:"
229 msgstr "&Prozessor:"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
232 msgid "Select a processor"
233 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776
237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:869
238 msgid "&Options:"
239 msgstr "&Optionen:"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
242 msgid ""
243 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
244 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
247 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
248 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
251 msgid "Scan for new databases and styles"
252 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
256 msgid "&Rescan"
257 msgstr "&Neu lesen"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
260 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
262 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
264 msgid "&Browse..."
265 msgstr "&Durchsuchen..."
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
268 msgid "Enter BibTeX database name"
269 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
272 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
273 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
274 #: src/CutAndPaste.cpp:349
275 msgid "&Add"
276 msgstr "&Hinzufügen"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
280 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
281 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
283 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
284 msgid "Cancel"
285 msgstr "Abbrechen"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
288 msgid "The BibTeX style"
289 msgstr "Der BibTeX-Stil"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
292 msgid "St&yle"
293 msgstr "&Stil"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
296 msgid "Choose a style file"
297 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
300 msgid "This bibliography section contains..."
301 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
304 msgid "&Content:"
305 msgstr "&Inhalt:"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:217
308 msgid "all cited references"
309 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
312 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
313 msgid "all uncited references"
314 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:213
317 msgid "all references"
318 msgstr "alle Literatureinträge"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
321 msgid "Add bibliography to the table of contents"
322 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
325 msgid "Add bibliography to &TOC"
326 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
329 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
330 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
331 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
332 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
335 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
336 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
340 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
341 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
342 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
343 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
345 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
346 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
347 msgid "&OK"
348 msgstr "&OK"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
351 msgid "Move the selected database downwards in the list"
352 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
355 msgid "Do&wn"
356 msgstr "Run&ter"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
359 msgid "Move the selected database upwards in the list"
360 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
363 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
364 msgid "&Up"
365 msgstr "Rau&f"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
368 msgid "BibTeX database to use"
369 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
372 msgid "Databa&ses"
373 msgstr "Daten&banken"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
376 msgid "Add a BibTeX database file"
377 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
380 msgid "&Add..."
381 msgstr "&Hinzufügen..."
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
384 msgid "Remove the selected database"
385 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
388 msgid "&Delete"
389 msgstr "&Löschen"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
392 msgid "Check this if the box should break across pages"
393 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
396 msgid "Allow &page breaks"
397 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
400 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
401 msgid "Alignment"
402 msgstr "Ausrichtung"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
405 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
406 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1552 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
411 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:822
412 msgid "Left"
413 msgstr "Links"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1559 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
418 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:823
419 msgid "Center"
420 msgstr "Zentriert"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1569 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
425 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:824
426 msgid "Right"
427 msgstr "Rechts"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
430 msgid "Stretch"
431 msgstr "Dehnen"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
434 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
435 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:535
440 msgid "Top"
441 msgstr "Oben"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
446 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:217
447 msgid "Middle"
448 msgstr "Mitte"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:545
453 msgid "Bottom"
454 msgstr "Unten"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
457 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
458 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
461 msgid "&Box:"
462 msgstr "Bo&x:"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
465 msgid "Co&ntent:"
466 msgstr "I&nhalt:"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
469 msgid "Vertical"
470 msgstr "Vertikal"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
473 msgid "Horizontal"
474 msgstr "Horizontal"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
477 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
478 msgid "&Height:"
479 msgstr "&Höhe:"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
482 msgid "Inner Bo&x:"
483 msgstr "&Innere Box:"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
486 msgid "&Decoration:"
487 msgstr "&Verzierung:"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
490 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:478 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
492 msgid "&Width:"
493 msgstr "&Breite:"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
496 msgid "Height value"
497 msgstr "Höhe"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
500 msgid "Width value"
501 msgstr "Breite"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
504 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
505 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
513 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2167
516 msgid "None"
517 msgstr "Keine"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
520 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
521 msgid "Parbox"
522 msgstr "Parbox"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
525 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
526 msgid "Minipage"
527 msgstr "Minipage"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
530 msgid "Supported box types"
531 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
534 msgid "&Available branches:"
535 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
538 msgid "Select your branch"
539 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
542 msgid "&New:[[branch]]"
543 msgstr "&Neuer Zweig:"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
546 msgid ""
547 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
548 "active."
549 msgstr ""
550 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
551 "ist."
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
554 msgid "Filename &Suffix"
555 msgstr "Dateinamen&sendung"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
558 msgid "Show undefined branches used in this document."
559 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
562 msgid "&Undefined Branches"
563 msgstr "&Undefinierte Zweige"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
566 msgid "A&vailable Branches:"
567 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
570 msgid "Toggle the selected branch"
571 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
574 msgid "(&De)activate"
575 msgstr "(&De)aktivieren"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
578 msgid "Add a new branch to the list"
579 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
582 msgid "Define or change background color"
583 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
586 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
587 msgid "Alter Co&lor..."
588 msgstr "&Farbe ändern..."
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
591 msgid "Remove the selected branch"
592 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
595 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4007
596 #: src/Buffer.cpp:4020
597 msgid "&Remove"
598 msgstr "&Entfernen"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
601 msgid "Change the name of the selected branch"
602 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
605 msgid "Re&name..."
606 msgstr "&Umbenennen..."
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
609 msgid "Add the selected branches to the list."
610 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
613 msgid "&Add Selected"
614 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
617 msgid "Add all unknown branches to the list."
618 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
621 msgid "Add A&ll"
622 msgstr "A&lle hinzufügen"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
625 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
626 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
627 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
629 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1169
630 #: src/Buffer.cpp:2476 src/Buffer.cpp:3982 src/Buffer.cpp:4045
631 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
632 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
634 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
635 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2759 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
641 msgid "&Cancel"
642 msgstr "&Abbrechen"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
646 msgid "Undefined branches used in this document."
647 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
650 msgid "&Undefined Branches:"
651 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
654 msgid "&Font:"
655 msgstr "&Schrift:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
659 msgid "Si&ze:"
660 msgstr "&Größe:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
663 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1207
665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
667 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1868
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1869
677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1891
679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1956
681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386
682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3433 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
683 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
684 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2297 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
686 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
687 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
688 msgid "Default"
689 msgstr "Standard"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
693 msgid "Tiny"
694 msgstr "Winzig"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
697 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
698 msgid "Smallest"
699 msgstr "Sehr klein"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
703 msgid "Smaller"
704 msgstr "Kleiner"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
708 msgid "Small"
709 msgstr "Klein"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
713 msgid "Normal"
714 msgstr "Normal"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
718 msgid "Large"
719 msgstr "Groß"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
723 msgid "Larger"
724 msgstr "Größer"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
728 msgid "Largest"
729 msgstr "Noch größer"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
733 msgid "Huge"
734 msgstr "Riesig"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
738 msgid "Huger"
739 msgstr "Gigantisch"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
742 msgid "&Custom Bullet:"
743 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
747 msgid "&Level:"
748 msgstr "&Ebene:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
751 msgid "Change:"
752 msgstr "Änderung:"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
755 msgid "Go to previous change"
756 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
759 msgid "&Previous change"
760 msgstr "&Vorherige Änderung"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
763 msgid "Go to next change"
764 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
767 msgid "&Next change"
768 msgstr "&Nächste Änderung"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
771 msgid "Accept this change"
772 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
775 msgid "&Accept"
776 msgstr "A&kzeptieren"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
779 msgid "Reject this change"
780 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
783 msgid "&Reject"
784 msgstr "&Ablehnen"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
788 msgid "Font family"
789 msgstr "Schriftfamilie"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
792 msgid "&Family:"
793 msgstr "&Familie:"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
797 msgid "Font shape"
798 msgstr "Schriftschnitt"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
801 msgid "S&hape:"
802 msgstr "Sch&nitt:"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
806 msgid "Font series"
807 msgstr "Strichstärke"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
811 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:119
812 #: lib/layouts/moderncv.layout:116 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2247 src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
814 msgid "Language"
815 msgstr "Sprache"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
819 msgid "Font color"
820 msgstr "Schriftfarbe"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
823 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
825 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
826 msgid "&Language:"
827 msgstr "S&prache:"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
830 msgid "&Series:"
831 msgstr "&Strichstärke:"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
834 msgid "&Color:"
835 msgstr "F&arbe:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
838 msgid "Never Toggled"
839 msgstr "Niemals Umschalten"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
843 msgid "Font size"
844 msgstr "Schriftgrad"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
848 msgid "Other font settings"
849 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
852 msgid "Always Toggled"
853 msgstr "Immer Umschalten"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
856 msgid "&Misc:"
857 msgstr "&Diverses:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
860 msgid "toggle font on all of the above"
861 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
864 msgid "&Toggle all"
865 msgstr "Alle &umschalten"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
868 msgid "Apply each change automatically"
869 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
872 msgid "Apply changes &immediately"
873 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
876 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
879 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
880 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
882 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
883 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2077
885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3376
886 msgid "&Apply"
887 msgstr "&Übernehmen"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
892 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
894 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
895 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
896 msgid "Close"
897 msgstr "Schließen"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
900 msgid "A&vailable Citations:"
901 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
904 msgid "S&elected Citations:"
905 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
908 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
909 msgstr ""
910 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
911 "hinzu.  "
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
914 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
915 msgstr ""
916 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
919 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
920 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
923 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
924 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
927 msgid "&Down"
928 msgstr "A&b"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
931 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
933 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
935 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
936 msgid "&Restore"
937 msgstr "&Zurücksetzen"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
940 msgid "App&ly"
941 msgstr "&Übernehmen"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
944 msgid "Formatting"
945 msgstr "Formatierung"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
948 msgid "Citation st&yle:"
949 msgstr "Z&itierstil:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
952 msgid "Natbib citation style to use"
953 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
956 msgid "Text &before:"
957 msgstr "Text &davor:"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
960 msgid "Text to place before citation"
961 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
964 msgid "Text a&fter:"
965 msgstr "&Text danach:"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
968 msgid "Text to place after citation"
969 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
972 msgid "List all authors"
973 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
976 msgid "Full aut&hor list"
977 msgstr "Alle Autore&n"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
980 msgid "Force upper case in citation"
981 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
984 msgid "Force u&pper case"
985 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
988 msgid "Search Citation"
989 msgstr "Verweis suchen"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
992 msgid "Searc&h:"
993 msgstr "S&uchen:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
996 msgid ""
997 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
998 msgstr ""
999 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
1000 "klicken den Suchknopf."
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
1003 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1004 msgstr ""
1005 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
1006 "um zu suchen"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1009 msgid "&Search"
1010 msgstr "&Suchen"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
1013 msgid "Search field:"
1014 msgstr "Such&feld:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
1017 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
1018 msgid "All fields"
1019 msgstr "Alle Felder"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
1022 msgid "Regular e&xpression"
1023 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
1026 msgid "Case se&nsitive"
1027 msgstr ""
1028 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
1029 "beachten"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
1032 msgid "Entry types:"
1033 msgstr "Eintragst&ypen:"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1036 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1037 msgid "All entry types"
1038 msgstr "Alle Eintragstypen"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
1041 msgid "Search as you &type"
1042 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1045 msgid "Font colors"
1046 msgstr "Schriftfarben"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1049 msgid "Main text:"
1050 msgstr "Haupttext:"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1054 msgid "Click to change the color"
1055 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1058 msgid "Default..."
1059 msgstr "Standard..."
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1063 msgid "Revert the color to the default"
1064 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1068 msgid "R&eset"
1069 msgstr "&Zurücksetzen"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1072 msgid "Greyed-out notes:"
1073 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
1077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
1078 msgid "&Change..."
1079 msgstr "&Änderung..."
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1082 msgid "Background colors"
1083 msgstr "Hintergrundfarben"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1086 msgid "Page:"
1087 msgstr "Seite:"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1090 msgid "Shaded boxes:"
1091 msgstr "Schattierte Boxen:"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1094 msgid "Compare Revisions"
1095 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1098 msgid "&Revisions back"
1099 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1102 msgid "&Between revisions"
1103 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1106 msgid "Old:"
1107 msgstr "Alt:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1110 msgid "New:"
1111 msgstr "Neu:"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1114 msgid "&New Document:"
1115 msgstr "&Neues Dokument:"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1118 msgid "&Old Document:"
1119 msgstr "&Altes Dokument:"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1122 msgid "Bro&wse..."
1123 msgstr "Du&rchsuchen..."
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1126 msgid "Copy Document Settings from:"
1127 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1130 msgid "N&ew Document"
1131 msgstr "N&euem Dokument"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1134 msgid "Ol&d Document"
1135 msgstr "A&ltem Dokument"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1138 msgid ""
1139 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1140 "resulting document"
1141 msgstr ""
1142 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1143 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1146 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1147 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1150 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1151 msgid "TeX Code: "
1152 msgstr "TeX-Code: "
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1155 msgid "Match delimiter types"
1156 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1159 msgid "&Keep matched"
1160 msgstr "&Zusammenpassend"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1163 msgid "&Size:"
1164 msgstr "&Größe:"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1167 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1168 msgid "Insert the delimiters"
1169 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1172 msgid "&Insert"
1173 msgstr "&Einfügen"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1176 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1177 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1180 msgid "Use Class Defaults"
1181 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1184 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1185 msgstr ""
1186 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1187 "Dokumente speichern"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1190 msgid "Save as Document Defaults"
1191 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1229
1194 msgid "Display"
1195 msgstr "Anzeige"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1198 msgid "Show ERT button only"
1199 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1202 msgid "&Collapsed"
1203 msgstr "&Geschlossen"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1206 msgid "Show ERT contents"
1207 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1210 msgid "O&pen"
1211 msgstr "Ge&öffnet"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1214 msgid "For more information, refer to the complete log."
1215 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1218 msgid "&Errors:"
1219 msgstr "&Fehler:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1222 msgid "Description:"
1223 msgstr "Beschreibung:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1226 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1227 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1230 msgid "View Complete &Log..."
1231 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1234 msgid "F&ile"
1235 msgstr "Date&i"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1240 msgid "Filename"
1241 msgstr "Dateiname"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1246 msgid "&File:"
1247 msgstr "&Datei:"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1250 msgid "Select a file"
1251 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1254 msgid "&Draft"
1255 msgstr "&Entwurf"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1258 msgid "&Template"
1259 msgstr "&Vorlage"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1262 msgid "Available templates"
1263 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1267 msgid "LaTe&X and LyX options"
1268 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1271 msgid "LaTeX Options"
1272 msgstr "LaTeX-Optionen"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1275 msgid "O&ption:"
1276 msgstr "&Option:"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1279 msgid "Forma&t:"
1280 msgstr "&Format:"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1283 msgid ""
1284 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1285 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1286 msgstr ""
1287 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1288 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1291 msgid "&Show in LyX"
1292 msgstr "In LyX &anzeigen"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1298 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1299 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1303 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1304 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1307 msgid "Si&ze and Rotation"
1308 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1312 msgid "Rotate"
1313 msgstr "Drehen"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1319 msgid "Angle to rotate image by"
1320 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1325 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1326 msgid "The origin of the rotation"
1327 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1330 msgid "Ori&gin:"
1331 msgstr "&Drehpunkt:"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1334 msgid "A&ngle:"
1335 msgstr "&Winkel:"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1338 msgid "Scale"
1339 msgstr "Größe"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1343 msgid "Height of image in output"
1344 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1348 msgid "Width of image in output"
1349 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1352 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1353 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1357 msgid "&Maintain aspect ratio"
1358 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1361 msgid "Crop"
1362 msgstr "Zuschneiden"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1366 msgid "Clip to bounding box values"
1367 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1371 msgid "Clip to &bounding box"
1372 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1376 msgid "&Left bottom:"
1377 msgstr "&Links unten:"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1380 msgid "x"
1381 msgstr "x"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1385 msgid "Right &top:"
1386 msgstr "&Rechts oben:"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1390 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1391 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1395 msgid "&Get from File"
1396 msgstr "L&ese aus Datei"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1399 msgid "y"
1400 msgstr "y"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1403 msgid "TabWidget"
1404 msgstr "TabWidget"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1407 msgid "Sear&ch"
1408 msgstr "Su&che"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1411 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1412 msgid "&Find:"
1413 msgstr "&Suchen:"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1416 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1417 msgid "Replace &with:"
1418 msgstr "Ersetzen &durch:"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1421 msgid "Perform a case-sensitive search"
1422 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1425 msgid "Case &sensitive"
1426 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1429 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1430 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1433 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1434 msgid "Find &Next"
1435 msgstr "&Nächstes suchen"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1438 msgid "Restrict search to whole words only"
1439 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1442 msgid "W&hole words"
1443 msgstr "Gan&ze Wörter"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1446 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1447 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1450 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1453 msgid "&Replace"
1454 msgstr "&Ersetzen"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1457 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1458 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
1461 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1462 msgid "Search &backwards"
1463 msgstr "&Rückwärts suchen"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1466 msgid "Replace all occurences at once"
1467 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:158
1470 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1472 msgid "Replace &All"
1473 msgstr "&Alle ersetzen"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1476 msgid "S&ettings"
1477 msgstr "E&instellungen"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1480 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1481 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:187
1484 msgid "Sco&pe"
1485 msgstr "Bereich"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1488 msgid "Current &document"
1489 msgstr "Aktuelles &Dokument"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1492 msgid ""
1493 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1494 "document"
1495 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1498 msgid "&Master document"
1499 msgstr "&Hauptdokument"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1502 msgid "All open documents"
1503 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1506 msgid "&Open documents"
1507 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1510 msgid "All ma&nuals"
1511 msgstr "Alle LyX-Handb&ücher"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1514 msgid ""
1515 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1516 "and paragraph style"
1517 msgstr ""
1518 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1519 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:260
1522 msgid "Ignore &format"
1523 msgstr "Ignoriere For&mat"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1526 msgid ""
1527 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1528 "first letter"
1529 msgstr ""
1530 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1531 "beibehalten"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1534 msgid "&Preserve first case on replace"
1535 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283
1538 msgid "&Expand macros"
1539 msgstr "&Makros ausklappen"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1542 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1543 msgid "Form"
1544 msgstr "Form"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1547 msgid "Float Type:"
1548 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1551 msgid "Use &default placement"
1552 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1555 msgid "Advanced Placement Options"
1556 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1559 msgid "&Top of page"
1560 msgstr "&Anfang der Seite"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1563 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1564 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1567 msgid "Here de&finitely"
1568 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1571 msgid "&Here if possible"
1572 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1575 msgid "&Page of floats"
1576 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1579 msgid "&Bottom of page"
1580 msgstr "&Ende der Seite"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1583 msgid "&Span columns"
1584 msgstr "&Spalten überspannen"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1587 msgid "&Rotate sideways"
1588 msgstr "Seitwärts &drehen"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1591 msgid "FontUi"
1592 msgstr "FontUi"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1595 msgid ""
1596 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1597 "LuaTeX)"
1598 msgstr ""
1599 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1600 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1603 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1604 msgstr "&Nicht-TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1607 msgid "&Default family:"
1608 msgstr "Standard-&Familie:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1611 msgid "Select the default family for the document"
1612 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1615 msgid "&Base Size:"
1616 msgstr "&Grundgröße:"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1619 msgid "LaTe&X font encoding:"
1620 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1623 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1624 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1627 msgid "&Roman:"
1628 msgstr "Se&rifenschrift:"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1631 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1632 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1635 msgid "&Sans Serif:"
1636 msgstr "S&erifenlose:"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1639 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1640 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1643 msgid "S&cale (%):"
1644 msgstr "S&kalierung (%):"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1647 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1648 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1651 msgid "&Typewriter:"
1652 msgstr "&Schreibmaschine:"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1655 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1656 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1659 msgid "Sc&ale (%):"
1660 msgstr "Ska&lierung (%):"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1663 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1664 msgstr ""
1665 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1668 msgid "C&JK:"
1669 msgstr "C&JK:"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1672 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1673 msgstr ""
1674 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1675 "koreanische\n"
1676 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1679 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1680 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1683 msgid "Use true S&mall Caps"
1684 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1687 msgid "Use old style instead of lining figures"
1688 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1691 msgid "Use &Old Style Figures"
1692 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1695 msgid "&Graphics"
1696 msgstr "&Grafik"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1699 msgid "Select an image file"
1700 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1703 msgid "Output Size"
1704 msgstr "Ausgabegröße"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1707 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1708 msgstr ""
1709 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1710 "automatisch bestimmt."
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1713 msgid "Set &height:"
1714 msgstr "&Höhe festlegen:"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1717 msgid "&Scale Graphics (%):"
1718 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1721 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1722 msgstr ""
1723 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1724 "automatisch bestimmt."
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1727 msgid "Set &width:"
1728 msgstr "&Breite festlegen:"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1731 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1732 msgstr ""
1733 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1734 "überschreitet"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1737 msgid "Rotate Graphics"
1738 msgstr "Grafik drehen"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1741 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1742 msgstr ""
1743 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1746 msgid "Ro&tate after scaling"
1747 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1750 msgid "Or&igin:"
1751 msgstr "Dreh&punkt:"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1754 msgid "A&ngle (Degrees):"
1755 msgstr "&Winkel (Grad):"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1759 msgid "File name of image"
1760 msgstr "Dateiname des Bilds"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1763 msgid "&Clipping"
1764 msgstr "&Ausschnitt"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1768 msgid "y:"
1769 msgstr "y:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1773 msgid "x:"
1774 msgstr "x:"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1777 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1778 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1781 msgid "Don't un&zip on export"
1782 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1786 msgid "Additional LaTeX options"
1787 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1790 msgid "LaTeX &options:"
1791 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1794 msgid ""
1795 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1796 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1797 msgstr ""
1798 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1799 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1802 msgid "Sho&w in LyX"
1803 msgstr "In L&yX anzeigen"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1806 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1807 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1810 msgid "Graphics Group"
1811 msgstr "Grafikgruppe"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1814 msgid "A&ssigned to group:"
1815 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1818 msgid "Click to define a new graphics group."
1819 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1822 msgid "O&pen new group..."
1823 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1826 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1827 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1830 msgid "Draft mode"
1831 msgstr "Entwurfsmodus"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1834 msgid "&Draft mode"
1835 msgstr "&Entwurfsmodus"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1838 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1839 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1842 msgid "..............."
1843 msgstr "..............."
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1846 msgid "________"
1847 msgstr "________"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1850 msgid "<-----------"
1851 msgstr "<-----------"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1854 msgid "----------->"
1855 msgstr "----------->"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1858 msgid "\\-----v-----/"
1859 msgstr "\\-----v-----/"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1862 msgid "/-----^-----\\"
1863 msgstr "/-----^-----\\"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1866 msgid "&Spacing:"
1867 msgstr "&Abstand:"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1870 msgid "Supported spacing types"
1871 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1874 msgid "&Value:"
1875 msgstr "&Wert:"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1878 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1879 msgstr ""
1880 "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;Benutzerdefiniert&quot;."
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1883 msgid "&Fill Pattern:"
1884 msgstr "&Füllmuster:"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1887 msgid "&Protect:"
1888 msgstr "&Schützen:"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1891 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1892 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:366
1897 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/minimalistic.module:26
1898 msgid "URL"
1899 msgstr "URL"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1902 msgid "&Target:"
1903 msgstr "&Ziel:"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1906 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1907 msgid "Name associated with the URL"
1908 msgstr "Name für die URL"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1912 msgid "&Name:"
1913 msgstr "&Name:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1916 msgid "Specify the link target"
1917 msgstr "Das Linkziel angeben"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1920 msgid "Link type"
1921 msgstr "Linktyp"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1924 msgid "Link to the web or to every other target"
1925 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1928 msgid "&Web"
1929 msgstr "&Internet"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1932 msgid "Link to an email address"
1933 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1936 msgid "&Email"
1937 msgstr "&E-Mail"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1940 msgid "Link to a file"
1941 msgstr "Link zu einer Datei"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1944 msgid "&File"
1945 msgstr "&Datei"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1948 msgid "Listing Parameters"
1949 msgstr "Listing-Parameter"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1952 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1953 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1954 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1955 msgstr ""
1956 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
1957 "erkannt werden"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1960 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1961 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1962 msgid "&Bypass validation"
1963 msgstr "Überprüfung &umgehen"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1966 msgid "C&aption:"
1967 msgstr "Le&gende:"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1970 msgid "La&bel:"
1971 msgstr "&Marke:"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1974 msgid "Mo&re parameters"
1975 msgstr "&Weitere Parameter"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1978 msgid "Underline spaces in generated output"
1979 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1982 msgid "&Mark spaces in output"
1983 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1986 msgid "Show LaTeX preview"
1987 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1990 msgid "&Show preview"
1991 msgstr "&Vorschau anzeigen"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1994 msgid "File name to include"
1995 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1998 msgid "&Include Type:"
1999 msgstr "&Art der Einbindung:"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2002 msgid "Include"
2003 msgstr "Include"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2006 msgid "Input"
2007 msgstr "Input"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
2010 msgid "Verbatim"
2011 msgstr "Unformatiert"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1161
2014 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1167
2015 msgid "Program Listing"
2016 msgstr "Programmlisting"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2019 msgid "Edit the file"
2020 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2023 msgid "&Edit"
2024 msgstr "&Bearbeiten"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2027 msgid "A&vailable Indexes:"
2028 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2031 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2032 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2035 msgid ""
2036 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2037 msgstr ""
2038 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
2042 msgid "Index generation"
2043 msgstr "Indexerzeugung"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2046 msgid "Define program options of the selected processor."
2047 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2050 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2051 msgstr ""
2052 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2053 "benötigen."
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2056 msgid "&Use multiple indexes"
2057 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2060 msgid "&New:[[index]]"
2061 msgstr "&Neuer Index:"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2064 msgid ""
2065 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2066 msgstr ""
2067 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2068 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2071 msgid "Add a new index to the list"
2072 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2076 msgid "1"
2077 msgstr "1"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2080 msgid "Remove the selected index"
2081 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2084 msgid "Rename the selected index"
2085 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2088 msgid "R&ename..."
2089 msgstr "&Umbenennen..."
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2092 msgid "Define or change button color"
2093 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2096 msgid "Information Type:"
2097 msgstr "Informationstyp:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2100 msgid "Information Name:"
2101 msgstr "Informationsname:"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2104 msgid "Inset Parameter Configuration"
2105 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2108 msgid "Update dialog when moving context"
2109 msgstr ""
2110 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2111 "platziert wird."
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2114 msgid "S&ynchronize Dialog"
2115 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2118 msgid "Apply settings immediately"
2119 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2123 msgid "I&mmediate Apply"
2124 msgstr "&Direkt übernehmen"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2127 msgid "Restore initial values in dialog"
2128 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2131 msgid "Push new inset into the document"
2132 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2135 msgid "New Inset"
2136 msgstr "Neue Einfügung"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2139 msgid "Document &class"
2140 msgstr "&Dokumentklasse"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2143 msgid "Click to select a local document class definition file"
2144 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2147 msgid "&Local Layout..."
2148 msgstr "&Lokales Format"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2151 msgid "Class options"
2152 msgstr "Klassenoptionen"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2155 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2156 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2159 msgid "&Predefined:"
2160 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2163 msgid ""
2164 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2165 "select/deselect."
2166 msgstr ""
2167 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2168 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2171 msgid "Cus&tom:"
2172 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2175 msgid "&Graphics driver:"
2176 msgstr "&Grafiktreiber:"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2179 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2180 msgstr ""
2181 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2184 msgid "Select de&fault master document"
2185 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2188 msgid "&Master:"
2189 msgstr "&Hauptdokument:"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2192 msgid "Enter the name of the default master document"
2193 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2196 msgid "&Suppress default date on front page"
2197 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2200 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2201 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2204 msgid "&Quote Style:"
2205 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2208 msgid "Encoding"
2209 msgstr "Kodierung"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2212 msgid "Language &Default"
2213 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2216 msgid "&Other:"
2217 msgstr "&Andere:"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2220 msgid "Language pac&kage:"
2221 msgstr "Sprach&paket:"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2225 msgid "Select which language package LyX should use"
2226 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2230 msgid ""
2231 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2232 msgstr ""
2233 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2234 "\\usepackage{babel})"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2237 msgid "Of&fset:"
2238 msgstr "&Versatz:"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2241 msgid "Value of the vertical line offset."
2242 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2245 msgid "Value of the line width."
2246 msgstr "Wert der Linienbreite."
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2249 msgid "&Thickness:"
2250 msgstr "D&icke:"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2253 msgid "Value of the line thickness."
2254 msgstr "Wert der Liniendicke."
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2257 msgid "Input here the listings parameters"
2258 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2262 msgid "Feedback window"
2263 msgstr "Feedback-Fenster"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:192
2266 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2267 #: src/insets/InsetListings.cpp:351 src/insets/InsetListings.cpp:353
2268 msgid "Listing"
2269 msgstr "Listing"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2272 msgid "&Main Settings"
2273 msgstr "&Haupteinstellungen"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2276 msgid "Placement"
2277 msgstr "Platzierung"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2280 msgid "Check for inline listings"
2281 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2284 msgid "&Inline listing"
2285 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2288 msgid "Check for floating listings"
2289 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2292 msgid "&Float"
2293 msgstr "Gleitob&jekt"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2296 msgid "&Placement:"
2297 msgstr "&Platzierung:"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2300 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2301 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2304 msgid "Line numbering"
2305 msgstr "Zeilennummerierung"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2308 msgid "&Side:"
2309 msgstr "&Seite:"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2312 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2313 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2316 msgid "S&tep:"
2317 msgstr "Schr&itt:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2320 msgid "Difference between two numbered lines"
2321 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2324 msgid "Font si&ze:"
2325 msgstr "Schrift&größe:"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2328 msgid "Choose the font size for line numbers"
2329 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
2333 msgid "Style"
2334 msgstr "Stil"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2337 msgid "F&ont size:"
2338 msgstr "S&chriftgröße:"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2341 msgid "The content's base font size"
2342 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2345 msgid "Font Famil&y:"
2346 msgstr "Schrift&familie:"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2349 msgid "The content's base font style"
2350 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2353 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2354 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2357 msgid "&Break long lines"
2358 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2361 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2362 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2365 msgid "S&pace as symbol"
2366 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2369 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2370 msgstr ""
2371 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2374 msgid "Space i&n string as symbol"
2375 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2378 msgid "Tab&ulator size:"
2379 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2382 msgid "Use extended character table"
2383 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2386 msgid "&Extended character table"
2387 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2390 msgid "Lan&guage:"
2391 msgstr "Sprac&he:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2394 msgid "Select the programming language"
2395 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2398 msgid "&Dialect:"
2399 msgstr "&Dialekt:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2402 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2403 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2406 msgid "Range"
2407 msgstr "Bereich"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2410 msgid "Fi&rst line:"
2411 msgstr "E&rste Zeile:"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2414 msgid "The first line to be printed"
2415 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2418 msgid "&Last line:"
2419 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2422 msgid "The last line to be printed"
2423 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2426 msgid "Ad&vanced"
2427 msgstr "Er&weitert"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2430 msgid "More Parameters"
2431 msgstr "Weitere Parameter"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2434 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2435 msgstr ""
2436 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2437 "Parameter ein."
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2440 msgid "Document-specific layout information"
2441 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2444 msgid "&Validate"
2445 msgstr "&Validieren"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2449 msgid "Errors reported in terminal."
2450 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2453 msgid "Convert"
2454 msgstr "Konvertieren"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2457 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2458 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2461 msgid "Log &Type:"
2462 msgstr "Protokollt&yp:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2465 msgid "Update the display"
2466 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:82
2470 msgid "&Update"
2471 msgstr "A&ktualisieren"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2474 msgid "Copy to Clip&board"
2475 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2478 msgid "&Go!"
2479 msgstr "&Los!"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2482 msgid "Jump to the next warning message."
2483 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2486 msgid "Next &Warning"
2487 msgstr "Nächste &Warnung"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2490 msgid "Jump to the next error message."
2491 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2494 msgid "Next &Error"
2495 msgstr "Nächster &Fehler"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2498 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2499 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2502 msgid "&Default Margins"
2503 msgstr "&Standard-Ränder"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2506 msgid "&Top:"
2507 msgstr "&Oben:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2510 msgid "&Bottom:"
2511 msgstr "&Unten:"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2514 msgid "&Inner:"
2515 msgstr "&Innen:"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2518 msgid "O&uter:"
2519 msgstr "&Außen:"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2522 msgid "Head &sep:"
2523 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2526 msgid "Head &height:"
2527 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2530 msgid "&Foot skip:"
2531 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2534 msgid "&Column Sep:"
2535 msgstr "&Spaltenabstand:"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2538 msgid "Master Document Output"
2539 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2542 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2543 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2546 msgid "Include only &selected children"
2547 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2550 msgid ""
2551 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2552 "compilation)"
2553 msgstr ""
2554 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2555 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2558 msgid "&Maintain counters and references"
2559 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2562 msgid "Include all subdocuments in the output"
2563 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2566 msgid "&Include all children"
2567 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2573 msgid "Number of rows"
2574 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2578 msgid "&Rows:"
2579 msgstr "&Zeilen:"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2585 msgid "Number of columns"
2586 msgstr "Anzahl der Spalten"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2590 msgid "&Columns:"
2591 msgstr "&Spalten:"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2594 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2595 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2598 msgid "Vertical alignment"
2599 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2602 msgid "&Vertical:"
2603 msgstr "&Vertikal:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2606 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2607 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2610 msgid "&Horizontal:"
2611 msgstr "&Horizontal:"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2614 msgid "Decoration"
2615 msgstr "Verzierung"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2618 msgid "&Type:"
2619 msgstr "&Art:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2622 msgid "decoration type / matrix border"
2623 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2626 msgid "[x]"
2627 msgstr "[x]"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2630 msgid "(x)"
2631 msgstr "(x)"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2634 msgid "{x}"
2635 msgstr "{x}"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2638 msgid "|x|"
2639 msgstr "|x|"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2642 msgid "||x||"
2643 msgstr "||x||"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2646 msgid "A&vailable:"
2647 msgstr "&Verfügbar:"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2651 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2652 msgid "A&dd"
2653 msgstr "&Hinzufügen"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2656 msgid "De&lete"
2657 msgstr "&Löschen"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2660 msgid "S&elected:"
2661 msgstr "Ausg&ewählt:"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:163
2664 msgid "Nomenclature"
2665 msgstr "Nomenklatur"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2668 msgid "Sort &as:"
2669 msgstr "&Einsortieren als:"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2672 msgid "&Description:"
2673 msgstr "&Beschreibung:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2676 msgid "&Symbol:"
2677 msgstr "&Symbol:"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2680 msgid "Type"
2681 msgstr "Art"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2684 msgid "LyX internal only"
2685 msgstr "Nur LyX-intern"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2688 msgid "LyX &Note"
2689 msgstr "&LyX-Notiz"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2692 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2693 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2696 msgid "&Comment"
2697 msgstr "&Kommentar"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2700 msgid "Print as grey text"
2701 msgstr "Als grauen Text drucken"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2704 msgid "&Greyed out"
2705 msgstr "&Grauschrift"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2708 msgid "&List in Table of Contents"
2709 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2712 msgid "&Numbering"
2713 msgstr "&Nummerierung"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2716 msgid "Output Format"
2717 msgstr "Ausgabeformat"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2720 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2721 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an."
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190
2725 msgid "De&fault Output Format:"
2726 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2729 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2730 msgstr ""
2731 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
2732 "aktivieren"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2735 msgid "S&ynchronize with Output"
2736 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2739 msgid "C&ustom Macro:"
2740 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2743 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2744 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für die LaTeX-Präambel."
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2747 msgid "XHTML Output Options"
2748 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2751 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2752 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2755 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2756 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2759 msgid "&Math output:"
2760 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2763 msgid "Format to use for math output."
2764 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2767 msgid "MathML"
2768 msgstr "MathML"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2771 msgid "HTML"
2772 msgstr "HTML"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2775 msgid "Images"
2776 msgstr "Bilder"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:61
2779 #: lib/layouts/egs.layout:615 lib/languages:81
2780 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:701
2782 msgid "LaTeX"
2783 msgstr "LaTeX"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2786 msgid "Math &image scaling:"
2787 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2790 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2791 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2794 msgid "Write CSS to File"
2795 msgstr "CSS in Datei schreiben"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2798 msgid "&Use hyperref support"
2799 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2802 msgid "&General"
2803 msgstr "&Allgemein"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2806 msgid "Header Information"
2807 msgstr "Dokument-Informationen"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2810 msgid "&Title:"
2811 msgstr "&Titel:"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2814 msgid "&Author:"
2815 msgstr "&Autor:"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2818 msgid "&Subject:"
2819 msgstr "&Betreff:"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2822 msgid "&Keywords:"
2823 msgstr "&Schlagwörter:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2826 msgid ""
2827 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2828 msgstr ""
2829 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
2830 "Dokument zu erhalten"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2833 msgid "Automatically fi&ll header"
2834 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2837 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2838 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2841 msgid "Load in &fullscreen mode"
2842 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2845 msgid "H&yperlinks"
2846 msgstr "H&yperlinks"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2849 msgid "Allows link text to break across lines."
2850 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2853 msgid "B&reak links over lines"
2854 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2857 msgid "No &frames around links"
2858 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2861 msgid "C&olor links"
2862 msgstr "&Links einfärben"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2865 msgid "Bibliographical backreferences"
2866 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2869 msgid "B&ackreferences:"
2870 msgstr "Rück&verweise:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2873 msgid "&Bookmarks"
2874 msgstr "&Lesezeichen"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2877 msgid "G&enerate Bookmarks"
2878 msgstr "L&esezeichen erzeugen"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2881 msgid "&Numbered bookmarks"
2882 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2885 msgid "&Open bookmarks"
2886 msgstr "Lesezeichen ö&ffnen"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2889 msgid "Number of levels"
2890 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2893 msgid "Additional o&ptions"
2894 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2897 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2898 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2901 msgid "Paper Format"
2902 msgstr "Papierformat"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2906 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2907 msgid "&Format:"
2908 msgstr "&Format:"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2911 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2912 msgstr ""
2913 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
2914 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2917 msgid "&Orientation:"
2918 msgstr "&Orientierung:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2921 msgid "&Portrait"
2922 msgstr "Ho&chformat"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2925 msgid "&Landscape"
2926 msgstr "&Querformat"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
2930 msgid "Page Layout"
2931 msgstr "Seitenlayout"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2934 msgid "Headings &style:"
2935 msgstr "&Seiten-Stil:"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2938 msgid "Style used for the page header and footer"
2939 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2942 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2943 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2946 msgid "&Two-sided document"
2947 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2950 msgid "Label Width"
2951 msgstr "Markenbreite"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2955 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2956 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2959 msgid "Lo&ngest label"
2960 msgstr "Längste &Marke"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2963 msgid "Line &spacing"
2964 msgstr "Zeilen&abstand"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1850
2967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
2968 msgid "Single"
2969 msgstr "Einfach"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2972 msgid "1.5"
2973 msgstr "1,5"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1856
2976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2977 msgid "Double"
2978 msgstr "Doppelt"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
2983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
2984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2985 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
2986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
2987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
2988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2989 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
2990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2146
2991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2169
2992 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2993 msgid "Custom"
2994 msgstr "Benutzerdefiniert"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2997 msgid "&Indent Paragraph"
2998 msgstr "Absatz &einrücken"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3001 msgid "&Justified"
3002 msgstr "&Blocksatz"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3005 msgid "&Left"
3006 msgstr "&Links"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3009 msgid "C&enter"
3010 msgstr "&Zentriert"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3013 msgid "Ri&ght"
3014 msgstr "Re&chts"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3017 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3018 msgstr ""
3019 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3020 "ist."
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3023 msgid "Paragraph's &Default"
3024 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3027 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3028 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3031 msgid "&Phantom"
3032 msgstr "&Phantom"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3035 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3036 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3039 msgid "&Horizontal Phantom"
3040 msgstr "&Horizontales Phantom"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3043 msgid "Vertical space of the phantom content"
3044 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3047 msgid "&Vertical Phantom"
3048 msgstr "&Vertikales Phantom"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3051 msgid "A&lter..."
3052 msgstr "&Ändern..."
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3055 msgid "&Use system colors"
3056 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3059 msgid "In Math"
3060 msgstr "Im Mathemodus"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3063 msgid ""
3064 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3065 "delay."
3066 msgstr ""
3067 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3068 "der Verzögerung."
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3071 msgid "Automatic in&line completion"
3072 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3075 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3076 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3079 msgid "Automatic p&opup"
3080 msgstr "Automatisches P&opup"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3083 msgid "Autoco&rrection"
3084 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3087 msgid "In Text"
3088 msgstr "Im Textmodus"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3091 msgid ""
3092 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3093 "delay."
3094 msgstr ""
3095 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3096 "Verzögerung."
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3099 msgid "Automatic &inline completion"
3100 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3103 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3104 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3107 msgid "Automatic &popup"
3108 msgstr "Automatisches &Popup"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3111 msgid ""
3112 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3113 "mode."
3114 msgstr ""
3115 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3116 "im Textmodus verfügbar ist."
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3119 msgid "Cursor i&ndicator"
3120 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3123 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
3124 msgid "General"
3125 msgstr "Allgemein"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3128 msgid ""
3129 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3130 "if it is available."
3131 msgstr ""
3132 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3133 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3136 msgid "s inline completion dela&y"
3137 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3140 msgid ""
3141 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3142 "if it is available."
3143 msgstr ""
3144 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3145 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3148 msgid "s popup d&elay"
3149 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3152 msgid "."
3153 msgstr "."
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3156 msgid "Minimum word length for completion"
3157 msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3160 msgid ""
3161 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3162 "It will be shown right away."
3163 msgstr ""
3164 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3165 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3168 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3169 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3172 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3173 msgstr ""
3174 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3177 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3178 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3181 msgid "C&onverter:"
3182 msgstr "&Konverter:"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3185 msgid "E&xtra flag:"
3186 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3189 msgid "&From format:"
3190 msgstr "&Von Format:"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3193 msgid "&To format:"
3194 msgstr "&In Format:"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3198 msgid "&Modify"
3199 msgstr "&Ändern"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014
3204 msgid "Remo&ve"
3205 msgstr "&Entfernen"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3208 msgid "Converter Defi&nitions"
3209 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3212 msgid "Converter File Cache"
3213 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3216 msgid "&Enabled"
3217 msgstr "&Aktiv"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3220 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3221 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3224 msgid "Display &Graphics"
3225 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3228 msgid "Instant &Preview:"
3229 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
3233 msgid "Off"
3234 msgstr "Aus"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3237 msgid "No math"
3238 msgstr "Kein Mathe"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3241 msgid "On"
3242 msgstr "An"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3245 msgid "Preview Si&ze:"
3246 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3249 msgid "Factor for the preview size"
3250 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3253 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3254 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3257 msgid "&Mark end of paragraphs"
3258 msgstr "Absatzenden &markieren"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3261 msgid "Editing"
3262 msgstr "Bearbeiten"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3265 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3266 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3110
3269 msgid ""
3270 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3271 "width used when set to 0."
3272 msgstr ""
3273 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3274 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3275 "eingestellt."
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3278 msgid "Cursor width (&pixels):"
3279 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3282 msgid "Scroll &below end of document"
3283 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3286 msgid "Sort &environments alphabetically"
3287 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3290 msgid "&Group environments by their category"
3291 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3294 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3295 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3298 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3299 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3302 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3303 msgstr ""
3304 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3307 msgid "Skip trailing non-word characters"
3308 msgstr ""
3309 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)."
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3312 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3313 msgstr "Cursornavigation zwischen Wörtern im &Mac-Stil"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3316 msgid "Fullscreen"
3317 msgstr "Vollbild"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3320 msgid "&Hide toolbars"
3321 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3324 msgid "Hide scr&ollbar"
3325 msgstr "S&crollbar verstecken"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3328 msgid "Hide &tabbar"
3329 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3332 msgid "Hide &menubar"
3333 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3336 msgid "&Limit text width"
3337 msgstr "&Begrenze Textbreite"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3340 msgid "Screen used (&pixels):"
3341 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3344 msgid "&New..."
3345 msgstr "&Neu..."
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3348 msgid "Re&move"
3349 msgstr "&Entfernen"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3352 msgid "&Document format"
3353 msgstr "&Dokumentformat"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3356 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3357 msgstr ""
3358 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3359 "angezeigt."
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3362 msgid "Sho&w in export menu"
3363 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3366 msgid "Vector &graphics format"
3367 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3370 msgid "S&hort Name:"
3371 msgstr "Kur&ztitel:"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3374 msgid "E&xtensions:"
3375 msgstr "Datei&endungen:"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3378 msgid "&MIME:"
3379 msgstr "&MIME:"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
3382 msgid "Shortc&ut:"
3383 msgstr "&Tastenkürzel:"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145
3386 msgid "&Viewer:"
3387 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3390 msgid "Co&pier:"
3391 msgstr "&Kopierer:"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3394 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3395 msgstr ""
3396 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181
3399 msgid "Default Format"
3400 msgstr "Voreingestelltes Format"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232
3403 msgid "Ed&itor:"
3404 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3407 msgid "&E-mail:"
3408 msgstr "&E-Mail:"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3411 msgid "Your name"
3412 msgstr "Ihr Name"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3415 msgid "Your E-mail address"
3416 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3419 msgid "Keyboard"
3420 msgstr "Tastatur"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3423 msgid "Use &keyboard map"
3424 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3427 msgid "&First:"
3428 msgstr "&Erste:"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3432 msgid "Br&owse..."
3433 msgstr "&Durchsuchen..."
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3436 msgid "S&econd:"
3437 msgstr "&Zweite:"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3440 msgid ""
3441 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3442 "time LyX is launched."
3443 msgstr ""
3444 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3445 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3448 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3449 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3452 msgid "Mouse"
3453 msgstr "Maus"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3456 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3457 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3460 msgid ""
3461 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3462 "speed it up, low values slow it down."
3463 msgstr ""
3464 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3465 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3468 msgid "Scroll wheel zoom"
3469 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3472 msgid "Enable"
3473 msgstr "Aktiviert"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3476 msgid "Ctrl"
3477 msgstr "Strg-Taste"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3480 msgid "Shift"
3481 msgstr "Umschalttaste"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3484 msgid "Alt"
3485 msgstr "Alt-Taste"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3488 msgid "User &interface language:"
3489 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3492 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3493 msgstr ""
3494 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest."
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3497 msgid "Language &package:"
3498 msgstr "Sprach&paket:"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1076
3502 msgid "Automatic"
3503 msgstr "Automatisch"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
3507 msgid "Always Babel"
3508 msgstr "Immer Babel"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3512 msgid "None[[language package]]"
3513 msgstr "Keines"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3516 msgid "Command s&tart:"
3517 msgstr "Befehl &Anfang:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3520 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3521 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3524 msgid "Command e&nd:"
3525 msgstr "Befehl &Ende:"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3528 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3529 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3532 msgid "Default Decimal &Separator:"
3533 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3536 msgid "Default length &unit:"
3537 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3540 msgid ""
3541 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3542 "the language package)"
3543 msgstr ""
3544 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3545 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3548 msgid "Set languages &globally"
3549 msgstr "Sprachen &global definieren"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3552 msgid ""
3553 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3554 "command"
3555 msgstr ""
3556 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3557 "Sprachbefehl gesetzt"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3560 msgid "Auto &begin"
3561 msgstr "A&uto-Beginn"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3564 msgid ""
3565 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3566 "switch command"
3567 msgstr ""
3568 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3569 "Sprachbefehl geschlossen"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3572 msgid "Auto &end"
3573 msgstr "Au&to-Ende"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3576 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3577 msgstr ""
3578 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3581 msgid "Mark &foreign languages"
3582 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3585 msgid "Right-to-left language support"
3586 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3383
3589 msgid ""
3590 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3591 msgstr ""
3592 "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
3593 "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3596 msgid "Enable &RTL support"
3597 msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3600 msgid "Cursor movement:"
3601 msgstr "Cursorbewegung:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3604 msgid "&Logical"
3605 msgstr "&Logisch"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3608 msgid "&Visual"
3609 msgstr "&Visuell"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3612 msgid ""
3613 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3614 msgstr ""
3615 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3616 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3619 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3620 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3623 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3624 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3627 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3628 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3631 msgid "BibTeX command and options"
3632 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3636 msgid "Processor for &Japanese:"
3637 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3640 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3641 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3644 msgid "Pr&ocessor:"
3645 msgstr "Pr&ozessor:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
3648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896
3649 msgid "Op&tions:"
3650 msgstr "&Optionen:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
3653 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3654 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
3657 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3658 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
3661 msgid "&Nomenclature command:"
3662 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
3665 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3666 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
3669 msgid "Chec&kTeX command:"
3670 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3673 msgid "CheckTeX start options and flags"
3674 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
3677 msgid ""
3678 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3679 "files.\n"
3680 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3681 "configure time.\n"
3682 "Warning: Your changes here will not be saved."
3683 msgstr ""
3684 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
3685 "soll.\n"
3686 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
3687 "Konfiguration\n"
3688 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
3689 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
3692 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3693 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3696 msgid "Set class options to default on class change"
3697 msgstr ""
3698 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3699 "zurücksetzen"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
3702 msgid "R&eset class options when document class changes"
3703 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3706 msgid "Output &line length:"
3707 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3057
3710 msgid ""
3711 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3712 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3713 "paragraphs are separated by a blank line."
3714 msgstr ""
3715 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3716 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3717 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
3718 "voneinander getrennt."
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3721 msgid "&Date format:"
3722 msgstr "&Datumsformat:"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3725 msgid "Date format for strftime output"
3726 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3729 msgid "&Overwrite on export:"
3730 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3733 msgid "Ask permission"
3734 msgstr "Nachfragen"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3737 msgid "Main file only"
3738 msgstr "Nur Hauptdokument"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3741 msgid "All files"
3742 msgstr "Alle Dateien"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3745 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3746 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3749 msgid "Forward search"
3750 msgstr "Vorwärtssuche"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3753 msgid "DV&I command:"
3754 msgstr "DV&I Befehl:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3757 msgid "&PDF command:"
3758 msgstr "&PDF-Befehl:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3761 msgid "&PATH prefix:"
3762 msgstr "&PATH-Präfix:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3293
3765 msgid ""
3766 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3767 "variable.\n"
3768 "Use the OS native format."
3769 msgstr ""
3770 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
3771 "vorangestellt werden sollen.\n"
3772 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3775 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3776 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3452
3779 msgid ""
3780 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3781 "environment variable.\n"
3782 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3783 msgstr ""
3784 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
3785 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
3786 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
3787 "native Format Ihres Betriebssystems."
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3797 msgid "Browse..."
3798 msgstr "Durchsuchen..."
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3801 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3802 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3805 msgid "&Temporary directory:"
3806 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3809 msgid "Ly&XServer pipe:"
3810 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3813 msgid "&Backup directory:"
3814 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3817 msgid "&Example files:"
3818 msgstr "&Beispieldateien:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3821 msgid "&Document templates:"
3822 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3825 msgid "&Working directory:"
3826 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3829 msgid "H&unspell dictionaries:"
3830 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3833 msgid "Printer Command Options"
3834 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3837 msgid "Extension to be used when printing to file."
3838 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3841 msgid "File ex&tension:"
3842 msgstr "Datei&endung:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3845 msgid "Option used to print to a file."
3846 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3849 msgid "Print to &file:"
3850 msgstr "Druck in Da&tei:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3853 msgid "Option used to print to non-default printer."
3854 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3857 msgid "Set &printer:"
3858 msgstr "Drucker &festlegen:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3861 msgid "Option used with spool command to set printer."
3862 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3865 msgid "Spool &printer:"
3866 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3869 msgid ""
3870 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3871 "to print."
3872 msgstr ""
3873 "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
3874 "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3877 msgid "Spool co&mmand:"
3878 msgstr "Spool-&Befehl:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3881 msgid "Option used to reverse page order."
3882 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3885 msgid "Re&verse pages:"
3886 msgstr "Seiten u&mkehren:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3889 msgid "Lan&dscape:"
3890 msgstr "&Querformat:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3893 msgid "&Number of copies:"
3894 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3897 msgid "Option used to set number of copies."
3898 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3901 msgid "Option used to print a range of pages."
3902 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3905 msgid "Co&llated:"
3906 msgstr "&Gruppieren:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3909 msgid "Pa&ge range:"
3910 msgstr "Se&itenbereich:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3913 msgid "Option used to collate multiple copies."
3914 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3917 msgid "&Odd pages:"
3918 msgstr "&Ungerade Seiten:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3921 msgid "&Even pages:"
3922 msgstr "&Gerade Seiten:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3925 msgid "Paper t&ype:"
3926 msgstr "Papier&art:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3929 msgid "Paper si&ze:"
3930 msgstr "&Papiergröße:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3933 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3934 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3937 msgid "E&xtra options:"
3938 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3941 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3942 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3945 msgid ""
3946 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3947 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3948 "printers."
3949 msgstr ""
3950 "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl "
3951 "verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert "
3952 "haben."
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3955 msgid "Adapt &output to printer"
3956 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3959 msgid "Name of the default printer"
3960 msgstr "Name des Standarddruckers"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3963 msgid "Default &printer:"
3964 msgstr "Standard-&Drucker:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3967 msgid "Printer co&mmand:"
3968 msgstr "D&ruckbefehl:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3971 msgid "Sans Seri&f:"
3972 msgstr "S&erifenlose:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3975 msgid "T&ypewriter:"
3976 msgstr "Schrei&bmaschine:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3979 msgid "R&oman:"
3980 msgstr "Seri&fenschrift:"
3981
3982 # , c-format
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3984 msgid "&Zoom %:"
3985 msgstr "&Vergrößerung %:"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3988 msgid "Font Sizes"
3989 msgstr "Schriftgrößen"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3992 msgid "&Large:"
3993 msgstr "&Groß:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3996 msgid "&Larger:"
3997 msgstr "Gr&ößer:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4000 msgid "&Largest:"
4001 msgstr "Noch grö&ßer:"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4004 msgid "&Huge:"
4005 msgstr "&Riesig:"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4008 msgid "&Hugest:"
4009 msgstr "Giga&ntisch:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4012 msgid "S&mallest:"
4013 msgstr "Se&hr klein:"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4016 msgid "S&maller:"
4017 msgstr "Kle&iner:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4020 msgid "S&mall:"
4021 msgstr "&Klein:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4024 msgid "&Normal:"
4025 msgstr "&Normal:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4028 msgid "&Tiny:"
4029 msgstr "&Winzig:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4032 msgid ""
4033 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4034 "of fonts"
4035 msgstr ""
4036 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4037 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4040 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4041 msgstr ""
4042 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4043 "beschleunigen"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4046 msgid "&New"
4047 msgstr "&Neu"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4050 msgid "&Bind file:"
4051 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4054 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4055 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4058 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4059 msgstr ""
4060 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4061 "nicht geprüft."
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4064 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4065 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4068 msgid "&Spellchecker engine:"
4069 msgstr "&Programm:"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4072 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4073 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4076 msgid "Accept compound &words"
4077 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4080 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4081 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4084 msgid "S&pellcheck continuously"
4085 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4088 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4089 msgstr ""
4090 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4093 msgid "&Escape characters:"
4094 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4097 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4098 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4101 msgid "Al&ternative language:"
4102 msgstr "&Alternative Sprache:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4105 msgid "&User interface file:"
4106 msgstr "&UI-Datei:"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4109 msgid "&Icon Set:"
4110 msgstr "&Symboldesign:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4113 msgid ""
4114 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4115 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4116 msgstr ""
4117 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
4118 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4121 msgid "Automatic help"
4122 msgstr "Automatische Hilfe"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4125 msgid ""
4126 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4127 "the main work area of an edited document"
4128 msgstr ""
4129 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4130 "bearbeiteten Dokuments"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4133 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4134 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4137 msgid "Session"
4138 msgstr "Sitzung"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4141 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4142 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4145 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4146 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4149 msgid "Restore cursor &positions"
4150 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4153 msgid "&Load opened files from last session"
4154 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4157 msgid "&Clear all session information"
4158 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4161 msgid "Documents"
4162 msgstr "Dokumente"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4165 msgid "Backup original documents when saving"
4166 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4169 msgid "&Backup documents, every"
4170 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4173 msgid "minutes"
4174 msgstr "Minuten"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4177 msgid "&Save documents compressed by default"
4178 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4181 msgid "&Maximum last files:"
4182 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4185 msgid "&Open documents in tabs"
4186 msgstr "Dokument in &Registerkarten öffnen"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4189 msgid ""
4190 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4191 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4192 msgstr ""
4193 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
4194 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
4195 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4198 msgid "S&ingle instance"
4199 msgstr "Ein&zelinstanz"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4202 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4203 msgstr ""
4204 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4205 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4208 msgid "&Single close-tab button"
4209 msgstr "&Globaler Knopf zum Schließen von Registerkarten"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
4212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2759
4213 msgid "&Save"
4214 msgstr "&Speichern"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4217 msgid "Nomenclature settings"
4218 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4222 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4223 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4226 msgid "&List Indentation:"
4227 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4230 msgid "Custom &Width:"
4231 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4234 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4235 msgstr ""
4236 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4237 "gesetzt werden."
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4240 msgid "Pages"
4241 msgstr "Seiten"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4244 msgid "Page number to print from"
4245 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4248 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4249 msgstr "&Bis:"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4252 msgid "Page number to print to"
4253 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4256 msgid "Print all pages"
4257 msgstr "Alle Seiten drucken"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4260 msgid "Fro&m"
4261 msgstr "&Von"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4265 msgid "&All"
4266 msgstr "&Alle"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4269 msgid "Print &odd-numbered pages"
4270 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4273 msgid "Print &even-numbered pages"
4274 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4277 msgid "Print in reverse order"
4278 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4281 msgid "Re&verse order"
4282 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4285 msgid "Copie&s"
4286 msgstr "Kopie&n"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4289 msgid "Number of copies"
4290 msgstr "Anzahl der Kopien"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4293 msgid "Collate copies"
4294 msgstr "Kopien sortieren"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4297 msgid "&Collate"
4298 msgstr "&Sortieren"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4301 msgid "&Print"
4302 msgstr "&Drucken"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4305 msgid "Print Destination"
4306 msgstr "Druckziel"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4309 msgid "Send output to the printer"
4310 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4313 msgid "P&rinter:"
4314 msgstr "D&rucker:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4317 msgid "Send output to the given printer"
4318 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4321 msgid "Send output to a file"
4322 msgstr "In eine Datei drucken"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4325 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4326 msgstr ""
4327 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4328 "vorherigen eingebettet werden soll."
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4331 msgid "&Subindex"
4332 msgstr "&Unterindex"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4335 msgid "A&vailable indexes:"
4336 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4339 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4340 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4344 msgid "Output"
4345 msgstr "Ausgabe"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4348 msgid "Settings"
4349 msgstr "Einstellungen"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4352 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4353 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4356 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4357 msgstr ""
4358 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4361 msgid "&Clear automatically"
4362 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4365 msgid "Debug messages"
4366 msgstr "Testmeldungen"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4369 msgid "Display no debug messages"
4370 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4373 msgid "&None"
4374 msgstr "&Keine"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4377 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4378 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4381 msgid "S&elected"
4382 msgstr "Ausgew&ählte"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4385 msgid "Display all debug messages"
4386 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4389 msgid "Display statusbar messages?"
4390 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4393 msgid "&Statusbar messages"
4394 msgstr "&Statusmeldungen"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4397 msgid "La&bels in:"
4398 msgstr "Ma&rken in:"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4401 msgid "&References"
4402 msgstr "&Verweise"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4405 msgid "Fil&ter:"
4406 msgstr "Fil&ter:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4409 msgid "Enter string to filter the label list"
4410 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4413 msgid "Filter case-sensitively"
4414 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4417 msgid "Case-sensiti&ve"
4418 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4421 msgid ""
4422 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4423 "sensitive option is checked)"
4424 msgstr ""
4425 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4426 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4429 msgid "&Sort"
4430 msgstr "&Sortieren"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4433 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4434 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4437 msgid "Cas&e-sensitive"
4438 msgstr ""
4439 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4440 "beachten"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4443 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4444 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4447 msgid "Grou&p"
4448 msgstr "Gru&ppieren"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4451 msgid "&Go to Label"
4452 msgstr "&Gehe zur Marke"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4455 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4456 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4459 msgid "<reference>"
4460 msgstr "<Querverweis>"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4463 msgid "(<reference>)"
4464 msgstr "(<Querverweis>)"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4467 msgid "<page>"
4468 msgstr "<Seite>"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4471 msgid "on page <page>"
4472 msgstr "auf Seite <Seite>"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4475 msgid "<reference> on page <page>"
4476 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4479 msgid "Formatted reference"
4480 msgstr "Formatierter Querverweis"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4483 msgid "Textual reference"
4484 msgstr "Textverweis"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4487 msgid "Update the label list"
4488 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4491 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4492 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4495 msgid "Match w&hole words only"
4496 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4499 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4500 msgstr ""
4501 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4504 msgid "&Export formats:"
4505 msgstr "&Exportformate:"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4508 msgid "&Send exported file to command:"
4509 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4512 msgid "Edit shortcut"
4513 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4516 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4517 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4520 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4521 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4524 msgid "&Delete Key"
4525 msgstr "&Lösche Kürzel"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4528 msgid "Clear current shortcut"
4529 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1121
4533 msgid "C&lear"
4534 msgstr "Ent&fernen"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4537 msgid "&Shortcut:"
4538 msgstr "&Tastenkürzel:"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4541 msgid "&Function:"
4542 msgstr "&Funktion:"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4545 msgid ""
4546 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4547 "the 'Clear' button"
4548 msgstr ""
4549 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4550 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4553 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4554 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4555 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4556 msgid "Spell Checker"
4557 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4560 msgid ""
4561 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4562 msgstr ""
4563 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4564 "ändern."
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4567 msgid "Unknown word:"
4568 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4571 msgid "Current word"
4572 msgstr "Aktuelles Wort"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4575 msgid "&Find Next"
4576 msgstr "&Nächstes suchen"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4579 msgid "Re&placement:"
4580 msgstr "E&rsetzung:"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4583 msgid "Replace with selected word"
4584 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4587 msgid "Replace word with current choice"
4588 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4591 msgid "S&uggestions:"
4592 msgstr "&Vorschläge:"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4595 msgid "Ignore this word"
4596 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4599 msgid "&Ignore"
4600 msgstr "&Ignorieren"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4603 msgid "Ignore this word throughout this session"
4604 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4607 msgid "I&gnore All"
4608 msgstr "&Alle ignorieren"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4611 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4612 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4615 msgid ""
4616 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4617 "full range."
4618 msgstr ""
4619 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4620 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4623 msgid "Ca&tegory:"
4624 msgstr "Ka&tegorie:"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4627 msgid "Select this to display all available characters at once"
4628 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4631 msgid "&Display all"
4632 msgstr "&Alle Anzeigen"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4635 msgid "Current cell:"
4636 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4639 msgid "Current row position"
4640 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4643 msgid "Current column position"
4644 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4647 msgid "&Table Settings"
4648 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4651 msgid "Row setting"
4652 msgstr "Zeileneinstellung"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4655 msgid "Merge cells of different rows"
4656 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4659 msgid "M&ultirow"
4660 msgstr "M&ehrfachzeile"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4663 msgid "&Vertical Offset:"
4664 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4667 msgid "Optional vertical offset"
4668 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4671 msgid "Cell setting"
4672 msgstr "Zelleneinstellungen"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4675 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4676 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4679 msgid "rotation angle"
4680 msgstr "Rotationswinkel"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4683 msgid "degrees"
4684 msgstr "Grad"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4687 msgid "Table-wide settings"
4688 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4691 msgid "W&idth:"
4692 msgstr "Bre&ite:"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4695 msgid "Verti&cal alignment:"
4696 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4699 msgid "Vertical alignment of the table"
4700 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4703 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4704 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4707 msgid "&Rotate"
4708 msgstr "Dre&hen"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4711 msgid "Column settings"
4712 msgstr "Spalteneinstellungen"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4715 msgid "&Horizontal alignment:"
4716 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4719 msgid "Horizontal alignment in column"
4720 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:389
4723 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:826
4724 msgid "Justified"
4725 msgstr "Blocksatz"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:828
4728 msgid "At Decimal Separator"
4729 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4732 msgid "&Decimal separator:"
4733 msgstr "De&zimaltrenner:"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:493
4736 msgid "Fixed width of the column"
4737 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:521
4740 msgid "&Vertical alignment in row:"
4741 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
4744 msgid ""
4745 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4746 "the row."
4747 msgstr ""
4748 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4749 "fest."
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4752 msgid "Merge cells of different columns"
4753 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:556
4756 msgid "&Multicolumn"
4757 msgstr "&Mehrfachspalte"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:563
4760 msgid "LaTe&X argument:"
4761 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:573
4764 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4765 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:587
4768 msgid "&Borders"
4769 msgstr "&Rahmenlinien"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:593
4772 msgid "Set Borders"
4773 msgstr "Rahmenlinien ein"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089
4776 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4777 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4780 msgid "All Borders"
4781 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4784 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4785 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4788 msgid "&Set"
4789 msgstr "&Festlegen"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4792 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4793 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4796 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4797 msgstr ""
4798 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1140
4801 msgid "Fo&rmal"
4802 msgstr "Fo&rmal"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4805 msgid "Use default (grid-like) border style"
4806 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1153
4809 msgid "De&fault"
4810 msgstr "&Standard"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4813 msgid "Additional Space"
4814 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4817 msgid "T&op of row:"
4818 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4821 msgid "Botto&m of row:"
4822 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4825 msgid "Bet&ween rows:"
4826 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1307
4829 msgid "&Longtable"
4830 msgstr "&Lange Tabelle"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4833 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4834 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4837 msgid "&Use long table"
4838 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4841 msgid "Row settings"
4842 msgstr "Zeileneinstellungen"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
4845 msgid "Status"
4846 msgstr "Status"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1339
4849 msgid "Border above"
4850 msgstr "Rahmen oben"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4853 msgid "Border below"
4854 msgstr "Rahmen unten"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1353
4857 msgid "Contents"
4858 msgstr "Inhalt"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1360
4861 msgid "Header:"
4862 msgstr "Kopfzeile:"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4865 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4866 msgstr ""
4867 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1370
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1407
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1448
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1479
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1517 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386
4874 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4875 msgid "on"
4876 msgstr "an"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1414
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1421
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1462
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1486
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1493
4886 msgid "double"
4887 msgstr "doppelt"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
4890 msgid "First header:"
4891 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
4894 msgid "This row is the header of the first page"
4895 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4898 msgid "Don't output the first header"
4899 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1503
4903 msgid "is empty"
4904 msgstr "ist leer"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1438
4907 msgid "Footer:"
4908 msgstr "Fußzeile:"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4911 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4912 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1469
4915 msgid "Last footer:"
4916 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4919 msgid "This row is the footer of the last page"
4920 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4923 msgid "Don't output the last footer"
4924 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
4927 msgid "Caption:"
4928 msgstr "Legende:"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4931 msgid "Set a page break on the current row"
4932 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1530
4935 msgid "Page &break on current row"
4936 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4939 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4940 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1546
4943 msgid "Longtable alignment"
4944 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4947 msgid "Close this dialog"
4948 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4951 msgid "Rebuild the file lists"
4952 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4955 msgid ""
4956 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4957 msgstr ""
4958 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4959 "Pfad angezeigt werden."
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4962 msgid "&View"
4963 msgstr "&Ansicht"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4966 msgid "Selected classes or styles"
4967 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4970 msgid "LaTeX classes"
4971 msgstr "LaTeX-Klassen"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4974 msgid "LaTeX styles"
4975 msgstr "LaTeX-Stile"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4978 msgid "BibTeX styles"
4979 msgstr "BibTeX-Stile"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4982 msgid "BibTeX databases"
4983 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4986 msgid "Toggles view of the file list"
4987 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4990 msgid "Show &path"
4991 msgstr "&Pfad anzeigen"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4994 msgid "Separate paragraphs with"
4995 msgstr "Absätze trennen durch"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4998 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4999 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5002 msgid "&Indentation:"
5003 msgstr "&Einrückung:"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
5006 msgid "Size of the indentation"
5007 msgstr "Länge der Einrückung"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
5010 msgid "&Vertical space:"
5011 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
5014 msgid "Size of the vertical space"
5015 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5018 msgid "Spacing"
5019 msgstr "Abstand"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5022 msgid "&Line spacing:"
5023 msgstr "&Zeilenabstand:"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5026 msgid "Spacing type"
5027 msgstr "Größe des Abstands"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5030 msgid "Number of lines"
5031 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5034 msgid "Format text into two columns"
5035 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5038 msgid "Two-&column document"
5039 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5042 msgid ""
5043 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5044 "justified in the output)"
5045 msgstr ""
5046 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5047 "Satz in der Ausgabe)"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5050 msgid "Use &justification in LyX work area"
5051 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5054 msgid "Language of the thesaurus"
5055 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5058 msgid "Index entry"
5059 msgstr "Stichwort"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5062 msgid "&Keyword:"
5063 msgstr "&Schlagwort:"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5066 msgid "Word to look up"
5067 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5070 msgid "L&ookup"
5071 msgstr "&Nachschlagen"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5074 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5075 msgid "The selected entry"
5076 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5079 msgid "&Selection:"
5080 msgstr "&Auswahl:"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5083 msgid "Replace the entry with the selection"
5084 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5087 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5088 msgstr ""
5089 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5090 "nachzuschlagen"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5093 msgid "Filter:"
5094 msgstr "Filter:"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5097 msgid "Enter string to filter contents"
5098 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5101 msgid ""
5102 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5103 "tables, and others)"
5104 msgstr ""
5105 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5106 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5109 msgid "Update navigation tree"
5110 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5115 msgid "..."
5116 msgstr "..."
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5119 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5120 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5123 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5124 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5127 msgid "Move selected item down by one"
5128 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5131 msgid "Move selected item up by one"
5132 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5135 msgid "Sort"
5136 msgstr "Sortieren"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5139 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5140 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5143 msgid "Keep"
5144 msgstr "Behalten"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5147 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5148 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5151 msgid "LyX: Enter text"
5152 msgstr "LyX: Text eingeben"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5155 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5156 msgstr ""
5157 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5158 "warnen."
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5161 msgid "&Do not show this warning again!"
