]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
ar.po: correct year
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2018-01-27 11:18+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2018-01-27 11:19+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
153 msgid "Ke&y:"
154 msgstr "Sch&lüssel:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
161 msgid "&Label:"
162 msgstr "&Marke:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
165 msgid ""
166 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
167 "to enter LaTeX code."
168 msgstr ""
169 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
170 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
175 msgid "Li&teral"
176 msgstr "Unfor&matiert"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
179 msgid "Citation Style"
180 msgstr "Zitierstil"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
183 msgid "Sty&le format:"
184 msgstr "&Stilformat:"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
187 msgid ""
188 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
189 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
190 "Expand to get more information."
191 msgstr ""
192 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
193 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
194 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
197 msgid "&Variant:"
198 msgstr "&Variante:"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
201 msgid "Provides available cite style variants."
202 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
206 msgid "Opt&ions:"
207 msgstr "Opt&ionen:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
210 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
211 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
214 msgid "Biblatex &citation style:"
215 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
218 msgid "The style that determines the layout of the citations"
219 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
223 msgid "Reset to the preset default"
224 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
227 msgid "Rese&t"
228 msgstr "Z&urücksetzen"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
231 msgid "Bibliography Style"
232 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
235 msgid "Biblate&x bibliography style:"
236 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
239 msgid ""
240 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
241 msgstr ""
242 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
247 msgid "R&eset"
248 msgstr "&Zurücksetzen"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
252 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
255 msgid "&Match"
256 msgstr "&Abgleichen"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
259 msgid "Default BibTeX st&yle:"
260 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
263 msgid ""
264 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
265 "by default"
266 msgstr ""
267 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
268 "vorgeschlagen wird."
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
271 msgid "&Reset"
272 msgstr "Zurü&cksetzen"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
275 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
276 msgstr ""
277 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
278 "möchten"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
281 msgid "Subdivided bibli&ography"
282 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
285 msgid "Rescan style files"
286 msgstr "Stildateien neu einlesen"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
289 msgid "Re&scan"
290 msgstr "&Neu lesen"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
293 msgid "&Multiple bibliographies:"
294 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
297 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
298 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
301 msgid ""
302 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
303 msgstr ""
304 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
307 msgid "Bibliography Generation"
308 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
312 msgid "&Processor:"
313 msgstr "&Prozessor:"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
316 msgid "Select a processor"
317 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
322 msgid "Op&tions:"
323 msgstr "&Optionen:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
326 msgid ""
327 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
328 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
331 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
332 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
335 msgid "&Databases found by LaTeX:"
336 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
339 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
340 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
344 msgid "&Rescan"
345 msgstr "&Neu lesen"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
348 msgid ""
349 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
350 msgstr ""
351 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
352 "Verzeichnis durchsuchen."
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
355 msgid "&Local databases:"
356 msgstr "L&okale Datenbanken:"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
359 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
360 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
363 msgid "Browse your local directory"
364 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
367 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
370 msgid "&Browse..."
371 msgstr "&Durchsuchen..."
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
374 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
375 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
376 #: src/CutAndPaste.cpp:420
377 msgid "&Add"
378 msgstr "&Hinzufügen"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
381 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
383 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1799
385 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
386 msgid "Cancel"
387 msgstr "Abbrechen"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
390 msgid "BibTeX database to use"
391 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
394 msgid "Da&tabases"
395 msgstr "&Datenbanken"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
398 msgid "Add a BibTeX database file"
399 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
402 msgid "&Add..."
403 msgstr "&Hinzufügen..."
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
410 msgid "&Delete"
411 msgstr "&Löschen"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
414 msgid "Move the selected database upwards in the list"
415 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
418 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
419 msgid "&Up"
420 msgstr "Rau&f"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
423 msgid "Move the selected database downwards in the list"
424 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
427 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
428 msgid "Do&wn"
429 msgstr "Run&ter"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
432 msgid "Scan for new databases and styles"
433 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
436 msgid "The BibTeX style"
437 msgstr "Der BibTeX-Stil"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
440 msgid "St&yle"
441 msgstr "&Stil"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
444 msgid "Choose a style file"
445 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
448 msgid "This bibliography section contains..."
449 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
452 msgid "&Content:"
453 msgstr "&Inhalt:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
457 msgid "all cited references"
458 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
462 msgid "all uncited references"
463 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
467 msgid "all references"
468 msgstr "alle Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
471 msgid "Add bibliography to the table of contents"
472 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
475 msgid "Add bibliography to &TOC"
476 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
479 msgid "O&ptions:"
480 msgstr "O&ptionen:"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
483 msgid ""
484 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
485 "details."
486 msgstr ""
487 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
488 "Handbuch für Einzelheiten."
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
491 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
492 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
499 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
501 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
502 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
504 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
506 msgid "&OK"
507 msgstr "&OK"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
510 msgid "Type and Size"
511 msgstr "Art und Größe"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
514 msgid "Width value"
515 msgstr "Breite"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
519 msgid "&Height:"
520 msgstr "&Höhe:"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
523 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
525 msgid "&Width:"
526 msgstr "&Breite:"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
529 msgid "Inner Bo&x:"
530 msgstr "&Innere Box:"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
533 msgid "Inner box type"
534 msgstr "Art der inneren Box"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
543 msgid "None"
544 msgstr "Keine"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
548 msgid "Parbox"
549 msgstr "Parbox"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
553 msgid "Minipage"
554 msgstr "Minipage"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
565 msgid "Height value"
566 msgstr "Höhe"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
570 msgid "Alignment"
571 msgstr "Ausrichtung"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
578 msgid "Horizontal"
579 msgstr "Horizontal"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
586 msgid "Vertical"
587 msgstr "Vertikal"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
590 msgid "Co&ntent:"
591 msgstr "I&nhalt:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
598 msgid "&Box:"
599 msgstr "Bo&x:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
604 msgid "Top"
605 msgstr "Oben"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
611 msgid "Middle"
612 msgstr "Mitte"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
633 msgid "Bottom"
634 msgstr "Unten"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
637 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
638 msgid "Stretch"
639 msgstr "Dehnen"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
644 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
645 msgid "Left"
646 msgstr "Links"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
650 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
651 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
652 msgid "Center"
653 msgstr "Zentriert"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
657 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1299
658 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
659 msgid "Right"
660 msgstr "Rechts"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
663 msgid "Decoration"
664 msgstr "Verzierung"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
667 msgid "Decoration box types"
668 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
671 msgid "Thickness value"
672 msgstr "Strichstärkenwert"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
675 msgid "&Line thickness:"
676 msgstr "S&trichstärke:"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
679 msgid "Separation value"
680 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
683 msgid "Box s&eparation:"
684 msgstr "Box-&Abstand:"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
687 msgid "&Decoration:"
688 msgstr "&Verzierung:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
691 msgid "&Shadow size:"
692 msgstr "Schatten&größe:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
695 msgid "Size value"
696 msgstr "Größenwert"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
699 msgid "Color"
700 msgstr "Farbe"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
703 msgid "Back&ground:"
704 msgstr "Hintergr&und:"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
707 msgid "&Frame:"
708 msgstr "&Rahmen:"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
711 msgid "&Available branches:"
712 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
715 msgid "Select your branch"
716 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
719 msgid "Inverted"
720 msgstr "Invertiert"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
723 msgid "&New:[[branch]]"
724 msgstr "&Neuer Zweig:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
727 msgid ""
728 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
729 "active."
730 msgstr ""
731 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
732 "ist."
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
735 msgid "Filename &Suffix"
736 msgstr "Dateinamen&sendung"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
739 msgid "Show undefined branches used in this document."
740 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
743 msgid "&Undefined Branches"
744 msgstr "&Undefinierte Zweige"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
747 msgid "A&vailable Branches:"
748 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
751 msgid "Toggle the selected branch"
752 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
755 msgid "(&De)activate"
756 msgstr "(&De)aktivieren"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
759 msgid "Add a new branch to the list"
760 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
763 msgid "Define or change background color"
764 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
767 msgid "Alter Co&lor..."
768 msgstr "&Farbe ändern..."
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
771 msgid "Remove the selected branch"
772 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
775 #: src/Buffer.cpp:4496 src/Buffer.cpp:4509
776 msgid "&Remove"
777 msgstr "&Entfernen"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
780 msgid "Change the name of the selected branch"
781 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
784 msgid "Re&name..."
785 msgstr "&Umbenennen..."
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
788 msgid "Add the selected branches to the list."
789 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
792 msgid "&Add Selected"
793 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
796 msgid "Add all unknown branches to the list."
797 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
800 msgid "Add A&ll"
801 msgstr "A&lle hinzufügen"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
805 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
806 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
807 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
808 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1387
809 #: src/Buffer.cpp:4470 src/Buffer.cpp:4534 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
810 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
811 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
813 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2604
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3055 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3171 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3199
819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3861 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868
820 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
821 msgid "&Cancel"
822 msgstr "&Abbrechen"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
825 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
826 msgid "Undefined branches used in this document."
827 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
830 msgid "&Undefined Branches:"
831 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
834 msgid "&Font:"
835 msgstr "&Schrift:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
839 msgid "Si&ze:"
840 msgstr "&Größe:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
846 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
863 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
864 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
866 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
867 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
868 msgid "Default"
869 msgstr "Standard"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
873 msgid "Tiny"
874 msgstr "Winzig"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
878 msgid "Smallest"
879 msgstr "Sehr klein"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
883 msgid "Smaller"
884 msgstr "Kleiner"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
887 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
888 msgid "Small"
889 msgstr "Klein"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
892 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
893 msgid "Normal"
894 msgstr "Normal"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
897 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
898 msgid "Large"
899 msgstr "Groß"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
902 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
903 msgid "Larger"
904 msgstr "Größer"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
908 msgid "Largest"
909 msgstr "Noch größer"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
912 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
913 msgid "Huge"
914 msgstr "Riesig"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
917 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
918 msgid "Huger"
919 msgstr "Gigantisch"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
922 msgid "&Custom bullet:"
923 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
927 msgid "&Level:"
928 msgstr "&Ebene:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
931 msgid "Change:"
932 msgstr "Änderung:"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
935 msgid "Go to previous change"
936 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
939 msgid "&Previous change"
940 msgstr "&Vorherige Änderung"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
943 msgid "Go to next change"
944 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
947 msgid "&Next change"
948 msgstr "&Nächste Änderung"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
951 msgid "Accept this change"
952 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
955 msgid "&Accept"
956 msgstr "A&kzeptieren"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
959 msgid "Reject this change"
960 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
963 msgid "&Reject"
964 msgstr "&Ablehnen"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
968 msgid "Font family"
969 msgstr "Schriftfamilie"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
972 msgid "&Family:"
973 msgstr "&Familie:"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
977 msgid "Font shape"
978 msgstr "Schriftschnitt"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
981 msgid "S&hape:"
982 msgstr "Sch&nitt:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
986 msgid "Font series"
987 msgstr "Strichstärke"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
991 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
992 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
993 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
994 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
997 msgid "Language"
998 msgstr "Sprache"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1002 msgid "Font color"
1003 msgstr "Schriftfarbe"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1006 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1007 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1009 msgid "&Language:"
1010 msgstr "S&prache:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1013 msgid "&Series:"
1014 msgstr "&Strichstärke:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1017 msgid "&Color:"
1018 msgstr "F&arbe:"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1021 msgid "Never Toggled"
1022 msgstr "Niemals Umschalten"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1026 msgid "Font size"
1027 msgstr "Schriftgrad"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1031 msgid "Other font settings"
1032 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1035 msgid "Always Toggled"
1036 msgstr "Immer Umschalten"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1039 msgid "&Misc:"
1040 msgstr "&Diverses:"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1043 msgid "toggle font on all of the above"
1044 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1047 msgid "&Toggle all"
1048 msgstr "Alle &umschalten"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1051 msgid "Apply each change automatically"
1052 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1055 msgid "Apply changes &immediately"
1056 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1060 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1061 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1064 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1065 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
1067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
1068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
1069 msgid "&Apply"
1070 msgstr "&Übernehmen"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1073 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1074 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1075 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1077 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1078 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1079 msgid "Close"
1080 msgstr "Schließen"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1083 msgid "&Filter:"
1084 msgstr "&Filter:"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1087 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1088 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1091 msgid "All fields"
1092 msgstr "Alle Felder"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1095 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1096 msgstr ""
1097 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1100 msgid "All entry types"
1101 msgstr "Alle Eintragstypen"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1104 msgid "Click for more filter options"
1105 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1108 msgid "O&ptions"
1109 msgstr "O&ptionen"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1112 msgid "A&vailable Citations:"
1113 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1116 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1117 msgstr ""
1118 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1119 "hinzu."
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1122 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1123 msgstr ""
1124 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1127 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1128 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1131 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1132 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1135 msgid "Selected &Citations:"
1136 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1139 msgid "Formatting"
1140 msgstr "Formatierung"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1143 msgid "Citation st&yle:"
1144 msgstr "Zitier&stil:"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1147 msgid "Text befo&re:"
1148 msgstr "Text &davor:"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1151 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1152 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1155 msgid ""
1156 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1157 "style supports this."
1158 msgstr ""
1159 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1160 "Zitierstil dies unterstützt."
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1163 msgid "&Text after:"
1164 msgstr "&Text danach:"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1167 msgid ""
1168 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1169 "supports this."
1170 msgstr ""
1171 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1172 "Zitierstil dies unterstützt."
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1175 msgid ""
1176 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1177 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1178 msgstr ""
1179 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1180 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1183 msgid ""
1184 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1185 "citation style supports this."
1186 msgstr ""
1187 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1188 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1191 msgid "Force upcas&ing"
1192 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1195 msgid ""
1196 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1197 "citation style supports this."
1198 msgstr ""
1199 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1200 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1203 msgid "All aut&hors"
1204 msgstr "Alle A&utoren"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1208 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1210 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1211 msgid "&Restore"
1212 msgstr "&Zurücksetzen"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1215 msgid "App&ly"
1216 msgstr "&Übernehmen"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1219 msgid "Font Colors"
1220 msgstr "Schriftfarben"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1223 msgid "Main text:"
1224 msgstr "Haupttext:"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1228 msgid "Click to change the color"
1229 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1232 msgid "Default..."
1233 msgstr "Standard..."
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1237 msgid "Revert the color to the default"
1238 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1241 msgid "Greyed-out notes:"
1242 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
1246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1826
1247 msgid "&Change..."
1248 msgstr "&Änderung..."
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1251 msgid "Background Colors"
1252 msgstr "Hintergrundfarben"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1255 msgid "Page:"
1256 msgstr "Seite:"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1259 msgid "Shaded boxes:"
1260 msgstr "Schattierte Boxen:"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1263 msgid "Compare Revisions"
1264 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1267 msgid "&Revisions back"
1268 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1271 msgid "&Between revisions"
1272 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1275 msgid "Old:"
1276 msgstr "Alt:"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1279 msgid "New:"
1280 msgstr "Neu:"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1283 msgid "&New Document:"
1284 msgstr "&Neues Dokument:"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1287 msgid "&Old Document:"
1288 msgstr "&Altes Dokument:"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1291 msgid "Bro&wse..."
1292 msgstr "Du&rchsuchen..."
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1295 msgid "Copy Document Settings from:"
1296 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1299 msgid "N&ew Document"
1300 msgstr "N&euem Dokument"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1303 msgid "Ol&d Document"
1304 msgstr "A&ltem Dokument"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1307 msgid ""
1308 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1309 "resulting document"
1310 msgstr ""
1311 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1312 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1315 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1316 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1319 msgid "Insert the delimiters"
1320 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1323 msgid "&Insert"
1324 msgstr "&Einfügen"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1327 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1328 msgid "TeX Code: "
1329 msgstr "TeX-Code: "
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1332 msgid "Match delimiter types"
1333 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1336 msgid "&Keep matched"
1337 msgstr "&Zusammenpassend"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1340 msgid ""
1341 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1342 "direction)"
1343 msgstr ""
1344 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1345 "in die passende Richtung."
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1348 msgid "S&wap && Reverse"
1349 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1352 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1353 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1356 msgid "Use Class Defaults"
1357 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1360 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1361 msgstr ""
1362 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1363 "Dokumente speichern"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1366 msgid "Save as Document Defaults"
1367 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1370 msgid "Display"
1371 msgstr "Anzeige"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1374 msgid "Show ERT button only"
1375 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1378 msgid "&Collapsed"
1379 msgstr "&Geschlossen"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1382 msgid "Show ERT contents"
1383 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1386 msgid "O&pen"
1387 msgstr "Ge&öffnet"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1390 msgid "For more information, refer to the complete log."
1391 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1394 msgid "&Errors:"
1395 msgstr "&Fehler:"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1398 msgid "Description:"
1399 msgstr "Beschreibung:"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1402 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1403 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1406 msgid "View Complete &Log..."
1407 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1410 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1411 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1414 msgid "Show Output &Anyway"
1415 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1418 msgid ""
1419 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1420 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1421 msgstr ""
1422 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1423 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1426 msgid "F&ile"
1427 msgstr "Date&i"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1430 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1431 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1432 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1433 msgid "Filename"
1434 msgstr "Dateiname"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1437 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1438 msgid "&File:"
1439 msgstr "&Datei:"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1442 msgid "Select a file"
1443 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1446 msgid "&Draft"
1447 msgstr "&Entwurf"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1450 msgid "&Template"
1451 msgstr "&Vorlage"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1454 msgid "Available templates"
1455 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1459 msgid "LaTe&X and LyX options"
1460 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1463 msgid "LaTeX Options"
1464 msgstr "LaTeX-Optionen"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1467 msgid "O&ption:"
1468 msgstr "&Option:"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1471 msgid "Forma&t:"
1472 msgstr "&Format:"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1475 msgid ""
1476 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1477 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1478 msgstr ""
1479 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1480 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1483 msgid "&Show in LyX"
1484 msgstr "In LyX &anzeigen"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1490 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1491 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1494 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1495 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1498 msgid "Si&ze and Rotation"
1499 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1502 msgid "Rotate"
1503 msgstr "Drehen"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1509 msgid "Angle to rotate image by"
1510 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1516 msgid "The origin of the rotation"
1517 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1520 msgid "Ori&gin:"
1521 msgstr "&Drehpunkt:"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1524 msgid "A&ngle:"
1525 msgstr "&Winkel:"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1528 msgid "Scale"
1529 msgstr "Größe"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1533 msgid "Height of image in output"
1534 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1538 msgid "Width of image in output"
1539 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1542 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1543 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1547 msgid "&Maintain aspect ratio"
1548 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1551 msgid "Crop"
1552 msgstr "Zuschneiden"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1555 msgid "Clip to bounding box values"
1556 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1559 msgid "Clip to &bounding box"
1560 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1564 msgid "&Left bottom:"
1565 msgstr "&Links unten:"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1568 msgid "x"
1569 msgstr "x"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1573 msgid "Right &top:"
1574 msgstr "&Rechts oben:"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1577 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1578 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1582 msgid "&Get from File"
1583 msgstr "L&ese aus Datei"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1586 msgid "y"
1587 msgstr "y"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1590 msgid "TabWidget"
1591 msgstr "TabWidget"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1594 msgid "Sear&ch"
1595 msgstr "Su&che"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1598 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1599 msgid "&Find:"
1600 msgstr "&Suchen:"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1603 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1604 msgid "Replace &with:"
1605 msgstr "Ersetzen &durch:"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1608 msgid "Perform a case-sensitive search"
1609 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1612 msgid "Case &sensitive"
1613 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1616 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1617 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1620 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1621 msgid "Find &Next"
1622 msgstr "&Nächstes suchen"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1625 msgid "Restrict search to whole words only"
1626 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1629 msgid "W&hole words"
1630 msgstr "Gan&ze Wörter"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1633 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1634 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1637 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1638 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1639 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1640 msgid "&Replace"
1641 msgstr "&Ersetzen"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1644 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1645 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1648 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1649 msgid "Search &backwards"
1650 msgstr "&Rückwärts suchen"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1653 msgid "Replace all occurrences at once"
1654 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1657 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1658 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1659 msgid "Replace &All"
1660 msgstr "&Alle ersetzen"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1663 msgid "S&ettings"
1664 msgstr "E&instellungen"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1667 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1668 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1671 msgid "Scope"
1672 msgstr "Bereich"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1675 msgid "C&urrent document"
1676 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1679 msgid ""
1680 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1681 "document"
1682 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1685 msgid "&Master document"
1686 msgstr "Hau&ptdokument"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1689 msgid "All open documents"
1690 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1693 msgid "&Open documents"
1694 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1697 msgid "&All manuals"
1698 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1701 msgid ""
1702 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1703 "and paragraph style"
1704 msgstr ""
1705 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1706 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1709 msgid "I&gnore format"
1710 msgstr "Ignoriere For&mat"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1713 msgid ""
1714 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1715 "first letter"
1716 msgstr ""
1717 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1718 "beibehalten"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1721 msgid "&Preserve first case on replace"
1722 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1725 msgid "&Expand macros"
1726 msgstr "&Makros ausklappen"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1729 msgid "Restrict search to math environments only"
1730 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1733 msgid "Search on&ly in maths"
1734 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1737 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1738 msgid "Form"
1739 msgstr "Form"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1742 msgid "Float Type:"
1743 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1746 msgid "Use &default placement"
1747 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1750 msgid "Advanced Placement Options"
1751 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1754 msgid "&Top of page"
1755 msgstr "&Anfang der Seite"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1758 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1759 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1762 msgid "Here de&finitely"
1763 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1766 msgid "&Here if possible"
1767 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1770 msgid "&Page of floats"
1771 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1774 msgid "&Bottom of page"
1775 msgstr "&Ende der Seite"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1778 msgid "&Span columns"
1779 msgstr "&Spalten überspannen"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1782 msgid "&Rotate sideways"
1783 msgstr "Seitwärts &drehen"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1786 msgid "FontUi"
1787 msgstr "FontUi"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1790 msgid ""
1791 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1792 "LuaTeX)"
1793 msgstr ""
1794 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1795 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1798 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1799 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1802 msgid "&Default family:"
1803 msgstr "Standard-&Familie:"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1806 msgid "Select the default family for the document"
1807 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1810 msgid "&Base size:"
1811 msgstr "&Grundgröße:"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1814 msgid "&LaTeX font encoding:"
1815 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1818 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1819 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1822 msgid "&Roman:"
1823 msgstr "Se&rifenschrift:"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1826 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1827 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1830 msgid "&Sans Serif:"
1831 msgstr "S&erifenlose:"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1834 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1835 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1838 msgid "S&cale (%):"
1839 msgstr "S&kalierung (%):"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1842 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1843 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1846 msgid "&Typewriter:"
1847 msgstr "&Schreibmaschine:"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1850 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1851 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1854 msgid "Sc&ale (%):"
1855 msgstr "Ska&lierung (%):"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1858 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1859 msgstr ""
1860 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1863 msgid "&Math:"
1864 msgstr "M&athematik:"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1867 msgid "Select the math typeface"
1868 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1871 msgid "C&JK:"
1872 msgstr "C&JK:"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1875 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1876 msgstr ""
1877 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1878 "koreanische\n"
1879 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1882 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1883 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1886 msgid "Use true s&mall caps"
1887 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1890 msgid "Use old style instead of lining figures"
1891 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1894 msgid "Use &old style figures"
1895 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1898 msgid ""
1899 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1900 "microtype package"
1901 msgstr ""
1902 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1903 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1906 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1907 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1910 msgid ""
1911 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1912 "box prevents that."
1913 msgstr ""
1914 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1915 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1916 "Diese Option verhindert das."
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1919 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1920 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1923 msgid "&Graphics"
1924 msgstr "&Grafik"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1927 msgid "Select an image file"
1928 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1931 msgid "Output Size"
1932 msgstr "Ausgabegröße"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1935 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1936 msgstr ""
1937 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1938 "automatisch bestimmt."
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1941 msgid "Set &height:"
1942 msgstr "&Höhe festlegen:"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1945 msgid "&Scale graphics (%):"
1946 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1949 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1950 msgstr ""
1951 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1952 "automatisch bestimmt."
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1955 msgid "Set &width:"
1956 msgstr "&Breite festlegen:"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1959 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1960 msgstr ""
1961 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1962 "überschreitet"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1965 msgid "Rotate Graphics"
1966 msgstr "Grafik drehen"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1969 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1970 msgstr ""
1971 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1974 msgid "Ro&tate after scaling"
1975 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1978 msgid "Or&igin:"
1979 msgstr "Dreh&punkt:"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1982 msgid "A&ngle (degrees):"
1983 msgstr "&Winkel (Grad):"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1987 msgid "File name of image"
1988 msgstr "Dateiname des Bilds"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1991 msgid "&Coordinates and Clipping"
1992 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1995 msgid ""
1996 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1997 "viewport for PDF output)"
1998 msgstr ""
1999 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2000 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2003 msgid "Clip to c&oordinates"
2004 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2008 msgid "y:"
2009 msgstr "y:"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2013 msgid "x:"
2014 msgstr "x:"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2017 msgid ""
2018 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2019 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2020 msgstr ""
2021 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2022 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2026 msgid "Additional LaTeX options"
2027 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2030 msgid "LaTeX &options:"
2031 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2034 msgid ""
2035 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2036 "at application level (see Preferences dialog)."
2037 msgstr ""
2038 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2039 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2042 msgid "Sho&w in LyX"
2043 msgstr "In L&yX anzeigen"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2046 msgid "Sca&le on screen (%):"
2047 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2050 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2051 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2054 msgid "Graphics Group"
2055 msgstr "Grafikgruppe"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2058 msgid "Assigned &to group:"
2059 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2062 msgid "Click to define a new graphics group."
2063 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2066 msgid "O&pen new group..."
2067 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2070 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2071 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2074 msgid "Draft mode"
2075 msgstr "Entwurfsmodus"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2078 msgid "&Draft mode"
2079 msgstr "&Entwurfsmodus"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2082 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2083 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2086 msgid "..............."
2087 msgstr "..............."
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2090 msgid "________"
2091 msgstr "________"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2094 msgid "<-----------"
2095 msgstr "<-----------"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2098 msgid "----------->"
2099 msgstr "----------->"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2102 msgid "\\-----v-----/"
2103 msgstr "\\-----v-----/"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2106 msgid "/-----^-----\\"
2107 msgstr "/-----^-----\\"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2110 msgid "&Spacing:"
2111 msgstr "&Abstand:"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2114 msgid "Supported spacing types"
2115 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2118 msgid "&Value:"
2119 msgstr "&Wert:"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2122 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2123 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2126 msgid "&Fill Pattern:"
2127 msgstr "&Füllmuster:"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2130 msgid "&Protect:"
2131 msgstr "&Schützen:"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2134 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2135 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2138 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2139 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2140 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2141 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2142 msgid "URL"
2143 msgstr "URL"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2146 msgid "&Target:"
2147 msgstr "&Ziel:"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2150 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2151 msgid "Name associated with the URL"
2152 msgstr "Name für die URL"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2156 msgid "&Name:"
2157 msgstr "&Name:"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2160 msgid ""
2161 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2162 "to enter LaTeX code."
2163 msgstr ""
2164 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2165 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2168 msgid "Specify the link target"
2169 msgstr "Das Linkziel angeben"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2172 msgid "Link type"
2173 msgstr "Linktyp"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2176 msgid "Link to the web or to every other target"
2177 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2180 msgid "&Web"
2181 msgstr "&Internet"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2184 msgid "Link to an email address"
2185 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2188 msgid "E&mail"
2189 msgstr "&E-Mail"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2192 msgid "Link to a file"
2193 msgstr "Link zu einer Datei"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2196 msgid "Fi&le"
2197 msgstr "&Datei"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2200 msgid "Listing Parameters"
2201 msgstr "Listing-Parameter"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2206 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2207 msgstr ""
2208 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2209 "erkannt werden"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2214 msgid "&Bypass validation"
2215 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2218 msgid "C&aption:"
2219 msgstr "Le&gende:"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2222 msgid "La&bel:"
2223 msgstr "&Marke:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2226 msgid "Mo&re parameters"
2227 msgstr "&Weitere Parameter"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2230 msgid "Underline spaces in generated output"
2231 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2234 msgid "&Mark spaces in output"
2235 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2238 msgid "Show LaTeX preview"
2239 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2242 msgid "&Show preview"
2243 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2246 msgid "File name to include"
2247 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2250 msgid "&Include Type:"
2251 msgstr "&Art der Einbindung:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2254 msgid "Include"
2255 msgstr "Include"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2258 msgid "Input"
2259 msgstr "Input"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2262 msgid "Verbatim"
2263 msgstr "Unformatiert"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1298
2266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1304
2267 msgid "Program Listing"
2268 msgstr "Programmlisting"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2271 msgid "Edit the file"
2272 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2275 msgid "&Edit"
2276 msgstr "&Bearbeiten"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2279 msgid "A&vailable Indexes:"
2280 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2283 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2284 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2287 msgid ""
2288 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2289 msgstr ""
2290 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2293 msgid "Index Generation"
2294 msgstr "Indexerzeugung"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2298 msgid "&Options:"
2299 msgstr "&Optionen:"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2302 msgid "Define program options of the selected processor."
2303 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2306 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2307 msgstr ""
2308 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2309 "benötigen."
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2312 msgid "&Use multiple indexes"
2313 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2316 msgid "&New:[[index]]"
2317 msgstr "&Neuer Index:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2320 msgid ""
2321 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2322 msgstr ""
2323 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2324 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2327 msgid "Add a new index to the list"
2328 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2332 msgid "1"
2333 msgstr "1"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2336 msgid "Remove the selected index"
2337 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2340 msgid "Rename the selected index"
2341 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2344 msgid "R&ename..."
2345 msgstr "&Umbenennen..."
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2348 msgid "Define or change button color"
2349 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2352 msgid "Information Type:"
2353 msgstr "Informationstyp:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2356 msgid "Information Name:"
2357 msgstr "Informationsname:"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2360 msgid "Inset Parameter Configuration"
2361 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2364 msgid "Update dialog when moving context"
2365 msgstr ""
2366 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2367 "platziert wird"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2370 msgid "S&ynchronize Dialog"
2371 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2374 msgid "Apply settings immediately"
2375 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2379 msgid "I&mmediate Apply"
2380 msgstr "&Direkt übernehmen"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2383 msgid "Restore initial values in dialog"
2384 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2387 msgid "Push new inset into the document"
2388 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2391 msgid "New Inset"
2392 msgstr "Neue Einfügung"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2395 msgid "Document &Class"
2396 msgstr "Dokumentklasse"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2399 msgid "Click to select a local document class definition file"
2400 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2403 msgid "&Local Layout..."
2404 msgstr "&Lokales Format..."
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2407 msgid "Class Options"
2408 msgstr "Klassenoptionen"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2411 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2412 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2415 msgid "&Predefined:"
2416 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2419 msgid ""
2420 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2421 "select/deselect."
2422 msgstr ""
2423 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2424 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2427 msgid "Cus&tom:"
2428 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2431 msgid "&Graphics driver:"
2432 msgstr "&Grafiktreiber:"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2435 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2436 msgstr ""
2437 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2440 msgid "Select de&fault master document"
2441 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2444 msgid "&Master:"
2445 msgstr "&Hauptdokument:"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2448 msgid "Enter the name of the default master document"
2449 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2452 msgid "&Suppress default date on front page"
2453 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2456 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2457 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2460 msgid "&Quote style:"
2461 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2464 msgid "Language pa&ckage:"
2465 msgstr "Sprach&paket:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2469 msgid "Select which language package LyX should use"
2470 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2474 msgid ""
2475 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2476 msgstr ""
2477 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2478 "\\usepackage{babel})"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2481 msgid "Encoding"
2482 msgstr "Kodierung"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2485 msgid "Lan&guage default"
2486 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2489 msgid "Othe&r:"
2490 msgstr "&Andere:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2493 msgid ""
2494 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2495 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2496 "have been inserted with."
2497 msgstr ""
2498 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2499 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2500 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2501 "dokumentweiten Stil."
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2504 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2505 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2508 msgid "Of&fset:"
2509 msgstr "&Versatz:"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2512 msgid "Value of the vertical line offset."
2513 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2516 msgid "Value of the line width."
2517 msgstr "Wert der Linienbreite."
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2520 msgid "&Thickness:"
2521 msgstr "D&icke:"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2524 msgid "Value of the line thickness."
2525 msgstr "Wert der Liniendicke."
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2528 msgid "Input here the listings parameters"
2529 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2533 msgid "Feedback window"
2534 msgstr "Feedback-Fenster"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2537 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2538 msgstr ""
2539 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2542 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2543 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2548 #: src/insets/InsetListings.cpp:464 src/insets/InsetListings.cpp:466
2549 msgid "Listing"
2550 msgstr "Listing"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2553 msgid "&Main Settings"
2554 msgstr "&Haupteinstellungen"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2557 msgid "Placement"
2558 msgstr "Platzierung"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2561 msgid "Check for inline listings"
2562 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2565 msgid "&Inline listing"
2566 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2569 msgid "Check for floating listings"
2570 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2573 msgid "&Float"
2574 msgstr "Gleitob&jekt"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2577 msgid "&Placement:"
2578 msgstr "&Platzierung:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2581 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2582 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2585 msgid "Line numbering"
2586 msgstr "Zeilennummerierung"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2589 msgid "&Side:"
2590 msgstr "&Seite:"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2593 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2594 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2597 msgid "S&tep:"
2598 msgstr "Schr&itt:"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2601 msgid "Difference between two numbered lines"
2602 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2605 msgid "Font si&ze:"
2606 msgstr "Schrift&größe:"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2609 msgid "Choose the font size for line numbers"
2610 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2614 msgid "Style"
2615 msgstr "Stil"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2618 msgid "F&ont size:"
2619 msgstr "S&chriftgröße:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2622 msgid "The content's base font size"
2623 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2626 msgid "Font Famil&y:"
2627 msgstr "Schrift&familie:"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2630 msgid "The content's base font style"
2631 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2634 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2635 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2638 msgid "&Break long lines"
2639 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2642 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2643 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2646 msgid "S&pace as symbol"
2647 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2650 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2651 msgstr ""
2652 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2655 msgid "Space i&n string as symbol"
2656 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2659 msgid "Tab&ulator size:"
2660 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2663 msgid "Use extended character table"
2664 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2667 msgid "&Extended character table"
2668 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2671 msgid "Lan&guage:"
2672 msgstr "Sprac&he:"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2675 msgid "Select the programming language"
2676 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2679 msgid "&Dialect:"
2680 msgstr "&Dialekt:"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2683 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2684 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2687 msgid "Range"
2688 msgstr "Bereich"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2691 msgid "Fi&rst line:"
2692 msgstr "E&rste Zeile:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2695 msgid "The first line to be printed"
2696 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2699 msgid "&Last line:"
2700 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2703 msgid "The last line to be printed"
2704 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2707 msgid "Ad&vanced"
2708 msgstr "Er&weitert"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2711 msgid "More Parameters"
2712 msgstr "Weitere Parameter"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2715 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2716 msgstr ""
2717 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2718 "Parameter ein."
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2721 msgid "Document-specific layout information"
2722 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2725 msgid "&Validate"
2726 msgstr "&Validieren"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2729 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2730 msgid "Errors reported in terminal."
2731 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2734 msgid "Convert"
2735 msgstr "Konvertieren"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2738 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2739 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2742 msgid "Log &Type:"
2743 msgstr "Protokollt&yp:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2746 msgid "Update the display"
2747 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2750 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2751 msgid "&Update"
2752 msgstr "A&ktualisieren"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2755 msgid "&Open Containing Directory"
2756 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2759 msgid "&Go!"
2760 msgstr "&Los!"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2763 msgid "Jump to the next warning message."
2764 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2767 msgid "Next &Warning"
2768 msgstr "Nächste &Warnung"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2771 msgid "Jump to the next error message."
2772 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2775 msgid "Next &Error"
2776 msgstr "Nächster &Fehler"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2779 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2780 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2783 msgid "&Default margins"
2784 msgstr "&Standard-Ränder"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2787 msgid "&Top:"
2788 msgstr "&Oben:"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2791 msgid "&Bottom:"
2792 msgstr "&Unten:"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2795 msgid "&Inner:"
2796 msgstr "&Innen:"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2799 msgid "O&uter:"
2800 msgstr "&Außen:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2803 msgid "Head &sep:"
2804 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2807 msgid "Head &height:"
2808 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2811 msgid "&Foot skip:"
2812 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2815 msgid "&Column sep:"
2816 msgstr "&Spaltenabstand:"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2819 msgid "Master Document Output"
2820 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2823 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2824 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2827 msgid "Include only &selected children"
2828 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2831 msgid ""
2832 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2833 "compilation)"
2834 msgstr ""
2835 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2836 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2839 msgid "&Maintain counters and references"
2840 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2843 msgid "Include all subdocuments in the output"
2844 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2847 msgid "&Include all children"
2848 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2854 msgid "Number of rows"
2855 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2859 msgid "&Rows:"
2860 msgstr "&Zeilen:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2866 msgid "Number of columns"
2867 msgstr "Anzahl der Spalten"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2871 msgid "&Columns:"
2872 msgstr "&Spalten:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2876 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2877 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2880 msgid "Vertical alignment"
2881 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2884 msgid "&Vertical:"
2885 msgstr "&Vertikal:"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2888 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2889 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2892 msgid "&Horizontal:"
2893 msgstr "&Horizontal:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2896 msgid "&Type:"
2897 msgstr "&Art:"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2900 msgid "decoration type / matrix border"
2901 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2904 msgid "All packages:"
2905 msgstr "Alle Pakete:"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2908 msgid "Load A&utomatically"
2909 msgstr "&Automatisch laden"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2912 msgid "Load Alwa&ys"
2913 msgstr "&Immer laden"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2916 msgid "Do &Not Load"
2917 msgstr "&Nicht laden"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2920 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2921 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2924 msgid "Indent &Formulas"
2925 msgstr "&Formeln einrücken"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2928 msgid "Size of the indentation"
2929 msgstr "Länge der Einrückung"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2932 msgid "Formula numbering side:"
2933 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2936 msgid "Side where formulas are numbered"
2937 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2940 msgid "A&vailable:"
2941 msgstr "&Verfügbar:"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2945 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2946 msgid "A&dd"
2947 msgstr "&Hinzufügen"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2950 msgid "De&lete"
2951 msgstr "&Löschen"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2954 msgid "S&elected:"
2955 msgstr "Ausg&ewählt:"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2958 msgid "Nomenclature"
2959 msgstr "Nomenklatur"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2962 msgid "Sy&mbol:"
2963 msgstr "&Symbol:"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2966 msgid "Des&cription:"
2967 msgstr "&Beschreibung:"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2970 msgid "Sort &as:"
2971 msgstr "&Einsortieren als:"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2974 msgid ""
2975 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2976 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2977 msgstr ""
2978 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
2979 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2982 msgid "Type"
2983 msgstr "Art"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2986 msgid "LyX internal only"
2987 msgstr "Nur LyX-intern"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2990 msgid "LyX &Note"
2991 msgstr "&LyX-Notiz"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2994 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2995 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2998 msgid "&Comment"
2999 msgstr "&Kommentar"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3002 msgid "Print as grey text"
3003 msgstr "Als grauen Text drucken"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3006 msgid "&Greyed out"
3007 msgstr "&Grauschrift"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3010 msgid "&List in Table of Contents"
3011 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3014 msgid "&Numbering"
3015 msgstr "&Nummerierung"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3018 msgid "Output Format"
3019 msgstr "Ausgabeformat"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3022 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3023 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3026 msgid "De&fault output format:"
3027 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3030 msgid "LyX Format"
3031 msgstr "LyX-Format"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3034 msgid ""
3035 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3036 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3037 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3038 "in collaborative settings and with version control systems."
3039 msgstr ""
3040 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3041 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3042 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3043 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3044 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3047 msgid "Save &transient properties"
3048 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3051 msgid ""
3052 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3053 "really necessary)"
3054 msgstr ""
3055 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3056 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3059 msgid "&Allow running external programs"
3060 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3063 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3064 msgstr ""
3065 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3066 "aktivieren"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3069 msgid "S&ynchronize with output"
3070 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3073 msgid "C&ustom macro:"
3074 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3077 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3078 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3081 msgid "XHTML Output Options"
3082 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3085 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3086 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3089 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3090 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3093 msgid "&Math output:"
3094 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3097 msgid "Format to use for math output."