5162 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5165 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5166 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5169 msgid "DefSkip"
5170 msgstr "Standard"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
5173 msgid "SmallSkip"
5174 msgstr "Klein"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
5177 msgid "MedSkip"
5178 msgstr "Mittel"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
5181 msgid "BigSkip"
5182 msgstr "Groß"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5185 msgid "VFill"
5186 msgstr "Variabel"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:32
5189 msgid "F&ormat:"
5190 msgstr "F&ormat:"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:45
5193 msgid "Select the output format"
5194 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
5197 msgid "Current Paragraph"
5198 msgstr "Aktueller Absatz"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5201 msgid "Complete Source"
5202 msgstr "Vollständige Quelle"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:66
5205 msgid "Preamble Only"
5206 msgstr "Nur Vorspann"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:71
5209 msgid "Body Only"
5210 msgstr "Nur Haupttext"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:89
5213 msgid "Automatic update"
5214 msgstr "Automatische Aktualisierung"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5217 msgid "Unit of width value"
5218 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5221 msgid "number of needed lines"
5222 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5225 msgid "use number of lines"
5226 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5229 msgid "&Line span:"
5230 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5233 msgid "Outer (default)"
5234 msgstr "Außen (Standard)"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5237 msgid "Inner"
5238 msgstr "Innen"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5241 msgid "use overhang"
5242 msgstr "Überhang benutzen"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5245 msgid "Over&hang:"
5246 msgstr "Über&hang:"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5249 msgid "Overhang value"
5250 msgstr "Überhangwert"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5253 msgid "Unit of overhang value"
5254 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5257 msgid "Check this to allow flexible placement"
5258 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5261 msgid "Allow &floating"
5262 msgstr "&Gleiten erlauben"
5263
5264 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5265 msgid "ShortTitle"
5266 msgstr "Kurztitel"
5267
5268 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5271 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5272 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5273 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5274 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5275 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5276 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5277 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5279 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5280 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5281 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5282 #: lib/layouts/elsarticle.layout:59 lib/layouts/elsarticle.layout:84
5283 #: lib/layouts/elsarticle.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:146
5284 #: lib/layouts/elsarticle.layout:224 lib/layouts/elsarticle.layout:252
5285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:281 lib/layouts/entcs.layout:74
5286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:85
5287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpc.layout:204
5289 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71 lib/layouts/ijmpd.layout:90
5290 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/ijmpd.layout:126
5291 #: lib/layouts/ijmpd.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:211
5292 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:60
5293 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5294 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5295 #: lib/layouts/jasatex.layout:61 lib/layouts/jasatex.layout:82
5296 #: lib/layouts/jasatex.layout:102 lib/layouts/jasatex.layout:140
5297 #: lib/layouts/jasatex.layout:160 lib/layouts/jasatex.layout:189
5298 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5299 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183 lib/layouts/revtex4.layout:103
5300 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:250
5301 #: lib/layouts/siamltex.layout:280 lib/layouts/siamltex.layout:300
5302 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5303 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svmult.layout:48
5304 #: lib/layouts/svmult.layout:98 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5305 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:48
5306 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68 lib/layouts/amsdefs.inc:92
5307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5308 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5309 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/stdtitle.inc:79
5310 #: lib/layouts/stdtitle.inc:98 lib/layouts/svcommon.inc:348
5311 #: lib/layouts/svcommon.inc:372 lib/layouts/svcommon.inc:423
5312 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svcommon.inc:478
5313 #: lib/layouts/svcommon.inc:499 lib/layouts/svcommon.inc:523
5314 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5315 msgid "FrontMatter"
5316 msgstr "Vorspann"
5317
5318 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5319 msgid "Publication Month"
5320 msgstr "Monat der Publikation"
5321
5322 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5323 msgid "Publication Month:"
5324 msgstr "Monat der Publikation:"
5325
5326 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5327 msgid "Publication Year"
5328 msgstr "Jahr der Publikation"
5329
5330 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5331 msgid "Publication Year:"
5332 msgstr "Jahr der Publikation:"
5333
5334 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5335 msgid "Publication Volume"
5336 msgstr "Band der Publikation"
5337
5338 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5339 msgid "Publication Volume:"
5340 msgstr "Band der Publikation:"
5341
5342 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5343 msgid "Publication Issue"
5344 msgstr "Ausgabe"
5345
5346 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5347 msgid "Publication Issue:"
5348 msgstr "Ausgabe:"
5349
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5351 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5352 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5353 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5354 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5355 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5356 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5357 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5358 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5359 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:484
5360 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5361 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 lib/layouts/elsarticle.layout:265
5362 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:207
5364 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5365 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/jasatex.layout:156
5366 #: lib/layouts/jasatex.layout:173 lib/layouts/kluwer.layout:259
5367 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5368 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5369 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5370 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:73 lib/layouts/revtex4.layout:223
5371 #: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5372 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169 lib/layouts/spie.layout:75
5373 #: lib/layouts/svglobal.layout:149 lib/layouts/svjog.layout:153
5374 #: lib/layouts/svmono.layout:20 lib/layouts/svmult.layout:95
5375 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/svprobth.layout:183
5376 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45 lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:91
5378 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:239
5379 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5380 #: lib/layouts/svcommon.inc:422 lib/layouts/svcommon.inc:428
5381 #: src/output_plaintext.cpp:138
5382 msgid "Abstract"
5383 msgstr "Abstract"
5384
5385 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5386 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5387 #: lib/layouts/egs.layout:530 lib/layouts/elsart.layout:424
5388 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/aapaper.inc:80
5389 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5400 msgid "Acknowledgement"
5401 msgstr "Danksagung"
5402
5403 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:544
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5406 msgid "Acknowledgement."
5407 msgstr "Danksagung."
5408
5409 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5410 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/elsart.layout:259
5411 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:341
5414 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:67
5415 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/svcommon.inc:626
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-case.inc:28
5424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5425 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:24
5432 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5433 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5434 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5435 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5436 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5437 msgid "Theorem"
5438 msgstr "Theorem"
5439
5440 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5441 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:116
5442 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5453 msgid "Algorithm"
5454 msgstr "Algorithmus"
5455
5456 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5467 msgid "Axiom"
5468 msgstr "Axiom"
5469
5470 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5471 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5472 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:54
5473 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
5477 msgid "Case"
5478 msgstr "Fall"
5479
5480 #: lib/layouts/AEA.layout:130 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5481 msgid "Case \\thecase."
5482 msgstr "Fall \\thecase."
5483
5484 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5485 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:377
5486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:307
5487 #: lib/layouts/svmono.layout:80 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5493 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
5496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
5498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330 lib/layouts/theorems.inc:257
5499 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5500 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5501 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5502 msgid "Claim"
5503 msgstr "Behauptung"
5504
5505 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5516 msgid "Conclusion"
5517 msgstr "Schlussfolgerung"
5518
5519 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5530 msgid "Condition"
5531 msgstr "Bedingung"
5532
5533 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:408
5535 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:107
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5539 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5540 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5541 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5542 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
5545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
5546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152 lib/layouts/theorems.inc:119
5547 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5548 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5549 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5550 msgid "Conjecture"
5551 msgstr "Vermutung"
5552
5553 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:1027
5554 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5555 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:354
5556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/llncs.layout:321
5557 #: lib/layouts/siamltex.layout:77 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5563 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
5566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
5567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:65
5568 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
5569 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5570 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5571 msgid "Corollary"
5572 msgstr "Korollar"
5573
5574 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5585 msgid "Criterion"
5586 msgstr "Kriterium"
5587
5588 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1055
5589 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5590 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:335
5591 #: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5595 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5596 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5597 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5598 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
5600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
5601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:155
5602 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
5603 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5604 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5605 msgid "Definition"
5606 msgstr "Definition"
5607
5608 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1067
5609 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/llncs.layout:342
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5616 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209 lib/layouts/theorems.inc:180
5621 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5622 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5623 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1116
5625 msgid "Example"
5626 msgstr "Beispiel"
5627
5628 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5633 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5634 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5635 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
5638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
5639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
5640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:214
5642 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
5643 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5644 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5645 msgid "Exercise"
5646 msgstr "Aufgabe"
5647
5648 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5649 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:373
5651 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:87
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5656 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5657 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5658 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
5661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
5662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:83
5663 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
5664 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5665 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5666 msgid "Lemma"
5667 msgstr "Lemma"
5668
5669 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5670 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5681 msgid "Notation"
5682 msgstr "Notation"
5683
5684 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5685 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5691 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
5694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
5695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:197
5696 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
5697 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5698 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5699 msgid "Problem"
5700 msgstr "Problem"
5701
5702 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5703 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:362
5704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/llncs.layout:390
5705 #: lib/layouts/siamltex.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5709 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5710 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5711 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5712 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
5714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
5715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:101
5716 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
5717 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5718 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5719 msgid "Proposition"
5720 msgstr "Satz"
5721
5722 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:355
5724 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5727 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5728 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5729 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5730 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317 lib/layouts/theorems.inc:231
5735 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
5736 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5737 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5738 msgid "Remark"
5739 msgstr "Bemerkung"
5740
5741 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:347
5742 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5743 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5745 msgid "Remark \\theremark."
5746 msgstr "Bemerkung \\theremark."
5747
5748 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5749 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
5751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5753 msgid "Solution"
5754 msgstr "Lösung"
5755
5756 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
5757 msgid "Solution \\thesolution."
5758 msgstr "Lösung \\thesolution."
5759
5760 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5771 msgid "Summary"
5772 msgstr "Zusammenfassung"
5773
5774 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:365
5775 msgid "Caption"
5776 msgstr "Legende"
5777
5778 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5779 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5780 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamer.layout:967
5781 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamer.layout:1106
5782 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/beamer.layout:1168
5783 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:37
5784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5785 #: lib/layouts/scrclass.inc:295 lib/layouts/stdclass.inc:29
5786 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5787 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5788 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:597
5789 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/bicaption.module:37
5790 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/multicol.module:12
5791 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
5792 msgid "MainText"
5793 msgstr "Haupttext"
5794
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5796 msgid "Caption: "
5797 msgstr "Legende: "
5798
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5800 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/elsart.layout:288
5801 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:318
5803 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:155
5804 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/svcommon.inc:625
5805 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:643
5806 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5807 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5808 msgid "Proof"
5809 msgstr "Beweis"
5810
5811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5812 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5813 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5814 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5815 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5816 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5817 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5818 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5819 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:32
5820 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22 lib/layouts/ijmpd.layout:27
5823 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/jasatex.layout:34
5824 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/lettre.layout:30
5825 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
5826 #: lib/layouts/memoir.layout:31 lib/layouts/moderncv.layout:19
5827 #: lib/layouts/paper.layout:13 lib/layouts/powerdot.layout:106
5828 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:44
5829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5830 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5831 #: lib/layouts/simplecv.layout:17 lib/layouts/slides.layout:60
5832 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5833 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
5834 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
5835 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5836 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
5837 msgid "Standard"
5838 msgstr "Standard"
5839
5840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5841 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5842 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5844 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5845 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/broadway.layout:185
5846 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5847 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5848 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:249
5849 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:80
5850 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5851 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:99
5852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104 lib/layouts/iopart.layout:56
5853 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/jasatex.layout:57
5854 #: lib/layouts/kluwer.layout:111 lib/layouts/latex8.layout:38
5855 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5856 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/powerdot.layout:41
5857 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
5858 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:188
5860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:124
5861 #: lib/layouts/svmult.layout:46 lib/layouts/svprobth.layout:79
5862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5864 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5865 #: lib/layouts/svcommon.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:318
5866 msgid "Title"
5867 msgstr "Titel"
5868
5869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5870 msgid "IEEE membership"
5871 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
5872
5873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:279
5874 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
5875 msgid "Lowercase"
5876 msgstr "Kleinschreibung"
5877
5878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5879 msgid "lowercase"
5880 msgstr "Kleinschreibung"
5881
5882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5883 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5884 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5885 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5886 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:835
5887 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5888 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:177
5889 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:291
5890 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:143
5891 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5892 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:118
5893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123 lib/layouts/iopart.layout:126
5894 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/jasatex.layout:78
5895 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5896 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5897 #: lib/layouts/powerdot.layout:64 lib/layouts/revtex.layout:102
5898 #: lib/layouts/siamltex.layout:210 lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5899 #: lib/layouts/svmult.layout:78 lib/layouts/svprobth.layout:96
5900 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5902 #: lib/layouts/scrclass.inc:178 lib/layouts/stdtitle.inc:76
5903 #: lib/layouts/svcommon.inc:338
5904 msgid "Author"
5905 msgstr "Autor"
5906
5907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5908 msgid "Special Paper Notice"
5909 msgstr "Special-Paper-Notiz"
5910
5911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5912 msgid "After Title Text"
5913 msgstr "Text nach Titel"
5914
5915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5916 msgid "Page headings"
5917 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
5918
5919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
5921 msgid "MarkBoth"
5922 msgstr "Beides markieren"
5923
5924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5925 msgid "Publication ID"
5926 msgstr "Publikations-ID"
5927
5928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5929 msgid "Abstract---"
5930 msgstr "Abstract---"
5931
5932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5934 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:277
5935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:217
5936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220 lib/layouts/iopart.layout:199
5937 #: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/jasatex.layout:185
5938 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5939 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163 lib/layouts/revtex4.layout:261
5940 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5941 #: lib/layouts/spie.layout:41 lib/layouts/svglobal.layout:113
5942 #: lib/layouts/svglobal.layout:116 lib/layouts/svglobal3.layout:56
5943 #: lib/layouts/svglobal3.layout:59 lib/layouts/svjog.layout:117
5944 #: lib/layouts/svjog.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:147
5945 #: lib/layouts/svprobth.layout:150 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svcommon.inc:456
5947 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
5948 msgid "Keywords"
5949 msgstr "Schlagwörter"
5950
5951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5952 msgid "Index Terms---"
5953 msgstr "Indexterme---"
5954
5955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5956 msgid "Appendices"
5957 msgstr "Anhänge"
5958
5959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5962 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5963 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5964 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:924
5965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:302 lib/layouts/ijmpc.layout:411
5966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5967 #: lib/layouts/ijmpd.layout:448 lib/layouts/iopart.layout:243
5968 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5969 #: lib/layouts/jasatex.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:262
5970 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:231
5971 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5972 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:536
5973 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
5974 msgid "BackMatter"
5975 msgstr "Nachspann"
5976
5977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5978 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:408 lib/layouts/ijmpd.layout:421
5980 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5981 #: src/rowpainter.cpp:547
5982 msgid "Appendix"
5983 msgstr "Anhang"
5984
5985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5986 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5987 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5988 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:923
5989 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5990 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:555
5991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/foils.layout:210
5992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:431 lib/layouts/ijmpd.layout:444
5993 #: lib/layouts/jasatex.layout:258 lib/layouts/latex8.layout:125
5994 #: lib/layouts/llncs.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:163
5995 #: lib/layouts/memoir.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:150
5996 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5997 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5998 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/recipebook.layout:46
5999 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
6000 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
6001 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
6002 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:318
6003 #: lib/layouts/simplecv.layout:145 lib/layouts/tufte-book.layout:241
6004 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243 lib/layouts/aguplus.inc:172
6005 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
6006 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6007 #: lib/layouts/svcommon.inc:566 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
6008 msgid "Bibliography"
6009 msgstr "Literaturverzeichnis"
6010
6011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
6012 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
6013 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
6014 #: lib/layouts/beamer.layout:937 lib/layouts/cl2emult.layout:117
6015 #: lib/layouts/egs.layout:569 lib/layouts/elsarticle.layout:313
6016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:459
6017 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
6018 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:342
6019 #: lib/layouts/kluwer.layout:354 lib/layouts/llncs.layout:277
6020 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/siamltex.layout:333
6021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
6022 #: lib/layouts/svcommon.inc:581 src/output_plaintext.cpp:150
6023 msgid "References"
6024 msgstr "Literaturverzeichnis"
6025
6026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6027 msgid "Biography"
6028 msgstr "Biographie"
6029
6030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6031 msgid "Biography without photo"
6032 msgstr "Biografie ohne Foto"
6033
6034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6035 msgid "BiographyNoPhoto"
6036 msgstr "Biographie ohne Foto"
6037
6038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1094
6039 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/llncs.layout:379
6040 #: lib/layouts/siamltex.layout:171 lib/layouts/svmono.layout:85
6041 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:93
6042 #: lib/layouts/svcommon.inc:635 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6043 msgid "Proof."
6044 msgstr "Beweis."
6045
6046 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
6047 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
6049 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
6050 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:108
6051 #: lib/layouts/beamer.layout:139 lib/layouts/beamer.layout:140
6052 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/beamer.layout:227
6053 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
6054 #: lib/layouts/isprs.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:60
6055 #: lib/layouts/latex8.layout:46 lib/layouts/llncs.layout:46
6056 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:70
6057 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/moderncv.layout:33
6058 #: lib/layouts/paper.layout:58 lib/layouts/powerdot.layout:220
6059 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
6060 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:358
6061 #: lib/layouts/simplecv.layout:29 lib/layouts/spie.layout:20
6062 #: lib/layouts/tufte-book.layout:64 lib/layouts/tufte-book.layout:85
6063 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6064 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
6065 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6066 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/scrclass.inc:144
6067 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:41
6068 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/stdsections.inc:66
6069 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svcommon.inc:153
6070 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svcommon.inc:178
6071 #: lib/layouts/svcommon.inc:190 lib/layouts/svcommon.inc:410
6072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
6073 msgid "Section"
6074 msgstr "Abschnitt"
6075
6076 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
6077 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
6079 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
6080 #: lib/layouts/apa.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:182
6081 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/isprs.layout:159
6082 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
6083 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
6084 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
6085 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
6086 #: lib/layouts/siamltex.layout:369 lib/layouts/simplecv.layout:51
6087 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6088 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6089 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:76
6090 #: lib/layouts/stdsections.inc:90 lib/layouts/svcommon.inc:199
6091 msgid "Subsection"
6092 msgstr "Unterabschnitt"
6093
6094 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
6095 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
6096 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
6097 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
6098 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:226
6099 #: lib/layouts/isprs.layout:169 lib/layouts/kluwer.layout:79
6100 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
6101 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/paper.layout:76
6102 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
6103 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:53 lib/layouts/revtex4.layout:73
6104 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6105 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6106 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:106
6107 #: lib/layouts/svcommon.inc:208
6108 msgid "Subsubsection"
6109 msgstr "Unterunterabschn."
6110
6111 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
6112 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:339
6113 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
6114 #: lib/layouts/powerdot.layout:237 lib/layouts/simplecv.layout:80
6115 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6116 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6117 msgid "Itemize"
6118 msgstr "Auflistung"
6119
6120 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
6121 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:356
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:149
6123 #: lib/layouts/powerdot.layout:261 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6124 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
6125 msgid "Enumerate"
6126 msgstr "Aufzählung"
6127
6128 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
6129 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
6130 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
6131 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6133 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
6134 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:588
6135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6136 msgid "Description"
6137 msgstr "Beschreibung"
6138
6139 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
6140 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:85
6142 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/ijmpc.layout:272
6143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:275
6144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/scrlettr.layout:32
6145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14
6146 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
6147 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6149 msgid "List"
6150 msgstr "Liste"
6151
6152 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6153 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:810
6154 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
6155 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:88
6156 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:169
6157 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
6158 msgid "Subtitle"
6159 msgstr "Untertitel"
6160
6161 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6162 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6163 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:236
6164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/entcs.layout:60
6165 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:145
6167 #: lib/layouts/isprs.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:182
6168 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4-1.layout:116
6169 #: lib/layouts/revtex4.layout:176 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:279
6171 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
6172 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6173 msgid "Address"
6174 msgstr "Adresse"
6175
6176 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6177 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6178 msgid "Offprint"
6179 msgstr "Sonderdruck"
6180
6181 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6182 #: lib/layouts/svglobal.layout:133 lib/layouts/svjog.layout:137
6183 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
6184 msgid "Mail"
6185 msgstr "Post"
6186
6187 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6188 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6189 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6191 #: lib/layouts/egs.layout:469 lib/layouts/foils.layout:140
6192 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/jasatex.layout:137
6194 #: lib/layouts/kluwer.layout:149 lib/layouts/lettre.layout:51
6195 #: lib/layouts/lettre.layout:213 lib/layouts/powerdot.layout:85
6196 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
6197 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:229
6199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6201 #: lib/layouts/scrclass.inc:185 lib/layouts/stdtitle.inc:95
6202 #: lib/layouts/svcommon.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:378
6203 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
6204 #: lib/external_templates:348
6205 msgid "Date"
6206 msgstr "Datum"
6207
6208 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6209 msgid "Offprint Requests to:"
6210 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
6211
6212 #: lib/layouts/aa.layout:191
6213 msgid "Correspondence to:"
6214 msgstr "Schriftverkehr an:"
6215
6216 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:519
6217 msgid "Acknowledgements."
6218 msgstr "Danksagungen."
6219
6220 #: lib/layouts/aa.layout:299
6221 msgid "institutemark"
6222 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6223
6224 #: lib/layouts/aa.layout:303
6225 msgid "institute mark"
6226 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6227
6228 #: lib/layouts/aa.layout:367
6229 msgid "Key words."
6230 msgstr "Schlagwörter."
6231
6232 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:857
6233 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6234 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
6235 msgid "Institute"
6236 msgstr "Institut"
6237
6238 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6239 msgid "E-Mail"
6240 msgstr "E-Mail"
6241
6242 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6243 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6244 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:160
6246 #: lib/layouts/jasatex.layout:131 lib/layouts/latex8.layout:64
6247 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6248 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/aapaper.inc:46
6249 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6250 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:665
6251 #: lib/layouts/svcommon.inc:670
6252 msgid "Email"
6253 msgstr "E-Mail"
6254
6255 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6256 msgid "email"
6257 msgstr "E-Mail"
6258
6259 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6261 msgid "Thesaurus"
6262 msgstr "Thesaurus"
6263
6264 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6265 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:318
6266 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6267 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6268 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6269 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4-1.layout:60
6270 #: lib/layouts/revtex4.layout:81 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6271 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6272 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:92
6273 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:217
6274 msgid "Paragraph"
6275 msgstr "Paragraph"
6276
6277 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6278 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6279 #: lib/layouts/jasatex.layout:98 lib/layouts/latex8.layout:88
6280 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78 lib/layouts/revtex4.layout:132
6281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6282 msgid "Affiliation"
6283 msgstr "Zugehörigkeit"
6284
6285 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6286 msgid "And"
6287 msgstr "Und"
6288
6289 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6290 #: lib/layouts/apa.layout:199 lib/layouts/egs.layout:505
6291 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6292 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6293 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:550
6294 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
6295 msgid "Acknowledgements"
6296 msgstr "Danksagungen"
6297
6298 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6299 msgid "PlaceFigure"
6300 msgstr "Abbildung platzieren"
6301
6302 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6303 msgid "PlaceTable"
6304 msgstr "Tabelle platzieren"
6305
6306 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6307 msgid "TableComments"
6308 msgstr "Tabellen-Kommentare"
6309
6310 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6311 msgid "TableRefs"
6312 msgstr "Tabellen-Verweise"
6313
6314 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6315 msgid "MathLetters"
6316 msgstr "Mathe-Buchstaben"
6317
6318 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6319 msgid "NoteToEditor"
6320 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
6321
6322 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6323 msgid "Facility"
6324 msgstr "Einrichtung"
6325
6326 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6327 msgid "Objectname"
6328 msgstr "Objektname"
6329
6330 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6331 msgid "Dataset"
6332 msgstr "Datensatz"
6333
6334 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6335 msgid "Altaffilation"
6336 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
6337
6338 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6339 msgid "Alternative affiliation:"
6340 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
6341
6342 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6343 msgid "altaffilmark"
6344 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6345
6346 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6347 msgid "altaffiliation mark"
6348 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6349
6350 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6351 msgid "Subject headings:"
6352 msgstr "Schlagwörter:"
6353
6354 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6355 msgid "[Acknowledgements]"
6356 msgstr "[Danksagungen]"
6357
6358 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
6359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207
6360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
6361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
6362 msgid "and"
6363 msgstr "und"
6364
6365 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6366 msgid "Place Figure here:"
6367 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
6368
6369 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6370 msgid "Place Table here:"
6371 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
6372
6373 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6374 msgid "[Appendix]"
6375 msgstr "[Anhang]"
6376
6377 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6378 msgid "Note to Editor:"
6379 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
6380
6381 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6382 msgid "References. ---"
6383 msgstr "Referenzen. ---"
6384
6385 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6386 msgid "Note. ---"
6387 msgstr "Notiz. ---"
6388
6389 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6390 msgid "Table note"
6391 msgstr "Tabellenfußnote"
6392
6393 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6394 msgid "Table note:"
6395 msgstr "Tabellenfußnote:"
6396
6397 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6398 msgid "tablenotemark"
6399 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6400
6401 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6402 msgid "tablenote mark"
6403 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6404
6405 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6406 msgid "FigCaption"
6407 msgstr "Abbildungslegende"
6408
6409 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6410 msgid "Fig. ---"
6411 msgstr "Abb. ---"
6412
6413 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6414 msgid "Facility:"
6415 msgstr "Einrichtung:"
6416
6417 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6418 msgid "Obj:"
6419 msgstr "Objekt:"
6420
6421 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6422 msgid "Dataset:"
6423 msgstr "Datensatz:"
6424
6425 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6426 msgid "Alt Affiliation"
6427 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
6428
6429 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6430 msgid "Also Affiliation"
6431 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
6432
6433 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6434 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6435 #: lib/configure.py:608
6436 msgid "Fax"
6437 msgstr "Fax"
6438
6439 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6440 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6441 msgid "Phone"
6442 msgstr "Telefon"
6443
6444 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6445 msgid "Scheme"
6446 msgstr "Schema"
6447
6448 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6449 msgid "List of Schemes"
6450 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
6451
6452 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6453 msgid "Chart"
6454 msgstr "Diagramm"
6455
6456 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6457 msgid "List of Charts"
6458 msgstr "Diagrammverzeichnis"
6459
6460 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6461 msgid "Graph"
6462 msgstr "Schaubild"
6463
6464 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6465 msgid "List of Graphs"
6466 msgstr "Schaubilderverzeichnis"
6467
6468 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6469 msgid "Bibnote"
6470 msgstr "Bibnotiz"
6471
6472 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6473 msgid "bibnote"
6474 msgstr "Bibnotiz"
6475
6476 #: lib/layouts/achemso.layout:261
6477 msgid "Chemistry"
6478 msgstr "Chemie"
6479
6480 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6481 msgid "chemistry"
6482 msgstr "Chemie"
6483
6484 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6485 msgid "Teaser"
6486 msgstr "Teaser"
6487
6488 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6489 msgid "Teaser image:"
6490 msgstr "Teaser-Bild:"
6491
6492 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6493 msgid "CRcat"
6494 msgstr "CRKat"
6495
6496 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6497 msgid "CR category"
6498 msgstr "CR-Kategorie"
6499
6500 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6501 msgid "CR categories"
6502 msgstr "CR-Kategorien"
6503
6504 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6505 msgid "Computing Review Categories"
6506 msgstr "EDV-Review-Kategorien"
6507
6508 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6509 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:220
6510 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6511 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/jasatex.layout:225
6512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213 lib/layouts/revtex4.layout:230
6513 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6515 msgid "Acknowledgments"
6516 msgstr "Danksagungen"
6517
6518 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6519 msgid "Authors"
6520 msgstr "Autoren"
6521
6522 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6523 msgid "Affiliation Mark"
6524 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
6525
6526 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6527 msgid "Author affiliation"
6528 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6529
6530 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6531 msgid "Author affiliation:"
6532 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
6533
6534 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:498
6535 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6536 #: lib/layouts/siamltex.layout:265 lib/layouts/svglobal.layout:164
6537 #: lib/layouts/svjog.layout:168 lib/layouts/svprobth.layout:198
6538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6539 msgid "Abstract."
6540 msgstr "Abstract."
6541
6542 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6543 msgid "Acknowledgments."
6544 msgstr "Danksagungen."
6545
6546 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:579
6548 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6549 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6550 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:249
6551 msgid "Section*"
6552 msgstr "Abschnitt*"
6553
6554 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6555 msgid "SpecialSection"
6556 msgstr "Spezialabschnitt"
6557
6558 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6559 msgid "SpecialSection*"
6560 msgstr "Spezialabschnitt*"
6561
6562 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:174
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/beamer.layout:262
6564 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6565 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6566 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6567 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6568 #: lib/layouts/svcommon.inc:284
6569 msgid "Unnumbered"
6570 msgstr "Nicht-Nummeriert"
6571
6572 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/egs.layout:599
6574 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6575 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6576 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
6577 msgid "Subsection*"
6578 msgstr "Unterabschnitt*"
6579
6580 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/isprs.layout:199
6582 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6583 #: lib/layouts/svcommon.inc:265
6584 msgid "Subsubsection*"
6585 msgstr "Unterunterabschn.*"
6586
6587 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6588 msgid "Chapter Exercises"
6589 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
6590
6591 #: lib/layouts/apa.layout:51
6592 msgid "RightHeader"
6593 msgstr "Kopfzeile rechts"
6594
6595 #: lib/layouts/apa.layout:60
6596 msgid "Right header:"
6597 msgstr "Kopfzeile rechts:"
6598
6599 #: lib/layouts/apa.layout:83
6600 msgid "Abstract:"
6601 msgstr "Abstract:"
6602
6603 #: lib/layouts/apa.layout:100
6604 msgid "Short title:"
6605 msgstr "Kurztitel:"
6606
6607 #: lib/layouts/apa.layout:129
6608 msgid "TwoAuthors"
6609 msgstr "Zwei Autoren"
6610
6611 #: lib/layouts/apa.layout:136
6612 msgid "ThreeAuthors"
6613 msgstr "Drei Autoren"
6614
6615 #: lib/layouts/apa.layout:143
6616 msgid "FourAuthors"
6617 msgstr "Vier Autoren"
6618
6619 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:326
6620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:89 lib/layouts/revtex4.layout:143
6621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6622 msgid "Affiliation:"
6623 msgstr "Zugehörigkeit:"
6624
6625 #: lib/layouts/apa.layout:171
6626 msgid "TwoAffiliations"
6627 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
6628
6629 #: lib/layouts/apa.layout:178
6630 msgid "ThreeAffiliations"
6631 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
6632
6633 #: lib/layouts/apa.layout:185
6634 msgid "FourAffiliations"
6635 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
6636
6637 #: lib/layouts/apa.layout:211
6638 msgid "Acknowledgements:"
6639 msgstr "Danksagungen:"
6640
6641 #: lib/layouts/apa.layout:225
6642 msgid "ThickLine"
6643 msgstr "Dicke Linie"
6644
6645 #: lib/layouts/apa.layout:235
6646 msgid "CenteredCaption"
6647 msgstr "Zentrierte Legende"
6648
6649 #: lib/layouts/apa.layout:245 lib/layouts/scrclass.inc:265
6650 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
6651 msgid "Senseless!"
6652 msgstr "Sinnlos!"
6653
6654 #: lib/layouts/apa.layout:255
6655 msgid "FitFigure"
6656 msgstr "Abbildung einpassen"
6657
6658 #: lib/layouts/apa.layout:261
6659 msgid "FitBitmap"
6660 msgstr "Bitmap einpassen"
6661
6662 #: lib/layouts/apa.layout:328 lib/layouts/egs.layout:89
6663 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6664 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6665 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6666 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:131
6667 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
6668 msgid "Subparagraph"
6669 msgstr "Unterparagraph"
6670
6671 #: lib/layouts/apa.layout:375
6672 msgid "Seriate"
6673 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
6674
6675 #: lib/layouts/apa.layout:391 lib/layouts/apa.layout:392
6676 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6677 msgid "(\\alph{enumii})"
6678 msgstr "(\\alph{enumii})"
6679
6680 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:270
6681 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6682 msgid "BeginFrame"
6683 msgstr "BeginneRahmen"
6684
6685 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:107
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:122 lib/layouts/memoir.layout:52
6687 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6688 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:102
6689 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6690 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6691 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6692 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
6693 msgid "Part"
6694 msgstr "Teil"
6695
6696 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6697 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6698 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:240
6699 msgid "Part*"
6700 msgstr "Teil*"
6701
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:154
6703 msgid "Section \\arabic{section}"
6704 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
6705
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:231
6707 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6708 msgid "\\Alph{section}"
6709 msgstr "\\Alph{section}"
6710
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:197
6712 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6713 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6714
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6716 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6717 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6718
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:241
6720 msgid ""
6721 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
6722 msgstr ""
6723 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic"
6724 "{subsubsection}"
6725
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:255
6727 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
6728 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
6729
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/beamer.layout:313
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:390
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6733 msgid "Frames"
6734 msgstr "Rahmen"
6735
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:288
6737 msgid "Frame"
6738 msgstr "Rahmen"
6739
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:312
6741 msgid "BeginPlainFrame"
6742 msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
6743
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:329
6745 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6746 msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
6747
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:350
6749 msgid "AgainFrame"
6750 msgstr "RahmenNochmal"
6751
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:367
6753 msgid "Again frame with label"
6754 msgstr "Rahmen nochmal mit Marke"
6755
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:389
6757 msgid "EndFrame"
6758 msgstr "BeendeRahmen"
6759
6760 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6761 msgid "________________________________"
6762 msgstr "________________________________"
6763
6764 #: lib/layouts/beamer.layout:418
6765 msgid "FrameSubtitle"
6766 msgstr "RahmenUntertitel"
6767
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:441
6769 msgid "Column"
6770 msgstr "Spalte"
6771
6772 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/beamer.layout:466
6773 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:478
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:527
6775 msgid "Columns"
6776 msgstr "Spalten"
6777
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:454
6779 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6780 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
6781
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:495
6783 msgid "ColumnsCenterAligned"
6784 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
6785
6786 #: lib/layouts/beamer.layout:507
6787 msgid "Columns (center aligned)"
6788 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
6789
6790 #: lib/layouts/beamer.layout:526
6791 msgid "ColumnsTopAligned"
6792 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
6793
6794 #: lib/layouts/beamer.layout:538
6795 msgid "Columns (top aligned)"
6796 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
6797
6798 #: lib/layouts/beamer.layout:558
6799 msgid "Pause"
6800 msgstr "Pause"
6801
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:585
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:638
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:664
6805 msgid "Overlays"
6806 msgstr "Overlays"
6807
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:574
6809 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6810 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6811
6812 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:595
6813 msgid "Overprint"
6814 msgstr "Überdruck"
6815
6816 #: lib/layouts/beamer.layout:611
6817 msgid "OverlayArea"
6818 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
6819
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:622
6821 msgid "Overlayarea"
6822 msgstr "Überlagerungsbereich"
6823
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:637
6825 msgid "Uncover"
6826 msgstr "Aufdecken"
6827
6828 #: lib/layouts/beamer.layout:648
6829 msgid "Uncovered on slides"
6830 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
6831
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6833 msgid "Only"
6834 msgstr "Nur"
6835
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:674
6837 msgid "Only on slides"
6838 msgstr "Nur auf Folien"
6839
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:690
6841 msgid "Block"
6842 msgstr "Block"
6843
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/beamer.layout:717
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:747
6846 msgid "Blocks"
6847 msgstr "Blöcke"
6848
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:701
6850 msgid "Block:"
6851 msgstr "Block:"
6852
6853 #: lib/layouts/beamer.layout:716
6854 msgid "ExampleBlock"
6855 msgstr "BeispielBlock"
6856
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:727
6858 msgid "Example Block:"
6859 msgstr "Beispiel-Block:"
6860
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:746
6862 msgid "AlertBlock"
6863 msgstr "AlarmBlock"
6864
6865 #: lib/layouts/beamer.layout:757
6866 msgid "Alert Block:"
6867 msgstr "Alarm-Block:"
6868
6869 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/beamer.layout:811
6870 #: lib/layouts/beamer.layout:836 lib/layouts/beamer.layout:858
6871 #: lib/layouts/beamer.layout:901 lib/layouts/beamer.layout:1004
6872 msgid "Titling"
6873 msgstr "Titelei"
6874
6875 #: lib/layouts/beamer.layout:802
6876 msgid "Title (Plain Frame)"
6877 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
6878
6879 #: lib/layouts/beamer.layout:878
6880 msgid "InstituteMark"
6881 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6882
6883 #: lib/layouts/beamer.layout:882
6884 msgid "Institute mark"
6885 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6886
6887 #: lib/layouts/beamer.layout:947 lib/layouts/egs.layout:98
6888 #: lib/layouts/powerdot.layout:308 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6889 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6890 msgid "Quotation"
6891 msgstr "Zitat (lang)"
6892
6893 #: lib/layouts/beamer.layout:966 lib/layouts/egs.layout:116
6894 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6895 msgid "Quote"
6896 msgstr "Zitat (kurz)"
6897
6898 #: lib/layouts/beamer.layout:983 lib/layouts/egs.layout:206
6899 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6900 msgid "Verse"
6901 msgstr "Gedicht"
6902
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
6904 msgid "TitleGraphic"
6905 msgstr "Titelgrafik"
6906
6907 #: lib/layouts/beamer.layout:1028 lib/layouts/theorems-std.module:2
6908 msgid "Theorems"
6909 msgstr "Theoreme"
6910
6911 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/foils.layout:309
6912 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6913 msgid "Corollary."
6914 msgstr "Korollar."
6915
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/foils.layout:323
6917 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6918 msgid "Definition."
6919 msgstr "Definition."
6920
6921 #: lib/layouts/beamer.layout:1061
6922 msgid "Definitions"
6923 msgstr "Definitionen"
6924
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
6926 msgid "Definitions."
6927 msgstr "Definitionen."
6928
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:1070 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6930 msgid "Example."
6931 msgstr "Beispiel."
6932
6933 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
6934 msgid "Examples"
6935 msgstr "Beispiele"
6936
6937 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6938 msgid "Examples."
6939 msgstr "Beispiele."
6940
6941 #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6945 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6946 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6947 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
6950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168 lib/layouts/theorems.inc:137
6951 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6952 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6953 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6954 msgid "Fact"
6955 msgstr "Fakt"
6956
6957 #: lib/layouts/beamer.layout:1088 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6958 msgid "Fact."
6959 msgstr "Fakt."
6960
6961 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/foils.layout:295
6962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6963 msgid "Theorem."
6964 msgstr "Theorem."
6965
6966 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
6967 msgid "Separator"
6968 msgstr "Trenner"
6969
6970 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
6971 msgid "___"
6972 msgstr "___"
6973
6974 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/egs.layout:633
6975 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6976 msgid "LyX-Code"
6977 msgstr "LyX-Code"
6978
6979 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
6980 msgid "NoteItem"
6981 msgstr "NotizStichpunkt"
6982
6983 #: lib/layouts/beamer.layout:1179 lib/layouts/powerdot.layout:206
6984 msgid "Note:"
6985 msgstr "Notiz:"
6986
6987 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1197
6988 msgid "Alert"
6989 msgstr "Alarm"
6990
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1208
6992 #: lib/layouts/svcommon.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:95
6993 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
6994 msgid "Structure"
6995 msgstr "Struktur"
6996
6997 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
6998 msgid "ArticleMode"
6999 msgstr "Artikelmodus"
7000
7001 #: lib/layouts/beamer.layout:1222
7002 msgid "Article"
7003 msgstr "Artikel"
7004
7005 #: lib/layouts/beamer.layout:1227
7006 msgid "PresentationMode"
7007 msgstr "Präsentationsmodus"
7008
7009 #: lib/layouts/beamer.layout:1232
7010 msgid "Presentation"
7011 msgstr "Präsentation"
7012
7013 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/powerdot.layout:373
7014 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7015 #: src/insets/Inset.cpp:97
7016 msgid "Table"
7017 msgstr "Tabelle"
7018
7019 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/powerdot.layout:377
7020 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7021 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195
7022 msgid "List of Tables"
7023 msgstr "Tabellenverzeichnis"
7024
7025 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/powerdot.layout:385
7026 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7027 msgid "Figure"
7028 msgstr "Abbildung"
7029
7030 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/powerdot.layout:389
7031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7032 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198
7033 msgid "List of Figures"
7034 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
7035
7036 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
7037 msgid "Dialogue"
7038 msgstr "Dialog"
7039
7040 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
7041 msgid "Narrative"
7042 msgstr "Erzählung"
7043
7044 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7045 msgid "ACT"
7046 msgstr "AKT"
7047
7048 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7049 msgid "ACT \\arabic{act}"
7050 msgstr "AKT \\arabic{act}"
7051
7052 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
7053 msgid "SCENE"
7054 msgstr "SZENE"
7055
7056 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7057 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7058 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
7059
7060 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7061 msgid "SCENE*"
7062 msgstr "SZENE*"
7063
7064 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
7065 msgid "AT RISE:"
7066 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
7067
7068 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
7069 msgid "Speaker"
7070 msgstr "Sprecher"
7071
7072 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
7073 msgid "Parenthetical"
7074 msgstr "Beiläufig"
7075
7076 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
7077 msgid "("
7078 msgstr "("
7079
7080 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
7081 msgid ")"
7082 msgstr ")"
7083
7084 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
7085 msgid "CURTAIN"
7086 msgstr "VORHANG"
7087
7088 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:225
7089 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:299
7090 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7091 msgid "Right Address"
7092 msgstr "Adresse rechts"
7093
7094 #: lib/layouts/chess.layout:35
7095 msgid "Mainline"
7096 msgstr "Hauptvariante"
7097
7098 #: lib/layouts/chess.layout:42
7099 msgid "Mainline:"
7100 msgstr "Hauptvariante:"
7101
7102 #: lib/layouts/chess.layout:61
7103 msgid "Variation"
7104 msgstr "Variante"
7105
7106 #: lib/layouts/chess.layout:65
7107 msgid "Variation:"
7108 msgstr "Variante:"
7109
7110 #: lib/layouts/chess.layout:71
7111 msgid "SubVariation"
7112 msgstr "Untervariante"
7113
7114 #: lib/layouts/chess.layout:74
7115 msgid "Subvariation:"
7116 msgstr "Untervariante:"
7117
7118 #: lib/layouts/chess.layout:80
7119 msgid "SubVariation2"
7120 msgstr "Untervariante2"
7121
7122 #: lib/layouts/chess.layout:83
7123 msgid "Subvariation(2):"
7124 msgstr "Untervariante(2):"
7125
7126 #: lib/layouts/chess.layout:89
7127 msgid "SubVariation3"
7128 msgstr "Untervariante3"
7129
7130 #: lib/layouts/chess.layout:92
7131 msgid "Subvariation(3):"
7132 msgstr "Untervariante(3):"
7133
7134 #: lib/layouts/chess.layout:98
7135 msgid "SubVariation4"
7136 msgstr "Untervariante4"
7137
7138 #: lib/layouts/chess.layout:101
7139 msgid "Subvariation(4):"
7140 msgstr "Untervariante(4):"
7141
7142 #: lib/layouts/chess.layout:107
7143 msgid "SubVariation5"
7144 msgstr "Untervariante5"
7145
7146 #: lib/layouts/chess.layout:110
7147 msgid "Subvariation(5):"
7148 msgstr "Untervariante(5):"
7149
7150 #: lib/layouts/chess.layout:117
7151 msgid "HideMoves"
7152 msgstr "Züge verbergen"
7153
7154 #: lib/layouts/chess.layout:122
7155 msgid "HideMoves:"
7156 msgstr "Züge verbergen:"
7157
7158 #: lib/layouts/chess.layout:127
7159 msgid "ChessBoard"
7160 msgstr "Schachbrett"
7161
7162 #: lib/layouts/chess.layout:131
7163 msgid "[chessboard]"
7164 msgstr "[Schachbrett]"
7165
7166 #: lib/layouts/chess.layout:140
7167 msgid "BoardCentered"
7168 msgstr "Brett zentriert"
7169
7170 #: lib/layouts/chess.layout:145
7171 msgid "[centered board]"
7172 msgstr "[zentriertes Brett]"
7173
7174 #: lib/layouts/chess.layout:155
7175 msgid "HighLight"
7176 msgstr "Hervorheben"
7177
7178 #: lib/layouts/chess.layout:160
7179 msgid "Highlights:"
7180 msgstr "Höhepunkte:"
7181
7182 #: lib/layouts/chess.layout:175
7183 msgid "Arrow"
7184 msgstr "Pfeil"
7185
7186 #: lib/layouts/chess.layout:180
7187 msgid "Arrow:"
7188 msgstr "Pfeil:"
7189
7190 #: lib/layouts/chess.layout:186
7191 msgid "KnightMove"
7192 msgstr "Springerzug"
7193
7194 #: lib/layouts/chess.layout:191
7195 msgid "KnightMove:"
7196 msgstr "Springerzug:"
7197
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7199 msgid "DinBrief"
7200 msgstr "DinBrief"
7201
7202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7203 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7204 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7205 msgid "Send To Address"
7206 msgstr "Empfänger-Adresse"
7207
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7209 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7211 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:179
7212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7213 #: lib/layouts/siamltex.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:130
7214 msgid "Address:"
7215 msgstr "Adresse:"
7216
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7218 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7219 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7220 msgid "My Address"
7221 msgstr "Absender-Adresse"
7222
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7224 msgid "Sender Address:"
7225 msgstr "Absenderadresse:"
7226
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7228 msgid "Return address"
7229 msgstr "Rücksende-Adresse"
7230
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7233 msgid "Backaddress:"
7234 msgstr "Rücksende-Adresse:"
7235
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7237 msgid "Postal comment"
7238 msgstr "Postvermerk"
7239
7240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7241 msgid "Postal Remark:"
7242 msgstr "Postvermerk:"
7243
7244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7245 msgid "Handling"
7246 msgstr "Handhabung"
7247
7248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7249 msgid "Handling:"
7250 msgstr "Zusatz:"
7251
7252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7254 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7255 msgid "YourRef"
7256 msgstr "Ihr Zeichen"
7257
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7260 msgid "Your ref.:"
7261 msgstr "Ihr Zeichen:"
7262
7263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7265 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7266 msgid "MyRef"
7267 msgstr "Mein Zeichen"
7268
7269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7271 msgid "Our ref.:"
7272 msgstr "Unser Zeichen:"
7273
7274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7275 msgid "Writer"
7276 msgstr "Sachbearbeiter"
7277
7278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7279 msgid "Writer:"
7280 msgstr "Sachbearbeiter:"
7281
7282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7283 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7284 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7286 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7287 msgid "Signature"
7288 msgstr "Unterschrift"
7289
7290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7293 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7294 msgid "Signature:"
7295 msgstr "Unterschrift:"
7296
7297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7298 msgid "Bottomtext"
7299 msgstr "Fußzeile"
7300
7301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7302 msgid "Bottom text:"
7303 msgstr "Fusszeile(n):"
7304
7305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7306 msgid "Area code"
7307 msgstr "Vorwahl"
7308
7309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7310 msgid "Area Code:"
7311 msgstr "Vorwahl:"
7312
7313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7314 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7316 msgid "Telephone"
7317 msgstr "Telefon"
7318
7319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7320 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7321 msgid "Telephone:"
7322 msgstr "Telefon:"
7323
7324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7325 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7327 msgid "Location"
7328 msgstr "Adresszusatz"
7329
7330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7332 msgid "Location:"
7333 msgstr "Adresszusatz:"
7334
7335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7337 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:156
7338 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:163
7339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:241
7340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7341 msgid "Date:"
7342 msgstr "Datum:"
7343
7344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7345 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:192
7347 msgid "Subject"
7348 msgstr "Betreff"
7349
7350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7352 msgid "Subject:"
7353 msgstr "Betreff:"
7354
7355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7356 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7357 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7359 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7360 msgid "Opening"
7361 msgstr "Anrede"
7362
7363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7366 msgid "Opening:"
7367 msgstr "Anrede:"
7368
7369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7370 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7371 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7373 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7374 msgid "Closing"
7375 msgstr "Grußformel"
7376
7377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7380 msgid "Closing:"
7381 msgstr "Grußformel:"
7382
7383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7384 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7385 msgid "encl"
7386 msgstr "Anlagen"
7387
7388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7390 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7391 msgid "encl:"
7392 msgstr "Anlagen:"
7393
7394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7396 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7397 msgid "cc"
7398 msgstr "Kopie"
7399
7400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7403 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7404 msgid "cc:"
7405 msgstr "Kopie:"
7406
7407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7409 msgid "PS"
7410 msgstr "PS"
7411
7412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7413 msgid "Post Scriptum:"
7414 msgstr "Postscriptum:"
7415
7416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7417 msgid "SenderAddress"
7418 msgstr "Absender-Adresse"
7419
7420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7422 msgid "Backaddress"
7423 msgstr "Rücksende-Adresse"
7424
7425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7426 msgid "RetourAdresse"
7427 msgstr "Rücksende-Adresse"
7428
7429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7430 msgid "Adresse"
7431 msgstr "Adresse"
7432
7433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7434 msgid "Postvermerk"
7435 msgstr "Postvermerk"
7436
7437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7438 msgid "Zusatz"
7439 msgstr "Zusatz"
7440
7441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7442 msgid "IhrZeichen"
7443 msgstr "Ihr Zeichen"
7444
7445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7447 msgid "YourMail"
7448 msgstr "Ihr Brief"
7449
7450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7451 msgid "IhrSchreiben"
7452 msgstr "Ihr Schreiben"
7453
7454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7455 msgid "MeinZeichen"
7456 msgstr "Mein Zeichen"
7457
7458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7459 msgid "Unterschrift"
7460 msgstr "Unterschrift"
7461
7462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7463 msgid "Telefon"
7464 msgstr "Telefon"
7465
7466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7467 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7469 msgid "Place"
7470 msgstr "Ort"
7471
7472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7473 msgid "Stadt"
7474 msgstr "Stadt"
7475
7476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7477 msgid "Town"
7478 msgstr "Stadt"
7479
7480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7481 msgid "Ort"
7482 msgstr "Ort"
7483
7484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7485 msgid "Datum"
7486 msgstr "Datum"
7487
7488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7490 msgid "Reference"
7491 msgstr "Referenz"
7492
7493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7494 msgid "Betreff"
7495 msgstr "Betreff"
7496
7497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7498 msgid "Anrede"
7499 msgstr "Anrede"
7500
7501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7504 msgid "Letter"
7505 msgstr "Brieftext"
7506
7507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7508 msgid "Brieftext"
7509 msgstr "Brieftext"
7510
7511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7512 msgid "Gruss"
7513 msgstr "Gruß"
7514
7515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7516 msgid "ps"
7517 msgstr "PS"
7518
7519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7521 msgid "Encl."
7522 msgstr "Anlagen"
7523
7524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7525 msgid "Anlagen"
7526 msgstr "Anlagen"
7527
7528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7530 msgid "CC"
7531 msgstr "Kopie"
7532
7533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7534 msgid "Verteiler"
7535 msgstr "Verteiler"
7536
7537 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7538 msgid "RunTitle"
7539 msgstr "Kopfzeile: Titel"
7540
7541 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7542 msgid "Running Title:"
7543 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
7544
7545 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7546 msgid "RunAuthor"
7547 msgstr "Kopfzeile: Autor"
7548
7549 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7550 msgid "Running Author:"
7551 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
7552
7553 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7554 msgid "E-mail:"
7555 msgstr "E-Mail:"
7556
7557 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7558 msgid "Web Address"
7559 msgstr "Web-Adresse"
7560
7561 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7562 msgid "Web address:"
7563 msgstr "Web-Adresse:"
7564
7565 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7566 msgid "Authors Block"
7567 msgstr "Autorenblock"
7568
7569 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7570 msgid "Authors Block:"
7571 msgstr "Autorenblock:"
7572
7573 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7574 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7576 msgid "Keyword"
7577 msgstr "Schlagwort"
7578
7579 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:290
7580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224 lib/layouts/iopart.layout:210
7581 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:289
7582 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4-1.layout:171
7583 #: lib/layouts/revtex4.layout:266 lib/layouts/sigplanconf.layout:149
7584 #: lib/layouts/spie.layout:48 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7585 msgid "Keywords:"
7586 msgstr "Schlagwörter:"
7587
7588 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7589 msgid "Thanks Text"
7590 msgstr "Danksagung"
7591
7592 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7593 msgid "Thanks \\theThanks:"
7594 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
7595
7596 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7597 msgid "Emphasize"
7598 msgstr "Hervorhebung"
7599
7600 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7601 msgid "Thanks Reference"
7602 msgstr "Danksagungsverweis"
7603
7604 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7605 msgid "Thanks Ref"
7606 msgstr "Danksagungsverweis"
7607
7608 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7609 msgid "Internet Address Reference"
7610 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
7611
7612 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7613 msgid "Internet Addess Ref"
7614 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
7615
7616 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7617 msgid "Corresponding Author"
7618 msgstr "Korrespondierender Autor"
7619
7620 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7621 msgid "Name (First Name)"
7622 msgstr "Name (Vorname)"
7623
7624 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7625 msgid "First Name"
7626 msgstr "Vorname"
7627
7628 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7629 msgid "Name (Surname)"
7630 msgstr "Name (Nachname)"
7631
7632 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
7633 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7634 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7635 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7636 msgid "Surname"
7637 msgstr "Nachname"
7638
7639 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7640 msgid "By Same Author (bib)"
7641 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
7642
7643 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7644 msgid "bysame"
7645 msgstr "Vom selben Autor"
7646
7647 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7648 msgid "00.00.0000"
7649 msgstr "00.00.0000"
7650
7651 #: lib/layouts/egs.layout:270
7652 msgid "LaTeX Title"
7653 msgstr "LaTeX-Titel"
7654
7655 #: lib/layouts/egs.layout:304 lib/layouts/svmult.layout:82
7656 msgid "Author:"
7657 msgstr "Autor:"
7658
7659 #: lib/layouts/egs.layout:313
7660 msgid "Affil"
7661 msgstr "Zugehörigkeit"
7662
7663 #: lib/layouts/egs.layout:335
7664 msgid "Journal"
7665 msgstr "Zeitschrift"
7666
7667 #: lib/layouts/egs.layout:348
7668 msgid "Journal:"
7669 msgstr "Zeitschrift:"
7670
7671 #: lib/layouts/egs.layout:357
7672 msgid "msnumber"
7673 msgstr "Manuskript-Nummer"
7674
7675 #: lib/layouts/egs.layout:371
7676 msgid "MS_number:"
7677 msgstr "Manuskript-Nummer:"
7678
7679 #: lib/layouts/egs.layout:381
7680 msgid "FirstAuthor"
7681 msgstr "Erster Autor"
7682
7683 #: lib/layouts/egs.layout:394
7684 msgid "1st_author_surname:"
7685 msgstr "1. Autor Nachname:"
7686
7687 #: lib/layouts/egs.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:166
7688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:156
7689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7690 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7691 msgid "Received"
7692 msgstr "Empfangen"
7693
7694 #: lib/layouts/egs.layout:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7695 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7696 msgid "Received:"
7697 msgstr "Empfangen:"
7698
7699 #: lib/layouts/egs.layout:425 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7700 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7701 msgid "Accepted"
7702 msgstr "Akzeptiert"
7703
7704 #: lib/layouts/egs.layout:438 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7705 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7706 msgid "Accepted:"
7707 msgstr "Akzeptiert:"
7708
7709 #: lib/layouts/egs.layout:447
7710 msgid "Offsets"
7711 msgstr "Offsets"
7712
7713 #: lib/layouts/egs.layout:460
7714 msgid "reprint_reqs_to:"
7715 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
7716
7717 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7718 msgid "Author Address"
7719 msgstr "Autoren-Adresse"
7720
7721 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
7722 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7723 msgid "Author Email"
7724 msgstr "Autoren-E-Mail"
7725
7726 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7727 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7728 msgid "Email:"
7729 msgstr "E-Mail:"
7730
7731 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:138
7732 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
7733 msgid "Author URL"
7734 msgstr "Autoren-URL"
7735
7736 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:141
7737 #: lib/layouts/revtex4.layout:219 lib/layouts/amsdefs.inc:157
7738 msgid "URL:"
7739 msgstr "URL:"
7740
7741 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4-1.layout:195
7742 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/amsdefs.inc:168
7743 msgid "Thanks"
7744 msgstr "Dank"
7745
7746 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7747 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7748 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
7749
7750 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7751 msgid "PROOF."
7752 msgstr "BEWEIS."
7753
7754 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7755 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7756 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7757
7758 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7759 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7760 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
7761
7762 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7763 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7764 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
7765
7766 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7767 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7768 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
7769
7770 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7771 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7772 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
7773
7774 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7775 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7776 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7777
7778 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7779 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7780 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7781
7782 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7783 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7784 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7785
7786 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7787 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7788 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7789
7790 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7791 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7792 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7793
7794 #: lib/layouts/elsart.layout:392 lib/layouts/iopart.layout:95
7795 #: lib/layouts/llncs.layout:362 lib/layouts/powerdot.layout:194
7796 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
7800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7810 msgid "Note"
7811 msgstr "Notiz"
7812
7813 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7814 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7815 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7816
7817 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7818 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7819 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7820
7821 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7822 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7823 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7824
7825 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7826 msgid "Case \\arabic{case}"
7827 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7828
7829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55
7830 msgid "BeginFrontmatter"
7831 msgstr "Beginn Vorspann"
7832
7833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:65
7834 msgid "Begin frontmatter"
7835 msgstr "Beginn Vorspann"
7836
7837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:73
7838 msgid "EndFrontmatter"
7839 msgstr "Ende Vorspann"
7840
7841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
7842 msgid "End frontmatter"
7843 msgstr "Ende Vorspann"
7844
7845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
7846 msgid "Titlenotemark"
7847 msgstr "Titelfußnotenmarke"
7848
7849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
7850 msgid "Titlenote mark"
7851 msgstr "Titelfußnotenmarke"
7852
7853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:123
7854 msgid "Title footnote"
7855 msgstr "Titelfußnotentext"
7856
7857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:135
7858 msgid "Title footnote:"
7859 msgstr "Titelfußnotentext:"
7860
7861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
7862 msgid "Authormark"
7863 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7864
7865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
7866 msgid "Author mark"
7867 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7868
7869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
7870 msgid "Author footnote"
7871 msgstr "Autorfußnotentext"
7872
7873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7874 msgid "Author footnote:"
7875 msgstr "Autorfußnotentext:"
7876
7877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
7878 msgid "CorAuthormark"
7879 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
7880
7881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
7882 msgid "CorAuthor mark"
7883 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
7884
7885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
7886 msgid "Corresponding author"
7887 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
7888
7889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:217
7890 msgid "Corresponding author text:"
7891 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
7892
7893 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:307
7894 msgid "Key words:"
7895 msgstr "Schlagwörter:"
7896
7897 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7898 msgid "Item"
7899 msgstr "Stichpunkt"
7900
7901 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7902 msgid "Item:"
7903 msgstr "Stichpunkt:"
7904
7905 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7906 msgid "BulletedItem"
7907 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
7908
7909 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7910 msgid "Bulleted Item:"
7911 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
7912
7913 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7914 msgid "Begin"
7915 msgstr "Beginn"
7916
7917 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7918 msgid "Begin of CV"
7919 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
7920
7921 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7922 msgid "PersonalInfo"
7923 msgstr "PersönlicheInfo"
7924
7925 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7926 msgid "Personal Info"
7927 msgstr "Persönliche Info"
7928
7929 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7930 msgid "MotherTongue"
7931 msgstr "Muttersprache"
7932
7933 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7934 msgid "Mother Tongue:"
7935 msgstr "Muttersprache:"
7936
7937 #: lib/layouts/europecv.layout:112
7938 msgid "LangHeader"
7939 msgstr "SprachKopf"
7940
7941 #: lib/layouts/europecv.layout:116
7942 msgid "Language Header:"
7943 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
7944
7945 #: lib/layouts/europecv.layout:122 lib/layouts/moderncv.layout:119
7946 msgid "Language:"
7947 msgstr "Sprache:"
7948
7949 #: lib/layouts/europecv.layout:125
7950 msgid "LastLanguage"
7951 msgstr "Letzte Sprache"
7952
7953 #: lib/layouts/europecv.layout:128
7954 msgid "Last Language:"
7955 msgstr "Letzte Sprache:"
7956
7957 #: lib/layouts/europecv.layout:131
7958 msgid "LangFooter"
7959 msgstr "SprachFuß"
7960
7961 #: lib/layouts/europecv.layout:135
7962 msgid "Language Footer:"
7963 msgstr "Sprache Fußzeile:"
7964
7965 #: lib/layouts/europecv.layout:138
7966 msgid "End"
7967 msgstr "Ende"
7968
7969 #: lib/layouts/europecv.layout:148
7970 msgid "End of CV"
7971 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
7972
7973 #: lib/layouts/foils.layout:42
7974 msgid "Foilhead"
7975 msgstr "Kopf Folie"
7976
7977 #: lib/layouts/foils.layout:61
7978 msgid "ShortFoilhead"
7979 msgstr "Kopf Folie kurz"
7980
7981 #: lib/layouts/foils.layout:67
7982 msgid "Rotatefoilhead"
7983 msgstr "Kopf Folie gedreht"
7984
7985 #: lib/layouts/foils.layout:73
7986 msgid "ShortRotatefoilhead"
7987 msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
7988
7989 #: lib/layouts/foils.layout:82
7990 msgid "TickList"
7991 msgstr "Häkchenliste"
7992
7993 #: lib/layouts/foils.layout:97
7994 msgid "_/"
7995 msgstr "_/"
7996
7997 #: lib/layouts/foils.layout:101
7998 msgid "CrossList"
7999 msgstr "Kreuzliste"
8000
8001 #: lib/layouts/foils.layout:116
8002 msgid "><"
8003 msgstr "><"
8004
8005 #: lib/layouts/foils.layout:160
8006 msgid "My Logo"
8007 msgstr "Mein Logo"
8008
8009 #: lib/layouts/foils.layout:168
8010 msgid "My Logo:"
8011 msgstr "Mein Logo:"
8012
8013 #: lib/layouts/foils.layout:177
8014 msgid "Restriction"
8015 msgstr "Einschränkung"
8016
8017 #: lib/layouts/foils.layout:181
8018 msgid "Restriction:"
8019 msgstr "Einschränkung:"
8020
8021 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:100
8022 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8023 msgid "Left Header"
8024 msgstr "Kopfzeile links"
8025
8026 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
8027 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8028 msgid "Left Header:"
8029 msgstr "Kopfzeile links:"
8030
8031 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:117
8032 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8033 msgid "Right Header"
8034 msgstr "Kopfzeile rechts"
8035
8036 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
8037 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8038 msgid "Right Header:"
8039 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8040
8041 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
8042 msgid "Right Footer"
8043 msgstr "Fußzeile rechts"
8044
8045 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8046 msgid "Right Footer:"
8047 msgstr "Fußzeile rechts:"
8048
8049 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
8050 #: lib/layouts/llncs.layout:420
8051 msgid "Theorem #."
8052 msgstr "Theorem #."
8053
8054 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
8055 #: lib/layouts/llncs.layout:359
8056 msgid "Lemma #."
8057 msgstr "Lemma #."
8058
8059 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
8060 #: lib/layouts/llncs.layout:324
8061 msgid "Corollary #."
8062 msgstr "Korollar #."
8063
8064 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
8065 msgid "Proposition #."
8066 msgstr "Satz #."
8067
8068 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
8069 #: lib/layouts/llncs.layout:338
8070 msgid "Definition #."
8071 msgstr "Definition #."
8072
8073 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:73
8074 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8075 msgid "Theorem*"
8076 msgstr "Theorem*"
8077
8078 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:93
8079 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8080 msgid "Lemma*"
8081 msgstr "Lemma*"
8082
8083 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8084 msgid "Lemma."
8085 msgstr "Lemma."
8086
8087 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:83
8088 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8089 msgid "Corollary*"
8090 msgstr "Korollar*"
8091
8092 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:103
8093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8094 msgid "Proposition*"
8095 msgstr "Satz*"
8096
8097 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8098 msgid "Proposition."
8099 msgstr "Satz."
8100
8101 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:132
8102 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8103 msgid "Definition*"
8104 msgstr "Definition*"
8105
8106 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8107 msgid "Letter:"
8108 msgstr "Brieftext:"
8109
8110 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
8111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8113 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8114 msgid "Name"
8115 msgstr "Name"
8116
8117 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
8118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8119 msgid "Name:"
8120 msgstr "Name:"
8121
8122 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8124 msgid "Street"
8125 msgstr "Straße"
8126
8127 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8128 msgid "Street:"
8129 msgstr "Straße:"
8130
8131 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8132 msgid "Addition"
8133 msgstr "Zusatz"
8134
8135 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8136 msgid "Addition:"
8137 msgstr "Zusatz:"
8138
8139 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8140 msgid "Town:"
8141 msgstr "Stadt:"
8142
8143 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8145 msgid "State"
8146 msgstr "Staat"
8147
8148 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8149 msgid "State:"
8150 msgstr "Staat:"
8151
8152 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
8153 msgid "ReturnAddress"
8154 msgstr "Rücksende-Adresse"
8155
8156 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
8157 msgid "ReturnAddress:"
8158 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8159
8160 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
8161 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8162 msgid "MyRef:"
8163 msgstr "Mein Zeichen:"
8164
8165 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
8166 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8167 msgid "YourRef:"
8168 msgstr "Ihr Zeichen:"
8169
8170 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8171 msgid "YourMail:"
8172 msgstr "Ihr Brief:"
8173
8174 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8175 msgid "Phone:"
8176 msgstr "Telefon:"
8177
8178 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8179 msgid "Telefax"
8180 msgstr "Telefax"
8181
8182 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8183 msgid "Telefax:"
8184 msgstr "Telefax:"
8185
8186 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8187 msgid "Telex"
8188 msgstr "Telex"
8189
8190 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8191 msgid "Telex:"
8192 msgstr "Telex:"
8193
8194 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8195 msgid "EMail"
8196 msgstr "E-Mail"
8197
8198 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8199 msgid "EMail:"
8200 msgstr "E-Mail:"
8201
8202 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8203 msgid "HTTP"
8204 msgstr "HTTP"
8205
8206 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8207 msgid "HTTP:"
8208 msgstr "HTTP:"
8209
8210 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8211 msgid "Bank"
8212 msgstr "Bank"
8213
8214 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8215 msgid "Bank:"
8216 msgstr "Bank:"
8217
8218 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8219 msgid "BankCode"
8220 msgstr "Bankleitzahl"
8221
8222 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8223 msgid "BankCode:"
8224 msgstr "Bankleitzahl:"
8225
8226 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8227 msgid "BankAccount"
8228 msgstr "Kontonummer"
8229
8230 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8231 msgid "BankAccount:"
8232 msgstr "Kontonummer:"
8233
8234 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8235 msgid "PostalComment"
8236 msgstr "Postvermerk"
8237
8238 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8239 msgid "PostalComment:"
8240 msgstr "Postvermerk:"
8241
8242 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8243 msgid "Reference:"
8244 msgstr "Referenz:"
8245
8246 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8247 msgid "Encl.:"
8248 msgstr "Anlagen:"
8249
8250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8251 msgid "NameRowA"
8252 msgstr "Name Zeile A"
8253
8254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8255 msgid "NameRowA:"
8256 msgstr "Name Zeile A:"
8257
8258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8259 msgid "NameRowB"
8260 msgstr "Name Zeile B"
8261
8262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8263 msgid "NameRowB:"
8264 msgstr "Name Zeile B:"
8265
8266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8267 msgid "NameRowC"
8268 msgstr "Name Zeile C"
8269
8270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8271 msgid "NameRowC:"
8272 msgstr "Name Zeile C:"
8273
8274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8275 msgid "NameRowD"
8276 msgstr "Name Zeile D"
8277
8278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8279 msgid "NameRowD:"
8280 msgstr "Name Zeile D:"
8281
8282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8283 msgid "NameRowE"
8284 msgstr "Name Zeile E"
8285
8286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8287 msgid "NameRowE:"
8288 msgstr "Name Zeile E:"
8289
8290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8291 msgid "NameRowF"
8292 msgstr "Name Zeile F"
8293
8294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8295 msgid "NameRowF:"
8296 msgstr "Name Zeile F:"
8297
8298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8299 msgid "NameRowG"
8300 msgstr "Name Zeile G"
8301
8302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8303 msgid "NameRowG:"
8304 msgstr "Name Zeile G:"
8305
8306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8307 msgid "AddressRowA"
8308 msgstr "Adresse Zeile A"
8309
8310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8311 msgid "AddressRowA:"
8312 msgstr "Adresse Zeile A:"
8313
8314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8315 msgid "AddressRowB"
8316 msgstr "Adresse Zeile B"
8317
8318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8319 msgid "AddressRowB:"
8320 msgstr "Adresse Zeile B:"
8321
8322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8323 msgid "AddressRowC"
8324 msgstr "Adresse Zeile C"
8325
8326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8327 msgid "AddressRowC:"
8328 msgstr "Adresse Zeile C:"
8329
8330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8331 msgid "AddressRowD"
8332 msgstr "Adresse Zeile D"
8333
8334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8335 msgid "AddressRowD:"
8336 msgstr "Adresse Zeile D:"
8337
8338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8339 msgid "AddressRowE"
8340 msgstr "Adresse Zeile E"
8341
8342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8343 msgid "AddressRowE:"
8344 msgstr "Adresse Zeile E:"
8345
8346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8347 msgid "AddressRowF"
8348 msgstr "Adresse Zeile F"
8349
8350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8351 msgid "AddressRowF:"
8352 msgstr "Adresse Zeile F:"
8353
8354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8355 msgid "TelephoneRowA"
8356 msgstr "Telefon Zeile A"
8357
8358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8359 msgid "TelephoneRowA:"
8360 msgstr "Telefon Zeile A:"
8361
8362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8363 msgid "TelephoneRowB"
8364 msgstr "Telefon Zeile B"
8365
8366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8367 msgid "TelephoneRowB:"
8368 msgstr "Telefon Zeile B:"
8369
8370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8371 msgid "TelephoneRowC"
8372 msgstr "Telefon Zeile C"
8373
8374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8375 msgid "TelephoneRowC:"
8376 msgstr "Telefon Zeile C:"
8377
8378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8379 msgid "TelephoneRowD"
8380 msgstr "Telefon Zeile D"
8381
8382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8383 msgid "TelephoneRowD:"
8384 msgstr "Telefon Zeile D:"
8385
8386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8387 msgid "TelephoneRowE"
8388 msgstr "Telefon Zeile E"
8389
8390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8391 msgid "TelephoneRowE:"
8392 msgstr "Telefon Zeile E:"
8393
8394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8395 msgid "TelephoneRowF"
8396 msgstr "Telefon Zeile F"
8397
8398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8399 msgid "TelephoneRowF:"
8400 msgstr "Telefon Zeile F:"
8401
8402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8403 msgid "InternetRowA"
8404 msgstr "Internet Zeile A"
8405
8406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8407 msgid "InternetRowA:"
8408 msgstr "Internet Zeile A:"
8409
8410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8411 msgid "InternetRowB"
8412 msgstr "Internet Zeile B"
8413
8414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8415 msgid "InternetRowB:"
8416 msgstr "Internet Zeile B:"
8417
8418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8419 msgid "InternetRowC"
8420 msgstr "Internet Zeile C"
8421
8422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8423 msgid "InternetRowC:"
8424 msgstr "Internet Zeile C:"
8425
8426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8427 msgid "InternetRowD"
8428 msgstr "Internet Zeile D"
8429
8430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8431 msgid "InternetRowD:"
8432 msgstr "Internet Zeile D:"
8433
8434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8435 msgid "InternetRowE"
8436 msgstr "Internet Zeile E"
8437
8438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8439 msgid "InternetRowE:"
8440 msgstr "Internet Zeile E:"
8441
8442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8443 msgid "InternetRowF"
8444 msgstr "Internet Zeile F"
8445
8446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8447 msgid "InternetRowF:"
8448 msgstr "Internet Zeile F:"
8449
8450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8451 msgid "BankRowA"
8452 msgstr "Bank Zeile A"
8453
8454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8455 msgid "BankRowA:"
8456 msgstr "Bank Zeile A:"
8457
8458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8459 msgid "BankRowB"
8460 msgstr "Bank Zeile B"
8461
8462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8463 msgid "BankRowB:"
8464 msgstr "Bank Zeile B:"
8465
8466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8467 msgid "BankRowC"
8468 msgstr "Bank Zeile C"
8469
8470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8471 msgid "BankRowC:"
8472 msgstr "Bank Zeile C:"
8473
8474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8475 msgid "BankRowD"
8476 msgstr "Bank Zeile D"
8477
8478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8479 msgid "BankRowD:"
8480 msgstr "Bank Zeile D:"
8481
8482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8483 msgid "BankRowE"
8484 msgstr "Bank Zeile E"
8485
8486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8487 msgid "BankRowE:"
8488 msgstr "Bank Zeile E:"
8489
8490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8491 msgid "BankRowF"
8492 msgstr "Bank Zeile F"
8493
8494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8495 msgid "BankRowF:"
8496 msgstr "Bank Zeile F:"
8497
8498 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8499 msgid "Claim #."