3098 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3101 msgid "MathML"
3102 msgstr "MathML"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3105 msgid "HTML"
3106 msgstr "HTML"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3109 msgid "Images"
3110 msgstr "Bilder"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3113 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:110
3114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3115 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3116 msgid "LaTeX"
3117 msgstr "LaTeX"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3120 msgid "Math &image scaling:"
3121 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3124 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3125 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3128 msgid "Write CSS to File"
3129 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3132 msgid "&Use hyperref support"
3133 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3136 msgid "&General"
3137 msgstr "&Allgemein"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3140 msgid "Header Information"
3141 msgstr "Dokument-Informationen"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3144 msgid "&Title:"
3145 msgstr "&Titel:"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3148 msgid "&Author:"
3149 msgstr "&Autor:"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3152 msgid "&Subject:"
3153 msgstr "&Betreff:"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3156 msgid "&Keywords:"
3157 msgstr "&Schlagwörter:"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3160 msgid ""
3161 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3162 msgstr ""
3163 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3164 "Dokument zu erhalten"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3167 msgid "Automatically fi&ll header"
3168 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3171 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3172 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3175 msgid "Load in &fullscreen mode"
3176 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3179 msgid "H&yperlinks"
3180 msgstr "H&yperlinks"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3183 msgid "Allows link text to break across lines."
3184 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3187 msgid "B&reak links over lines"
3188 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3191 msgid "No &frames around links"
3192 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3195 msgid "C&olor links"
3196 msgstr "&Links einfärben"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3199 msgid "Bibliographical backreferences"
3200 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3203 msgid "B&ackreferences:"
3204 msgstr "Rück&verweise:"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3207 msgid "&Bookmarks"
3208 msgstr "&Lesezeichen"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3211 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3212 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3215 msgid "&Numbered bookmarks"
3216 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3219 msgid "&Open bookmark tree"
3220 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3223 msgid "Number of levels"
3224 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3227 msgid "Additional O&ptions"
3228 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3231 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3232 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3235 msgid "Paper Format"
3236 msgstr "Papierformat"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3240 msgid "&Format:"
3241 msgstr "&Format:"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3244 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3245 msgstr ""
3246 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3247 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3250 msgid "&Orientation:"
3251 msgstr "&Orientierung:"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3254 msgid "&Portrait"
3255 msgstr "Ho&chformat"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3258 msgid "&Landscape"
3259 msgstr "&Querformat"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
3263 msgid "Page Layout"
3264 msgstr "Seitenlayout"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3267 msgid "Page &style:"
3268 msgstr "&Seiten-Stil:"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3271 msgid "Style used for the page header and footer"
3272 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3275 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3276 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3279 msgid "&Two-sided document"
3280 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3283 msgid "Label Width"
3284 msgstr "Markenbreite"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3288 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3289 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3292 msgid "Lo&ngest label"
3293 msgstr "Längste &Marke"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3296 msgid "Line &spacing"
3297 msgstr "Zeilen&abstand"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3301 msgid "Single"
3302 msgstr "Einfach"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3305 msgid "1.5"
3306 msgstr "1,5"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3310 msgid "Double"
3311 msgstr "Doppelt"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3318 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3323 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3326 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3327 msgid "Custom"
3328 msgstr "Benutzerdefiniert"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3331 msgid "&Indent Paragraph"
3332 msgstr "Absatz &einrücken"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3335 msgid "&Justified"
3336 msgstr "&Blocksatz"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3339 msgid "&Left"
3340 msgstr "&Links"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3343 msgid "C&enter"
3344 msgstr "&Zentriert"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3347 msgid "Ri&ght"
3348 msgstr "Re&chts"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3351 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3352 msgstr ""
3353 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3354 "ist."
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3357 msgid "Paragraph's &Default"
3358 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3361 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3362 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3365 msgid "&Phantom"
3366 msgstr "&Phantom"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3369 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3370 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3373 msgid "&Horizontal Phantom"
3374 msgstr "&Horizontales Phantom"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3377 msgid "Vertical space of the phantom content"
3378 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3381 msgid "&Vertical Phantom"
3382 msgstr "&Vertikales Phantom"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3385 msgid "A&lter..."
3386 msgstr "&Ändern..."
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3389 msgid "&Use system colors"
3390 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3393 msgid "In Math"
3394 msgstr "Im Mathemodus"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3397 msgid ""
3398 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3399 "delay."
3400 msgstr ""
3401 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3402 "der Verzögerung."
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3405 msgid "Automatic in&line completion"
3406 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3409 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3410 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3413 msgid "Automatic p&opup"
3414 msgstr "Automatisches P&opup"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3417 msgid "Autoco&rrection"
3418 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3421 msgid "In Text"
3422 msgstr "Im Textmodus"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3425 msgid ""
3426 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3427 "delay."
3428 msgstr ""
3429 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3430 "Verzögerung."
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3433 msgid "Automatic &inline completion"
3434 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3437 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3438 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3441 msgid "Automatic &popup"
3442 msgstr "Automatisches &Popup"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3445 msgid ""
3446 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3447 "mode."
3448 msgstr ""
3449 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3450 "im Textmodus verfügbar ist."
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3453 msgid "Cursor i&ndicator"
3454 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3457 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3458 msgid "General"
3459 msgstr "Allgemein"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3462 msgid ""
3463 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3464 "if it is available."
3465 msgstr ""
3466 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3467 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3470 msgid "s inline completion dela&y"
3471 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3474 msgid ""
3475 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3476 "if it is available."
3477 msgstr ""
3478 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3479 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3482 msgid "s popup d&elay"
3483 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3486 msgid ""
3487 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3488 "completed."
3489 msgstr ""
3490 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3491 "vervollständigt."
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3494 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3495 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3498 msgid ""
3499 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3500 "It will be shown right away."
3501 msgstr ""
3502 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3503 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3506 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3507 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3510 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3511 msgstr ""
3512 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3515 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3516 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3519 msgid "Converter Defi&nitions"
3520 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3523 msgid "C&onverter:"
3524 msgstr "&Konverter:"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3527 msgid "E&xtra flag:"
3528 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3531 msgid "&From format:"
3532 msgstr "&Von Format:"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3535 msgid "&To format:"
3536 msgstr "&In Format:"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3540 msgid "&Modify"
3541 msgstr "&Ändern"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3546 msgid "Remo&ve"
3547 msgstr "&Entfernen"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3550 msgid "Converter File Cache"
3551 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3554 msgid "&Enabled"
3555 msgstr "&Aktiv"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3558 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3559 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3562 msgid "Security"
3563 msgstr "Sicherheit"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3566 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3567 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3570 msgid ""
3571 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3572 msgstr ""
3573 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3574 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3577 msgid "Use need&auth option"
3578 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3581 msgid ""
3582 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3583 "'needauth' option."
3584 msgstr ""
3585 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3586 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3589 msgid "Display &graphics"
3590 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3593 msgid "Instant &preview:"
3594 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3598 msgid "Off"
3599 msgstr "Aus"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3602 msgid "No math"
3603 msgstr "Kein Mathe"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3606 msgid "On"
3607 msgstr "An"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3610 msgid "Preview si&ze:"
3611 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3614 msgid "Factor for the preview size"
3615 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3618 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3619 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3622 msgid "&Mark end of paragraphs"
3623 msgstr "Absatzenden &markieren"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3626 msgid "Session Handling"
3627 msgstr "Sitzungshandhabung"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3630 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3631 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3634 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3635 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3638 msgid "Restore cursor &positions"
3639 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3642 msgid "&Load opened files from last session"
3643 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3646 msgid "&Clear all session information"
3647 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3650 msgid "Backup && Saving"
3651 msgstr "Sichern und Speichern"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3654 msgid "Backup &original documents when saving"
3655 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3658 msgid "&Backup documents, every"
3659 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3662 msgid "&minutes"
3663 msgstr "&Minuten"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3666 msgid ""
3667 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3668 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3669 "state (compressed or uncompressed)."
3670 msgstr ""
3671 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3672 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3673 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3674 "gespeichert."
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3677 msgid "&Save new documents compressed by default"
3678 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3681 msgid ""
3682 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3683 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3684 "included files."
3685 msgstr ""
3686 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3687 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3688 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3691 msgid "Save the &document directory path"
3692 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3695 msgid "Windows && Work Area"
3696 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3699 msgid "Open documents in &tabs"
3700 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3703 msgid ""
3704 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3705 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3706 msgstr ""
3707 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3708 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3709 "definieren und LyX neu starten.)"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3712 msgid "Use s&ingle instance"
3713 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3716 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3717 msgstr ""
3718 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3719 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3722 msgid "Displa&y single close-tab button"
3723 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3726 msgid "Closing last &view:"
3727 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3730 msgid "Closes document"
3731 msgstr "Dokument schließen"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3734 msgid "Hides document"
3735 msgstr "Dokument verbergen"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3738 msgid "Ask the user"
3739 msgstr "Nachfragen"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3742 msgid "Editing"
3743 msgstr "Bearbeiten"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3746 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3747 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3750 msgid ""
3751 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3752 "width used when set to 0."
3753 msgstr ""
3754 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3755 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3756 "eingestellt."
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3759 msgid "Cursor width (&pixels):"
3760 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3763 msgid "Scroll &below end of document"
3764 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3767 msgid "Skip trailing non-word characters"
3768 msgstr ""
3769 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3772 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3773 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3776 msgid "Sort &environments alphabetically"
3777 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3780 msgid "&Group environments by their category"
3781 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3784 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3785 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3788 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3789 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3792 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3793 msgstr ""
3794 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3797 msgid "Fullscreen"
3798 msgstr "Vollbild"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3801 msgid "&Hide toolbars"
3802 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3805 msgid "Hide scr&ollbar"
3806 msgstr "S&crollbar verstecken"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3809 msgid "Hide &tabbar"
3810 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3813 msgid "Hide &menubar"
3814 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3817 msgid "Hide sta&tusbar"
3818 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3821 msgid "&Limit text width"
3822 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3825 msgid "Screen used (&pixels):"
3826 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3829 msgid "&New..."
3830 msgstr "&Neu..."
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3833 msgid "Re&move"
3834 msgstr "&Entfernen"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3837 msgid "&Document format"
3838 msgstr "&Dokumentformat"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3841 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3842 msgstr ""
3843 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3844 "angezeigt"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3847 msgid "Sho&w in export menu"
3848 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3851 msgid "Vector &graphics format"
3852 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3855 msgid "S&hort name:"
3856 msgstr "Kur&ztitel:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3859 msgid "E&xtensions:"
3860 msgstr "Datei&endungen:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3863 msgid "&MIME:"
3864 msgstr "&MIME:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3867 msgid "Shortc&ut:"
3868 msgstr "&Tastenkürzel:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3871 msgid "Ed&itor:"
3872 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3875 msgid "&Viewer:"
3876 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3879 msgid "Co&pier:"
3880 msgstr "&Kopierer:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3883 msgid ""
3884 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3885 "variants"
3886 msgstr ""
3887 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3888 "Varianten"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3891 msgid "Default Output Formats"
3892 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3895 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3896 msgstr ""
3897 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3898 "verwenden"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3901 msgid ""
3902 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3903 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3904 msgstr ""
3905 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3906 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3907 "und japanischen Dokumenten."
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3910 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3911 msgstr ""
3912 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3915 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3916 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3919 msgid "With &TeX fonts:"
3920 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3923 msgid "&Japanese:"
3924 msgstr "&Japanisch:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3927 msgid "&E-mail:"
3928 msgstr "&E-Mail:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3931 msgid "Your name"
3932 msgstr "Ihr Name"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3935 msgid "Your E-mail address"
3936 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3939 msgid "Keyboard"
3940 msgstr "Tastatur"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3943 msgid "Use &keyboard map"
3944 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3947 msgid "&Primary:"
3948 msgstr "&Primäre:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3952 msgid "Br&owse..."
3953 msgstr "&Durchsuchen..."
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3956 msgid "S&econdary:"
3957 msgstr "S&ekundäre:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3960 msgid ""
3961 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3962 "time LyX is launched."
3963 msgstr ""
3964 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3965 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3968 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3969 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3972 msgid "Mouse"
3973 msgstr "Maus"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3976 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3977 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3980 msgid ""
3981 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3982 "speed it up, low values slow it down."
3983 msgstr ""
3984 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3985 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3988 msgid ""
3989 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3990 msgstr ""
3991 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3994 msgid "&Middle mouse button pasting"
3995 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3998 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3999 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4002 msgid "Enable"
4003 msgstr "Aktiviert"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4006 msgid "Ctrl"
4007 msgstr "Strg-Taste"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4010 msgid "Shift"
4011 msgstr "Umschalttaste"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4014 msgid "Alt"
4015 msgstr "Alt-Taste"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4018 msgid "User &interface language:"
4019 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4022 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4023 msgstr ""
4024 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4027 msgid "Language &package:"
4028 msgstr "Sprach&paket:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
4032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4034 msgid "Automatic"
4035 msgstr "Automatisch"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
4039 msgid "Always Babel"
4040 msgstr "Immer Babel"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
4044 msgid "None[[language package]]"
4045 msgstr "Keines"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4048 msgid "Command s&tart:"
4049 msgstr "Befehl &Anfang:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4052 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4053 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4056 msgid "Command e&nd:"
4057 msgstr "Befehl &Ende:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4060 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4061 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4064 msgid "Default decimal &separator:"
4065 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4068 msgid "Default length &unit:"
4069 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4072 msgid ""
4073 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4074 "the language package)"
4075 msgstr ""
4076 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4077 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4080 msgid "Set languages &globally"
4081 msgstr "Sprachen &global definieren"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4084 msgid ""
4085 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4086 "command"
4087 msgstr ""
4088 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4089 "Sprachbefehl gesetzt"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4092 msgid "Auto &begin"
4093 msgstr "A&uto-Beginn"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4096 msgid ""
4097 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4098 "switch command"
4099 msgstr ""
4100 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4101 "Sprachbefehl geschlossen"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4104 msgid "Auto &end"
4105 msgstr "Au&to-Ende"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4108 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4109 msgstr ""
4110 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4113 msgid "Mark &foreign languages"
4114 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4117 msgid "Right-to-Left Language Support"
4118 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4121 msgid "Cursor movement:"
4122 msgstr "Cursorbewegung:"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4125 msgid "&Logical"
4126 msgstr "&Logisch"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4129 msgid "&Visual"
4130 msgstr "&Visuell"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4133 msgid ""
4134 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4135 msgstr ""
4136 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4137 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4140 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4141 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4144 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4145 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4148 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4149 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4152 msgid "P&rocessor:"
4153 msgstr "&Prozessor:"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4156 msgid "BibTeX command and options"
4157 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4161 msgid "Processor for &Japanese:"
4162 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4165 msgid "Options:"
4166 msgstr "Optionen:"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4169 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4170 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4173 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4174 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4177 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4178 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4181 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4182 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4185 msgid "CheckTeX start options and flags"
4186 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4189 msgid "&CheckTeX command:"
4190 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4193 msgid "&Nomenclature command:"
4194 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4197 msgid ""
4198 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4199 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4200 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4201 msgstr ""
4202 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4203 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4204 "Konfiguration\n"
4205 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4206 "gespeichert."
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4209 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4210 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4213 msgid "Set class options to default on class change"
4214 msgstr ""
4215 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4216 "zurücksetzen"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4219 msgid "R&eset class options when document class changes"
4220 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4223 msgid "Forward Search"
4224 msgstr "Vorwärtssuche"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4227 msgid "DV&I command:"
4228 msgstr "DV&I Befehl:"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4231 msgid "&PDF command:"
4232 msgstr "&PDF-Befehl:"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4235 msgid "Dvips Options"
4236 msgstr "Dvips Optionen"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4239 msgid "Paper t&ype:"
4240 msgstr "Papier&art:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4243 msgid "Paper si&ze:"
4244 msgstr "&Papiergröße:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4247 msgid "Lan&dscape:"
4248 msgstr "&Querformat:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4251 msgid "Other Options"
4252 msgstr "Weitere Optionen"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4255 msgid "Output &line length:"
4256 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4259 msgid ""
4260 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4261 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4262 "paragraphs are separated by a blank line."
4263 msgstr ""
4264 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4265 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4266 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4267 "voneinander getrennt."
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4270 msgid "&Date format:"
4271 msgstr "&Datumsformat:"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4274 msgid "Date format for strftime output"
4275 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4278 msgid "&Overwrite on export:"
4279 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4282 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4283 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4286 msgid "Ask permission"
4287 msgstr "Nachfragen"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4290 msgid "Main file only"
4291 msgstr "Nur Hauptdokument"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4294 msgid "All files"
4295 msgstr "Alle Dateien"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4298 msgid ""
4299 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4300 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4301 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4302 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4303 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4304 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4305 msgstr ""
4306 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4307 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4308 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4309 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4310 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4311 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4312 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4315 msgid "&PATH prefix:"
4316 msgstr "&PATH-Präfix:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4319 msgid ""
4320 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4321 "variable. Use the OS native format."
4322 msgstr ""
4323 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4324 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4325 "Betriebssystems."
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4328 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4329 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4332 msgid ""
4333 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4334 "environment variable. Use the OS native format."
4335 msgstr ""
4336 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4337 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4338 "Betriebssystems."
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4348 msgid "Browse..."
4349 msgstr "Durchsuchen..."
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4352 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4353 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4356 msgid "&Temporary directory:"
4357 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4360 msgid "Ly&XServer pipe:"
4361 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4364 msgid "&Backup directory:"
4365 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4368 msgid "&Example files:"
4369 msgstr "&Beispieldateien:"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4372 msgid "&Document templates:"
4373 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4376 msgid "&Working directory:"
4377 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4380 msgid "H&unspell dictionaries:"
4381 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4384 msgid "Sans Seri&f:"
4385 msgstr "S&erifenlose:"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4388 msgid "T&ypewriter:"
4389 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4392 msgid "R&oman:"
4393 msgstr "Seri&fenschrift:"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4396 msgid "Default &zoom %:"
4397 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4400 msgid "Font Sizes"
4401 msgstr "Schriftgrößen"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4404 msgid "&Large:"
4405 msgstr "&Groß:"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4408 msgid "&Larger:"
4409 msgstr "Gr&ößer:"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4412 msgid "&Largest:"
4413 msgstr "Noch grö&ßer:"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4416 msgid "&Huge:"
4417 msgstr "&Riesig:"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4420 msgid "&Hugest:"
4421 msgstr "Giga&ntisch:"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4424 msgid "S&mallest:"
4425 msgstr "Se&hr klein:"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4428 msgid "S&maller:"
4429 msgstr "Kle&iner:"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4432 msgid "S&mall:"
4433 msgstr "&Klein:"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4436 msgid "&Normal:"
4437 msgstr "&Normal:"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4440 msgid "&Tiny:"
4441 msgstr "&Winzig:"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4444 msgid ""
4445 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4446 "of fonts"
4447 msgstr ""
4448 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4449 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4452 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4453 msgstr ""
4454 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4455 "beschleunigen"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4458 msgid "&New"
4459 msgstr "&Neu"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4462 msgid "&Bind file:"
4463 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4466 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4467 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4470 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4471 msgstr ""
4472 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4473 "nicht geprüft"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4476 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4477 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4480 msgid "&Spellchecker engine:"
4481 msgstr "&Programm:"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4484 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4485 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4488 msgid "Accept compound &words"
4489 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4492 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4493 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4496 msgid "S&pellcheck continuously"
4497 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4500 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4501 msgstr ""
4502 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4505 msgid "&Escape characters:"
4506 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4509 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4510 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4513 msgid "Al&ternative language:"
4514 msgstr "&Alternative Sprache:"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4517 msgid "General Look && Feel"
4518 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4521 msgid "&User interface file:"
4522 msgstr "&UI-Datei:"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4525 msgid "&Icon set:"
4526 msgstr "&Symboldesign:"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4529 msgid ""
4530 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4531 "save the preferences and restart LyX."
4532 msgstr ""
4533 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4534 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4537 msgid "Use icons from system's &theme"
4538 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4541 msgid "Context Help"
4542 msgstr "Kontexthilfe"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4545 msgid ""
4546 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4547 "the main work area of an edited document"
4548 msgstr ""
4549 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4550 "bearbeiteten Dokuments"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4553 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4554 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4557 msgid "Menus"
4558 msgstr "Menüs"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4561 msgid "&Maximum last files:"
4562 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3055
4565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3171
4566 msgid "&Save"
4567 msgstr "&Speichern"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4570 msgid "Nomenclature settings"
4571 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4574 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4575 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4576 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4579 msgid "&List Indentation:"
4580 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4583 msgid "Custom &Width:"
4584 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4587 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4588 msgstr ""
4589 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4590 "gesetzt werden."
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4593 msgid "Avai&lable indexes:"
4594 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4597 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4598 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4601 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4602 msgstr ""
4603 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4604 "vorherigen eingebettet werden soll."
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4607 msgid "&Subindex"
4608 msgstr "&Unterindex"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4611 msgid ""
4612 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4613 "code in index names."
4614 msgstr ""
4615 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4616 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4619 msgid "Output"
4620 msgstr "Ausgabe"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4623 msgid "Settings"
4624 msgstr "Einstellungen"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4627 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4628 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4631 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4632 msgstr ""
4633 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4636 msgid "&Clear automatically"
4637 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4640 msgid "Debug messages"
4641 msgstr "Testmeldungen"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4644 msgid "Display no debug messages"
4645 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4648 msgid "&None"
4649 msgstr "&Keine"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4652 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4653 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4656 msgid "S&elected"
4657 msgstr "Ausgew&ählte"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4660 msgid "Display all debug messages"
4661 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4664 msgid "&All"
4665 msgstr "&Alle"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4668 msgid "Display statusbar messages?"
4669 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4672 msgid "&Statusbar messages"
4673 msgstr "&Statusmeldungen"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4676 msgid "&In[[buffer]]:"
4677 msgstr "&In:"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4680 msgid "Filter case-sensitively"
4681 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4684 msgid "Case Sensiti&ve"
4685 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4688 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4689 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4692 msgid "So&rt:"
4693 msgstr "&Sortierung:"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4696 msgid "Sorting of the list of available labels"
4697 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4700 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4701 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4704 msgid "Grou&p"
4705 msgstr "Gru&ppieren"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4708 msgid "Available &Labels:"
4709 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4712 msgid "Sele&cted Label:"
4713 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4716 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4717 msgstr ""
4718 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4721 msgid "Jump to the selected label"
4722 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4725 msgid "&Go to Label"
4726 msgstr "&Gehe zur Marke"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4729 msgid "Reference For&mat:"
4730 msgstr "&Querverweisstil:"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4733 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4734 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4737 msgid "<reference>"
4738 msgstr "<Querverweis>"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4741 msgid "(<reference>)"
4742 msgstr "(<Querverweis>)"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4745 msgid "<page>"
4746 msgstr "<Seite>"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4749 msgid "on page <page>"
4750 msgstr "auf Seite <Seite>"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4753 msgid "<reference> on page <page>"
4754 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4757 msgid "Formatted reference"
4758 msgstr "Formatierter Querverweis"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4761 msgid "Textual reference"
4762 msgstr "Textverweis"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4765 msgid "Label only"
4766 msgstr "Nur Marke"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4769 msgid "Update the label list"
4770 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4773 msgid ""
4774 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4775 "references, and only if you are using refstyle.)"
4776 msgstr ""
4777 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4778 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4781 msgid "Plural"
4782 msgstr "Plural"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4785 msgid ""
4786 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4787 "references, and only if you are using refstyle.)"
4788 msgstr ""
4789 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4790 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4793 msgid "Capitalized"
4794 msgstr "Großschreibung"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4797 msgid "Do not output part of label before \":\""
4798 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4801 msgid "No Prefix"
4802 msgstr "Ohne Präfix"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4805 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4806 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4809 msgid "Match w&hole words only"
4810 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4813 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4814 msgstr ""
4815 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4818 msgid "&Export formats:"
4819 msgstr "&Exportformate:"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4822 msgid "&Send exported file to command:"
4823 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4826 msgid "Edit shortcut"
4827 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4830 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4831 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4834 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4835 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4838 msgid "&Delete Key"
4839 msgstr "&Lösche Kürzel"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4842 msgid "Clear current shortcut"
4843 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4847 msgid "C&lear"
4848 msgstr "Ent&fernen"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4851 msgid "&Shortcut:"
4852 msgstr "&Tastenkürzel:"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4855 msgid "&Function:"
4856 msgstr "&Funktion:"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4859 msgid ""
4860 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4861 "the 'Clear' button"
4862 msgstr ""
4863 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4864 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4867 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4868 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4869 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4870 msgid "Spell Checker"
4871 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4874 msgid ""
4875 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4876 msgstr ""
4877 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4878 "ändern."
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4881 msgid "Unknown word:"
4882 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4885 msgid "Current word"
4886 msgstr "Aktuelles Wort"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4889 msgid "&Find Next"
4890 msgstr "&Nächstes suchen"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4893 msgid "Re&placement:"
4894 msgstr "E&rsetzung:"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4897 msgid "Replace with selected word"
4898 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4901 msgid "Replace word with current choice"
4902 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4905 msgid "S&uggestions:"
4906 msgstr "&Vorschläge:"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4909 msgid "Ignore this word"
4910 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4913 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4914 msgid "&Ignore"
4915 msgstr "&Ignorieren"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4918 msgid "Ignore this word throughout this session"
4919 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4922 msgid "I&gnore All"
4923 msgstr "&Alle ignorieren"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4926 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4927 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4930 msgid ""
4931 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4932 "full range."
4933 msgstr ""
4934 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4935 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4938 msgid "Ca&tegory:"
4939 msgstr "Ka&tegorie:"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4942 msgid "Select this to display all available characters at once"
4943 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4946 msgid "&Display all"
4947 msgstr "&Alle Anzeigen"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4950 msgid "Current cell:"
4951 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4954 msgid "Current row position"
4955 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4958 msgid "Current column position"
4959 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4962 msgid "&Table Settings"
4963 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4966 msgid "Row setting"
4967 msgstr "Zeileneinstellung"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4970 msgid "Merge cells of different rows"
4971 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4974 msgid "M&ultirow"
4975 msgstr "M&ehrfachzeile"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4978 msgid "&Vertical Offset:"
4979 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4982 msgid "Optional vertical offset"
4983 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4986 msgid "Cell setting"
4987 msgstr "Zelleneinstellungen"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4990 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4991 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4994 msgid "rotation angle"
4995 msgstr "Rotationswinkel"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4998 msgid "degrees"
4999 msgstr "Grad"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5002 msgid "Table-wide settings"
5003 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5006 msgid "W&idth:"
5007 msgstr "Bre&ite:"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5010 msgid "Verti&cal alignment:"
5011 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5014 msgid "Vertical alignment of the table"
5015 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5018 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5019 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5022 msgid "&Rotate"
5023 msgstr "Dre&hen"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5026 msgid "Column settings"
5027 msgstr "Spalteneinstellungen"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5030 msgid "&Horizontal alignment:"
5031 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5034 msgid "Horizontal alignment in column"
5035 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5038 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
5039 msgid "Justified"
5040 msgstr "Blocksatz"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5043 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
5044 msgid "At Decimal Separator"
5045 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5048 msgid "&Decimal separator:"
5049 msgstr "De&zimaltrenner:"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5052 msgid "Fixed width of the column"
5053 msgstr "Feste Spaltenbreite"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5056 msgid "&Vertical alignment in row:"
5057 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5060 msgid ""
5061 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5062 "the row."
5063 msgstr ""
5064 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5065 "fest."
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5068 msgid "Merge cells of different columns"
5069 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5072 msgid "Mu&lticolumn"
5073 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5076 msgid "LaTe&X argument:"
5077 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5080 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5081 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5084 msgid "&Borders"
5085 msgstr "&Rahmenlinien"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5088 msgid "Set Borders"
5089 msgstr "Rahmenlinien ein"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5092 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5093 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5096 msgid "All Borders"
5097 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5100 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5101 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5104 msgid "&Set"
5105 msgstr "&Festlegen"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5108 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5109 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5112 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5113 msgstr ""
5114 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5117 msgid "Fo&rmal"
5118 msgstr "Fo&rmal"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5121 msgid "Use default (grid-like) border style"
5122 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5125 msgid "De&fault"
5126 msgstr "&Standard"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5129 msgid "Additional Space"
5130 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5133 msgid "T&op of row:"
5134 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5137 msgid "Botto&m of row:"
5138 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5141 msgid "Bet&ween rows:"
5142 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5145 msgid "&Multi-page table"
5146 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5149 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5150 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5153 msgid "&Use multi-page table"
5154 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5157 msgid "Row settings"
5158 msgstr "Zeileneinstellungen"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5161 msgid "Status"
5162 msgstr "Status"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5165 msgid "Border above"
5166 msgstr "Rahmen oben"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5169 msgid "Border below"
5170 msgstr "Rahmen unten"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5173 msgid "Contents"
5174 msgstr "Inhalt"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5177 msgid "Header:"
5178 msgstr "Kopfzeile:"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5181 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5182 msgstr ""
5183 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5190 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5191 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5192 msgid "on"
5193 msgstr "an"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5203 msgid "double"
5204 msgstr "doppelt"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5207 msgid "First header:"
5208 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5211 msgid "This row is the header of the first page"
5212 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5215 msgid "Don't output the first header"
5216 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5220 msgid "is empty"
5221 msgstr "ist leer"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5224 msgid "Footer:"
5225 msgstr "Fußzeile:"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5228 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5229 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5232 msgid "Last footer:"
5233 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5236 msgid "This row is the footer of the last page"
5237 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5240 msgid "Don't output the last footer"
5241 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5244 msgid "Caption:"
5245 msgstr "Legende:"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5248 msgid "Set a page break on the current row"
5249 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5252 msgid "Page &break on current row"
5253 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5256 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5257 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5260 msgid "Multi-page table alignment"
5261 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5264 msgid "Close this dialog"
5265 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5268 msgid "Rebuild the file lists"
5269 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5272 msgid ""
5273 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5274 msgstr ""
5275 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5276 "Pfad angezeigt werden."
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5279 msgid "&View"
5280 msgstr "&Ansicht"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5283 msgid "Selected classes or styles"
5284 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5287 msgid "LaTeX classes"
5288 msgstr "LaTeX-Klassen"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5291 msgid "LaTeX styles"
5292 msgstr "LaTeX-Stile"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5295 msgid "BibTeX styles"
5296 msgstr "BibTeX-Stile"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5299 msgid "BibTeX databases"
5300 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5303 msgid "Biblatex bibliography styles"
5304 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5307 msgid "Biblatex citation styles"
5308 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5311 msgid "Toggles view of the file list"
5312 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5315 msgid "Show &path"
5316 msgstr "&Pfad anzeigen"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5319 msgid "Paragraph Separation"
5320 msgstr "Absatztrennung"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5323 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5324 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5327 msgid "&Indentation:"
5328 msgstr "&Einrückung:"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5331 msgid "&Vertical space:"
5332 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5335 msgid "Size of the vertical space"
5336 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5339 msgid "Spacing"
5340 msgstr "Abstand"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5343 msgid "&Line spacing:"
5344 msgstr "&Zeilenabstand:"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5347 msgid "Spacing type"
5348 msgstr "Größe des Abstands"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5351 msgid "Number of lines"
5352 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5355 msgid "Format text into two columns"
5356 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5359 msgid "Two-&column document"
5360 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5363 msgid ""
5364 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5365 "justified in the output)"
5366 msgstr ""
5367 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5368 "Satz in der Ausgabe)"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5371 msgid "Use &justification in LyX work area"
5372 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5375 msgid "Language of the thesaurus"
5376 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5379 msgid "Index entry"
5380 msgstr "Stichwort"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5383 msgid "&Keyword:"
5384 msgstr "&Schlagwort:"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5387 msgid "Word to look up"
5388 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5391 msgid "L&ookup"
5392 msgstr "&Nachschlagen"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5395 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5396 msgid "The selected entry"
5397 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5400 msgid "&Selection:"
5401 msgstr "&Auswahl:"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5404 msgid "Replace the entry with the selection"
5405 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5408 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5409 msgstr ""
5410 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5411 "nachzuschlagen."
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5414 msgid "Filter:"
5415 msgstr "Filter:"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5418 msgid "Enter string to filter contents"
5419 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5422 msgid ""
5423 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5424 "tables, and others)"
5425 msgstr ""
5426 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5427 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5430 msgid "Update navigation tree"
5431 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5434 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5436 msgid "..."
5437 msgstr "..."
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5440 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5441 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5444 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5445 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5448 msgid "Move selected item down by one"
5449 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5452 msgid "Move selected item up by one"
5453 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5456 msgid "Sort"
5457 msgstr "Sortieren"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5460 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5461 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5464 msgid "Keep"
5465 msgstr "Behalten"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5468 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5469 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5472 msgid "LyX: Enter text"
5473 msgstr "LyX: Text eingeben"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5476 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5477 msgstr ""
5478 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5479 "warnen."
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5482 msgid "&Do not show this warning again!"
5483 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5486 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5487 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5490 msgid "DefSkip"
5491 msgstr "Standard"
5492
5493 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5494 msgid "SmallSkip"
5495 msgstr "Klein"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5498 msgid "MedSkip"
5499 msgstr "Mittel"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5502 msgid "BigSkip"
5503 msgstr "Groß"
5504
5505 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5506 msgid "VFill"
5507 msgstr "Variabel"
5508
5509 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5510 msgid "F&ormat:"
5511 msgstr "Fo&rmat:"
5512
5513 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5514 msgid "Select the output format"
5515 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5516
5517 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5518 msgid "Show the source as the master document gets it"
5519 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5520
5521 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5522 msgid "Master's perspective"
5523 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5524
5525 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5526 msgid "Automatic update"
5527 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5528
5529 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5530 msgid "Current Paragraph"
5531 msgstr "Aktueller Absatz"
5532
5533 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5534 msgid "Complete Source"
5535 msgstr "Vollständige Quelle"
5536
5537 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5538 msgid "Preamble Only"
5539 msgstr "Nur Vorspann"
5540
5541 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5542 msgid "Body Only"
5543 msgstr "Nur Haupttext"
5544
5545 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3199
5546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3861
5547 msgid "&Reload"
5548 msgstr "Ne&u laden"
5549
5550 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5551 msgid "Unit of width value"
5552 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5553
5554 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5555 msgid "number of needed lines"
5556 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5557
5558 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5559 msgid "use number of lines"
5560 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5561
5562 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5563 msgid "&Line span:"
5564 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5565
5566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5567 msgid "Outer (default)"
5568 msgstr "Außen (Standard)"
5569
5570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5571 msgid "Inner"
5572 msgstr "Innen"
5573
5574 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5575 msgid "use overhang"
5576 msgstr "Überhang benutzen"
5577
5578 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5579 msgid "Over&hang:"
5580 msgstr "Über&hang:"
5581
5582 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5583 msgid "Overhang value"
5584 msgstr "Überhangwert"
5585
5586 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5587 msgid "Unit of overhang value"
5588 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5589
5590 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5591 msgid "Check this to allow flexible placement"
5592 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5593
5594 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5595 msgid "Allow &floating"
5596 msgstr "&Gleiten erlauben"
5597
5598 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5599 msgid "Basic (BibTeX)"
5600 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5601
5602 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5603 msgid ""
5604 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5605 "styles primarily suitable for science and maths."
5606 msgstr ""
5607 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5608 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5609 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5610
5611 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5612 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5613 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5614 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5615 msgid "not cited"
5616 msgstr "nicht zitiert"
5617
5618 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5619 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5621 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5622 msgid "Add to bibliography only."
5623 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5624
5625 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5626 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5628 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5629 msgid "Key only."
5630 msgstr "Nur Schlüssel."
5631
5632 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5633 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5634 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5635 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5636 msgid "Key"
5637 msgstr "Schlüssel"
5638
5639 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5640 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5641 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5642
5643 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5644 msgid ""
5645 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5646 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5647 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5648 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5649 "Bibliography processor is advised."
5650 msgstr ""
5651 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5652 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5653 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5654 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5655 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5656 "Prozessor dringend empfohlen."
5657
5658 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5659 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5660 msgid "Footnote"
5661 msgstr "Fußnote"
5662
5663 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5664 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5665 msgid "Foot"
5666 msgstr "Fußnote"
5667
5668 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5669 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5670 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5671 msgid "bibliography entry"
5672 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5673
5674 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5675 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5676 msgid "Full bibliography entry."
5677 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5678
5679 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5680 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5681 msgid "Autocite"
5682 msgstr "Autocite"
5683
5684 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5685 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5686 msgid "Auto"
5687 msgstr "Auto"
5688
5689 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5690 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5691 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5692 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5693
5694 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5695 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5696 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5697 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5698
5699 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5700 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5701 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5702 msgid " et al."
5703 msgstr " et al."
5704
5705 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5706 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5707 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5708 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5709 msgstr ", "
5710
5711 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5712 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5713 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5714 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5715 msgstr ", und "
5716
5717 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5718 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5719 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5720 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5721 msgstr " und "
5722
5723 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5724 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5725 msgid "Super"
5726 msgstr "Hochgestellt"
5727
5728 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5729 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5730 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5731 msgid "Superscript"
5732 msgstr "Hochgestellt"
5733
5734 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5735 msgid "Biblatex"
5736 msgstr "Biblatex"
5737
5738 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5739 msgid ""
5740 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5741 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5742 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5743 "bibliography processor is advised."
5744 msgstr ""
5745 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5746 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5747 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5748 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5749 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5750
5751 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5752 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5753 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5754
5755 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5756 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5757 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5758
5759 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5760 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5761 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5762
5763 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5764 msgid ""
5765 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5766 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5767 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5768 msgstr ""
5769 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5770 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5771 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5772 "enthalten."
5773
5774 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5775 msgid "Bibliography entry."
5776 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5777
5778 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5779 msgid "before"
5780 msgstr "davor"
5781
5782 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5783 msgid "short title"
5784 msgstr "Kurztitel"
5785
5786 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5787 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5788 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5789 msgid "/"
5790 msgstr "/"
5791
5792 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5793 msgid "Natbib (BibTeX)"
5794 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5795
5796 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5797 msgid ""
5798 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5799 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5800 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5801 "names, shortened and full author lists, and more."
5802 msgstr ""
5803 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5804 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5805 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5806 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5807 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5808 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5809
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5811 msgid "American Economic Association (AEA)"
5812 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5813
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5815 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5816 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5817 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5818 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5819 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5820 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5821 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5822 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5823 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5824 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5825 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5826 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5827 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5828 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5830 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5831 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5832 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5833 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5834 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5835 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5836 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5837 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5838 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5839 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5840 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5841 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5842 msgid "Articles"
5843 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5844
5845 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5846 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5847 msgid "ShortTitle"
5848 msgstr "Kurztitel"
5849
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5851 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5852 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5853 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5854 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5857 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5858 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5859 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5860 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5861 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5864 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5865 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5866 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5867 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5868 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5870 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5871 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5873 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5874 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5876 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5877 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5878 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5879 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5880 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5881 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5882 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5883 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5884 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5885 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5886 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5887 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5888 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5889 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5890 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5891 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5892 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5893 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5894 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5895 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5896 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5897 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5898 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5903 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5904 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5909 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5912 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5913 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5914 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5915 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5916 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5917 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5918 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5919 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5920 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5921 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5922 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5923 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5924 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5925 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5926 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5927 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5928 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5929 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5930 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5931 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5932 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5933 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5934 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5935 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5936 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5937 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5938 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5939 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5940 msgid "FrontMatter"
5941 msgstr "Vorspann"
5942
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5944 msgid "Publication Month"
5945 msgstr "Monat der Publikation"
5946
5947 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5948 msgid "Publication Month:"
5949 msgstr "Monat der Publikation:"
5950
5951 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5952 msgid "Publication Year"
5953 msgstr "Jahr der Publikation"
5954
5955 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5956 msgid "Publication Year:"
5957 msgstr "Jahr der Publikation:"
5958
5959 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5960 msgid "Publication Volume"
5961 msgstr "Band der Publikation"
5962
5963 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5964 msgid "Publication Volume:"
5965 msgstr "Band der Publikation:"
5966
5967 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5968 msgid "Publication Issue"
5969 msgstr "Ausgabe"
5970
5971 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5972 msgid "Publication Issue:"
5973 msgstr "Ausgabe:"
5974
5975 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5976 msgid "JEL"
5977 msgstr "JEL"
5978
5979 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5980 msgid "JEL:"
5981 msgstr "JEL:"
5982
5983 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5984 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5985 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5986 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5987 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5988 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5989 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5990 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5993 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5994 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5995 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5996 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5998 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5999 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6000 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6001 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6002 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6003 msgid "Keywords"
6004 msgstr "Schlagwörter"
6005
6006 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6007 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6008 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6009 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6011 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6012 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6013 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
6014 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6015 #: lib/layouts/spie.layout:49
6016 msgid "Keywords:"
6017 msgstr "Schlagwörter:"
6018
6019 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6020 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6021 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6022 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6026 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6027 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6028 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6029 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6030 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6031 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6032 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6034 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6036 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6037 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6038 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6039 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6040 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6041 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6042 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6043 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6044 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6046 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6047 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6048 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6049 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6050 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6051 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6052 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6053 msgid "Abstract"
6054 msgstr "Abstract"
6055
6056 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6057 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6058 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6059 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6060 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6076 msgid "Acknowledgement"
6077 msgstr "Danksagung"
6078
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6083 msgid "Acknowledgement."