8500 msgstr "Behauptung #."
8501
8502 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8503 msgid "Remarks"
8504 msgstr "Bemerkungen"
8505
8506 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8507 msgid "Remarks #."
8508 msgstr "Bemerkungen #."
8509
8510 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/ijmpc.layout:324
8511 #: lib/layouts/ijmpd.layout:327
8512 msgid "Proof:"
8513 msgstr "Beweis:"
8514
8515 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8516 msgid "More"
8517 msgstr "Mehr"
8518
8519 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8520 msgid "(MORE)"
8521 msgstr "(MEHR)"
8522
8523 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8524 msgid "FADE IN:"
8525 msgstr "EINBLENDEN:"
8526
8527 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8528 msgid "INT."
8529 msgstr "INNEN"
8530
8531 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8532 msgid "EXT."
8533 msgstr "AUSSEN"
8534
8535 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8536 msgid "Continuing"
8537 msgstr "Fortfahrend"
8538
8539 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8540 msgid "(continuing)"
8541 msgstr "(fortfahrend)"
8542
8543 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8544 msgid "Transition"
8545 msgstr "Übergang"
8546
8547 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8548 msgid "TITLE OVER:"
8549 msgstr "TITEL ÜBER:"
8550
8551 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8552 msgid "INTERCUT"
8553 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
8554
8555 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8556 msgid "INTERCUT WITH:"
8557 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
8558
8559 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8560 msgid "FADE OUT"
8561 msgstr "AUSBLENDEN"
8562
8563 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8564 msgid "Scene"
8565 msgstr "Szene"
8566
8567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80 lib/layouts/ijmpc.layout:84
8568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpd.layout:85
8569 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89 lib/layouts/ijmpd.layout:97
8570 msgid "Catchline"
8571 msgstr "Catchline"
8572
8573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:142
8574 msgid "History"
8575 msgstr "Verlauf"
8576
8577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:187
8578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:177
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
8580 msgid "Revised"
8581 msgstr "Überarbeitet"
8582
8583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
8584 msgid "Classification Codes"
8585 msgstr "Klassifikationscodes"
8586
8587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8588 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
8589 msgid "TableCaption"
8590 msgstr "Tabellenlegende"
8591
8592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241 lib/layouts/ijmpd.layout:244
8593 msgid "Table caption"
8594 msgstr "Tabellenlegende"
8595
8596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254 lib/layouts/ijmpd.layout:257
8597 msgid "Refcite"
8598 msgstr "ZitatReferenz"
8599
8600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8601 msgid "Cite reference"
8602 msgstr "Zitierte Literatur"
8603
8604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:274
8605 msgid "ItemList"
8606 msgstr "Auflistung"
8607
8608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:294
8609 msgid "RomanList"
8610 msgstr "Nummerierte Liste"
8611
8612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:343
8613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52 lib/layouts/theorems.inc:42
8616 msgid "Theorem \\thetheorem."
8617 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8618
8619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:367
8620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
8622 msgid "Corollary \\thecorollary."
8623 msgstr "Korollar \\thecorollary."
8624
8625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:374
8626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
8628 msgid "Lemma \\thelemma."
8629 msgstr "Lemma \\thelemma."
8630
8631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:381
8632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
8634 msgid "Proposition \\theproposition."
8635 msgstr "Satz \\theproposition."
8636
8637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:366 lib/layouts/ijmpd.layout:387
8638 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
8639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
8640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
8641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8646 msgid "Question"
8647 msgstr "Frage"
8648
8649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:388
8650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
8651 msgid "Question \\thequestion."
8652 msgstr "Frage \\thequestion."
8653
8654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:399
8655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8656 msgid "Claim \\theclaim."
8657 msgstr "Behauptung \\theclaim."
8658
8659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390 lib/layouts/ijmpd.layout:409
8660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
8662 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8663 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
8664
8665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
8666 msgid "Prop"
8667 msgstr "Eigenschaft"
8668
8669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:432
8670 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8671 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
8672
8673 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:194
8674 msgid "Comby"
8675 msgstr "Comby"
8676
8677 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8678 msgid "Review"
8679 msgstr "Überarbeitung"
8680
8681 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8682 msgid "Topical"
8683 msgstr "Thematisch"
8684
8685 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8686 msgid "Comment"
8687 msgstr "Kommentar"
8688
8689 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8690 msgid "Paper"
8691 msgstr "Papier"
8692
8693 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8694 msgid "Prelim"
8695 msgstr "Titelei"
8696
8697 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8698 msgid "Rapid"
8699 msgstr "Schnell"
8700
8701 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/jasatex.layout:207
8702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:249
8703 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/svglobal3.layout:69
8704 msgid "PACS"
8705 msgstr "PACS"
8706
8707 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8708 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8709 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
8710
8711 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8712 msgid "MSC"
8713 msgstr "MSC"
8714
8715 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8716 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8717 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
8718
8719 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8720 msgid "submitto"
8721 msgstr "EinreichenNach"
8722
8723 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8724 msgid "submit to paper:"
8725 msgstr "Einreichen für Journal:"
8726
8727 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8728 msgid "Bibliography (plain)"
8729 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
8730
8731 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8732 msgid "Bibliography heading"
8733 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
8734
8735 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8736 msgid "ABSTRACT:"
8737 msgstr "ABSTRACT:"
8738
8739 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8740 msgid "KEY WORDS:"
8741 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
8742
8743 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8744 msgid "Commission"
8745 msgstr "Kommission"
8746
8747 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8748 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8749 msgstr "DANKSAGUNGEN"
8750
8751 #: lib/layouts/jasatex.layout:114
8752 msgid "Alternative Affiliation"
8753 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8754
8755 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
8756 msgid "Homepage"
8757 msgstr "Homepage"
8758
8759 #: lib/layouts/jasatex.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
8760 msgid "PACS numbers:"
8761 msgstr "PACS-Nummern:"
8762
8763 #: lib/layouts/jasatex.layout:213
8764 msgid "Preprint number"
8765 msgstr "Preprint-Nummer"
8766
8767 #: lib/layouts/jasatex.layout:216
8768 msgid "Preprint number:"
8769 msgstr "Preprint-Nummer:"
8770
8771 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/jasatex.layout:240
8772 msgid "Online citation"
8773 msgstr "Online-Zitat"
8774
8775 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8776 msgid "AddressForOffprints"
8777 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
8778
8779 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8780 msgid "Address for Offprints:"
8781 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
8782
8783 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8784 msgid "RunningTitle"
8785 msgstr "Kolumnentitel"
8786
8787 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8788 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
8789 msgid "Running title:"
8790 msgstr "Kolumnentitel:"
8791
8792 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8793 msgid "RunningAuthor"
8794 msgstr "Kolumne Autor"
8795
8796 #: lib/layouts/kluwer.layout:245 lib/layouts/svcommon.inc:405
8797 msgid "Running author:"
8798 msgstr "Kolumne Autor:"
8799
8800 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8801 msgid "NoTelephone"
8802 msgstr "Kein Telefon"
8803
8804 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8805 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8806 msgid "NoFax"
8807 msgstr "Kein Fax"
8808
8809 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8810 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8811 msgid "NoPlace"
8812 msgstr "Kein Ort"
8813
8814 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8815 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8816 msgid "NoDate"
8817 msgstr "Kein Datum"
8818
8819 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8820 msgid "Post Scriptum"
8821 msgstr "Postscriptum"
8822
8823 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8824 msgid "EndOfMessage"
8825 msgstr "Ende der Nachricht"
8826
8827 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8828 msgid "EndOfFile"
8829 msgstr "Ende des Dokuments"
8830
8831 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8832 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8833 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8834 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8835 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8836 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8837 msgid "Headings"
8838 msgstr "Briefkopf"
8839
8840 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8841 msgid "City:"
8842 msgstr "Stadt:"
8843
8844 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8845 msgid "Office:"
8846 msgstr "Büro:"
8847
8848 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8849 msgid "Tel:"
8850 msgstr "Telefon:"
8851
8852 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8853 msgid "NoTel"
8854 msgstr "Kein Telefon"
8855
8856 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8857 msgid "Fax:"
8858 msgstr "Fax:"
8859
8860 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8861 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8862 msgid "Closings"
8863 msgstr "Schlussteil"
8864
8865 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8866 msgid "EndOfMessage."
8867 msgstr "Ende der Nachricht."
8868
8869 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8870 msgid "EndOfFile."
8871 msgstr "Ende des Dokuments."
8872
8873 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8874 msgid "P.S.:"
8875 msgstr "P.S.:"
8876
8877 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8878 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8879 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/tufte-book.layout:62
8880 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22 lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8881 #: lib/layouts/scrclass.inc:59 lib/layouts/stdsections.inc:39
8882 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
8883 msgid "Chapter"
8884 msgstr "Kapitel"
8885
8886 #: lib/layouts/llncs.layout:149
8887 msgid "Running LaTeX Title"
8888 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
8889
8890 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svcommon.inc:371
8891 msgid "TOC Title"
8892 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
8893
8894 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:382
8895 msgid "TOC title:"
8896 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
8897
8898 #: lib/layouts/llncs.layout:200
8899 msgid "Author Running"
8900 msgstr "Kolumne Autor"
8901
8902 #: lib/layouts/llncs.layout:204
8903 msgid "Author Running:"
8904 msgstr "Kolumne Autor:"
8905
8906 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svcommon.inc:389
8907 msgid "TOC Author"
8908 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
8909
8910 #: lib/layouts/llncs.layout:212
8911 msgid "TOC Author:"
8912 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
8913
8914 #: lib/layouts/llncs.layout:300
8915 msgid "Case #."
8916 msgstr "Fall #."
8917
8918 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svmono.layout:81
8919 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8920 msgid "Claim."
8921 msgstr "Behauptung."
8922
8923 #: lib/layouts/llncs.layout:317
8924 msgid "Conjecture #."
8925 msgstr "Vermutung #."
8926
8927 #: lib/layouts/llncs.layout:345
8928 msgid "Example #."
8929 msgstr "Beispiel #."
8930
8931 #: lib/layouts/llncs.layout:352
8932 msgid "Exercise #."
8933 msgstr "Aufgabe #."
8934
8935 #: lib/layouts/llncs.layout:365
8936 msgid "Note #."
8937 msgstr "Notiz #."
8938
8939 #: lib/layouts/llncs.layout:372
8940 msgid "Problem #."
8941 msgstr "Problem #."
8942
8943 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
8944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
8945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
8946 msgid "Property"
8947 msgstr "Eigenschaft"
8948
8949 #: lib/layouts/llncs.layout:386
8950 msgid "Property #."
8951 msgstr "Eigenschaft #."
8952
8953 #: lib/layouts/llncs.layout:399
8954 msgid "Question #."
8955 msgstr "Frage #."
8956
8957 #: lib/layouts/llncs.layout:406
8958 msgid "Remark #."
8959 msgstr "Bemerkung #."
8960
8961 #: lib/layouts/llncs.layout:413
8962 msgid "Solution #."
8963 msgstr "Lösung #."
8964
8965 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8966 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:245
8967 msgid "Chapter*"
8968 msgstr "Kapitel*"
8969
8970 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8971 msgid "Chapterprecis"
8972 msgstr "Kapitelsynopse"
8973
8974 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8975 msgid "Epigraph"
8976 msgstr "Epigraph"
8977
8978 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8979 msgid "Maintext"
8980 msgstr "Haupttext"
8981
8982 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8983 msgid "Poemtitle"
8984 msgstr "Gedichttitel"
8985
8986 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8987 msgid "Poemtitle*"
8988 msgstr "Gedichttitel*"
8989
8990 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8991 msgid "Legend"
8992 msgstr "Legende"
8993
8994 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8995 msgid "Entry"
8996 msgstr "Eintrag"
8997
8998 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8999 msgid "Entry:"
9000 msgstr "Eintrag:"
9001
9002 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9003 msgid "ListItem"
9004 msgstr "Listeneintrag"
9005
9006 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9007 msgid "List Item:"
9008 msgstr "Listeneintrag:"
9009
9010 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9011 msgid "DoubleItem"
9012 msgstr "DoppelterEintrag"
9013
9014 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9015 msgid "Double Item:"
9016 msgstr "Doppelter Eintrag:"
9017
9018 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9019 msgid "Space"
9020 msgstr "Leerraum"
9021
9022 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9023 msgid "Space:"
9024 msgstr "Leerraum:"
9025
9026 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
9027 msgid "Computer"
9028 msgstr "Computer"
9029
9030 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
9031 msgid "Computer:"
9032 msgstr "Computer:"
9033
9034 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
9035 msgid "EmptySection"
9036 msgstr "LeererAbschnitt"
9037
9038 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
9039 msgid "Empty Section"
9040 msgstr "Leerer Abschnitt"
9041
9042 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
9043 msgid "CloseSection"
9044 msgstr "SchließeAbschnitt"
9045
9046 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
9047 msgid "Close Section"
9048 msgstr "Schließe Abschnitt"
9049
9050 #: lib/layouts/moderncv.layout:173 lib/layouts/stdlayouts.inc:98
9051 msgid "--Separator--"
9052 msgstr "--Trenner--"
9053
9054 #: lib/layouts/moderncv.layout:181 lib/layouts/stdlayouts.inc:107
9055 msgid "--- Separate Environment ---"
9056 msgstr "--- Umgebung trennen ---"
9057
9058 #: lib/layouts/paper.layout:147
9059 msgid "SubTitle"
9060 msgstr "Untertitel"
9061
9062 #: lib/layouts/paper.layout:159
9063 msgid "Institution"
9064 msgstr "Institution"
9065
9066 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:96
9067 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
9068 msgid "Slide"
9069 msgstr "Folie"
9070
9071 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
9072 msgid "    "
9073 msgstr "    "
9074
9075 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
9076 msgid "EndSlide"
9077 msgstr "Endfolie"
9078
9079 #: lib/layouts/powerdot.layout:155
9080 msgid "~=~"
9081 msgstr "~=~"
9082
9083 #: lib/layouts/powerdot.layout:168
9084 msgid "WideSlide"
9085 msgstr "Breite Folie"
9086
9087 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
9088 msgid "EmptySlide"
9089 msgstr "Leere Folie"
9090
9091 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
9092 msgid "Empty slide:"
9093 msgstr "Leere Folie:"
9094
9095 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/numarticle.inc:9
9096 msgid "\\arabic{section}"
9097 msgstr "\\arabic{section}"
9098
9099 #: lib/layouts/powerdot.layout:253
9100 msgid "ItemizeType1"
9101 msgstr "AuflistungsTyp1"
9102
9103 #: lib/layouts/powerdot.layout:279
9104 msgid "EnumerateType1"
9105 msgstr "AufzählungsTyp1"
9106
9107 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:46
9108 msgid "List of Algorithms"
9109 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9110
9111 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
9112 msgid "\\thechapter"
9113 msgstr "\\thechapter"
9114
9115 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9116 msgid "Recipe"
9117 msgstr "Rezept"
9118
9119 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9120 msgid "Recipe:"
9121 msgstr "Rezept:"
9122
9123 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9124 msgid "Ingredients"
9125 msgstr "Zutaten"
9126
9127 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9128 msgid "Ingredients:"
9129 msgstr "Zutaten:"
9130
9131 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:151
9132 msgid "Affiliation (alternate)"
9133 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
9134
9135 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:157
9136 msgid "Affiliation (alternate):"
9137 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
9138
9139 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:161
9140 msgid "Affiliation (none)"
9141 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
9142
9143 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:109 lib/layouts/revtex4.layout:164
9144 msgid "No affiliation"
9145 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
9146
9147 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:126 lib/layouts/revtex4.layout:203
9148 msgid "Electronic Address:"
9149 msgstr "Elektronische Adresse:"
9150
9151 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:183
9152 msgid "Collaboration"
9153 msgstr "Kollaboration"
9154
9155 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:186
9156 msgid "Collaboration:"
9157 msgstr "Kollaboration:"
9158
9159 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:182 lib/layouts/revtex4.layout:102
9160 msgid "Preprint"
9161 msgstr "Preprint"
9162
9163 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:198 lib/layouts/revtex4.layout:193
9164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9165 msgid "Thanks:"
9166 msgstr "Dank:"
9167
9168 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
9169 msgid "acknowledgments"
9170 msgstr "Danksagungen"
9171
9172 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
9173 msgid "Ruled Table"
9174 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
9175
9176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234 lib/layouts/revtex4-1.layout:242
9177 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
9178 msgid "Specials"
9179 msgstr "Spezielles"
9180
9181 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
9182 msgid "Turn Page"
9183 msgstr "Rückseite"
9184
9185 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
9186 msgid "Wide Text"
9187 msgstr "Breiter Text"
9188
9189 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
9190 msgid "Video"
9191 msgstr "Video"
9192
9193 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
9194 msgid "List of Videos"
9195 msgstr "Videoverzeichnis"
9196
9197 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/revtex4-1.layout:272
9198 msgid "Float Link"
9199 msgstr "Gleitobjekt-Link"
9200
9201 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
9202 msgid "AltAffiliation"
9203 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
9204
9205 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
9206 msgid "PACS number:"
9207 msgstr "PACS-Nummer:"
9208
9209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9210 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
9211 #: lib/layouts/enumitem.module:73
9212 msgid "Labeling"
9213 msgstr "Liste"
9214
9215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9216 msgid "L"
9217 msgstr "L"
9218
9219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9220 msgid "O"
9221 msgstr "O"
9222
9223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9224 msgid "Encl"
9225 msgstr "Anlagen"
9226
9227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9228 msgid "Place:"
9229 msgstr "Ort:"
9230
9231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9232 msgid "Specialmail"
9233 msgstr "Versandart"
9234
9235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9236 msgid "Specialmail:"
9237 msgstr "Versandart:"
9238
9239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9240 msgid "Title:"
9241 msgstr "Titel:"
9242
9243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9244 msgid "Yourref"
9245 msgstr "Ihr Zeichen"
9246
9247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9248 msgid "Yourmail"
9249 msgstr "Ihr Brief"
9250
9251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9252 msgid "Your letter of:"
9253 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
9254
9255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9256 msgid "Myref"
9257 msgstr "Mein Zeichen"
9258
9259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9260 msgid "Customer"
9261 msgstr "Kunde"
9262
9263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9264 msgid "Customer no.:"
9265 msgstr "Kundennummer:"
9266
9267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9268 msgid "Invoice"
9269 msgstr "Rechnung"
9270
9271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9272 msgid "Invoice no.:"
9273 msgstr "Rechnungsnummer:"
9274
9275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9276 msgid "NextAddress"
9277 msgstr "Nächste Adresse"
9278
9279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9280 msgid "Next Address:"
9281 msgstr "Nächste Adresse:"
9282
9283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9284 msgid "Sender Name:"
9285 msgstr "Absendername:"
9286
9287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9288 msgid "Sender Phone:"
9289 msgstr "Absender Telefon:"
9290
9291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9292 msgid "Sender Fax:"
9293 msgstr "Absender-Fax:"
9294
9295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9296 msgid "Sender E-Mail:"
9297 msgstr "Absender-E-Mail:"
9298
9299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9300 msgid "Sender URL:"
9301 msgstr "Absender-URL:"
9302
9303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9304 msgid "Logo"
9305 msgstr "Logo"
9306
9307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9308 msgid "Logo:"
9309 msgstr "Logo:"
9310
9311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9312 msgid "EndLetter"
9313 msgstr "EndeBrief"
9314
9315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9316 msgid "End of letter"
9317 msgstr "Ende des Briefs"
9318
9319 #: lib/layouts/seminar.layout:25 lib/layouts/seminar.layout:84
9320 msgid "LandscapeSlide"
9321 msgstr "Folie (Querformat)"
9322
9323 #: lib/layouts/seminar.layout:26
9324 msgid "Landscape Slide"
9325 msgstr "Folie (Querformat)"
9326
9327 #: lib/layouts/seminar.layout:38 lib/layouts/seminar.layout:100
9328 msgid "PortraitSlide"
9329 msgstr "Folie (Hochformat)"
9330
9331 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9332 msgid "Portrait Slide"
9333 msgstr "Folie (Hochformat)"
9334
9335 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9336 msgid "SlideHeading"
9337 msgstr "Folien-Überschrift"
9338
9339 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9340 msgid "SlideSubHeading"
9341 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
9342
9343 #: lib/layouts/seminar.layout:58 lib/layouts/seminar.layout:116
9344 msgid "ListOfSlides"
9345 msgstr "Folienverzeichnis"
9346
9347 #: lib/layouts/seminar.layout:60
9348 msgid "List of Slides"
9349 msgstr "Folienverzeichnis"
9350
9351 #: lib/layouts/seminar.layout:67 lib/layouts/seminar.layout:126
9352 msgid "SlideContents"
9353 msgstr "Folieninhalte"
9354
9355 #: lib/layouts/seminar.layout:69
9356 msgid "Slide Contents"
9357 msgstr "Folieninhalte"
9358
9359 #: lib/layouts/seminar.layout:73 lib/layouts/seminar.layout:132
9360 msgid "ProgressContents"
9361 msgstr "Fortschritt Inhalte"
9362
9363 #: lib/layouts/seminar.layout:75
9364 msgid "Progress Contents"
9365 msgstr "Fortschritt Inhalte"
9366
9367 #: lib/layouts/seminar.layout:94
9368 msgid "Landscape Slide:"
9369 msgstr "Folie (Querformat):"
9370
9371 #: lib/layouts/seminar.layout:103
9372 msgid "Portrait Slide:"
9373 msgstr "Folie (Hochformat)::"
9374
9375 #: lib/layouts/seminar.layout:105
9376 msgid "Slide*"
9377 msgstr "Folie*"
9378
9379 #: lib/layouts/seminar.layout:112
9380 msgid "EndOfSlide"
9381 msgstr "EndeDerFolie"
9382
9383 #: lib/layouts/seminar.layout:124
9384 msgid "[List Of Slides]"
9385 msgstr "[Folienverzeichnis]"
9386
9387 #: lib/layouts/seminar.layout:129
9388 msgid "[Slide Contents]"
9389 msgstr "[Folieninhalte]"
9390
9391 #: lib/layouts/seminar.layout:135
9392 msgid "[Progress Contents]"
9393 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
9394
9395 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9397 msgid "Conjecture*"
9398 msgstr "Vermutung*"
9399
9400 #: lib/layouts/siamltex.layout:122
9401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9403 msgid "Algorithm*"
9404 msgstr "Algorithmus*"
9405
9406 #: lib/layouts/siamltex.layout:136
9407 msgid "AMS"
9408 msgstr "AMS"
9409
9410 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9411 msgid "Subjectclass"
9412 msgstr "Sachgebiet"
9413
9414 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
9415 msgid "AMS subject classifications:"
9416 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
9417
9418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9419 msgid "Conference"
9420 msgstr "Konferenz"
9421
9422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9423 msgid "Conference:"
9424 msgstr "Konferenz:"
9425
9426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9427 msgid "CopyrightYear"
9428 msgstr "UrheberrechtJahr"
9429
9430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9431 msgid "Copyright year:"
9432 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
9433
9434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9435 msgid "Copyrightdata"
9436 msgstr "UrheberrechtDaten"
9437
9438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9439 msgid "Copyright data:"
9440 msgstr "Urheberrecht Daten:"
9441
9442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9443 msgid "Terms"
9444 msgstr "Begriffe"
9445
9446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9447 msgid "Terms:"
9448 msgstr "Begriffe:"
9449
9450 #: lib/layouts/simplecv.layout:59
9451 msgid "Topic"
9452 msgstr "Thema"
9453
9454 #: lib/layouts/slides.layout:105
9455 msgid "New Slide:"
9456 msgstr "Neue Folie:"
9457
9458 #: lib/layouts/slides.layout:127
9459 msgid "Overlay"
9460 msgstr "Overlay"
9461
9462 #: lib/layouts/slides.layout:142
9463 msgid "New Overlay:"
9464 msgstr "Neues Overlay:"
9465
9466 #: lib/layouts/slides.layout:182
9467 msgid "New Note:"
9468 msgstr "Neue Notiz:"
9469
9470 #: lib/layouts/slides.layout:207
9471 msgid "InvisibleText"
9472 msgstr "Unsichtbarer Text"
9473
9474 #: lib/layouts/slides.layout:214
9475 msgid "<Invisible Text Follows>"
9476 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
9477
9478 #: lib/layouts/slides.layout:231
9479 msgid "VisibleText"
9480 msgstr "Sichtbarer Text"
9481
9482 #: lib/layouts/slides.layout:238
9483 msgid "<Visible Text Follows>"
9484 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
9485
9486 #: lib/layouts/spie.layout:55
9487 msgid "Authorinfo"
9488 msgstr "Autoren-Info"
9489
9490 #: lib/layouts/spie.layout:67
9491 msgid "Authorinfo:"
9492 msgstr "Autoren-Info:"
9493
9494 #: lib/layouts/spie.layout:80
9495 msgid "ABSTRACT"
9496 msgstr "ABSTRACT"
9497
9498 #: lib/layouts/spie.layout:95
9499 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9500 msgstr "DANKSAGUNGEN"
9501
9502 #: lib/layouts/svglobal.layout:70 lib/layouts/svjog.layout:74
9503 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
9504 msgid "Headnote"
9505 msgstr "Kopfnotiz"
9506
9507 #: lib/layouts/svglobal.layout:84 lib/layouts/svjog.layout:88
9508 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
9509 msgid "Headnote (optional):"
9510 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
9511
9512 #: lib/layouts/svglobal.layout:93 lib/layouts/svglobal.layout:95
9513 #: lib/layouts/svjog.layout:97 lib/layouts/svjog.layout:99
9514 #: lib/layouts/svprobth.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:129
9515 msgid "thanks"
9516 msgstr "Danke"
9517
9518 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svjog.layout:109
9519 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
9520 msgid "Inst"
9521 msgstr "Inst"
9522
9523 #: lib/layouts/svglobal.layout:108 lib/layouts/svjog.layout:112
9524 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
9525 msgid "Institute #"
9526 msgstr "Institut #"
9527
9528 #: lib/layouts/svglobal.layout:125 lib/layouts/svjog.layout:129
9529 #: lib/layouts/svmult.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:159
9530 #: lib/layouts/scrclass.inc:204 lib/layouts/svcommon.inc:477
9531 msgid "Dedication"
9532 msgstr "Widmung"
9533
9534 #: lib/layouts/svglobal.layout:129 lib/layouts/svjog.layout:133
9535 #: lib/layouts/svprobth.layout:163 lib/layouts/amsdefs.inc:178
9536 msgid "Dedication:"
9537 msgstr "Widmung:"
9538
9539 #: lib/layouts/svglobal.layout:137 lib/layouts/svjog.layout:141
9540 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
9541 msgid "Corr Author:"
9542 msgstr "Verantw. Autor:"
9543
9544 #: lib/layouts/svglobal.layout:141 lib/layouts/svjog.layout:145
9545 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
9546 msgid "Offprints"
9547 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
9548
9549 #: lib/layouts/svglobal.layout:145 lib/layouts/svjog.layout:149
9550 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
9551 msgid "Offprints:"
9552 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
9553
9554 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9555 msgid "Subclass"
9556 msgstr "Unterklasse"
9557
9558 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
9559 msgid "Mathematics Subject Classification"
9560 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9561
9562 #: lib/layouts/svglobal3.layout:78
9563 msgid "CRSC"
9564 msgstr "CRSC"
9565
9566 #: lib/layouts/svglobal3.layout:81
9567 msgid "CR Subject Classification"
9568 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation:"
9569
9570 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
9571 msgid "Solution \\thesolution"
9572 msgstr "Lösung \\thesolution"
9573
9574 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svcommon.inc:647
9575 msgid "Proof(QED)"
9576 msgstr "Beweis (QED)"
9577
9578 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svcommon.inc:656
9579 msgid "Proof(smartQED)"
9580 msgstr "Beweis (smartQED)"
9581
9582 #: lib/layouts/svmult.layout:33
9583 msgid "Title*"
9584 msgstr "Titel*"
9585
9586 #: lib/layouts/svmult.layout:36
9587 msgid "Title*: "
9588 msgstr "Titel*: "
9589
9590 #: lib/layouts/svmult.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:150
9591 msgid "Contributors"
9592 msgstr "Mitwirkende"
9593
9594 #: lib/layouts/svmult.layout:67
9595 msgid "List of Contributors"
9596 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
9597
9598 #: lib/layouts/svmult.layout:71
9599 msgid "Contributor List"
9600 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
9601
9602 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/svmult.layout:107
9603 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/svmult.layout:115
9604 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svmult.layout:123
9605 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svmult.layout:131
9606 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:139
9607 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svmult.layout:147
9608 #: lib/layouts/svmult.layout:151 lib/layouts/svmult.layout:155
9609 msgid "For editors"
9610 msgstr "Für Herausgeber"
9611
9612 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svcommon.inc:115
9613 msgid "PartBacktext"
9614 msgstr "Teilrückseite"
9615
9616 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svcommon.inc:408
9617 msgid "Running Chapter"
9618 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
9619
9620 #: lib/layouts/svmult.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:163
9621 msgid "ChapAuthor"
9622 msgstr "Kapitelautor"
9623
9624 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svcommon.inc:150
9625 msgid "ChapSubtitle"
9626 msgstr "Kapitel-Untertitel"
9627
9628 #: lib/layouts/svmult.layout:126 lib/layouts/svcommon.inc:313
9629 msgid "extrachap"
9630 msgstr "Extrakapitel"
9631
9632 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svcommon.inc:308
9633 msgid "Extrachap"
9634 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
9635
9636 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:497
9637 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
9638 msgid "Foreword"
9639 msgstr "Vorwort"
9640
9641 #: lib/layouts/svmult.layout:142 lib/layouts/svcommon.inc:521
9642 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
9643 msgid "Preface"
9644 msgstr "Vorwort"
9645
9646 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svcommon.inc:175
9647 msgid "ChapMotto"
9648 msgstr "Kapitelmotto"
9649
9650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9651 msgid "Sidenote"
9652 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
9653
9654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
9655 msgid "sidenote"
9656 msgstr "Randnotiz (numm.)"
9657
9658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
9659 msgid "Marginnote"
9660 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
9661
9662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
9663 msgid "marginnote"
9664 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
9665
9666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
9667 msgid "NewThought"
9668 msgstr "Neuer Gedanke"
9669
9670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
9671 msgid "new thought"
9672 msgstr "Neuer Gedanke"
9673
9674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
9675 msgid "AllCaps"
9676 msgstr "Versalien"
9677
9678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
9679 msgid "allcaps"
9680 msgstr "Versalien"
9681
9682 #: lib/layouts/tufte-book.layout:182
9683 msgid "SmallCaps"
9684 msgstr "Kapitälchen"
9685
9686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
9687 msgid "smallcaps"
9688 msgstr "Kapitälchen"
9689
9690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
9691 msgid "Full Width"
9692 msgstr "Volle Breite"
9693
9694 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
9695 msgid "MarginTable"
9696 msgstr "Randtabelle"
9697
9698 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
9699 msgid "MarginFigure"
9700 msgstr "Randabbildung"
9701
9702 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9703 msgid "email:"
9704 msgstr "E-Mail:"
9705
9706 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9707 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9708 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
9709
9710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9711 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9712 msgid "Firstname"
9713 msgstr "Vorname"
9714
9715 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9716 msgid "Fname"
9717 msgstr "FName"
9718
9719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9720 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9721 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9722 msgid "Literal"
9723 msgstr "Literal"
9724
9725 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9726 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9727 msgid "Emph"
9728 msgstr "Hervorgehoben"
9729
9730 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9731 msgid "Abbrev"
9732 msgstr "Abkürzung"
9733
9734 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9736 msgid "Citation-number"
9737 msgstr "Zitat-Nummer"
9738
9739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9740 msgid "Volume"
9741 msgstr "Band"
9742
9743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9744 msgid "Day"
9745 msgstr "Tag"
9746
9747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9748 msgid "Month"
9749 msgstr "Monat"
9750
9751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9752 msgid "Year"
9753 msgstr "Jahr"
9754
9755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9756 msgid "Issue-number"
9757 msgstr "Ausgaben-Nummer"
9758
9759 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9760 msgid "Issue-day"
9761 msgstr "Ausgabetag"
9762
9763 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9764 msgid "Issue-months"
9765 msgstr "Ausgabemonat"
9766
9767 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9768 msgid "Subsubparagraph"
9769 msgstr "Unterunterparagraph"
9770
9771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9772 msgid "Header"
9773 msgstr "Kopfzeile"
9774
9775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9776 msgid "-- Header --"
9777 msgstr "-- Kopfzeile --"
9778
9779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9780 msgid "Special-section"
9781 msgstr "Spezialabschnitt"
9782
9783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9784 msgid "Special-section:"
9785 msgstr "Spezialabschnitt:"
9786
9787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9788 msgid "AGU-journal"
9789 msgstr "AGU-Journal"
9790
9791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9792 msgid "AGU-journal:"
9793 msgstr "AGU-Journal:"
9794
9795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9796 msgid "Citation-number:"
9797 msgstr "Zitat-Nummer:"
9798
9799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9800 msgid "AGU-volume"
9801 msgstr "AGU-Band"
9802
9803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9804 msgid "AGU-volume:"
9805 msgstr "AGU-Band:"
9806
9807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9808 msgid "AGU-issue"
9809 msgstr "AGU-Ausgabe"
9810
9811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9812 msgid "AGU-issue:"
9813 msgstr "AGU-Ausgabe:"
9814
9815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9816 msgid "Copyright:"
9817 msgstr "Urheberrecht:"
9818
9819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9820 msgid "Index-terms"
9821 msgstr "Indexterme"
9822
9823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9824 msgid "Index-terms..."
9825 msgstr "Indexterme..."
9826
9827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9828 msgid "Index-term"
9829 msgstr "Indexterm"
9830
9831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9832 msgid "Index-term:"
9833 msgstr "Indexterm:"
9834
9835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9836 msgid "Cross-term"
9837 msgstr "Kreuzterm"
9838
9839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9840 msgid "Cross-term:"
9841 msgstr "Kreuzterm:"
9842
9843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9844 msgid "Supplementary"
9845 msgstr "Ergänzend"
9846
9847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9848 msgid "Supplementary..."
9849 msgstr "Ergänzend..."
9850
9851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9852 msgid "Supp-note"
9853 msgstr "Erg. Notiz"
9854
9855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9856 msgid "Sup-mat-note:"
9857 msgstr "Erg. Notiz:"
9858
9859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9860 msgid "Cite-other"
9861 msgstr "Zitat (andere)"
9862
9863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9864 msgid "Cite-other:"
9865 msgstr "Zitat (andere):"
9866
9867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9868 msgid "Revised:"
9869 msgstr "Überarbeitet:"
9870
9871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9872 msgid "Ident-line"
9873 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9874
9875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9876 msgid "Ident-line:"
9877 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9878
9879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9880 msgid "Runhead"
9881 msgstr "Kolumnenkopf"
9882
9883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9884 msgid "Runhead:"
9885 msgstr "Kolumnenkopf:"
9886
9887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9888 msgid "Published-online:"
9889 msgstr "Online veröffentlicht:"
9890
9891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
9892 msgid "Citation"
9893 msgstr "Literaturverweis"
9894
9895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9896 msgid "Citation:"
9897 msgstr "Literaturverweis:"
9898
9899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9900 msgid "Posting-order"
9901 msgstr "Eingabereihenfolge"
9902
9903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9904 msgid "Posting-order:"
9905 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9906
9907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9908 msgid "AGU-pages"
9909 msgstr "AGU-Seiten"
9910
9911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9912 msgid "AGU-pages:"
9913 msgstr "AGU-Seiten:"
9914
9915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9916 msgid "Words"
9917 msgstr "Wörter"
9918
9919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9920 msgid "Words:"
9921 msgstr "Wörter:"
9922
9923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9924 msgid "Figures"
9925 msgstr "Abbildungen"
9926
9927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9928 msgid "Figures:"
9929 msgstr "Abbildungen:"
9930
9931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9932 msgid "Tables"
9933 msgstr "Tabellen"
9934
9935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9936 msgid "Tables:"
9937 msgstr "Tabellen:"
9938
9939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9940 msgid "Datasets"
9941 msgstr "Datensätze"
9942
9943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9944 msgid "Datasets:"
9945 msgstr "Datensätze:"
9946
9947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9948 msgid "ISSN"
9949 msgstr "ISSN"
9950
9951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9952 msgid "CODEN"
9953 msgstr "CODEN"
9954
9955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9956 msgid "SS-Code"
9957 msgstr "SS-Kode"
9958
9959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9960 msgid "SS-Title"
9961 msgstr "SS-Titel"
9962
9963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9964 msgid "CCC-Code"
9965 msgstr "CCC-Code"
9966
9967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9968 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9969 msgid "Code"
9970 msgstr "Code"
9971
9972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9973 msgid "Dscr"
9974 msgstr "Beschr"
9975
9976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9977 msgid "Orgdiv"
9978 msgstr "Orgdiv"
9979
9980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9981 msgid "Orgname"
9982 msgstr "Orgname"
9983
9984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9985 msgid "City"
9986 msgstr "Stadt"
9987
9988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9989 msgid "Postcode"
9990 msgstr "Postleitzahl"
9991
9992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9993 msgid "Country"
9994 msgstr "Land"
9995
9996 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9997 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:273
9998 msgid "Paragraph*"
9999 msgstr "Paragraph*"
10000
10001 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10002 msgid "CCC"
10003 msgstr "CCC"
10004
10005 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10006 msgid "CCC code:"
10007 msgstr "CCC-Code:"
10008
10009 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10010 msgid "PaperId"
10011 msgstr "Paper-Id"
10012
10013 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10014 msgid "Paper Id:"
10015 msgstr "Paper-Id:"
10016
10017 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10018 msgid "AuthorAddr"
10019 msgstr "Autoren-Adresse"
10020
10021 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10022 msgid "Author Address:"
10023 msgstr "Autoren-Adresse:"
10024
10025 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10026 msgid "SlugComment"
10027 msgstr "PreprintHinweis"
10028
10029 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10030 msgid "Slug Comment:"
10031 msgstr "Preprint-Hinweis:"
10032
10033 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10034 msgid "Plate"
10035 msgstr "Bildtafel"
10036
10037 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10038 msgid "Planotable"
10039 msgstr "Plano-Tabelle"
10040
10041 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10042 msgid "Table Caption"
10043 msgstr "Tabellenlegende"
10044
10045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
10046 msgid "Current Address"
10047 msgstr "Aktuelle Adresse"
10048
10049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
10050 msgid "Current address:"
10051 msgstr "Aktuelle Adresse:"
10052
10053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
10054 msgid "E-mail address:"
10055 msgstr "E-Mail-Adresse:"
10056
10057 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
10058 msgid "Key words and phrases:"
10059 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
10060
10061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
10062 msgid "Dedicatory"
10063 msgstr "Widmung"
10064
10065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
10066 msgid "Translator"
10067 msgstr "Übersetzer"
10068
10069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
10070 msgid "Translator:"
10071 msgstr "Übersetzer:"
10072
10073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10074 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10075 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
10076
10077 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10078 msgid "Directory"
10079 msgstr "Verzeichnis"
10080
10081 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10082 msgid "KeyCombo"
10083 msgstr "Tastatur"
10084
10085 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10086 msgid "KeyCap"
10087 msgstr "Cap"
10088
10089 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10090 msgid "GuiMenu"
10091 msgstr "GuiMenu"
10092
10093 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10094 msgid "GuiMenuItem"
10095 msgstr "GuiMenuItem"
10096
10097 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10098 msgid "GuiButton"
10099 msgstr "GuiButton"
10100
10101 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10102 msgid "MenuChoice"
10103 msgstr "MenüAuswahl"
10104
10105 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10106 msgid "SGML"
10107 msgstr "SGML"
10108
10109 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10110 msgid "Subparagraph*"
10111 msgstr "Unterparagraph*"
10112
10113 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10114 msgid "Authorgroup"
10115 msgstr "Autorengruppe"
10116
10117 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10118 msgid "RevisionHistory"
10119 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10120
10121 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10122 msgid "Revision History"
10123 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10124
10125 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10126 msgid "Revision"
10127 msgstr "Überarbeitung"
10128
10129 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10130 msgid "RevisionRemark"
10131 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10132
10133 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10134 msgid "FirstName"
10135 msgstr "Vorname"
10136
10137 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/knitr.module:35
10138 #: lib/layouts/noweb.module:11 lib/layouts/sweave.module:45
10139 msgid "Scrap"
10140 msgstr "Ausschuss"
10141
10142 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10143 msgid "\\arabic{chapter}"
10144 msgstr "\\arabic{chapter}"
10145
10146 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10147 msgid "\\Alph{chapter}"
10148 msgstr "\\Alph{chapter}"
10149
10150 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10151 msgid "\\arabic{footnote}"
10152 msgstr "\\arabic{footnote}"
10153
10154 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10155 msgid "\\Roman{section}."
10156 msgstr "\\Roman{section}."
10157
10158 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10159 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10160 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
10161
10162 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10163 msgid "\\Alph{subsection}."
10164 msgstr "\\Alph{subsection}."
10165
10166 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10167 msgid "\\arabic{subsection}."
10168 msgstr "\\arabic{subsection}."
10169
10170 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10171 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10172 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10173
10174 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10175 msgid "\\alph{subsubsection}."
10176 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10177
10178 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
10179 msgid "\\alph{paragraph}."
10180 msgstr "\\alph{paragraph}."
10181
10182 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10183 msgid "Addpart"
10184 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
10185
10186 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10187 msgid "Addchap"
10188 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
10189
10190 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10191 msgid "Addsec"
10192 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
10193
10194 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10195 msgid "Addchap*"
10196 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
10197
10198 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10199 msgid "Addsec*"
10200 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
10201
10202 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10203 msgid "Minisec"
10204 msgstr "Miniabschnitt"
10205
10206 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
10207 msgid "Publishers"
10208 msgstr "Verleger"
10209
10210 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
10211 msgid "Titlehead"
10212 msgstr "Titelkopf"
10213
10214 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
10215 msgid "Uppertitleback"
10216 msgstr "Innenseite oben"
10217
10218 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
10219 msgid "Lowertitleback"
10220 msgstr "Innenseite unten"
10221
10222 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
10223 msgid "Extratitle"
10224 msgstr "Zusatztitel"
10225
10226 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
10227 msgid "Captionabove"
10228 msgstr "Legende oben"
10229
10230 #: lib/layouts/scrclass.inc:255 lib/layouts/scrclass.inc:275
10231 msgid "Captions"
10232 msgstr "Legenden"
10233
10234 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
10235 msgid "Captionbelow"
10236 msgstr "Legende unten"
10237
10238 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
10239 msgid "Dictum"
10240 msgstr "Diktum"
10241
10242 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
10243 msgid "UNDEFINED"
10244 msgstr "UNDEFINIERT"
10245
10246 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10247 msgid "pp."
10248 msgstr "S."
10249
10250 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10251 msgid "ed."
10252 msgstr "Hg."
10253
10254 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10255 msgid "vol."
10256 msgstr "Bd."
10257
10258 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10259 msgid "no."
10260 msgstr "Nr."
10261
10262 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10263 msgid "in"
10264 msgstr "in"
10265
10266 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10267 msgid "\\Roman{part}"
10268 msgstr "\\Roman{part}"
10269
10270 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10271 msgid "Part \\Roman{part}"
10272 msgstr "Teil \\Roman{part}"
10273
10274 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10275 msgid "Chapter ##"
10276 msgstr "Kapitel ##"
10277
10278 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10279 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10280 msgid "Section ##"
10281 msgstr "Abschnitt ##"
10282
10283 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10284 msgid "Paragraph ##"
10285 msgstr "Paragraph ##"
10286
10287 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10288 msgid "\\arabic{enumi}."
10289 msgstr "\\arabic{enumi}."
10290
10291 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10292 msgid "\\roman{enumiii}."
10293 msgstr "\\roman{enumiii}."
10294
10295 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10296 msgid "\\Alph{enumiv}."
10297 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10298
10299 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10300 msgid "Equation ##"
10301 msgstr "Gleichung ##"
10302
10303 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10304 msgid "Footnote ##"
10305 msgstr "Fußnote ##"
10306
10307 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10308 msgid "margin"
10309 msgstr "Rand"
10310
10311 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10312 msgid "foot"
10313 msgstr "Fußnote"
10314
10315 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
10316 msgid "Greyedout"
10317 msgstr "Grauschrift"
10318
10319 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:146
10320 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10321 msgid "ERT"
10322 msgstr "ERT"
10323
10324 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/stdinsets.inc:186
10325 msgid "Listings[[List of Listings]]"
10326 msgstr "Programm-Listings"
10327
10328 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
10329 msgid "Listings[[inset]]"
10330 msgstr "Programm-Listings"
10331
10332 #: lib/layouts/stdinsets.inc:237
10333 msgid "Idx"
10334 msgstr "Stichwort"
10335
10336 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393
10337 msgid "opt"
10338 msgstr "Opt"
10339
10340 #: lib/layouts/stdinsets.inc:474
10341 msgid "Preview"
10342 msgstr "Vorschau"
10343
10344 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:118
10345 msgid "Part \\thepart"
10346 msgstr "Teil \\thepart"
10347
10348 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10349 msgid "Chapter \\thechapter"
10350 msgstr "Kapitel \\thechapter"
10351
10352 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
10353 msgid "Appendix \\thechapter"
10354 msgstr "Anhang \\thechapter"
10355
10356 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
10357 msgid "Front Matter"
10358 msgstr "Vorspann"
10359
10360 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
10361 msgid "--- Front Matter ---"
10362 msgstr "--- Vorspann ---"
10363
10364 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
10365 msgid "Main Matter"
10366 msgstr "Hauptteil"
10367
10368 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
10369 msgid "--- Main Matter ---"
10370 msgstr "--- Hauptteil ---"
10371
10372 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
10373 msgid "Back Matter"
10374 msgstr "Nachspann"
10375
10376 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
10377 msgid "--- Back Matter ---"
10378 msgstr "--- Nachspann ---"
10379
10380 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
10381 msgid "Run-in headings"
10382 msgstr "Spitzkolumne"
10383
10384 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
10385 msgid "Sub-run-in headings"
10386 msgstr "Unterspitzkolumne"
10387
10388 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
10389 msgid "Author data:"
10390 msgstr "Autorangaben:"
10391
10392 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
10393 msgid "TOC author:"
10394 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
10395
10396 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
10397 msgid "Running Title"
10398 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10399
10400 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
10401 msgid "Running Author"
10402 msgstr "Autor in Kopfzeile"
10403
10404 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10405 msgid "Running chapter:"
10406 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
10407
10408 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
10409 msgid "Running Section"
10410 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
10411
10412 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
10413 msgid "Running section:"
10414 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
10415
10416 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
10417 msgid "Abstract*"
10418 msgstr "Abstract*"
10419
10420 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
10421 msgid "Abstract* (not printed)"
10422 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
10423
10424 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
10425 msgid "Petit"
10426 msgstr "Petit"
10427
10428 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
10429 msgid "Svgraybox"
10430 msgstr "SV-Graubox"
10431
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
10434 msgid "Fact \\thefact."
10435 msgstr "Fakt \\thefact."
10436
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
10438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10439 msgid "Definition \\thedefinition."
10440 msgstr "Definition \\thedefinition."
10441
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
10443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10444 msgid "Example \\theexample."
10445 msgstr "Beispiel \\theexample."
10446
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
10449 msgid "Problem \\theproblem."
10450 msgstr "Problem \\theproblem."
10451
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
10454 msgid "Exercise \\theexercise."
10455 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
10456
10457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10458 msgid "Corollary \\thetheorem."
10459 msgstr "Korollar \\thetheorem."
10460
10461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10462 msgid "Lemma \\thetheorem."
10463 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10464
10465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10466 msgid "Proposition \\thetheorem."
10467 msgstr "Satz \\thetheorem."
10468
10469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10470 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10471 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
10472
10473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10474 msgid "Fact \\thetheorem."
10475 msgstr "Fakt \\thetheorem."
10476
10477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10478 msgid "Definition \\thetheorem."
10479 msgstr "Definition \\thetheorem."
10480
10481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10482 msgid "Example \\thetheorem."
10483 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
10484
10485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10486 msgid "Problem \\thetheorem."
10487 msgstr "Problem \\thetheorem."
10488
10489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10490 msgid "Exercise \\thetheorem."
10491 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
10492
10493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10494 msgid "Remark \\thetheorem."
10495 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
10496
10497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10498 msgid "Claim \\thetheorem."
10499 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
10500
10501 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
10502 msgid "Case \\arabic{casei}."
10503 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
10504
10505 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
10506 msgid "Case \\roman{caseii}."
10507 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
10508
10509 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
10510 msgid "Case \\alph{caseiii}."
10511 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
10512
10513 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
10514 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
10515 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
10516
10517 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10518 msgid "Example*"
10519 msgstr "Beispiel*"
10520
10521 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10522 msgid "Problem*"
10523 msgstr "Problem*"
10524
10525 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10526 msgid "Exercise*"
10527 msgstr "Aufgabe*"
10528
10529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10530 msgid "Remark*"
10531 msgstr "Bemerkung*"
10532
10533 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10534 msgid "Claim*"
10535 msgstr "Behauptung*"
10536
10537 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10538 msgid "Conjecture."
10539 msgstr "Vermutung."
10540
10541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10542 msgid "Fact*"
10543 msgstr "Fakt*"
10544
10545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10546 msgid "Problem."
10547 msgstr "Problem."
10548
10549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10550 msgid "Exercise."
10551 msgstr "Aufgabe."
10552
10553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10554 msgid "Remark."
10555 msgstr "Bemerkung."
10556
10557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
10558 msgid "Prop \\theprop."
10559 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
10560
10561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
10562 msgid "Prob"
10563 msgstr "Problem"
10564
10565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
10566 msgid "\\theprob."
10567 msgstr "\\theprob."
10568
10569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
10570 msgid "Sol"
10571 msgstr "Lösung"
10572
10573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
10574 msgid "# [number of Prob]"
10575 msgstr "# [Problemnummer]"
10576
10577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
10578 msgid "Property \\theproperty."
10579 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
10580
10581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10583 msgid "Note \\thenote."
10584 msgstr "Notiz \\thenote."
10585
10586 #: lib/layouts/basic.module:2
10587 msgid "Default (basic)"
10588 msgstr "Standard (basic)"
10589
10590 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
10591 #: lib/layouts/natbib.module:9
10592 msgid "Citation engine"
10593 msgstr "Literatur-System"
10594
10595 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
10596 #: lib/layouts/natbib.module:44
10597 msgid "not cited"
10598 msgstr "nicht zitiert"
10599
10600 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
10601 #: lib/layouts/natbib.module:45
10602 msgid "Add to bibliography only."
10603 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
10604
10605 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10606 msgid "Multilingual captions"
10607 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
10608
10609 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10610 msgid ""
10611 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10612 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10613 msgstr ""
10614 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
10615 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10616 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10617
10618 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10619 msgid "Caption setup"
10620 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10621
10622 #: lib/layouts/bicaption.module:25
10623 msgid "Caption setup:"
10624 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10625
10626 #: lib/layouts/bicaption.module:34
10627 msgid "Bicaption"
10628 msgstr "Zweisprachige Legende"
10629
10630 #: lib/layouts/bicaption.module:42
10631 msgid "Multilingual caption:"
10632 msgstr "Zweisprachige Legende:"
10633
10634 #: lib/layouts/braille.module:2
10635 msgid "Braille"
10636 msgstr "Braille"
10637
10638 #: lib/layouts/braille.module:6
10639 msgid ""
10640 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10641 "in examples."
10642 msgstr ""
10643 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10644 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10645
10646 #: lib/layouts/braille.module:22
10647 msgid "Braille (default)"
10648 msgstr "Braille (Standard)"
10649
10650 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10651 msgid "Braille:"
10652 msgstr "Braille:"
10653
10654 #: lib/layouts/braille.module:45
10655 msgid "Braille (textsize)"
10656 msgstr "Braille (Textgröße)"
10657
10658 #: lib/layouts/braille.module:68
10659 msgid "Braille (dots on)"
10660 msgstr "Braille (Punkte an)"
10661
10662 #: lib/layouts/braille.module:83
10663 msgid "Braille_dots_on"
10664 msgstr "Braille_dots_on"
10665
10666 #: lib/layouts/braille.module:92
10667 msgid "Braille (dots off)"
10668 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10669
10670 #: lib/layouts/braille.module:107
10671 msgid "Braille_dots_off"
10672 msgstr "Braille_dots_off"
10673
10674 #: lib/layouts/braille.module:116
10675 msgid "Braille (mirror on)"
10676 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10677
10678 #: lib/layouts/braille.module:131
10679 msgid "Braille_mirror_on"
10680 msgstr "Braille_mirror_on"
10681
10682 #: lib/layouts/braille.module:140
10683 msgid "Braille (mirror off)"
10684 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10685
10686 #: lib/layouts/braille.module:155
10687 msgid "Braille_mirror_off"
10688 msgstr "Braille_mirror_off"
10689
10690 #: lib/layouts/braille.module:163
10691 msgid "Braillebox"
10692 msgstr "Braillebox"
10693
10694 #: lib/layouts/braille.module:167
10695 msgid "Braille box"
10696 msgstr "Braille-Box"
10697
10698 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10699 msgid "Custom Header/Footerlines"
10700 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10701
10702 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10703 msgid ""
10704 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10705 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10706 "Page Layout to 'fancy'!"
10707 msgstr ""
10708 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10709 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10710 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
10711
10712 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10713 msgid "Header/Footer"
10714 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10715
10716 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
10717 msgid "Center Header"
10718 msgstr "Kopfzeile mitte"
10719
10720 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10721 msgid "Center Header:"
10722 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10723
10724 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10725 msgid "Left Footer"
10726 msgstr "Fußzeile links"
10727
10728 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10729 msgid "Left Footer:"
10730 msgstr "Fußzeile links:"
10731
10732 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10733 msgid "Center Footer"
10734 msgstr "Fußzeile mitte"
10735
10736 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10737 msgid "Center Footer:"
10738 msgstr "Fußzeile mitte:"
10739
10740 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10741 msgid "Endnote"
10742 msgstr "Endnote"
10743
10744 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10745 msgid ""
10746 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10747 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10748 msgstr ""
10749 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
10750 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10751
10752 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10753 msgid "endnote"
10754 msgstr "Endnote"
10755
10756 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10757 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10758 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
10759
10760 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10761 msgid ""
10762 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10763 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10764 msgstr ""
10765 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
10766 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
10767 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
10768
10769 #: lib/layouts/enumitem.module:93
10770 msgid "Enumerate-Resume"
10771 msgstr "Aufzählung fortführen"
10772
10773 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10774 msgid "Number Equations by Section"
10775 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10776
10777 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10778 msgid ""
10779 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10780 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10781 msgstr ""
10782 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10783 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10784
10785 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10786 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10787 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10788
10789 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10790 msgid "Number Figures by Section"
10791 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10792
10793 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10794 msgid ""
10795 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10796 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10797 msgstr ""
10798 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
10799 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10800
10801 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10802 msgid "Fix cm"
10803 msgstr "Fix cm"
10804
10805 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10806 msgid ""
10807 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10808 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10809 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10810 msgstr ""
10811 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
10812 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
10813 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
10814 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10815
10816 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10817 msgid "Fix LaTeX"
10818 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10819
10820 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10821 msgid ""
10822 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10823 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10824 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10825 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10826 "may provide more bugfixes in future versions."
10827 msgstr ""
10828 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
10829 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
10830 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
10831 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
10832 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
10833 "auswirken."
10834
10835 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10836 msgid "Foot to End"
10837 msgstr "Fußnote als Endnote"
10838
10839 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10840 msgid ""
10841 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10842 "code where you want the endnotes to appear."
10843 msgstr ""
10844 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
10845 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10846
10847 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10848 msgid "Hanging"
10849 msgstr "Hängend"
10850
10851 #: lib/layouts/hanging.module:6
10852 msgid ""
10853 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10854 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10855 "are indented."
10856 msgstr ""
10857 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
10858 "außer der ersten werden eingerückt)."
10859
10860 #: lib/layouts/initials.module:2
10861 msgid "Initials"
10862 msgstr "Initialen"
10863
10864 #: lib/layouts/initials.module:6
10865 msgid ""
10866 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
10867 "manual for a detailed description."
10868 msgstr ""
10869 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
10870 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
10871
10872 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
10873 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
10874 msgid "Initial"
10875 msgstr "Initiale"
10876
10877 #: lib/layouts/jurabib.module:2
10878 msgid "Jurabib"
10879 msgstr "Jurabib"
10880
10881 #: lib/layouts/jurabib.module:51
10882 msgid "bibliography entry"
10883 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
10884
10885 #: lib/layouts/jurabib.module:52
10886 msgid "Bibliography entry."
10887 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
10888
10889 #: lib/layouts/jurabib.module:53
10890 msgid "before"
10891 msgstr "davor"
10892
10893 #: lib/layouts/jurabib.module:54
10894 msgid "short title"
10895 msgstr "Kurztitel"
10896
10897 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:540
10898 msgid "Rnw (knitr)"
10899 msgstr "Rnw (knitr)"
10900
10901 #: lib/layouts/knitr.module:6
10902 msgid ""
10903 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
10904 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
10905 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.github.com/knitr"
10906 msgstr ""
10907 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
10908 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
10909 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
10910 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.github.com/"
10911 "knitr"
10912
10913 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
10914 #: lib/layouts/sweave.module:6
10915 msgid "literate"
10916 msgstr "literarisch"
10917
10918 #: lib/layouts/knitr.module:13 lib/layouts/sweave.module:23
10919 msgid "Chunk"
10920 msgstr "Stück"
10921
10922 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/sweave.module:2
10923 #: lib/layouts/sweave.module:24 lib/configure.py:538
10924 msgid "Sweave"
10925 msgstr "Sweave"
10926
10927 #: lib/layouts/knitr.module:39 lib/layouts/sweave.module:49
10928 msgid "Sweave Options"
10929 msgstr "Sweave Optionen"
10930
10931 #: lib/layouts/knitr.module:40 lib/layouts/sweave.module:50
10932 msgid "Sweave opts"
10933 msgstr "Sweave Opts"
10934
10935 #: lib/layouts/knitr.module:61 lib/layouts/sweave.module:71
10936 msgid "S/R expression"
10937 msgstr "S/R-Ausdruck"
10938
10939 #: lib/layouts/knitr.module:62 lib/layouts/sweave.module:72
10940 msgid "S/R expr"
10941 msgstr "S/R-Ausdr."
10942
10943 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10944 msgid "LilyPond Book"
10945 msgstr "LilyPond-Buch"
10946
10947 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10948 msgid ""
10949 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10950 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10951 msgstr ""
10952 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
10953 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
10954 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
10955
10956 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10957 #: lib/external_templates:251
10958 msgid "LilyPond"
10959 msgstr "LilyPond"
10960
10961 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10962 msgid "Linguistics"
10963 msgstr "Linguistik"
10964
10965 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10966 msgid ""
10967 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10968 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10969 "examples."
10970 msgstr ""
10971 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
10972 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
10973 "für OT-Tableaus)."
10974
10975 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10976 msgid "Numbered Example (multiline)"
10977 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
10978
10979 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10980 msgid "Example:"
10981 msgstr "Beispiel:"
10982
10983 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10984 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10985 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
10986
10987 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10988 msgid "Examples:"
10989 msgstr "Beispiele:"
10990
10991 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10992 msgid "Subexample"
10993 msgstr "Unterbeispiel"
10994
10995 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10996 msgid "Subexample:"
10997 msgstr "Unterbeispiel:"
10998
10999 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
11000 msgid "Glosse"
11001 msgstr "Glosse"
11002
11003 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
11004 msgid "Tri-Glosse"
11005 msgstr "Tri-Glosse"
11006
11007 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11008 msgid "Expression"
11009 msgstr "Ausdruck"
11010
11011 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11012 msgid "expr."
11013 msgstr "Ausdr."
11014
11015 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11016 msgid "Concepts"
11017 msgstr "Konzept"
11018
11019 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11020 msgid "concept"
11021 msgstr "Konzept"
11022
11023 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11024 msgid "Meaning"
11025 msgstr "Bedeutung"
11026
11027 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11028 msgid "meaning"
11029 msgstr "Bedeutung"
11030
11031 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11032 msgid "Tableau"
11033 msgstr "Tableau"
11034
11035 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11036 msgid "List of Tableaux"
11037 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
11038
11039 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11040 msgid "Logical Markup"
11041 msgstr "Logisches Markup"
11042
11043 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11044 msgid ""
11045 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
11046 "code."
11047 msgstr ""
11048 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
11049 "Hervorgehoben, Stark und Code."
11050
11051 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11052 msgid "charstyles"
11053 msgstr "Textstile"
11054
11055 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11056 msgid "Noun"
11057 msgstr "Eigenname"
11058
11059 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11060 msgid "noun"
11061 msgstr "Eigenname"
11062
11063 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11064 msgid "emph"
11065 msgstr "Hervg."
11066
11067 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11068 msgid "Strong"
11069 msgstr "Stark"
11070
11071 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11072 msgid "strong"
11073 msgstr "stark"
11074
11075 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11076 msgid "code"
11077 msgstr "Code"
11078
11079 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11080 msgid "Minimalistic"
11081 msgstr "Minimalistisch"
11082
11083 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11084 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11085 msgstr ""
11086 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
11087 "'minimalistischen' Stil dar."
11088
11089 #: lib/layouts/multicol.module:2
11090 msgid "Multiple Columns"
11091 msgstr "Mehrfachspalten"
11092
11093 #: lib/layouts/multicol.module:7
11094 msgid ""
11095 "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
11096 "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
11097 "Additional manual for a detailed description of multiple columns."
11098 msgstr ""
11099 "Fügt 2 Stile hinzu um Mehrfachspalten zu beginnen und zu beenden. Der Stil "
11100 "Beginn enthält die Anzahl der Spalten und der Stil Ende muss leer gelassen "
11101 "werden. Siehe die Handbuchergänzungen für eine detailliere Beschreibung von "
11102 "Mehrfachspalten."
11103
11104 #: lib/layouts/multicol.module:11
11105 msgid "Begin Multiple Columns"
11106 msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
11107
11108 #: lib/layouts/multicol.module:18
11109 msgid "---Begin Multiple Columns---"
11110 msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
11111
11112 #: lib/layouts/multicol.module:37
11113 msgid "End Multiple Columns"
11114 msgstr "Ende Mehrfachspalten"
11115
11116 #: lib/layouts/multicol.module:40
11117 msgid "---End Multiple Columns---"
11118 msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
11119
11120 #: lib/layouts/natbib.module:2
11121 msgid "Natbib"
11122 msgstr "Natbib"
11123
11124 #: lib/layouts/noweb.module:2
11125 msgid "Noweb"
11126 msgstr "Noweb"
11127
11128 #: lib/layouts/noweb.module:5
11129 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11130 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
11131
11132 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
11133 msgid "Risk and Safety Statements"
11134 msgstr "R- und S-Sätze"
11135
11136 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
11137 msgid ""
11138 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
11139 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
11140 "statements.lyx in LyX's examples folder."
11141 msgstr ""
11142 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
11143 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
11144 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
11145
11146 #: lib/layouts/rsphrase.module:15 lib/layouts/rsphrase.module:19
11147 msgid "R-S number"
11148 msgstr "R-S Nummer"
11149
11150 #: lib/layouts/rsphrase.module:36 lib/layouts/rsphrase.module:39
11151 msgid "R-S phrase"
11152 msgstr "R-S-Satz"
11153
11154 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
11155 msgid "Safety phrase"
11156 msgstr "Sicherheitssatz"
11157
11158 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
11159 msgid "S phrase:"
11160 msgstr "S-Satz:"
11161
11162 #: lib/layouts/sweave.module:6
11163 msgid ""
11164 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
11165 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
11166 msgstr ""
11167 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
11168 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
11169 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
11170
11171 #: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94
11172 msgid "Sweave Input File"
11173 msgstr "Sweave Eingabedatei"
11174
11175 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11176 msgid "Number Tables by Section"
11177 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
11178
11179 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11180 msgid ""
11181 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
11182 "the table number, as in 'Table 2.1'."
11183 msgstr ""
11184 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11185 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
11186
11187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11188 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11189 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
11190
11191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11192 msgid ""
11193 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11194 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
11195 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
11196 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11197 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11198 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11199 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11200 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11201 msgstr ""
11202 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
11203 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
11204 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
11205 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
11206 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
11207 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
11208 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
11209 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
11210
11211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11212 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11213 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
11214
11215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11216 msgid ""
11217 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11218 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11219 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
11220 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
11221 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
11222 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
11223 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11224 msgstr ""
11225 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
11226 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
11227 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
11228 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
11229 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
11230 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
11231 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
11232
11233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11234 msgid "Criterion \\thecriterion."
11235 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
11236
11237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
11238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11239 msgid "Criterion*"
11240 msgstr "Kriterium*"
11241
11242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
11243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11244 msgid "Criterion."
11245 msgstr "Kriterium."
11246
11247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11248 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11249 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
11250
11251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11253 msgid "Algorithm."
11254 msgstr "Algorithmus."
11255
11256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
11257 msgid "Axiom \\theaxiom."
11258 msgstr "Axiom \\theaxiom."
11259
11260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
11261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11262 msgid "Axiom*"
11263 msgstr "Axiom*"
11264
11265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
11266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11267 msgid "Axiom."
11268 msgstr "Axiom."
11269
11270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
11271 msgid "Condition \\thecondition."
11272 msgstr "Bedingung \\thecondition."
11273
11274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
11275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11276 msgid "Condition*"
11277 msgstr "Bedingung*"
11278
11279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
11280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11281 msgid "Condition."
11282 msgstr "Bedingung."
11283
11284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
11285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11286 msgid "Note*"
11287 msgstr "Notiz*"
11288
11289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
11290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11291 msgid "Note."
11292 msgstr "Notiz."
11293
11294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
11295 msgid "Notation \\thenotation."
11296 msgstr "Notation \\thenotation."
11297
11298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
11299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11300 msgid "Notation*"
11301 msgstr "Notation*"
11302
11303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11305 msgid "Notation."
11306 msgstr "Notation."
11307
11308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
11309 msgid "Summary \\thesummary."
11310 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
11311
11312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
11313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11314 msgid "Summary*"
11315 msgstr "Zusammenfassung*"
11316
11317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
11318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11319 msgid "Summary."
11320 msgstr "Zusammenfassung."
11321
11322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
11323 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11324 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
11325
11326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
11327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11328 msgid "Acknowledgement*"
11329 msgstr "Danksagung*"
11330
11331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11332 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11333 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
11334
11335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
11336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11337 msgid "Conclusion*"
11338 msgstr "Schlussfolgerung*"
11339
11340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
11341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11342 msgid "Conclusion."
11343 msgstr "Schlussfolgerung."
11344
11345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
11346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
11347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
11348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
11349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
11350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11355 msgid "Assumption"
11356 msgstr "Annahme"
11357
11358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
11359 msgid "Assumption \\theassumption."
11360 msgstr "Annahme \\theassumption."
11361
11362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
11363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11364 msgid "Assumption*"
11365 msgstr "Annahme*"
11366
11367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
11368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11369 msgid "Assumption."
11370 msgstr "Annahme."
11371
11372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11373 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11374 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
11375
11376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11377 msgid ""
11378 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11379 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11380 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
11381 "in both numbered and non-numbered forms."
11382 msgstr ""
11383 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
11384 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
11385 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
11386 "nicht nummeriert."
11387
11388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11389 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
11390 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
11391 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11392 msgid "theorems"
11393 msgstr "Theoreme"
11394
11395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11396 msgid "Criterion \\thetheorem."
11397 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
11398
11399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11400 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11401 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
11402
11403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11404 msgid "Axiom \\thetheorem."
11405 msgstr "Axiom \\thetheorem."
11406
11407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11408 msgid "Condition \\thetheorem."
11409 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
11410
11411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11412 msgid "Note \\thetheorem."
11413 msgstr "Notiz \\thetheorem."
11414
11415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11416 msgid "Notation \\thetheorem."
11417 msgstr "Notation \\thetheorem."
11418
11419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11420 msgid "Summary \\thetheorem."
11421 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
11422
11423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11424 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11425 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
11426
11427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11428 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11429 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
11430
11431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11432 msgid "Assumption \\thetheorem."
11433 msgstr "Annahme \\thetheorem."