6084 msgstr "Danksagung."
6085
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6087 msgid "Figure Notes"
6088 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6089
6090 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6092 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6093 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6095 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6096 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6097 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1136
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/beamer.layout:1190
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1349
6101 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6102 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6103 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6105 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6106 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6107 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6108 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6110 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6111 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6112 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6113 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6114 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:279
6115 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6116 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6117 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6118 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6119 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6120 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6122 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6123 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6124 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6125 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6126 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6127 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:610
6128 #: lib/layouts/svcommon.inc:621 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6129 msgid "MainText"
6130 msgstr "Haupttext"
6131
6132 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6133 msgid "Figure Note"
6134 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6135
6136 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6137 msgid "Text of a note in a figure"
6138 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6139
6140 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/powerdot.layout:219
6142 msgid "Note:"
6143 msgstr "Notiz:"
6144
6145 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6146 msgid "Table Notes"
6147 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6148
6149 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6150 msgid "Table Note"
6151 msgstr "Tabellenanmerkung"
6152
6153 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6154 msgid "Text of a note in a table"
6155 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6156
6157 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6158 #: lib/layouts/beamer.layout:1303 lib/layouts/elsart.layout:272
6159 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6161 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6170 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6171 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6172 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6173 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6174 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6175 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6180 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6181 msgid "Theorem"
6182 msgstr "Theorem"
6183
6184 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6185 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6186 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6187 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6188 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6204 msgid "Algorithm"
6205 msgstr "Algorithmus"
6206
6207 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6223 msgid "Axiom"
6224 msgstr "Axiom"
6225
6226 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6227 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6228 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6229 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6233 msgid "Case"
6234 msgstr "Fall"
6235
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6237 msgid "Case \\thecase."
6238 msgstr "Fall \\thecase."
6239
6240 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6241 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6243 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6251 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6252 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6253 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6254 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6260 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6261 msgid "Claim"
6262 msgstr "Behauptung"
6263
6264 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6280 msgid "Conclusion"
6281 msgstr "Schlussfolgerung"
6282
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6299 msgid "Condition"
6300 msgstr "Bedingung"
6301
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6303 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6305 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6314 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6315 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6316 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6317 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6321 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6322 msgid "Conjecture"
6323 msgstr "Vermutung"
6324
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6326 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/elsart.layout:337
6327 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6329 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6339 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6340 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6341 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6346 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6347 msgid "Corollary"
6348 msgstr "Korollar"
6349
6350 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6366 msgid "Criterion"
6367 msgstr "Kriterium"
6368
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/elsart.layout:365
6371 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6372 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6382 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6383 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6389 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6390 msgid "Definition"
6391 msgstr "Definition"
6392
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/elsart.layout:386
6395 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6404 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6406 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6411 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6413 msgid "Example"
6414 msgstr "Beispiel"
6415
6416 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6425 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6426 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6427 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6428 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6435 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6436 msgid "Exercise"
6437 msgstr "Aufgabe"
6438
6439 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/elsart.layout:330
6441 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6443 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6453 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6454 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6455 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6460 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6461 msgid "Lemma"
6462 msgstr "Lemma"
6463
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6465 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6481 msgid "Notation"
6482 msgstr "Notation"
6483
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6485 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6492 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6494 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6495 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6496 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6501 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6502 msgid "Problem"
6503 msgstr "Problem"
6504
6505 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6506 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6508 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6515 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6518 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6519 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6520 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6525 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6526 msgid "Proposition"
6527 msgstr "Satz"
6528
6529 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6531 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6540 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6542 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6547 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6548 msgid "Remark"
6549 msgstr "Bemerkung"
6550
6551 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6553 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6555 msgid "Remark \\theremark."
6556 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6557
6558 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6559 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6568 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6569 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6574 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6575 msgid "Solution"
6576 msgstr "Lösung"
6577
6578 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6579 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6581 msgid "Solution \\thesolution."
6582 msgstr "Lösung \\thesolution."
6583
6584 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6585 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6586 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6587 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6588 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6589 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6605 msgid "Summary"
6606 msgstr "Zusammenfassung"
6607
6608 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6609 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6610 msgid "Caption"
6611 msgstr "Legende"
6612
6613 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:302
6615 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6617 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6618 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/svcommon.inc:653
6619 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/svmono.layout:87
6620 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6621 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6622 msgid "Proof"
6623 msgstr "Beweis"
6624
6625 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6626 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6627 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6628
6629 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6630 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6631 msgid "Standard in Title"
6632 msgstr "Standard im Titel"
6633
6634 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6635 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6636 msgid "Author Footnote"
6637 msgstr "Autorfußnote"
6638
6639 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6640 msgid "Author foot"
6641 msgstr "Autorfußnote"
6642
6643 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6644 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6645 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6646 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6647
6648 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6649 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6650 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6651 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6652
6653 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6654 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6655 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6658 msgid "IEEE Transactions"
6659 msgstr "IEEE Transactions"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6662 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6663 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6664 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6665 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6666 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6667 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6669 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6670 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6671 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6673 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6676 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6677 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6678 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6679 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6680 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6681 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6682 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6683 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6686 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6688 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6690 msgid "Standard"
6691 msgstr "Standard"
6692
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6694 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6695 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6696 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6697 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6698 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6699 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6700 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6701 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6702 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6703 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6704 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6705 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6706 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6707 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6709 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6710 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6711 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6712 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6713 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6714 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6715 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6716 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6718 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6719 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6720 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6721 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6722 msgid "Title"
6723 msgstr "Titel"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6726 msgid "IEEE membership"
6727 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6730 msgid "Lowercase"
6731 msgstr "Kleinschreibung"
6732
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6734 msgid "lowercase"
6735 msgstr "Kleinschreibung"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6738 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6739 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6740 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6741 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6743 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6744 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6745 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6746 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6747 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6748 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6749 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6750 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6752 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6753 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6754 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6755 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6756 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6757 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6758 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6759 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6760 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6761 msgid "Author"
6762 msgstr "Autor"
6763
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6765 msgid "Short Author|S"
6766 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6767
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6769 msgid "A short version of the author name"
6770 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6771
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6773 msgid "Author Name"
6774 msgstr "Autorname"
6775
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6777 msgid "Author name"
6778 msgstr "Autorname"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6781 msgid "Author Affiliation"
6782 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6783
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6785 msgid "Author affiliation"
6786 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6787
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6789 msgid "Author Mark"
6790 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6791
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6793 msgid "Author mark"
6794 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6795
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6797 msgid "Special Paper Notice"
6798 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6799
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6801 msgid "After Title Text"
6802 msgstr "Text nach Titel"
6803
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6805 msgid "Page headings"
6806 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6807
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6809 msgid "Left Side"
6810 msgstr "Kopfzeile links"
6811
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6813 msgid "Left side of the header line"
6814 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6815
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6817 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6818 msgid "MarkBoth"
6819 msgstr "Beides markieren"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6822 msgid "Publication ID"
6823 msgstr "Publikations-ID"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6826 msgid "Abstract---"
6827 msgstr "Abstract---"
6828
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6830 msgid "Index Terms---"
6831 msgstr "Indexterme---"
6832
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6834 msgid "Paragraph Start"
6835 msgstr "Absatzbeginn"
6836
6837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6838 msgid "First Char"
6839 msgstr "Erster Buchstabe"
6840
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6842 msgid "First character of first word"
6843 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6844
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6846 msgid "Appendices"
6847 msgstr "Anhänge"
6848
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6851 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6852 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6853 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6854 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6855 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6856 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6857 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6858 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6860 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6863 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6864 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6865 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6866 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6867 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6868 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6869 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6870 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6871 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6872 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6873 msgid "BackMatter"
6874 msgstr "Nachspann"
6875
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6877 msgid "Peer Review Title"
6878 msgstr "Peer-Review-Titel"
6879
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6881 msgid "PeerReviewTitle"
6882 msgstr "Peer-Review-Titel"
6883
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6885 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6887 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6888 #: src/RowPainter.cpp:343
6889 msgid "Appendix"
6890 msgstr "Anhang"
6891
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6893 #: lib/layouts/jss.layout:119
6894 msgid "Short Title"
6895 msgstr "Kurztitel"
6896
6897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6898 msgid "Short title for the appendix"
6899 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6900
6901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6902 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6903 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1107
6905 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6906 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6909 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6910 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6911 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6912 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6913 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6914 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6915 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6916 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6917 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6918 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6919 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:156
6920 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6921 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263 lib/layouts/tufte-book.layout:265
6922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
6923 msgid "Bibliography"
6924 msgstr "Literaturverzeichnis"
6925
6926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6927 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6929 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6931 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6932 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6933 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6934 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6935 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6936 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6937 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
6938 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
6939 msgid "References"
6940 msgstr "Literaturverzeichnis"
6941
6942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6943 msgid "Biography"
6944 msgstr "Biographie"
6945
6946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6947 msgid "Photo"
6948 msgstr "Foto"
6949
6950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6951 msgid "Optional photo for biography"
6952 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6953
6954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6955 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6957 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6959 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6960 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6961 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6963 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6964 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6965 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6966 msgid "Name"
6967 msgstr "Name"
6968
6969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6970 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6971 msgid "Name of the author"
6972 msgstr "Name des Autors"
6973
6974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6975 msgid "Biography without photo"
6976 msgstr "Biografie ohne Foto"
6977
6978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6979 msgid "BiographyNoPhoto"
6980 msgstr "Biographie ohne Foto"
6981
6982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6983 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:273
6984 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6985 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6987 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6988 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6991 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6992 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6994 msgid "Reasoning"
6995 msgstr "Argumentation"
6996
6997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6998 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6999 msgid "Alternative Proof String"
7000 msgstr "Beweis (alternativ)"
7001
7002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
7003 msgid "An alternative proof string"
7004 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7005
7006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1300
7007 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
7008 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:648
7009 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7010 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7011 msgid "Proof."
7012 msgstr "Beweis."
7013
7014 #: lib/layouts/InStar.module:2
7015 msgid "Title and Preamble Hacks"
7016 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7017
7018 #: lib/layouts/InStar.module:12
7019 msgid ""
7020 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7021 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7022 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7023 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7024 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7025 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7026 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7027 msgstr ""
7028 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7029 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7030 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7031 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7032 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7033 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7034 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7035
7036 #: lib/layouts/InStar.module:16
7037 msgid "In Preamble"
7038 msgstr "Im Vorspann"
7039
7040 #: lib/layouts/InStar.module:23
7041 msgid "In Title"
7042 msgstr "Im Titel"
7043
7044 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7045 msgid "R Journal"
7046 msgstr "The R Journal"
7047
7048 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7049 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7050 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7051 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7052 #: lib/layouts/treport.layout:4
7053 msgid "Reports"
7054 msgstr "Berichte"
7055
7056 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7057 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7058 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7059 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7060 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7061 msgid "Abstract."
7062 msgstr "Abstract."
7063
7064 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7065 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7067 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7069 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7070 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7072 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7073 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7074 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7075 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7076 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7078 msgid "Address"
7079 msgstr "Adresse"
7080
7081 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7082 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7083 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7084 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7085 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7086 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7087 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7088 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7089 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7090 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7091 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7092 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7093 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:678
7094 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7095 msgid "Email"
7096 msgstr "E-Mail"
7097
7098 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7099 msgid "A0 Poster"
7100 msgstr "A0-Poster"
7101
7102 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7103 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7104 msgid "Posters"
7105 msgstr "Poster"
7106
7107 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7108 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7109 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7110 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7111 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7112 msgid "Giant"
7113 msgstr "Gigantischer"
7114
7115 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7116 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7117 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7118 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7119 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7120 msgid "More Giant"
7121 msgstr "Noch gigantischer"
7122
7123 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7124 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7125 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7126 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7127 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7128 msgid "Most Giant"
7129 msgstr "Am gigantischsten"
7130
7131 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7132 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7133 msgid "Giant Snippet"
7134 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7135
7136 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7137 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7138 msgid "More Giant Snippet"
7139 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7140
7141 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7142 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7143 msgid "Most Giant Snippet"
7144 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7145
7146 #: lib/layouts/aa.layout:3
7147 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7148 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7149
7150 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7151 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7152 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7153 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7154 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7155 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7156 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7157 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7158 msgid "Subtitle"
7159 msgstr "Untertitel"
7160
7161 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7162 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7163 msgid "Offprint"
7164 msgstr "Sonderdruck"
7165
7166 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7167 msgid "Offprint Requests to:"
7168 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7169
7170 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7171 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7172 msgid "Mail"
7173 msgstr "Post"
7174
7175 #: lib/layouts/aa.layout:140
7176 msgid "Correspondence to:"
7177 msgstr "Schriftverkehr an:"
7178
7179 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7180 msgid "Acknowledgements."
7181 msgstr "Danksagungen."
7182
7183 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7184 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7185 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7186 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7187 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7188 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7189 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7190 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7191 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7192 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7193 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7194 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7195 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7196 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7197 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7198 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7199 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7200 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7201 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7202 msgid "Section"
7203 msgstr "Abschnitt"
7204
7205 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7206 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7207 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7208 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7209 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7210 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7211 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7212 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7213 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7214 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7215 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7216 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7217 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7218 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:59
7219 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7221 msgid "Subsection"
7222 msgstr "Unterabschnitt"
7223
7224 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7225 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7226 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7227 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7228 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7229 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7230 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7231 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7232 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7233 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7234 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7235 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7236 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7237 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7238 msgid "Subsubsection"
7239 msgstr "Unterunterabschnitt"
7240
7241 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7242 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7243 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7244 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7245 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7247 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7248 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7250 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7251 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7252 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7253 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7254 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7256 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7258 msgid "Date"
7259 msgstr "Datum"
7260
7261 #: lib/layouts/aa.layout:239
7262 msgid "institutemark"
7263 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7264
7265 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7266 msgid "Institute Mark"
7267 msgstr "Institutsmarke"
7268
7269 #: lib/layouts/aa.layout:262
7270 msgid "Abstract (unstructured)"
7271 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7272
7273 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7274 msgid "ABSTRACT"
7275 msgstr "ABSTRACT"
7276
7277 #: lib/layouts/aa.layout:296
7278 msgid "Abstract (structured)"
7279 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7280
7281 #: lib/layouts/aa.layout:300
7282 msgid "Context"
7283 msgstr "Kontext"
7284
7285 #: lib/layouts/aa.layout:301
7286 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7287 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7288
7289 #: lib/layouts/aa.layout:305
7290 msgid "Aims"
7291 msgstr "Ziele"
7292
7293 #: lib/layouts/aa.layout:306
7294 msgid "Aims of your work"
7295 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7296
7297 #: lib/layouts/aa.layout:310
7298 msgid "Methods"
7299 msgstr "Methoden"
7300
7301 #: lib/layouts/aa.layout:311
7302 msgid "Methods used in your work"
7303 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7304
7305 #: lib/layouts/aa.layout:315
7306 msgid "Results"
7307 msgstr "Ergebnisse"
7308
7309 #: lib/layouts/aa.layout:316
7310 msgid "Results of your work"
7311 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7312
7313 #: lib/layouts/aa.layout:337
7314 msgid "Key words."
7315 msgstr "Schlagwörter."
7316
7317 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7318 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7319 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7320 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7321 msgid "Institute"
7322 msgstr "Institut"
7323
7324 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7326 msgid "E-Mail"
7327 msgstr "E-Mail"
7328
7329 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7330 msgid "email:"
7331 msgstr "E-Mail:"
7332
7333 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7334 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7335 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7336 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7337 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7338 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7339 msgid "Acknowledgements"
7340 msgstr "Danksagungen"
7341
7342 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7344 msgid "Thesaurus"
7345 msgstr "Thesaurus"
7346
7347 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7348 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7349 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7350
7351 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7352 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7353 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7354
7355 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7356 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7357 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7358 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7359 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7360 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7361 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7362 msgid "Obsolete"
7363 msgstr "Veraltet"
7364
7365 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7366 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7367 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7368 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7369 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7370 msgid "Itemize"
7371 msgstr "Auflistung"
7372
7373 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7374 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7375 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7376 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7377 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7378 msgid "Enumerate"
7379 msgstr "Aufzählung"
7380
7381 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7382 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7383 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7384 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7385 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7386 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:598
7387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7388 msgid "Description"
7389 msgstr "Beschreibung"
7390
7391 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7392 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7393 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7394 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7395 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7396 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7397 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7398 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7399 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7402 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7403 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7405 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7406 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7407 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7408 msgid "List"
7409 msgstr "Liste"
7410
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7412 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7413 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7414
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7416 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7417 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7418 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7419 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7420 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7421 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7423 msgid "Affiliation"
7424 msgstr "Zugehörigkeit"
7425
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7427 msgid "Altaffilation"
7428 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7429
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7431 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1861 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1870
7432 msgid "Number"
7433 msgstr "Nummer"
7434
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7436 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7437 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7438
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7440 msgid "Alternative affiliation:"
7441 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7442
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7444 msgid "And"
7445 msgstr "Und"
7446
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
7448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
7449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
7450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
7451 msgid "and"
7452 msgstr "und"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7455 msgid "altaffilmark"
7456 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7457
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7459 msgid "altaffiliation mark"
7460 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7461
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7463 msgid "Subject headings:"
7464 msgstr "Schlagwörter:"
7465
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7467 msgid "[Acknowledgements]"
7468 msgstr "[Danksagungen]"
7469
7470 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7471 msgid "PlaceFigure"
7472 msgstr "Abbildung platzieren"
7473
7474 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7475 msgid "Place Figure here:"
7476 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7477
7478 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7479 msgid "PlaceTable"
7480 msgstr "Tabelle platzieren"
7481
7482 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7483 msgid "Place Table here:"
7484 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7485
7486 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7487 msgid "[Appendix]"
7488 msgstr "[Anhang]"
7489
7490 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7491 msgid "MathLetters"
7492 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7493
7494 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7495 msgid "NoteToEditor"
7496 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7497
7498 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7499 msgid "Note to Editor:"
7500 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7501
7502 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7503 msgid "TableRefs"
7504 msgstr "Tabellen-Verweise"
7505
7506 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7507 msgid "References. ---"
7508 msgstr "Referenzen. ---"
7509
7510 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7511 msgid "TableComments"
7512 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7513
7514 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7515 msgid "Note. ---"
7516 msgstr "Notiz. ---"
7517
7518 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7519 msgid "Table note"
7520 msgstr "Tabellenfußnote"
7521
7522 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7523 msgid "Table note:"
7524 msgstr "Tabellenfußnote:"
7525
7526 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7527 msgid "tablenotemark"
7528 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7529
7530 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7531 msgid "tablenote mark"
7532 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7533
7534 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7535 msgid "FigCaption"
7536 msgstr "Abbildungslegende"
7537
7538 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7539 msgid "fig."
7540 msgstr "Abb."
7541
7542 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7543 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7544 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7545
7546 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7547 msgid "Facility"
7548 msgstr "Einrichtung"
7549
7550 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7551 msgid "Facility:"
7552 msgstr "Einrichtung:"
7553
7554 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7555 msgid "Objectname"
7556 msgstr "Objektname"
7557
7558 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7559 msgid "Obj:"
7560 msgstr "Objekt:"
7561
7562 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7563 msgid "Recognized Name"
7564 msgstr "Wahrgenommener Name"
7565
7566 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7567 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7568 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7569
7570 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7571 msgid "Dataset"
7572 msgstr "Datensatz"
7573
7574 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7575 msgid "Dataset:"
7576 msgstr "Datensatz:"
7577
7578 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7579 msgid "Separate the dataset ID from text"
7580 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7581
7582 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7583 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7584 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7585
7586 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7587 msgid "Software"
7588 msgstr "Software"
7589
7590 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7591 msgid "Software:"
7592 msgstr "Software:"
7593
7594 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7595 msgid "APPENDIX"
7596 msgstr "ANHANG"
7597
7598 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7599 msgid "References-"
7600 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7601
7602 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7603 msgid "Note-"
7604 msgstr "Notiz-"
7605
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7607 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7608 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7609
7610 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7611 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7612 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7614 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7615 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7616 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7617 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7618 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7619 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7620 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7621 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7622 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7624 msgid "Short Title|S"
7625 msgstr "Kurztitel|z"
7626
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7628 msgid "Short title which will appear in the running header"
7629 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7630
7631 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7632 msgid "Short name"
7633 msgstr "Name (Kurzform)"
7634
7635 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7636 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7637 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7638
7639 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7640 msgid "Alt Affiliation"
7641 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7642
7643 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7644 msgid "Also Affiliation"
7645 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7646
7647 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7648 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7649 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:750
7651 msgid "Fax"
7652 msgstr "Fax"
7653
7654 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7655 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7656 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7657 msgid "Fax:"
7658 msgstr "Fax:"
7659
7660 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7661 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7662 msgid "Phone"
7663 msgstr "Telefon"
7664
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7666 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7667 msgid "Phone:"
7668 msgstr "Telefon:"
7669
7670 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7671 msgid "Abbreviations"
7672 msgstr "Abkürzungen"
7673
7674 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7675 msgid "Abbreviations:"
7676 msgstr "Abkürzungen:"
7677
7678 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7679 msgid "Schemes"
7680 msgstr "Schemata"
7681
7682 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7683 msgid "Scheme"
7684 msgstr "Schema"
7685
7686 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7687 msgid "List of Schemes"
7688 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7689
7690 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7691 msgid "Charts"
7692 msgstr "Diagramme"
7693
7694 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7695 msgid "Chart"
7696 msgstr "Diagramm"
7697
7698 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7699 msgid "List of Charts"
7700 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7701
7702 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7703 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7704 msgstr "Graphen"
7705
7706 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7707 msgid "Graph[[mathematical]]"
7708 msgstr "Graph"
7709
7710 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7711 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7712 msgstr "Graphenverzeichnis"
7713
7714 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7715 msgid "SupplementalInfo"
7716 msgstr "Ergänzende Informationen"
7717
7718 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7719 msgid "Supporting Information Available"
7720 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7721
7722 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7723 msgid "TOC entry"
7724 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7725
7726 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7727 msgid "Graphical TOC Entry"
7728 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7729
7730 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7731 msgid "Bibnote"
7732 msgstr "Bibnotiz"
7733
7734 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7735 msgid "bibnote"
7736 msgstr "Bibnotiz"
7737
7738 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7739 msgid "Chemistry"
7740 msgstr "Chemie"
7741
7742 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7743 msgid "chemistry"
7744 msgstr "Chemie"
7745
7746 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7747 #: lib/languages:793
7748 msgid "Latin"
7749 msgstr "Latein"
7750
7751 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7752 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7753 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7754
7755 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7756 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7757 msgid "Terms"
7758 msgstr "Begriffe"
7759
7760 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7761 msgid "General terms:"
7762 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7763
7764 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7765 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7766 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7767
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7769 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7770 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7771
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7773 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7774 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7775 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7776 msgid "Thanks"
7777 msgstr "Dank"
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7780 msgid "Thanks: "
7781 msgstr "Dank: "
7782
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7784 msgid "ACM Journal"
7785 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7788 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7789 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7790 msgid "Preamble"
7791 msgstr "Vorspann"
7792
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7794 msgid "Journal's Short Name: "
7795 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7796
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7798 msgid "ACM Conference"
7799 msgstr "ACM-Konferenz"
7800
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7802 msgid "Full name"
7803 msgstr "Volltitel"
7804
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7806 msgid "Venue"
7807 msgstr "Ort"
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7810 msgid "Conference Name: "
7811 msgstr "Konferenzname: "
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7814 msgid "Short title"
7815 msgstr "Kurztitel"
7816
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7818 msgid "Email address: "
7819 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7820
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7822 msgid "ORCID"
7823 msgstr "ORCID"
7824
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7826 msgid "ORCID: "
7827 msgstr "ORCID: "
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7830 msgid "Affiliation: "
7831 msgstr "Zugehörigkeit: "
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7834 msgid "Additional Affiliation"
7835 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7836
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7838 msgid "Additional Affiliation: "
7839 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7840
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7842 msgid "Position"
7843 msgstr "Position"
7844
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7846 #: lib/layouts/paper.layout:163
7847 msgid "Institution"
7848 msgstr "Institution"
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7851 msgid "Department"
7852 msgstr "Institut"
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7855 msgid "Street Address"
7856 msgstr "Straße"
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7860 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7861 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7862 msgid "City"
7863 msgstr "Stadt"
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7867 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7868 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7869 msgid "Country"
7870 msgstr "Land"
7871
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7874 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7875 msgid "State"
7876 msgstr "Staat"
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7879 msgid "Postal Code"
7880 msgstr "Postleitzahl"
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7883 msgid "TitleNote"
7884 msgstr "Titelnotiz"
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7887 msgid "Title Note: "
7888 msgstr "Titelnotiz: "
7889
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7891 msgid "SubtitleNote"
7892 msgstr "Untertitel-Notiz"
7893
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7895 msgid "Subtitle Note: "
7896 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7899 msgid "AuthorNote"
7900 msgstr "Autorenhinweise"
7901
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7903 msgid "Note: "
7904 msgstr "Notiz: "
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7907 msgid "ACM Volume"
7908 msgstr "ACM-Band"
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7911 msgid "Volume: "
7912 msgstr "Band: "
7913
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7915 msgid "ACM Number"
7916 msgstr "ACM-Nummer"
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7919 msgid "Number: "
7920 msgstr "Nummer: "
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7923 msgid "ACM Article"
7924 msgstr "ACM-Aufsatz"
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7927 msgid "Article: "
7928 msgstr "Aufsatz: "
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7931 msgid "ACM Year"
7932 msgstr "ACM-Jahr"
7933
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7935 msgid "Year: "
7936 msgstr "Jahr: "
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7939 msgid "ACM Month"
7940 msgstr "ACM-Monat"
7941
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7943 msgid "Month: "
7944 msgstr "Monat: "
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7947 msgid "ACM Art Seq Num"
7948 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7951 msgid "Article Sequential Number: "
7952 msgstr "Artikelfolgenummer: "
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7955 msgid "ACM Submission ID"
7956 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7959 msgid "Submission ID: "
7960 msgstr "Einreichungs-ID: "
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7963 msgid "ACM Price"
7964 msgstr "ACM-Preis"
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7967 msgid "Price: "
7968 msgstr "Preis: "
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7971 msgid "ACM ISBN"
7972 msgstr "ACM-ISBN"
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7975 msgid "ISBN: "
7976 msgstr "ISBN: "
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7979 msgid "ACM DOI"
7980 msgstr "ACM-DOI"
7981
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7983 msgid "ACM DOI: "
7984 msgstr "ACM-DOI: "
7985
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7987 msgid "ACM Badge R"
7988 msgstr "ACM-Abzeichen R"
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7991 msgid "ACM Badge R: "
7992 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7995 msgid "ACM Badge L"
7996 msgstr "ACM-Abzeichen L"
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7999 msgid "ACM Badge L: "
8000 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8003 msgid "Start Page"
8004 msgstr "Startseite"
8005
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8007 msgid "Start Page: "
8008 msgstr "Startseite: "
8009
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8011 msgid "Terms: "
8012 msgstr "Termini: "
8013
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8015 msgid "Keywords: "
8016 msgstr "Schlagwörter: "
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8019 msgid "CCSXML"
8020 msgstr "CCSXML"
8021
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8023 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8024 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8027 msgid "CCS Description"
8028 msgstr "CCS-Beschreibung"
8029
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8031 msgid "Significance"
8032 msgstr "Signifikanz"
8033
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8035 msgid "Computing Classification Scheme: "
8036 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8037
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8039 msgid "Set Copyright"
8040 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8041
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8043 msgid "Set Copyright: "
8044 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8047 msgid "Copyright Year"
8048 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8049
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8051 msgid "Copyright Year: "
8052 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8055 msgid "Teaser Figure"
8056 msgstr "Teaser-Bild"
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8059 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8061 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8062 msgid "Received"
8063 msgstr "Empfangen"
8064
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8066 msgid "Stage"
8067 msgstr "Phase"
8068
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8070 msgid "Received: "
8071 msgstr "Eingang: "
8072
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8074 msgid "ShortAuthors"
8075 msgstr "Autor (Kurzform)"
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8078 msgid "Short authors: "
8079 msgstr "Autor (Kurzform): "
8080
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8082 msgid "Sidebar"
8083 msgstr "Randleiste"
8084
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8086 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8087 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8088
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8090 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8091 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8092
8093 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1636
8094 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8095 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8096 msgid "List of Figures"
8097 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8098
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8100 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8101 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8102
8103 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1623
8104 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8105 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8106 msgid "List of Tables"
8107 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8108
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8113 msgid "Definitions & Theorems"
8114 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8115
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1249
8117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8119 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8120 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8121 msgid "Additional Theorem Text"
8122 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8123
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1250
8125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8127 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8129 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8130 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8131
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8133 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8136 msgid "Theorem \\thetheorem."
8137 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8138
8139 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8140 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8141 msgid "Corollary \\thetheorem."
8142 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8145 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8146 msgid "Lemma \\thetheorem."
8147 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8148
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8150 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8151 msgid "Proposition \\thetheorem."
8152 msgstr "Satz \\thetheorem."
8153
8154 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8155 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8156 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8157 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8158
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8160 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8161 msgid "Definition \\thetheorem."
8162 msgstr "Definition \\thetheorem."
8163
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8165 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8166 msgid "Example \\thetheorem."
8167 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8168
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8170 msgid "Print Only"
8171 msgstr "Nur Drucken"
8172
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8174 msgid "Print version only"
8175 msgstr "Nur in der Druckversion"
8176
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8178 msgid "Screen Only"
8179 msgstr "Nur Bildschirm"
8180
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8182 msgid "Screen version only"
8183 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8184
8185 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8186 msgid "Anonymous Suppression"
8187 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8188
8189 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8190 msgid "Non anonymous only"
8191 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8192
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8196 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8197 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8198 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8199 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8200 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8201 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8203 msgid "Acknowledgments"
8204 msgstr "Danksagungen"
8205
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8207 msgid "Grant Sponsor"
8208 msgstr "Drittmittelgeber"
8209
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8211 msgid "Sponsor ID"
8212 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8213
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8215 msgid "Grant Number"
8216 msgstr "Drittmittelnummer"
8217
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8219 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8220 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8221
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8223 msgid "TOG online ID"
8224 msgstr "TOG-Online-ID"
8225
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8227 msgid "Online ID:"
8228 msgstr "Online-ID:"
8229
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8231 msgid "TOG volume"
8232 msgstr "TOG-Band"
8233
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8235 msgid "Volume number:"
8236 msgstr "Bandnummer:"
8237
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8239 msgid "TOG number"
8240 msgstr "TOG-Nummer"
8241
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8243 msgid "Article number:"
8244 msgstr "Artikelnummer:"
8245
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8247 msgid "Set copyright"
8248 msgstr "Urheberrecht"
8249
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8251 msgid "Copyright type:"
8252 msgstr "Copyright-Typ:"
8253
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8255 msgid "Copyright year"
8256 msgstr "Jahr des Copyrights"
8257
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8259 msgid "Year of copyright:"
8260 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8261
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8263 msgid "Conference info"
8264 msgstr "Konferenz-Info"
8265
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8267 msgid "Conference info:"
8268 msgstr "Konferenz-Info:"
8269
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8271 msgid "Conference name"
8272 msgstr "Konferenzname"
8273
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8275 msgid "ISBN"
8276 msgstr "ISBN"
8277
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8279 msgid "ISBN:"
8280 msgstr "ISBN:"
8281
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8283 msgid "DOI"
8284 msgstr "DOI"
8285
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8288 msgid "Article DOI:"
8289 msgstr "Artikel-DOI:"
8290
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8292 msgid "TOG article DOI"
8293 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8294
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8296 msgid "PDF author"
8297 msgstr "PDF-Autor"
8298
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8300 msgid "PDF author:"
8301 msgstr "PDF-Autor:"
8302
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8305 msgid "Keyword list"
8306 msgstr "Schlagwortliste"
8307
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8310 msgid "Concept list"
8311 msgstr "Konzeptliste"
8312
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8315 msgid "Print copyright"
8316 msgstr "Drucke Copyright"
8317
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8319 msgid "Teaser"
8320 msgstr "Teaser"
8321
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8323 msgid "Teaser image:"
8324 msgstr "Teaser-Bild:"
8325
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8327 msgid "CR categories"
8328 msgstr "CR-Kategorien"
8329
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8331 msgid "CR Categories:"
8332 msgstr "CR-Kategorien:"
8333
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8335 msgid "CRcat"
8336 msgstr "CRKat"
8337
8338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8339 msgid "CR category"
8340 msgstr "CR-Kategorie"
8341
8342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8343 msgid "CR-number"
8344 msgstr "CR-Nummer"
8345
8346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8347 msgid "Number of the category"
8348 msgstr "Nummer der Kategorie"
8349
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8353 msgid "Subcategory"
8354 msgstr "Teilkategorie"
8355
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8357 msgid "Third-level"
8358 msgstr "Dritte Ebene"
8359
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8361 msgid "Third-level of the category"
8362 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8363
8364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8365 msgid "ShortCite"
8366 msgstr "Kurzzitat"
8367
8368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8369 msgid "Short cite"
8370 msgstr "Kurzzitat"
8371
8372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8373 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8374 msgid "E-mail"
8375 msgstr "E-Mail"
8376
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8378 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8379 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8380
8381 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8382 msgid "TOG project URL"
8383 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8384
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8386 msgid "Project URL:"
8387 msgstr "Projekt-URL:"
8388
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8390 msgid "TOG video URL"
8391 msgstr "TOG-Video-URL"
8392
8393 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8394 msgid "Video URL:"
8395 msgstr "Video-URL:"
8396
8397 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8398 msgid "TOG data URL"
8399 msgstr "TOG-Data-URL"
8400
8401 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8402 msgid "Data URL:"
8403 msgstr "Data-URL:"
8404
8405 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8406 msgid "TOG code URL"
8407 msgstr "TOG-Code-URL"
8408
8409 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8410 msgid "Code URL:"
8411 msgstr "Code-URL:"
8412
8413 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8414 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8415 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8416
8417 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8418 msgid "Articles (DocBook)"
8419 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8422 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8423 msgid "Firstname"
8424 msgstr "Vorname"
8425
8426 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8427 msgid "Fname"
8428 msgstr "FName"
8429
8430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8432 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8433 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8434 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8435 msgid "Surname"
8436 msgstr "Nachname"
8437
8438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8440 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8441 msgid "Literal"
8442 msgstr "Literal"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8445 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8446 msgid "Emph"
8447 msgstr "Hervorgehoben"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8450 msgid "Abbrev"
8451 msgstr "Abkürzung"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8455 msgid "Citation-number"
8456 msgstr "Zitat-Nummer"
8457
8458 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8459 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8460 msgid "Volume"
8461 msgstr "Band"
8462
8463 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8464 msgid "Day"
8465 msgstr "Tag"
8466
8467 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8468 msgid "Month"
8469 msgstr "Monat"
8470
8471 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8472 msgid "Year"
8473 msgstr "Jahr"
8474
8475 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8476 msgid "Issue-number"
8477 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8480 msgid "Issue-day"
8481 msgstr "Ausgabetag"
8482
8483 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8484 msgid "Issue-months"
8485 msgstr "Ausgabemonat"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8488 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8489 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8490 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8491 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8492 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8493 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8494 msgid "Part"
8495 msgstr "Teil"
8496
8497 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8498 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8499 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8500 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8501 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8502 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8503 msgid "Chapter"
8504 msgstr "Kapitel"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8507 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8508 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8509 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8510 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8511 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8512 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8513 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8514 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8515 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8516 msgid "Paragraph"
8517 msgstr "Paragraph"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8520 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8521 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8522 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8523 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8524 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8525 msgid "Subparagraph"
8526 msgstr "Unterparagraph"
8527
8528 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8529 msgid "Subsubparagraph"
8530 msgstr "Unterunterparagraph"
8531
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8533 msgid "Header"
8534 msgstr "Kopfzeile"
8535
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8537 msgid "-- Header --"
8538 msgstr "-- Kopfzeile --"
8539
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8541 msgid "Special-section"
8542 msgstr "Spezialabschnitt"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8545 msgid "Special-section:"
8546 msgstr "Spezialabschnitt:"
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8549 msgid "AGU-journal"
8550 msgstr "AGU-Journal"
8551
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8553 msgid "AGU-journal:"
8554 msgstr "AGU-Journal:"
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8557 msgid "Citation-number:"
8558 msgstr "Zitat-Nummer:"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8561 msgid "AGU-volume"
8562 msgstr "AGU-Band"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8565 msgid "AGU-volume:"
8566 msgstr "AGU-Band:"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8569 msgid "AGU-issue"
8570 msgstr "AGU-Ausgabe"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8573 msgid "AGU-issue:"
8574 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8577 msgid "Copyright:"
8578 msgstr "Urheberrecht:"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8581 msgid "Index-terms"
8582 msgstr "Indexterme"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8585 msgid "Index-terms..."
8586 msgstr "Indexterme..."
8587
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8589 msgid "Index-term"
8590 msgstr "Indexterm"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8593 msgid "Index-term:"
8594 msgstr "Indexterm:"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8597 msgid "Cross-term"
8598 msgstr "Kreuzterm"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8601 msgid "Cross-term:"
8602 msgstr "Kreuzterm:"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8605 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8606 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8608 msgid "Affiliation:"
8609 msgstr "Zugehörigkeit:"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8612 msgid "Supplementary"
8613 msgstr "Ergänzend"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8616 msgid "Supplementary..."
8617 msgstr "Ergänzend..."