11434
11435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11436 msgid "Question \\thetheorem."
11437 msgstr "Frage \\thetheorem."
11438
11439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11440 msgid "Question*"
11441 msgstr "Frage*"
11442
11443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11444 msgid "Question."
11445 msgstr "Frage."
11446
11447 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11448 msgid "Theorems (AMS)"
11449 msgstr "Theoreme (AMS)"
11450
11451 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11452 msgid ""
11453 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11454 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
11455 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11456 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11457 msgstr ""
11458 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
11459 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
11460 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
11461 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z."
11462 "B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
11463
11464 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11465 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11466 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
11467
11468 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11469 msgid ""
11470 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11471 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11472 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11473 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11474 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11475 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11476 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11477 msgstr ""
11478 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
11479 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
11480 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
11481 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
11482 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
11483 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
11484
11485 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11486 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11487 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
11488
11489 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11490 msgid ""
11491 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11492 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11493 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11494 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11495 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11496 msgstr ""
11497 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
11498 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
11499 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
11500 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
11501 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
11502
11503 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11504 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11505 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
11506
11507 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11508 msgid ""
11509 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11510 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11511 "chapter environment."
11512 msgstr ""
11513 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
11514 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
11515 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
11516
11517 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11518 msgid "Named Theorems"
11519 msgstr "Benannte Theoreme"
11520
11521 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11522 msgid ""
11523 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11524 "'Short Title' inset."
11525 msgstr ""
11526 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
11527 "können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
11528
11529 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11530 msgid "Named Theorem"
11531 msgstr "Benanntes Theorem"
11532
11533 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11534 msgid "Named Theorem."
11535 msgstr "Benanntes Theorem."
11536
11537 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11538 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11539 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
11540
11541 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11542 msgid ""
11543 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11544 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11545 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11546 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11547 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11548 msgstr ""
11549 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
11550 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
11551 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
11552 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
11553 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
11554
11555 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11556 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11557 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
11558
11559 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11560 msgid ""
11561 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11562 "section start)."
11563 msgstr ""
11564 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
11565 "Abschnittes zurückgesetzt)."
11566
11567 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11568 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11569 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
11570
11571 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11572 msgid ""
11573 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11574 "using the extended AMS machinery."
11575 msgstr ""
11576 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
11577 "für das erweiterte AMS."
11578
11579 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11580 msgid ""
11581 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11582 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11583 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11584 msgstr ""
11585 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
11586 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
11587 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
11588 "geändert werden."
11589
11590 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11591 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11592 msgid "Ignore"
11593 msgstr "Ignorieren"
11594
11595 #: lib/languages:92
11596 msgid "Afrikaans"
11597 msgstr "Afrikaans"
11598
11599 #: lib/languages:100
11600 msgid "Albanian"
11601 msgstr "Albanisch"
11602
11603 #: lib/languages:109
11604 msgid "English (USA)"
11605 msgstr "Englisch (USA)"
11606
11607 #: lib/languages:120
11608 msgid "Greek (ancient)"
11609 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
11610
11611 #: lib/languages:131
11612 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11613 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
11614
11615 #: lib/languages:141
11616 msgid "Arabic (Arabi)"
11617 msgstr "Arabisch (Arabi)"
11618
11619 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11620 msgid "Armenian"
11621 msgstr "Armenisch"
11622
11623 #: lib/languages:161
11624 msgid "English (Australia)"
11625 msgstr "Englisch (Australien)"
11626
11627 #: lib/languages:172
11628 msgid "German (Austria, old spelling)"
11629 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
11630
11631 #: lib/languages:181
11632 msgid "German (Austria)"
11633 msgstr "Deutsch (Österreich)"
11634
11635 #: lib/languages:189
11636 msgid "Indonesian"
11637 msgstr "Indonesisch"
11638
11639 #: lib/languages:198
11640 msgid "Malay"
11641 msgstr "Malaiisch"
11642
11643 #: lib/languages:207
11644 msgid "Basque"
11645 msgstr "Baskisch"
11646
11647 #: lib/languages:220
11648 msgid "Belarusian"
11649 msgstr "Weißrussisch"
11650
11651 #: lib/languages:228
11652 msgid "Portuguese (Brazil)"
11653 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
11654
11655 #: lib/languages:237
11656 msgid "Breton"
11657 msgstr "Bretonisch"
11658
11659 #: lib/languages:246
11660 msgid "English (UK)"
11661 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
11662
11663 #: lib/languages:256
11664 msgid "Bulgarian"
11665 msgstr "Bulgarisch"
11666
11667 #: lib/languages:266
11668 msgid "English (Canada)"
11669 msgstr "Englisch (Kanada)"
11670
11671 #: lib/languages:277
11672 msgid "French (Canada)"
11673 msgstr "Französisch (Kanada)"
11674
11675 #: lib/languages:287
11676 msgid "Catalan"
11677 msgstr "Katalanisch"
11678
11679 #: lib/languages:298
11680 msgid "Chinese (simplified)"
11681 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
11682
11683 #: lib/languages:307
11684 msgid "Chinese (traditional)"
11685 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
11686
11687 #: lib/languages:316
11688 msgid "Coptic"
11689 msgstr "Koptisch"
11690
11691 #: lib/languages:323
11692 msgid "Croatian"
11693 msgstr "Kroatisch"
11694
11695 #: lib/languages:332
11696 msgid "Czech"
11697 msgstr "Tschechisch"
11698
11699 #: lib/languages:341
11700 msgid "Danish"
11701 msgstr "Dänisch"
11702
11703 #: lib/languages:351
11704 msgid "Divehi (Maldivian)"
11705 msgstr "Dhivehi"
11706
11707 #: lib/languages:358
11708 msgid "Dutch"
11709 msgstr "Holländisch"
11710
11711 #: lib/languages:368
11712 msgid "English"
11713 msgstr "Englisch"
11714
11715 #: lib/languages:379
11716 msgid "Esperanto"
11717 msgstr "Esperanto"
11718
11719 #: lib/languages:388
11720 msgid "Estonian"
11721 msgstr "Estnisch"
11722
11723 #: lib/languages:402
11724 msgid "Farsi"
11725 msgstr "Persisch"
11726
11727 #: lib/languages:415
11728 msgid "Finnish"
11729 msgstr "Finnisch"
11730
11731 #: lib/languages:425
11732 msgid "French"
11733 msgstr "Französisch"
11734
11735 #: lib/languages:440
11736 msgid "Galician"
11737 msgstr "Galizisch"
11738
11739 #: lib/languages:453
11740 msgid "German (old spelling)"
11741 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
11742
11743 #: lib/languages:464
11744 msgid "German"
11745 msgstr "Deutsch"
11746
11747 #: lib/languages:476
11748 msgid "German (Switzerland)"
11749 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
11750
11751 #: lib/languages:486 lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:546
11752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11753 msgid "Greek"
11754 msgstr "Griechisch"
11755
11756 #: lib/languages:496
11757 msgid "Greek (polytonic)"
11758 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
11759
11760 #: lib/languages:507 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11761 msgid "Hebrew"
11762 msgstr "Hebräisch"
11763
11764 #: lib/languages:519
11765 msgid "Hindi"
11766 msgstr "Hindi"
11767
11768 #: lib/languages:537
11769 msgid "Icelandic"
11770 msgstr "Isländisch"
11771
11772 #: lib/languages:548
11773 msgid "Interlingua"
11774 msgstr "Interlingua"
11775
11776 #: lib/languages:556
11777 msgid "Irish"
11778 msgstr "Irisch"
11779
11780 #: lib/languages:565
11781 msgid "Italian"
11782 msgstr "Italienisch"
11783
11784 #: lib/languages:577
11785 msgid "Japanese"
11786 msgstr "Japanisch"
11787
11788 #: lib/languages:587
11789 msgid "Japanese (CJK)"
11790 msgstr "Japanisch (CJK)"
11791
11792 #: lib/languages:595
11793 msgid "Kazakh"
11794 msgstr "Kasachisch"
11795
11796 #: lib/languages:602
11797 msgid "Korean"
11798 msgstr "Koreanisch"
11799
11800 #: lib/languages:611
11801 msgid "Kurmanji"
11802 msgstr "Kurmandschi"
11803
11804 #: lib/languages:620 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
11805 msgid "Lao"
11806 msgstr "Laotisch"
11807
11808 #: lib/languages:629
11809 msgid "Latin"
11810 msgstr "Latein"
11811
11812 #: lib/languages:639
11813 msgid "Latvian"
11814 msgstr "Lettisch"
11815
11816 #: lib/languages:651
11817 msgid "Lithuanian"
11818 msgstr "Litauisch"
11819
11820 #: lib/languages:661
11821 msgid "Lower Sorbian"
11822 msgstr "Niedersorbisch"
11823
11824 #: lib/languages:670
11825 msgid "Hungarian"
11826 msgstr "Ungarisch"
11827
11828 #: lib/languages:680
11829 msgid "Marathi"
11830 msgstr "Marathi"
11831
11832 #: lib/languages:690
11833 msgid "Mongolian"
11834 msgstr "Mongolisch"
11835
11836 #: lib/languages:698
11837 msgid "English (New Zealand)"
11838 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
11839
11840 #: lib/languages:708
11841 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11842 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
11843
11844 #: lib/languages:717
11845 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11846 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
11847
11848 #: lib/languages:727
11849 msgid "Occitan"
11850 msgstr "Okzitanisch"
11851
11852 #: lib/languages:745
11853 msgid "Polish"
11854 msgstr "Polnisch"
11855
11856 #: lib/languages:754
11857 msgid "Portuguese"
11858 msgstr "Portugiesisch"
11859
11860 #: lib/languages:763
11861 msgid "Romanian"
11862 msgstr "Rumänisch"
11863
11864 #: lib/languages:772
11865 msgid "Russian"
11866 msgstr "Russisch"
11867
11868 #: lib/languages:781
11869 msgid "North Sami"
11870 msgstr "Nordsamisch"
11871
11872 #: lib/languages:790
11873 msgid "Sanskrit"
11874 msgstr "Sanskrit"
11875
11876 #: lib/languages:797
11877 msgid "Scottish"
11878 msgstr "Schottisch"
11879
11880 #: lib/languages:806
11881 msgid "Serbian"
11882 msgstr "Serbisch"
11883
11884 #: lib/languages:815
11885 msgid "Serbian (Latin)"
11886 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
11887
11888 #: lib/languages:825
11889 msgid "Slovak"
11890 msgstr "Slowakisch"
11891
11892 #: lib/languages:834
11893 msgid "Slovene"
11894 msgstr "Slowenisch"
11895
11896 #: lib/languages:843
11897 msgid "Spanish"
11898 msgstr "Spanisch"
11899
11900 #: lib/languages:856
11901 msgid "Spanish (Mexico)"
11902 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
11903
11904 #: lib/languages:868
11905 msgid "Swedish"
11906 msgstr "Schwedisch"
11907
11908 #: lib/languages:878
11909 msgid "Syriac"
11910 msgstr "Syriakisch"
11911
11912 #: lib/languages:886 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
11913 msgid "Tamil"
11914 msgstr "Tamilisch"
11915
11916 #: lib/languages:894 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
11917 msgid "Telugu"
11918 msgstr "Telugu"
11919
11920 #: lib/languages:901 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11921 msgid "Thai"
11922 msgstr "Thailändisch"
11923
11924 #: lib/languages:913
11925 msgid "Turkish"
11926 msgstr "Türkisch"
11927
11928 #: lib/languages:927
11929 msgid "Turkmen"
11930 msgstr "Turkmenisch"
11931
11932 #: lib/languages:937
11933 msgid "Ukrainian"
11934 msgstr "Ukrainisch"
11935
11936 #: lib/languages:946
11937 msgid "Upper Sorbian"
11938 msgstr "Obersorbisch"
11939
11940 #: lib/languages:956
11941 msgid "Urdu"
11942 msgstr "Urdu"
11943
11944 #: lib/languages:966
11945 msgid "Vietnamese"
11946 msgstr "Vietnamesisch"
11947
11948 #: lib/languages:977
11949 msgid "Welsh"
11950 msgstr "Walisisch"
11951
11952 #: lib/latexfonts:62
11953 msgid "AE (Almost European)"
11954 msgstr "AE (Almost European)"
11955
11956 #: lib/latexfonts:70
11957 msgid "Bera Serif"
11958 msgstr "Bera Serif"
11959
11960 #: lib/latexfonts:78
11961 msgid "Bookman"
11962 msgstr "Bookman"
11963
11964 #: lib/latexfonts:84
11965 msgid "Concrete Roman"
11966 msgstr "Concrete Roman"
11967
11968 #: lib/latexfonts:90
11969 msgid "Zapf Chancery"
11970 msgstr "Zapf Chancery"
11971
11972 #: lib/latexfonts:96
11973 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
11974 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
11975
11976 #: lib/latexfonts:102
11977 msgid "Computer Modern Roman"
11978 msgstr "Computer Modern Roman"
11979
11980 #: lib/latexfonts:109
11981 msgid "Libertine"
11982 msgstr "Libertine"
11983
11984 #: lib/latexfonts:116
11985 msgid "Latin Modern Roman"
11986 msgstr "Latin Modern Roman"
11987
11988 #: lib/latexfonts:122
11989 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
11990 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
11991
11992 #: lib/latexfonts:133
11993 msgid "Utopia (Mathdesign)"
11994 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
11995
11996 #: lib/latexfonts:144
11997 msgid "Adobe Garamond (Mathdesign)"
11998 msgstr "Adobe Garamond (Mathdesign)"
11999
12000 #: lib/latexfonts:155
12001 msgid "New Century Schoolbook"
12002 msgstr "New Century Schoolbook"
12003
12004 #: lib/latexfonts:161
12005 msgid "Palatino"
12006 msgstr "Palatino"
12007
12008 #: lib/latexfonts:172
12009 msgid "Times Roman"
12010 msgstr "Times Roman"
12011
12012 #: lib/latexfonts:180
12013 msgid "TeX Gyre Bonum"
12014 msgstr "TeX Gyre Bonum"
12015
12016 #: lib/latexfonts:186
12017 msgid "TeX Gyre Chorus"
12018 msgstr "TeX Gyre Chorus"
12019
12020 #: lib/latexfonts:192
12021 msgid "TeX Gyre Pagella"
12022 msgstr "TeX Gyre Pagella"
12023
12024 #: lib/latexfonts:198
12025 msgid "TeX Gyre Schola"
12026 msgstr "TeX Gyre Schola"
12027
12028 #: lib/latexfonts:204
12029 msgid "TeX Gyre Termes"
12030 msgstr "TeX Gyre Termes"
12031
12032 #: lib/latexfonts:212
12033 msgid "Utopia (Fourier)"
12034 msgstr "Utopia (Fourier)"
12035
12036 #: lib/latexfonts:227
12037 msgid "Avant Garde"
12038 msgstr "Avant Garde"
12039
12040 #: lib/latexfonts:233
12041 msgid "Bera Sans"
12042 msgstr "Bera Sans"
12043
12044 #: lib/latexfonts:241
12045 msgid "CM Bright"
12046 msgstr "CM Bright"
12047
12048 #: lib/latexfonts:248
12049 msgid "Computer Modern Sans"
12050 msgstr "Computer Modern Sans"
12051
12052 #: lib/latexfonts:254
12053 msgid "Helvetica"
12054 msgstr "Helvetica"
12055
12056 #: lib/latexfonts:262
12057 msgid "Latin Modern Sans"
12058 msgstr "Latin Modern Sans"
12059
12060 #: lib/latexfonts:269
12061 msgid "TeX Gyre Adventor"
12062 msgstr "TeX Gyre Adventor"
12063
12064 #: lib/latexfonts:275
12065 msgid "TeX Gyre Heros"
12066 msgstr "TeX Gyre Heros"
12067
12068 #: lib/latexfonts:286
12069 msgid "Bera Mono"
12070 msgstr "Bera Mono"
12071
12072 #: lib/latexfonts:294
12073 msgid "CM Typewriter Light"
12074 msgstr "CM Typewriter Light"
12075
12076 #: lib/latexfonts:301
12077 msgid "Computer Modern Typewriter"
12078 msgstr "Computer Modern Typewriter"
12079
12080 #: lib/latexfonts:307
12081 msgid "Courier"
12082 msgstr "Courier"
12083
12084 #: lib/latexfonts:314
12085 msgid "Latin Modern Typewriter"
12086 msgstr "Latin Modern Typewriter"
12087
12088 #: lib/latexfonts:321
12089 msgid "LuxiMono"
12090 msgstr "LuxiMono"
12091
12092 #: lib/latexfonts:328
12093 msgid "TeX Gyre Cursor"
12094 msgstr "TeX Gyre Cursor"
12095
12096 #: lib/latexfonts:334
12097 msgid "TX Typewriter"
12098 msgstr "TX Typewriter"
12099
12100 #: lib/encodings:14
12101 msgid "Unicode (utf8)"
12102 msgstr "Unicode (utf8)"
12103
12104 #: lib/encodings:19
12105 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
12106 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
12107
12108 #: lib/encodings:23
12109 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
12110 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
12111
12112 #: lib/encodings:26
12113 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
12114 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
12115
12116 #: lib/encodings:29
12117 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
12118 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
12119
12120 #: lib/encodings:32
12121 msgid "South European (ISO 8859-3)"
12122 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
12123
12124 #: lib/encodings:35
12125 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
12126 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
12127
12128 #: lib/encodings:38
12129 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
12130 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
12131
12132 #: lib/encodings:42
12133 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12134 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
12135
12136 #: lib/encodings:45
12137 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12138 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
12139
12140 #: lib/encodings:48
12141 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12142 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
12143
12144 #: lib/encodings:51
12145 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12146 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
12147
12148 #: lib/encodings:55
12149 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
12150 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
12151
12152 #: lib/encodings:58
12153 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
12154 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
12155
12156 #: lib/encodings:61
12157 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
12158 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
12159
12160 #: lib/encodings:64
12161 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
12162 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
12163
12164 #: lib/encodings:67
12165 msgid "DOS (CP 437)"
12166 msgstr "DOS (CP 437)"
12167
12168 #: lib/encodings:71
12169 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
12170 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
12171
12172 #: lib/encodings:74
12173 msgid "Western European (CP 850)"
12174 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
12175
12176 #: lib/encodings:77
12177 msgid "Central European (CP 852)"
12178 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
12179
12180 #: lib/encodings:80
12181 msgid "Cyrillic (CP 855)"
12182 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
12183
12184 #: lib/encodings:83
12185 msgid "Western European (CP 858)"
12186 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
12187
12188 #: lib/encodings:86
12189 msgid "Hebrew (CP 862)"
12190 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
12191
12192 #: lib/encodings:89
12193 msgid "Nordic languages (CP 865)"
12194 msgstr "Nordisch (CP 865)"
12195
12196 #: lib/encodings:92
12197 msgid "Cyrillic (CP 866)"
12198 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
12199
12200 #: lib/encodings:95
12201 msgid "Central European (CP 1250)"
12202 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
12203
12204 #: lib/encodings:98
12205 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
12206 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
12207
12208 #: lib/encodings:102
12209 msgid "Western European (CP 1252)"
12210 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
12211
12212 #: lib/encodings:105
12213 msgid "Hebrew (CP 1255)"
12214 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
12215
12216 #: lib/encodings:109
12217 msgid "Arabic (CP 1256)"
12218 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
12219
12220 #: lib/encodings:112
12221 msgid "Baltic (CP 1257)"
12222 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
12223
12224 #: lib/encodings:115
12225 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12226 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
12227
12228 #: lib/encodings:118
12229 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12230 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
12231
12232 #: lib/encodings:121
12233 msgid "Cyrillic (pt 154)"
12234 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
12235
12236 #: lib/encodings:124
12237 msgid "Cyrillic (pt 254)"
12238 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
12239
12240 #: lib/encodings:149
12241 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12242 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
12243
12244 #: lib/encodings:153
12245 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
12246 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
12247
12248 #: lib/encodings:157
12249 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12250 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
12251
12252 #: lib/encodings:161
12253 msgid "Korean (EUC-KR)"
12254 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
12255
12256 #: lib/encodings:165
12257 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12258 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12259
12260 #: lib/encodings:169
12261 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12262 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
12263
12264 #: lib/encodings:173
12265 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12266 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
12267
12268 #: lib/encodings:180
12269 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12270 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
12271
12272 #: lib/encodings:182
12273 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12274 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
12275
12276 #: lib/encodings:184
12277 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12278 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
12279
12280 #: lib/encodings:191
12281 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12282 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
12283
12284 #: lib/encodings:196
12285 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12286 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12287
12288 #: lib/encodings:200
12289 msgid "ASCII"
12290 msgstr "ASCII"
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:431
12293 msgid "Array Environment|y"
12294 msgstr "Array-Umgebung|y"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:432
12297 msgid "Cases Environment|C"
12298 msgstr "Cases-Umgebung|C"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:433
12301 msgid "Aligned Environment|l"
12302 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:434
12305 msgid "AlignedAt Environment|v"
12306 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:435
12309 msgid "Gathered Environment|h"
12310 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:436
12313 msgid "Split Environment|S"
12314 msgstr "Split-Umgebung|p"
12315
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:438
12317 msgid "Delimiters...|r"
12318 msgstr "Trennzeichen...|z"
12319
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:439
12321 msgid "Matrix...|x"
12322 msgstr "Matrix...|x"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:440
12325 msgid "Macro|o"
12326 msgstr "Makro|o"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:424
12329 msgid "AMS align Environment|a"
12330 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
12331
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:425
12333 msgid "AMS alignat Environment|t"
12334 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
12335
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:426
12337 msgid "AMS flalign Environment|f"
12338 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:427
12341 msgid "AMS gather Environment|g"
12342 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
12343
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:428
12345 msgid "AMS multline Environment|m"
12346 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
12347
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
12349 msgid "Inline Formula|I"
12350 msgstr "Eingebettete Formel|r"
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:304
12353 msgid "Displayed Formula|D"
12354 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
12355
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:423
12357 msgid "Eqnarray Environment|E"
12358 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
12359
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12361 msgid "AMS Environment|A"
12362 msgstr "AMS-Umgebung|A"
12363
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:221
12365 msgid "Number Whole Formula|N"
12366 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
12367
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:222
12369 msgid "Number This Line|u"
12370 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
12371
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12373 msgid "Equation Label|L"
12374 msgstr "Formelmarke|m"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12377 msgid "Copy as Reference|R"
12378 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
12379
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:232
12381 msgid "Split Cell|C"
12382 msgstr "Zelle aufteilen|l"
12383
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12385 msgid "Insert|s"
12386 msgstr "Einfügen|E"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12389 msgid "Add Line Above|o"
12390 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:235
12393 msgid "Add Line Below|B"
12394 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
12395
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12397 msgid "Delete Line Above|v"
12398 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
12399
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12401 msgid "Delete Line Below|w"
12402 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
12403
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:239
12405 msgid "Add Line to Left"
12406 msgstr "Linie links hinzufügen"
12407
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:240
12409 msgid "Add Line to Right"
12410 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:241
12413 msgid "Delete Line to Left"
12414 msgstr "Linie links löschen"
12415
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:242
12417 msgid "Delete Line to Right"
12418 msgstr "Linie rechts löschen"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12421 msgid "Show Math Toolbar"
12422 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12425 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12426 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
12427
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12429 msgid "Show Table Toolbar"
12430 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
12431
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12433 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12434 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
12435
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12437 msgid "Next Cross-Reference|N"
12438 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
12439
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12441 msgid "Go to Label|G"
12442 msgstr "Gehe zur Marke|M"
12443
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12445 msgid "<Reference>|R"
12446 msgstr "<Querverweis>|r"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12449 msgid "(<Reference>)|e"
12450 msgstr "(<Querverweis>)|e"
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12453 msgid "<Page>|P"
12454 msgstr "<Seite>|S"
12455
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12457 msgid "On Page <Page>|O"
12458 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
12459
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12461 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12462 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
12463
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12465 msgid "Formatted Reference|t"
12466 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
12467
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12469 msgid "Textual Reference|x"
12470 msgstr "Textverweis|T"
12471
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:219
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:264
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:513
12485 msgid "Settings...|S"
12486 msgstr "Einstellungen...|n"
12487
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12489 msgid "Go Back|G"
12490 msgstr "Gehe zurück|G"
12491
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
12493 msgid "Copy as Reference|C"
12494 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
12495
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12497 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12498 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
12499
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12501 msgid "Open Inset|O"
12502 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
12503
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12505 msgid "Close Inset|C"
12506 msgstr "Einfügung schließen|s"
12507
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12510 msgid "Dissolve Inset|D"
12511 msgstr "Einfügung auflösen|E"
12512
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12514 msgid "Show Label|L"
12515 msgstr "Name anzeigen|N"
12516
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:469
12518 msgid "Frameless|l"
12519 msgstr "Rahmenlos|l"
12520
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:470
12522 msgid "Simple Frame|F"
12523 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
12524
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12526 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12527 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
12528
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:471
12530 msgid "Oval, Thin|a"
12531 msgstr "Oval, dünn|O"
12532
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:472
12534 msgid "Oval, Thick|v"
12535 msgstr "Oval, dick|v"
12536
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:473
12538 msgid "Drop Shadow|w"
12539 msgstr "Schlagschatten|c"
12540
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:474
12542 msgid "Shaded Background|B"
12543 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
12544
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:475
12546 msgid "Double Frame|u"
12547 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
12548
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:479
12550 msgid "LyX Note|N"
12551 msgstr "LyX-Notiz|z"
12552
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12554 msgid "Comment|m"
12555 msgstr "Kommentar|K"
12556
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:481
12558 msgid "Greyed Out|G"
12559 msgstr "Grauschrift|G"
12560
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12562 msgid "Open All Notes|A"
12563 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
12564
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12566 msgid "Close All Notes|l"
12567 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
12568
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:491
12570 msgid "Phantom|P"
12571 msgstr "Phantom|P"
12572
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:492
12574 msgid "Horizontal Phantom|H"
12575 msgstr "Horizontales Phantom|H"
12576
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:493
12578 msgid "Vertical Phantom|V"
12579 msgstr "Vertikales Phantom|V"
12580
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdmenus.inc:399
12582 msgid "Interword Space|w"
12583 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
12584
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12586 msgid "Protected Space|o"
12587 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
12588
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12590 msgid "Visible Space|a"
12591 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
12592
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:401
12594 msgid "Thin Space|T"
12595 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
12596
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:229
12598 msgid "Negative Thin Space|N"
12599 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
12600
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:232
12602 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12603 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
12604
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12606 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12607 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
12608
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:233
12610 msgid "Quad Space|Q"
12611 msgstr "Geviert-Abstand|v"
12612
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
12614 msgid "Double Quad Space|u"
12615 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
12616
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12618 msgid "Horizontal Fill|F"
12619 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
12620
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12622 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12623 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
12624
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12626 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12627 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
12628
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12630 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12631 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
12632
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12634 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12635 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
12636
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12638 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12639 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
12640
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12642 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12643 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
12644
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12646 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12647 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
12648
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdcontext.inc:235
12650 msgid "Custom Length|C"
12651 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
12652
12653 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
12654 msgid "Medium Space|M"
12655 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
12656
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12658 msgid "Thick Space|h"
12659 msgstr "Großer Abstand|G"
12660
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12662 msgid "Negative Medium Space|u"
12663 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
12664
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12666 msgid "Negative Thick Space|i"
12667 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
12668
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12670 msgid "DefSkip|D"
12671 msgstr "Standard|S"
12672
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12674 msgid "SmallSkip|S"
12675 msgstr "Klein|K"
12676
12677 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12678 msgid "MedSkip|M"
12679 msgstr "Mittel|M"
12680
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12682 msgid "BigSkip|B"
12683 msgstr "Groß|G"
12684
12685 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12686 msgid "VFill|F"
12687 msgstr "Variabler vertik. Abstand|F"
12688
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12690 msgid "Custom|C"
12691 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
12692
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12694 msgid "Settings...|e"
12695 msgstr "Einstellungen...|n"
12696
12697 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:514
12698 msgid "Include|c"
12699 msgstr "Include|c"
12700
12701 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:515
12702 msgid "Input|p"
12703 msgstr "Input|p"
12704
12705 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:516
12706 msgid "Verbatim|V"
12707 msgstr "Unformatiert|U"
12708
12709 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:517
12710 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12711 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
12712
12713 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:518
12714 msgid "Listing|L"
12715 msgstr "Programmlisting|l"
12716
12717 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:522
12718 msgid "Edit Included File...|E"
12719 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
12720
12721 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:412
12722 msgid "New Page|N"
12723 msgstr "Neue Seite|i"
12724
12725 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:413
12726 msgid "Page Break|a"
12727 msgstr "Seitenumbruch|u"
12728
12729 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:414
12730 msgid "Clear Page|C"
12731 msgstr "Seite leeren|S"
12732
12733 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:415
12734 msgid "Clear Double Page|D"
12735 msgstr "Doppelseite leeren|D"
12736
12737 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdmenus.inc:409
12738 msgid "Ragged Line Break|R"
12739 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
12740
12741 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:410
12742 msgid "Justified Line Break|J"
12743 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
12744
12745 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12746 #: src/Text3.cpp:1241 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12747 msgid "Cut"
12748 msgstr "Ausschneiden"
12749
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12751 #: src/Text3.cpp:1246 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
12752 msgid "Copy"
12753 msgstr "Kopieren"
12754
12755 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12756 #: src/Text3.cpp:1194 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
12757 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
12758 msgid "Paste"
12759 msgstr "Einfügen"
12760
12761 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:106
12762 msgid "Paste Recent|e"
12763 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
12764
12765 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12766 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12767 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
12768
12769 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:535
12770 msgid "Forward Search|F"
12771 msgstr "Vorwärtssuche|V"
12772
12773 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:115
12774 msgid "Move Paragraph Up|o"
12775 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
12776
12777 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:116
12778 msgid "Move Paragraph Down|v"
12779 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
12780
12781 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
12782 msgid "Promote Section|r"
12783 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
12784
12785 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12786 msgid "Demote Section|m"
12787 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
12788
12789 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12790 msgid "Move Section Down|D"
12791 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
12792
12793 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:587
12794 msgid "Move Section Up|U"
12795 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
12796
12797 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12798 msgid "Insert Short Title|T"
12799 msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
12800
12801 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:360
12802 msgid "Insert Regular Expression"
12803 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
12804
12805 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:576
12806 msgid "Accept Change|c"
12807 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
12808
12809 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12810 msgid "Reject Change|j"
12811 msgstr "Änderung ablehnen|b"
12812
12813 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12814 msgid "Apply Last Text Style|A"
12815 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
12816
12817 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12818 msgid "Text Style|x"
12819 msgstr "Textstil|T"
12820
12821 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:120
12822 msgid "Paragraph Settings...|P"
12823 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
12824
12825 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12826 msgid "Fullscreen Mode"
12827 msgstr "Vollbildmodus"
12828
12829 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12830 msgid "Close Current View"
12831 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
12832
12833 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12834 msgid "Anything|A"
12835 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
12836
12837 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12838 msgid "Anything Non-Empty|o"
12839 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
12840
12841 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12842 msgid "Any Word|W"
12843 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
12844
12845 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12846 msgid "Any Number|N"
12847 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
12848
12849 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12850 msgid "User Defined|U"
12851 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
12852
12853 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:246
12854 msgid "Append Argument"
12855 msgstr "Argument hinzufügen"
12856
12857 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:247
12858 msgid "Remove Last Argument"
12859 msgstr "Letztes Argument entfernen"
12860
12861 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12862 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12863 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
12864
12865 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12866 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12867 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
12868
12869 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:251
12870 msgid "Insert Optional Argument"
12871 msgstr "Optionales Argument einfügen"
12872
12873 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:252
12874 msgid "Remove Optional Argument"
12875 msgstr "Optionales Argument entfernen"
12876
12877 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:254
12878 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12879 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
12880
12881 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:255
12882 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12883 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
12884
12885 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:256
12886 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12887 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
12888
12889 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12890 msgid "Reload|R"
12891 msgstr "Neu laden|u"
12892
12893 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
12894 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12895 msgid "Edit Externally...|x"
12896 msgstr "Datei extern bearbeiten|x"
12897
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12899 msgid "Multicolumn|u"
12900 msgstr "Mehrfachspalte|h"
12901
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12903 msgid "Multirow|w"
12904 msgstr "Mehrfachzeile|f"
12905
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12907 msgid "Top Line|n"
12908 msgstr "Obere Linie|b"
12909
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12911 msgid "Bottom Line|i"
12912 msgstr "Untere Linie|e"
12913
12914 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:192
12915 msgid "Left Line|L"
12916 msgstr "Linke Linie|i"
12917
12918 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:193
12919 msgid "Right Line|R"
12920 msgstr "Rechte Linie|c"
12921
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12923 msgid "Left|f"
12924 msgstr "Links|L"
12925
12926 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:202
12927 msgid "Center|C"
12928 msgstr "Zentriert|Z"
12929
12930 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12931 msgid "Right|h"
12932 msgstr "Rechts|R"
12933
12934 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12935 msgid "Decimal"
12936 msgstr "Dezimal"
12937
12938 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:205
12939 msgid "Top|T"
12940 msgstr "Oben|O"
12941
12942 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:206
12943 msgid "Middle|M"
12944 msgstr "Mitte|M"
12945
12946 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:207
12947 msgid "Bottom|B"
12948 msgstr "Unten|U"
12949
12950 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12951 msgid "Append Row|A"
12952 msgstr "Zeile anfügen|a"
12953
12954 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:210
12955 msgid "Delete Row|D"
12956 msgstr "Zeile löschen|ö"
12957
12958 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:211
12959 msgid "Copy Row|o"
12960 msgstr "Zeile kopieren|k"
12961
12962 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12963 msgid "Append Column|p"
12964 msgstr "Spalte anfügen|S"
12965
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:215
12967 msgid "Delete Column|e"
12968 msgstr "Spalte löschen|p"
12969
12970 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12971 msgid "Copy Column|y"
12972 msgstr "Spalte kopieren|t"
12973
12974 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12975 msgid "Settings...|g"
12976 msgstr "Einstellungen...|n"
12977
12978 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
12979 msgid "File|F"
12980 msgstr "Datei|D"
12981
12982 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12983 msgid "Path|P"
12984 msgstr "Pfad|P"
12985
12986 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12987 msgid "Class|C"
12988 msgstr "Klasse|K"
12989
12990 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12991 msgid "File Revision|R"
12992 msgstr "Dateirevision|r"
12993
12994 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12995 msgid "Tree Revision|T"
12996 msgstr "Baumrevision|B"
12997
12998 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12999 msgid "Revision Author|A"
13000 msgstr "Revisionsautor|a"
13001
13002 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13003 msgid "Revision Date|D"
13004 msgstr "Revisionsdatum|t"
13005
13006 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13007 msgid "Revision Time|i"
13008 msgstr "Revisionszeit|z"
13009
13010 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13011 msgid "LyX Version|X"
13012 msgstr "LyX-Version|X"
13013
13014 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
13015 msgid "Document Info|D"
13016 msgstr "Dokumenteninformation|i"
13017
13018 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
13019 msgid "Copy Text|o"
13020 msgstr "Text kopieren|o"
13021
13022 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
13023 msgid "Activate Branch|A"
13024 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
13025
13026 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
13027 msgid "Deactivate Branch|e"
13028 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
13029
13030 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
13031 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13032 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
13033
13034 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13035 msgid "All Indexes|A"
13036 msgstr "Alle Indexe|A"
13037
13038 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
13039 msgid "Subindex|b"
13040 msgstr "Unterindex|t"
13041
13042 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:520
13043 msgid "Reject Change|R"
13044 msgstr "Änderung ablehnen|b"
13045
13046 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13047 msgid "Promote Section|P"
13048 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
13049
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13051 msgid "Demote Section|D"
13052 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
13053
13054 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
13055 msgid "Move Section Down|w"
13056 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
13057
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
13059 msgid "Select Section|S"
13060 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
13061
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
13063 msgid "Wrap by Preview|y"
13064 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
13065
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
13067 msgid "Edit|E"
13068 msgstr "Bearbeiten|B"
13069
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
13071 msgid "View|V"
13072 msgstr "Ansicht|i"
13073
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13075 msgid "Insert|I"
13076 msgstr "Einfügen|E"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13079 msgid "Navigate|N"
13080 msgstr "Navigieren|N"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13083 msgid "Document|D"
13084 msgstr "Dokument|o"
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13087 msgid "Tools|T"
13088 msgstr "Werkzeuge|W"
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
13091 msgid "Help|H"
13092 msgstr "Hilfe|H"
13093
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
13095 msgid "New|N"
13096 msgstr "Neu|N"
13097
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13099 msgid "New from Template...|m"
13100 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
13101
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
13103 msgid "Open...|O"
13104 msgstr "Öffnen...|Ö"
13105
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13107 msgid "Open Recent|t"
13108 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
13109
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
13111 msgid "Close|C"
13112 msgstr "Schließen|c"
13113
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13115 msgid "Close All"
13116 msgstr "Alle schließen|A"
13117
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13119 msgid "Save|S"
13120 msgstr "Speichern|S"
13121
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13123 msgid "Save As...|A"
13124 msgstr "Speichern unter...|u"
13125
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13127 msgid "Save All|l"
13128 msgstr "Alle speichern|l"
13129
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13131 msgid "Revert to Saved|R"
13132 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
13133
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
13135 msgid "Version Control|V"
13136 msgstr "Versionskontrolle|k"
13137
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
13139 msgid "Import|I"
13140 msgstr "Importieren|I"
13141
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
13143 msgid "Export|E"
13144 msgstr "Exportieren|E"
13145
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
13147 msgid "Print...|P"
13148 msgstr "Drucken...|D"
13149
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13151 msgid "Fax...|F"
13152 msgstr "Faxen...|x"
13153
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13155 msgid "New Window|W"
13156 msgstr "Neues Fenster|F"
13157
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13159 msgid "Close Window|d"
13160 msgstr "Fenster schließen|t"
13161
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
13163 msgid "Exit|x"
13164 msgstr "Beenden|B"
13165
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
13167 msgid "Register...|R"
13168 msgstr "Registrieren...|R"
13169
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13171 msgid "Check In Changes...|I"
13172 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
13173
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13175 msgid "Check Out for Edit|O"
13176 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
13177
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13179 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13180 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
13181
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13183 msgid "Revert to Repository Version|v"
13184 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
13185
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
13187 msgid "Undo Last Check In|U"
13188 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
13189
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13191 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13192 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung|V"
13193
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
13195 msgid "Show History...|H"
13196 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
13197
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13199 msgid "Use Locking Property|L"
13200 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
13201
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
13203 msgid "Export As...|s"
13204 msgstr "Exportiere als...|s"
13205
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
13207 msgid "More Formats & Options...|O"
13208 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
13209
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13211 msgid "Undo|U"
13212 msgstr "Rückgängig|R"
13213
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13215 msgid "Redo|R"
13216 msgstr "Wiederholen|W"
13217
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
13219 msgid "Paste Special"
13220 msgstr "Einfügen (speziell)"
13221
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13223 msgid "Select Whole Inset"
13224 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
13225
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13227 msgid "Select All"
13228 msgstr "Alles auswählen"
13229
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13231 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13232 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
13233
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
13235 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13236 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
13237
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
13239 msgid "Text Style|S"
13240 msgstr "Textstil|T"
13241
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13243 msgid "Table|T"
13244 msgstr "Tabelle|b"
13245
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:124 lib/ui/stdmenus.inc:580
13247 msgid "Math|M"
13248 msgstr "Mathe|M"
13249
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
13251 msgid "Rows & Columns|C"
13252 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
13253
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13255 msgid "Increase List Depth|I"
13256 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
13257
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13259 msgid "Decrease List Depth|D"
13260 msgstr "Listentiefe verringern|i"
13261
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13263 msgid "Dissolve Inset"
13264 msgstr "Einfügung auflösen"
13265
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13267 msgid "TeX Code Settings...|C"
13268 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
13269
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13271 msgid "Float Settings...|a"
13272 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
13273
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13275 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13276 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
13277
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13279 msgid "Note Settings...|N"
13280 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
13281
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13283 msgid "Phantom Settings...|h"
13284 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
13285
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13287 msgid "Branch Settings...|B"
13288 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
13289
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13291 msgid "Box Settings...|x"
13292 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
13293
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13295 msgid "Index Entry Settings...|y"
13296 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
13297
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13299 msgid "Index Settings...|x"
13300 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
13301
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
13303 msgid "Info Settings...|n"
13304 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
13305
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13307 msgid "Listings Settings...|g"
13308 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
13309
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13311 msgid "Table Settings...|a"
13312 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
13313
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13315 msgid "Plain Text|T"
13316 msgstr "Einfacher Text|T"
13317
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13319 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13320 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
13321
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13323 msgid "Selection|S"
13324 msgstr "Auswahl|A"
13325
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13327 msgid "Selection, Join Lines|i"
13328 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
13329
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13331 msgid "Unformatted Text|U"
13332 msgstr "Unformatierter Text|U"
13333
13334 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13335 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
13336 msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
13337
13338 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
13339 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13340 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
13341
13342 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
13343 msgid "Paste as PDF"
13344 msgstr "Als PDF einfügen"
13345
13346 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
13347 msgid "Paste as PNG"
13348 msgstr "Als PNG einfügen"
13349
13350 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
13351 msgid "Paste as JPEG"
13352 msgstr "Als JPEG einfügen"
13353
13354 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13355 msgid "Dissolve Text Style"
13356 msgstr "Zeichenstil auflösen"
13357
13358 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
13359 msgid "Customized...|C"
13360 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
13361
13362 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
13363 msgid "Capitalize|a"
13364 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
13365
13366 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13367 msgid "Uppercase|U"
13368 msgstr "Großbuchstaben|G"
13369
13370 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13371 msgid "Lowercase|L"
13372 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
13373
13374 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13375 msgid "Multicolumn|M"
13376 msgstr "Mehrfachspalte|h"
13377
13378 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13379 msgid "Multirow|u"
13380 msgstr "Mehrfachspalte|f"
13381
13382 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13383 msgid "Top Line|T"
13384 msgstr "Obere Linie|b"
13385
13386 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13387 msgid "Bottom Line|B"
13388 msgstr "Untere Linie|e"
13389
13390 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
13391 msgid "Top|p"
13392 msgstr "Oben|O"
13393
13394 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
13395 msgid "Middle|i"
13396 msgstr "Mitte|M"
13397
13398 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
13399 msgid "Bottom|o"
13400 msgstr "Unten|U"
13401
13402 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
13403 msgid "Left|L"
13404 msgstr "Links|L"
13405
13406 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13407 msgid "Right|R"
13408 msgstr "Rechts|R"
13409
13410 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13411 msgid "Add Row|A"
13412 msgstr "Zeile anfügen|a"
13413
13414 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
13415 msgid "Add Column|u"
13416 msgstr "Spalte anfügen|S"
13417
13418 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13419 msgid "Copy Column|p"
13420 msgstr "Spalte kopieren|t"
13421
13422 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13423 msgid "Change Limits Type|L"
13424 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
13425
13426 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
13427 msgid "Macro Definition"
13428 msgstr "Makro-Definition"
13429
13430 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13431 msgid "Change Formula Type|F"
13432 msgstr "Formelart ändern|F"
13433
13434 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13435 msgid "Text Style|T"
13436 msgstr "Textstil|T"
13437
13438 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13439 msgid "Use Computer Algebra System|S"
13440 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
13441
13442 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13443 msgid "Add Line Above|A"
13444 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
13445
13446 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
13447 msgid "Delete Line Above|D"
13448 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
13449
13450 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
13451 msgid "Delete Line Below|e"
13452 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
13453
13454 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13455 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13456 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
13457
13458 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
13459 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13460 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
13461
13462 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13463 msgid "Default|t"
13464 msgstr "Standard|S"
13465
13466 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13467 msgid "Display|D"
13468 msgstr "Anzeige|A"
13469
13470 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13471 msgid "Inline|I"
13472 msgstr "Eingebettet|E"
13473
13474 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13475 msgid "Math Normal Font|N"
13476 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
13477
13478 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13479 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13480 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift |K"
13481
13482 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13483 msgid "Math Formal Script Family|o"
13484 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
13485
13486 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
13487 msgid "Math Fraktur Family|F"
13488 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
13489
13490 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13491 msgid "Math Roman Family|R"
13492 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
13493
13494 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
13495 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13496 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
13497
13498 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
13499 msgid "Math Bold Series|B"
13500 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
13501
13502 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
13503 msgid "Text Normal Font|T"
13504 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
13505
13506 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
13507 msgid "Text Roman Family"
13508 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
13509
13510 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
13511 msgid "Text Sans Serif Family"
13512 msgstr "Text Familie Serifenlos"
13513
13514 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
13515 msgid "Text Typewriter Family"
13516 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
13517
13518 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13519 msgid "Text Bold Series"
13520 msgstr "Text Strichstärke Fett"
13521
13522 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13523 msgid "Text Medium Series"
13524 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
13525
13526 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13527 msgid "Text Italic Shape"
13528 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
13529
13530 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13531 msgid "Text Small Caps Shape"
13532 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
13533
13534 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13535 msgid "Text Slanted Shape"
13536 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
13537
13538 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13539 msgid "Text Upright Shape"
13540 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
13541
13542 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13543 msgid "Octave|O"
13544 msgstr "Octave|O"
13545
13546 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13547 msgid "Maxima|M"
13548 msgstr "Maxima|M"
13549
13550 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13551 msgid "Mathematica|a"
13552 msgstr "Mathematica|a"
13553
13554 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
13555 msgid "Maple, Simplify|S"
13556 msgstr "Maple, simplify|s"
13557
13558 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
13559 msgid "Maple, Factor|F"
13560 msgstr "Maple, factor|f"
13561
13562 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
13563 msgid "Maple, Evalm|E"
13564 msgstr "Maple, evalm|e"
13565
13566 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
13567 msgid "Maple, Evalf|v"
13568 msgstr "Maple, evalf|v"
13569
13570 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13571 msgid "Open All Insets|O"
13572 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
13573
13574 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13575 msgid "Close All Insets|C"
13576 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
13577
13578 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13579 msgid "Unfold Math Macro|n"
13580 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
13581
13582 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13583 msgid "Fold Math Macro|d"
13584 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
13585
13586 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13587 msgid "View Source|S"
13588 msgstr "Quelle ansehen|Q"
13589
13590 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13591 msgid "View Messages|g"
13592 msgstr "Meldungen anzeigen|e"
13593
13594 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13595 msgid "View Master Document|M"
13596 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
13597
13598 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13599 msgid "Update Master Document|a"
13600 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
13601
13602 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
13603 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13604 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
13605
13606 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
13607 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13608 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
13609
13610 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
13611 msgid "Close Current View|w"
13612 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
13613
13614 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
13615 msgid "Fullscreen|l"
13616 msgstr "Vollbild|b"
13617
13618 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
13619 msgid "Toolbars|b"
13620 msgstr "Werkzeugleisten|W"
13621
13622 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13623 msgid "Math|h"
13624 msgstr "Mathe|M"
13625
13626 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13627 msgid "Special Character|p"
13628 msgstr "Sonderzeichen|S"
13629
13630 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13631 msgid "Formatting|o"
13632 msgstr "Formatierung|e"
13633
13634 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13635 msgid "List / TOC|i"
13636 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
13637
13638 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13639 msgid "Float|a"
13640 msgstr "Gleitobjekt|o"
13641
13642 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
13643 msgid "Note|N"
13644 msgstr "Notiz|N"
13645
13646 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13647 msgid "Branch|B"
13648 msgstr "Zweig|w"
13649
13650 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13651 msgid "Custom Insets"
13652 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
13653
13654 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13655 msgid "File|e"
13656 msgstr "Datei|D"
13657
13658 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13659 msgid "Box[[Menu]]"
13660 msgstr "Box"
13661
13662 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13663 msgid "Citation...|C"
13664 msgstr "Literaturverweis...|L"
13665
13666 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13667 msgid "Cross-Reference...|R"
13668 msgstr "Querverweis...|Q"
13669
13670 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13671 msgid "Label...|L"
13672 msgstr "Marke...|a"
13673
13674 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13675 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13676 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
13677
13678 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13679 msgid "Table...|T"
13680 msgstr "Tabelle...|T"
13681
13682 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13683 msgid "Graphics...|G"
13684 msgstr "Grafik...|G"
13685
13686 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13687 msgid "URL|U"
13688 msgstr "URL|U"
13689
13690 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13691 msgid "Hyperlink...|k"
13692 msgstr "Hyperlink...|y"
13693
13694 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
13695 msgid "Footnote|F"
13696 msgstr "Fußnote|F"
13697
13698 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13699 msgid "Marginal Note|M"
13700 msgstr "Randnotiz|R"
13701
13702 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
13703 msgid "Short Title|S"
13704 msgstr "Kurztitel|z"
13705
13706 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13707 msgid "TeX Code|X"
13708 msgstr "TeX-Code|C"
13709
13710 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13711 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13712 msgstr "Programmlisting"
13713
13714 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13715 msgid "Preview|w"
13716 msgstr "Vorschau|V"
13717
13718 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13719 msgid "Symbols...|b"
13720 msgstr "Symbole...|b"
13721
13722 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13723 msgid "Ellipsis|i"
13724 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
13725
13726 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13727 msgid "End of Sentence|E"
13728 msgstr "Satzendepunkt|S"
13729
13730 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13731 msgid "Ordinary Quote|Q"
13732 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
13733
13734 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
13735 msgid "Single Quote|S"
13736 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
13737
13738 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13739 msgid "Protected Hyphen|y"
13740 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
13741
13742 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13743 msgid "Breakable Slash|a"
13744 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
13745
13746 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13747 msgid "Menu Separator|M"
13748 msgstr "Menütrenner|M"
13749
13750 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13751 msgid "Phonetic Symbols|P"
13752 msgstr "Phonetische Symbole|P"
13753
13754 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13755 msgid "Superscript|S"
13756 msgstr "Hochgestellt|H"
13757
13758 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13759 msgid "Subscript|u"
13760 msgstr "Tiefgestellt|T"
13761
13762 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13763 msgid "Protected Space|P"
13764 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
13765
13766 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13767 msgid "Visible Space|i"
13768 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
13769
13770 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13771 msgid "Horizontal Space...|o"
13772 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
13773
13774 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13775 msgid "Horizontal Line...|L"
13776 msgstr "Horizontale Linie...|L"
13777
13778 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13779 msgid "Vertical Space...|V"
13780 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
13781
13782 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13783 msgid "Phantom|m"
13784 msgstr "Phantom|m"
13785
13786 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13787 msgid "Hyphenation Point|H"
13788 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
13789
13790 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13791 msgid "Ligature Break|k"
13792 msgstr "Ligaturtrenner|r"
13793
13794 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
13795 msgid "Display Formula|D"
13796 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
13797
13798 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
13799 msgid "Numbered Formula|N"
13800 msgstr "Nummerierte Formel|N"
13801
13802 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
13803 msgid "Figure Wrap Float|F"
13804 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
13805
13806 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
13807 msgid "Table Wrap Float|T"
13808 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
13809
13810 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13811 msgid "Table of Contents|C"
13812 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
13813
13814 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13815 msgid "List of Listings|L"
13816 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
13817
13818 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13819 msgid "Nomenclature|N"
13820 msgstr "Nomenklatur|N"
13821
13822 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13823 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13824 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
13825
13826 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
13827 msgid "LyX Document...|X"
13828 msgstr "LyX-Dokument...|L"
13829
13830 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13831 msgid "Plain Text...|T"
13832 msgstr "Einfacher Text...|T"
13833
13834 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
13835 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13836 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
13837
13838 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13839 msgid "External Material...|M"
13840 msgstr "Externes Material...|E"
13841
13842 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13843 msgid "Child Document...|d"
13844 msgstr "Unterdokument...|U"
13845
13846 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13847 msgid "Comment|C"
13848 msgstr "Kommentar|K"
13849
13850 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13851 msgid "Insert New Branch...|I"
13852 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
13853
13854 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13855 msgid "Change Tracking|C"
13856 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
13857
13858 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13859 msgid "Build Program|B"
13860 msgstr "Programm erstellen|e"
13861
13862 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
13863 msgid "LaTeX Log|L"
13864 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
13865
13866 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13867 msgid "Outline|O"
13868 msgstr "Gliederung|G"
13869
13870 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13871 msgid "Start Appendix Here|A"
13872 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
13873
13874 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13875 msgid "Save in Bundled Format|F"
13876 msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
13877
13878 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13879 msgid "Compressed|m"
13880 msgstr "Komprimiert|K"
13881
13882 # , c-format
13883 # , c-format
13884 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
13885 msgid "Track Changes|T"
13886 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
13887
13888 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
13889 msgid "Merge Changes...|M"
13890 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
13891
13892 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
13893 msgid "Accept Change|A"
13894 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
13895
13896 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
13897 msgid "Accept All Changes|c"
13898 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
13899
13900 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13901 msgid "Reject All Changes|e"
13902 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
13903
13904 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13905 msgid "Show Changes in Output|S"
13906 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
13907
13908 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
13909 msgid "Bookmarks|B"
13910 msgstr "Lesezeichen|L"
13911
13912 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
13913 msgid "Next Note|N"
13914 msgstr "Nächste Notiz|N"
13915
13916 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13917 msgid "Next Change|C"
13918 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
13919
13920 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13921 msgid "Next Cross-Reference|R"
13922 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
13923
13924 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13925 msgid "Go to Label|L"
13926 msgstr "Gehe zur Marke|M"
13927
13928 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13929 msgid "Save Bookmark 1|S"
13930 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
13931
13932 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
13933 msgid "Save Bookmark 2"
13934 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
13935
13936 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
13937 msgid "Save Bookmark 3"
13938 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
13939
13940 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
13941 msgid "Save Bookmark 4"
13942 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
13943
13944 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
13945 msgid "Save Bookmark 5"
13946 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
13947
13948 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
13949 msgid "Clear Bookmarks|C"
13950 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
13951
13952 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
13953 msgid "Navigate Back|B"
13954 msgstr "Gehe zurück|z"
13955
13956 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13957 msgid "Spellchecker...|S"
13958 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
13959
13960 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13961 msgid "Thesaurus...|T"
13962 msgstr "Thesaurus...|T"
13963
13964 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13965 msgid "Statistics...|a"
13966 msgstr "Statistik...|a"
13967
13968 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13969 msgid "Check TeX|h"
13970 msgstr "TeX prüfen|p"
13971
13972 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13973 msgid "TeX Information|I"
13974 msgstr "TeX-Informationen|X"
13975
13976 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13977 msgid "Compare...|C"
13978 msgstr "Vergleichen...|V"
13979
13980 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13981 msgid "Reconfigure|R"
13982 msgstr "Neu konfigurieren|k"
13983
13984 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13985 msgid "Preferences...|P"
13986 msgstr "Einstellungen...|E"
13987
13988 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13989 msgid "Introduction|I"
13990 msgstr "Einführung|E"
13991
13992 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13993 msgid "Tutorial|T"
13994 msgstr "Tutorium|T"
13995
13996 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13997 msgid "User's Guide|U"
13998 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
13999
14000 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
14001 msgid "Additional Features|F"
14002 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
14003
14004 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
14005 msgid "Embedded Objects|O"
14006 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
14007
14008 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
14009 msgid "Customization|C"
14010 msgstr "Anpassung|A"
14011
14012 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
14013 msgid "Shortcuts|S"
14014 msgstr "Tastenkürzel|k"
14015
14016 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
14017 msgid "LyX Functions|y"
14018 msgstr "LyX-Funktionen|y"
14019
14020 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14021 msgid "LaTeX Configuration|L"
14022 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
14023
14024 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
14025 msgid "Specific Manuals|p"
14026 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
14027
14028 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
14029 msgid "About LyX|X"
14030 msgstr "Über LyX|X"
14031
14032 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
14033 msgid "Braille Manual|B"
14034 msgstr "Braille-Handbuch|B"
14035
14036 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
14037 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14038 msgstr "Feynman-Diagramm-Handbuch|F"
14039
14040 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
14041 msgid "LilyPond Manual|M"
14042 msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
14043
14044 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
14045 msgid "Linguistics Manual|L"
14046 msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
14047
14048 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
14049 msgid "Multilingual Captions Manual|C"
14050 msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
14051
14052 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
14053 msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
14054 msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
14055
14056 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
14057 msgid "Sweave Manual|S"
14058 msgstr "Sweave-Handbuch|S"
14059
14060 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
14061 msgid "XY-pic Manual|X"
14062 msgstr "XY-pic-Handbuch|X"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14065 msgid "New document"
14066 msgstr "Neues Dokument"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14069 msgid "Open document"
14070 msgstr "Dokument öffnen"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14073 msgid "Save document"
14074 msgstr "Dokument speichern"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14077 msgid "Print document"
14078 msgstr "Dokument drucken"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14081 msgid "Check spelling"
14082 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1339
14085 msgid "Undo"
14086 msgstr "Rückgängig"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1349
14089 msgid "Redo"
14090 msgstr "Wiederholen"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14093 msgid "Find and replace"
14094 msgstr "Suchen und ersetzen"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14097 msgid "Find and replace (advanced)"
14098 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14101 msgid "Navigate back"
14102 msgstr "Gehe zurück"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14105 msgid "Toggle emphasis"
14106 msgstr "Hervorheben an/aus"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14109 msgid "Toggle noun"
14110 msgstr "Eigenname an/aus"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14113 msgid "Apply last"
14114 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14117 msgid "Insert math"
14118 msgstr "Mathe einfügen"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14121 msgid "Insert graphics"
14122 msgstr "Grafik einfügen"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14125 msgid "Insert table"
14126 msgstr "Tabelle einfügen"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14129 msgid "Toggle outline"
14130 msgstr "Gliederung an/aus"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14133 msgid "Toggle math toolbar"
14134 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14137 msgid "Toggle table toolbar"
14138 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14141 msgid "View/Update"
14142 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14145 msgid "View"
14146 msgstr "Ansehen"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14149 msgid "Update"
14150 msgstr "Aktualisieren"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14153 msgid "View master document"
14154 msgstr "Hauptdokument ansehen"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14157 msgid "Update master document"
14158 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14161 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14162 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
14165 msgid "View other formats"
14166 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14169 msgid "Update other formats"
14170 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14173 msgid "Extra"
14174 msgstr "Extra"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14177 msgid "Numbered list"
14178 msgstr "Aufzählung"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14181 msgid "Itemized list"
14182 msgstr "Auflistung"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14185 msgid "Increase depth"
14186 msgstr "Tiefe erhöhen"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14189 msgid "Decrease depth"
14190 msgstr "Tiefe verringern"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14193 msgid "Insert figure float"
14194 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14197 msgid "Insert table float"
14198 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14201 msgid "Insert label"
14202 msgstr "Marke einfügen"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14205 msgid "Insert cross-reference"
14206 msgstr "Querverweis einfügen"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14209 msgid "Insert citation"
14210 msgstr "Literaturverweis einfügen"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14213 msgid "Insert index entry"
14214 msgstr "Stichwort einfügen"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14217 msgid "Insert nomenclature entry"
14218 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14221 msgid "Insert footnote"
14222 msgstr "Fußnote einfügen"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14225 msgid "Insert margin note"
14226 msgstr "Randnotiz einfügen"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:239
14229 msgid "Insert note"
14230 msgstr "Notiz einfügen"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14233 msgid "Insert box"
14234 msgstr "Box einfügen"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14237 msgid "Insert hyperlink"
14238 msgstr "Hyperlink einfügen"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14241 msgid "Insert TeX code"
14242 msgstr "TeX-Code einfügen"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14245 msgid "Insert math macro"
14246 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14249 msgid "Include file"
14250 msgstr "Datei einbinden"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14253 msgid "Text style"
14254 msgstr "Textstil"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14257 msgid "Paragraph settings"
14258 msgstr "Absatz-Einstellungen"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14261 msgid "Add row"
14262 msgstr "Zeile hinzufügen"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14265 msgid "Add column"
14266 msgstr "Spalte hinzufügen"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14269 msgid "Delete row"
14270 msgstr "Zeile löschen"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14273 msgid "Delete column"
14274 msgstr "Spalte löschen"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14277 msgid "Set top line"
14278 msgstr "Obere Linie setzen"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14281 msgid "Set bottom line"
14282 msgstr "Untere Linie setzen"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14285 msgid "Set left line"
14286 msgstr "Linke Linie setzen"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14289 msgid "Set right line"
14290 msgstr "Rechte Linie setzen"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14293 msgid "Set border lines"
14294 msgstr "Rahmen einschalten"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14297 msgid "Set all lines"
14298 msgstr "Alle Linien setzen"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14301 msgid "Unset all lines"
14302 msgstr "Alle Linien entfernen"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14305 msgid "Align left"
14306 msgstr "Linksbündig ausrichten"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14309 msgid "Align center"
14310 msgstr "Zentriert ausrichten"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14313 msgid "Align right"
14314 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14317 msgid "Align on decimal"
14318 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14321 msgid "Align top"
14322 msgstr "Oben ausrichten"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14325 msgid "Align middle"
14326 msgstr "Mittig ausrichten"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14329 msgid "Align bottom"
14330 msgstr "Unten ausrichten"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14333 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
14334 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14337 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
14338 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14341 msgid "Set multi-column"
14342 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14345 msgid "Set multi-row"
14346 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14349 msgid "Math"
14350 msgstr "Mathe"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14353 msgid "Set display mode"
14354 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
14357 msgid "Subscript"
14358 msgstr "Tiefgestellt"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
14361 msgid "Superscript"
14362 msgstr "Hochgestellt"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14365 msgid "Insert square root"
14366 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14369 msgid "Insert root"
14370 msgstr "Wurzel einfügen"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14373 msgid "Insert standard fraction"
14374 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14377 msgid "Insert sum"
14378 msgstr "Summe einfügen"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14381 msgid "Insert integral"
14382 msgstr "Integral einfügen"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14385 msgid "Insert product"
14386 msgstr "Produkt einfügen"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14389 msgid "Insert ( )"
14390 msgstr "( ) einfügen"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14393 msgid "Insert [ ]"
14394 msgstr "[ ] einfügen"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14397 msgid "Insert { }"
14398 msgstr "{ } einfügen"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14401 msgid "Insert delimiters"
14402 msgstr "Trennzeichen einfügen"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14405 msgid "Insert matrix"
14406 msgstr "Matrix einfügen"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14409 msgid "Insert cases environment"
14410 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14413 msgid "Toggle math panels"
14414 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14417 msgid "Math Macros"
14418 msgstr "Mathe-Makros"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14421 msgid "Remove last argument"
14422 msgstr "Letztes Argument entfernen"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14425 msgid "Append argument"
14426 msgstr "Argument hinzufügen"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14429 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14430 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14433 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14434 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14437 msgid "Remove optional argument"
14438 msgstr "Optionales Argument entfernen"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14441 msgid "Insert optional argument"
14442 msgstr "Optionales Argument einfügen"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14445 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14446 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14449 msgid "Append argument eating from the right"
14450 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14453 msgid "Append optional argument eating from the right"
14454 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14457 msgid "Phonetic Symbols"
14458 msgstr "Phonetische Symbole"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
14461 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
14462 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:968
14465 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
14466 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:982
14469 msgid "IPA Vowels"
14470 msgstr "IPA: Vokale"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
14473 msgid "IPA Other Symbols"
14474 msgstr "IPA: Andere Symbole"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
14477 msgid "IPA Suprasegmentals"
14478 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
14481 msgid "IPA Diacritics"
14482 msgstr "IPA: Diakritika"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
14485 msgid "IPA Tones and Word Accents"
14486 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14489 msgid "Command Buffer"
14490 msgstr "Befehlseingabefenster"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14493 msgid "Review[[Toolbar]]"
14494 msgstr "Überarbeiten"
14495
14496 # , c-format
14497 # , c-format
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14499 msgid "Track changes"
14500 msgstr "Änderungen verfolgen"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14503 msgid "Show changes in output"
14504 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14507 msgid "Next change"
14508 msgstr "Nächste Änderung"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
14511 msgid "Accept change inside selection"
14512 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14515 msgid "Reject change inside selection"
14516 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14519 msgid "Merge changes"
14520 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
14523 msgid "Accept all changes"
14524 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14527 msgid "Reject all changes"
14528 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
14531 msgid "Next note"
14532 msgstr "Nächste Notiz"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
14535 msgid "View Other Formats"
14536 msgstr "Andere Formate ansehen"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
14539 msgid "Update Other Formats"
14540 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14543 msgid "Version Control"
14544 msgstr "Versionskontrolle"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
14547 msgid "Register"
14548 msgstr "Registrieren"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14551 msgid "Check-out for edit"
14552 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14555 msgid "Check-in changes"
14556 msgstr "Änderungen einchecken"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14559 msgid "View revision log"
14560 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14563 msgid "Revert changes"
14564 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14567 msgid "Compare with older revision"
14568 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14571 msgid "Compare with last revision"
14572 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14575 msgid "Insert Version Info"
14576 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14579 msgid "Use SVN file locking property"
14580 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14583 msgid "Update local directory from repository"
14584 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14587 msgid "Math Panels"
14588 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14591 msgid "Math spacings"
14592 msgstr "Mathe-Abstände"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14595 msgid "Styles"
14596 msgstr "Stile"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14599 msgid "Fractions"
14600 msgstr "Brüche"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
14604 msgid "Fonts"
14605 msgstr "Schriften"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14608 msgid "Functions"
14609 msgstr "Funktionen"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14612 msgid "Frame decorations"
14613 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14616 msgid "Big operators"
14617 msgstr "Große Operatoren"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14620 msgid "Miscellaneous"
14621 msgstr "Verschiedenes"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14625 msgid "Arrows"
14626 msgstr "Pfeile"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14629 msgid "AMS arrows"
14630 msgstr "Pfeile (AMS)"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14633 msgid "Operators"
14634 msgstr "Operatoren"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14637 msgid "Relations"
14638 msgstr "Relationen"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14641 msgid "AMS relations"
14642 msgstr "Relationen (AMS)"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14645 msgid "AMS negative relations"
14646 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14649 msgid "Dots"
14650 msgstr "Punkte"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14653 msgid "AMS operators"
14654 msgstr "Operatoren (AMS)"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14657 msgid "AMS miscellaneous"
14658 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14661 msgid "arccos"
14662 msgstr "arccos"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14665 msgid "arcsin"
14666 msgstr "arcsin"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14669 msgid "arctan"
14670 msgstr "arctan"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14673 msgid "arg"
14674 msgstr "arg"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14677 msgid "bmod"
14678 msgstr "bmod"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14681 msgid "cos"
14682 msgstr "cos"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14685 msgid "cosh"
14686 msgstr "cosh"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14689 msgid "cot"
14690 msgstr "cot"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14693 msgid "coth"
14694 msgstr "coth"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14697 msgid "csc"
14698 msgstr "csc"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14701 msgid "deg"
14702 msgstr "deg"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14705 msgid "det"
14706 msgstr "det"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14709 msgid "dim"
14710 msgstr "dim"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14713 msgid "exp"
14714 msgstr "exp"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14717 msgid "gcd"
14718 msgstr "gcd"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14721 msgid "hom"
14722 msgstr "hom"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14725 msgid "inf"
14726 msgstr "inf"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14729 msgid "ker"
14730 msgstr "ker"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14733 msgid "lg"
14734 msgstr "lg"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14737 msgid "lim"
14738 msgstr "lim"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14741 msgid "liminf"
14742 msgstr "liminf"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14745 msgid "limsup"
14746 msgstr "limsup"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14749 msgid "ln"
14750 msgstr "ln"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14753 msgid "log"
14754 msgstr "log"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14757 msgid "max"
14758 msgstr "max"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14761 msgid "min"
14762 msgstr "min"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14765 msgid "sec"
14766 msgstr "sec"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14769 msgid "sin"
14770 msgstr "sin"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14773 msgid "sinh"
14774 msgstr "sinh"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14777 msgid "sup"
14778 msgstr "sup"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14781 msgid "tan"
14782 msgstr "tan"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14785 msgid "tanh"
14786 msgstr "tanh"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14789 msgid "Pr"
14790 msgstr "Pr"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14793 msgid "Spacings"
14794 msgstr "Abstände"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14797 msgid "Thin space\t\\,"
14798 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14801 msgid "Medium space\t\\:"
14802 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14805 msgid "Thick space\t\\;"
14806 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14809 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14810 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14813 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14814 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14817 msgid "Negative space\t\\!"