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8620 msgid "Supp-note"
8621 msgstr "Erg. Notiz"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8624 msgid "Sup-mat-note:"
8625 msgstr "Erg. Notiz:"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8628 msgid "Cite-other"
8629 msgstr "Zitat (andere)"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8632 msgid "Cite-other:"
8633 msgstr "Zitat (andere):"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8636 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8638 msgid "Name:"
8639 msgstr "Name:"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8642 #: lib/layouts/egs.layout:436
8643 msgid "Received:"
8644 msgstr "Empfangen:"
8645
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8648 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8649 msgid "Revised"
8650 msgstr "Überarbeitet"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8653 msgid "Revised:"
8654 msgstr "Überarbeitet:"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8657 #: lib/layouts/egs.layout:445
8658 msgid "Accepted"
8659 msgstr "Akzeptiert"
8660
8661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8662 #: lib/layouts/egs.layout:458
8663 msgid "Accepted:"
8664 msgstr "Akzeptiert:"
8665
8666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8667 msgid "Ident-line"
8668 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8669
8670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8671 msgid "Ident-line:"
8672 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8673
8674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8675 msgid "Runhead"
8676 msgstr "Kolumnenkopf"
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8679 msgid "Runhead:"
8680 msgstr "Kolumnenkopf:"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8683 msgid "Published-online:"
8684 msgstr "Online veröffentlicht:"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8687 msgid "Citation"
8688 msgstr "Literaturverweis"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8691 msgid "Citation:"
8692 msgstr "Literaturverweis:"
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8695 msgid "Posting-order"
8696 msgstr "Eingabereihenfolge"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8699 msgid "Posting-order:"
8700 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8703 msgid "AGU-pages"
8704 msgstr "AGU-Seiten"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8707 msgid "AGU-pages:"
8708 msgstr "AGU-Seiten:"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8711 msgid "Words"
8712 msgstr "Wörter"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8715 msgid "Words:"
8716 msgstr "Wörter:"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8720 msgid "Figures"
8721 msgstr "Abbildungen"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8724 msgid "Figures:"
8725 msgstr "Abbildungen:"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8728 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8729 msgid "Tables"
8730 msgstr "Tabellen"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8733 msgid "Tables:"
8734 msgstr "Tabellen:"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8737 msgid "Datasets"
8738 msgstr "Datensätze"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8741 msgid "Datasets:"
8742 msgstr "Datensätze:"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8745 msgid "ISSN"
8746 msgstr "ISSN"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8749 msgid "CODEN"
8750 msgstr "CODEN"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8753 msgid "SS-Code"
8754 msgstr "SS-Kode"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8757 msgid "SS-Title"
8758 msgstr "SS-Titel"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8761 msgid "CCC-Code"
8762 msgstr "CCC-Code"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8765 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8766 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8767 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8768 msgid "Code"
8769 msgstr "Code"
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8772 msgid "Dscr"
8773 msgstr "Beschr"
8774
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8776 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8777 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8778 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8779 msgid "Keyword"
8780 msgstr "Schlagwort"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8783 msgid "Orgdiv"
8784 msgstr "Orgdiv"
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8787 msgid "Orgname"
8788 msgstr "Orgname"
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8791 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8792 msgid "Street"
8793 msgstr "Straße"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8796 msgid "Postcode"
8797 msgstr "Postleitzahl"
8798
8799 #: lib/layouts/agums.layout:3
8800 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8801 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8802
8803 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8804 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8805 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8806 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8807 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8808 msgid "Section*"
8809 msgstr "Abschnitt*"
8810
8811 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8812 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8813 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8814 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8815 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8816 msgid "Subsection*"
8817 msgstr "Unterabschnitt*"
8818
8819 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8820 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8821 msgid "Paragraph*"
8822 msgstr "Paragraph*"
8823
8824 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8825 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8826 msgid "Left Header"
8827 msgstr "Kopfzeile links"
8828
8829 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8830 #: lib/layouts/foils.layout:195
8831 msgid "Left Header:"
8832 msgstr "Kopfzeile links:"
8833
8834 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8835 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8836 msgid "Right Header"
8837 msgstr "Kopfzeile rechts"
8838
8839 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8840 #: lib/layouts/foils.layout:203
8841 msgid "Right Header:"
8842 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8843
8844 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8845 msgid "CCC"
8846 msgstr "CCC"
8847
8848 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8849 msgid "CCC code:"
8850 msgstr "CCC-Code:"
8851
8852 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8853 msgid "PaperId"
8854 msgstr "Paper-Id"
8855
8856 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8857 msgid "Paper Id:"
8858 msgstr "Paper-Id:"
8859
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8861 msgid "AuthorAddr"
8862 msgstr "Autoren-Adresse"
8863
8864 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8865 msgid "Author Address:"
8866 msgstr "Autoren-Adresse:"
8867
8868 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8869 msgid "SlugComment"
8870 msgstr "PreprintHinweis"
8871
8872 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8873 msgid "Slug Comment:"
8874 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8875
8876 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8877 msgid "Plates"
8878 msgstr "Bildtafeln"
8879
8880 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8881 msgid "Planotables"
8882 msgstr "Plano-Tabellen"
8883
8884 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8885 msgid "Plate"
8886 msgstr "Bildtafel"
8887
8888 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8889 msgid "Planotable"
8890 msgstr "Plano-Tabelle"
8891
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1618
8893 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8894 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:144
8895 #: src/insets/Inset.cpp:101
8896 msgid "Table"
8897 msgstr "Tabelle"
8898
8899 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8900 msgid "table"
8901 msgstr "Tabelle"
8902
8903 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8904 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8905 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8906
8907 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8908 msgid "Authors"
8909 msgstr "Autoren"
8910
8911 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8912 msgid "Affiliation Mark"
8913 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8914
8915 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8916 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8917 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8918
8919 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8920 msgid "Author affiliation:"
8921 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8922
8923 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8924 msgid "Acknowledgments."
8925 msgstr "Danksagungen."
8926
8927 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8928 msgid "Algorithm2e"
8929 msgstr "Algorithm2e"
8930
8931 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8932 msgid ""
8933 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8934 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8935 "algorithm."
8936 msgstr ""
8937 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8938 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
8939 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
8940
8941 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8942 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8943 msgid "List of Algorithms"
8944 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8945
8946 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8947 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8948 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8949
8950 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8951 msgid "SpecialSection"
8952 msgstr "Spezialabschnitt"
8953
8954 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8955 msgid "SpecialSection*"
8956 msgstr "Spezialabschnitt*"
8957
8958 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8959 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8960 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8961 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8962 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8963 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8964 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8965 msgid "Unnumbered"
8966 msgstr "Unnummeriert"
8967
8968 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8969 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8970 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8971 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8972 msgid "Subsubsection*"
8973 msgstr "Unterunterabschnitt*"
8974
8975 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8976 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8977 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8978
8979 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8980 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8981 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8982 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8983 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8984 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8985 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8986 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8987 msgid "Books"
8988 msgstr "Bücher"
8989
8990 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8991 msgid "Chapter Exercises"
8992 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8993
8994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8995 msgid "Short title which appears in the running headers"
8996 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8997
8998 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8999 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9000 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9001 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9003 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9004 msgid "Date:"
9005 msgstr "Datum:"
9006
9007 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9008 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9009 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9010 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9011 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9012 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9014 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9015 msgid "Address:"
9016 msgstr "Adresse:"
9017
9018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9019 msgid "Current Address"
9020 msgstr "Aktuelle Adresse"
9021
9022 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9023 msgid "Current address:"
9024 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9025
9026 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9027 msgid "E-mail address:"
9028 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9029
9030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9031 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9032 msgid "URL:"
9033 msgstr "URL:"
9034
9035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9036 msgid "Key words and phrases:"
9037 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9038
9039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9040 msgid "Thanks:"
9041 msgstr "Dank:"
9042
9043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9044 msgid "Dedicatory"
9045 msgstr "Widmung"
9046
9047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9048 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9049 msgid "Dedication:"
9050 msgstr "Widmung:"
9051
9052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9053 msgid "Translator"
9054 msgstr "Übersetzer"
9055
9056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9057 msgid "Translator:"
9058 msgstr "Übersetzer:"
9059
9060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9061 msgid "Subjectclass"
9062 msgstr "Sachgebiet"
9063
9064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9065 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9066 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9067
9068 #: lib/layouts/apa.layout:3
9069 msgid "American Psychological Association (APA)"
9070 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9071
9072 #: lib/layouts/apa.layout:54
9073 msgid "RightHeader"
9074 msgstr "Kopfzeile rechts"
9075
9076 #: lib/layouts/apa.layout:63
9077 msgid "Right header:"
9078 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9079
9080 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9081 msgid "Abstract:"
9082 msgstr "Abstract:"
9083
9084 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9085 msgid "Short title:"
9086 msgstr "Kurztitel:"
9087
9088 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9089 msgid "TwoAuthors"
9090 msgstr "Zwei Autoren"
9091
9092 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9093 msgid "ThreeAuthors"
9094 msgstr "Drei Autoren"
9095
9096 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9097 msgid "FourAuthors"
9098 msgstr "Vier Autoren"
9099
9100 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9101 msgid "TwoAffiliations"
9102 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9103
9104 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9105 msgid "ThreeAffiliations"
9106 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9107
9108 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9109 msgid "FourAffiliations"
9110 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9111
9112 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9113 msgid "Acknowledgements:"
9114 msgstr "Danksagungen:"
9115
9116 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9117 msgid "ThickLine"
9118 msgstr "Dicke Linie"
9119
9120 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9121 msgid "Centered"
9122 msgstr "Zentriert"
9123
9124 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9125 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9126 msgid "standard"
9127 msgstr "Standard"
9128
9129 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9130 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9131 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9132 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9133 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9134
9135 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9136 msgid "FitFigure"
9137 msgstr "Abbildung einpassen"
9138
9139 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9140 msgid "FitBitmap"
9141 msgstr "Bitmap einpassen"
9142
9143 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9144 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9146 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9147 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9148 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9149 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9150 msgid "Custom Item|s"
9151 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9152
9153 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9154 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9156 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9157 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9158 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9159 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9160 msgid "A customized item string"
9161 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9162
9163 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9164 msgid "Seriate"
9165 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9166
9167 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9168 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9169 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9170 msgid "(\\alph{enumii})"
9171 msgstr "(\\alph{enumii})"
9172
9173 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9174 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9175 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9176
9177 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9178 msgid "FiveAuthors"
9179 msgstr "Fünf Autoren"
9180
9181 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9182 msgid "SixAuthors"
9183 msgstr "Sechs Autoren"
9184
9185 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9186 msgid "LeftHeader"
9187 msgstr "Kopfzeile links"
9188
9189 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9190 msgid "Left header:"
9191 msgstr "Kopfzeile links:"
9192
9193 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9194 msgid "FiveAffiliations"
9195 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9196
9197 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9198 msgid "SixAffiliations"
9199 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9200
9201 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1565
9202 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9203 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9204 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9205 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9224 msgid "Note"
9225 msgstr "Notiz"
9226
9227 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9228 msgid "Author Note:"
9229 msgstr "Autorenhinweise:"
9230
9231 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9232 msgid "Journal"
9233 msgstr "Zeitschrift"
9234
9235 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9236 msgid "CopNum"
9237 msgstr "Laufende Nummer"
9238
9239 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9240 msgid "*"
9241 msgstr "*"
9242
9243 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9244 msgid "Arabic Article"
9245 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9246
9247 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9248 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9249 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9250
9251 #: lib/layouts/article.layout:3
9252 msgid "Article (Standard Class)"
9253 msgstr "Article (Standardklasse)"
9254
9255 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9256 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9257 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9258 msgid "Part*"
9259 msgstr "Teil*"
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9262 msgid "Beamer"
9263 msgstr "Beamer"
9264
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9266 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9267 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9268 msgid "Presentations"
9269 msgstr "Präsentationen"
9270
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1154
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:1179 lib/layouts/beamer.layout:1206
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:1369
9278 msgid "Overlay Specifications|v"
9279 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9280
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9283 msgid "Overlay specifications for this list"
9284 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9288 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9289 msgid "Item Overlay Specifications"
9290 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9291
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:1153 lib/layouts/beamer.layout:1178
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1368
9298 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9299 msgid "On Slide"
9300 msgstr "Auf Folie"
9301
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9304 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9305 msgid "Overlay specifications for this item"
9306 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9307
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9309 msgid "Mini Template"
9310 msgstr "Mini-Vorlage"
9311
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9313 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9314 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9315
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9317 msgid "Longest label|s"
9318 msgstr "Längste Marke"
9319
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9321 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9322 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9326 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9327 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9328 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9329 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9330 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9331 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9332 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9333 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9334 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9335 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9336 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9337 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9338 msgid "Sectioning"
9339 msgstr "Gliederung"
9340
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9345 msgid "Mode"
9346 msgstr "Modus"
9347
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9352 msgid "Mode Specification|S"
9353 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9359 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9360 msgstr ""
9361 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9362 "Überschrift erscheinen soll"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9365 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9366 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9367 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9368 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9369
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9371 msgid "Section \\arabic{section}"
9372 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9373
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9375 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9376 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9377 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9378 msgstr ""
9379 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9380
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9382 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9383 msgid "\\Alph{section}"
9384 msgstr "\\Alph{section}"
9385
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9387 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9388 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9391 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9392 msgstr ""
9393 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9394 "erscheint"
9395
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9397 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9398 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9399
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9401 msgid ""
9402 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9403 msgstr ""
9404 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9405 "\\arabic{subsubsection}"
9406
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9408 msgid ""
9409 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9410 msgstr ""
9411 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9412 "erscheint"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9415 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9416 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9417
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9419 msgid "Frame"
9420 msgstr "Rahmen"
9421
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9424 msgid "Frames"
9425 msgstr "Rahmen"
9426
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1392
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:1411 lib/layouts/beamer.layout:1430
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1468
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/pdfform.module:123
9434 msgid "Action"
9435 msgstr "Aktion"
9436
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9438 msgid "Overlay specifications for this frame"
9439 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9440
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9442 msgid "Default Overlay Specifications"
9443 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9444
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9446 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9447 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9451 msgid "Frame Options"
9452 msgstr "Rahmen-Optionen"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9457 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9458 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9459 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9460 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9461 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9462 msgid "Options"
9463 msgstr "Optionen"
9464
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9467 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9468 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9471 msgid "Frame Title"
9472 msgstr "Rahmentitel"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9475 msgid "Enter the frame title here"
9476 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9479 msgid "PlainFrame"
9480 msgstr "Schlichter Rahmen"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9483 msgid "Frame (plain)"
9484 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9487 msgid "FragileFrame"
9488 msgstr "Fragiler Rahmen"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9491 msgid "Frame (fragile)"
9492 msgstr "Rahmen (fragil)"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9495 msgid "AgainFrame"
9496 msgstr "RahmenNochmal"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9499 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9501 msgid "Slide"
9502 msgstr "Folie"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9505 msgid "Repeat frame with label"
9506 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9509 msgid "FrameTitle"
9510 msgstr "Rahmentitel"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1155
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1370
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1413
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1490
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1530
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1575
9522 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9523 msgstr ""
9524 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9527 msgid "Short Frame Title|S"
9528 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9531 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9532 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9535 msgid "FrameSubtitle"
9536 msgstr "RahmenUntertitel"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9539 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9540 msgid "Column"
9541 msgstr "Spalte"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9545 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9546 msgid "Columns"
9547 msgstr "Spalten"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9550 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9551 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:457
9554 msgid "Column Options"
9555 msgstr "Spaltenoptionen"
9556
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9558 msgid "Column options (see beamer manual)"
9559 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9560
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9562 msgid "Column Placement Options"
9563 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9566 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9567 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9570 msgid "ColumnsCenterAligned"
9571 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9574 msgid "Columns (center aligned)"
9575 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9578 msgid "ColumnsTopAligned"
9579 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9582 msgid "Columns (top aligned)"
9583 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:471
9586 msgid "Pause"
9587 msgstr "Pause"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:472
9592 msgid "Overlays"
9593 msgstr "Overlays"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:478
9596 msgid "Pause number"
9597 msgstr "Pausennummer"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:479
9600 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9601 msgstr ""
9602 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:490
9605 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9606 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9609 msgid "Overprint"
9610 msgstr "Überdruck"
9611
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9613 msgid "Overprint Area Width"
9614 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9615
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9617 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9618 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9619 msgid "Width"
9620 msgstr "Breite"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9623 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9624 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9627 msgid "OverlayArea"
9628 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9631 msgid "Overlayarea"
9632 msgstr "Überlagerungsbereich"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9635 msgid "Overlay Area Width"
9636 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9639 msgid "The width of the overlay area"
9640 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9643 msgid "Overlay Area Height"
9644 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9647 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9648 msgid "Height"
9649 msgstr "Höhe"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9652 msgid "The height of the overlay area"
9653 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1479
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1481 lib/layouts/powerdot.layout:605
9657 msgid "Uncover"
9658 msgstr "Aufdecken"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9661 msgid "Uncovered on slides"
9662 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1459
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/powerdot.layout:611
9666 msgid "Only"
9667 msgstr "Nur"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9670 msgid "Only on slides"
9671 msgstr "Nur auf Folien"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9674 msgid "Block"
9675 msgstr "Block"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9678 msgid "Blocks"
9679 msgstr "Blöcke"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9682 msgid "Block:"
9683 msgstr "Block:"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9686 msgid "Action Specification|S"
9687 msgstr "Aktionsspezifikation"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9690 msgid "Block Title"
9691 msgstr "Blocktitel"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9694 msgid "Enter the block title here"
9695 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9698 msgid "ExampleBlock"
9699 msgstr "BeispielBlock"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9702 msgid "Example Block:"
9703 msgstr "Beispiel-Block:"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9706 msgid "AlertBlock"
9707 msgstr "AlarmBlock"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9710 msgid "Alert Block:"
9711 msgstr "Alarm-Block:"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9716 msgid "Titling"
9717 msgstr "Titelei"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9720 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9721 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9724 msgid "Title (Plain Frame)"
9725 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9728 msgid "Short Subtitle|S"
9729 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9732 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9733 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9736 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9737 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9740 msgid "Short Institute|S"
9741 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9744 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9745 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9748 msgid "InstituteMark"
9749 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9752 msgid "Short Date|S"
9753 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9756 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9757 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9760 msgid "TitleGraphic"
9761 msgstr "Titelgrafik"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9764 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9765 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9766 msgid "Quotation"
9767 msgstr "Zitat (lang)"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/egs.layout:121
9770 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9771 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9772 msgid "Quote"
9773 msgstr "Zitat (kurz)"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/egs.layout:224
9776 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9777 msgid "Verse"
9778 msgstr "Gedicht"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/foils.layout:316
9781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9782 msgid "Corollary."
9783 msgstr "Korollar."
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9791 msgid "Action Specifications|S"
9792 msgstr "Aktionsspezifikation"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/foils.layout:330
9795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9796 msgid "Definition."
9797 msgstr "Definition."
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1263
9800 msgid "Definitions"
9801 msgstr "Definitionen"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9804 msgid "Definitions."
9805 msgstr "Definitionen."
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9808 msgid "Example."
9809 msgstr "Beispiel."
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1279
9812 msgid "Examples"
9813 msgstr "Beispiele"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9816 msgid "Examples."
9817 msgstr "Beispiele."
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1285 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9822 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9823 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9824 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9827 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9828 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9829 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9834 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9835 msgid "Fact"
9836 msgstr "Fakt"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9839 msgid "Fact."
9840 msgstr "Fakt."
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/foils.layout:309
9843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9844 msgid "Lemma."
9845 msgstr "Lemma."
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:302
9848 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9849 msgid "Theorem."
9850 msgstr "Theorem."
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9853 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9854 msgid "LyX-Code"
9855 msgstr "LyX-Code"
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1348
9858 msgid "NoteItem"
9859 msgstr "NotizStichpunkt"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1385
9862 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9863 msgid "Bold"
9864 msgstr "Fett"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/ectaart.layout:146
9867 msgid "Emphasize"
9868 msgstr "Hervorhebung"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1404
9871 msgid "Emph."
9872 msgstr "Hervg."
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1423
9875 msgid "Alert"
9876 msgstr "Alarm"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/beamer.layout:1442
9879 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9880 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9881 msgid "Structure"
9882 msgstr "Struktur"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
9885 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9886 msgid "Visible"
9887 msgstr "Sichtbar"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1521
9890 msgid "Invisible"
9891 msgstr "Unsichtbar"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1541
9894 msgid "Alternative"
9895 msgstr "Alternativ"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1556
9898 msgid "Default Text"
9899 msgstr "Standardtext"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9902 msgid "Enter the default text here"
9903 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9906 msgid "Beamer Note"
9907 msgstr "Beamer-Notiz"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1581
9910 msgid "Note Options"
9911 msgstr "Notiz-Optionen"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9914 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9915 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1587
9918 msgid "ArticleMode"
9919 msgstr "Artikelmodus"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9922 msgid "Article"
9923 msgstr "Aufsatz"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9926 msgid "PresentationMode"
9927 msgstr "Präsentationsmodus"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9930 msgid "Presentation"
9931 msgstr "Präsentation"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/powerdot.layout:523
9934 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9935 msgid "Figure"
9936 msgstr "Abbildung"
9937
9938 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9939 msgid "Beamerposter"
9940 msgstr "Beamerposter"
9941
9942 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9943 msgid "Multilingual Captions"
9944 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9945
9946 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9947 msgid ""
9948 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9949 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9950 msgstr ""
9951 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9952 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9953 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9954
9955 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9956 msgid "Caption setup"
9957 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9958
9959 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9960 msgid ""
9961 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9962 msgstr ""
9963 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9964 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9965
9966 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9967 msgid "Caption setup:"
9968 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9969
9970 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9971 msgid "Bicaption"
9972 msgstr "Zweisprachig"
9973
9974 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9975 msgid "bilingual"
9976 msgstr "zweisprachig"
9977
9978 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9979 msgid "Main Language Short Title"
9980 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9981
9982 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9983 msgid "Short title for the main(document) language"
9984 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9985
9986 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9987 msgid "Main Language Text"
9988 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9989
9990 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9991 msgid "Text in the main(document) language"
9992 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
9993
9994 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9995 msgid "Second Language Short Title"
9996 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
9997
9998 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9999 msgid "Short title for the second language"
10000 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10001
10002 #: lib/layouts/book.layout:3
10003 msgid "Book (Standard Class)"
10004 msgstr "Book (Standardklasse)"
10005
10006 #: lib/layouts/braille.module:2
10007 msgid "Braille"
10008 msgstr "Braille"
10009
10010 #: lib/layouts/braille.module:6
10011 msgid ""
10012 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10013 "in examples."