14818 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14821 msgid "Phantom\t\\phantom"
14822 msgstr "Phantom\t\\phantom"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14825 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14826 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14829 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14830 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14833 msgid "Smash \\smash"
14834 msgstr "Smash \\smash"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14837 msgid "Left overlap \\mathllap"
14838 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14841 msgid "Center overlap \\mathclap"
14842 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14845 msgid "Right overlap \\mathrlap"
14846 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14849 msgid "Roots"
14850 msgstr "Wurzeln"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14853 msgid "Square root\t\\sqrt"
14854 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14857 msgid "Other root\t\\root"
14858 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14861 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14862 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14865 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14866 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14869 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14870 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14873 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14874 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14877 msgid "Standard\t\\frac"
14878 msgstr "Standard\t\\frac"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14881 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14882 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14885 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
14886 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14889 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
14890 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14893 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14894 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14897 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14898 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14901 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14902 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14905 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14906 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14909 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14910 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14913 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
14914 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14917 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
14918 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14921 msgid "Binomial\t\\binom"
14922 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14925 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14926 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14929 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14930 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14933 msgid "Roman\t\\mathrm"
14934 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14937 msgid "Bold\t\\mathbf"
14938 msgstr "Fett\t\\mathbf"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14941 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14942 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14945 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14946 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14949 msgid "Italic\t\\mathit"
14950 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14953 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14954 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14957 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14958 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14961 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14962 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14965 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14966 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14969 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14970 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14973 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14974 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14977 msgid "ldots"
14978 msgstr "ldots"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14981 msgid "cdots"
14982 msgstr "cdots"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14985 msgid "vdots"
14986 msgstr "vdots"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14989 msgid "ddots"
14990 msgstr "ddots"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14993 msgid "iddots"
14994 msgstr "iddots"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14997 msgid "Frame Decorations"
14998 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15001 msgid "hat"
15002 msgstr "hat"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15005 msgid "tilde"
15006 msgstr "tilde"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15009 msgid "bar"
15010 msgstr "bar"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15013 msgid "grave"
15014 msgstr "grave"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15017 msgid "dot"
15018 msgstr "dot"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15021 msgid "check"
15022 msgstr "check"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15025 msgid "widehat"
15026 msgstr "widehat"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15029 msgid "widetilde"
15030 msgstr "widetilde"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15033 msgid "utilde"
15034 msgstr "utilde"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15037 msgid "vec"
15038 msgstr "vec"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15041 msgid "acute"
15042 msgstr "acute"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15045 msgid "ddot"
15046 msgstr "ddot"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
15049 msgid "dddot"
15050 msgstr "dddot"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15053 msgid "ddddot"
15054 msgstr "ddddot"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15057 msgid "breve"
15058 msgstr "breve"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15061 msgid "overline"
15062 msgstr "overline"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15065 msgid "overbrace"
15066 msgstr "overbrace"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15069 msgid "overleftarrow"
15070 msgstr "overleftarrow"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15073 msgid "overrightarrow"
15074 msgstr "overrightarrow"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15077 msgid "overleftrightarrow"
15078 msgstr "overleftrightarrow"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15081 msgid "overset"
15082 msgstr "overset"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15085 msgid "underline"
15086 msgstr "underline"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15089 msgid "underbrace"
15090 msgstr "underbrace"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15093 msgid "underleftarrow"
15094 msgstr "underleftarrow"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15097 msgid "underrightarrow"
15098 msgstr "underrightarrow"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15101 msgid "underleftrightarrow"
15102 msgstr "underleftrightarrow"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15105 msgid "underset"
15106 msgstr "underset"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15109 msgid "cancel"
15110 msgstr "cancel"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15113 msgid "bcancel"
15114 msgstr "bcancel"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15117 msgid "xcancel"
15118 msgstr "xcancel"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15121 msgid "cancelto"
15122 msgstr "cancelto"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15125 msgid "leftarrow"
15126 msgstr "leftarrow"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15129 msgid "rightarrow"
15130 msgstr "rightarrow"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15133 msgid "downarrow"
15134 msgstr "downarrow"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15137 msgid "uparrow"
15138 msgstr "uparrow"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15141 msgid "updownarrow"
15142 msgstr "updownarrow"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15145 msgid "leftrightarrow"
15146 msgstr "leftrightarrow"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15149 msgid "Leftarrow"
15150 msgstr "Leftarrow"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15153 msgid "Rightarrow"
15154 msgstr "Rightarrow"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15157 msgid "Downarrow"
15158 msgstr "Downarrow"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15161 msgid "Uparrow"
15162 msgstr "Uparrow"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15165 msgid "Updownarrow"
15166 msgstr "Updownarrow"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15169 msgid "Leftrightarrow"
15170 msgstr "Leftrightarrow"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15173 msgid "Longleftrightarrow"
15174 msgstr "Longleftrightarrow"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15177 msgid "Longleftarrow"
15178 msgstr "Longleftarrow"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15181 msgid "Longrightarrow"
15182 msgstr "Longrightarrow"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15185 msgid "longleftrightarrow"
15186 msgstr "longleftrightarrow"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15189 msgid "longleftarrow"
15190 msgstr "longleftarrow"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15193 msgid "longrightarrow"
15194 msgstr "longrightarrow"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15197 msgid "leftharpoondown"
15198 msgstr "leftharpoondown"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15201 msgid "rightharpoondown"
15202 msgstr "rightharpoondown"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15205 msgid "mapsto"
15206 msgstr "mapsto"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15209 msgid "longmapsto"
15210 msgstr "longmapsto"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15213 msgid "nwarrow"
15214 msgstr "nwarrow"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15217 msgid "nearrow"
15218 msgstr "nearrow"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15221 msgid "leftharpoonup"
15222 msgstr "leftharpoonup"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15225 msgid "rightharpoonup"
15226 msgstr "rightharpoonup"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15229 msgid "hookleftarrow"
15230 msgstr "hookleftarrow"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15233 msgid "hookrightarrow"
15234 msgstr "hookrightarrow"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15237 msgid "swarrow"
15238 msgstr "swarrow"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15241 msgid "searrow"
15242 msgstr "searrow"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15245 msgid "rightleftharpoons"
15246 msgstr "rightleftharpoons"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15249 msgid "pm"
15250 msgstr "pm"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15253 msgid "cap"
15254 msgstr "cap"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15257 msgid "diamond"
15258 msgstr "diamond"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15261 msgid "oplus"
15262 msgstr "oplus"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15265 msgid "mp"
15266 msgstr "mp"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15269 msgid "cup"
15270 msgstr "cup"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15273 msgid "bigtriangleup"
15274 msgstr "bigtriangleup"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15277 msgid "ominus"
15278 msgstr "ominus"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15281 msgid "times"
15282 msgstr "times"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15285 msgid "uplus"
15286 msgstr "uplus"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15289 msgid "bigtriangledown"
15290 msgstr "bigtriangledown"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15293 msgid "otimes"
15294 msgstr "otimes"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15297 msgid "div"
15298 msgstr "div"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15301 msgid "sqcap"
15302 msgstr "sqcap"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15305 msgid "triangleright"
15306 msgstr "triangleright"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15309 msgid "oslash"
15310 msgstr "oslash"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15313 msgid "cdot"
15314 msgstr "cdot"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15317 msgid "sqcup"
15318 msgstr "sqcup"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15321 msgid "triangleleft"
15322 msgstr "triangleleft"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15325 msgid "odot"
15326 msgstr "odot"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15329 msgid "star"
15330 msgstr "star"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15333 msgid "vee"
15334 msgstr "vee"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15337 msgid "amalg"
15338 msgstr "amalg"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15341 msgid "bigcirc"
15342 msgstr "bigcirc"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15345 msgid "setminus"
15346 msgstr "setminus"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15349 msgid "wedge"
15350 msgstr "wedge"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15353 msgid "dagger"
15354 msgstr "dagger"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15357 msgid "circ"
15358 msgstr "circ"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15361 msgid "bullet"
15362 msgstr "bullet"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15365 msgid "wr"
15366 msgstr "wr"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15369 msgid "ddagger"
15370 msgstr "ddagger"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15373 msgid "leq"
15374 msgstr "leq"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15377 msgid "geq"
15378 msgstr "geq"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15381 msgid "equiv"
15382 msgstr "equiv"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15385 msgid "models"
15386 msgstr "models"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15389 msgid "prec"
15390 msgstr "prec"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15393 msgid "succ"
15394 msgstr "succ"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15397 msgid "sim"
15398 msgstr "sim"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15401 msgid "perp"
15402 msgstr "perp"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15405 msgid "preceq"
15406 msgstr "preceq"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15409 msgid "succeq"
15410 msgstr "succeq"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15413 msgid "simeq"
15414 msgstr "simeq"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15417 msgid "mid"
15418 msgstr "mid"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15421 msgid "ll"
15422 msgstr "ll"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15425 msgid "gg"
15426 msgstr "gg"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15429 msgid "asymp"
15430 msgstr "asymp"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15433 msgid "parallel"
15434 msgstr "parallel"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15437 msgid "subset"
15438 msgstr "subset"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15441 msgid "supset"
15442 msgstr "supset"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15445 msgid "approx"
15446 msgstr "approx"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15449 msgid "smile"
15450 msgstr "smile"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15453 msgid "subseteq"
15454 msgstr "subseteq"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15457 msgid "supseteq"
15458 msgstr "supseteq"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15461 msgid "cong"
15462 msgstr "cong"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15465 msgid "frown"
15466 msgstr "frown"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15469 msgid "sqsubseteq"
15470 msgstr "sqsubseteq"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15473 msgid "sqsupseteq"
15474 msgstr "sqsupseteq"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15477 msgid "doteq"
15478 msgstr "doteq"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15481 msgid "neq"
15482 msgstr "neq"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15485 msgid "in[[math relation]]"
15486 msgstr "in"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15489 msgid "ni"
15490 msgstr "ni"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15493 msgid "propto"
15494 msgstr "propto"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15497 msgid "notin"
15498 msgstr "notin"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15501 msgid "vdash"
15502 msgstr "vdash"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15505 msgid "dashv"
15506 msgstr "dashv"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15509 msgid "bowtie"
15510 msgstr "bowtie"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15513 msgid "alpha"
15514 msgstr "alpha"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15517 msgid "beta"
15518 msgstr "beta"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15521 msgid "gamma"
15522 msgstr "gamma"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15525 msgid "delta"
15526 msgstr "delta"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15529 msgid "epsilon"
15530 msgstr "epsilon"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15533 msgid "varepsilon"
15534 msgstr "varepsilon"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15537 msgid "zeta"
15538 msgstr "zeta"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15541 msgid "eta"
15542 msgstr "eta"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15545 msgid "theta"
15546 msgstr "theta"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15549 msgid "vartheta"
15550 msgstr "vartheta"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15553 msgid "iota"
15554 msgstr "iota"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15557 msgid "kappa"
15558 msgstr "kappa"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15561 msgid "lambda"
15562 msgstr "lambda"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15565 msgid "mu"
15566 msgstr "mu"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15569 msgid "nu"
15570 msgstr "nu"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15573 msgid "xi"
15574 msgstr "xi"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15577 msgid "pi"
15578 msgstr "pi"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15581 msgid "varpi"
15582 msgstr "varpi"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15585 msgid "rho"
15586 msgstr "rho"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15589 msgid "varrho"
15590 msgstr "varrho"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15593 msgid "sigma"
15594 msgstr "sigma"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15597 msgid "varsigma"
15598 msgstr "varsigma"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15601 msgid "tau"
15602 msgstr "tau"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15605 msgid "upsilon"
15606 msgstr "upsilon"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15609 msgid "phi"
15610 msgstr "phi"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15613 msgid "varphi"
15614 msgstr "varphi"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15617 msgid "chi"
15618 msgstr "chi"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15621 msgid "psi"
15622 msgstr "psi"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15625 msgid "omega"
15626 msgstr "omega"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15629 msgid "Gamma"
15630 msgstr "Gamma"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15633 msgid "Delta"
15634 msgstr "Delta"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15637 msgid "Theta"
15638 msgstr "Theta"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15641 msgid "Lambda"
15642 msgstr "Lambda"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15645 msgid "Xi"
15646 msgstr "Xi"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15649 msgid "Pi"
15650 msgstr "Pi"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15653 msgid "Sigma"
15654 msgstr "Sigma"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15657 msgid "Upsilon"
15658 msgstr "Upsilon"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15661 msgid "Phi"
15662 msgstr "Phi"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15665 msgid "Psi"
15666 msgstr "Psi"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15669 msgid "Omega"
15670 msgstr "Omega"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15673 msgid "nabla"
15674 msgstr "nabla"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15677 msgid "partial"
15678 msgstr "partial"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15681 msgid "infty"
15682 msgstr "infty"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15685 msgid "prime"
15686 msgstr "prime"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15689 msgid "ell"
15690 msgstr "ell"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15693 msgid "emptyset"
15694 msgstr "emptyset"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15697 msgid "exists"
15698 msgstr "exists"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15701 msgid "forall"
15702 msgstr "forall"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15705 msgid "imath"
15706 msgstr "imath"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15709 msgid "jmath"
15710 msgstr "jmath"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15713 msgid "Re"
15714 msgstr "Re"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15717 msgid "Im"
15718 msgstr "Im"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15721 msgid "aleph"
15722 msgstr "aleph"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15725 msgid "wp"
15726 msgstr "wp"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15729 msgid "hbar"
15730 msgstr "hbar"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15733 msgid "angle"
15734 msgstr "angle"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15737 msgid "top"
15738 msgstr "top"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15741 msgid "bot"
15742 msgstr "bot"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15745 msgid "Vert"
15746 msgstr "Vert"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15749 msgid "neg"
15750 msgstr "neg"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15753 msgid "flat"
15754 msgstr "flat"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15757 msgid "natural"
15758 msgstr "natural"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15761 msgid "sharp"
15762 msgstr "sharp"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15765 msgid "surd"
15766 msgstr "surd"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15769 msgid "triangle"
15770 msgstr "triangle"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15773 msgid "diamondsuit"
15774 msgstr "diamondsuit"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15777 msgid "heartsuit"
15778 msgstr "heartsuit"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15781 msgid "clubsuit"
15782 msgstr "clubsuit"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15785 msgid "spadesuit"
15786 msgstr "spadesuit"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15789 msgid "textrm \\AA"
15790 msgstr "textrm \\AA"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15793 msgid "textrm \\O"
15794 msgstr "textrm \\O"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15797 msgid "mathcircumflex"
15798 msgstr "mathcircumflex"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15801 msgid "_"
15802 msgstr "_"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15805 msgid "mathrm T"
15806 msgstr "mathrm T"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15809 msgid "mathbb N"
15810 msgstr "mathbb N"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15813 msgid "mathbb Z"
15814 msgstr "mathbb Z"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15817 msgid "mathbb Q"
15818 msgstr "mathbb Q"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15821 msgid "mathbb R"
15822 msgstr "mathbb R"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15825 msgid "mathbb C"
15826 msgstr "mathbb C"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15829 msgid "mathbb H"
15830 msgstr "mathbb H"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15833 msgid "mathcal F"
15834 msgstr "mathcal F"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15837 msgid "mathcal L"
15838 msgstr "mathcal L"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15841 msgid "mathcal H"
15842 msgstr "mathcal H"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15845 msgid "mathcal O"
15846 msgstr "mathcal O"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15849 msgid "Big Operators"
15850 msgstr "Große Operatoren"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15853 msgid "intop"
15854 msgstr "intop"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15857 msgid "int"
15858 msgstr "int"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15861 msgid "iint"
15862 msgstr "iint"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15865 msgid "iintop"
15866 msgstr "iintop"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15869 msgid "iiint"
15870 msgstr "iiint"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15873 msgid "iiintop"
15874 msgstr "iiintop"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15877 msgid "iiiint"
15878 msgstr "iiiint"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15881 msgid "iiiintop"
15882 msgstr "iiiintop"
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15885 msgid "dotsint"
15886 msgstr "dotsint"
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15889 msgid "dotsintop"
15890 msgstr "dotsintop"
15891
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15893 msgid "oint"
15894 msgstr "oint"
15895
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15897 msgid "ointop"
15898 msgstr "ointop"
15899
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15901 msgid "oiint"
15902 msgstr "oiint"
15903
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15905 msgid "oiintop"
15906 msgstr "oiintop"
15907
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15909 msgid "ointctrclockwiseop"
15910 msgstr "ointctrclockwiseop"
15911
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15913 msgid "ointctrclockwise"
15914 msgstr "ointctrclockwise"
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15917 msgid "ointclockwiseop"
15918 msgstr "ointclockwiseop"
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15921 msgid "ointclockwise"
15922 msgstr "ointclockwise"
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15925 msgid "sqint"
15926 msgstr "sqint"
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15929 msgid "sqintop"
15930 msgstr "sqintop"
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15933 msgid "sqiint"
15934 msgstr "sqiint"
15935
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15937 msgid "sqiintop"
15938 msgstr "sqiintop"
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15941 msgid "fint"
15942 msgstr "fint"
15943
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15945 msgid "fintop"
15946 msgstr "fintop"
15947
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15949 msgid "landupint"
15950 msgstr "landupint"
15951
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15953 msgid "landupintop"
15954 msgstr "landupintop"
15955
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15957 msgid "landdownint"
15958 msgstr "landdownint"
15959
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15961 msgid "landdownintop"
15962 msgstr "landdownintop"
15963
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15965 msgid "sum"
15966 msgstr "sum"
15967
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15969 msgid "prod"
15970 msgstr "prod"
15971
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15973 msgid "coprod"
15974 msgstr "coprod"
15975
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15977 msgid "bigsqcup"
15978 msgstr "bigsqcup"
15979
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15981 msgid "bigotimes"
15982 msgstr "bigotimes"
15983
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15985 msgid "bigodot"
15986 msgstr "bigodot"
15987
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15989 msgid "bigoplus"
15990 msgstr "bigoplus"
15991
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15993 msgid "bigcap"
15994 msgstr "bigcap"
15995
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15997 msgid "bigcup"
15998 msgstr "bigcup"
15999
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16001 msgid "biguplus"
16002 msgstr "biguplus"
16003
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16005 msgid "bigvee"
16006 msgstr "bigvee"
16007
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16009 msgid "bigwedge"
16010 msgstr "bigwedge"
16011
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16013 msgid "AMS Miscellaneous"
16014 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
16015
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16017 msgid "digamma"
16018 msgstr "digamma"
16019
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16021 msgid "varkappa"
16022 msgstr "varkappa"
16023
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16025 msgid "beth"
16026 msgstr "beth"
16027
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16029 msgid "daleth"
16030 msgstr "daleth"
16031
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16033 msgid "gimel"
16034 msgstr "gimel"
16035
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16037 msgid "ulcorner"
16038 msgstr "ulcorner"
16039
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16041 msgid "urcorner"
16042 msgstr "urcorner"
16043
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16045 msgid "llcorner"
16046 msgstr "llcorner"
16047
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16049 msgid "lrcorner"
16050 msgstr "lrcorner"
16051
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16053 msgid "hslash"
16054 msgstr "hslash"
16055
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16057 msgid "vartriangle"
16058 msgstr "vartriangle"
16059
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16061 msgid "triangledown"
16062 msgstr "triangledown"
16063
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16065 msgid "square"
16066 msgstr "square"
16067
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16069 msgid "lozenge"
16070 msgstr "lozenge"
16071
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16073 msgid "circledS"
16074 msgstr "circledS"
16075
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16077 msgid "measuredangle"
16078 msgstr "measuredangle"
16079
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16081 msgid "nexists"
16082 msgstr "nexists"
16083
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16085 msgid "mho"
16086 msgstr "mho"
16087
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16089 msgid "Finv"
16090 msgstr "Finv"
16091
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16093 msgid "Game"
16094 msgstr "Game"
16095
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16097 msgid "Bbbk"
16098 msgstr "Bbbk"
16099
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16101 msgid "backprime"
16102 msgstr "backprime"
16103
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16105 msgid "varnothing"
16106 msgstr "varnothing"
16107
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16109 msgid "Diamond"
16110 msgstr "Diamond"
16111
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16113 msgid "blacktriangle"
16114 msgstr "blacktriangle"
16115
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16117 msgid "blacktriangledown"
16118 msgstr "blacktriangledown"
16119
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16121 msgid "blacksquare"
16122 msgstr "blacksquare"
16123
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16125 msgid "blacklozenge"
16126 msgstr "blacklozenge"
16127
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16129 msgid "bigstar"
16130 msgstr "bigstar"
16131
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16133 msgid "sphericalangle"
16134 msgstr "sphericalangle"
16135
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16137 msgid "complement"
16138 msgstr "complement"
16139
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16141 msgid "eth"
16142 msgstr "eth"
16143
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16145 msgid "diagup"
16146 msgstr "diagup"
16147
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16149 msgid "diagdown"
16150 msgstr "diagdown"
16151
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16153 msgid "AMS Arrows"
16154 msgstr "Pfeile (AMS)"
16155
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16157 msgid "dashleftarrow"
16158 msgstr "dashleftarrow"
16159
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16161 msgid "dashrightarrow"
16162 msgstr "dashrightarrow"
16163
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16165 msgid "leftleftarrows"
16166 msgstr "leftleftarrows"
16167
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16169 msgid "leftrightarrows"
16170 msgstr "leftrightarrows"
16171
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16173 msgid "rightrightarrows"
16174 msgstr "rightrightarrows"
16175
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16177 msgid "rightleftarrows"
16178 msgstr "rightleftarrows"
16179
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16181 msgid "Lleftarrow"
16182 msgstr "Lleftarrow"
16183
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16185 msgid "Rrightarrow"
16186 msgstr "Rrightarrow"
16187
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16189 msgid "twoheadleftarrow"
16190 msgstr "twoheadleftarrow"
16191
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16193 msgid "twoheadrightarrow"
16194 msgstr "twoheadrightarrow"
16195
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16197 msgid "leftarrowtail"
16198 msgstr "leftarrowtail"
16199
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16201 msgid "rightarrowtail"
16202 msgstr "rightarrowtail"
16203
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16205 msgid "looparrowleft"
16206 msgstr "looparrowleft"
16207
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16209 msgid "looparrowright"
16210 msgstr "looparrowright"
16211
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16213 msgid "curvearrowleft"
16214 msgstr "curvearrowleft"
16215
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16217 msgid "curvearrowright"
16218 msgstr "curvearrowright"
16219
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16221 msgid "circlearrowleft"
16222 msgstr "circlearrowleft"
16223
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16225 msgid "circlearrowright"
16226 msgstr "circlearrowright"
16227
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16229 msgid "Lsh"
16230 msgstr "Lsh"
16231
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16233 msgid "Rsh"
16234 msgstr "Rsh"
16235
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16237 msgid "upuparrows"
16238 msgstr "upuparrows"
16239
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16241 msgid "downdownarrows"
16242 msgstr "downdownarrows"
16243
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16245 msgid "upharpoonleft"
16246 msgstr "upharpoonleft"
16247
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16249 msgid "upharpoonright"
16250 msgstr "upharpoonright"
16251
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16253 msgid "downharpoonleft"
16254 msgstr "downharpoonleft"
16255
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16257 msgid "downharpoonright"
16258 msgstr "downharpoonright"
16259
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16261 msgid "leftrightharpoons"
16262 msgstr "leftrightharpoons"
16263
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16265 msgid "rightsquigarrow"
16266 msgstr "rightsquigarrow"
16267
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16269 msgid "leftrightsquigarrow"
16270 msgstr "leftrightsquigarrow"
16271
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16273 msgid "nleftarrow"
16274 msgstr "nleftarrow"
16275
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16277 msgid "nrightarrow"
16278 msgstr "nrightarrow"
16279
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16281 msgid "nleftrightarrow"
16282 msgstr "nleftrightarrow"
16283
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16285 msgid "nLeftarrow"
16286 msgstr "nLeftarrow"
16287
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16289 msgid "nRightarrow"
16290 msgstr "nRightarrow"
16291
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16293 msgid "nLeftrightarrow"
16294 msgstr "nLeftrightarrow"
16295
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16297 msgid "multimap"
16298 msgstr "multimap"
16299
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16301 msgid "AMS Relations"
16302 msgstr "Relationen (AMS)"
16303
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16305 msgid "leqq"
16306 msgstr "leqq"
16307
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16309 msgid "geqq"
16310 msgstr "geqq"
16311
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16313 msgid "leqslant"
16314 msgstr "leqslant"
16315
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16317 msgid "geqslant"
16318 msgstr "geqslant"
16319
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16321 msgid "eqslantless"
16322 msgstr "eqslantless"
16323
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16325 msgid "eqslantgtr"
16326 msgstr "eqslantgtr"
16327
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16329 msgid "lesssim"
16330 msgstr "lesssim"
16331
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16333 msgid "gtrsim"
16334 msgstr "gtrsim"
16335
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16337 msgid "lessapprox"
16338 msgstr "lessapprox"
16339
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16341 msgid "gtrapprox"
16342 msgstr "gtrapprox"
16343
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16345 msgid "approxeq"
16346 msgstr "approxeq"
16347
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16349 msgid "triangleq"
16350 msgstr "triangleq"
16351
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16353 msgid "lessdot"
16354 msgstr "lessdot"
16355
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16357 msgid "gtrdot"
16358 msgstr "gtrdot"
16359
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16361 msgid "lll"
16362 msgstr "lll"
16363
16364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16365 msgid "ggg"
16366 msgstr "ggg"
16367
16368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16369 msgid "lessgtr"
16370 msgstr "lessgtr"
16371
16372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16373 msgid "gtrless"
16374 msgstr "gtrless"
16375
16376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16377 msgid "lesseqgtr"
16378 msgstr "lesseqgtr"
16379
16380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16381 msgid "gtreqless"
16382 msgstr "gtreqless"
16383
16384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16385 msgid "lesseqqgtr"
16386 msgstr "lesseqqgtr"
16387
16388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16389 msgid "gtreqqless"
16390 msgstr "gtreqqless"
16391
16392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16393 msgid "eqcirc"
16394 msgstr "eqcirc"
16395
16396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16397 msgid "circeq"
16398 msgstr "circeq"
16399
16400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16401 msgid "thicksim"
16402 msgstr "thicksim"
16403
16404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16405 msgid "thickapprox"
16406 msgstr "thickapprox"
16407
16408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16409 msgid "backsim"
16410 msgstr "backsim"
16411
16412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16413 msgid "backsimeq"
16414 msgstr "backsimeq"
16415
16416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16417 msgid "subseteqq"
16418 msgstr "subseteqq"
16419
16420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16421 msgid "supseteqq"
16422 msgstr "supseteqq"
16423
16424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16425 msgid "Subset"
16426 msgstr "Subset"
16427
16428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16429 msgid "Supset"
16430 msgstr "Supset"
16431
16432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16433 msgid "sqsubset"
16434 msgstr "sqsubset"
16435
16436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16437 msgid "sqsupset"
16438 msgstr "sqsupset"
16439
16440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16441 msgid "preccurlyeq"
16442 msgstr "preccurlyeq"
16443
16444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16445 msgid "succcurlyeq"
16446 msgstr "succcurlyeq"
16447
16448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16449 msgid "curlyeqprec"
16450 msgstr "curlyeqprec"
16451
16452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16453 msgid "curlyeqsucc"
16454 msgstr "curlyeqsucc"
16455
16456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16457 msgid "precsim"
16458 msgstr "precsim"
16459
16460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16461 msgid "succsim"
16462 msgstr "succsim"
16463
16464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16465 msgid "precapprox"
16466 msgstr "precapprox"
16467
16468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16469 msgid "succapprox"
16470 msgstr "succapprox"
16471
16472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16473 msgid "vartriangleleft"
16474 msgstr "vartriangleleft"
16475
16476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16477 msgid "vartriangleright"
16478 msgstr "vartriangleright"
16479
16480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16481 msgid "trianglelefteq"
16482 msgstr "trianglelefteq"
16483
16484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16485 msgid "trianglerighteq"
16486 msgstr "trianglerighteq"
16487
16488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16489 msgid "bumpeq"
16490 msgstr "bumpeq"
16491
16492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16493 msgid "Bumpeq"
16494 msgstr "Bumpeq"
16495
16496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16497 msgid "doteqdot"
16498 msgstr "doteqdot"
16499
16500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16501 msgid "risingdotseq"
16502 msgstr "risingdotseq"
16503
16504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16505 msgid "fallingdotseq"
16506 msgstr "fallingdotseq"
16507
16508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16509 msgid "vDash"
16510 msgstr "vDash"
16511
16512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16513 msgid "Vvdash"
16514 msgstr "Vvdash"
16515
16516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16517 msgid "Vdash"
16518 msgstr "Vdash"
16519
16520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16521 msgid "shortmid"
16522 msgstr "shortmid"
16523
16524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16525 msgid "shortparallel"
16526 msgstr "shortparallel"
16527
16528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16529 msgid "smallsmile"
16530 msgstr "smallsmile"
16531
16532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16533 msgid "smallfrown"
16534 msgstr "smallfrown"
16535
16536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16537 msgid "blacktriangleleft"
16538 msgstr "blacktriangleleft"
16539
16540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16541 msgid "blacktriangleright"
16542 msgstr "blacktriangleright"
16543
16544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16545 msgid "because"
16546 msgstr "because"
16547
16548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16549 msgid "therefore"
16550 msgstr "therefore"
16551
16552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16553 msgid "backepsilon"
16554 msgstr "backepsilon"
16555
16556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16557 msgid "varpropto"
16558 msgstr "varpropto"
16559
16560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16561 msgid "between"
16562 msgstr "between"
16563
16564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16565 msgid "pitchfork"
16566 msgstr "pitchfork"
16567
16568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16569 msgid "AMS Negative Relations"
16570 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
16571
16572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16573 msgid "nless"
16574 msgstr "nless"
16575
16576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16577 msgid "ngtr"
16578 msgstr "ngtr"
16579
16580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16581 msgid "nleq"
16582 msgstr "nleq"
16583
16584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16585 msgid "ngeq"
16586 msgstr "ngeq"
16587
16588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16589 msgid "nleqslant"
16590 msgstr "nleqslant"
16591
16592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16593 msgid "ngeqslant"
16594 msgstr "ngeqslant"
16595
16596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16597 msgid "nleqq"
16598 msgstr "nleqq"
16599
16600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16601 msgid "ngeqq"
16602 msgstr "ngeqq"
16603
16604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16605 msgid "lneq"
16606 msgstr "lneq"
16607
16608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16609 msgid "gneq"
16610 msgstr "gneq"
16611
16612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16613 msgid "lneqq"
16614 msgstr "lneqq"
16615
16616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16617 msgid "gneqq"
16618 msgstr "gneqq"
16619
16620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16621 msgid "lvertneqq"
16622 msgstr "lvertneqq"
16623
16624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16625 msgid "gvertneqq"
16626 msgstr "gvertneqq"
16627
16628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16629 msgid "lnsim"
16630 msgstr "lnsim"
16631
16632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16633 msgid "gnsim"
16634 msgstr "gnsim"
16635
16636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16637 msgid "lnapprox"
16638 msgstr "lnapprox"
16639
16640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16641 msgid "gnapprox"
16642 msgstr "gnapprox"
16643
16644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16645 msgid "nprec"
16646 msgstr "nprec"
16647
16648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16649 msgid "nsucc"
16650 msgstr "nsucc"
16651
16652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16653 msgid "npreceq"
16654 msgstr "npreceq"
16655
16656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16657 msgid "nsucceq"
16658 msgstr "nsucceq"
16659
16660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16661 msgid "precnsim"
16662 msgstr "precnsim"
16663
16664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16665 msgid "succnsim"
16666 msgstr "succnsim"
16667
16668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16669 msgid "precnapprox"
16670 msgstr "precnapprox"
16671
16672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16673 msgid "succnapprox"
16674 msgstr "succnapprox"
16675
16676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16677 msgid "subsetneq"
16678 msgstr "subsetneq"
16679
16680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16681 msgid "supsetneq"
16682 msgstr "supsetneq"
16683
16684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16685 msgid "subsetneqq"
16686 msgstr "subsetneqq"
16687
16688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16689 msgid "supsetneqq"
16690 msgstr "supsetneqq"
16691
16692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16693 msgid "nsubseteq"
16694 msgstr "nsubseteq"
16695
16696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16697 msgid "nsupseteq"
16698 msgstr "nsupseteq"
16699
16700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16701 msgid "nsupseteqq"
16702 msgstr "nsupseteqq"
16703
16704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16705 msgid "nvdash"
16706 msgstr "nvdash"
16707
16708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16709 msgid "nvDash"
16710 msgstr "nvDash"
16711
16712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16713 msgid "nVDash"
16714 msgstr "nVDash"
16715
16716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16717 msgid "varsubsetneq"
16718 msgstr "varsubsetneq"
16719
16720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16721 msgid "varsupsetneq"
16722 msgstr "varsupsetneq"
16723
16724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16725 msgid "varsubsetneqq"
16726 msgstr "varsubsetneqq"
16727
16728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16729 msgid "varsupsetneqq"
16730 msgstr "varsupsetneqq"
16731
16732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16733 msgid "ntriangleleft"
16734 msgstr "ntriangleleft"
16735
16736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16737 msgid "ntriangleright"
16738 msgstr "ntriangleright"
16739
16740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16741 msgid "ntrianglelefteq"
16742 msgstr "ntrianglelefteq"
16743
16744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16745 msgid "ntrianglerighteq"
16746 msgstr "ntrianglerighteq"
16747
16748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16749 msgid "ncong"
16750 msgstr "ncong"
16751
16752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16753 msgid "nsim"
16754 msgstr "nsim"
16755
16756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16757 msgid "nmid"
16758 msgstr "nmid"
16759
16760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16761 msgid "nshortmid"
16762 msgstr "nshortmid"
16763
16764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16765 msgid "nparallel"
16766 msgstr "nparallel"
16767
16768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16769 msgid "nshortparallel"
16770 msgstr "nshortparallel"
16771
16772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16773 msgid "AMS Operators"
16774 msgstr "Operatoren (AMS)"
16775
16776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16777 msgid "dotplus"
16778 msgstr "dotplus"
16779
16780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16781 msgid "smallsetminus"
16782 msgstr "smallsetminus"
16783
16784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16785 msgid "Cap"
16786 msgstr "Cap"
16787
16788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16789 msgid "Cup"
16790 msgstr "Cup"
16791
16792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16793 msgid "barwedge"
16794 msgstr "barwedge"
16795
16796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16797 msgid "veebar"
16798 msgstr "veebar"
16799
16800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16801 msgid "doublebarwedge"
16802 msgstr "doublebarwedge"
16803
16804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16805 msgid "boxminus"
16806 msgstr "boxminus"
16807
16808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16809 msgid "boxtimes"
16810 msgstr "boxtimes"
16811
16812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16813 msgid "boxdot"
16814 msgstr "boxdot"
16815
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16817 msgid "boxplus"
16818 msgstr "boxplus"
16819
16820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16821 msgid "divideontimes"
16822 msgstr "divideontimes"
16823
16824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16825 msgid "ltimes"
16826 msgstr "ltimes"
16827
16828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
16829 msgid "rtimes"
16830 msgstr "rtimes"
16831
16832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
16833 msgid "leftthreetimes"
16834 msgstr "leftthreetimes"
16835
16836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
16837 msgid "rightthreetimes"
16838 msgstr "rightthreetimes"
16839
16840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
16841 msgid "curlywedge"
16842 msgstr "curlywedge"
16843
16844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
16845 msgid "curlyvee"
16846 msgstr "curlyvee"
16847
16848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
16849 msgid "circleddash"
16850 msgstr "circleddash"
16851
16852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
16853 msgid "circledast"
16854 msgstr "circledast"
16855
16856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
16857 msgid "circledcirc"
16858 msgstr "circledcirc"
16859
16860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
16861 msgid "centerdot"
16862 msgstr "centerdot"
16863
16864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
16865 msgid "intercal"
16866 msgstr "intercal"
16867
16868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
16869 msgid "Voiceless bilabial plosive"
16870 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
16871
16872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
16873 msgid "Voiced bilabial plosive"
16874 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
16875
16876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
16877 msgid "Voiceless alveolar plosive"
16878 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
16879
16880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
16881 msgid "Voiced alveolar plosive"
16882 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
16883
16884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
16885 msgid "Voiceless retroflex plosive"
16886 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
16887
16888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
16889 msgid "Voiced retroflex plosive"
16890 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
16891
16892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
16893 msgid "Voiceless palatal plosive"
16894 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
16895
16896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
16897 msgid "Voiced palatal plosive"
16898 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
16899
16900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
16901 msgid "Voiceless velar plosive"
16902 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
16903
16904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
16905 msgid "Voiced velar plosive"
16906 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
16907
16908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
16909 msgid "Voiceless uvular plosive"
16910 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
16911
16912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
16913 msgid "Voiced uvular plosive"
16914 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
16915
16916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
16917 msgid "Glottal plosive"
16918 msgstr "Glottaler Plosiv"
16919
16920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
16921 msgid "Voiced bilabial nasal"
16922 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
16923
16924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
16925 msgid "Voiced labiodental nasal"
16926 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
16927
16928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
16929 msgid "Voiced alveolar nasal"
16930 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
16931
16932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
16933 msgid "Voiced retroflex nasal"
16934 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
16935
16936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
16937 msgid "Voiced palatal nasal"
16938 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
16939
16940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
16941 msgid "Voiced velar nasal"
16942 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
16943
16944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
16945 msgid "Voiced uvular nasal"
16946 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
16947
16948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
16949 msgid "Voiced bilabial trill"
16950 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
16951
16952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
16953 msgid "Voiced alveolar trill"
16954 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
16955
16956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
16957 msgid "Voiced uvular trill"
16958 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
16959
16960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
16961 msgid "Voiced alveolar tap"
16962 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
16963
16964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
16965 msgid "Voiced retroflex flap"
16966 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
16967
16968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
16969 msgid "Voiceless bilabial fricative"
16970 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
16971
16972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
16973 msgid "Voiced bilabial fricative"
16974 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
16975
16976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
16977 msgid "Voiceless labiodental fricative"
16978 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
16979
16980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
16981 msgid "Voiced labiodental fricative"
16982 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
16983
16984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
16985 msgid "Voiceless dental fricative"
16986 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
16987
16988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
16989 msgid "Voiced dental fricative"
16990 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
16991
16992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
16993 msgid "Voiceless alveolar fricative"
16994 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
16995
16996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
16997 msgid "Voiced alveolar fricative"
16998 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
16999
17000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
17001 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
17002 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
17003
17004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
17005 msgid "Voiced postalveolar fricative"
17006 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
17007
17008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
17009 msgid "Voiceless retroflex fricative"
17010 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
17011
17012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
17013 msgid "Voiced retroflex fricative"
17014 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
17015
17016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
17017 msgid "Voiceless palatal fricative"
17018 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
17019
17020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
17021 msgid "Voiced palatal fricative"
17022 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
17023
17024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
17025 msgid "Voiceless velar fricative"
17026 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
17027
17028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
17029 msgid "Voiced velar fricative"
17030 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
17031
17032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
17033 msgid "Voiceless uvular fricative"
17034 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
17035
17036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
17037 msgid "Voiced uvular fricative"
17038 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
17039
17040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
17041 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
17042 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
17043
17044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
17045 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
17046 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
17047
17048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
17049 msgid "Voiceless glottal fricative"
17050 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
17051
17052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
17053 msgid "Voiced glottal fricative"
17054 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
17055
17056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
17057 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
17058 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
17059
17060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
17061 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
17062 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
17063
17064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
17065 msgid "Voiced labiodental approximant"
17066 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
17067
17068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
17069 msgid "Voiced alveolar approximant"
17070 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
17071
17072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
17073 msgid "Voiced retroflex approximant"
17074 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
17075
17076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
17077 msgid "Voiced palatal approximant"
17078 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
17079
17080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
17081 msgid "Voiced velar approximant"
17082 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
17083
17084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
17085 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
17086 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
17087
17088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
17089 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
17090 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
17091
17092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
17093 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
17094 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
17095
17096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17097 msgid "Voiced velar lateral approximant"
17098 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
17099
17100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
17101 msgid "Bilabial click"
17102 msgstr "Bilabialer Klick"
17103
17104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
17105 msgid "Dental click"
17106 msgstr "Dentaler Klick"
17107
17108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
17109 msgid "(Post)alveolar click"
17110 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
17111
17112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
17113 msgid "Palatoalveolar click"
17114 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
17115
17116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
17117 msgid "Alveolar lateral click"
17118 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
17119
17120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
17121 msgid "Voiced bilabial implosive"
17122 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
17123
17124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
17125 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
17126 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
17127
17128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
17129 msgid "Voiced palatal implosive"
17130 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
17131
17132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
17133 msgid "Voiced velar implosive"
17134 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
17135
17136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
17137 msgid "Voiced uvular implosive"
17138 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
17139
17140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
17141 msgid "Ejective mark"
17142 msgstr "Ejektivmarker"
17143
17144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
17145 msgid "Close front unrounded vowel"
17146 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
17147
17148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
17149 msgid "Close front rounded vowel"
17150 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
17151
17152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
17153 msgid "Close central unrounded vowel"
17154 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
17155
17156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
17157 msgid "Close central rounded vowel"
17158 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
17159
17160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
17161 msgid "Close back unrounded vowel"
17162 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
17163
17164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
17165 msgid "Close back rounded vowel"
17166 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
17167
17168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
17169 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
17170 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
17171
17172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
17173 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
17174 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
17175
17176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
17177 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
17178 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
17179
17180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
17181 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
17182 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
17183
17184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
17185 msgid "Close-mid front rounded vowel"
17186 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
17187
17188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
17189 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
17190 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
17191
17192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
17193 msgid "Close-mid central rounded vowel"
17194 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
17195
17196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
17197 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
17198 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
17199
17200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
17201 msgid "Close-mid back rounded vowel"
17202 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
17203
17204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
17205 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
17206 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
17207
17208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
17209 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
17210 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
17211
17212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
17213 msgid "Open-mid front rounded vowel"
17214 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
17215
17216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
17217 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
17218 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
17219
17220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
17221 msgid "Open-mid central rounded vowel"
17222 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
17223
17224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
17225 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
17226 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
17227
17228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
17229 msgid "Open-mid back rounded vowel"
17230 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
17231
17232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
17233 msgid "Near-open front unrounded vowel"
17234 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
17235
17236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
17237 msgid "Near-open vowel"
17238 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
17239
17240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
17241 msgid "Open front unrounded vowel"
17242 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
17243
17244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
17245 msgid "Open front rounded vowel"
17246 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
17247
17248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
17249 msgid "Open back unrounded vowel"
17250 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
17251
17252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
17253 msgid "Open back rounded vowel"
17254 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
17255
17256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
17257 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
17258 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
17259
17260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
17261 msgid "Voiced labial-velar approximant"
17262 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
17263
17264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
17265 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
17266 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
17267
17268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
17269 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
17270 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
17271
17272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
17273 msgid "Voiced epiglottal fricative"
17274 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
17275
17276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
17277 msgid "Epiglottal plosive"
17278 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
17279
17280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
17281 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
17282 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
17283
17284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
17285 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
17286 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
17287
17288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
17289 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
17290 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
17291
17292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
17293 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
17294 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
17295
17296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
17297 msgid "Long"
17298 msgstr "Längung"
17299
17300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
17301 msgid "Half-long"
17302 msgstr "Halbe Längung"
17303
17304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
17305 msgid "Extra short"
17306 msgstr "Extrakurz"
17307
17308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
17309 msgid "Primary stress"
17310 msgstr "Hauptbetonung"
17311
17312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
17313 msgid "Secondary stress"
17314 msgstr "Nebenbetonung:"
17315
17316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
17317 msgid "Minor (foot) group"
17318 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
17319
17320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
17321 msgid "Major (intonation) group"
17322 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe "
17323
17324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
17325 msgid "Syllable break"
17326 msgstr "Silbengrenze"
17327
17328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
17329 msgid "Linking (absence of a break)"
17330 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause) "
17331
17332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
17333 msgid "Voiceless"
17334 msgstr "Stimmlos"
17335
17336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
17337 msgid "Voiceless (above)"
17338 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
17339
17340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
17341 msgid "Voiced"
17342 msgstr "Stimmhaft"
17343
17344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
17345 msgid "Breathy voiced"
17346 msgstr "Gehauchte Stimme"
17347
17348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
17349 msgid "Creaky voiced"
17350 msgstr "Knarrstimme"
17351
17352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
17353 msgid "Linguolabial"
17354 msgstr "Lingolabial"
17355
17356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
17357 msgid "Dental"
17358 msgstr "Dental"
17359
17360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
17361 msgid "Apical"
17362 msgstr "Apikal"
17363
17364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
17365 msgid "Laminal"
17366 msgstr "Laminal"
17367
17368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
17369 msgid "Aspirated"
17370 msgstr "Aspiriert"
17371
17372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
17373 msgid "More rounded"
17374 msgstr "Mehr gerundet"
17375
17376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
17377 msgid "Less rounded"
17378 msgstr "Weniger gerundet"
17379
17380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
17381 msgid "Advanced"
17382 msgstr "Vorgelagert "
17383
17384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
17385 msgid "Retracted"
17386 msgstr "Zurückgelagert"
17387
17388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
17389 msgid "Centralized"
17390 msgstr "Zentralisiert"
17391
17392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
17393 msgid "Mid-centralized"
17394 msgstr "Mitten-zentralisiert"
17395
17396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
17397 msgid "Syllabic"
17398 msgstr "Silbisch"
17399
17400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
17401 msgid "Non-syllabic"
17402 msgstr "Nicht-silbisch"
17403
17404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
17405 msgid "Rhoticity"
17406 msgstr "Rhotisch"
17407
17408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
17409 msgid "Labialized"
17410 msgstr "Labialisiert"
17411
17412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
17413 msgid "Palatized"
17414 msgstr "Palatalisiert"
17415
17416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
17417 msgid "Velarized"
17418 msgstr "Velarisiert"
17419
17420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
17421 msgid "Pharyngialized"
17422 msgstr "Pharyngalisiert"
17423
17424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
17425 msgid "Velarized or pharyngialized"
17426 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
17427
17428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
17429 msgid "Raised"
17430 msgstr "Angehoben"
17431
17432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
17433 msgid "Lowered"
17434 msgstr "Abgesenkt"
17435
17436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
17437 msgid "Advanced tongue root"
17438 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
17439
17440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
17441 msgid "Retracted tongue root"
17442 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
17443
17444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
17445 msgid "Nasalized"
17446 msgstr "Nasalisiert"
17447
17448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
17449 msgid "Nasal release"
17450 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
17451
17452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
17453 msgid "Lateral release"
17454 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
17455
17456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
17457 msgid "No audible release"
17458 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung "
17459
17460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
17461 msgid "Extra high (accent)"
17462 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
17463
17464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
17465 msgid "Extra high (tone letter)"
17466 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
17467
17468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
17469 msgid "High (accent)"
17470 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
17471
17472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
17473 msgid "High (tone letter)"
17474 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
17475
17476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
17477 msgid "Mid (accent)"
17478 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
17479
17480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
17481 msgid "Mid (tone letter)"
17482 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
17483
17484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
17485 msgid "Low (accent)"
17486 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
17487
17488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
17489 msgid "Low (tone letter)"
17490 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
17491
17492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
17493 msgid "Extra low (accent)"
17494 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
17495
17496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
17497 msgid "Extra low (tone letter)"
17498 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
17499
17500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
17501 msgid "Downstep"
17502 msgstr "Absteigend"
17503
17504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
17505 msgid "Upstep"
17506 msgstr "Ansteigend"
17507
17508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
17509 msgid "Rising (accent)"
17510 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
17511
17512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
17513 msgid "Falling (accent)"
17514 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
17515
17516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
17517 msgid "High rising (accent)"
17518 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
17519
17520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
17521 msgid "Low rising (accent)"
17522 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
17523
17524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
17525 msgid "Rising-falling (accent)"
17526 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
17527
17528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
17529 msgid "Global rise"
17530 msgstr "Global Anstieg"
17531
17532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
17533 msgid "Global fall"
17534 msgstr "Global Abfall"
17535
17536 #: lib/external_templates:36
17537 msgid "GnumericSpreadsheet"
17538 msgstr "GnumericTabelle"
17539
17540 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
17541 msgid "Spreadsheet"
17542 msgstr "Tabelle"
17543
17544 #: lib/external_templates:39
17545 msgid ""
17546 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
17547 "It imports as a long table, so any length\n"
17548 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
17549 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
17550 "both for gnumeric and excel files.\n"
17551 msgstr ""
17552 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
17553 "Die Tabelle wird als 'lange Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
17554 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
17555 "zu Problemen führen.\n"
17556 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
17557 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
17558
17559 #: lib/external_templates:76
17560 msgid "RasterImage"
17561 msgstr "Rastergrafik"
17562
17563 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
17564 msgid "Raster image"
17565 msgstr "Rastergrafik"
17566
17567 #: lib/external_templates:84
17568 msgid "A bitmap file.\n"
17569 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
17570
17571 #: lib/external_templates:148
17572 msgid "XFig"
17573 msgstr "XFig"
17574
17575 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
17576 msgid "Xfig figure"
17577 msgstr "Xfig-Abbildung"
17578
17579 #: lib/external_templates:151
17580 msgid "An Xfig figure.\n"
17581 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
17582
17583 #: lib/external_templates:201
17584 msgid "ChessDiagram"
17585 msgstr "Schachdiagramm"
17586
17587 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
17588 msgid "Chess diagram"
17589 msgstr "Schachdiagramm"
17590
17591 #: lib/external_templates:204
17592 msgid ""
17593 "A chess position diagram.\n"
17594 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17595 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17596 "the position that you want to display.\n"
17597 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17598 "and remember to type in a relative path\n"
17599 "to the LyX document location.\n"
17600 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17601 "to enable general editing of the board.\n"
17602 "You might also check out the\n"
17603 "'Options->Test legality' option, and\n"
17604 "remember to middle and right click to\n"
17605 "insert new material in the board.\n"
17606 "In order for this to work, you have to\n"
17607 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17608 "that TeX will find it, and you will need\n"
17609 "to install the skak package from CTAN.\n"
17610 msgstr ""
17611 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
17612 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
17613 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
17614 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
17615 " Position\n"
17616 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
17617 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
17618 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
17619 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
17620 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
17621 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
17622 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
17623 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
17624 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
17625 " Material in das Brett einzufügen.\n"
17626 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
17627 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
17628 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
17629 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
17630
17631 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
17632 msgid "Lilypond typeset music"
17633 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
17634
17635 #: lib/external_templates:254
17636 msgid ""
17637 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17638 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17639 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17640 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17641 msgstr ""
17642 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
17643 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
17644 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
17645 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
17646
17647 #: lib/external_templates:300
17648 msgid "PDFPages"
17649 msgstr "PDF-Seiten"
17650
17651 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
17652 msgid "PDF pages"
17653 msgstr "PDF-Seiten"
17654
17655 #: lib/external_templates:303
17656 msgid ""
17657 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17658 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17659 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17660 "Examples:\n"
17661 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17662 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17663 "* pages=- (to include all pages)\n"
17664 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
17665 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
17666 "inserted in their original size. \n"
17667 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17668 "for further options and details.\n"
17669 msgstr ""
17670 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
17671 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
17672 "nach folgendem Schema:\n"
17673 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
17674 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
17675 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
17676 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
17677 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
17678 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
17679 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
17680 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
17681
17682 #: lib/external_templates:346
17683 msgid ""
17684 "Today's date.\n"
17685 "Read 'info date' for more information.\n"
17686 msgstr ""
17687 "Das heutige Datum.\n"
17688 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
17689
17690 #: lib/external_templates:375
17691 msgid "Dia"
17692 msgstr "Dia"
17693
17694 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
17695 msgid "Dia diagram"
17696 msgstr "Dia-Diagramm"
17697
17698 #: lib/external_templates:378
17699 msgid "Dia diagram.\n"
17700 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
17701
17702 #: lib/configure.py:491
17703 msgid "tgo"
17704 msgstr "tgo"
17705
17706 #: lib/configure.py:491
17707 msgid "tgo|Tgif"
17708 msgstr "tgo|Tgif"
17709
17710 #: lib/configure.py:494
17711 msgid "FIG"
17712 msgstr "FIG"
17713
17714 #: lib/configure.py:497
17715 msgid "DIA"
17716 msgstr "DIA"
17717
17718 #: lib/configure.py:500
17719 msgid "sxd"
17720 msgstr "sxd"
17721
17722 #: lib/configure.py:500
17723 msgid "sxd|OpenOffice"
17724 msgstr "sxd|OpenOffice"
17725
17726 #: lib/configure.py:503
17727 msgid "Grace"
17728 msgstr "Grace"
17729
17730 #: lib/configure.py:506
17731 msgid "FEN"
17732 msgstr "FEN"
17733
17734 #: lib/configure.py:509
17735 msgid "SVG"
17736 msgstr "SVG"
17737
17738 #: lib/configure.py:511
17739 msgid "BMP"
17740 msgstr "BMP"
17741
17742 #: lib/configure.py:512
17743 msgid "GIF"
17744 msgstr "GIF"
17745
17746 #: lib/configure.py:513
17747 msgid "jpeg"
17748 msgstr "jpeg"
17749
17750 #: lib/configure.py:513
17751 msgid "jpeg|JPEG"
17752 msgstr "jpeg|JPEG"
17753
17754 #: lib/configure.py:514
17755 msgid "PBM"
17756 msgstr "PBM"
17757
17758 #: lib/configure.py:515
17759 msgid "PGM"
17760 msgstr "PGM"
17761
17762 #: lib/configure.py:516 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
17763 msgid "PNG"
17764 msgstr "PNG"
17765
17766 #: lib/configure.py:517
17767 msgid "PPM"
17768 msgstr "PPM"
17769
17770 #: lib/configure.py:518
17771 msgid "TIFF"
17772 msgstr "TIFF"
17773
17774 #: lib/configure.py:519
17775 msgid "XBM"
17776 msgstr "XBM"
17777
17778 #: lib/configure.py:520
17779 msgid "XPM"
17780 msgstr "XPM"
17781
17782 #: lib/configure.py:528
17783 msgid "Plain text (chess output)"
17784 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
17785
17786 #: lib/configure.py:529
17787 msgid "Plain text (image)"
17788 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
17789
17790 #: lib/configure.py:530
17791 msgid "Plain text (Xfig output)"
17792 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
17793
17794 #: lib/configure.py:531
17795 msgid "date (output)"
17796 msgstr "Datum (Ausgabe)"
17797
17798 #: lib/configure.py:532 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17799 msgid "DocBook"
17800 msgstr "DocBook"
17801
17802 #: lib/configure.py:532
17803 msgid "DocBook|B"
17804 msgstr "DocBook|B"
17805
17806 #: lib/configure.py:533
17807 msgid "DocBook (XML)"
17808 msgstr "DocBook (XML)"
17809
17810 #: lib/configure.py:534
17811 msgid "Graphviz Dot"
17812 msgstr "Graphviz Dot"
17813
17814 #: lib/configure.py:535
17815 msgid "LaTeX (dviluatex)"
17816 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
17817
17818 #: lib/configure.py:536
17819 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17820 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17821
17822 #: lib/configure.py:537
17823 msgid "NoWeb"
17824 msgstr "NoWeb"
17825
17826 #: lib/configure.py:537
17827 msgid "NoWeb|N"
17828 msgstr "NoWeb|N"
17829
17830 #: lib/configure.py:538
17831 msgid "Sweave|S"
17832 msgstr "Sweave|S"
17833
17834 #: lib/configure.py:539
17835 msgid "R/S code"
17836 msgstr "R/S-Code"
17837
17838 #: lib/configure.py:541
17839 msgid "LilyPond music"
17840 msgstr "LilyPond-Musik"
17841
17842 #: lib/configure.py:542
17843 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17844 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
17845
17846 #: lib/configure.py:543
17847 msgid "LaTeX (plain)"
17848 msgstr "LaTeX (normal)"
17849
17850 #: lib/configure.py:543
17851 msgid "LaTeX (plain)|L"
17852 msgstr "LaTeX (normal)|L"
17853
17854 #: lib/configure.py:544
17855 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17856 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17857
17858 #: lib/configure.py:545
17859 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17860 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17861
17862 #: lib/configure.py:546
17863 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17864 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17865
17866 #: lib/configure.py:547
17867 msgid "Plain text"
17868 msgstr "Einfacher Text"
17869
17870 #: lib/configure.py:547
17871 msgid "Plain text|a"
17872 msgstr "Einfacher Text|E"
17873
17874 #: lib/configure.py:548
17875 msgid "Plain text (pstotext)"
17876 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
17877
17878 #: lib/configure.py:549
17879 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17880 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
17881
17882 #: lib/configure.py:550
17883 msgid "Plain text (catdvi)"
17884 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
17885
17886 #: lib/configure.py:551
17887 msgid "Plain Text, Join Lines"
17888 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
17889
17890 #: lib/configure.py:552
17891 msgid "Info (Beamer)"
17892 msgstr "Info (Beamer)"
17893
17894 #: lib/configure.py:555
17895 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17896 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
17897
17898 #: lib/configure.py:556
17899 msgid "Excel spreadsheet"
17900 msgstr "Excel-Tabelle"
17901
17902 #: lib/configure.py:557
17903 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17904 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
17905
17906 #: lib/configure.py:560
17907 msgid "LyXHTML"
17908 msgstr "LyX-HTML"
17909
17910 #: lib/configure.py:560
17911 msgid "LyXHTML|y"
17912 msgstr "LyXHTML|y"
17913
17914 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17915 msgid "BibTeX"
17916 msgstr "BibTeX"
17917
17918 #: lib/configure.py:572
17919 msgid "EPS"
17920 msgstr "EPS"
17921
17922 #: lib/configure.py:573
17923 msgid "EPS (uncropped)"
17924 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
17925
17926 #: lib/configure.py:574
17927 msgid "Postscript"
17928 msgstr "Postscript"
17929
17930 #: lib/configure.py:574
17931 msgid "Postscript|t"
17932 msgstr "Postscript|t"
17933
17934 #: lib/configure.py:578
17935 msgid "PDF (ps2pdf)"
17936 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17937
17938 #: lib/configure.py:578
17939 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17940 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17941
17942 #: lib/configure.py:579
17943 msgid "PDF (pdflatex)"
17944 msgstr "PDF (pdflatex)"
17945
17946 #: lib/configure.py:579
17947 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17948 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17949
17950 #: lib/configure.py:580
17951 msgid "PDF (dvipdfm)"
17952 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17953
17954 #: lib/configure.py:580
17955 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17956 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17957
17958 #: lib/configure.py:581
17959 msgid "PDF (XeTeX)"
17960 msgstr "PDF (XeTeX)"
17961
17962 #: lib/configure.py:581
17963 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17964 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17965
17966 #: lib/configure.py:582
17967 msgid "PDF (LuaTeX)"
17968 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17969
17970 #: lib/configure.py:582
17971 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17972 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17973
17974 #: lib/configure.py:585
17975 msgid "DVI"
17976 msgstr "DVI"
17977
17978 #: lib/configure.py:585
17979 msgid "DVI|D"
17980 msgstr "DVI|D"
17981
17982 #: lib/configure.py:586
17983 msgid "DVI (LuaTeX)"
17984 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17985
17986 #: lib/configure.py:586
17987 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17988 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17989
17990 #: lib/configure.py:589
17991 msgid "DraftDVI"
17992 msgstr "DraftDVI"
17993
17994 #: lib/configure.py:592 lib/configure.py:624
17995 msgid "htm"
17996 msgstr "htm"
17997
17998 #: lib/configure.py:592 lib/configure.py:624
17999 msgid "htm|HTML"
18000 msgstr "htm|HTML"
18001
18002 #: lib/configure.py:595
18003 msgid "Noteedit"
18004 msgstr "Noteedit"
18005
18006 #: lib/configure.py:598
18007 msgid "OpenDocument"
18008 msgstr "OpenDocument"
18009
18010 #: lib/configure.py:599
18011 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
18012 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
18013
18014 #: lib/configure.py:602
18015 msgid "Rich Text Format"
18016 msgstr "Rich-Text-Format"
18017
18018 #: lib/configure.py:603
18019 msgid "MS Word"
18020 msgstr "MS Word"
18021
18022 #: lib/configure.py:603
18023 msgid "MS Word|W"
18024 msgstr "MS Word|W"
18025
18026 #: lib/configure.py:606
18027 msgid "date command"
18028 msgstr "date-Befehl"
18029
18030 #: lib/configure.py:607
18031 msgid "Table (CSV)"
18032 msgstr "Tabelle (CSV)"
18033
18034 #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1182
18035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1183 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
18036 msgid "LyX"
18037 msgstr "LyX"
18038
18039 #: lib/configure.py:610
18040 msgid "LyX 1.3.x"
18041 msgstr "LyX 1.3.x"
18042
18043 #: lib/configure.py:611
18044 msgid "LyX 1.4.x"
18045 msgstr "LyX 1.4.x"
18046
18047 #: lib/configure.py:612
18048 msgid "LyX 1.5.x"
18049 msgstr "LyX 1.5.x"
18050
18051 #: lib/configure.py:613
18052 msgid "LyX 1.6.x"
18053 msgstr "LyX 1.6.x"
18054
18055 #: lib/configure.py:614
18056 msgid "LyX 2.0.x"
18057 msgstr "LyX 2.0.x"
18058
18059 #: lib/configure.py:615
18060 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
18061 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
18062
18063 #: lib/configure.py:616
18064 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
18065 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
18066
18067 #: lib/configure.py:617
18068 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
18069 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
18070
18071 #: lib/configure.py:618
18072 msgid "LyX Preview"
18073 msgstr "LyX-Vorschau"
18074
18075 #: lib/configure.py:619
18076 msgid "PDFTEX"
18077 msgstr "PDFTEX"
18078
18079 #: lib/configure.py:620
18080 msgid "Program"
18081 msgstr "Programm"
18082
18083 #: lib/configure.py:621
18084 msgid "PSTEX"
18085 msgstr "PSTEX"
18086
18087 #: lib/configure.py:622 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
18088 msgid "Windows Metafile"
18089 msgstr "Windows Metafile"
18090
18091 #: lib/configure.py:623 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
18092 msgid "Enhanced Metafile"
18093 msgstr "Erweiterte Metadatei"
18094
18095 #: lib/configure.py:717
18096 msgid "LyXBlogger"
18097 msgstr "LyXBlogger"
18098
18099 #: lib/configure.py:918
18100 msgid "LyX Archive (zip)"
18101 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
18102
18103 #: lib/configure.py:921
18104 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
18105 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
18106
18107 #: src/BiblioInfo.cpp:252 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
18108 #, c-format
18109 msgid "%1$s and %2$s"
18110 msgstr "%1$s und %2$s"
18111
18112 #: src/BiblioInfo.cpp:256
18113 #, c-format
18114 msgid "%1$s et al."
18115 msgstr "%1$s et al."
18116
18117 #: src/BiblioInfo.cpp:422 src/BiblioInfo.cpp:461 src/BiblioInfo.cpp:472
18118 #: src/BiblioInfo.cpp:526 src/BiblioInfo.cpp:530
18119 msgid "ERROR!"
18120 msgstr "FEHLER!"
18121
18122 #: src/BiblioInfo.cpp:730 src/BiblioInfo.cpp:733
18123 msgid "No year"
18124 msgstr "Kein Jahr"
18125
18126 #: src/BiblioInfo.cpp:748
18127 msgid "Bibliography entry not found!"
18128 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
18129
18130 #: src/Buffer.cpp:137
18131 #, c-format
18132 msgid ""
18133 "Could not print the document %1$s.\n"
18134 "Check that your printer is set up correctly."
18135 msgstr ""
18136 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
18137 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
18138
18139 #: src/Buffer.cpp:140
18140 msgid "Print document failed"
18141 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
18142
18143 #: src/Buffer.cpp:351
18144 msgid "Disk Error: "
18145 msgstr "Festplatten-Fehler: "
18146
18147 #: src/Buffer.cpp:352
18148 #, c-format
18149 msgid ""
18150 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
18151 msgstr ""
18152 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
18153 "vielleicht voll?)"
18154
18155 #: src/Buffer.cpp:465
18156 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
18157 msgstr ""
18158 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
18159
18160 #: src/Buffer.cpp:467
18161 msgid "Attempting to close changed document!"
18162 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
18163
18164 #: src/Buffer.cpp:476
18165 msgid "Could not remove temporary directory"
18166 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
18167
18168 #: src/Buffer.cpp:477
18169 #, c-format
18170 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
18171 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
18172
18173 #: src/Buffer.cpp:829
18174 msgid "Unknown document class"
18175 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
18176
18177 #: src/Buffer.cpp:830
18178 #, c-format
18179 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
18180 msgstr ""
18181 "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
18182
18183 #: src/Buffer.cpp:834 src/Text.cpp:511
18184 #, c-format
18185 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
18186 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
18187
18188 #: src/Buffer.cpp:838 src/Buffer.cpp:845 src/Buffer.cpp:868
18189 msgid "Document header error"
18190 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
18191
18192 #: src/Buffer.cpp:844
18193 msgid "\\begin_header is missing"
18194 msgstr "\\begin_header fehlt"
18195
18196 #: src/Buffer.cpp:867
18197 msgid "\\begin_document is missing"
18198 msgstr "\\begin_document fehlt"
18199
18200 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:886 src/BufferView.cpp:1444
18201 #: src/BufferView.cpp:1450
18202 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
18203 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
18204
18205 #: src/Buffer.cpp:881 src/BufferView.cpp:1445
18206 msgid ""
18207 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
18208 "xcolor/ulem are installed.\n"
18209 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
18210 "LaTeX preamble."
18211 msgstr ""
18212 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
18213 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
18214 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
18215 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
18216
18217 #: src/Buffer.cpp:887 src/BufferView.cpp:1451
18218 msgid ""
18219 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
18220 "xcolor and ulem are not installed.\n"
18221 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
18222 "LaTeX preamble."
18223 msgstr ""
18224 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
18225 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
18226 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
18227 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
18228
18229 #: src/Buffer.cpp:925 src/BufferParams.cpp:412
18230 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:443
18231 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
18232 msgid "Index"
18233 msgstr "Stichwortverzeichnis"
18234
18235 #: src/Buffer.cpp:979
18236 msgid "File Not Found"
18237 msgstr "Datei nicht gefunden"
18238
18239 #: src/Buffer.cpp:980
18240 #, c-format
18241 msgid "Unable to open file `%1$s'."
18242 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
18243
18244 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1066
18245 msgid "Document format failure"
18246 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
18247
18248 #: src/Buffer.cpp:1004
18249 #, c-format
18250 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
18251 msgstr ""
18252 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
18253
18254 #: src/Buffer.cpp:1067
18255 #, c-format
18256 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
18257 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
18258
18259 #: src/Buffer.cpp:1092
18260 msgid "Conversion failed"
18261 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
18262
18263 #: src/Buffer.cpp:1093
18264 #, c-format
18265 msgid ""
18266 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
18267 "it could not be created."
18268 msgstr ""
18269 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
18270 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
18271
18272 #: src/Buffer.cpp:1103
18273 msgid "Conversion script not found"
18274 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
18275
18276 #: src/Buffer.cpp:1104
18277 #, c-format
18278 msgid ""
18279 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
18280 "could not be found."
18281 msgstr ""
18282 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
18283 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
18284
18285 #: src/Buffer.cpp:1127 src/Buffer.cpp:1134
18286 msgid "Conversion script failed"
18287 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
18288
18289 #: src/Buffer.cpp:1128
18290 #, c-format
18291 msgid ""
18292 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
18293 "convert it."
18294 msgstr ""
18295 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
18296 "das Dokument nicht konvertieren."
18297
18298 #: src/Buffer.cpp:1135
18299 #, c-format
18300 msgid ""
18301 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
18302 "it."
18303 msgstr ""
18304 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
18305 "das Dokument nicht konvertieren."
18306
18307 #: src/Buffer.cpp:1156 src/Buffer.cpp:3992 src/Buffer.cpp:4054
18308 msgid "File is read-only"
18309 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
18310
18311 #: src/Buffer.cpp:1157
18312 #, c-format
18313 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
18314 msgstr ""
18315 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
18316
18317 #: src/Buffer.cpp:1166
18318 #, c-format
18319 msgid ""
18320 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
18321 "overwrite this file?"
18322 msgstr ""
18323 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
18324 "überschrieben werden soll?"
18325
18326 #: src/Buffer.cpp:1168
18327 msgid "Overwrite modified file?"
18328 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
18329
18330 #: src/Buffer.cpp:1169 src/Buffer.cpp:2476 src/Exporter.cpp:50
18331 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
18332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390
18333 msgid "&Overwrite"
18334 msgstr "&Überschreiben"
18335
18336 #: src/Buffer.cpp:1198
18337 msgid "Backup failure"
18338 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
18339
18340 #: src/Buffer.cpp:1199
18341 #, c-format
18342 msgid ""
18343 "Cannot create backup file %1$s.\n"
18344 "Please check whether the directory exists and is writable."
18345 msgstr ""
18346 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
18347 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
18348
18349 #: src/Buffer.cpp:1230
18350 #, c-format
18351 msgid "Saving document %1$s..."
18352 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
18353
18354 #: src/Buffer.cpp:1245
18355 msgid " could not write file!"
18356 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
18357
18358 #: src/Buffer.cpp:1253
18359 msgid " done."
18360 msgstr " fertig."
18361
18362 #: src/Buffer.cpp:1268
18363 #, c-format
18364 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
18365 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
18366
18367 #: src/Buffer.cpp:1278 src/Buffer.cpp:1291 src/Buffer.cpp:1305
18368 #, c-format
18369 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
18370 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
18371
18372 #: src/Buffer.cpp:1281
18373 msgid "Save failed! Trying again...\n"
18374 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
18375
18376 #: src/Buffer.cpp:1295
18377 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
18378 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
18379
18380 #: src/Buffer.cpp:1309
18381 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
18382 msgstr ""
18383 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
18384
18385 #: src/Buffer.cpp:1396
18386 msgid "Iconv software exception Detected"
18387 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
18388
18389 #: src/Buffer.cpp:1396
18390 #, c-format
18391 msgid ""
18392 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
18393 "installed"
18394 msgstr ""
18395 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
18396 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
18397
18398 #: src/Buffer.cpp:1426
18399 #, c-format
18400 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
18401 msgstr ""
18402 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
18403
18404 #: src/Buffer.cpp:1429
18405 msgid ""
18406 "Some characters of your document are probably not representable in the "
18407 "chosen encoding.\n"
18408 "Changing the document encoding to utf8 could help."
18409 msgstr ""
18410 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
18411 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
18412 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
18413
18414 #: src/Buffer.cpp:1436
18415 msgid "iconv conversion failed"
18416 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
18417
18418 #: src/Buffer.cpp:1441
18419 msgid "conversion failed"
18420 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
18421
18422 #: src/Buffer.cpp:1532
18423 msgid "Uncodable character in file path"
18424 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
18425
18426 #: src/Buffer.cpp:1534
18427 #, c-format
18428 msgid ""
18429 "The path of your document\n"
18430 "(%1$s)\n"
18431 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
18432 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
18433 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
18434 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
18435 "\n"
18436 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
18437 "(such as utf8) or change the file path name."
18438 msgstr ""
18439 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
18440 "(%1$s)\n"
18441 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
18442 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
18443 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
18444 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
18445 "Dokuments und Sie verwenden in der Präambel und im TeX-\n"
18446 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
18447 "\n"
18448 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
18449 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
18450
18451 #: src/Buffer.cpp:1888
18452 msgid "Running chktex..."
18453 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
18454
18455 #: src/Buffer.cpp:1902
18456 msgid "chktex failure"
18457 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
18458
18459 #: src/Buffer.cpp:1903
18460 msgid "Could not run chktex successfully."
18461 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
18462
18463 #: src/Buffer.cpp:2181
18464 #, c-format
18465 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
18466 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
18467
18468 #: src/Buffer.cpp:2245
18469 #, c-format
18470 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18471 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
18472
18473 #: src/Buffer.cpp:2328
18474 #, c-format
18475 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18476 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
18477
18478 #: src/Buffer.cpp:2393
18479 #, c-format
18480 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18481 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
18482
18483 #: src/Buffer.cpp:2400
18484 #, c-format
18485 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18486 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
18487
18488 #: src/Buffer.cpp:2407
18489 msgid "Error exporting to DVI."
18490 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
18491
18492 #: src/Buffer.cpp:2472 src/Exporter.cpp:45
18493 #, c-format
18494 msgid ""
18495 "The file %1$s already exists.\n"
18496 "\n"
18497 "Do you want to overwrite that file?"
18498 msgstr ""
18499 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
18500 "\n"
18501 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
18502
18503 #: src/Buffer.cpp:2475 src/Exporter.cpp:48
18504 msgid "Overwrite file?"
18505 msgstr "Datei überschreiben?"
18506
18507 #: src/Buffer.cpp:2492
18508 msgid "Error running external commands."
18509 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
18510
18511 #: src/Buffer.cpp:3311
18512 #, c-format
18513 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18514 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
18515
18516 #: src/Buffer.cpp:3315
18517 #, c-format
18518 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18519 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
18520
18521 #: src/Buffer.cpp:3357
18522 msgid "Preview source code"
18523 msgstr "Quellcode vorschauen"
18524
18525 #: src/Buffer.cpp:3359
18526 msgid "Preview preamble"
18527 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
18528
18529 #: src/Buffer.cpp:3361
18530 msgid "Preview body"
18531 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
18532
18533 #: src/Buffer.cpp:3376
18534 msgid "% Plaintext does not have a preamble."
18535 msgstr "% Einfacher Text hat keinen Vorspann."
18536
18537 #: src/Buffer.cpp:3477
18538 #, c-format
18539 msgid "Auto-saving %1$s"
18540 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
18541
18542 #: src/Buffer.cpp:3531
18543 msgid "Autosave failed!"
18544 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
18545
18546 #: src/Buffer.cpp:3592
18547 msgid "Autosaving current document..."
18548 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
18549
18550 #: src/Buffer.cpp:3738
18551 msgid "Couldn't export file"
18552 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
18553
18554 #: src/Buffer.cpp:3739
18555 #, c-format
18556 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18557 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
18558
18559 #: src/Buffer.cpp:3800
18560 msgid "File name error"
18561 msgstr "Fehler im Dateinamen"
18562
18563 #: src/Buffer.cpp:3801
18564 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18565 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
18566
18567 #: src/Buffer.cpp:3899 src/Buffer.cpp:3913 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
18568 msgid "Document export cancelled."
18569 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
18570
18571 #: src/Buffer.cpp:3916
18572 #, c-format
18573 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18574 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
18575
18576 #: src/Buffer.cpp:3923
18577 #, c-format
18578 msgid "Document exported as %1$s"
18579 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
18580
18581 #: src/Buffer.cpp:3978
18582 #, c-format
18583 msgid ""
18584 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18585 "\n"
18586 "Recover emergency save?"
18587 msgstr ""
18588 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
18589 "\n"
18590 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
18591
18592 #: src/Buffer.cpp:3981
18593 msgid "Load emergency save?"
18594 msgstr "Notspeicherung laden?"
18595
18596 #: src/Buffer.cpp:3982
18597 msgid "&Recover"
18598 msgstr "&Wiederherstellen"
18599
18600 #: src/Buffer.cpp:3982
18601 msgid "&Load Original"
18602 msgstr "&Original laden"
18603
18604 #: src/Buffer.cpp:3993
18605 #, c-format
18606 msgid ""
18607 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
18608 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18609 msgstr ""
18610 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
18611 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
18612 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
18613
18614 #: src/Buffer.cpp:3999
18615 msgid "Document was successfully recovered."
18616 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
18617
18618 #: src/Buffer.cpp:4001
18619 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18620 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
18621
18622 #: src/Buffer.cpp:4002
18623 #, c-format
18624 msgid ""
18625 "Remove emergency file now?\n"
18626 "(%1$s)"
18627 msgstr ""
18628 "Notspeicherungsdatei\n"
18629 "%1$s\n"
18630 "jetzt löschen?"
18631
18632 #: src/Buffer.cpp:4006 src/Buffer.cpp:4018
18633 msgid "Delete emergency file?"
18634 msgstr "Notspeicherung löschen?"
18635
18636 #: src/Buffer.cpp:4007 src/Buffer.cpp:4020
18637 msgid "&Keep"
18638 msgstr "&Behalten"
18639
18640 #: src/Buffer.cpp:4011
18641 msgid "Emergency file deleted"
18642 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
18643
18644 #: src/Buffer.cpp:4012
18645 msgid "Do not forget to save your file now!"
18646 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
18647
18648 #: src/Buffer.cpp:4019
18649 msgid "Remove emergency file now?"
18650 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
18651
18652 #: src/Buffer.cpp:4042
18653 #, c-format
18654 msgid ""
18655 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18656 "\n"
18657 "Load the backup instead?"
18658 msgstr ""
18659 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
18660 "\n"
18661 "Stattdessen die Sicherung laden?"
18662
18663 #: src/Buffer.cpp:4044
18664 msgid "Load backup?"
18665 msgstr "Sicherung laden?"
18666
18667 #: src/Buffer.cpp:4045
18668 msgid "&Load backup"
18669 msgstr "&Sicherung laden"
18670
18671 #: src/Buffer.cpp:4045
18672 msgid "Load &original"
18673 msgstr "&Original laden"
18674
18675 #: src/Buffer.cpp:4055
18676 #, c-format
18677 msgid ""
18678 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
18679 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18680 msgstr ""
18681 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
18682 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
18683 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
18684
18685 #: src/Buffer.cpp:4397 src/insets/InsetCaption.cpp:326
18686 msgid "Senseless!!! "
18687 msgstr "Sinnlos!!! "
18688
18689 #: src/Buffer.cpp:4602
18690 #, c-format
18691 msgid "Document %1$s reloaded."
18692 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
18693
18694 #: src/Buffer.cpp:4606
18695 #, c-format
18696 msgid "Could not reload document %1$s."
18697 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
18698
18699 #: src/Buffer.cpp:4673
18700 msgid "Included File Invalid"
18701 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
18702
18703 #: src/Buffer.cpp:4674
18704 #, c-format
18705 msgid ""
18706 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18707 "  %1$s\n"
18708 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18709 msgstr ""
18710 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
18711 "  %1$s\n"
18712 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
18713
18714 #: src/BufferParams.cpp:601
18715 #, c-format
18716 msgid ""
18717 "The selected document class\n"
18718 "\t%1$s\n"
18719 "requires external files that are not available.\n"
18720 "The document class can still be used, but the\n"
18721 "document cannot be compiled until the following\n"
18722 "prerequisites are installed:\n"
18723 "\t%2$s\n"
18724 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18725 "User's Guide for more information."
18726 msgstr ""
18727 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
18728 "\t%1$s\n"
18729 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
18730 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
18731 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
18732 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
18733 "\t%2$s\n"
18734 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
18735 "finden Sie weitere Hilfe."
18736
18737 #: src/BufferParams.cpp:610
18738 msgid "Document class not available"
18739 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
18740
18741 #: src/BufferParams.cpp:1754 src/insets/InsetCommandParams.cpp:381
18742 msgid "Uncodable characters"
18743 msgstr "unkodierbare Zeichen"
18744
18745 #: src/BufferParams.cpp:1755
18746 #, c-format
18747 msgid ""
18748 "The following characters that are used in an index name are not\n"
18749 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
18750 "%1$s."
18751 msgstr ""
18752 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
18753 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
18754 "%1$s."
18755
18756 #: src/BufferParams.cpp:2001
18757 #, c-format
18758 msgid ""
18759 "The layout file:\n"
18760 "%1$s\n"
18761 "could not be found. A default textclass with default\n"
18762 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18763 "correct output."
18764 msgstr ""
18765 "Die Formatdatei:\n"
18766 "%1$s\n"
18767 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
18768 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
18769 "Ausgabe zu erzeugen."
18770
18771 #: src/BufferParams.cpp:2007
18772 msgid "Document class not found"
18773 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
18774
18775 #: src/BufferParams.cpp:2014
18776 #, c-format
18777 msgid ""
18778 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18779 "%1$s\n"
18780 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18781 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18782 "correct output."
18783 msgstr ""
18784 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
18785 "fehlerhaft ist.\n"
18786 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
18787 "korrekte\n"
18788 "Ausgabe erzeugen können."
18789
18790 #: src/BufferParams.cpp:2020 src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1323
18791 msgid "Could not load class"
18792 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
18793
18794 #: src/BufferParams.cpp:2068
18795 msgid "Error reading internal layout information"
18796 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
18797
18798 #: src/BufferParams.cpp:2069 src/TextClass.cpp:1469
18799 msgid "Read Error"
18800 msgstr "Lesefehler"
18801
18802 #: src/BufferView.cpp:186
18803 msgid "No more insets"
18804 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
18805
18806 #: src/BufferView.cpp:729
18807 msgid "Save bookmark"
18808 msgstr "Lesezeichen speichern"
18809
18810 #: src/BufferView.cpp:954
18811 msgid "Converting document to new document class..."
18812 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
18813
18814 #: src/BufferView.cpp:998
18815 msgid "Document is read-only"
18816 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
18817
18818 #: src/BufferView.cpp:1007
18819 msgid "This portion of the document is deleted."
18820 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
18821
18822 #: src/BufferView.cpp:1050 src/BufferView.cpp:1959
18823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3366
18824 msgid "Absolute filename expected."
18825 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
18826
18827 #: src/BufferView.cpp:1292 src/BufferView.cpp:1321
18828 #, c-format
18829 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18830 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
18831
18832 #: src/BufferView.cpp:1342
18833 msgid "No further undo information"
18834 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
18835
18836 #: src/BufferView.cpp:1352
18837 msgid "No further redo information"
18838 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
18839
18840 #: src/BufferView.cpp:1541 src/lyxfind.cpp:375 src/lyxfind.cpp:393
18841 msgid "String not found!"
18842 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
18843
18844 #: src/BufferView.cpp:1584
18845 msgid "Mark off"
18846 msgstr "Marke aus"
18847
18848 #: src/BufferView.cpp:1590
18849 msgid "Mark on"
18850 msgstr "Marke ein"
18851
18852 #: src/BufferView.cpp:1597
18853 msgid "Mark removed"
18854 msgstr "Marke entfernt"
18855
18856 #: src/BufferView.cpp:1600
18857 msgid "Mark set"
18858 msgstr "Marke gesetzt"
18859
18860 #: src/BufferView.cpp:1656
18861 msgid "Statistics for the selection:"
18862 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
18863
18864 #: src/BufferView.cpp:1658
18865 msgid "Statistics for the document:"
18866 msgstr "Statistik für das Dokument:"
18867
18868 #: src/BufferView.cpp:1661
18869 #, c-format
18870 msgid "%1$d words"
18871 msgstr "%1$d Wörter"
18872
18873 #: src/BufferView.cpp:1663
18874 msgid "One word"
18875 msgstr "Ein Wort"
18876
18877 #: src/BufferView.cpp:1666
18878 #, c-format
18879 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18880 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
18881
18882 #: src/BufferView.cpp:1669
18883 msgid "One character (including blanks)"
18884 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
18885
18886 #: src/BufferView.cpp:1672
18887 #, c-format
18888 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18889 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
18890
18891 #: src/BufferView.cpp:1675
18892 msgid "One character (excluding blanks)"
18893 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
18894
18895 #: src/BufferView.cpp:1677
18896 msgid "Statistics"
18897 msgstr "Statistik"
18898
18899 #: src/BufferView.cpp:1831
18900 #, c-format
18901 msgid ""
18902 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18903 msgstr ""
18904 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
18905
18906 #: src/BufferView.cpp:1833
18907 #, c-format
18908 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18909 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
18910
18911 #: src/BufferView.cpp:1841
18912 msgid "Branch name"
18913 msgstr "Name des Zweigs"
18914
18915 #: src/BufferView.cpp:1848 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
18916 msgid "Branch already exists"
18917 msgstr "Zweig existiert bereits."
18918
18919 #: src/BufferView.cpp:1985
18920 #, c-format
18921 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18922 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
18923
18924 #: src/BufferView.cpp:2309
18925 msgid "Inverse Search Failed"
18926 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
18927
18928 #: src/BufferView.cpp:2310
18929 msgid ""
18930 "Invalid position requested by inverse search.\n"
18931 "You need to update the viewed document."
18932 msgstr ""
18933 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
18934 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
18935
18936 #: src/BufferView.cpp:2684
18937 #, c-format
18938 msgid "Inserting document %1$s..."
18939 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
18940
18941 #: src/BufferView.cpp:2695
18942 #, c-format
18943 msgid "Document %1$s inserted."
18944 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
18945
18946 #: src/BufferView.cpp:2697
18947 #, c-format
18948 msgid "Could not insert document %1$s"
18949 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
18950
18951 #: src/BufferView.cpp:2962
18952 #, c-format
18953 msgid ""
18954 "Could not read the specified document\n"
18955 "%1$s\n"
18956 "due to the error: %2$s"
18957 msgstr ""
18958 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
18959 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
18960 "nicht gelesen werden: %2$s"
18961
18962 #: src/BufferView.cpp:2964
18963 msgid "Could not read file"
18964 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
18965
18966 #: src/BufferView.cpp:2971
18967 #, c-format
18968 msgid ""
18969 "%1$s\n"
18970 " is not readable."
18971 msgstr ""
18972 "%1$s\n"
18973 "ist nicht lesbar."
18974
18975 #: src/BufferView.cpp:2972 src/output.cpp:39
18976 msgid "Could not open file"
18977 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
18978
18979 #: src/BufferView.cpp:2979
18980 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18981 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
18982
18983 #: src/BufferView.cpp:2980
18984 msgid ""
18985 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18986 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18987 "If this does not give the correct result\n"
18988 "then please change the encoding of the file\n"
18989 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18990 msgstr ""
18991 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
18992 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
18993 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
18994 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
18995 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
18996
18997 #: src/Changes.cpp:369
18998 msgid "Uncodable character in author name"
18999 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
19000
19001 #: src/Changes.cpp:370
19002 #, c-format
19003 msgid ""
19004 "The author name '%1$s',\n"
19005 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
19006 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
19007 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
19008 "\n"
19009 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
19010 "or change the spelling of the author name."
19011 msgstr ""
19012 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
19013 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
19014 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können.\n"
19015 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
19016 "\n"
19017 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
19018 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
19019
19020 #: src/Chktex.cpp:63
19021 #, c-format
19022 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
19023 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
19024
19025 #: src/Chktex.cpp:65
19026 msgid "ChkTeX warning id # "
19027 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
19028
19029 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:183
19030 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
19031 msgid "none"
19032 msgstr "keine"
19033
19034 #: src/Color.cpp:202
19035 msgid "black"
19036 msgstr "Schwarz"
19037
19038 #: src/Color.cpp:203
19039 msgid "white"
19040 msgstr "Weiß"
19041
19042 #: src/Color.cpp:204
19043 msgid "red"
19044 msgstr "Rot"
19045
19046 #: src/Color.cpp:205
19047 msgid "green"
19048 msgstr "Grün"
19049
19050 #: src/Color.cpp:206
19051 msgid "blue"
19052 msgstr "Blau"
19053
19054 #: src/Color.cpp:207
19055 msgid "cyan"
19056 msgstr "Cyan"
19057
19058 #: src/Color.cpp:208
19059 msgid "magenta"
19060 msgstr "Magenta"
19061
19062 #: src/Color.cpp:209
19063 msgid "yellow"
19064 msgstr "Gelb"
19065
19066 #: src/Color.cpp:210
19067 msgid "cursor"
19068 msgstr "Cursor"
19069
19070 #: src/Color.cpp:211
19071 msgid "background"
19072 msgstr "Hintergrund"
19073
19074 #: src/Color.cpp:212
19075 msgid "text"
19076 msgstr "Text"
19077
19078 #: src/Color.cpp:213
19079 msgid "selection"
19080 msgstr "Auswahl"
19081
19082 #: src/Color.cpp:214
19083 msgid "selected text"
19084 msgstr "Ausgewählter Text"
19085
19086 #: src/Color.cpp:216
19087 msgid "LaTeX text"
19088 msgstr "LaTeX-Text"
19089
19090 #: src/Color.cpp:217
19091 msgid "inline completion"
19092 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
19093
19094 #: src/Color.cpp:219
19095 msgid "non-unique inline completion"
19096 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
19097
19098 #: src/Color.cpp:221
19099 msgid "previewed snippet"
19100 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
19101
19102 #: src/Color.cpp:222
19103 msgid "note label"
19104 msgstr "Notiz (Marke)"
19105
19106 #: src/Color.cpp:223
19107 msgid "note background"
19108 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
19109
19110 #: src/Color.cpp:224
19111 msgid "comment label"
19112 msgstr "Kommentar (Marke)"
19113
19114 #: src/Color.cpp:225
19115 msgid "comment background"
19116 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
19117
19118 #: src/Color.cpp:226
19119 msgid "greyedout inset label"
19120 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
19121
19122 #: src/Color.cpp:227
19123 msgid "greyedout inset text"
19124 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
19125
19126 #: src/Color.cpp:228
19127 msgid "greyedout inset background"
19128 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
19129
19130 #: src/Color.cpp:229
19131 msgid "phantom inset text"
19132 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
19133
19134 #: src/Color.cpp:230
19135 msgid "shaded box"
19136 msgstr "Schattierte Box"
19137
19138 #: src/Color.cpp:231
19139 msgid "listings background"
19140 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
19141
19142 #: src/Color.cpp:232
19143 msgid "branch label"
19144 msgstr "Zweig (Marke)"
19145
19146 #: src/Color.cpp:233
19147 msgid "footnote label"
19148 msgstr "Fußnote (Marke)"
19149
19150 #: src/Color.cpp:234
19151 msgid "index label"
19152 msgstr "Stichwortmarke"
19153
19154 #: src/Color.cpp:235
19155 msgid "margin note label"
19156 msgstr "Randnotiz (Marke)"
19157
19158 #: src/Color.cpp:236
19159 msgid "URL label"
19160 msgstr "URL (Marke)"
19161
19162 #: src/Color.cpp:237
19163 msgid "URL text"
19164 msgstr "URL (Text)"
19165
19166 #: src/Color.cpp:238
19167 msgid "depth bar"
19168 msgstr "Balken für Tiefe"
19169
19170 #: src/Color.cpp:239
19171 msgid "language"
19172 msgstr "Sprache"
19173
19174 #: src/Color.cpp:240
19175 msgid "command inset"
19176 msgstr "Befehlseinfügung"
19177
19178 #: src/Color.cpp:241
19179 msgid "command inset background"
19180 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
19181
19182 #: src/Color.cpp:242
19183 msgid "command inset frame"
19184 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
19185
19186 #: src/Color.cpp:243
19187 msgid "special character"
19188 msgstr "Sonderzeichen"
19189
19190 #: src/Color.cpp:244
19191 msgid "math"
19192 msgstr "Mathe"
19193
19194 #: src/Color.cpp:245
19195 msgid "math background"
19196 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
19197
19198 #: src/Color.cpp:246
19199 msgid "graphics background"
19200 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
19201
19202 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
19203 msgid "math macro background"
19204 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
19205
19206 #: src/Color.cpp:248
19207 msgid "math frame"
19208 msgstr "Mathe (Rahmen)"
19209
19210 #: src/Color.cpp:249
19211 msgid "math corners"
19212 msgstr "Mathe (Ecken)"
19213
19214 #: src/Color.cpp:250
19215 msgid "math line"
19216 msgstr "Mathe (Linie)"
19217
19218 #: src/Color.cpp:252
19219 msgid "math macro hovered background"
19220 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
19221
19222 #: src/Color.cpp:253
19223 msgid "math macro label"
19224 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
19225
19226 #: src/Color.cpp:254
19227 msgid "math macro frame"
19228 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
19229
19230 #: src/Color.cpp:255
19231 msgid "math macro blended out"
19232 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
19233
19234 #: src/Color.cpp:256
19235 msgid "math macro old parameter"
19236 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
19237
19238 #: src/Color.cpp:257
19239 msgid "math macro new parameter"
19240 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
19241
19242 #: src/Color.cpp:258
19243 msgid "collapsable inset text"
19244 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
19245
19246 #: src/Color.cpp:259
19247 msgid "collapsable inset frame"
19248 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
19249
19250 #: src/Color.cpp:260
19251 msgid "inset background"
19252 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
19253
19254 #: src/Color.cpp:261
19255 msgid "inset frame"
19256 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
19257
19258 #: src/Color.cpp:262
19259 msgid "LaTeX error"
19260 msgstr "LaTeX-Fehler"
19261
19262 #: src/Color.cpp:263
19263 msgid "end-of-line marker"
19264 msgstr "Zeilenende-Markierung"
19265
19266 #: src/Color.cpp:264
19267 msgid "appendix marker"
19268 msgstr "Anhangskennzeichnung"
19269
19270 #: src/Color.cpp:265
19271 msgid "change bar"
19272 msgstr "Balken für Änderung"
19273
19274 #: src/Color.cpp:266
19275 msgid "deleted text"
19276 msgstr "Gelöschter Text"
19277
19278 #: src/Color.cpp:267
19279 msgid "added text"
19280 msgstr "Hinzugefügter Text"
19281
19282 #: src/Color.cpp:268
19283 msgid "changed text 1st author"
19284 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
19285
19286 #: src/Color.cpp:269
19287 msgid "changed text 2nd author"
19288 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
19289
19290 #: src/Color.cpp:270
19291 msgid "changed text 3rd author"
19292 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
19293
19294 #: src/Color.cpp:271
19295 msgid "changed text 4th author"
19296 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
19297
19298 #: src/Color.cpp:272
19299 msgid "changed text 5th author"
19300 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
19301
19302 #: src/Color.cpp:273
19303 msgid "deleted text modifier"
19304 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
19305
19306 #: src/Color.cpp:274
19307 msgid "added space markers"
19308 msgstr "Abstandsmarkierungen"
19309
19310 #: src/Color.cpp:275
19311 msgid "table line"
19312 msgstr "Tabelle (Linie)"
19313
19314 #: src/Color.cpp:276
19315 msgid "table on/off line"
19316 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
19317
19318 #: src/Color.cpp:278
19319 msgid "bottom area"
19320 msgstr "Unterer Bereich"
19321
19322 #: src/Color.cpp:279
19323 msgid "new page"
19324 msgstr "Neue Seite"
19325
19326 #: src/Color.cpp:280
19327 msgid "page break / line break"
19328 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
19329
19330 #: src/Color.cpp:281
19331 msgid "frame of button"
19332 msgstr "Knopf (Rahmen)"
19333
19334 #: src/Color.cpp:282
19335 msgid "button background"
19336 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
19337
19338 #: src/Color.cpp:283
19339 msgid "button background under focus"
19340 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
19341
19342 #: src/Color.cpp:284
19343 msgid "paragraph marker"
19344 msgstr "Absatzmarkierung"
19345
19346 #: src/Color.cpp:285
19347 msgid "preview frame"
19348 msgstr "Vorschaurahmen"
19349
19350 #: src/Color.cpp:286
19351 msgid "inherit"
19352 msgstr "übernehmen"
19353
19354 #: src/Color.cpp:287
19355 msgid "regexp frame"
19356 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
19357
19358 #: src/Color.cpp:288
19359 msgid "ignore"
19360 msgstr "ignorieren"
19361
19362 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
19363 #: src/Converter.cpp:582
19364 msgid "Cannot convert file"
19365 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
19366
19367 #: src/Converter.cpp:327
19368 #, c-format
19369 msgid ""
19370 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
19371 "Define a converter in the preferences."
19372 msgstr ""
19373 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
19374 "konvertieren.\n"
19375 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
19376
19377 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:657 src/Format.cpp:725
19378 msgid "Executing command: "
19379 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
19380
19381 #: src/Converter.cpp:511
19382 msgid "Build errors"
19383 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
19384
19385 #: src/Converter.cpp:512
19386 msgid "There were errors during the build process."
19387 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
19388
19389 #: src/Converter.cpp:517
19390 #, c-format
19391 msgid ""
19392 "An error occurred while running:\n"
19393 "%1$s"
19394 msgstr ""
19395 "Bei der Ausführung von\n"
19396 "%1$s\n"
19397 "ist ein Fehler aufgetreten"
19398
19399 #: src/Converter.cpp:540
19400 #, c-format
19401 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
19402 msgstr ""
19403 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
19404
19405 #: src/Converter.cpp:584
19406 #, c-format
19407 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
19408 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
19409
19410 #: src/Converter.cpp:585
19411 #, c-format
19412 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
19413 msgstr ""
19414 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
19415
19416 #: src/Converter.cpp:641
19417 msgid "Running LaTeX..."
19418 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
19419
19420 #: src/Converter.cpp:660
19421 #, c-format
19422 msgid ""
19423 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
19424 "log %1$s."
19425 msgstr ""
19426 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
19427 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
19428
19429 #: src/Converter.cpp:663
19430 msgid "LaTeX failed"
19431 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
19432
19433 #: src/Converter.cpp:665
19434 msgid "Output is empty"
19435 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
19436
19437 #: src/Converter.cpp:666
19438 msgid "An empty output file was generated."
19439 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
19440
19441 #: src/CutAndPaste.cpp:345
19442 #, c-format
19443 msgid ""
19444 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
19445 "Do you want to add it to the document's branch list?"
19446 msgstr ""
19447 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
19448 "\n"
19449 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
19450
19451 #: src/CutAndPaste.cpp:348
19452 msgid "Unknown branch"
19453 msgstr "Unbekannter Zweig"
19454
19455 #: src/CutAndPaste.cpp:349
19456 msgid "&Don't Add"
19457 msgstr "&Nicht hinzufügen"
19458
19459 #: src/CutAndPaste.cpp:662 src/Text.cpp:390
19460 #, c-format
19461 msgid "Layout `%1$s' was not found."
19462 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
19463
19464 #: src/CutAndPaste.cpp:664 src/Text.cpp:392
19465 msgid "Layout Not Found"
19466 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
19467
19468 #: src/CutAndPaste.cpp:692
19469 #, c-format
19470 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
19471 msgstr ""
19472 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Absatzstils\n"
19473 "`%2$s' undefiniert."
19474
19475 #: src/CutAndPaste.cpp:695
19476 #, c-format
19477 msgid ""
19478 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
19479 "%3$s'."
19480 msgstr ""
19481 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Konvertierung vom\n"
19482 "Absatzstil `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
19483
19484 #: src/CutAndPaste.cpp:700
19485 msgid "Undefined flex inset"
19486 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
19487
19488 #: src/Encoding.cpp:429 src/Paragraph.cpp:2594
19489 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
19490 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
19491 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
19492 msgid "LyX Warning: "
19493 msgstr "LyX-Warnung: "
19494
19495 #: src/Encoding.cpp:430 src/Paragraph.cpp:2595
19496 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
19497 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
19498 msgid "uncodable character"
19499 msgstr "unkodierbares Zeichen"
19500
19501 #: src/Exporter.cpp:50
19502 msgid "&Keep file"
19503 msgstr "&Nicht überschreiben"
19504
19505 #: src/Exporter.cpp:51
19506 msgid "Overwrite &all"
19507 msgstr "&Alle überschreiben"
19508
19509 #: src/Exporter.cpp:51
19510 msgid "&Cancel export"
19511 msgstr "Export &abbrechen"
19512
19513 #: src/Exporter.cpp:97
19514 msgid "Couldn't copy file"
19515 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
19516
19517 #: src/Exporter.cpp:98
19518 #, c-format
19519 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
19520 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
19521
19522 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
19523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3433
19524 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19525 msgid "Roman"
19526 msgstr "Serifenschrift"
19527
19528 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3433
19530 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19531 msgid "Sans Serif"
19532 msgstr "Serifenlos"
19533
19534 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3433
19536 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19537 msgid "Typewriter"
19538 msgstr "Schreibmaschine"
19539
19540 #: src/Font.cpp:59
19541 msgid "Symbol"
19542 msgstr "Symbole"
19543
19544 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
19545 #: src/Font.cpp:76
19546 msgid "Inherit"
19547 msgstr "Übernehmen"
19548
19549 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19550 msgid "Medium"
19551 msgstr "Mittel"
19552
19553 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19554 msgid "Bold"
19555 msgstr "Fett"
19556
19557 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19558 msgid "Upright"
19559 msgstr "Normal"
19560
19561 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19562 msgid "Italic"
19563 msgstr "Kursiv"
19564
19565 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19566 msgid "Slanted"
19567 msgstr "Geneigt"
19568
19569 #: src/Font.cpp:67
19570 msgid "Smallcaps"
19571 msgstr "Kapitälchen"
19572
19573 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19574 msgid "Increase"
19575 msgstr "Vergrößern"
19576
19577 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19578 msgid "Decrease"
19579 msgstr "Verkleinern"
19580
19581 #: src/Font.cpp:76
19582 msgid "Toggle"
19583 msgstr "An/Aus"
19584
19585 #: src/Font.cpp:160
19586 #, c-format
19587 msgid "Emphasis %1$s, "
19588 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
19589
19590 #: src/Font.cpp:163
19591 #, c-format
19592 msgid "Underline %1$s, "
19593 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
19594
19595 #: src/Font.cpp:166
19596 #, c-format
19597 msgid "Strikeout %1$s, "
19598 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
19599
19600 #: src/Font.cpp:169
19601 #, c-format
19602 msgid "Double underline %1$s, "
19603 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
19604
19605 #: src/Font.cpp:172
19606 #, c-format
19607 msgid "Wavy underline %1$s, "
19608 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
19609
19610 #: src/Font.cpp:175
19611 #, c-format
19612 msgid "Noun %1$s, "
19613 msgstr "Eigenname %1$s, "
19614
19615 #: src/Font.cpp:189
19616 #, c-format
19617 msgid "Language: %1$s, "
19618 msgstr "Sprache: %1$s, "
19619
19620 #: src/Font.cpp:192
19621 #, c-format
19622 msgid "Number %1$s"
19623 msgstr "Nummer %1$s"
19624
19625 #: src/Format.cpp:605 src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:628
19626 msgid "Cannot view file"
19627 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
19628
19629 #: src/Format.cpp:606 src/Format.cpp:673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
19630 #, c-format
19631 msgid "File does not exist: %1$s"
19632 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
19633
19634 #: src/Format.cpp:619
19635 #, c-format
19636 msgid "No information for viewing %1$s"
19637 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
19638
19639 #: src/Format.cpp:629
19640 #, c-format
19641 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19642 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
19643
19644 #: src/Format.cpp:672 src/Format.cpp:684 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:708
19645 msgid "Cannot edit file"
19646 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
19647
19648 #: src/Format.cpp:685
19649 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19650 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
19651
19652 #: src/Format.cpp:698
19653 #, c-format
19654 msgid "No information for editing %1$s"
19655 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
19656
19657 #: src/Format.cpp:709
19658 #, c-format
19659 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19660 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
19661
19662 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
19663 msgid "Could not find bind file"
19664 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
19665
19666 #: src/KeyMap.cpp:228
19667 #, c-format
19668 msgid ""
19669 "Unable to find the bind file\n"
19670 "%1$s.\n"
19671 "Please check your installation."
19672 msgstr ""
19673 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
19674 "%1$s.\n"
19675 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
19676
19677 #: src/KeyMap.cpp:235
19678 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19679 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
19680
19681 #: src/KeyMap.cpp:236
19682 msgid ""
19683 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19684 "Please check your installation."
19685 msgstr ""
19686 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
19687 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
19688
19689 #: src/KeyMap.cpp:243
19690 #, c-format
19691 msgid ""
19692 "Unable to find the bind file\n"
19693 "%1$s.\n"
19694 "Falling back to default."
19695 msgstr ""
19696 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
19697 "Es wird die Standarddatei verwendet."
19698
19699 #: src/KeySequence.cpp:182
19700 msgid "   options: "
19701 msgstr "   Optionen: "
19702
19703 #: src/LaTeX.cpp:58
19704 #, c-format
19705 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19706 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
19707
19708 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
19709 msgid "Running Index Processor."
19710 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
19711
19712 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
19713 msgid "Running BibTeX."
19714 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
19715
19716 #: src/LaTeX.cpp:460
19717 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19718 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
19719
19720 #: src/LaTeXFonts.cpp:89 src/LaTeXFonts.cpp:116 src/LaTeXFonts.cpp:173
19721 msgid "Font not available"
19722 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
19723
19724 #: src/LaTeXFonts.cpp:90 src/LaTeXFonts.cpp:117 src/LaTeXFonts.cpp:174
19725 #, c-format
19726 msgid ""
19727 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
19728 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
19729 msgstr ""
19730 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
19731 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
19732 "Standardschrift zurückgreifen."
19733
19734 #: src/LyX.cpp:121
19735 msgid "Could not read configuration file"
19736 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
19737
19738 #: src/LyX.cpp:122
19739 #, c-format
19740 msgid ""
19741 "Error while reading the configuration file\n"
19742 "%1$s.\n"
19743 "Please check your installation."
19744 msgstr ""
19745 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
19746 "%1$s.\n"
19747 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
19748
19749 #: src/LyX.cpp:131
19750 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19751 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
19752
19753 #: src/LyX.cpp:135
19754 msgid "Done!"
19755 msgstr "Fertig!"
19756
19757 #: src/LyX.cpp:379
19758 msgid "The following files could not be loaded:"
19759 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
19760
19761 #: src/LyX.cpp:416
19762 #, c-format
19763 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19764 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
19765
19766 #: src/LyX.cpp:418
19767 msgid "Cannot remove temporary directory"
19768 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
19769
19770 #: src/LyX.cpp:424
19771 #, c-format
19772 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19773 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
19774
19775 #: src/LyX.cpp:426
19776 msgid "Unable to remove temporary directory"
19777 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
19778
19779 #: src/LyX.cpp:454
19780 #, c-format
19781 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19782 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
19783
19784 #: src/LyX.cpp:528
19785 msgid "No textclass is found"
19786 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
19787
19788 #: src/LyX.cpp:529
19789 msgid ""
19790 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
19791 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
19792 "without checking your LaTeX installation, or continue."
19793 msgstr ""
19794 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
19795 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
19796 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
19797 "geprüft wird, oder fortzufahren."
19798
19799 #: src/LyX.cpp:533
19800 msgid "&Reconfigure"
19801 msgstr "Neu &konfigurieren"
19802
19803 #: src/LyX.cpp:534
19804 msgid "&Without LaTeX"
19805 msgstr "&Ohne LaTeX"
19806
19807 #: src/LyX.cpp:535 src/VCBackend.cpp:861 src/VCBackend.cpp:865
19808 msgid "&Continue"
19809 msgstr "&Fortfahren"
19810
19811 #: src/LyX.cpp:638
19812 msgid ""
19813 "SIGHUP signal caught!\n"
19814 "Bye."
19815 msgstr ""
19816 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
19817 "Tschüs."
19818
19819 #: src/LyX.cpp:642
19820 msgid ""
19821 "SIGFPE signal caught!\n"
19822 "Bye."
19823 msgstr ""
19824 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
19825 "Tschüs."
19826
19827 #: src/LyX.cpp:645
19828 msgid ""
19829 "SIGSEGV signal caught!\n"
19830 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19831 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
19832 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
19833 "Bye."
19834 msgstr ""
19835 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
19836 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
19837 "Sie keine Daten verloren.\n"
19838 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
19839 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
19840 "Tschüs."
19841
19842 #: src/LyX.cpp:661
19843 msgid "LyX crashed!"
19844 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
19845
19846 #: src/LyX.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1018
19847 msgid "LyX: "
19848 msgstr "LyX: "
19849
19850 #: src/LyX.cpp:826
19851 msgid "Could not create temporary directory"
19852 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
19853
19854 #: src/LyX.cpp:827
19855 #, c-format
19856 msgid ""
19857 "Could not create a temporary directory in\n"
19858 "\"%1$s\"\n"
19859 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19860 msgstr ""
19861 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
19862 "\"%1$s\"\n"
19863 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
19864 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
19865
19866 #: src/LyX.cpp:910
19867 msgid "Missing user LyX directory"
19868 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
19869
19870 #: src/LyX.cpp:911
19871 #, c-format
19872 msgid ""
19873 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19874 "It is needed to keep your own configuration."
19875 msgstr ""
19876 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
19877 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
19878
19879 #: src/LyX.cpp:916
19880 msgid "&Create directory"
19881 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
19882
19883 #: src/LyX.cpp:917
19884 msgid "&Exit LyX"
19885 msgstr "LyX &beenden"
19886
19887 #: src/LyX.cpp:918
19888 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19889 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
19890
19891 #: src/LyX.cpp:922
19892 #, c-format
19893 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19894 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
19895
19896 #: src/LyX.cpp:927
19897 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19898 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
19899
19900 #: src/LyX.cpp:1000
19901 msgid "List of supported debug flags:"
19902 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
19903
19904 #: src/LyX.cpp:1004
19905 #, c-format
19906 msgid "Setting debug level to %1$s"
19907 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
19908
19909 #: src/LyX.cpp:1015
19910 msgid ""
19911 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19912 "Command line switches (case sensitive):\n"
19913 "\t-help              summarize LyX usage\n"
19914 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
19915 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
19916 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
19917 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19918 "                  select the features to debug.\n"
19919 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19920 "\t-x [--execute] command\n"
19921 "                  where command is a lyx command.\n"
19922 "\t-e [--export] fmt\n"
19923 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
19924 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19925 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
19926 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19927 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
19928 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
19929 "                  and filename is the destination filename.\n"
19930 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19931 "                  where fmt is the import format of choice\n"
19932 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
19933 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19934 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
19935 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
19936 "files,\n"
19937 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
19938 "export.\n"
19939 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
19940 "consumed.\n"
19941 "\t-n [--no-remote]\n"
19942 "                  open documents in a new instance\n"
19943 "\t-r [--remote]\n"
19944 "                  open documents in an already running instance\n"
19945 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
19946 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
19947 "\t-version  summarize version and build info\n"
19948 "Check the LyX man page for more details."
19949 msgstr ""
19950 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
19951 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
19952 "\t-help              Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
19953 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
19954 "\t-sysdir dir       Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
19955 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
19956 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
19957 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
19958 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
19959 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
19960 "                     vorhandenen Bereiche.\n"
19961 "\t-x [--execute] command\n"
19962 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
19963 "\t-e [--export] fmt\n"
19964 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
19965 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Format\n"
19966 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
19967 "sind.\n"
19968 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
19969 "x\n"
19970 "                     nicht beliebig ist!\n"
19971 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
19972 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
19973 "export),\n"
19974 "                  und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
19975 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19976 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
19977 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
19978 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
19979 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
19980 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
19981 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
19982 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
19983 "\t-n [--no-remote]\n"
19984 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
19985 "\t-r [--remote]\n"
19986 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
19987 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
19988 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
19989 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
19990 "zusammen.\n"
19991 "Weitere Optionen sind in der LyX man Datei aufgeführt."
19992
19993 #: src/LyX.cpp:1070 src/support/Package.cpp:589
19994 msgid "No system directory"
19995 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
19996
19997 #: src/LyX.cpp:1071
19998 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19999 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
20000
20001 #: src/LyX.cpp:1082
20002 msgid "No user directory"
20003 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
20004
20005 #: src/LyX.cpp:1083
20006 msgid "Missing directory for -userdir switch"
20007 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
20008
20009 #: src/LyX.cpp:1094
20010 msgid "Incomplete command"
20011 msgstr "Unvollständiger Befehl"
20012
20013 #: src/LyX.cpp:1095
20014 msgid "Missing command string after --execute switch"
20015 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
20016
20017 #: src/LyX.cpp:1106
20018 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
20019 msgstr ""
20020 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
20021 "ps...]"
20022
20023 #: src/LyX.cpp:1111
20024 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
20025 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
20026
20027 #: src/LyX.cpp:1124
20028 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
20029 msgstr ""
20030 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
20031
20032 #: src/LyX.cpp:1137
20033 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
20034 msgstr ""
20035 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
20036
20037 #: src/LyX.cpp:1142
20038 msgid "Missing filename for --import"
20039 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
20040
20041 #: src/LyXRC.cpp:3049
20042 msgid ""
20043 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
20044 "legal words?"
20045 msgstr ""
20046 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
20047 "angesehen werden?"
20048
20049 #: src/LyXRC.cpp:3053
20050 msgid ""
20051 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
20052 "document."
20053 msgstr ""
20054 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
20055 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
20056 "Dokuments."
20057
20058 #: src/LyXRC.cpp:3061
20059 msgid ""
20060 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
20061 "automatically by what you type."
20062 msgstr ""
20063 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
20064 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
20065
20066 #: src/LyXRC.cpp:3065
20067 msgid ""
20068 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
20069 "class change."
20070 msgstr ""
20071 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
20072 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
20073 "werden."
20074
20075 #: src/LyXRC.cpp:3069
20076 msgid ""
20077 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
20078 msgstr ""
20079 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
20080 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
20081
20082 #: src/LyXRC.cpp:3076
20083 msgid ""
20084 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
20085 "the backup file in the same directory as the original file."
20086 msgstr ""
20087 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
20088 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
20089
20090 #: src/LyXRC.cpp:3080
20091 msgid ""
20092 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
20093 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
20094 msgstr ""
20095 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
20096 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
20097
20098 #: src/LyXRC.cpp:3084
20099 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
20100 msgstr ""
20101 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
20102
20103 #: src/LyXRC.cpp:3088
20104 msgid ""
20105 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
20106 "its global and local bind/ directories."
20107 msgstr ""
20108 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
20109 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
20110 "und globalen bind-Verzeichnissen."
20111
20112 #: src/LyXRC.cpp:3092
20113 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
20114 msgstr ""
20115 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
20116 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
20117
20118 #: src/LyXRC.cpp:3096
20119 msgid ""
20120 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
20121 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
20122 msgstr ""
20123 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
20124 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
20125 "Dokumentation von ChkTeX."
20126
20127 #: src/LyXRC.cpp:3106
20128 msgid ""
20129 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
20130 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
20131 msgstr ""
20132 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
20133 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
20134 "`mitgenommen'."
20135
20136 #: src/LyXRC.cpp:3114
20137 msgid ""
20138 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
20139 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
20140 "the top of the screen"
20141 msgstr ""
20142 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
20143 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
20144
20145 #: src/LyXRC.cpp:3118
20146 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
20147 msgstr ""
20148 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
20149 "die Control-Taste wie Ctlr."
20150
20151 #: src/LyXRC.cpp:3122
20152 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
20153 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen auf Wortebene benutzen"
20154
20155 #: src/LyXRC.cpp:3126
20156 msgid ""
20157 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
20158 "inside."
20159 msgstr ""
20160 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
20161 "innerhalb des Makros ist."
20162
20163 #: src/LyXRC.cpp:3131
20164 #, no-c-format
20165 msgid ""
20166 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
20167 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
20168 msgstr ""
20169 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
20170 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
20171
20172 #: src/LyXRC.cpp:3135
20173 msgid ""
20174 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
20175 "look in its global and local commands/ directories."
20176 msgstr ""
20177 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
20178 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
20179 "Befehlen/ Verzeichnissen."
20180
20181 #: src/LyXRC.cpp:3139
20182 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
20183 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
20184
20185 #: src/LyXRC.cpp:3143
20186 msgid ""
20187 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
20188 "shown after the change has been made.)"
20189 msgstr ""
20190 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
20191 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
20192
20193 #: src/LyXRC.cpp:3147
20194 msgid "Select how LyX will display any graphics."
20195 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
20196
20197 #: src/LyXRC.cpp:3151
20198 msgid ""
20199 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
20200 "LyX was started from."
20201 msgstr ""
20202 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
20203 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
20204
20205 #: src/LyXRC.cpp:3155
20206 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
20207 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
20208
20209 #: src/LyXRC.cpp:3159
20210 msgid ""
20211 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
20212 "value selects the directory LyX was started from."
20213 msgstr ""
20214 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
20215 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
20216
20217 #: src/LyXRC.cpp:3163
20218 msgid ""
20219 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
20220 "recommended for non-English languages."
20221 msgstr ""
20222 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
20223 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
20224
20225 #: src/LyXRC.cpp:3167
20226 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
20227 msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
20228
20229 #: src/LyXRC.cpp:3174
20230 msgid ""
20231 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
20232 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
20233 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
20234 msgstr ""
20235 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
20236 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
20237 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
20238
20239 #: src/LyXRC.cpp:3178
20240 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
20241 msgstr ""
20242 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
20243
20244 #: src/LyXRC.cpp:3182
20245 msgid ""
20246 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
20247 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
20248 msgstr ""
20249 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
20250 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
20251 "Indexprozessors abweichen."
20252
20253 #: src/LyXRC.cpp:3191
20254 msgid ""
20255 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
20256 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
20257 msgstr ""
20258 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
20259 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
20260 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
20261
20262 #: src/LyXRC.cpp:3195
20263 msgid ""
20264 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
20265 "document."
20266 msgstr ""
20267 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
20268 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
20269
20270 #: src/LyXRC.cpp:3199
20271 msgid ""
20272 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
20273 msgstr ""
20274 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
20275 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
20276
20277 #: src/LyXRC.cpp:3203
20278 msgid ""
20279 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
20280 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
20281 "name of the second language."
20282 msgstr ""
20283 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
20284 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
20285 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
20286
20287 #: src/LyXRC.cpp:3207
20288 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
20289 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurückzuwechseln."
20290
20291 #: src/LyXRC.cpp:3211
20292 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
20293 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
20294
20295 #: src/LyXRC.cpp:3215
20296 msgid ""
20297 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
20298 "\\documentclass."
20299 msgstr ""
20300 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
20301 "\\documentclass verwendet werden soll."
20302
20303 #: src/LyXRC.cpp:3219
20304 msgid ""
20305 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
20306 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20307 msgstr ""
20308 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage"
20309 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20310
20311 #: src/LyXRC.cpp:3223
20312 msgid ""
20313 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
20314 "document is the default language."
20315 msgstr ""
20316 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
20317 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
20318
20319 #: src/LyXRC.cpp:3227
20320 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
20321 msgstr ""
20322 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
20323 "springen soll."
20324
20325 #: src/LyXRC.cpp:3231
20326 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
20327 msgstr ""
20328 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
20329 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
20330
20331 #: src/LyXRC.cpp:3235
20332 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
20333 msgstr ""
20334 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
20335 "soll."
20336
20337 #: src/LyXRC.cpp:3239
20338 msgid ""
20339 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
20340 "of the document."
20341 msgstr ""
20342 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
20343 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
20344
20345 #: src/LyXRC.cpp:3243
20346 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
20347 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
20348
20349 #: src/LyXRC.cpp:3248
20350 msgid "The completion popup delay."
20351 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
20352
20353 #: src/LyXRC.cpp:3252
20354 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
20355 msgstr ""
20356 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
20357
20358 #: src/LyXRC.cpp:3256
20359 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
20360 msgstr ""
20361 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
20362
20363 #: src/LyXRC.cpp:3260
20364 msgid ""
20365 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
20366 msgstr ""
20367 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
20368 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
20369
20370 #: src/LyXRC.cpp:3264
20371 msgid ""
20372 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
20373 "available."
20374 msgstr ""
20375 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
20376 "anzudeuten"
20377
20378 #: src/LyXRC.cpp:3268
20379 msgid "The inline completion delay."
20380 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
20381
20382 #: src/LyXRC.cpp:3272
20383 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
20384 msgstr ""
20385 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
20386
20387 #: src/LyXRC.cpp:3276
20388 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
20389 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
20390
20391 #: src/LyXRC.cpp:3280
20392 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
20393 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
20394
20395 #: src/LyXRC.cpp:3284
20396 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
20397 msgstr ""
20398 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
20399
20400 #: src/LyXRC.cpp:3288
20401 #, c-format
20402 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
20403 msgstr ""
20404 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
20405 "'Datei'-Menü erscheinen."
20406
20407 #: src/LyXRC.cpp:3299
20408 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
20409 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
20410
20411 #: src/LyXRC.cpp:3303
20412 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
20413 msgstr ""
20414 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
20415 "haben"
20416
20417 #: src/LyXRC.cpp:3307
20418 msgid "Scale the preview size to suit."
20419 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
20420
20421 #: src/LyXRC.cpp:3311
20422 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
20423 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
20424
20425 #: src/LyXRC.cpp:3315
20426 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
20427 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
20428
20429 #: src/LyXRC.cpp:3319
20430 msgid ""
20431 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
20432 "environment variable PRINTER."
20433 msgstr ""
20434 "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
20435 "Umgebungsvariable PRINTER."
20436
20437 #: src/LyXRC.cpp:3323
20438 msgid "The option to print only even pages."
20439 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
20440
20441 #: src/LyXRC.cpp:3327
20442 msgid ""
20443 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
20444 "the filename of the DVI file to be printed."
20445 msgstr ""
20446 "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
20447 "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
20448 "DVI-Datei."
20449
20450 #: src/LyXRC.cpp:3331
20451 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
20452 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
20453
20454 #: src/LyXRC.cpp:3335
20455 msgid "The option to print out in landscape."
20456 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
20457
20458 #: src/LyXRC.cpp:3339
20459 msgid "The option to print only odd pages."
20460 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
20461
20462 #: src/LyXRC.cpp:3343
20463 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
20464 msgstr ""
20465 "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
20466
20467 #: src/LyXRC.cpp:3347
20468 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
20469 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
20470
20471 #: src/LyXRC.cpp:3351
20472 msgid "The option to specify paper type."
20473 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
20474
20475 #: src/LyXRC.cpp:3355
20476 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
20477 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
20478
20479 #: src/LyXRC.cpp:3359
20480 msgid ""
20481 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
20482 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
20483 "arguments."
20484 msgstr ""
20485 "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
20486 "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
20487 "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
20488
20489 #: src/LyXRC.cpp:3363
20490 msgid ""
20491 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
20492 "prepended along with the printer name after the spool command."
20493 msgstr ""
20494 "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
20495 "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
20496
20497 #: src/LyXRC.cpp:3367
20498 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
20499 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
20500
20501 #: src/LyXRC.cpp:3371
20502 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
20503 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
20504
20505 #: src/LyXRC.cpp:3375
20506 msgid ""
20507 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
20508 "command."
20509 msgstr ""
20510 "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
20511 "explizit angeben soll."
20512
20513 #: src/LyXRC.cpp:3379
20514 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
20515 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
20516
20517 #: src/LyXRC.cpp:3387
20518 msgid ""
20519 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
20520 msgstr ""
20521 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
20522 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
20523
20524 #: src/LyXRC.cpp:3391
20525 msgid ""
20526 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
20527 "wrong, override the setting here."
20528 msgstr ""
20529 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
20530 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
20531 "vorgeben."
20532
20533 #: src/LyXRC.cpp:3397
20534 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
20535 msgstr ""
20536 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
20537 "Bearbeitung verwendet werden."
20538
20539 #: src/LyXRC.cpp:3406
20540 msgid ""
20541 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
20542 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
20543 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
20544 msgstr ""
20545 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
20546 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
20547 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
20548 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
20549
20550 #: src/LyXRC.cpp:3410
20551 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
20552 msgstr ""
20553 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
20554 "werden."
20555
20556 #: src/LyXRC.cpp:3415
20557 #, no-c-format
20558 msgid ""
20559 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
20560 "roughly the same size as on paper."
20561 msgstr ""
20562 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
20563 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
20564
20565 #: src/LyXRC.cpp:3419
20566 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
20567 msgstr ""
20568 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
20569 "herzustellen."
20570
20571 #: src/LyXRC.cpp:3423
20572 msgid ""
20573 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
20574 "\".out\". Only for advanced users."
20575 msgstr ""
20576 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
20577 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
20578 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
20579
20580 #: src/LyXRC.cpp:3430
20581 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
20582 msgstr ""
20583 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
20584 "soll."
20585
20586 #: src/LyXRC.cpp:3434
20587 msgid ""
20588 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
20589 "when you quit LyX."
20590 msgstr ""
20591 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
20592 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
20593
20594 #: src/LyXRC.cpp:3438
20595 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
20596 msgstr ""
20597 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
20598
20599 #: src/LyXRC.cpp:3442
20600 msgid ""
20601 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
20602 "value selects the directory LyX was started from."
20603 msgstr ""
20604 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
20605 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
20606
20607 #: src/LyXRC.cpp:3459
20608 msgid ""
20609 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
20610 "will look in its global and local ui/ directories."
20611 msgstr ""
20612 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
20613 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
20614 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
20615
20616 #: src/LyXRC.cpp:3469
20617 msgid ""
20618 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
20619 "selection."
20620 msgstr ""
20621 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
20622 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
20623
20624 #: src/LyXRC.cpp:3473
20625 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
20626 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
20627
20628 #: src/LyXRC.cpp:3477
20629 msgid ""
20630 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
20631 msgstr ""
20632 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
20633 "Mac erhöhen kann."
20634
20635 #: src/LyXRC.cpp:3481
20636 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
20637 msgstr ""
20638 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
20639 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
20640
20641 #: src/LyXVC.cpp:86
20642 #, c-format
20643 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
20644 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
20645
20646 #: src/LyXVC.cpp:88
20647 msgid "Retrieve from version control?"
20648 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
20649
20650 #: src/LyXVC.cpp:89
20651 msgid "&Retrieve"
20652 msgstr "&Abrufen"
20653
20654 #: src/LyXVC.cpp:115
20655 msgid "Document not saved"
20656 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
20657
20658 #: src/LyXVC.cpp:116
20659 msgid "You must save the document before it can be registered."
20660 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
20661
20662 #: src/LyXVC.cpp:148
20663 msgid "LyX VC: Initial description"
20664 msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung"
20665
20666 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
20667 msgid "(no initial description)"
20668 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
20669
20670 #: src/LyXVC.cpp:165
20671 msgid "(no log message)"
20672 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
20673
20674 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876
20675 msgid "LyX VC: Log Message"
20676 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
20677
20678 #: src/LyXVC.cpp:218
20679 #, c-format
20680 msgid ""
20681 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
20682 "changes.\n"
20683 "\n"
20684 "Do you want to revert to the older version?"
20685 msgstr ""
20686 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
20687 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
20688 "\n"
20689 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
20690
20691 #: src/LyXVC.cpp:223
20692 msgid "Revert to stored version of document?"
20693 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
20694
20695 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404
20696 msgid "&Revert"
20697 msgstr "&Wiederherstellen"
20698
20699 #: src/Paragraph.cpp:2038
20700 msgid "Senseless with this layout!"
20701 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
20702
20703 #: src/Paragraph.cpp:2100
20704 msgid "Alignment not permitted"
20705 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
20706
20707 #: src/Paragraph.cpp:2101
20708 msgid ""
20709 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
20710 "Setting to default."
20711 msgstr ""
20712 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
20713 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
20714
20715 #: src/Paragraph.cpp:3180
20716 msgid "Memory problem"
20717 msgstr "Speicherproblem"
20718
20719 #: src/Paragraph.cpp:3180
20720 msgid "Paragraph not properly initialized"
20721 msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
20722
20723 #: src/Text.cpp:417
20724 msgid "Unknown Inset"
20725 msgstr "Unbekannte Einfügung"
20726
20727 #: src/Text.cpp:498
20728 msgid "Change tracking error"
20729 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
20730
20731 #: src/Text.cpp:499
20732 #, c-format
20733 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
20734 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
20735
20736 #: src/Text.cpp:510
20737 msgid "Unknown token"
20738 msgstr "Unbekanntes Token"
20739
20740 #: src/Text.cpp:973
20741 msgid ""
20742 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
20743 "Tutorial."
20744 msgstr ""
20745 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
20746 "Sie das Tutorium."
20747
20748 #: src/Text.cpp:981
20749 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
20750 msgstr ""
20751 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
20752 "das Tutorium."
20753
20754 #: src/Text.cpp:1816
20755 msgid "[Change Tracking] "
20756 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
20757
20758 #: src/Text.cpp:1822
20759 msgid "Change: "
20760 msgstr "Änderung: "
20761
20762 #: src/Text.cpp:1826
20763 msgid " at "
20764 msgstr " am "
20765
20766 #: src/Text.cpp:1836
20767 #, c-format
20768 msgid "Font: %1$s"
20769 msgstr "Schrift: %1$s"
20770
20771 #: src/Text.cpp:1841
20772 #, c-format
20773 msgid ", Depth: %1$d"
20774 msgstr ", Tiefe: %1$d"
20775
20776 #: src/Text.cpp:1847
20777 msgid ", Spacing: "
20778 msgstr ", Abstand: "
20779
20780 #: src/Text.cpp:1853 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
20781 msgid "OneHalf"
20782 msgstr "Eineinhalb"
20783
20784 #: src/Text.cpp:1859
20785 msgid "Other ("
20786 msgstr "Andere ("
20787
20788 #: src/Text.cpp:1868
20789 msgid ", Inset: "
20790 msgstr ", Einfügung: "
20791
20792 #: src/Text.cpp:1869
20793 msgid ", Paragraph: "
20794 msgstr ", Absatz: "
20795
20796 #: src/Text.cpp:1870
20797 msgid ", Id: "
20798 msgstr ", Id: "
20799
20800 #: src/Text.cpp:1871
20801 msgid ", Position: "
20802 msgstr ", Position: "
20803
20804 #: src/Text.cpp:1877
20805 msgid ", Char: 0x"
20806 msgstr ", Zeichen: 0x"
20807
20808 #: src/Text.cpp:1879
20809 msgid ", Boundary: "
20810 msgstr ", Grenze: "
20811
20812 #: src/Text2.cpp:406
20813 msgid "No font change defined."
20814 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
20815
20816 #: src/Text2.cpp:446
20817 msgid "Nothing to index!"
20818 msgstr "Nichts zu indizieren!"
20819
20820 #: src/Text2.cpp:448
20821 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20822 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
20823
20824 #: src/Text3.cpp:194
20825 msgid "Math editor mode"
20826 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
20827
20828 #: src/Text3.cpp:196
20829 msgid "No valid math formula"
20830 msgstr "Keine gültige Matheformel"
20831
20832 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
20833 msgid "Already in regular expression mode"
20834 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
20835
20836 #: src/Text3.cpp:217
20837 msgid "Regexp editor mode"
20838 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
20839
20840 #: src/Text3.cpp:1306
20841 msgid "Layout "
20842 msgstr "Format "
20843
20844 #: src/Text3.cpp:1307
20845 msgid " not known"
20846 msgstr " unbekannt"
20847
20848 #: src/Text3.cpp:1783 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1454
20849 msgid "Missing argument"
20850 msgstr "Fehlendes Argument"
20851
20852 #: src/Text3.cpp:1932 src/Text3.cpp:1944
20853 msgid "Character set"
20854 msgstr "Zeichensatz"
20855
20856 #: src/Text3.cpp:2151 src/Text3.cpp:2162
20857 msgid "Paragraph layout set"
20858 msgstr "Absatzformat festgelegt"
20859
20860 #: src/TextClass.cpp:157
20861 msgid "Plain Layout"
20862 msgstr "Schlichtes Format"
20863
20864 #: src/TextClass.cpp:804
20865 msgid "Missing File"
20866 msgstr "Fehlende Datei"
20867
20868 #: src/TextClass.cpp:805
20869 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20870 msgstr ""
20871 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
20872
20873 #: src/TextClass.cpp:808
20874 msgid "Corrupt File"
20875 msgstr "Beschädigte Datei"
20876
20877 #: src/TextClass.cpp:809
20878 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20879 msgstr ""
20880 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
20881
20882 #: src/TextClass.cpp:1446
20883 #, c-format
20884 msgid ""
20885 "The module %1$s has been requested by\n"
20886 "this document but has not been found in the list of\n"
20887 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20888 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20889 msgstr ""
20890 "Das Modul %1$s wurde von\n"
20891 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
20892 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
20893 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
20894 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
20895
20896 #: src/TextClass.cpp:1450
20897 msgid "Module not available"
20898 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
20899
20900 #: src/TextClass.cpp:1456
20901 #, c-format
20902 msgid ""
20903 "The module %1$s requires a package that is not\n"
20904 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
20905 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
20906 "Missing prerequisites:\n"
20907 "\t%2$s\n"
20908 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
20909 msgstr ""
20910 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
20911 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
20912 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
20913 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
20914 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
20915 "\t%2$s\n"
20916 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
20917 "weitere Informationen."
20918
20919 #: src/TextClass.cpp:1463
20920 msgid "Package not available"
20921 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
20922
20923 #: src/TextClass.cpp:1468
20924 #, c-format
20925 msgid "Error reading module %1$s\n"
20926 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
20927
20928 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:768 src/VCBackend.cpp:773
20929 #: src/VCBackend.cpp:821 src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:943
20930 #: src/VCBackend.cpp:951 src/VCBackend.cpp:1158 src/VCBackend.cpp:1251
20931 #: src/VCBackend.cpp:1257 src/VCBackend.cpp:1278
20932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
20933 msgid "Revision control error."
20934 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
20935
20936 #: src/VCBackend.cpp:61
20937 #, c-format
20938 msgid ""
20939 "Some problem occured while running the command:\n"
20940 "'%1$s'."
20941 msgstr ""
20942 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
20943 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
20944
20945 #: src/VCBackend.cpp:573
20946 msgid "Up-to-date"
20947 msgstr "Aktuell"
20948
20949 #: src/VCBackend.cpp:575
20950 msgid "Locally Modified"
20951 msgstr "Lokal modifiziert"
20952
20953 #: src/VCBackend.cpp:577
20954 msgid "Locally Added"
20955 msgstr "Lokal hinzugefügt"
20956
20957 #: src/VCBackend.cpp:579
20958 msgid "Needs Merge"
20959 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
20960
20961 #: src/VCBackend.cpp:581
20962 msgid "Needs Checkout"
20963 msgstr "Auschecken erforderlich"
20964
20965 #: src/VCBackend.cpp:583
20966 msgid "No CVS file"
20967 msgstr "Keine CVS-Datei"
20968
20969 #: src/VCBackend.cpp:585
20970 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20971 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
20972
20973 #: src/VCBackend.cpp:769
20974 msgid ""
20975 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20976 "You have to update from repository first or revert your changes."
20977 msgstr ""
20978 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
20979 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
20980 "rückgängig machen."
20981
20982 #: src/VCBackend.cpp:774
20983 #, c-format
20984 msgid ""
20985 "Bad status when checking in changes.\n"
20986 "\n"
20987 "'%1$s'\n"
20988 "\n"
20989 msgstr ""
20990 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
20991 "\n"
20992 "'%1$s'\n"
20993 "\n"
20994
20995 #: src/VCBackend.cpp:822 src/VCBackend.cpp:1279
20996 #, c-format
20997 msgid ""
20998 "Error when updating from repository.\n"
20999 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
21000 "'%1$s'.\n"
21001 "\n"
21002 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
21003 msgstr ""
21004 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
21005 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
21006 "'%1$s'.\n"
21007 "\n"
21008 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
21009 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
21010
21011 #: src/VCBackend.cpp:856
21012 #, c-format
21013 msgid ""
21014 "There were detected changes in the working directory:\n"
21015 "%1$s\n"
21016 "\n"
21017 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
21018 "revert back to the repository version."
21019 msgstr ""
21020 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
21021 "%1$s\n"
21022 "\n"
21023 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
21024 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
21025
21026 #: src/VCBackend.cpp:860 src/VCBackend.cpp:864 src/VCBackend.cpp:1320
21027 #: src/VCBackend.cpp:1324
21028 msgid "Changes detected"
21029 msgstr "Änderungen gefunden"
21030
21031 #: src/VCBackend.cpp:861 src/VCBackend.cpp:865
21032 msgid "&Abort"
21033 msgstr "&Abbrechen"
21034
21035 #: src/VCBackend.cpp:861 src/VCBackend.cpp:1321
21036 msgid "View &Log ..."
21037 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
21038
21039 #: src/VCBackend.cpp:883
21040 #, c-format
21041 msgid ""
21042 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
21043 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
21044 "'%2$s'.\n"
21045 "\n"
21046 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
21047 msgstr ""
21048 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
21049 "%1$s\n"
21050 "vom Repositorium.\n"
21051 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
21052 "'%2$s'.\n"
21053 "\n"
21054 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
21055 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
21056
21057 #: src/VCBackend.cpp:944
21058 #, c-format
21059 msgid ""
21060 "The document %1$s is not in repository.\n"
21061 "You have to check in the first revision before you can revert."
21062 msgstr ""
21063 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
21064 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
21065 "rückgängig machen können."
21066
21067 #: src/VCBackend.cpp:952
21068 #, c-format
21069 msgid ""
21070 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
21071 "The status '%2$s' is unexpected."
21072 msgstr ""
21073 "Kann das Dokument %1$s\n"
21074 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
21075 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
21076
21077 #: src/VCBackend.cpp:1147 src/VCBackend.cpp:1268 src/VCBackend.cpp:1305
21078 #: src/VCBackend.cpp:1361
21079 msgid "Error: Could not generate logfile."
21080 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
21081
21082 #: src/VCBackend.cpp:1159
21083 msgid ""
21084 "Error when committing to repository.\n"
21085 "You have to manually resolve the problem.\n"
21086 "LyX will reopen the document after you press OK."
21087 msgstr ""
21088 "Fehler beim Einchecken.\n"
21089 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
21090 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
21091 "Sie OK gedrückt haben."
21092
21093 #: src/VCBackend.cpp:1252
21094 msgid ""
21095 "Error while acquiring write lock.\n"
21096 "Another user is most probably editing\n"
21097 "the current document now!\n"
21098 "Also check the access to the repository."
21099 msgstr ""
21100 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
21101 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
21102 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
21103 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
21104
21105 #: src/VCBackend.cpp:1258
21106 msgid ""
21107 "Error while releasing write lock.\n"
21108 "Check the access to the repository."
21109 msgstr ""
21110 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
21111 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
21112
21113 #: src/VCBackend.cpp:1315
21114 #, c-format
21115 msgid ""
21116 "There were detected changes in the working directory:\n"
21117 "%1$s\n"
21118 "\n"
21119 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
21120 "preferred.\n"
21121 "\n"
21122 "Continue?"
21123 msgstr ""
21124 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
21125 "%1$s\n"
21126 "\n"
21127 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
21128 "\n"
21129 "Fortfahren?"
21130
21131 #: src/VCBackend.cpp:1321 src/VCBackend.cpp:1325
21132 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
21133 msgid "&Yes"
21134 msgstr "&Ja"
21135
21136 #: src/VCBackend.cpp:1321 src/VCBackend.cpp:1325
21137 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
21138 msgid "&No"
21139 msgstr "&Nein"
21140
21141 #: src/VCBackend.cpp:1387
21142 msgid "VCN File Locking"
21143 msgstr "Dateisperrung der Versionskontrolle"
21144
21145 #: src/VCBackend.cpp:1388
21146 msgid "Locking property unset."
21147 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
21148
21149 #: src/VCBackend.cpp:1388 src/VCBackend.cpp:1392
21150 msgid "Locking property set."
21151 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
21152
21153 #: src/VCBackend.cpp:1389
21154 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
21155 msgstr ""
21156 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
21157 "werden."
21158
21159 #: src/VSpace.cpp:161
21160 msgid "Default skip"
21161 msgstr "Standard"
21162
21163 #: src/VSpace.cpp:164
21164 msgid "Small skip"
21165 msgstr "Klein"
21166
21167 #: src/VSpace.cpp:167
21168 msgid "Medium skip"
21169 msgstr "Mittel"
21170
21171 #: src/VSpace.cpp:170
21172 msgid "Big skip"
21173 msgstr "Groß"
21174
21175 #: src/VSpace.cpp:173
21176 msgid "Vertical fill"
21177 msgstr "Variabel"
21178
21179 #: src/VSpace.cpp:180
21180 msgid "protected"
21181 msgstr "geschützt"
21182
21183 #: src/buffer_funcs.cpp:73
21184 #, c-format
21185 msgid ""
21186 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
21187 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
21188 msgstr ""
21189 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
21190 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
21191 "zurückkehren?"
21192
21193 #: src/buffer_funcs.cpp:75
21194 msgid "Reload saved document?"
21195 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
21196
21197 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
21198 msgid "&Reload"
21199 msgstr "Ne&u laden"
21200
21201 #: src/buffer_funcs.cpp:76
21202 msgid "&Keep Changes"
21203 msgstr "Änderungen &behalten"
21204
21205 #: src/buffer_funcs.cpp:86
21206 #, c-format
21207 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
21208 msgstr ""
21209 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
21210
21211 #: src/buffer_funcs.cpp:89
21212 msgid "File not readable!"
21213 msgstr "Datei nicht lesbar!"
21214
21215 #: src/buffer_funcs.cpp:106
21216 #, c-format
21217 msgid ""
21218 "The document %1$s does not yet exist.\n"
21219 "\n"
21220 "Do you want to create a new document?"
21221 msgstr ""
21222 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
21223 "\n"
21224 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
21225
21226 #: src/buffer_funcs.cpp:109
21227 msgid "Create new document?"
21228 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
21229
21230 #: src/buffer_funcs.cpp:110
21231 msgid "&Create"
21232 msgstr "&Erstellen"
21233
21234 #: src/buffer_funcs.cpp:138
21235 #, c-format
21236 msgid ""
21237 "The specified document template\n"
21238 "%1$s\n"
21239 "could not be read."
21240 msgstr ""
21241 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
21242 "%1$s\n"
21243 "konnte nicht gelesen werden."
21244
21245 #: src/buffer_funcs.cpp:140
21246 msgid "Could not read template"
21247 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
21250 msgid "Standard[[Bullets]]"
21251 msgstr "Standard"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
21254 msgid "Maths"
21255 msgstr "Mathe"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
21258 msgid "Dings 1"
21259 msgstr "Dings 1"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
21262 msgid "Dings 2"
21263 msgstr "Dings 2"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
21266 msgid "Dings 3"
21267 msgstr "Dings 3"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
21270 msgid "Dings 4"
21271 msgstr "Dings 4"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
21274 msgid "Directories"
21275 msgstr "Verzeichnisse"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
21278 msgid "File"
21279 msgstr "Datei"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
21282 msgid "Master document"
21283 msgstr "Hauptdokument"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
21286 msgid "Open files"
21287 msgstr "Geöffnete Dateien"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
21290 msgid "Manuals"
21291 msgstr "Hilfedateien"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
21294 #, c-format
21295 msgid ""
21296 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
21297 "Continue searching from the beginning?"
21298 msgstr ""
21299 "%1$s: Das Ende wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
21300 "Suche am Anfang fortsetzen?"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
21303 #, c-format
21304 msgid ""
21305 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
21306 "Continue searching from the end?"
21307 msgstr ""
21308 "%1$s: Der Anfang wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
21309 "Suche am Ende fortsetzen?"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
21312 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
21313 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
21314
21315 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
21316 msgid "Advanced search cancelled by user"
21317 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
21320 msgid "Wrap search?"
21321 msgstr "Von vorne suchen?"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
21324 msgid "Nothing to search"
21325 msgstr "Nichts zum suchen"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
21328 msgid "No open document(s) in which to search"
21329 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
21332 msgid "Advanced Find and Replace"
21333 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
21336 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
21337 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
21340 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
21341 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
21344 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
21345 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
21348 #, c-format
21349 msgid ""
21350 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
21351 "1995--%1$s LyX Team"
21352 msgstr ""
21353 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
21354 "1995--%1$s LyX-Team"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
21357 msgid ""
21358 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
21359 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
21360 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
21361 "any later version."
21362 msgstr ""
21363 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
21364 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
21365 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
21366 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
21369 msgid ""
21370 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
21371 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
21372 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
21373 "See the GNU General Public License for more details.\n"
21374 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
21375 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
21376 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
21377 msgstr ""
21378 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
21379 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
21380 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
21381 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
21382 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
21383 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
21384 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
21385 "USA."
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
21388 msgid "not released yet"
21389 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
21392 #, c-format
21393 msgid ""
21394 "LyX Version %1$s\n"
21395 "(%2$s)"
21396 msgstr ""
21397 "LyX Version %1$s\n"
21398 "(%2$s)"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
21401 msgid "Library directory: "
21402 msgstr "Systemverzeichnis: "
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
21405 msgid "User directory: "
21406 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
21409 msgid "About LyX"
21410 msgstr "Über LyX"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
21413 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
21414 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
21415 #, c-format
21416 msgid "LyX: %1$s"
21417 msgstr "LyX: %1$s"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:498
21420 msgid "About %1"
21421 msgstr "Über %1"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:498
21424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3219
21425 msgid "Preferences"
21426 msgstr "Einstellungen"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:499
21429 msgid "Reconfigure"
21430 msgstr "Neu konfigurieren"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:499
21433 msgid "Quit %1"
21434 msgstr "%1 beenden"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
21437 msgid "Nothing to do"
21438 msgstr "Nichts zu tun"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:932
21441 msgid "Unknown action"
21442 msgstr "Unbekannte Aktion"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:976
21445 msgid "Command not handled"
21446 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:982
21449 msgid "Command disabled"
21450 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1096
21453 msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
21454 msgstr ""
21455 "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument sichtbar "
21456 "ist"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1280
21459 msgid "Running configure..."
21460 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291
21463 msgid "Reloading configuration..."
21464 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
21467 msgid "System reconfiguration failed"
21468 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298
21471 msgid ""
21472 "The system reconfiguration has failed.\n"
21473 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
21474 "Please reconfigure again if needed."
21475 msgstr ""
21476 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
21477 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
21478 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
21479 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
21482 msgid "System reconfigured"
21483 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
21486 msgid ""
21487 "The system has been reconfigured.\n"
21488 "You need to restart LyX to make use of any\n"
21489 "updated document class specifications."
21490 msgstr ""
21491 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
21492 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
21493 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
21496 msgid "Exiting."
21497 msgstr "LyX wird beendet."
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1466
21500 #, c-format
21501 msgid "Opening help file %1$s..."
21502 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1485
21505 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
21506 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
21509 #, c-format
21510 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
21511 msgstr ""
21512 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
21513 "darf nicht umdefiniert werden."
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1624
21516 msgid ""
21517 "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
21518 msgstr ""
21519 "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven Fenster "
21520 "angewandt: "
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
21523 msgid ""
21524 "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
21525 "active window: "
21526 msgstr ""
21527 "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente im "
21528 "aktiven Fenster angewandt: "
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
21531 msgid ""
21532 "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
21533 msgstr ""
21534 "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven Fenster "
21535 "angewandt: "
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1639
21538 #, c-format
21539 msgid "%1$s%2$s"
21540 msgstr "%1$s%2$s"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
21543 #, c-format
21544 msgid "Document defaults saved in %1$s"
21545 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
21548 msgid "Unable to save document defaults"
21549 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1881
21552 msgid "Unknown function."
21553 msgstr "Unbekannte Funktion."
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2300
21556 msgid "The current document was closed."
21557 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2310
21560 msgid ""
21561 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
21562 "documents and exit.\n"
21563 "\n"
21564 "Exception: "
21565 msgstr ""
21566 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
21567 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
21568 "\n"
21569 "Exception: "
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2314
21572 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2320
21573 msgid "Software exception Detected"
21574 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
21577 msgid ""
21578 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
21579 "unsaved documents and exit."
21580 msgstr ""
21581 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
21582 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2587
21585 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2599
21586 msgid "Could not find UI definition file"
21587 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2588
21590 #, c-format
21591 msgid ""
21592 "Error while reading the included file\n"
21593 "%1$s\n"
21594 "Please check your installation."
21595 msgstr ""
21596 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
21597 "%1$s.\n"
21598 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2594
21601 msgid "Could not find default UI file"
21602 msgstr ""
21603 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
21604 "werden"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2595
21607 msgid ""
21608 "LyX could not find the default UI file!\n"
21609 "Please check your installation."
21610 msgstr ""
21611 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
21612 "für die Benutzeroberfläche!\n"
21613 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2600
21616 #, c-format
21617 msgid ""
21618 "Error while reading the configuration file\n"
21619 "%1$s\n"
21620 "Falling back to default.\n"
21621 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
21622 "check which User Interface file you are using."
21623 msgstr ""
21624 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
21625 "%1$s.\n"
21626 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
21627 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
21628 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
21631 msgid "BibTeX Bibliography"
21632 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
21635 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
21636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2043
21637 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
21638 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
21639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099
21640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
21641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
21642 msgid "Documents|#o#O"
21643 msgstr "Dokumente|#k"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
21646 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
21647 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
21650 msgid "Select a BibTeX database to add"
21651 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
21654 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
21655 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
21658 msgid "Select a BibTeX style"
21659 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21662 msgid "No frame"
21663 msgstr "Kein Rahmen"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21666 msgid "Simple rectangular frame"
21667 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21670 msgid "Oval frame, thin"
21671 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21674 msgid "Oval frame, thick"
21675 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21678 msgid "Drop shadow"
21679 msgstr "Schlagschatten"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21682 msgid "Shaded background"
21683 msgstr "Schattierter Hintergrund"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
21686 msgid "Double rectangular frame"
21687 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21690 msgid "Height"
21691 msgstr "Höhe"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21694 msgid "Depth"
21695 msgstr "Tiefe"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21698 msgid "Total Height"
21699 msgstr "Gesamthöhe"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21702 msgid "Width"
21703 msgstr "Breite"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
21706 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
21707 msgid "Makebox"
21708 msgstr "Makebox"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:108
21711 msgid "Branch"
21712 msgstr "Zweig"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
21715 msgid "Activated"
21716 msgstr "Aktiviert"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
21719 msgid "Color"
21720 msgstr "Farbe"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
21723 msgid "Filename Suffix"
21724 msgstr "Erweitere Dateinamen"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
21727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
21728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3319
21729 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
21730 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
21731 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21732 msgid "Yes"
21733 msgstr "Ja"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
21736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
21737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3318
21738 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
21739 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
21740 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21741 msgid "No"
21742 msgstr "Nein"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
21745 msgid "Enter new branch name"
21746 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
21749 #, c-format
21750 msgid ""
21751 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
21752 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
21753 msgstr ""
21754 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
21755 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
21758 msgid "&Merge"
21759 msgstr "&Zusammenführen"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
21762 msgid "Renaming failed"
21763 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
21766 msgid "The branch could not be renamed."
21767 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
21770 msgid "Merge Changes"
21771 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
21774 #, c-format
21775 msgid ""
21776 "Change by %1$s\n"
21777 "\n"
21778 msgstr ""
21779 "Änderung durch %1$s\n"
21780 "\n"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
21783 #, c-format
21784 msgid "Change made at %1$s\n"
21785 msgstr "Geändert am %1$s\n"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
21788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
21789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
21790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
21791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
21792 msgid "No change"
21793 msgstr "Keine Änderung"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
21796 msgid "Small Caps"
21797 msgstr "Kapitälchen"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
21800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
21801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
21802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
21803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
21804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
21805 msgid "Reset"
21806 msgstr "Zurücksetzen"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
21809 msgid "Underbar"
21810 msgstr "Unterstrichen"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
21813 msgid "Double underbar"
21814 msgstr "Doppelt unterstrichen"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
21817 msgid "Wavy underbar"
21818 msgstr "Wellig unterstrichen"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
21821 msgid "Strikeout"
21822 msgstr "Durchgestrichen"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
21825 msgid "No color"
21826 msgstr "Keine Farbe"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21829 msgid "Black"
21830 msgstr "Schwarz"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21833 msgid "White"
21834 msgstr "Weiß"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21837 msgid "Red"
21838 msgstr "Rot"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21841 msgid "Green"
21842 msgstr "Grün"
21843
21844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21845 msgid "Blue"
21846 msgstr "Blau"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21849 msgid "Cyan"
21850 msgstr "Cyan"
21851
21852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21853 msgid "Magenta"
21854 msgstr "Magenta"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21857 msgid "Yellow"
21858 msgstr "Gelb"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21861 msgid "Text Style"
21862 msgstr "Textstil"
21863
21864 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
21865 msgid "Keys"
21866 msgstr "Schlüssel"
21867
21868 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
21869 msgid "LinkBack PDF"
21870 msgstr "LinkBack-PDF"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
21873 msgid "PDF"
21874 msgstr "PDF"
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21877 msgid "JPEG"
21878 msgstr "JPEG"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
21881 msgid "pasted"
21882 msgstr "eingefügt"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
21885 #, c-format
21886 msgid "%1$s Files"
21887 msgstr "%1$s Dateien"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
21890 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21891 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1976
21894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
21896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3379
21897 msgid "Canceled."
21898 msgstr "Abgebrochen."
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
21901 msgid "Overwrite external file?"
21902 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
21905 #, c-format
21906 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21907 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21910 msgid "List of previous commands"
21911 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21914 msgid "Next command"
21915 msgstr "Nächster Befehl"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21918 msgid "Compare LyX files"
21919 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21922 msgid "Select document"
21923 msgstr "Dokument wählen"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1904
21926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
21927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
21928 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21929 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
21932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
21933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3384
21934 msgid "Error"
21935 msgstr "Fehler"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21938 msgid "Error while comparing documents."
21939 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21942 msgid "Aborted"
21943 msgstr "Abgebrochen"
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21946 msgid "Finished"
21947 msgstr "Beendet"
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21950 msgid "Aborting process..."
21951 msgstr "Breche Prozess ab ..."
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21954 msgid "differences"
21955 msgstr "Unterschiede"
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21958 msgid "Compare different revisions"
21959 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21962 msgid "big[[delimiter size]]"
21963 msgstr "big"
21964
21965 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21966 msgid "Big[[delimiter size]]"
21967 msgstr "Big"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21970 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21971 msgstr "bigg"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21974 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21975 msgstr "Bigg"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21978 msgid "Math Delimiter"
21979 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21982 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21983 msgid "(None)"
21984 msgstr "(Kein)"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21987 msgid "Variable"
21988 msgstr "Variabel"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21991 msgid "Page"
21992 msgstr "Seite"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
21995 msgid "&Use amsmath package automatically"
21996 msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
21999 msgid "Use ams&math package"
22000 msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
22003 msgid ""
22004 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22005 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22006 msgstr ""
22007 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
22008 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
22011 msgid "&Use amssymb package automatically"
22012 msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
22013
22014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:139
22015 msgid "Use amssymb package"
22016 msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
22019 msgid ""
22020 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22021 "are inserted into formulas"
22022 msgstr ""
22023 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
22024 "in Formeln eingefügt werden"
22025
22026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
22027 msgid "Use esint package &automatically"
22028 msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
22031 msgid "Use &esint package"
22032 msgstr "E&sint-Paket verwenden"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
22035 msgid ""
22036 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22037 "inserted into formulas"
22038 msgstr ""
22039 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
22040 "in Formeln eingefügt werden"
22041
22042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
22043 msgid "Use math&dots package automatically"
22044 msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:147
22047 msgid "Use mathdo&ts package"
22048 msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
22049
22050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:148
22051 msgid ""
22052 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22053 "into formulas"
22054 msgstr ""
22055 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
22056 "Formeln eingefügt wird"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:150
22059 msgid "Use mathtools package automatically"
22060 msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:151
22063 msgid "Use mathtools package"
22064 msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:152
22067 msgid ""
22068 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22069 "inserted into formulas"
22070 msgstr ""
22071 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
22072 "in Formeln eingefügt werden"
22073
22074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
22075 msgid "Use mhchem &package automatically"
22076 msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
22077
22078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
22079 msgid "Use mh&chem package"
22080 msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
22083 msgid ""
22084 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22085 "inserted into formulas"
22086 msgstr ""
22087 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
22088 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
22089
22090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
22091 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
22092 msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
22093
22094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
22095 msgid "Use undertilde pac&kage"
22096 msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
22097
22098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:160
22099 msgid ""
22100 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22101 "decoration 'utilde'"
22102 msgstr ""
22103 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
22104 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
22105
22106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:241
22107 msgid "Module not found!"
22108 msgstr "Modul nicht gefunden!"
22109
22110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
22111 msgid "Press button to check validity..."
22112 msgstr ""
22113 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
22116 msgid "Conversion Failed!"
22117 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
22120 msgid "Failed to convert local layout to current format."
22121 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
22122
22123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:618
22124 msgid "Layout is valid!"
22125 msgstr "Format ist gültig!"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
22128 msgid "Layout is invalid!"
22129 msgstr "Format ist ungültig!"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
22132 msgid "Convert to current format"
22133 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661
22136 msgid "Document Settings"
22137 msgstr "Dokument-Einstellungen"
22138
22139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
22140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
22141 msgid "Child Document"
22142 msgstr "Unterdokument"
22143
22144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
22145 msgid "Include to Output"
22146 msgstr "In Ausgabe einbinden"
22147
22148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
22149 msgid "10"
22150 msgstr "10"
22151
22152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
22153 msgid "11"
22154 msgstr "11"
22155
22156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
22157 msgid "12"
22158 msgstr "12"
22159
22160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
22161 msgid "None (no fontenc)"
22162 msgstr "Keine (kein fontenc)"
22163
22164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
22165 msgid ""
22166 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
22167 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
22168 msgstr ""
22169 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
22170 "LuaTeX)\n"
22171 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
22172
22173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
22174 msgid "empty"
22175 msgstr "leer"
22176
22177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
22178 msgid "plain"
22179 msgstr "einfach"
22180
22181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
22182 msgid "headings"
22183 msgstr "mit Überschriften"
22184
22185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
22186 msgid "fancy"
22187 msgstr "ausgefallen"
22188
22189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
22190 msgid "US letter"
22191 msgstr "US letter"
22192
22193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
22194 msgid "US legal"
22195 msgstr "US legal"
22196
22197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
22198 msgid "US executive"
22199 msgstr "US executive"
22200
22201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
22202 msgid "A0"
22203 msgstr "A0"
22204
22205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
22206 msgid "A1"
22207 msgstr "A1"
22208
22209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
22210 msgid "A2"
22211 msgstr "A2"
22212
22213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
22214 msgid "A3"
22215 msgstr "A3"
22216
22217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
22218 msgid "A4"
22219 msgstr "A4"
22220
22221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
22222 msgid "A5"
22223 msgstr "A5"
22224
22225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
22226 msgid "A6"
22227 msgstr "A6"
22228
22229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
22230 msgid "B0"
22231 msgstr "B0"
22232
22233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
22234 msgid "B1"
22235 msgstr "B1"
22236
22237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
22238 msgid "B2"
22239 msgstr "B2"
22240
22241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
22242 msgid "B3"
22243 msgstr "B3"
22244
22245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
22246 msgid "B4"
22247 msgstr "B4"
22248
22249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
22250 msgid "B5"
22251 msgstr "B5"
22252
22253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
22254 msgid "B6"
22255 msgstr "B6"
22256
22257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
22258 msgid "C0"
22259 msgstr "C0"
22260
22261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
22262 msgid "C1"
22263 msgstr "C1"
22264
22265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
22266 msgid "C2"
22267 msgstr "C2"
22268
22269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
22270 msgid "C3"
22271 msgstr "C3"
22272
22273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
22274 msgid "C4"
22275 msgstr "C4"
22276
22277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
22278 msgid "C5"
22279 msgstr "C5"
22280
22281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
22282 msgid "C6"
22283 msgstr "C6"
22284
22285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
22286 msgid "JIS B0"
22287 msgstr "JIS B0"
22288
22289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
22290 msgid "JIS B1"
22291 msgstr "JIS B1"
22292
22293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
22294 msgid "JIS B2"
22295 msgstr "JIS B2"
22296
22297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
22298 msgid "JIS B3"
22299 msgstr "JIS B3"
22300
22301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
22302 msgid "JIS B4"
22303 msgstr "JIS B4"
22304
22305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
22306 msgid "JIS B5"
22307 msgstr "JIS B5"
22308
22309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
22310 msgid "JIS B6"
22311 msgstr "JIS B6"
22312
22313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
22314 msgid "Language Default (no inputenc)"
22315 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
22316
22317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
22318 msgid "``text''"
22319 msgstr "“Text”"
22320
22321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
22322 msgid "''text''"
22323 msgstr "”Text”"
22324
22325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
22326 msgid ",,text``"
22327 msgstr "„Text“"
22328
22329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
22330 msgid ",,text''"
22331 msgstr "„Text”"
22332
22333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
22334 msgid "<<text>>"
22335 msgstr "«Text»"
22336
22337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
22338 msgid ">>text<<"
22339 msgstr "»Text«"
22340
22341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
22342 msgid "Numbered"
22343 msgstr "Nummeriert"
22344
22345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
22346 msgid "Appears in TOC"
22347 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
22348
22349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
22350 msgid "Author-year"
22351 msgstr "Autor-Jahr"
22352
22353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
22354 msgid "Numerical"
22355 msgstr "Nummerisch"
22356
22357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
22358 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
22359 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
22360
22361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1200
22362 #, c-format
22363 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
22364 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
22365
22366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
22367 #, c-format
22368 msgid "Unavailable: %1$s"
22369 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
22370
22371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1386
22372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
22373 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
22374 msgstr ""
22375 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
22376 "Parameter ein."
22377
22378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
22379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
22380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3075
22381 msgid "Document Class"
22382 msgstr "Dokumentklasse"
22383
22384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1391
22385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3073
22386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
22387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22388 msgid "Child Documents"
22389 msgstr "Unterdokumente"
22390
22391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
22392 msgid "Modules"
22393 msgstr "Module"
22394
22395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
22396 msgid "Local Layout"
22397 msgstr "Lokales Format"
22398
22399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
22400 msgid "Text Layout"
22401 msgstr "Textformat"
22402
22403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
22404 msgid "Page Margins"
22405 msgstr "Seitenränder"
22406
22407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1107
22408 msgid "Colors"
22409 msgstr "Farben"
22410
22411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1400
22412 msgid "Numbering & TOC"
22413 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
22414
22415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
22416 msgid "Indexes"
22417 msgstr "Stichwortverzeichnis"
22418
22419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
22420 msgid "PDF Properties"
22421 msgstr "PDF-Eigenschaften"
22422
22423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
22424 msgid "Math Options"
22425 msgstr "Mathe-Optionen"
22426
22427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
22428 msgid "Float Placement"
22429 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
22430
22431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
22432 msgid "Bullets"
22433 msgstr "Auflistungszeichen"
22434
22435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
22436 msgid "Branches"
22437 msgstr "Zweige"
22438
22439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
22440 msgid "LaTeX Preamble"
22441 msgstr "LaTeX-Vorspann"
22442
22443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
22444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
22445 msgid "&Default..."
22446 msgstr "Stan&dard..."
22447
22448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
22449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3108
22450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3116
22451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3124
22452 msgid " (not installed)"
22453 msgstr " (nicht installiert)"
22454
22455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
22456 msgid "Layouts|#o#O"
22457 msgstr "Formatdateien|#o#O"
22458
22459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
22460 msgid "LyX Layout (*.layout)"
22461 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
22462
22463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1987
22464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1996
22465 msgid "Local layout file"
22466 msgstr "Lokale Formatdatei"
22467
22468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1997
22469 msgid ""
22470 "The layout file you have selected is a local layout\n"
22471 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
22472 "document may not work with this layout if you do not\n"
22473 "keep the layout file in the document directory."
22474 msgstr ""
22475 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
22476 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
22477 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
22478 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
22479 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
22480
22481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
22482 msgid "&Set Layout"
22483 msgstr "&Layout übernehmen"
22484
22485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015
22486 msgid "Unable to read local layout file."
22487 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
22488
22489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2037
22490 msgid "Select master document"
22491 msgstr "Hauptdokument wählen"
22492
22493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2041
22494 msgid "LyX Files (*.lyx)"
22495 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
22496
22497 # , c-format
22498 # , c-format
22499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
22500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3373
22501 msgid "Unapplied changes"
22502 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
22503
22504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2075
22505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3374
22506 msgid ""
22507 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
22508 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
22509 msgstr ""
22510 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
22511 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
22512 "Aktion verlorengehen."
22513
22514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2077
22515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3376
22516 msgid "&Dismiss"
22517 msgstr "&Ablehnen"
22518
22519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
22520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3384
22521 msgid "Unable to set document class."
22522 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
22523
22524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
22525 #, c-format
22526 msgid "%1$s, %2$s"
22527 msgstr "%1$s, %2$s"
22528
22529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
22530 #, c-format
22531 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
22532 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
22533
22534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
22535 #, c-format
22536 msgid "%1$s (unavailable)"
22537 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
22538
22539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2295
22540 msgid "Module provided by document class."
22541 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
22542
22543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
22544 #, c-format
22545 msgid "Category: %1$s."
22546 msgstr "Kategorie: %1$s."
22547
22548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
22549 #, c-format
22550 msgid "Package(s) required: %1$s."
22551 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
22552
22553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
22554 msgid "or"
22555 msgstr "oder"
22556
22557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
22558 #, c-format
22559 msgid "Modules required: %1$s."
22560 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
22561
22562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
22563 #, c-format
22564 msgid "Modules excluded: %1$s."
22565 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
22566
22567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2334
22568 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
22569 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
22570
22571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3050
22572 msgid "[No options predefined]"
22573 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
22574
22575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3245
22576 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
22577 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
22578
22579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3247
22580 msgid "&Use Hyperref Support"
22581 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
22582
22583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3396
22584 msgid "Can't set layout!"
22585 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
22586
22587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3397
22588 #, c-format
22589 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
22590 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
22591
22592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3490
22593 msgid "Not Found"
22594 msgstr "nicht gefunden"
22595
22596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
22597 msgid "Assigned master does not include this file"
22598 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
22599
22600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3545
22601 #, c-format
22602 msgid ""
22603 "You must include this file in the document\n"
22604 "'%1$s' in order to use the master document\n"
22605 "feature."
22606 msgstr ""
22607 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
22608 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
22609 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
22610
22611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3549
22612 msgid "Could not load master"
22613 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
22614
22615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3550
22616 #, c-format
22617 msgid ""
22618 "The master document '%1$s'\n"
22619 "could not be loaded."
22620 msgstr ""
22621 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
22622 "konnte nicht geladen werden."
22623
22624 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
22625 msgid "Literate"
22626 msgstr "Literal"
22627
22628 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
22629 msgid "pLaTeX"
22630 msgstr "pLaTeX"
22631
22632 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
22633 msgid "Error List"
22634 msgstr "Fehlerliste"
22635
22636 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
22637 #, c-format
22638 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
22639 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
22640
22641 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22642 msgid "Top left"
22643 msgstr "Oben links"
22644
22645 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22646 msgid "Bottom left"
22647 msgstr "Unten links"
22648
22649 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22650 msgid "Baseline left"
22651 msgstr "Grundlinie links"
22652
22653 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22654 msgid "Top center"
22655 msgstr "Oben zentriert"
22656
22657 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22658 msgid "Bottom center"
22659 msgstr "Unten zentriert"
22660
22661 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22662 msgid "Baseline center"
22663 msgstr "Grundlinie zentriert"
22664
22665 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
22666 msgid "Top right"
22667 msgstr "Oben rechts"
22668
22669 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
22670 msgid "Bottom right"
22671 msgstr "Unten rechts"
22672
22673 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
22674 msgid "Baseline right"
22675 msgstr "Grundlinie rechts"
22676
22677 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
22678 msgid "External Material"
22679 msgstr "Externes Material"
22680
22681 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
22682 msgid "Scale%"
22683 msgstr "Größe%"
22684
22685 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
22686 msgid "Select external file"
22687 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
22688
22689 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
22690 msgid "automatically"
22691 msgstr "automatisch"
22692
22693 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
22694 msgid "Graphics"
22695 msgstr "Grafik"
22696
22697 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
22698 msgid "Dissolve previous group?"
22699 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
22700
22701 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
22702 #, c-format
22703 msgid ""
22704 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
22705 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
22706 "because this graphic was its only member.\n"
22707 "How do you want to proceed?"
22708 msgstr ""
22709 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
22710 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
22711 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
22712 "Was möchten Sie tun?"
22713
22714 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
22715 #, c-format
22716 msgid "Stick with group '%1$s'"
22717 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
22718
22719 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
22720 #, c-format
22721 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
22722 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
22723
22724 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
22725 #, c-format
22726 msgid ""
22727 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
22728 "the group will be dissolved,\n"
22729 "because this graphic was its only member.\n"
22730 "How do you want to proceed?"
22731 msgstr ""
22732 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
22733 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
22734 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
22735 "Was möchten Sie tun?"
22736
22737 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
22738 #, c-format
22739 msgid "Sign off from group '%1$s'"
22740 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
22741
22742 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
22743 msgid "Enter unique group name:"
22744 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
22745
22746 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
22747 msgid "Group already defined!"
22748 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
22749
22750 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
22751 #, c-format
22752 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
22753 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
22754
22755 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
22756 msgid "bp"
22757 msgstr "bp"
22758
22759 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
22760 msgid "cm"
22761 msgstr "cm"
22762
22763 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
22764 msgid "mm"
22765 msgstr "mm"
22766
22767 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
22768 msgid "in[[unit of measure]]"
22769 msgstr "in"
22770
22771 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
22772 msgid "Select graphics file"
22773 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
22774
22775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
22776 msgid "Clipart|#C#c"
22777 msgstr "Clipart|#C#c"
22778
22779 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
22780 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22781 msgid "Interword Space"
22782 msgstr "Normales Leerzeichen"
22783
22784 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
22785 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22786 msgid "Thin Space"
22787 msgstr "Halbes Leerzeichen"
22788
22789 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
22790 msgid "Medium Space"
22791 msgstr "Mittlerer Abstand"
22792
22793 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
22794 msgid "Thick Space"
22795 msgstr "Großer Abstand"
22796
22797 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
22798 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22799 msgid "Negative Thin Space"
22800 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
22801
22802 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
22803 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22804 msgid "Negative Medium Space"
22805 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
22806
22807 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
22808 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22809 msgid "Negative Thick Space"
22810 msgstr "Negativer großer Abstand"
22811
22812 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
22813 msgid "Half Quad (0.5 em)"
22814 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
22815
22816 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
22817 msgid "Quad (1 em)"
22818 msgstr "Geviert (1 em)"
22819
22820 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
22821 msgid "Double Quad (2 em)"
22822 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
22823
22824 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
22825 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22826 msgid "Horizontal Fill"
22827 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
22828
22829 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
22830 msgid "Visible Space"
22831 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
22832
22833 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
22834 msgid ""
22835 "Insert the spacing even after a line break.\n"
22836 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
22837 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
22838 msgstr ""
22839 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
22840 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
22841 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
22842
22843 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
22844 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
22845 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
22846 msgid ""
22847 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22848 msgstr ""
22849 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
22850 "gültiger Parameter ein."
22851
22852 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
22853 msgid "Select document to include"
22854 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
22855
22856 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
22857 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
22858 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
22859
22860 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
22861 msgid "Index Entry Settings"
22862 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
22863
22864 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
22865 msgid "Label Color"
22866 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
22867
22868 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
22869 msgid "Cannot remove standard index"
22870 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
22871
22872 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
22873 msgid "The default index cannot be removed."
22874 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
22875
22876 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
22877 msgid "Enter new index name"
22878 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
22879
22880 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
22881 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
22882 msgstr ""
22883 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
22884 "vergeben ist."
22885
22886 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22887 msgid "unknown"
22888 msgstr "unbekannt"
22889
22890 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22891 msgid "shortcut"
22892 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
22893
22894 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22895 msgid "shortcuts"
22896 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
22897
22898 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22899 msgid "lyxrc"
22900 msgstr "lyxrc"
22901
22902 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22903 msgid "package"
22904 msgstr "Paket"
22905
22906 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22907 msgid "textclass"
22908 msgstr "Textklasse"
22909
22910 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22911 msgid "menu"
22912 msgstr "Menü"
22913
22914 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22915 msgid "icon"
22916 msgstr "Piktogramm"
22917
22918 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22919 msgid "buffer"
22920 msgstr "Speicher"
22921
22922 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22923 msgid "lyxinfo"
22924 msgstr "lyxinfo"
22925
22926 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
22927 msgid "Shift-"
22928 msgstr "Shift-"
22929
22930 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
22931 msgid "Control-"
22932 msgstr "Kontroll-"
22933
22934 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
22935 msgid "Option-"
22936 msgstr "Option-"
22937
22938 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
22939 msgid "Command-"
22940 msgstr "Befehl-"
22941
22942 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22943 msgid "No language"
22944 msgstr "Keine Sprache"
22945
22946 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22947 msgid "Program Listing Settings"
22948 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
22949
22950 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22951 msgid "No dialect"
22952 msgstr "Kein Dialekt"
22953
22954 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22955 msgid "LaTeX Log"
22956 msgstr "LaTeX-Protokoll"
22957
22958 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22959 msgid "LyX2LyX"
22960 msgstr "LyX2LyX"
22961
22962 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22963 msgid "Literate Programming Build Log"
22964 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
22965
22966 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22967 msgid "lyx2lyx Error Log"
22968 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
22969
22970 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22971 msgid "Version Control Log"
22972 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
22973
22974 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22975 msgid "Log file not found."
22976 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
22977
22978 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22979 msgid "No literate programming build log file found."
22980 msgstr ""
22981 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
22982
22983 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22984 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22985 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
22986
22987 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22988 msgid "No version control log file found."
22989 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
22990
22991 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22992 msgid "Math Matrix"
22993 msgstr "Mathe-Matrix"
22994
22995 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22996 msgid "Note Settings"
22997 msgstr "Notiz-Einstellungen"
22998
22999 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
23000 msgid "Paragraph Settings"
23001 msgstr "Absatz-Einstellungen"
23002
23003 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
23004 msgid ""
23005 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
23006 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
23007 "\n"
23008 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
23009 "the items is used."
23010 msgstr ""
23011 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
23012 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
23013 "Liste oder Beschreibung.\n"
23014 "\n"
23015 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
23016 "Breite aller Punkte verwendet wird."
23017
23018 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
23019 msgid "Phantom Settings"
23020 msgstr "Phantom Einstellungen"
23021
23022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
23023 msgid "System files|#S#s"
23024 msgstr "Systemdateien|#S#s"
23025
23026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
23027 msgid "User files|#U#u"
23028 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
23029
23030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
23031 msgid "Look & Feel"
23032 msgstr "Aussehen & Handhabung"
23033
23034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
23035 msgid "Language Settings"
23036 msgstr "Spracheinstellungen"
23037
23038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
23039 msgid "File Handling"
23040 msgstr "Datei-Handhabung"
23041
23042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:481
23043 msgid "Keyboard/Mouse"
23044 msgstr "Tastatur/Maus"
23045
23046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:611
23047 msgid "Input Completion"
23048 msgstr "Eingabevervollständigung"
23049
23050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:760 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785
23051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900
23052 msgid "Co&mmand:"
23053 msgstr "&Befehl:"
23054
23055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
23056 msgid "Screen Fonts"
23057 msgstr "Bildschirmschriften"
23058
23059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1311
23060 msgid "Paths"
23061 msgstr "Pfade"
23062
23063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
23064 msgid "Select directory for example files"
23065 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
23066
23067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
23068 msgid "Select a document templates directory"
23069 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
23070
23071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
23072 msgid "Select a temporary directory"
23073 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
23074
23075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1425
23076 msgid "Select a backups directory"
23077 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
23078
23079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1434
23080 msgid "Select a document directory"
23081 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
23082
23083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1443
23084 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
23085 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
23086
23087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1452
23088 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
23089 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
23090
23091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1461
23092 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
23093 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
23094
23095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1474
23096 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
23097 msgid "Spellchecker"
23098 msgstr "Rechtschreibprüfung"
23099
23100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1480
23101 msgid "Native"
23102 msgstr "Nativ"
23103
23104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1486
23105 msgid "Aspell"
23106 msgstr "Aspell"
23107
23108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
23109 msgid "Enchant"
23110 msgstr "Enchant"
23111
23112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1492
23113 msgid "Hunspell"
23114 msgstr "Hunspell"
23115
23116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1565
23117 msgid "Converters"
23118 msgstr "Konverter"
23119
23120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1879
23121 msgid "File Formats"
23122 msgstr "Dateiformate"
23123
23124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2226
23125 msgid "Format in use"
23126 msgstr "Format wird verwendet"
23127
23128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2075
23129 msgid ""
23130 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
23131 "converter. Please remove the converter first."
23132 msgstr ""
23133 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
23134 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
23135
23136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2227
23137 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
23138 msgstr ""
23139 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
23140 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
23141
23142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2318
23143 msgid "LyX needs to be restarted!"
23144 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
23145
23146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2319
23147 msgid ""
23148 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
23149 "restart."
23150 msgstr ""
23151 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
23152 "Neustart von LyX wirksam."
23153
23154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
23155 msgid "Printer"
23156 msgstr "Drucker"
23157
23158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3262
23159 msgid "User Interface"
23160 msgstr "Benutzeroberfläche"
23161
23162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
23163 msgid "Classic"
23164 msgstr "Klassisch"
23165
23166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
23167 msgid "Oxygen"
23168 msgstr "Oxygen"
23169
23170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2632
23171 msgid "Control"
23172 msgstr "Kontrolle"
23173
23174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2720
23175 msgid "Shortcuts"
23176 msgstr "Tastenkürzel"
23177
23178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2725
23179 msgid "Function"
23180 msgstr "Funktion"
23181
23182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2726
23183 msgid "Shortcut"
23184 msgstr "Tastenkürzel"
23185
23186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805
23187 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
23188 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
23189
23190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
23191 msgid "Mathematical Symbols"
23192 msgstr "Mathematische Symbole"
23193
23194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
23195 msgid "Document and Window"
23196 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
23197
23198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
23199 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
23200 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
23201
23202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2821
23203 msgid "System and Miscellaneous"
23204 msgstr "System und Verschiedenes"
23205
23206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
23207 msgid "Res&tore"
23208 msgstr "Zurüc&ksetzen"
23209
23210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
23211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3132 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
23212 msgid "Failed to create shortcut"
23213 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
23214
23215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
23216 msgid "Unknown or invalid LyX function"
23217 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
23218
23219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3113
23220 msgid "Invalid or empty key sequence"
23221 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
23222
23223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3133
23224 #, c-format
23225 msgid ""
23226 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23227 "%2$s\n"
23228 "You need to remove that binding before creating a new one."
23229 msgstr ""
23230 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt\n"
23231 " Sie müssen die Belegung erst entfernen bevor Sie eine neue setzen können."
23232
23233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3152
23234 msgid "Can not insert shortcut to the list"
23235 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
23236
23237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
23238 msgid "Identity"
23239 msgstr "Identität"
23240
23241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
23242 msgid "Choose bind file"
23243 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
23244
23245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393
23246 msgid "LyX bind files (*.bind)"
23247 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
23248
23249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3399
23250 msgid "Choose UI file"
23251 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
23252
23253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
23254 msgid "LyX UI files (*.ui)"
23255 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
23256
23257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
23258 msgid "Choose keyboard map"
23259 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
23260
23261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
23262 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
23263 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
23264
23265 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
23266 msgid "Print Document"
23267 msgstr "Dokument drucken"
23268
23269 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
23270 msgid "Print to file"
23271 msgstr "Ausgabe in Datei"
23272
23273 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
23274 msgid "PostScript files (*.ps)"
23275 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
23276
23277 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
23278 msgid "Longest label width"
23279 msgstr "Breite der längsten Marke"
23280
23281 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
23282 msgid "Index Settings"
23283 msgstr "Index-Einstellungen"
23284
23285 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
23286 msgid "<All indexes>"
23287 msgstr "<Alle Indexe>"
23288
23289 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
23290 msgid "Progress/Debug Messages"
23291 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
23292
23293 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
23294 msgid "Debug Level"
23295 msgstr "Testebene"
23296
23297 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
23298 msgid "Set"
23299 msgstr "Aktiv"
23300
23301 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
23302 msgid "Cross-reference"
23303 msgstr "Querverweis"
23304
23305 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
23306 msgid "&Go Back"
23307 msgstr "&Gehe zurück"
23308
23309 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
23310 msgid "Jump back"
23311 msgstr "Springe zurück"
23312
23313 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
23314 msgid "Jump to label"
23315 msgstr "Springe zur Marke"
23316
23317 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
23318 msgid "<No prefix>"
23319 msgstr "<Ohne Präfix>"
23320
23321 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
23322 msgid "Find and Replace"
23323 msgstr "Suchen und Ersetzen"
23324
23325 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
23326 msgid "Export or Send Document"
23327 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
23328
23329 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
23330 msgid "Show File"
23331 msgstr "Zeige Datei"
23332
23333 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
23334 msgid "Error -> Cannot load file!"
23335 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
23336
23337 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
23338 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
23339 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
23340
23341 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
23342 msgid ""
23343 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
23344 "beginning?"
23345 msgstr ""
23346 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
23347
23348 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
23349 msgid "Spell checker has no dictionaries."
23350 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
23351
23352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
23353 msgid "Basic Latin"
23354 msgstr "Basis-Lateinisch"
23355
23356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
23357 msgid "Latin-1 Supplement"
23358 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
23359
23360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
23361 msgid "Latin Extended-A"
23362 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
23363
23364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
23365 msgid "Latin Extended-B"
23366 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
23367
23368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
23369 msgid "IPA Extensions"
23370 msgstr "IPA-Erweiterungen"
23371
23372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
23373 msgid "Spacing Modifier Letters"
23374 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
23375
23376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
23377 msgid "Combining Diacritical Marks"
23378 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
23379
23380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
23381 msgid "Cyrillic"
23382 msgstr "Kyrillisch"
23383
23384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
23385 msgid "Arabic"
23386 msgstr "Arabisch"
23387
23388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
23389 msgid "Devanagari"
23390 msgstr "Devanagari"
23391
23392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
23393 msgid "Bengali"
23394 msgstr "Bengalisch"
23395
23396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
23397 msgid "Gurmukhi"
23398 msgstr "Gurmukhi"
23399
23400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
23401 msgid "Gujarati"
23402 msgstr "Gujarati"
23403
23404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
23405 msgid "Oriya"
23406 msgstr "Oriya"
23407
23408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
23409 msgid "Kannada"
23410 msgstr "Kannada"
23411
23412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
23413 msgid "Malayalam"
23414 msgstr "Malayalam"
23415
23416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
23417 msgid "Tibetan"
23418 msgstr "Tibetisch"
23419
23420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
23421 msgid "Georgian"
23422 msgstr "Georgisch"
23423
23424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
23425 msgid "Hangul Jamo"
23426 msgstr "Hangeul-Jamo"
23427
23428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
23429 msgid "Phonetic Extensions"
23430 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
23431
23432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
23433 msgid "Latin Extended Additional"
23434 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
23435
23436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
23437 msgid "Greek Extended"
23438 msgstr "Griechisch, Zusatz"
23439
23440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
23441 msgid "General Punctuation"
23442 msgstr "Interpunktion, allgemein"
23443
23444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
23445 msgid "Superscripts and Subscripts"
23446 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
23447
23448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
23449 msgid "Currency Symbols"
23450 msgstr "Währungszeichen"
23451
23452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
23453 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
23454 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
23455
23456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
23457 msgid "Letterlike Symbols"
23458 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
23459
23460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
23461 msgid "Number Forms"
23462 msgstr "Zahlzeichen"
23463
23464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
23465 msgid "Mathematical Operators"
23466 msgstr "Mathematische Operatoren"
23467
23468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
23469 msgid "Miscellaneous Technical"
23470 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
23471
23472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
23473 msgid "Control Pictures"
23474 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
23475
23476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
23477 msgid "Optical Character Recognition"
23478 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
23479
23480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
23481 msgid "Enclosed Alphanumerics"
23482 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
23483
23484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
23485 msgid "Box Drawing"
23486 msgstr "Rahmenzeichnung"
23487
23488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
23489 msgid "Block Elements"
23490 msgstr "Blockelemente"
23491
23492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
23493 msgid "Geometric Shapes"
23494 msgstr "Geometrische Formen"
23495
23496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
23497 msgid "Miscellaneous Symbols"
23498 msgstr "Verschiedene Symbole"
23499
23500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
23501 msgid "Dingbats"
23502 msgstr "Dingbats"
23503
23504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
23505 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
23506 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
23507
23508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
23509 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
23510 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
23511
23512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
23513 msgid "Hiragana"
23514 msgstr "Hiragana"
23515
23516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
23517 msgid "Katakana"
23518 msgstr "Katakana"
23519
23520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
23521 msgid "Bopomofo"
23522 msgstr "Bopomofo"
23523
23524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
23525 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
23526 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
23527
23528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
23529 msgid "Kanbun"
23530 msgstr "Kanbun"
23531
23532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
23533 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
23534 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
23535
23536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
23537 msgid "CJK Compatibility"
23538 msgstr "CJK-Kompatibilität"
23539
23540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
23541 msgid "CJK Unified Ideographs"
23542 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
23543
23544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
23545 msgid "Hangul Syllables"
23546 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
23547
23548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
23549 msgid "High Surrogates"
23550 msgstr "High Surrogates"
23551
23552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
23553 msgid "Private Use High Surrogates"
23554 msgstr "Private Use High Surrogates"
23555
23556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
23557 msgid "Low Surrogates"
23558 msgstr "Low Surrogates"
23559
23560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
23561 msgid "Private Use Area"
23562 msgstr "Bereich für private Nutzung"
23563
23564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
23565 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
23566 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
23567
23568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
23569 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
23570 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
23571
23572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
23573 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
23574 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
23575
23576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
23577 msgid "Combining Half Marks"
23578 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
23579
23580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
23581 msgid "CJK Compatibility Forms"
23582 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
23583
23584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
23585 msgid "Small Form Variants"
23586 msgstr "Kleine Formvarianten"
23587
23588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
23589 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
23590 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
23591
23592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
23593 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
23594 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
23595
23596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
23597 msgid "Linear B Syllabary"
23598 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
23599
23600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
23601 msgid "Linear B Ideograms"
23602 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
23603
23604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
23605 msgid "Aegean Numbers"
23606 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
23607
23608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
23609 msgid "Ancient Greek Numbers"
23610 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
23611
23612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
23613 msgid "Old Italic"
23614 msgstr "Altitalisch"
23615
23616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
23617 msgid "Gothic"
23618 msgstr "Gotisch"
23619
23620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
23621 msgid "Ugaritic"
23622 msgstr "Ugaritisch"
23623
23624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
23625 msgid "Old Persian"
23626 msgstr "Altpersisch"
23627
23628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
23629 msgid "Deseret"
23630 msgstr "Mormonen-Alphabet"
23631
23632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
23633 msgid "Shavian"
23634 msgstr "Shaw-Alphabet"
23635
23636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
23637 msgid "Osmanya"
23638 msgstr "Osmanya"
23639
23640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
23641 msgid "Cypriot Syllabary"
23642 msgstr "Kyprische Schrift"
23643
23644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
23645 msgid "Kharoshthi"
23646 msgstr "Kharoshthi"
23647
23648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
23649 msgid "Byzantine Musical Symbols"
23650 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
23651
23652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
23653 msgid "Musical Symbols"
23654 msgstr "Notenschriftzeichen"
23655
23656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
23657 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
23658 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
23659
23660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
23661 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
23662 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
23663
23664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
23665 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
23666 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
23667
23668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
23669 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
23670 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
23671
23672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
23673 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
23674 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
23675
23676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
23677 msgid "Tags"
23678 msgstr "Tags"
23679
23680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
23681 msgid "Variation Selectors Supplement"
23682 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
23683
23684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
23685 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
23686 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
23687
23688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
23689 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
23690 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
23691
23692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
23693 msgid "Character: "
23694 msgstr "Zeichen: "
23695
23696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
23697 msgid "Code Point: "
23698 msgstr "Code-Punkt: "
23699
23700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
23701 msgid "Symbols"
23702 msgstr "Symbole"
23703
23704 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
23705 msgid "Insert Table"
23706 msgstr "Tabelle einfügen"
23707
23708 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
23709 msgid "TeX Information"
23710 msgstr "TeX-Informationen"
23711
23712 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
23713 msgid "No thesaurus available for this language!"
23714 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
23715
23716 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
23717 msgid "Outline"
23718 msgstr "Gliederung"
23719
23720 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:378 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
23721 msgid "auto"
23722 msgstr "automatisch"
23723
23724 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392
23725 msgid "off"
23726 msgstr "aus"
23727
23728 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:399
23729 #, c-format
23730 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
23731 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
23732
23733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23734 msgid "version "
23735 msgstr "Version "
23736
23737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23738 msgid "unknown version"
23739 msgstr "unbekannte Version"
23740
23741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
23742 msgid "Small-sized icons"
23743 msgstr "Kleine Symbole"
23744
23745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
23746 msgid "Normal-sized icons"
23747 msgstr "Normale Symbole"
23748
23749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
23750 msgid "Big-sized icons"
23751 msgstr "Große Symbole"
23752
23753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
23754 #, c-format
23755 msgid "Successful export to format: %1$s"
23756 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
23757
23758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
23759 #, c-format
23760 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23761 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
23762
23763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
23764 #, c-format
23765 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23766 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
23767
23768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
23769 #, c-format
23770 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23771 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
23772
23773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:852
23774 msgid "Exit LyX"
23775 msgstr "LyX beenden"
23776
23777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
23778 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
23779 msgstr ""
23780 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
23781 "werden."
23782
23783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1102
23784 msgid "Welcome to LyX!"
23785 msgstr "Willkommen bei LyX!"
23786
23787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1567
23788 msgid "Automatic save done."
23789 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
23790
23791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1568
23792 msgid "Automatic save failed!"
23793 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
23794
23795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1614
23796 msgid "Command not allowed without any document open"
23797 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
23798
23799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1717
23800 #, c-format
23801 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
23802 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
23803
23804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
23805 msgid "Select template file"
23806 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
23807
23808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
23809 msgid "Templates|#T#t"
23810 msgstr "Vorlagen|#V"
23811
23812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
23813 msgid "Document not loaded."
23814 msgstr "Dokument nicht geladen."
23815
23816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
23817 msgid "Select document to open"
23818 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
23819
23820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
23821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
23822 msgid "Examples|#E#e"
23823 msgstr "Beispiele|#B"
23824
23825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
23826 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
23827 msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
23828
23829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
23830 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
23831 msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
23832
23833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
23834 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
23835 msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
23836
23837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1965
23838 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
23839 msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
23840
23841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
23842 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
23843 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:541
23844 msgid "Invalid filename"
23845 msgstr "Ungültiger Dateiname"
23846
23847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
23848 #, c-format
23849 msgid ""
23850 "The directory in the given path\n"
23851 "%1$s\n"
23852 "does not exist."
23853 msgstr ""
23854 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
23855 "%1$s\n"
23856 "existiert nicht."
23857
23858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
23859 #, c-format
23860 msgid "Opening document %1$s..."
23861 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
23862
23863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
23864 #, c-format
23865 msgid "Document %1$s opened."
23866 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
23867
23868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2015
23869 msgid "Version control detected."
23870 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
23871
23872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
23873 #, c-format
23874 msgid "Could not open document %1$s"
23875 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
23876
23877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047
23878 msgid "Couldn't import file"
23879 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
23880
23881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2048
23882 #, c-format
23883 msgid "No information for importing the format %1$s."
23884 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
23885
23886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
23887 #, c-format
23888 msgid "Select %1$s file to import"
23889 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
23890
23891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
23893 #, c-format
23894 msgid ""
23895 "The document %1$s already exists.\n"
23896 "\n"
23897 "Do you want to overwrite that document?"
23898 msgstr ""
23899 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
23900 "\n"
23901 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
23902
23903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
23904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2389
23905 msgid "Overwrite document?"
23906 msgstr "Dokument überschreiben?"
23907
23908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
23909 #, c-format
23910 msgid "Importing %1$s..."
23911 msgstr "Importiere %1$s..."
23912
23913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
23914 msgid "imported."
23915 msgstr "wurde eingefügt."
23916
23917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2162
23918 msgid "file not imported!"
23919 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
23920
23921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
23922 msgid "newfile"
23923 msgstr "Neues_Dokument"
23924
23925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
23926 msgid "Select LyX document to insert"
23927 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
23928
23929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
23930 msgid "Choose a filename to save document as"
23931 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
23932
23933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
23934 #, c-format
23935 msgid ""
23936 "The file\n"
23937 "%1$s\n"
23938 "is already open in your current session.\n"
23939 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
23940 "Do you want to choose a new filename?"
23941 msgstr ""
23942 "Die Datei\n"
23943 "%1$s\n"
23944 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
23945 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
23946 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
23947
23948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
23949 msgid "Chosen File Already Open"
23950 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
23951
23952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
23953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
23954 msgid "&Rename"
23955 msgstr "&Umbenennen"
23956
23957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
23958 msgid "Choose a filename to export the document as"
23959 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
23960
23961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
23962 #, c-format
23963 msgid ""
23964 "The document %1$s could not be saved.\n"
23965 "\n"
23966 "Do you want to rename the document and try again?"
23967 msgstr ""
23968 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
23969 "\n"
23970 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
23971
23972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
23973 msgid "Rename and save?"
23974 msgstr "Umbenennen und speichern?"
23975
23976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
23977 msgid "&Retry"
23978 msgstr "&Wiederholen"
23979
23980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
23981 msgid "Close document"
23982 msgstr "Dokument schließen"
23983
23984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
23985 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23986 msgstr ""
23987 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
23988 "wird."
23989
23990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2754
23991 #, c-format
23992 msgid ""
23993 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23994 "\n"
23995 "Do you want to save the document?"
23996 msgstr ""
23997 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
23998 "\n"
23999 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
24000
24001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
24002 msgid "Save new document?"
24003 msgstr "Neues Dokument speichern?"
24004
24005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2657
24006 #, c-format
24007 msgid ""
24008 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
24009 "\n"
24010 "Do you want to save the document or discard the changes?"
24011 msgstr ""
24012 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
24013 "sind nicht gespeichert.\n"
24014 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
24015
24016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
24017 msgid "Save changed document?"
24018 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
24019
24020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
24021 msgid "&Discard"
24022 msgstr "&Verwerfen"
24023
24024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
24025 #, c-format
24026 msgid ""
24027 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
24028 "\n"
24029 "Do you want to save the document?"
24030 msgstr ""
24031 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
24032 "\n"
24033 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
24034
24035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
24036 #, c-format
24037 msgid ""
24038 "Document \n"
24039 "%1$s\n"
24040 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
24041 msgstr ""
24042 "Das Dokument\n"
24043 "%1$s\n"
24044 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
24045 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
24046
24047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
24048 msgid "Reload externally changed document?"
24049 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
24050
24051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
24052 msgid "Error when setting the locking property."
24053 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
24054
24055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2885
24056 msgid "Directory is not accessible."
24057 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
24058
24059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2961
24060 #, c-format
24061 msgid "Opening child document %1$s..."
24062 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
24063
24064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
24065 #, c-format
24066 msgid "No buffer for file: %1$s."
24067 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
24068
24069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
24070 msgid "Export Error"
24071 msgstr "Exportfehler"
24072
24073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
24074 msgid "Error cloning the Buffer."
24075 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
24076
24077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
24078 #, c-format
24079 msgid "Error exporting to format: %1$s"
24080 msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
24081
24082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3255
24083 msgid "Exporting ..."
24084 msgstr "Exportiere ..."
24085
24086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264
24087 msgid "Previewing ..."
24088 msgstr "Generiere Vorschau ..."
24089
24090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3298
24091 msgid "Document not loaded"
24092 msgstr "Dokument nicht geladen."
24093
24094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3372
24095 msgid "Select file to insert"
24096 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
24097
24098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3376
24099 msgid "All Files (*)"
24100 msgstr "Alle Dateien (*)"
24101
24102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3400
24103 #, c-format
24104 msgid ""
24105 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
24106 "version of the document %1$s?"
24107 msgstr ""
24108 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
24109 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
24110
24111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3403
24112 msgid "Revert to saved document?"
24113 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
24114
24115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
24116 msgid "Saving all documents..."
24117 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
24118
24119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3439
24120 msgid "All documents saved."
24121 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
24122
24123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3539
24124 #, c-format
24125 msgid "%1$s unknown command!"
24126 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
24127
24128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3655
24129 msgid "Please, preview the document first."
24130 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
24131
24132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
24133 msgid "Couldn't proceed."
24134 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
24135
24136 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:227
24137 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:270
24138 msgid "LaTeX Source"
24139 msgstr "LaTeX-Quelle"
24140
24141 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:272
24142 msgid "DocBook Source"
24143 msgstr "DocBook-Quelle"
24144
24145 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:274
24146 msgid "Literate Source"
24147 msgstr "Literarische Quelle"
24148
24149 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
24150 msgid " (version control, locking)"
24151 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
24152
24153 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1350
24154 msgid " (version control)"
24155 msgstr " (Versionskontrolle)"
24156
24157 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1353
24158 msgid " (changed)"
24159 msgstr " (geändert)"
24160
24161 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
24162 msgid " (read only)"
24163 msgstr " (schreibgeschützt)"
24164
24165 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1533
24166 msgid "Close File"
24167 msgstr "Datei schließen"
24168
24169 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1996
24170 msgid "Hide tab"
24171 msgstr "Unterfenster verstecken"
24172
24173 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1998
24174 msgid "Close tab"
24175 msgstr "Unterfenster schließen"
24176
24177 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
24178 msgid "Wrap Float Settings"
24179 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
24180
24181 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
24182 msgid "Click to detach"
24183 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
24184
24185 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:390
24186 #, c-format
24187 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
24188 msgstr ""
24189 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
24190
24191 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:449
24192 msgid "Enter characters to filter the layout list."
24193 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
24194
24195 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:574
24196 msgid " (unknown)"
24197 msgstr " (unbekannt)"
24198
24199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
24200 msgid "More...|M"
24201 msgstr "Mehr...|M"
24202
24203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
24204 msgid "No Group"
24205 msgstr "Keine Gruppe"
24206
24207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778 src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
24208 msgid "More Spelling Suggestions"
24209 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
24210
24211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
24212 msgid "Add to personal dictionary|n"
24213 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
24214
24215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
24216 msgid "Ignore all|I"
24217 msgstr "Alle ignorieren|i"
24218
24219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
24220 msgid "Remove from personal dictionary|r"
24221 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
24222
24223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
24224 msgid "Language|L"
24225 msgstr "Sprache|p"
24226
24227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
24228 msgid "More Languages ...|M"
24229 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
24230
24231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924 src/frontends/qt4/Menus.cpp:925
24232 msgid "Hidden|H"
24233 msgstr "Versteckt|V"
24234
24235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:929
24236 msgid "<No Documents Open>"
24237 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
24238
24239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
24240 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
24241 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
24242
24243 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
24244 msgid "View (Other Formats)|F"
24245 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
24246
24247 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
24248 msgid "Update (Other Formats)|p"
24249 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
24250
24251 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
24252 #, c-format
24253 msgid "View [%1$s]|V"
24254 msgstr "Ansehen [%1$s]|A"
24255
24256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
24257 #, c-format
24258 msgid "Update [%1$s]|U"
24259 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
24260
24261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
24262 msgid "No Custom Insets Defined!"
24263 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
24264
24265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
24266 msgid "<No Document Open>"
24267 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
24268
24269 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1256
24270 msgid "Master Document"
24271 msgstr "Hauptdokument"
24272
24273 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1273
24274 msgid "Open Navigator..."
24275 msgstr "Navigator öffnen..."
24276
24277 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1294
24278 msgid "Other Lists"
24279 msgstr "Andere Verzeichnisse"
24280
24281 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
24282 msgid "<Empty Table of Contents>"
24283 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
24284
24285 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
24286 msgid "Other Toolbars"
24287 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
24288
24289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
24290 msgid "No Branches Set for Document!"
24291 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
24292
24293 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1413
24294 msgid "Index List|I"
24295 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
24296
24297 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1418
24298 msgid "Index Entry|d"
24299 msgstr "Stichwort|h"
24300
24301 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1433
24302 #, c-format
24303 msgid "Index: %1$s"
24304 msgstr "Index: %1$s"
24305
24306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1438 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
24307 #, c-format
24308 msgid "Index Entry (%1$s)"
24309 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
24310
24311 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1484
24312 msgid "No Citation in Scope!"
24313 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
24314
24315 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497 src/insets/InsetCitation.cpp:127
24316 #: src/insets/InsetCitation.cpp:219
24317 msgid "No citations selected!"
24318 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
24319
24320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2128
24321 msgid "No Action Defined!"
24322 msgstr "Keine Aktion definiert!"
24323
24324 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
24325 msgid "Search"
24326 msgstr "Suchen"
24327
24328 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
24329 msgid "Clear text"
24330 msgstr "Eingabe löschen"
24331
24332 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
24333 #, c-format
24334 msgid "Export %1$s"
24335 msgstr "%1$s exportieren"
24336
24337 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
24338 #, c-format
24339 msgid "Import %1$s"
24340 msgstr "%1$s importieren"
24341
24342 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
24343 #, c-format
24344 msgid "Update %1$s"
24345 msgstr "%1$s aktualisieren"
24346
24347 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
24348 #, c-format
24349 msgid "View %1$s"
24350 msgstr "%1$s ansehen"
24351
24352 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
24353 msgid "space"
24354 msgstr "Leerzeichen"
24355
24356 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
24357 msgid ""
24358 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
24359 "characters:\n"
24360 msgstr ""
24361 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
24362 "Zeichen enthalten:\n"
24363
24364 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
24365 msgid "Could not update TeX information"
24366 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
24367
24368 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:227
24369 #, c-format
24370 msgid "The script `%1$s' failed."
24371 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
24372
24373 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
24374 msgid "All Files "
24375 msgstr "Alle Dateien "
24376
24377 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553 src/insets/InsetTOC.cpp:74
24378 msgid "Table of Contents"
24379 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
24380
24381 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
24382 msgid "List of Graphics"
24383 msgstr "Grafiken"
24384
24385 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
24386 msgid "List of Equations"
24387 msgstr "Gleichungen"
24388
24389 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
24390 msgid "List of Footnotes"
24391 msgstr "Fußnoten"
24392
24393 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563 src/insets/InsetTOC.cpp:76
24394 msgid "List of Listings"
24395 msgstr "Programm-Listings"
24396
24397 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
24398 msgid "List of Index Entries"
24399 msgstr "Stichwörter"
24400
24401 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
24402 msgid "List of Marginal notes"
24403 msgstr "Randnotizen"
24404
24405 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
24406 msgid "List of Notes"
24407 msgstr "Notizen"
24408
24409 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
24410 msgid "List of Citations"
24411 msgstr "Literaturverweise"
24412
24413 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
24414 msgid "Labels and References"
24415 msgstr "Marken und Querverweise"
24416
24417 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
24418 msgid "List of Branches"
24419 msgstr "Zweige"
24420
24421 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:577
24422 msgid "List of Changes"
24423 msgstr "Änderungen"
24424
24425 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:299
24426 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:542
24427 msgid ""
24428 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
24429 "through LaTeX: "
24430 msgstr ""
24431 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
24432 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
24433
24434 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
24435 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:547
24436 msgid "Problematic filename for DVI"
24437 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
24438
24439 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:305
24440 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:548
24441 msgid ""
24442 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
24443 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24444 msgstr ""
24445 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
24446 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
24447
24448 #: src/insets/Inset.cpp:88
24449 msgid "Bibliography Entry"
24450 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
24451
24452 #: src/insets/Inset.cpp:91
24453 msgid "TeX Code"
24454 msgstr "TeX-Code"
24455
24456 #: src/insets/Inset.cpp:94
24457 msgid "Float"
24458 msgstr "Gleitobjekt"
24459
24460 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
24461 msgid "Box"
24462 msgstr "Box"
24463
24464 #: src/insets/Inset.cpp:111
24465 msgid "Horizontal Space"
24466 msgstr "Horizontaler Abstand"
24467
24468 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
24469 msgid "Vertical Space"
24470 msgstr "Vertikaler Abstand"
24471
24472 #: src/insets/Inset.cpp:115
24473 msgid "Info"
24474 msgstr "Info"
24475
24476 #: src/insets/Inset.cpp:160
24477 msgid "Horizontal Math Space"
24478 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
24479
24480 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
24481 msgid "Keys must be unique!"
24482 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
24483
24484 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
24485 #, c-format
24486 msgid ""
24487 "The key %1$s already exists,\n"
24488 "it will be changed to %2$s."
24489 msgstr ""
24490 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
24491 "er wird zu %2$s geändert."
24492
24493 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
24494 #, c-format
24495 msgid ""
24496 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
24497 "If you proceed, all of them will be opened."
24498 msgstr ""
24499 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
24500 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
24501
24502 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
24503 msgid "Open Databases?"
24504 msgstr "Datenbanken öffnen?"
24505
24506 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
24507 msgid "&Proceed"
24508 msgstr "&Fortfahren"
24509
24510 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
24511 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
24512 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
24513
24514 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
24515 msgid "Databases:"
24516 msgstr "Datenbanken:"
24517
24518 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
24519 msgid "Style File:"
24520 msgstr "Stildatei:"
24521
24522 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
24523 msgid "Lists:"
24524 msgstr "Enthält:"
24525
24526 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
24527 msgid "included in TOC"
24528 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
24529
24530 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326 src/insets/InsetBibtex.cpp:375
24531 msgid "Export Warning!"
24532 msgstr "Export-Warnung!"
24533
24534 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:327
24535 msgid ""
24536 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24537 "BibTeX will be unable to find them."
24538 msgstr ""
24539 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
24540 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
24541
24542 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:376
24543 msgid ""
24544 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
24545 "BibTeX will be unable to find it."
24546 msgstr ""
24547 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
24548 "BiBTeX wird sie nicht finden."
24549
24550 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
24551 msgid "simple frame"
24552 msgstr "einfacher Rahmen"
24553
24554 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
24555 msgid "frameless"
24556 msgstr "rahmenlos"
24557
24558 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
24559 msgid "simple frame, page breaks"
24560 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
24561
24562 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
24563 msgid "oval, thin"
24564 msgstr "oval, dünn"
24565
24566 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
24567 msgid "oval, thick"
24568 msgstr "oval, dick"
24569
24570 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
24571 msgid "drop shadow"
24572 msgstr "Schlagschatten"
24573
24574 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
24575 msgid "shaded background"
24576 msgstr "schattierter Hintergrund"
24577
24578 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
24579 msgid "double frame"
24580 msgstr "doppelter Rahmen"
24581
24582 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
24583 #, c-format
24584 msgid "%1$s (%2$s)"
24585 msgstr "%1$s (%2$s)"
24586
24587 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
24588 #, c-format
24589 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
24590 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
24591
24592 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
24593 msgid "active"
24594 msgstr "aktiv"
24595
24596 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:451
24597 msgid "non-active"
24598 msgstr "inaktiv"
24599
24600 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
24601 #, c-format
24602 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
24603 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
24604
24605 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
24606 msgid "Branch: "
24607 msgstr "Zweig: "
24608
24609 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
24610 msgid "Branch (child only): "
24611 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
24612
24613 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
24614 msgid "Branch (undefined): "
24615 msgstr "Zweig (undefiniert): "
24616
24617 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
24618 msgid "Undef: "
24619 msgstr "Undef.: "
24620
24621 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
24622 #, c-format
24623 msgid "Sub-%1$s"
24624 msgstr "Unter-%1$s"
24625
24626 #: src/insets/InsetCitation.cpp:123
24627 msgid "No bibliography defined!"
24628 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
24629
24630 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
24631 msgid "LaTeX Command: "
24632 msgstr "LaTeX-Befehl: "
24633
24634 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
24635 msgid "InsetCommand Error: "
24636 msgstr "Befehl für Einfügung: "
24637
24638 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
24639 msgid "Incompatible command name."
24640 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
24641
24642 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
24643 msgid "InsetCommandParams Error: "
24644 msgstr "Befehl für Einfügung: "
24645
24646 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
24647 msgid "InsetCommandParams: "
24648 msgstr "Befehl für Einfügung: "
24649
24650 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
24651 msgid "Unknown parameter name: "
24652 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
24653
24654 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
24655 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
24656 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle:"
24657
24658 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382
24659 #, c-format
24660 msgid ""
24661 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
24662 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24663 "%2$s."
24664 msgstr ""
24665 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
24666 "der\n"
24667 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
24668 "%2$s."
24669
24670 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
24671 #, c-format
24672 msgid "External template %1$s is not installed"
24673 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
24674
24675 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
24676 msgid "float: "
24677 msgstr "Gleitobjekt: "
24678
24679 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
24680 #, c-format
24681 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
24682 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
24683
24684 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
24685 msgid "float"
24686 msgstr "Gleitobjekt"
24687
24688 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
24689 msgid "subfloat: "
24690 msgstr "Untergleitobjekt: "
24691
24692 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
24693 msgid " (sideways)"
24694 msgstr " (seitwärts)"
24695
24696 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
24697 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
24698 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
24699
24700 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
24701 #, c-format
24702 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
24703 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
24704
24705 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
24706 msgid "footnote"
24707 msgstr "Fußnote"
24708
24709 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:676
24710 #, c-format
24711 msgid ""
24712 "Could not copy the file\n"
24713 "%1$s\n"
24714 "into the temporary directory."
24715 msgstr ""
24716 "Die Datei\n"
24717 "%1$s\n"
24718 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
24719
24720 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:945
24721 #, c-format
24722 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
24723 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
24724
24725 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
24726 #, c-format
24727 msgid "Graphics file: %1$s"
24728 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
24729
24730 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
24731 msgid "www"
24732 msgstr "www"
24733
24734 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
24735 msgid "file"
24736 msgstr "Datei"
24737
24738 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
24739 #, c-format
24740 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
24741 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
24742
24743 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
24744 msgid "Verbatim Input"
24745 msgstr "Unformatiert"
24746
24747 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
24748 msgid "Verbatim Input*"
24749 msgstr "Unformatiert*"
24750
24751 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
24752 msgid "Include (excluded)"
24753 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
24754
24755 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:778
24756 #: src/insets/InsetInclude.cpp:844
24757 msgid "Recursive input"
24758 msgstr "Rekursive Eingabe"
24759
24760 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:779
24761 #: src/insets/InsetInclude.cpp:845
24762 #, c-format
24763 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
24764 msgstr ""
24765 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
24766 "Einbettung wird ignoriert."
24767
24768 #: src/insets/InsetInclude.cpp:568
24769 #, c-format
24770 msgid ""
24771 "Could not load included file\n"
24772 "`%1$s'\n"
24773 "Please, check whether it actually exists."
24774 msgstr ""
24775 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
24776 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
24777
24778 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
24779 msgid "Missing included file"
24780 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
24781
24782 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
24783 #, c-format
24784 msgid ""
24785 "Included file `%1$s'\n"
24786 "has textclass `%2$s'\n"
24787 "while parent file has textclass `%3$s'."
24788 msgstr ""
24789 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
24790 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
24791 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
24792
24793 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
24794 msgid "Different textclasses"
24795 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
24796
24797 #: src/insets/InsetInclude.cpp:599
24798 #, c-format
24799 msgid ""
24800 "Included file `%1$s'\n"
24801 "uses module `%2$s'\n"
24802 "which is not used in parent file."
24803 msgstr ""
24804 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
24805 "benutzt Modul `%2$s',\n"
24806 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
24807
24808 #: src/insets/InsetInclude.cpp:603
24809 msgid "Module not found"
24810 msgstr "Modul nicht gefunden"
24811
24812 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629 src/insets/InsetInclude.cpp:652
24813 #, c-format
24814 msgid ""
24815 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
24816 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
24817 msgstr ""
24818 "Die eingebundene Datei\n"
24819 "`%1$s'\n"
24820 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
24821 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
24822
24823 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638 src/insets/InsetInclude.cpp:660
24824 msgid "Export failure"
24825 msgstr "Exportfehler"
24826
24827 #: src/insets/InsetInclude.cpp:766
24828 msgid "Unsupported Inclusion"
24829 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
24830
24831 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
24832 #, c-format
24833 msgid ""
24834 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
24835 "Offending file:\n"
24836 "%1$s"
24837 msgstr ""
24838 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
24839 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
24840 "%1$s"
24841
24842 #: src/insets/InsetIndex.cpp:143
24843 msgid "Index sorting failed"
24844 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
24845
24846 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
24847 #, c-format
24848 msgid ""
24849 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
24850 "problems with the entry '%1$s'.\n"
24851 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
24852 "explained in the User Guide."
24853 msgstr ""
24854 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
24855 "automatisch sortiert werden.\n"
24856 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
24857 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
24858
24859 #: src/insets/InsetIndex.cpp:271
24860 msgid "Index Entry"
24861 msgstr "Stichwort"
24862
24863 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278 src/insets/InsetIndex.cpp:299
24864 msgid "unknown type!"
24865 msgstr "unbekannter Typ!"
24866
24867 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
24868 msgid "Unknown index type!"
24869 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
24870
24871 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
24872 msgid "All indexes"
24873 msgstr "Alle Indexe"
24874
24875 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
24876 msgid "subindex"
24877 msgstr "Unterindex"
24878
24879 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
24880 #, c-format
24881 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
24882 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
24883
24884 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
24885 msgid "Missing \\end_inset at this point."
24886 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
24887
24888 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
24889 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
24890 msgid "undefined"
24891 msgstr "undefiniert"
24892
24893 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
24894 msgid "yes"
24895 msgstr "ja"
24896
24897 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
24898 msgid "no"
24899 msgstr "nein"
24900
24901 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
24902 msgid "No version control"
24903 msgstr "Keine Versionskontrolle"
24904
24905 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
24906 msgid "Label names must be unique!"
24907 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
24908
24909 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
24910 #, c-format
24911 msgid ""
24912 "The label %1$s already exists,\n"
24913 "it will be changed to %2$s."
24914 msgstr ""
24915 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
24916 "sie wird zu %2$s geändert."
24917
24918 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
24919 msgid "DUPLICATE: "
24920 msgstr "DUPLIKAT: "
24921
24922 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
24923 msgid "Horizontal line"
24924 msgstr "Horizontale Linie"
24925
24926 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
24927 msgid "no more lstline delimiters available"
24928 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
24929
24930 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
24931 msgid "Running out of delimiters"
24932 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
24933
24934 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
24935 msgid ""
24936 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
24937 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
24938 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
24939 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
24940 "must investigate!"
24941 msgstr ""
24942 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
24943 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
24944 "alle Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck übrig ist.\n"
24945 "Einstweilen habe ich das Zeichen '!' durch eine Warnung ersetzt, Sie\n"
24946 "müssen allerdings etwas unternehmen!"
24947
24948 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
24949 msgid "Uncodable characters in listings inset"
24950 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
24951
24952 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
24953 #, c-format
24954 msgid ""
24955 "The following characters in one of the program listings are\n"
24956 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24957 "%1$s."
24958 msgstr ""
24959 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
24960 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
24961 "%1$s."
24962
24963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
24964 msgid "A value is expected."
24965 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
24966
24967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
24968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
24969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
24970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
24971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
24972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
24973 msgid "Unbalanced braces!"
24974 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
24975
24976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24977 msgid "Please specify true or false."
24978 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
24979
24980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24981 msgid "Only true or false is allowed."
24982 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
24983
24984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24985 msgid "Please specify an integer value."
24986 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
24987
24988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24989 msgid "An integer is expected."
24990 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
24991
24992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24993 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24994 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
24995
24996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24997 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24998 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
24999
25000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
25001 #, c-format
25002 msgid "Please specify one of %1$s."
25003 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
25004
25005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
25006 #, c-format
25007 msgid "Try one of %1$s."
25008 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
25009
25010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
25011 #, c-format
25012 msgid "I guess you mean %1$s."
25013 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
25014
25015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
25016 #, c-format
25017 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
25018 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
25019
25020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
25021 #, c-format
25022 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
25023 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
25024
25025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
25026 msgid ""
25027 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
25028 msgstr ""
25029 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
25030 "Ähnliches"
25031
25032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
25033 msgid ""
25034 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
25035 "trblTRBL"
25036 msgstr ""
25037 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
25038 "Teilmenge von trblTRBL"
25039
25040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
25041 msgid ""
25042 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
25043 "right, bottom left and top left corner."
25044 msgstr ""
25045 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
25046 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
25047
25048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
25049 msgid "Enter something like \\color{white}"
25050 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
25051
25052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
25053 msgid "Expect a number with an optional * before it"
25054 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
25055
25056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
25057 msgid "auto, last or a number"
25058 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
25059
25060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
25061 msgid ""
25062 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
25063 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
25064 "defining a listing inset)"
25065 msgstr ""
25066 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
25067 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
25068 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
25069
25070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
25071 msgid ""
25072 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
25073 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
25074 "a listing inset)"
25075 msgstr ""
25076 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
25077 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
25078 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
25079
25080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
25081 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
25082 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
25083
25084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
25085 #, c-format
25086 msgid "Available listing parameters are %1$s"
25087 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
25088
25089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
25090 #, c-format
25091 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
25092 msgstr ""
25093 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
25094 "%2$s"
25095
25096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
25097 #, c-format
25098 msgid "Parameter %1$s: "
25099 msgstr "Parameter: %1$s: "
25100
25101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
25102 #, c-format
25103 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
25104 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
25105
25106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
25107 #, c-format
25108 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
25109 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
25110
25111 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
25112 msgid "New Page"
25113 msgstr "neue Seite"
25114
25115 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
25116 msgid "Page Break"
25117 msgstr "Seitenumbruch"
25118
25119 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
25120 msgid "Clear Page"
25121 msgstr "Seite leeren"
25122
25123 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
25124 msgid "Clear Double Page"
25125 msgstr "Doppelseite leeren"
25126
25127 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
25128 msgid "Nom: "
25129 msgstr "Nom: "
25130
25131 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
25132 msgid "Nomenclature Symbol: "
25133 msgstr "Nomenklatursymbol: "
25134
25135 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
25136 msgid "Description: "
25137 msgstr "Beschreibung: "
25138
25139 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
25140 msgid "Sorting: "
25141 msgstr "Sortierung: "
25142
25143 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
25144 msgid "note"
25145 msgstr "Notiz"
25146
25147 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
25148 msgid "Phantom"
25149 msgstr "Phantom"
25150
25151 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
25152 msgid "HPhantom"
25153 msgstr "HPhantom"
25154
25155 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
25156 msgid "VPhantom"
25157 msgstr "VPhantom"
25158
25159 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
25160 msgid "phantom"
25161 msgstr "phantom"
25162
25163 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
25164 msgid "hphantom"
25165 msgstr "hphantom"
25166
25167 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
25168 msgid "vphantom"
25169 msgstr "vphantom"
25170
25171 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
25172 msgid "elsewhere"
25173 msgstr "woanders"
25174
25175 #: src/insets/InsetRef.cpp:298
25176 msgid "BROKEN: "
25177 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
25178
25179 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
25180 msgid "Ref: "
25181 msgstr "Querverweis: "
25182
25183 #: src/insets/InsetRef.cpp:339 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
25184 msgid "Equation"
25185 msgstr "Gleichung"
25186
25187 #: src/insets/InsetRef.cpp:339 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
25188 msgid "EqRef: "
25189 msgstr "(Querverweis): "
25190
25191 #: src/insets/InsetRef.cpp:340 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
25192 msgid "Page Number"
25193 msgstr "Seitennummer"
25194
25195 #: src/insets/InsetRef.cpp:340 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
25196 msgid "Page: "
25197 msgstr "Seite: "
25198
25199 #: src/insets/InsetRef.cpp:341 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
25200 msgid "Textual Page Number"
25201 msgstr "Seitennummer in Textform"
25202
25203 #: src/insets/InsetRef.cpp:341 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
25204 msgid "TextPage: "
25205 msgstr "TextSeite: "
25206
25207 #: src/insets/InsetRef.cpp:342 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
25208 msgid "Standard+Textual Page"
25209 msgstr "Standard+Seite in Textform"
25210
25211 #: src/insets/InsetRef.cpp:342 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
25212 msgid "Ref+Text: "
25213 msgstr "Querverweis+Text: "
25214
25215 #: src/insets/InsetRef.cpp:343
25216 msgid "Formatted"
25217 msgstr "Formatiert"
25218
25219 #: src/insets/InsetRef.cpp:343
25220 msgid "Format: "
25221 msgstr "Format:"
25222
25223 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
25224 msgid "Reference to Name"
25225 msgstr "Referenz auf Namen"
25226
25227 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
25228 msgid "NameRef:"
25229 msgstr "NameRef:"
25230
25231 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
25232 msgid "subscript"
25233 msgstr "Tiefgestellt"
25234
25235 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
25236 msgid "superscript"
25237 msgstr "Hochgestellt"
25238
25239 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
25240 msgid "Protected Space"
25241 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
25242
25243 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
25244 msgid "Quad Space"
25245 msgstr "Geviert-Abstand"
25246
25247 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
25248 msgid "Double Quad Space"
25249 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
25250
25251 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
25252 msgid "Enspace"
25253 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
25254
25255 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
25256 msgid "Enskip"
25257 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
25258
25259 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
25260 msgid "Protected Horizontal Fill"
25261 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
25262
25263 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
25264 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
25265 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
25266
25267 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
25268 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
25269 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
25270
25271 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
25272 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
25273 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
25274
25275 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
25276 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
25277 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
25278
25279 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
25280 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
25281 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
25282
25283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
25284 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
25285 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
25286
25287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
25288 #, c-format
25289 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
25290 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
25291
25292 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
25293 #, c-format
25294 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
25295 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
25296
25297 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
25298 msgid "Unknown TOC type"
25299 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
25300
25301 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4761
25302 msgid "Selection size should match clipboard content."
25303 msgstr ""
25304 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
25305 "Zwischenablage überein."
25306
25307 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
25308 msgid "wrap: "
25309 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
25310
25311 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
25312 msgid "wrap"
25313 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
25314
25315 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
25316 msgid "Not shown."
25317 msgstr "Nicht angezeigt."
25318
25319 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
25320 msgid "Loading..."
25321 msgstr "Lade..."
25322
25323 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
25324 msgid "Converting to loadable format..."
25325 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
25326
25327 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
25328 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
25329 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
25330
25331 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
25332 msgid "Scaling etc..."
25333 msgstr "Skaliere etc..."
25334
25335 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
25336 msgid "Ready to display"
25337 msgstr "Bereit zur Anzeige"
25338
25339 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
25340 msgid "No file found!"
25341 msgstr "Keine Datei gefunden!"
25342
25343 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
25344 msgid "Error converting to loadable format"
25345 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
25346
25347 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
25348 msgid "Error loading file into memory"
25349 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
25350
25351 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
25352 msgid "Error generating the pixmap"
25353 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
25354
25355 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
25356 msgid "No image"
25357 msgstr "Kein Bild"
25358
25359 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
25360 msgid "Preview loading"
25361 msgstr "Laden der Vorschau"
25362
25363 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
25364 msgid "Preview ready"
25365 msgstr "Vorschau bereit"
25366
25367 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
25368 msgid "Preview failed"
25369 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
25370
25371 #: src/lengthcommon.cpp:44
25372 msgid "cc[[unit of measure]]"
25373 msgstr "cc"
25374
25375 #: src/lengthcommon.cpp:44
25376 msgid "dd"
25377 msgstr "dd"
25378
25379 #: src/lengthcommon.cpp:44
25380 msgid "em"
25381 msgstr "em"
25382
25383 #: src/lengthcommon.cpp:45
25384 msgid "ex"
25385 msgstr "ex"
25386
25387 #: src/lengthcommon.cpp:45
25388 msgid "mu[[unit of measure]]"
25389 msgstr "mu"
25390
25391 #: src/lengthcommon.cpp:45
25392 msgid "pc"
25393 msgstr "pc"
25394
25395 #: src/lengthcommon.cpp:46
25396 msgid "pt"
25397 msgstr "pt"
25398
25399 #: src/lengthcommon.cpp:46
25400 msgid "sp"
25401 msgstr "sp"
25402
25403 #: src/lengthcommon.cpp:46
25404 msgid "Text Width %"
25405 msgstr "Textbreite %"
25406
25407 #: src/lengthcommon.cpp:47
25408 msgid "Column Width %"
25409 msgstr "Spaltenbreite %"
25410
25411 #: src/lengthcommon.cpp:47
25412 msgid "Page Width %"
25413 msgstr "Seitenbreite %"
25414
25415 #: src/lengthcommon.cpp:47
25416 msgid "Line Width %"
25417 msgstr "Zeilenbreite %"
25418
25419 #: src/lengthcommon.cpp:48
25420 msgid "Text Height %"
25421 msgstr "Texthöhe %"
25422
25423 #: src/lengthcommon.cpp:48
25424 msgid "Page Height %"
25425 msgstr "Seitenhöhe %"
25426
25427 #: src/lyxfind.cpp:144
25428 msgid "Search error"
25429 msgstr "Fehler beim Suchen"
25430
25431 #: src/lyxfind.cpp:144
25432 msgid "Search string is empty"
25433 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
25434
25435 #: src/lyxfind.cpp:378
25436 msgid "String found."
25437 msgstr "Zeichenkette gefunden."
25438
25439 #: src/lyxfind.cpp:380
25440 msgid "String has been replaced."
25441 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
25442
25443 #: src/lyxfind.cpp:383
25444 #, c-format
25445 msgid "%1$d strings have been replaced."
25446 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
25447
25448 #: src/lyxfind.cpp:1410
25449 msgid "Invalid regular expression!"
25450 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
25451
25452 #: src/lyxfind.cpp:1415
25453 msgid "Match not found!"
25454 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
25455
25456 #: src/lyxfind.cpp:1419
25457 msgid "Match found!"
25458 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
25459
25460 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
25461 #, c-format
25462 msgid " Macro: %1$s: "
25463 msgstr " Makro: %1$s: "
25464
25465 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
25466 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
25467 #, c-format
25468 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
25469 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
25470
25471 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
25472 #, c-format
25473 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
25474 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
25475
25476 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
25477 #, c-format
25478 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
25479 msgstr ""
25480 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
25481 "'%1$s'"
25482
25483 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
25484 msgid "Cursor not in table"
25485 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
25486
25487 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
25488 msgid "Only one row"
25489 msgstr "Nur eine Zeile"
25490
25491 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
25492 msgid "Only one column"
25493 msgstr "Nur eine Spalte"
25494
25495 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
25496 msgid "No hline to delete"
25497 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
25498
25499 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
25500 msgid "No vline to delete"
25501 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
25502
25503 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
25504 #, c-format
25505 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
25506 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
25507
25508 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
25509 msgid "Bad math environment"
25510 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
25511
25512 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
25513 msgid ""
25514 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
25515 "Change the math formula type and try again."
25516 msgstr ""
25517 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
25518 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
25519
25520 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
25521 msgid "No number"
25522 msgstr "Keine Nummer"
25523
25524 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
25525 msgid "Number"
25526 msgstr "Nummer"
25527
25528 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
25529 #, c-format
25530 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
25531 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
25532
25533 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
25534 #, c-format
25535 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
25536 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
25537
25538 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
25539 #, c-format
25540 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
25541 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
25542
25543 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
25544 msgid "create new math text environment ($...$)"
25545 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
25546
25547 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
25548 msgid "entered math text mode (textrm)"
25549 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
25550
25551 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
25552 msgid "Regular expression editor mode"
25553 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
25554
25555 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1689 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1835
25556 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
25557 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
25558
25559 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1694 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1837
25560 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
25561 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
25562
25563 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
25564 msgid "Standard[[mathref]]"
25565 msgstr "Standard"
25566
25567 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
25568 msgid "PrettyRef"
25569 msgstr "Prettyref"
25570
25571 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
25572 msgid "FormatRef: "
25573 msgstr "Formatiert: "
25574
25575 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
25576 #, c-format
25577 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
25578 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
25579
25580 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
25581 msgid "optional"
25582 msgstr "optional"
25583
25584 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
25585 msgid "TeX"
25586 msgstr "TeX"
25587
25588 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
25589 msgid "math macro"
25590 msgstr "Mathe-Makro"
25591
25592 #: src/output.cpp:37
25593 #, c-format
25594 msgid ""
25595 "Could not open the specified document\n"
25596 "%1$s."
25597 msgstr ""
25598 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
25599 "konnte nicht geöffnet werden."
25600
25601 #: src/output_plaintext.cpp:141
25602 msgid "Abstract: "
25603 msgstr "Abstract: "
25604
25605 #: src/output_plaintext.cpp:153
25606 msgid "References: "
25607 msgstr "Referenzen: "
25608
25609 #: src/support/Messages.cpp:105
25610 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
25611 msgstr "de"
25612
25613 #: src/support/Package.cpp:470
25614 msgid "LyX binary not found"
25615 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
25616
25617 #: src/support/Package.cpp:471
25618 #, c-format
25619 msgid ""
25620 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
25621 msgstr ""
25622 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
25623 "werden."
25624
25625 #: src/support/Package.cpp:590
25626 #, c-format
25627 msgid ""
25628 "Unable to determine the system directory having searched\n"
25629 "\t%1$s\n"
25630 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
25631 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
25632 msgstr ""
25633 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
25634 "\t%1$s\n"
25635 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
25636 "Umgebungsvariable\n"
25637 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
25638 "enthält."
25639
25640 #: src/support/Package.cpp:671 src/support/Package.cpp:698
25641 msgid "File not found"
25642 msgstr "Datei nicht gefunden"
25643
25644 #: src/support/Package.cpp:672
25645 #, c-format
25646 msgid ""
25647 "Invalid %1$s switch.\n"
25648 "Directory %2$s does not contain %3$s."
25649 msgstr ""
25650 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
25651 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
25652
25653 #: src/support/Package.cpp:699
25654 #, c-format
25655 msgid ""
25656 "Invalid %1$s environment variable.\n"
25657 "Directory %2$s does not contain %3$s."
25658 msgstr ""
25659 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
25660 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
25661
25662 #: src/support/Package.cpp:723
25663 #, c-format
25664 msgid ""
25665 "Invalid %1$s environment variable.\n"
25666 "%2$s is not a directory."
25667 msgstr ""
25668 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
25669 "%2$s ist kein Verzeichnis."
25670
25671 #: src/support/Package.cpp:725
25672 msgid "Directory not found"
25673 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
25674
25675 #: src/support/Systemcall.cpp:382
25676 #, c-format
25677 msgid ""
25678 "The command\n"
25679 "%1$s\n"
25680 "has not yet completed.\n"
25681 "\n"
25682 "Do you want to stop it?"
25683 msgstr ""
25684 "Der Befehl\n"
25685 "%1$s\n"
25686 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
25687 "\n"
25688 "Möchten Sie ihn beenden?"
25689
25690 #: src/support/Systemcall.cpp:384
25691 msgid "Stop command?"
25692 msgstr "Befehl stoppen?"
25693
25694 #: src/support/Systemcall.cpp:385
25695 msgid "&Stop it"
25696 msgstr "&Beenden"
25697
25698 #: src/support/Systemcall.cpp:385
25699 msgid "Let it &run"
25700 msgstr "&Fortfahren"
25701
25702 #: src/support/debug.cpp:42
25703 msgid "No debugging messages"
25704 msgstr "Keine Testmeldungen"
25705
25706 #: src/support/debug.cpp:43
25707 msgid "General information"
25708 msgstr "Allgemeine Informationen"
25709
25710 #: src/support/debug.cpp:44
25711 msgid "Program initialisation"
25712 msgstr "Initialisierung des Programms"
25713
25714 #: src/support/debug.cpp:45
25715 msgid "Keyboard events handling"
25716 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
25717
25718 #: src/support/debug.cpp:46
25719 msgid "GUI handling"
25720 msgstr "GUI-Aufbau"
25721
25722 #: src/support/debug.cpp:47
25723 msgid "Lyxlex grammar parser"
25724 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
25725
25726 #: src/support/debug.cpp:48
25727 msgid "Configuration files reading"
25728 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
25729
25730 #: src/support/debug.cpp:49
25731 msgid "Custom keyboard definition"
25732 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
25733
25734 #: src/support/debug.cpp:50
25735 msgid "LaTeX generation/execution"
25736 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
25737
25738 #: src/support/debug.cpp:51
25739 msgid "Math editor"
25740 msgstr "Mathe-Editor"
25741
25742 #: src/support/debug.cpp:52
25743 msgid "Font handling"
25744 msgstr "Schrift-Handhabung"
25745
25746 #: src/support/debug.cpp:53
25747 msgid "Textclass files reading"
25748 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
25749
25750 #: src/support/debug.cpp:54
25751 msgid "Version control"
25752 msgstr "Versionskontrolle"
25753
25754 #: src/support/debug.cpp:55
25755 msgid "External control interface"
25756 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
25757
25758 #: src/support/debug.cpp:56
25759 msgid "Undo/Redo mechanism"
25760 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
25761
25762 #: src/support/debug.cpp:57
25763 msgid "User commands"
25764 msgstr "Benutzerbefehle"
25765
25766 #: src/support/debug.cpp:58
25767 msgid "The LyX Lexer"
25768 msgstr "Der LyX-Lexxer"
25769
25770 #: src/support/debug.cpp:59
25771 msgid "Dependency information"
25772 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
25773
25774 #: src/support/debug.cpp:60
25775 msgid "LyX Insets"
25776 msgstr "LyX-Einfügungen"
25777
25778 #: src/support/debug.cpp:61
25779 msgid "Files used by LyX"
25780 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
25781
25782 #: src/support/debug.cpp:62
25783 msgid "Workarea events"
25784 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
25785
25786 #: src/support/debug.cpp:63
25787 msgid "Insettext/tabular messages"
25788 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
25789
25790 #: src/support/debug.cpp:64
25791 msgid "Graphics conversion and loading"
25792 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
25793
25794 #: src/support/debug.cpp:65
25795 msgid "Change tracking"
25796 msgstr "Änderungsverfolgung"
25797
25798 #: src/support/debug.cpp:66
25799 msgid "External template/inset messages"
25800 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
25801
25802 #: src/support/debug.cpp:67
25803 msgid "RowPainter profiling"
25804 msgstr "RowPainter-Profiling"
25805
25806 #: src/support/debug.cpp:68
25807 msgid "Scrolling debugging"
25808 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
25809
25810 #: src/support/debug.cpp:69
25811 msgid "Math macros"
25812 msgstr "Mathe-Makros"
25813
25814 #: src/support/debug.cpp:70
25815 msgid "RTL/Bidi"
25816 msgstr "RTL/Bidi"
25817
25818 #: src/support/debug.cpp:71
25819 msgid "Locale/Internationalisation"
25820 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
25821
25822 #: src/support/debug.cpp:72
25823 msgid "Selection copy/paste mechanism"
25824 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
25825
25826 #: src/support/debug.cpp:73
25827 msgid "Find and replace mechanism"
25828 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
25829
25830 #: src/support/debug.cpp:74
25831 msgid "Developers' general debug messages"
25832 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
25833
25834 #: src/support/debug.cpp:75
25835 msgid "All debugging messages"
25836 msgstr "Alle Testmeldungen"
25837
25838 #: src/support/debug.cpp:154
25839 #, c-format
25840 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
25841 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
25842
25843 #: src/support/os_win32.cpp:482
25844 msgid "System file not found"
25845 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
25846
25847 #: src/support/os_win32.cpp:483
25848 msgid ""
25849 "Unable to load shfolder.dll\n"
25850 "Please install."
25851 msgstr ""
25852 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
25853 "Bitte installieren."
25854
25855 #: src/support/os_win32.cpp:488
25856 msgid "System function not found"
25857 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
25858
25859 #: src/support/os_win32.cpp:489
25860 msgid ""
25861 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
25862 "Don't know how to proceed. Sorry."
25863 msgstr ""
25864 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
25865 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
25866
25867 #: src/support/userinfo.cpp:45
25868 msgid "Unknown user"
25869 msgstr "Unbekannter Benutzer"
25870
25871 #~ msgid "CopNum"
25872 #~ msgstr "Laufende Nummer"
25873
25874 #~ msgid "LatinOn"
25875 #~ msgstr "Latein an"
25876
25877 #~ msgid "Latin on"
25878 #~ msgstr "Latein an"
25879
25880 #~ msgid "LatinOff"
25881 #~ msgstr "Latein aus"
25882
25883 #~ msgid "Latin off"
25884 #~ msgstr "Latein aus"
25885
25886 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
25887 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
25888
25889 #~ msgid "Utopia"
25890 #~ msgstr "Utopia"
25891
25892 #~ msgid "Listings"
25893 #~ msgstr "Listing"
25894
25895 #~ msgid "Table w&idth:"
25896 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
25897
25898 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
25899 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
25900
25901 #~ msgid "Rotate table"
25902 #~ msgstr "Tabelle drehen"
25903
25904 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
25905 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
25906
25907 #~ msgid "Rotate cell"
25908 #~ msgstr "Zelle drehen"
25909
25910 #~ msgid "&New:"
25911 #~ msgstr "&Neu:"
25912
25913 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
25914 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
25915
25916 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
25917 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
25918
25919 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
25920 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
25921
25922 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
25923 #~ msgstr ""
25924 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
25925
25926 #~ msgid "Default paper si&ze:"
25927 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
25928
25929 #~ msgid "&Output Format:"
25930 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
25931
25932 #~ msgid "*"
25933 #~ msgstr "*"
25934
25935 #~ msgid "MM"
25936 #~ msgstr "MM"
25937
25938 #~ msgid "MMMMM"
25939 #~ msgstr "MMMMM"
25940
25941 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
25942 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
25943
25944 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
25945 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
25946
25947 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
25948 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
25949
25950 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
25951 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
25952
25953 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
25954 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
25955
25956 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
25957 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
25958
25959 #~ msgid "Example \\theexample"
25960 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
25961
25962 #~ msgid "Problem \\theproblem"
25963 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
25964
25965 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
25966 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
25967
25968 #~ msgid "Remark \\theremark"
25969 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
25970
25971 #~ msgid "Case \\thecase"
25972 #~ msgstr "Fall \\thecase"
25973
25974 #~ msgid "Question \\thequestion"
25975 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
25976
25977 #~ msgid "Note \\thenote"
25978 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
25979
25980 #~ msgid "Specify the default paper size."
25981 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
25982
25983 #~ msgid "For Authors"
25984 #~ msgstr "Für Autoren"
25985
25986 #~ msgid ""
25987 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
25988 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
25989 #~ msgstr ""
25990 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
25991 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
25992
25993 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25994 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25995
25996 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25997 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25998
25999 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26000 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26001
26002 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26003 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26004
26005 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26006 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26007
26008 #~ msgid "HTML|H"
26009 #~ msgstr "HTML|H"
26010
26011 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
26012 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
26013
26014 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
26015 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
26016
26017 #~ msgid "HTML (MS Word)"
26018 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
26019
26020 #~ msgid "branch"
26021 #~ msgstr "Zweig"
26022
26023 #~ msgid "TOC Title:"
26024 #~ msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
26025
26026 #~ msgid "\\thesol"
26027 #~ msgstr "\\thesol"
26028
26029 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
26030 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
26031
26032 #~ msgid ""
26033 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
26034 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
26035 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
26036 #~ msgstr ""
26037 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
26038 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
26039 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
26040
26041 #~ msgid "Step"
26042 #~ msgstr "Schritt"
26043
26044 #~ msgid "Step \\thestep."
26045 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
26046
26047 #~ msgid "Appendices Section"
26048 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
26049
26050 #~ msgid "--- Appendices ---"
26051 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
26052
26053 #~ msgid "Preface:"
26054 #~ msgstr "Vorwort:"
26055
26056 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
26057 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
26058
26059 #~ msgid "Institute and e-mail: "
26060 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
26061
26062 #~ msgid "MiniTOC"
26063 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
26064
26065 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
26066 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
26067
26068 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
26069 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
26070
26071 #, fuzzy
26072 #~ msgid "Itemizef"
26073 #~ msgstr "Auflistung"
26074
26075 #, fuzzy
26076 #~ msgid "Itemizedd"
26077 #~ msgstr "Auflistung"
26078
26079 #~ msgid "List of %1$s"
26080 #~ msgstr "Liste der %1$s"
26081
26082 #~ msgid "%1$s unknown"
26083 #~ msgstr "%1$s unbekannt"
26084
26085 #~ msgid "Layout|L"
26086 #~ msgstr "Format|F"
26087
26088 #~ msgid "Documents|D"
26089 #~ msgstr "Dokumente|k"
26090
26091 #~ msgid "New from Template...|T"
26092 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
26093
26094 #~ msgid "Revert|R"
26095 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
26096
26097 #~ msgid "Custom...|C"
26098 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
26099
26100 #~ msgid "Redo|d"
26101 #~ msgstr "Wiederholen|W"
26102
26103 #~ msgid "Cut|C"
26104 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
26105
26106 #~ msgid "Copy|o"
26107 #~ msgstr "Kopieren|K"
26108
26109 #~ msgid "Paste|a"
26110 #~ msgstr "Einfügen|E"
26111
26112 #~ msgid "Paste External Selection|x"
26113 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
26114
26115 #~ msgid "Find & Replace...|F"
26116 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
26117
26118 #~ msgid "Tabular|T"
26119 #~ msgstr "Tabelle|T"
26120
26121 #~ msgid "Thesaurus..."
26122 #~ msgstr "Thesaurus..."
26123
26124 #~ msgid "Statistics...|i"
26125 #~ msgstr "Statistik...|i"
26126
26127 #~ msgid "Change Tracking|g"
26128 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
26129
26130 #~ msgid "Selection as Lines|L"
26131 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
26132
26133 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
26134 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
26135
26136 #~ msgid "Line Top|T"
26137 #~ msgstr "Linie oben|b"
26138
26139 #~ msgid "Line Bottom|B"
26140 #~ msgstr "Linie unten|e"
26141
26142 #~ msgid "Line Left|L"
26143 #~ msgstr "Linie links|i"
26144
26145 #~ msgid "Line Right|R"
26146 #~ msgstr "Linie rechts|c"
26147
26148 #~ msgid "Alignment|i"
26149 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
26150
26151 #~ msgid "Delete Row|w"
26152 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
26153
26154 #~ msgid "Copy Row"
26155 #~ msgstr "Zeile kopieren"
26156
26157 #~ msgid "Swap Rows"
26158 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
26159
26160 #~ msgid "Delete Column|D"
26161 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
26162
26163 #~ msgid "Copy Column"
26164 #~ msgstr "Spalte kopieren"
26165
26166 #~ msgid "Swap Columns"
26167 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
26168
26169 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
26170 #~ msgstr "Nummerierung an/aus|N"
26171
26172 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
26173 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
26174
26175 #~ msgid "Alignment|A"
26176 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
26177
26178 #~ msgid "Add Row|R"
26179 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
26180
26181 #~ msgid "Add Column|C"
26182 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
26183
26184 #~ msgid "Octave"
26185 #~ msgstr "Octave"
26186
26187 #~ msgid "Maxima"
26188 #~ msgstr "Maxima"
26189
26190 #~ msgid "Mathematica"
26191 #~ msgstr "Mathematica"
26192
26193 #~ msgid "Maple, simplify"
26194 #~ msgstr "Maple, simplify"
26195
26196 #~ msgid "Maple, factor"
26197 #~ msgstr "Maple, factor"
26198
26199 #~ msgid "Maple, evalm"
26200 #~ msgstr "Maple, evalm"
26201
26202 #~ msgid "Maple, evalf"
26203 #~ msgstr "Maple, evalf"
26204
26205 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
26206 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
26207
26208 #~ msgid "Align Environment|A"
26209 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
26210
26211 #~ msgid "AlignAt Environment"
26212 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
26213
26214 #~ msgid "Flalign Environment|F"
26215 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
26216
26217 #~ msgid "Gather Environment"
26218 #~ msgstr "Gather-Umgebung"
26219
26220 #~ msgid "Multline Environment"
26221 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
26222
26223 #~ msgid "Special Character|S"
26224 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
26225
26226 #~ msgid "Cross-reference...|r"
26227 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
26228
26229 #~ msgid "Short Title"
26230 #~ msgstr "Kurztitel"
26231
26232 #~ msgid "Index Entry|I"
26233 #~ msgstr "Stichwort|S"
26234
26235 #~ msgid "Nomenclature Entry"
26236 #~ msgstr "Nomenklatureintrag"
26237
26238 #~ msgid "URL...|U"
26239 #~ msgstr "URL...|U"
26240
26241 #~ msgid "Lists & TOC|O"
26242 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
26243
26244 #~ msgid "TeX Code|T"
26245 #~ msgstr "TeX-Code|X"
26246
26247 #~ msgid "Minipage|p"
26248 #~ msgstr "Minipage|p"
26249
26250 #~ msgid "Tabular Material...|b"
26251 #~ msgstr "Tabelle...|T"
26252
26253 #~ msgid "Floats|a"
26254 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
26255
26256 #~ msgid "Include File...|d"
26257 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
26258
26259 #~ msgid "Insert File|e"
26260 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
26261
26262 #~ msgid "External Material...|x"
26263 #~ msgstr "Externes Material...|E"
26264
26265 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
26266 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
26267
26268 #~ msgid "Protected Space|r"
26269 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
26270
26271 #~ msgid "Vertical Space..."
26272 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
26273
26274 #~ msgid "Line Break|L"
26275 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
26276
26277 #~ msgid "Protected Dash|D"
26278 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
26279
26280 #~ msgid "Single Quote|Q"
26281 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
26282
26283 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
26284 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
26285
26286 #~ msgid "Horizontal Line"
26287 #~ msgstr "Horizontale Linie"
26288
26289 #~ msgid "Font Change|o"
26290 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
26291
26292 #~ msgid "Math Normal Font"
26293 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
26294
26295 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
26296 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
26297
26298 #~ msgid "Math Fraktur Family"
26299 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
26300
26301 #~ msgid "Math Roman Family"
26302 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
26303
26304 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
26305 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
26306
26307 #~ msgid "Math Bold Series"
26308 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
26309
26310 #~ msgid "Text Normal Font"
26311 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
26312
26313 #~ msgid "Floatflt Figure"
26314 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
26315
26316 #~ msgid "Accept All Changes|A"
26317 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
26318
26319 #~ msgid "Reject All Changes|R"
26320 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
26321
26322 #~ msgid "Character...|C"
26323 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
26324
26325 #~ msgid "Paragraph...|P"
26326 #~ msgstr "Absatz...|A"
26327
26328 #~ msgid "Document...|D"
26329 #~ msgstr "Dokument...|D"
26330
26331 #~ msgid "Tabular...|T"
26332 #~ msgstr "Tabelle...|T"
26333
26334 #~ msgid "Emphasize Style|E"
26335 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
26336
26337 #~ msgid "Noun Style|N"
26338 #~ msgstr "Eigenname|E"
26339
26340 #~ msgid "Bold Style|B"
26341 #~ msgstr "Fettdruck|F"
26342
26343 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
26344 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
26345
26346 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
26347 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
26348
26349 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
26350 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
26351
26352 #~ msgid "Update|U"
26353 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
26354
26355 #~ msgid "TeX Information|X"
26356 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
26357
26358 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
26359 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
26360
26361 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
26362 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
26363
26364 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
26365 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
26366
26367 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
26368 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
26369
26370 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
26371 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
26372
26373 #~ msgid "Extended Features|E"
26374 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
26375
26376 #~ msgid "Embedded Objects|m"
26377 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
26378
26379 #~ msgid "Preferences..."
26380 #~ msgstr "Einstellungen..."
26381
26382 #~ msgid "Quit LyX"
26383 #~ msgstr "LyX beenden"
26384
26385 #~ msgid "%1$d words checked."
26386 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
26387
26388 #~ msgid "One word checked."
26389 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
26390
26391 #~ msgid "Spelling check completed"
26392 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
26393
26394 #~ msgid "Basi&c"
26395 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
26396
26397 #~ msgid "&Command:"
26398 #~ msgstr "&Befehl:"
26399
26400 #~ msgid "Search text is empty!"
26401 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
26402
26403 #~ msgid ""
26404 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
26405 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
26406 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
26407 #~ msgstr ""
26408 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
26409 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
26410 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
26411 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
26412
26413 #~ msgid "varGamma"
26414 #~ msgstr "varGamma"
26415
26416 #~ msgid "varDelta"
26417 #~ msgstr "varDelta"
26418
26419 #~ msgid "varTheta"
26420 #~ msgstr "varTheta"
26421
26422 #~ msgid "varLambda"
26423 #~ msgstr "varLambda"
26424
26425 #~ msgid "varXi"
26426 #~ msgstr "varXi"
26427
26428 #~ msgid "varPi"
26429 #~ msgstr "varPi"
26430
26431 #~ msgid "varSigma"
26432 #~ msgstr "varSigma"
26433
26434 #~ msgid "varUpsilon"
26435 #~ msgstr "varUpsilon"
26436
26437 #~ msgid "varPhi"
26438 #~ msgstr "varPhi"
26439
26440 #~ msgid "varPsi"
26441 #~ msgstr "varPsi"
26442
26443 #~ msgid "varOmega"
26444 #~ msgstr "varOmega"
26445
26446 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
26447 #~ msgstr ""
26448 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
26449 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
26450
26451 #~ msgid "Affilation:"
26452 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
26453
26454 #~ msgid "DockWidget"
26455 #~ msgstr "DockWidget"
26456
26457 #~ msgid "comment"
26458 #~ msgstr "Kommentar"
26459
26460 #~ msgid "greyedout"
26461 #~ msgstr "Grauschrift"
26462
26463 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
26464 #~ msgstr "Notiz"
26465
26466 #~ msgid "&Use Defaults"
26467 #~ msgstr "Standards &verwenden"
26468
26469 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
26470 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
26471
26472 #~ msgid "X; "
26473 #~ msgstr "X; "
26474
26475 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
26476 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
26477
26478 #~ msgid "Open Target...|O"
26479 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
26480
26481 #~ msgid "misspelled marking"
26482 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
26483
26484 #~ msgid ""
26485 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
26486 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
26487 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
26488 #~ "%[[, %pages%]]}."
26489 #~ msgstr ""
26490 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
26491 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
26492 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
26493 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
26494
26495 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
26496 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
26497
26498 #~ msgid "Use &XeTeX"
26499 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
26500
26501 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
26502 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
26503
26504 #~ msgid "&Use babel"
26505 #~ msgstr "&Babel verwenden"
26506
26507 #~ msgid "Flex:Institute"
26508 #~ msgstr "Flex:Institut"
26509
26510 #~ msgid "Flex:E-Mail"
26511 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
26512
26513 #~ msgid "scheme"
26514 #~ msgstr "Schema"
26515
26516 #~ msgid "chart"
26517 #~ msgstr "Zeichnung"
26518
26519 #~ msgid "graph"
26520 #~ msgstr "Graph"
26521
26522 #~ msgid "Flex:Alert"
26523 #~ msgstr "Flex:Alarm"
26524
26525 #~ msgid "Flex:Structure"
26526 #~ msgstr "Flex:Struktur"
26527
26528 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
26529 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
26530
26531 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
26532 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
26533
26534 #~ msgid "Flex:Firstname"
26535 #~ msgstr "Flex:Vorname"
26536
26537 #~ msgid "Flex:Fname"
26538 #~ msgstr "Flex:FName"
26539
26540 #~ msgid "Flex:Surname"
26541 #~ msgstr "Flex:Nachname"
26542
26543 #~ msgid "Flex:Filename"
26544 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
26545
26546 #~ msgid "Flex:Literal"
26547 #~ msgstr "Flex:Literal"
26548
26549 #~ msgid "Flex:Emph"
26550 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
26551
26552 #~ msgid "Flex:Abbrev"
26553 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
26554
26555 #~ msgid "Flex:Citation-number"
26556 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
26557
26558 #~ msgid "Flex:Volume"
26559 #~ msgstr "Flex:Band"
26560
26561 #~ msgid "Flex:Day"
26562 #~ msgstr "Flex:Tag"
26563
26564 #~ msgid "Flex:Month"
26565 #~ msgstr "Flex:Monat"
26566
26567 #~ msgid "Flex:Year"
26568 #~ msgstr "Flex:Jahr"
26569
26570 #~ msgid "Flex:Issue-number"
26571 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
26572
26573 #~ msgid "Flex:Issue-day"
26574 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
26575
26576 #~ msgid "Flex:Issue-months"
26577 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
26578
26579 #~ msgid "Flex:ISSN"
26580 #~ msgstr "Flex:ISSN"
26581
26582 #~ msgid "Flex:CODEN"
26583 #~ msgstr "Flex:CODEN"
26584
26585 #~ msgid "Flex:SS-Code"
26586 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
26587
26588 #~ msgid "Flex:SS-Title"
26589 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
26590
26591 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
26592 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
26593
26594 #~ msgid "Flex:Code"
26595 #~ msgstr "Flex:Code"
26596
26597 #~ msgid "Flex:Dscr"
26598 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
26599
26600 #~ msgid "Flex:Keyword"
26601 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
26602
26603 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
26604 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
26605
26606 #~ msgid "Flex:Orgname"
26607 #~ msgstr "Flex:Orgname"
26608
26609 #~ msgid "Flex:Street"
26610 #~ msgstr "Flex:Straße"
26611
26612 #~ msgid "Flex:City"
26613 #~ msgstr "Flex:Stadt"
26614
26615 #~ msgid "Flex:State"
26616 #~ msgstr "Flex:Staat"
26617
26618 #~ msgid "Flex:Postcode"
26619 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
26620
26621 #~ msgid "Flex:Country"
26622 #~ msgstr "Flex:Land"
26623
26624 #~ msgid "Flex:Directory"
26625 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
26626
26627 #~ msgid "Flex:Email"
26628 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
26629
26630 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
26631 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
26632
26633 #~ msgid "Flex:KeyCap"
26634 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
26635
26636 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
26637 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
26638
26639 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
26640 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
26641
26642 #~ msgid "Flex:GuiButton"
26643 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
26644
26645 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
26646 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
26647
26648 #~ msgid "Flex"
26649 #~ msgstr "Flex"
26650
26651 #~ msgid "Foot"
26652 #~ msgstr "Fußnote"
26653
26654 #~ msgid "Note:Comment"
26655 #~ msgstr "Element:Kommentar"
26656
26657 #~ msgid "Note:Note"
26658 #~ msgstr "Element:Notiz"
26659
26660 #~ msgid "Note:Greyedout"
26661 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
26662
26663 #~ msgid "Box:Shaded"
26664 #~ msgstr "Box:Schattiert"
26665
26666 #~ msgid "Wrap"
26667 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
26668
26669 #~ msgid "Argument"
26670 #~ msgstr "Argument"
26671
26672 #~ msgid "Info:menu"
26673 #~ msgstr "Info:Menü"
26674
26675 #~ msgid "Info:shortcut"
26676 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
26677
26678 #~ msgid "Info:shortcuts"
26679 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
26680
26681 #~ msgid "Flex:Endnote"
26682 #~ msgstr "Flex:Endnote"
26683
26684 #~ msgid "Flex:Initial"
26685 #~ msgstr "Flex:Initiale"
26686
26687 #~ msgid "Flex:Glosse"
26688 #~ msgstr "Flex:Glosse"
26689
26690 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
26691 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
26692
26693 #~ msgid "Flex:Expression"
26694 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
26695
26696 #~ msgid "Flex:Concepts"
26697 #~ msgstr "Flex:Konzept"
26698
26699 #~ msgid "Flex:Meaning"
26700 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
26701
26702 #~ msgid "Flex:Noun"
26703 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
26704
26705 #~ msgid "Flex:Strong"
26706 #~ msgstr "Flex:Stark"
26707
26708 #~ msgid "Noweb literate programming"
26709 #~ msgstr "Noweb literarische Programmierung"
26710
26711 #~ msgid "Norsk"
26712 #~ msgstr "Norwegisch"
26713
26714 #~ msgid "Nynorsk"
26715 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
26716
26717 #~ msgid "file[[scope]]"
26718 #~ msgstr "der Datei"
26719
26720 #~ msgid "master document[[scope]]"
26721 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
26722
26723 #~ msgid "open files[[scope]]"
26724 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
26725
26726 #~ msgid "manuals[[scope]]"
26727 #~ msgstr "der Handbücher"
26728
26729 #, fuzzy
26730 #~ msgid "Keywordsr"
26731 #~ msgstr "Schlagwörter"
26732
26733 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
26734 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
26735
26736 #~ msgid "&Vert. Phantom"
26737 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
26738
26739 #, fuzzy
26740 #~ msgid "<Gui Name>"
26741 #~ msgstr "Vorname"
26742
26743 #~ msgid "Horiz. Phantom"
26744 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
26745
26746 #~ msgid "Vert. Phantom"
26747 #~ msgstr "Vert. Phantom"
26748
26749 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
26750 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
26751
26752 #~ msgid "Successful "
26753 #~ msgstr "Erfolgreich "
26754
26755 #~ msgid "Error "
26756 #~ msgstr "Fehler "
26757
26758 #~ msgid "Current paragraph"
26759 #~ msgstr "Aktueller Absatz"
26760
26761 #~ msgid "Current &paragraph"
26762 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
26763
26764 #~ msgid "A&vailable indices:"
26765 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
26766
26767 #~ msgid "All indices"
26768 #~ msgstr "Alle Indexe"
26769
26770 #~ msgid "&Ok"
26771 #~ msgstr "&Ok"
26772
26773 #~ msgid "Cust&om:"
26774 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
26775
26776 #~ msgid ""
26777 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
26778 #~ "lyx2lyx script."
26779 #~ msgstr ""
26780 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26781 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
26782
26783 #~ msgid ""
26784 #~ "The specified document\n"
26785 #~ "%1$s\n"
26786 #~ "could not be read."
26787 #~ msgstr ""
26788 #~ "Das angegebene Dokument\n"
26789 #~ "%1$s\n"
26790 #~ "konnte nicht gelesen werden."
26791
26792 #~ msgid "Could not read document"
26793 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
26794
26795 #~ msgid "Cannot view URL"
26796 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
26797
26798 #~ msgid "Hyperlink"
26799 #~ msgstr "Hyperlink"
26800
26801 #~ msgid "Label"
26802 #~ msgstr "Marke"
26803
26804 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
26805 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
26806
26807 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
26808 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
26809
26810 #~ msgid "Invisible"
26811 #~ msgstr "Unsichtbar"
26812
26813 #~ msgid "Height:"
26814 #~ msgstr "Höhe:"
26815
26816 #~ msgid "Value of the line height."
26817 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
26818
26819 #~ msgid "CharStyle:Institute"
26820 #~ msgstr "Textstil: Institut"
26821
26822 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
26823 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
26824
26825 #~ msgid "CharStyle:Alert"
26826 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
26827
26828 #~ msgid "CharStyle:Structure"
26829 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
26830
26831 #~ msgid "Element:Firstname"
26832 #~ msgstr "Element: Vorname"
26833
26834 #~ msgid "Element:Fname"
26835 #~ msgstr "Element: FName"
26836
26837 #~ msgid "Element:Filename"
26838 #~ msgstr "Element: Dateiname"
26839
26840 #~ msgid "Element:Citation-number"
26841 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
26842
26843 #~ msgid "Element:Issue-number"
26844 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
26845
26846 #~ msgid "Element:Issue-day"
26847 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
26848
26849 #~ msgid "Element:Issue-months"
26850 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
26851
26852 #~ msgid "Element:SS-Title"
26853 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
26854
26855 #~ msgid "Element:CCC-Code"
26856 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
26857
26858 #~ msgid "Element:Postcode"
26859 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
26860
26861 #~ msgid "Element:Directory"
26862 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
26863
26864 #~ msgid "Element:KeyCombo"
26865 #~ msgstr "Element: Tastatur"
26866
26867 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
26868 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
26869
26870 #~ msgid "Element:GuiButton"
26871 #~ msgstr "Element: GuiButton"
26872
26873 #~ msgid "Element:MenuChoice"
26874 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
26875
26876 #~ msgid "CharStyle"
26877 #~ msgstr "Textstil"
26878
26879 #~ msgid "Custom:Endnote"
26880 #~ msgstr "Endnote"
26881
26882 #~ msgid "CharStyle:Initial"
26883 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
26884
26885 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
26886 #~ msgstr "Tri-Glosse"
26887
26888 #~ msgid "CharStyle:Noun"
26889 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
26890
26891 #~ msgid "CharStyle:Emph"
26892 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
26893
26894 #~ msgid "CharStyle:Code"
26895 #~ msgstr "Textstil: Code"
26896
26897 #~ msgid "FrmtRef: "
26898 #~ msgstr "FrmtRef: "
26899
26900 #, fuzzy
26901 #~ msgid "Glossary term"
26902 #~ msgstr "Glosse"
26903
26904 #~ msgid "Middle|d"
26905 #~ msgstr "Mitte|M"
26906
26907 #~ msgid "caption frame"
26908 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
26909
26910 #~ msgid "top/bottom line"
26911 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
26912
26913 #~ msgid "Decimal point:"
26914 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
26915
26916 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
26917 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
26918
26919 #~ msgid "Screen &DPI:"
26920 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
26921
26922 #, fuzzy
26923 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
26924 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
26925
26926 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
26927 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
26928
26929 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
26930 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
26931
26932 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
26933 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
26934
26935 #~ msgid "Publisher ID"
26936 #~ msgstr "Publikations-ID"
26937
26938 #~ msgid "OptArg"
26939 #~ msgstr "OptArg"
26940
26941 #~ msgid "TheoremTemplate"
26942 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
26943
26944 #~ msgid "Theorem #:"
26945 #~ msgstr "Theorem #:"
26946
26947 #~ msgid "Lemma #:"
26948 #~ msgstr "Lemma #:"
26949
26950 #~ msgid "Corollary #:"
26951 #~ msgstr "Korollar #:"
26952
26953 #~ msgid "Proposition #:"
26954 #~ msgstr "Satz #:"
26955
26956 #~ msgid "Conjecture #:"
26957 #~ msgstr "Vermutung #:"
26958
26959 #~ msgid "Criterion #:"
26960 #~ msgstr "Kriterium #:"
26961
26962 #~ msgid "Fact #:"
26963 #~ msgstr "Fakt #:"
26964
26965 #~ msgid "Axiom #:"
26966 #~ msgstr "Axiom #:"
26967
26968 #~ msgid "Definition #:"
26969 #~ msgstr "Definition #:"
26970
26971 #~ msgid "Example #:"
26972 #~ msgstr "Beispiel #:"
26973
26974 #~ msgid "Condition #:"
26975 #~ msgstr "Bedingung #:"
26976
26977 #~ msgid "Problem #:"
26978 #~ msgstr "Problem #:"
26979
26980 #~ msgid "Exercise #:"
26981 #~ msgstr "Aufgabe #:"
26982
26983 #~ msgid "Remark #:"
26984 #~ msgstr "Bemerkung #:"
26985
26986 #~ msgid "Claim #:"
26987 #~ msgstr "Behauptung #:"
26988
26989 #~ msgid "Note #:"
26990 #~ msgstr "Notiz #:"
26991
26992 #~ msgid "Notation #:"
26993 #~ msgstr "Notation #:"
26994
26995 #~ msgid "Case #:"
26996 #~ msgstr "Fall #:"
26997
26998 #~ msgid "Footernote"
26999 #~ msgstr "Fußnote"
27000
27001 #~ msgid "Inter-word Space|w"
27002 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
27003
27004 #, fuzzy
27005 #~ msgid "Overwrite all files?"
27006 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
27007
27008 #, fuzzy
27009 #~ msgid "Continue &asking"
27010 #~ msgstr "Fortfahrend"
27011
27012 #~ msgid "Some layouts may not be available."
27013 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
27014
27015 #~ msgid "Thin space"
27016 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
27017
27018 #~ msgid "Medium space"
27019 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
27020
27021 #~ msgid "Thick space"
27022 #~ msgstr "Großer Abstand"
27023
27024 #~ msgid "Negative thin space"
27025 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
27026
27027 #~ msgid "Negative medium space"
27028 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
27029
27030 #~ msgid "Negative thick space"
27031 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
27032
27033 #~ msgid "Inter-word space"
27034 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
27035
27036 #~ msgid "Date format"
27037 #~ msgstr "Datumsformat"
27038
27039 #~ msgid "Unknown buffer info"
27040 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
27041
27042 #~ msgid "QQuad Space"
27043 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
27044
27045 #~ msgid "Preview\t"
27046 #~ msgstr "Vorschau\t"
27047
27048 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
27049 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
27050
27051 #~ msgid "Options"
27052 #~ msgstr "Optionen"
27053
27054 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
27055 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
27056
27057 #~ msgid "&Replace with..."
27058 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
27059
27060 #~ msgid "Ne&xt"
27061 #~ msgstr "N&ächstes"
27062
27063 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
27064 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
27065
27066 #~ msgid "Pre&vious"
27067 #~ msgstr "Vor&heriges"
27068
27069 #~ msgid "&Keep case"
27070 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
27071
27072 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
27073 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
27074
27075 #~ msgid "&Find..."
27076 #~ msgstr "S&uchen..."
27077
27078 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
27079 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
27080
27081 #~ msgid "&Next"
27082 #~ msgstr "&Nächstes"
27083
27084 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
27085 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
27086
27087 #~ msgid "&Previous"
27088 #~ msgstr "&Vorheriges"
27089
27090 #~ msgid "Ch. "
27091 #~ msgstr "Kap. "
27092
27093 #~ msgid ""
27094 #~ "The layout file requested by this document,\n"
27095 #~ "%1$s.layout,\n"
27096 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
27097 #~ "class or style file required by it is not\n"
27098 #~ "available. See the Customization documentation\n"
27099 #~ "for more information.\n"
27100 #~ msgstr ""
27101 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
27102 #~ "%1$s.layout\n"
27103 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
27104 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
27105 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
27106 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
27107
27108 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
27109 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
27110
27111 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
27112 #~ msgstr ""
27113 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
27114 #~ "neue Marke."
27115
27116 #~ msgid "Any &word"
27117 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
27118
27119 #~ msgid ""
27120 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
27121 #~ "%2$s"
27122 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
27123
27124 #~ msgid "TextLabel"
27125 #~ msgstr "TextLabel"
27126
27127 #~ msgid "Merge cells"
27128 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
27129
27130 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
27131 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
27132
27133 #~ msgid "Branch Settings"
27134 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
27135
27136 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
27137 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
27138
27139 #~ msgid "Table Settings"
27140 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
27141
27142 #~ msgid "Vertical Space Settings"
27143 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
27144
27145 #~ msgid "Language ...|L"
27146 #~ msgstr "Sprache ...|p"
27147
27148 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
27149 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
27150
27151 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
27152 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
27153
27154 #~ msgid "&Debug messages"
27155 #~ msgstr "Testmeldungen"
27156
27157 #~ msgid "Clear &automatically"
27158 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
27159
27160 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
27161 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
27162
27163 #~ msgid "Box Settings"
27164 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
27165
27166 #~ msgid "TeX Code Settings"
27167 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
27168
27169 #~ msgid "Match found and replaced !"
27170 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
27171
27172 #~ msgid "Close this panel"
27173 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
27174
27175 #~ msgid "The Enter key works, too"
27176 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
27177
27178 #~ msgid "The delete key works, too"
27179 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
27180
27181 #~ msgid "D&elete"
27182 #~ msgstr "&Löschen"
27183
27184 #~ msgid "F&ind:"
27185 #~ msgstr "&Suchen:"
27186
27187 #~ msgid "Prev"
27188 #~ msgstr "Vorhergehendes"
27189
27190 #~ msgid "Match..."
27191 #~ msgstr "Finde..."
27192
27193 #~ msgid "Document in current file"
27194 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
27195
27196 #, fuzzy
27197 #~ msgid "diamond2"
27198 #~ msgstr "diamond"
27199
27200 #~ msgid "Find LyX Dialog"
27201 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
27202
27203 #, fuzzy
27204 #~ msgid "begin"
27205 #~ msgstr "Beginn"
27206
27207 #, fuzzy
27208 #~ msgid "end"
27209 #~ msgstr "Und"
27210
27211 #~ msgid "forward"
27212 #~ msgstr "vorwärts"
27213
27214 #~ msgid "backwards"
27215 #~ msgstr "rückwärts"
27216
27217 #, fuzzy
27218 #~ msgid " of "
27219 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
27220
27221 #, fuzzy
27222 #~ msgid "Continue searching from "
27223 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
27224
27225 #~ msgid "&Dummy"
27226 #~ msgstr "&Dummy"
27227
27228 #, fuzzy
27229 #~ msgid "&Automatic clear"
27230 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
27231
27232 #~ msgid "Show progress messages"
27233 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
27234
27235 #~ msgid "(cancelling)"
27236 #~ msgstr "(breche ab)"
27237
27238 #~ msgid "Anschrift:"
27239 #~ msgstr "Anschrift:"
27240
27241 #~ msgid "Briefkopf:"
27242 #~ msgstr "Briefkopf:"
27243
27244 #~ msgid "Absender:"
27245 #~ msgstr "Absender:"
27246
27247 #~ msgid "Zusatz:"
27248 #~ msgstr "Zusatz:"
27249
27250 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
27251 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
27252
27253 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
27254 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
27255
27256 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
27257 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
27258
27259 #~ msgid "Unterschrift:"
27260 #~ msgstr "Unterschrift:"
27261
27262 #~ msgid "Fusszeile(n):"
27263 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
27264
27265 #~ msgid "Vorwahl:"
27266 #~ msgstr "Vorwahl:"
27267
27268 #~ msgid "Telefon:"
27269 #~ msgstr "Telefon:"
27270
27271 #~ msgid "Ort:"
27272 #~ msgstr "Ort:"
27273
27274 #~ msgid "Datum:"
27275 #~ msgstr "Datum:"
27276
27277 #~ msgid "Betreff:"
27278 #~ msgstr "Betreff:"
27279
27280 #~ msgid "Anrede:"
27281 #~ msgstr "Anrede:"
27282
27283 #~ msgid "Gruss:"
27284 #~ msgstr "Gruß:"
27285
27286 #~ msgid "Anlage(n):"
27287 #~ msgstr "Anlage(n):"
27288
27289 #~ msgid "Verteiler:"
27290 #~ msgstr "Verteiler:"
27291
27292 #~ msgid "Text:"
27293 #~ msgstr "Text:"
27294
27295 #~ msgid "Strasse"
27296 #~ msgstr "Straße"
27297
27298 #~ msgid "Strasse:"
27299 #~ msgstr "Straße:"
27300
27301 #~ msgid "Land"
27302 #~ msgstr "Land"
27303
27304 #~ msgid "Land:"
27305 #~ msgstr "Land:"
27306
27307 #~ msgid "RetourAdresse:"
27308 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
27309
27310 #~ msgid "MeinZeichen:"
27311 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
27312
27313 #~ msgid "IhrZeichen:"
27314 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
27315
27316 #~ msgid "IhrSchreiben:"
27317 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
27318
27319 #~ msgid "BLZ"
27320 #~ msgstr "BLZ"
27321
27322 #~ msgid "BLZ:"
27323 #~ msgstr "BLZ:"
27324
27325 #~ msgid "Konto"
27326 #~ msgstr "Konto"
27327
27328 #~ msgid "Konto:"
27329 #~ msgstr "Konto:"
27330
27331 #~ msgid "Adresse:"
27332 #~ msgstr "Adresse:"
27333
27334 #~ msgid "Anlagen:"
27335 #~ msgstr "Anlagen:"
27336
27337 #~ msgid "No LaTeX log file found."
27338 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
27339
27340 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
27341 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
27342
27343 #~ msgid "Latex"
27344 #~ msgstr "Latex"
27345
27346 #~ msgid "View Output|V"
27347 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
27348
27349 #~ msgid "Update Output|U"
27350 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
27351
27352 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
27353 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
27354
27355 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
27356 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
27357
27358 #~ msgid "Replace Ne&xt"
27359 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
27360
27361 #~ msgid "Find &Prev"
27362 #~ msgstr "&Voriges suchen"
27363
27364 #~ msgid "Replace P&rev"
27365 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
27366
27367 #~ msgid "Search for..."
27368 #~ msgstr "Suchen nach..."
27369
27370 #~ msgid "Current buffer only"
27371 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
27372
27373 #~ msgid "Buffer"
27374 #~ msgstr "Speicher"
27375
27376 #~ msgid "Current file and all included files"
27377 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
27378
27379 #~ msgid "Document"
27380 #~ msgstr "Dokument"
27381
27382 #~ msgid "All open buffers"
27383 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
27384
27385 #~ msgid "Find LyX...|X"
27386 #~ msgstr "LyX-Suche..."
27387
27388 #~ msgid "Close Tab Group|G"
27389 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
27390
27391 #~ msgid "Regexp"
27392 #~ msgstr "Regexp"
27393
27394 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
27395 #~ msgstr "Indexeintrag"
27396
27397 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
27398 #~ msgstr "Indexeintrag"
27399
27400 #~ msgid "Dropped Capitals"
27401 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
27402
27403 #, fuzzy
27404 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
27405 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
27406
27407 #~ msgid "No file open!"
27408 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
27409
27410 #~ msgid "Jump to the label"
27411 #~ msgstr "Springe zur Marke"
27412
27413 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
27414 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
27415
27416 #, fuzzy
27417 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
27418 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
27419
27420 #, fuzzy
27421 #~ msgid "Master Settings"
27422 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
27423
27424 #~ msgid "Column Width"
27425 #~ msgstr "Spaltenbreite"
27426
27427 #~ msgid "\\alph{enumii}."
27428 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
27429
27430 #~ msgid "Insert|n"
27431 #~ msgstr "Einfügen|E"
27432
27433 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
27434 #~ msgstr "Unbekanntes Abstandsargument: "
27435
27436 #~ msgid ""
27437 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27438 #~ msgstr ""
27439 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
27440 #~ "gültiger Parameter ein."
27441
27442 #~ msgid "Length"
27443 #~ msgstr "Länge"
27444
27445 #~ msgid "Opened inset"
27446 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
27447
27448 #~ msgid "Opened Box Inset"
27449 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
27450
27451 #~ msgid "Opened Branch Inset"
27452 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
27453
27454 #~ msgid "Opened Caption Inset"
27455 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
27456
27457 #~ msgid "Opened ERT Inset"
27458 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
27459
27460 #~ msgid "Opened Flex Inset"
27461 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
27462
27463 #~ msgid "Opened Float Inset"
27464 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
27465
27466 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
27467 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
27468
27469 #~ msgid "Opened Listing Inset"
27470 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
27471
27472 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
27473 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
27474
27475 #~ msgid "Opened Note Inset"
27476 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
27477
27478 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
27479 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
27480
27481 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
27482 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
27483
27484 #~ msgid "Opened table"
27485 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
27486
27487 #~ msgid "Opened Text Inset"
27488 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
27489
27490 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
27491 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
27492
27493 #~ msgid "Select the default language of your documents"
27494 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
27495
27496 #~ msgid "Personal &dictionary:"
27497 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
27498
27499 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
27500 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
27501
27502 #~ msgid "Use input encod&ing"
27503 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
27504
27505 #~ msgid "Toggle Label|L"
27506 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
27507
27508 #~ msgid "Move Section down|d"
27509 #~ msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
27510
27511 #~ msgid "Move Section up|u"
27512 #~ msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
27513
27514 #~ msgid ""
27515 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
27516 #~ msgstr ""
27517 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
27518 #~ "aspell_deutsch\"."
27519
27520 #, fuzzy
27521 #~ msgid ""
27522 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
27523 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
27524 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
27525 #~ msgstr ""
27526 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
27527 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
27528 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
27529 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
27530
27531 #~ msgid "*.pws"
27532 #~ msgstr "*.pws"
27533
27534 #~ msgid "Accept Change|C"
27535 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
27536
27537 #, fuzzy
27538 #~ msgid "C&ommand:"
27539 #~ msgstr "&Befehl:"
27540
27541 #~ msgid "&BibTeX command:"
27542 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
27543
27544 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
27545 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
27546
27547 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
27548 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
27549
27550 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
27551 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
27552
27553 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
27554 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
27555
27556 #, fuzzy
27557 #~ msgid "View|V[[show]]"
27558 #~ msgstr "Ansicht|i"
27559
27560 #~ msgid "View DVI"
27561 #~ msgstr "DVI ansehen"
27562
27563 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
27564 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
27565
27566 #~ msgid "View PostScript"
27567 #~ msgstr "PostScript ansehen"
27568
27569 #~ msgid "Update DVI"
27570 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
27571
27572 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
27573 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
27574
27575 #~ msgid "Update PostScript"
27576 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
27577
27578 #~ msgid "Thesaurus failure"
27579 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
27580
27581 #~ msgid ""
27582 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
27583 #~ "\n"
27584 #~ "%1$s."
27585 #~ msgstr ""
27586 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
27587 #~ "\n"
27588 #~ "%1$s."
27589
27590 #~ msgid "Indices"
27591 #~ msgstr "Indexe"
27592
27593 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
27594 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
27595
27596 #~ msgid "B&rowse..."
27597 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
27598
27599 #~ msgid "Number of Co&pies:"
27600 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
27601
27602 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
27603 #~ msgstr "&Serifenlos:"
27604
27605 #~ msgid "Ne&w"
27606 #~ msgstr "Ne&u"
27607
27608 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
27609 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
27610
27611 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
27612 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
27613
27614 #~ msgid "Spellchecker error"
27615 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
27616
27617 #~ msgid ""
27618 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
27619 #~ "Maybe it has been killed."
27620 #~ msgstr ""
27621 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
27622 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
27623
27624 #~ msgid "The spellchecker has failed"
27625 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
27626
27627 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
27628 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
27629
27630 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
27631 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
27632
27633 #~ msgid "Go back to Reference|G"
27634 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
27635
27636 #~ msgid "Phantom Text"
27637 #~ msgstr "Phantom-Text"
27638
27639 #~ msgid "RegExp"
27640 #~ msgstr "RegExp"
27641
27642 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
27643 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
27644
27645 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
27646 #~ msgstr ""
27647 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
27648
27649 #~ msgid "&Postscript driver:"
27650 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
27651
27652 #~ msgid "Append Parameter"
27653 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
27654
27655 #~ msgid "Remove Last Parameter"
27656 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
27657
27658 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
27659 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
27660
27661 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
27662 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
27663
27664 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
27665 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
27666
27667 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
27668 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
27669
27670 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
27671 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
27672
27673 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
27674 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
27675
27676 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
27677 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
27678
27679 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
27680 #~ msgstr ""
27681 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
27682 #~ "einfacher Text"
27683
27684 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
27685 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
27686
27687 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
27688 #~ msgstr ""
27689 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
27690
27691 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
27692 #~ msgstr ""
27693 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
27694
27695 #~ msgid ""
27696 #~ "Could not create an ispell process.\n"
27697 #~ "You may not have the right languages installed."
27698 #~ msgstr ""
27699 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
27700 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
27701
27702 #~ msgid ""
27703 #~ "The ispell process returned an error.\n"
27704 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
27705 #~ msgstr ""
27706 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
27707 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
27708
27709 #~ msgid ""
27710 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
27711 #~ "`%2$s'."
27712 #~ msgstr ""
27713 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
27714 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
27715
27716 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
27717 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
27718
27719 #~ msgid ""
27720 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
27721 #~ "encoding `%2$s'."
27722 #~ msgstr ""
27723 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
27724 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
27725
27726 #~ msgid ""
27727 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
27728 #~ "encoding `%2$s'."
27729 #~ msgstr ""
27730 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
27731 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
27732
27733 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
27734 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
27735
27736 #~ msgid "ispell"
27737 #~ msgstr "ispell"
27738
27739 #~ msgid "pspell (library)"
27740 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
27741
27742 #~ msgid "aspell (library)"
27743 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
27744
27745 #~ msgid "*.ispell"
27746 #~ msgstr "*.ispell"
27747
27748 #~ msgid "figure"
27749 #~ msgstr "Abbildung"
27750
27751 #~ msgid "table"
27752 #~ msgstr "Tabelle"
27753
27754 #~ msgid "algorithm"
27755 #~ msgstr "Algorithmus"
27756
27757 #~ msgid "tableau"
27758 #~ msgstr "tableau"
27759
27760 #~ msgid "Filtering layouts with \""
27761 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
27762
27763 #~ msgid "keywords"
27764 #~ msgstr "Schlagwörter"
27765
27766 #~ msgid "Table of Contents|a"
27767 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
27768
27769 #~ msgid "FAQ|F"
27770 #~ msgstr "FAQ|F"
27771
27772 #~ msgid "Slidecontents"
27773 #~ msgstr "Folieninhalte"
27774
27775 #~ msgid "LinuxDoc"
27776 #~ msgstr "LinuxDoc"
27777
27778 #~ msgid "LinuxDoc|x"
27779 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
27780
27781 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
27782 #~ msgstr ""
27783 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
27784
27785 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
27786 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
27787
27788 #~ msgid "American"
27789 #~ msgstr "Englisch (USA)"
27790
27791 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
27792 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
27793
27794 #~ msgid "Austrian"
27795 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
27796
27797 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
27798 #~ msgstr "Malaiisch"
27799
27800 #~ msgid "British"
27801 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
27802
27803 #~ msgid "Canadian"
27804 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
27805
27806 #~ msgid "Gruß:"
27807 #~ msgstr "Gruß:"
27808
27809 #~ msgid "Reference\t"
27810 #~ msgstr "Referenz"
27811
27812 #, fuzzy
27813 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
27814 #~ msgstr "Absender-Adresse"
27815
27816 #, fuzzy
27817 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
27818 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
27819
27820 #, fuzzy
27821 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
27822 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
27823
27824 #, fuzzy
27825 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
27826 #~ msgstr "Postvermerk"
27827
27828 #, fuzzy
27829 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
27830 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
27831
27832 #, fuzzy
27833 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
27834 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
27835
27836 #, fuzzy
27837 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
27838 #~ msgstr "Mein Zeichen"
27839
27840 #, fuzzy
27841 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
27842 #~ msgstr "Unterschrift"
27843
27844 #~ msgid "Stadt:"
27845 #~ msgstr "Stadt:"
27846
27847 #~ msgid "Braille mirror off"
27848 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
27849
27850 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
27851 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
27852
27853 #~ msgid "LaTeX default"
27854 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
27855
27856 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
27857 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
27858
27859 #~ msgid "Left-click to open the inset"
27860 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
27861
27862 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
27863 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
27864
27865 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
27866 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
27867
27868 #~ msgid ""
27869 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
27870 #~ "'%1$s'."
27871 #~ msgstr ""
27872 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
27873 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
27874
27875 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
27876 #~ msgstr ""
27877 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
27878
27879 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
27880 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
27881
27882 #~ msgid "Split View Vertically|V"
27883 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
27884
27885 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
27886 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
27887
27888 #~ msgid ""
27889 #~ "Layout had to be changed from\n"
27890 #~ "%1$s to %2$s\n"
27891 #~ "because of class conversion from\n"
27892 #~ "%3$s to %4$s"
27893 #~ msgstr ""
27894 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
27895 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
27896 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
27897 #~ "%4$s konvertiert wurde"
27898
27899 #~ msgid "Changed Layout"
27900 #~ msgstr "Format geändert"
27901
27902 #~ msgid "Unknown layout"
27903 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
27904
27905 #~ msgid ""
27906 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
27907 #~ "Trying to use the default instead.\n"
27908 #~ msgstr ""
27909 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
27910 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
27911
27912 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
27913 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
27914
27915 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
27916 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
27917
27918 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
27919 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
27920
27921 #~ msgid "Display image in LyX"
27922 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
27923
27924 #~ msgid "Screen display"
27925 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
27926
27927 #~ msgid "Grayscale"
27928 #~ msgstr "Graustufen"
27929
27930 #~ msgid "%"
27931 #~ msgstr "%"
27932
27933 #~ msgid "&Display:"
27934 #~ msgstr "&Anzeige:"
27935
27936 #~ msgid "Sca&le:"
27937 #~ msgstr "&Größe:"
27938
27939 #~ msgid "Scr&een Display:"
27940 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
27941
27942 #~ msgid "Do not display"
27943 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
27944
27945 #~ msgid "Unknown Info: "
27946 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
27947
27948 #~ msgid "Unknown action %1$s"
27949 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
27950
27951 #~ msgid "Comma-separated values"
27952 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
27953
27954 #, fuzzy
27955 #~ msgid "Clear group"
27956 #~ msgstr "Seite leeren"
27957
27958 #~ msgid " (auto)"
27959 #~ msgstr " (automatisch)"