10014 msgstr ""
10015 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10016 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10017
10018 #: lib/layouts/braille.module:22
10019 msgid "Braille (default)"
10020 msgstr "Braille (Standard)"
10021
10022 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10023 msgid "Braille:"
10024 msgstr "Braille:"
10025
10026 #: lib/layouts/braille.module:45
10027 msgid "Braille (textsize)"
10028 msgstr "Braille (Textgröße)"
10029
10030 #: lib/layouts/braille.module:68
10031 msgid "Braille (dots on)"
10032 msgstr "Braille (Punkte an)"
10033
10034 #: lib/layouts/braille.module:83
10035 msgid "Braille_dots_on"
10036 msgstr "Braille_dots_on"
10037
10038 #: lib/layouts/braille.module:92
10039 msgid "Braille (dots off)"
10040 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10041
10042 #: lib/layouts/braille.module:107
10043 msgid "Braille_dots_off"
10044 msgstr "Braille_dots_off"
10045
10046 #: lib/layouts/braille.module:116
10047 msgid "Braille (mirror on)"
10048 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10049
10050 #: lib/layouts/braille.module:131
10051 msgid "Braille_mirror_on"
10052 msgstr "Braille_mirror_on"
10053
10054 #: lib/layouts/braille.module:140
10055 msgid "Braille (mirror off)"
10056 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10057
10058 #: lib/layouts/braille.module:155
10059 msgid "Braille_mirror_off"
10060 msgstr "Braille_mirror_off"
10061
10062 #: lib/layouts/braille.module:163
10063 msgid "Braillebox"
10064 msgstr "Braillebox"
10065
10066 #: lib/layouts/braille.module:167
10067 msgid "Braille box"
10068 msgstr "Braille-Box"
10069
10070 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10071 msgid "Broadway"
10072 msgstr "Broadway"
10073
10074 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10075 msgid "Scripts"
10076 msgstr "Skripte"
10077
10078 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10079 msgid "Dialogue"
10080 msgstr "Dialog"
10081
10082 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10083 msgid "Narrative"
10084 msgstr "Erzählung"
10085
10086 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10087 msgid "ACT"
10088 msgstr "AKT"
10089
10090 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10091 msgid "ACT \\arabic{act}"
10092 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10093
10094 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10095 msgid "SCENE"
10096 msgstr "SZENE"
10097
10098 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10099 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10100 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10101
10102 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10103 msgid "SCENE*"
10104 msgstr "SZENE*"
10105
10106 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10107 msgid "AT RISE:"
10108 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10109
10110 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10111 msgid "Speaker"
10112 msgstr "Sprecher"
10113
10114 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10115 msgid "Parenthetical"
10116 msgstr "Beiläufig"
10117
10118 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10119 msgid "("
10120 msgstr "("
10121
10122 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10123 msgid ")"
10124 msgstr ")"
10125
10126 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10127 msgid "CURTAIN"
10128 msgstr "VORHANG"
10129
10130 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10131 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10132 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10133 msgid "Right Address"
10134 msgstr "Adresse rechts"
10135
10136 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10137 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10138 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10139
10140 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10141 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10142 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10143
10144 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10145 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10146 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10147
10148 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10149 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10150 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10151
10152 #: lib/layouts/changebars.module:2
10153 msgid "Change bars"
10154 msgstr "Balken für Änderung"
10155
10156 #: lib/layouts/changebars.module:7
10157 msgid ""
10158 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10159 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10160 msgstr ""
10161 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10162 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10163
10164 #: lib/layouts/chess.layout:3
10165 msgid "Chess"
10166 msgstr "Schach"
10167
10168 #: lib/layouts/chess.layout:36
10169 msgid "Mainline"
10170 msgstr "Hauptvariante"
10171
10172 #: lib/layouts/chess.layout:43
10173 msgid "Mainline:"
10174 msgstr "Hauptvariante:"
10175
10176 #: lib/layouts/chess.layout:62
10177 msgid "Variation"
10178 msgstr "Variante"
10179
10180 #: lib/layouts/chess.layout:66
10181 msgid "Variation:"
10182 msgstr "Variante:"
10183
10184 #: lib/layouts/chess.layout:72
10185 msgid "SubVariation"
10186 msgstr "Untervariante"
10187
10188 #: lib/layouts/chess.layout:75
10189 msgid "Subvariation:"
10190 msgstr "Untervariante:"
10191
10192 #: lib/layouts/chess.layout:81
10193 msgid "SubVariation2"
10194 msgstr "Untervariante2"
10195
10196 #: lib/layouts/chess.layout:84
10197 msgid "Subvariation(2):"
10198 msgstr "Untervariante(2):"
10199
10200 #: lib/layouts/chess.layout:90
10201 msgid "SubVariation3"
10202 msgstr "Untervariante3"
10203
10204 #: lib/layouts/chess.layout:93
10205 msgid "Subvariation(3):"
10206 msgstr "Untervariante(3):"
10207
10208 #: lib/layouts/chess.layout:99
10209 msgid "SubVariation4"
10210 msgstr "Untervariante4"
10211
10212 #: lib/layouts/chess.layout:102
10213 msgid "Subvariation(4):"
10214 msgstr "Untervariante(4):"
10215
10216 #: lib/layouts/chess.layout:108
10217 msgid "SubVariation5"
10218 msgstr "Untervariante5"
10219
10220 #: lib/layouts/chess.layout:111
10221 msgid "Subvariation(5):"
10222 msgstr "Untervariante(5):"
10223
10224 #: lib/layouts/chess.layout:118
10225 msgid "HideMoves"
10226 msgstr "Züge verbergen"
10227
10228 #: lib/layouts/chess.layout:123
10229 msgid "HideMoves:"
10230 msgstr "Züge verbergen:"
10231
10232 #: lib/layouts/chess.layout:128
10233 msgid "ChessBoard"
10234 msgstr "Schachbrett"
10235
10236 #: lib/layouts/chess.layout:132
10237 msgid "[chessboard]"
10238 msgstr "[Schachbrett]"
10239
10240 #: lib/layouts/chess.layout:141
10241 msgid "BoardCentered"
10242 msgstr "Brett zentriert"
10243
10244 #: lib/layouts/chess.layout:146
10245 msgid "[centered board]"
10246 msgstr "[zentriertes Brett]"
10247
10248 #: lib/layouts/chess.layout:156
10249 msgid "HighLight"
10250 msgstr "Hervorheben"
10251
10252 #: lib/layouts/chess.layout:161
10253 msgid "Highlights:"
10254 msgstr "Höhepunkte:"
10255
10256 #: lib/layouts/chess.layout:176
10257 msgid "Arrow"
10258 msgstr "Pfeil"
10259
10260 #: lib/layouts/chess.layout:181
10261 msgid "Arrow:"
10262 msgstr "Pfeil:"
10263
10264 #: lib/layouts/chess.layout:187
10265 msgid "KnightMove"
10266 msgstr "Springerzug"
10267
10268 #: lib/layouts/chess.layout:192
10269 msgid "KnightMove:"
10270 msgstr "Springerzug:"
10271
10272 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10273 msgid "Springer cl2emult"
10274 msgstr "Springer cl2emult"
10275
10276 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10277 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10278 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10279
10280 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10281 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10282 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10283
10284 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10285 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10286 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10287
10288 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10289 msgid "Custom Header/Footerlines"
10290 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10291
10292 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10293 msgid ""
10294 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10295 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10296 "Page Layout to 'fancy'!"
10297 msgstr ""
10298 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10299 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10300 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10301
10302 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10303 msgid "Header/Footer"
10304 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10305
10306 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10307 msgid "Even Header"
10308 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10309
10310 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10311 msgid "Alternative text for the even header"
10312 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10313
10314 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10315 msgid "Center Header"
10316 msgstr "Kopfzeile mitte"
10317
10318 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10319 msgid "Center Header:"
10320 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10321
10322 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10323 msgid "Left Footer"
10324 msgstr "Fußzeile links"
10325
10326 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10327 msgid "Left Footer:"
10328 msgstr "Fußzeile links:"
10329
10330 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10331 msgid "Center Footer"
10332 msgstr "Fußzeile mitte"
10333
10334 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10335 msgid "Center Footer:"
10336 msgstr "Fußzeile mitte:"
10337
10338 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10339 msgid "Right Footer"
10340 msgstr "Fußzeile rechts"
10341
10342 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10343 msgid "Right Footer:"
10344 msgstr "Fußzeile rechts:"
10345
10346 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10347 msgid "Directory"
10348 msgstr "Verzeichnis"
10349
10350 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10351 msgid "KeyCombo"
10352 msgstr "Tastatur"
10353
10354 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10355 msgid "KeyCap"
10356 msgstr "Cap"
10357
10358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10359 msgid "GuiMenu"
10360 msgstr "GuiMenu"
10361
10362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10363 msgid "GuiMenuItem"
10364 msgstr "GuiMenuItem"
10365
10366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10367 msgid "GuiButton"
10368 msgstr "GuiButton"
10369
10370 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10371 msgid "MenuChoice"
10372 msgstr "MenüAuswahl"
10373
10374 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10375 msgid "SGML"
10376 msgstr "SGML"
10377
10378 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10379 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10380 msgid "Chapter*"
10381 msgstr "Kapitel*"
10382
10383 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10384 msgid "Subparagraph*"
10385 msgstr "Unterparagraph*"
10386
10387 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10388 msgid "Authorgroup"
10389 msgstr "Autorengruppe"
10390
10391 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10392 msgid "RevisionHistory"
10393 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10394
10395 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10396 msgid "Revision History"
10397 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10398
10399 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10400 msgid "Revision"
10401 msgstr "Überarbeitung"
10402
10403 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10404 msgid "RevisionRemark"
10405 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10406
10407 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10408 msgid "FirstName"
10409 msgstr "Vorname"
10410
10411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10412 msgid "DIN-Brief"
10413 msgstr "DIN-Brief"
10414
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10416 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10417 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10418 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10419 msgid "Letters"
10420 msgstr "Briefe"
10421
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10423 msgid "DinBrief"
10424 msgstr "DinBrief"
10425
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10427 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10428 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10430 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10431 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10435 msgid "Letter"
10436 msgstr "Brieftext"
10437
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10439 msgid "Addresses"
10440 msgstr "Adressen"
10441
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10444 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10445 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10446 msgid "Postal Data"
10447 msgstr "Postdaten"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10450 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10451 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10452 msgid "Send To Address"
10453 msgstr "Empfänger-Adresse"
10454
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10456 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10457 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10458 msgid "My Address"
10459 msgstr "Absender-Adresse"
10460
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10462 msgid "Sender Address:"
10463 msgstr "Absenderadresse:"
10464
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10466 msgid "Return address"
10467 msgstr "Rücksende-Adresse"
10468
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10471 msgid "Backaddress:"
10472 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10473
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10475 msgid "Postal comment"
10476 msgstr "Postvermerk"
10477
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10479 msgid "Postal Remark:"
10480 msgstr "Postvermerk:"
10481
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10483 msgid "Handling"
10484 msgstr "Handhabung"
10485
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10487 msgid "Handling:"
10488 msgstr "Zusatz:"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10492 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10493 msgid "YourRef"
10494 msgstr "Ihr Zeichen"
10495
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10498 msgid "Your ref.:"
10499 msgstr "Ihr Zeichen:"
10500
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10503 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10504 msgid "MyRef"
10505 msgstr "Mein Zeichen"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10509 msgid "Our ref.:"
10510 msgstr "Unser Zeichen:"
10511
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10513 msgid "Writer"
10514 msgstr "Sachbearbeiter"
10515
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10517 msgid "Writer:"
10518 msgstr "Sachbearbeiter:"
10519
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10521 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10522 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10524 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10525 msgid "Signature"
10526 msgstr "Unterschrift"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10532 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10533 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10534 msgid "Closings"
10535 msgstr "Schlussteil"
10536
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10540 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10541 msgid "Signature:"
10542 msgstr "Unterschrift:"
10543
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10545 msgid "Bottomtext"
10546 msgstr "Fußzeile"
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10549 msgid "Bottom text:"
10550 msgstr "Fusszeile(n):"
10551
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10553 msgid "Area code"
10554 msgstr "Vorwahl"
10555
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10557 msgid "Area Code:"
10558 msgstr "Vorwahl:"
10559
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10561 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10562 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10564 msgid "Telephone"
10565 msgstr "Telefon"
10566
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10568 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10569 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10570 msgid "Telephone:"
10571 msgstr "Telefon:"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10574 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10576 msgid "Location"
10577 msgstr "Adresszusatz"
10578
10579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10581 msgid "Location:"
10582 msgstr "Adresszusatz:"
10583
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10585 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10587 msgid "Subject"
10588 msgstr "Betreff"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10592 msgid "Subject:"
10593 msgstr "Betreff:"
10594
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10596 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10598 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10600 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10601 msgid "Opening"
10602 msgstr "Anrede"
10603
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10607 msgid "Opening:"
10608 msgstr "Anrede:"
10609
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10611 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10613 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10614 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10615 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10616 msgid "Closing"
10617 msgstr "Grußformel"
10618
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10622 msgid "Closing:"
10623 msgstr "Grußformel:"
10624
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10626 msgid "Signature|S"
10627 msgstr "Unterschrift"
10628
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10630 msgid "Here you can insert a signature scan"
10631 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10632
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10634 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10635 msgid "encl"
10636 msgstr "Anlagen"
10637
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10640 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10641 msgid "encl:"
10642 msgstr "Anlagen:"
10643
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10646 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10647 msgid "cc"
10648 msgstr "Kopie"
10649
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10652 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10653 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10654 msgid "cc:"
10655 msgstr "Kopie:"
10656
10657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10658 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10659 msgid "PS"
10660 msgstr "PS"
10661
10662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10663 msgid "Post Scriptum:"
10664 msgstr "Postscriptum:"
10665
10666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10667 msgid "SenderAddress"
10668 msgstr "Absender-Adresse"
10669
10670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10672 msgid "Backaddress"
10673 msgstr "Rücksende-Adresse"
10674
10675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10676 msgid "RetourAdresse"
10677 msgstr "Rücksende-Adresse"
10678
10679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10680 msgid "Adresse"
10681 msgstr "Adresse"
10682
10683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10684 msgid "Postvermerk"
10685 msgstr "Postvermerk"
10686
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10688 msgid "Zusatz"
10689 msgstr "Zusatz"
10690
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10692 msgid "IhrZeichen"
10693 msgstr "Ihr Zeichen"
10694
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10697 msgid "YourMail"
10698 msgstr "Ihr Brief"
10699
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10701 msgid "IhrSchreiben"
10702 msgstr "Ihr Schreiben"
10703
10704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10705 msgid "MeinZeichen"
10706 msgstr "Mein Zeichen"
10707
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10709 msgid "Unterschrift"
10710 msgstr "Unterschrift"
10711
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10713 msgid "Telefon"
10714 msgstr "Telefon"
10715
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10717 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10719 msgid "Place"
10720 msgstr "Ort"
10721
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10723 msgid "Stadt"
10724 msgstr "Stadt"
10725
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10727 msgid "Town"
10728 msgstr "Stadt"
10729
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10731 msgid "Ort"
10732 msgstr "Ort"
10733
10734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10735 msgid "Datum"
10736 msgstr "Datum"
10737
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10740 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10741 msgid "Reference"
10742 msgstr "Referenz"
10743
10744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10745 msgid "Betreff"
10746 msgstr "Betreff"
10747
10748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10749 msgid "Anrede"
10750 msgstr "Anrede"
10751
10752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10753 msgid "Brieftext"
10754 msgstr "Brieftext"
10755
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10757 msgid "Gruss"
10758 msgstr "Gruß"
10759
10760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10761 msgid "ps"
10762 msgstr "PS"
10763
10764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10766 msgid "Encl."
10767 msgstr "Anlagen"
10768
10769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10770 msgid "Anlagen"
10771 msgstr "Anlagen"
10772
10773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10775 msgid "CC"
10776 msgstr "Kopie"
10777
10778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10779 msgid "Verteiler"
10780 msgstr "Verteiler"
10781
10782 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10783 msgid "DocBook Book (SGML)"
10784 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10785
10786 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10787 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10788 msgid "Books (DocBook)"
10789 msgstr "Bücher (DocBook)"
10790
10791 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10792 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10793 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10794
10795 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10796 msgid "DocBook Section (SGML)"
10797 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10798
10799 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10800 msgid "DocBook Article (SGML)"
10801 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10802
10803 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10804 msgid "Inderscience A4 Journals"
10805 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10806
10807 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10808 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10809 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10810
10811 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10812 msgid "Econometrica"
10813 msgstr "Econometrica"
10814
10815 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10816 msgid "RunTitle"
10817 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10818
10819 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10820 msgid "Running Title:"
10821 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10822
10823 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10824 msgid "RunAuthor"
10825 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10826
10827 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10828 msgid "Running Author:"
10829 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10830
10831 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10832 msgid "Address Option"
10833 msgstr "Adress-Option"
10834
10835 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10836 msgid "Optional argument for the address"
10837 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10838
10839 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10840 msgid "E-Mail Option"
10841 msgstr "E-Mail-Option"
10842
10843 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10844 msgid "Optional argument for the e-mail"
10845 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10846
10847 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10848 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10849 msgid "E-mail:"
10850 msgstr "E-Mail:"
10851
10852 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10853 msgid "Web Address"
10854 msgstr "Web-Adresse"
10855
10856 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10857 msgid "Web address:"
10858 msgstr "Web-Adresse:"
10859
10860 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10861 msgid "Authors Block"
10862 msgstr "Autorenblock"
10863
10864 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10865 msgid "Authors Block:"
10866 msgstr "Autorenblock:"
10867
10868 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10869 msgid "Thanks Text"
10870 msgstr "Danksagung"
10871
10872 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10873 msgid "Thanks \\theThanks:"
10874 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10875
10876 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10877 msgid "Thanks Reference"
10878 msgstr "Danksagungsverweis"
10879
10880 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10881 msgid "Thanks Ref"
10882 msgstr "Danksagungsverweis"
10883
10884 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10885 msgid "Internet Address Reference"
10886 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10887
10888 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10889 msgid "Internet Addess Ref"
10890 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10891
10892 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10893 msgid "Corresponding Author"
10894 msgstr "Korrespondierender Autor"
10895
10896 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10897 msgid "Name (First Name)"
10898 msgstr "Name (Vorname)"
10899
10900 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10901 msgid "First Name"
10902 msgstr "Vorname"
10903
10904 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10905 msgid "Name (Surname)"
10906 msgstr "Name (Nachname)"
10907
10908 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10909 msgid "By Same Author (bib)"
10910 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10911
10912 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10913 msgid "bysame"
10914 msgstr "Vom selben Autor"
10915
10916 #: lib/layouts/egs.layout:3
10917 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10918 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10919
10920 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10921 msgid "00.00.0000"
10922 msgstr "00.00.0000"
10923
10924 #: lib/layouts/egs.layout:289
10925 msgid "LaTeX Title"
10926 msgstr "LaTeX-Titel"
10927
10928 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10929 msgid "Author:"
10930 msgstr "Autor:"
10931
10932 #: lib/layouts/egs.layout:333
10933 msgid "Affil"
10934 msgstr "Zugehörigkeit"
10935
10936 #: lib/layouts/egs.layout:368
10937 msgid "Journal:"
10938 msgstr "Zeitschrift:"
10939
10940 #: lib/layouts/egs.layout:377
10941 msgid "msnumber"
10942 msgstr "Manuskript-Nummer"
10943
10944 #: lib/layouts/egs.layout:391
10945 msgid "MS_number:"
10946 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10947
10948 #: lib/layouts/egs.layout:401
10949 msgid "FirstAuthor"
10950 msgstr "Erster Autor"
10951
10952 #: lib/layouts/egs.layout:414
10953 msgid "1st_author_surname:"
10954 msgstr "1. Autor Nachname:"
10955
10956 #: lib/layouts/egs.layout:467
10957 msgid "Offsets"
10958 msgstr "Offsets"
10959
10960 #: lib/layouts/egs.layout:480
10961 msgid "reprint_reqs_to:"
10962 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10963
10964 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10965 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10966 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10967
10968 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10969 msgid "Author Option"
10970 msgstr "Autor-Option"
10971
10972 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10973 msgid "Optional argument for the author"
10974 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10975
10976 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10977 msgid "Author Address"
10978 msgstr "Autoren-Adresse"
10979
10980 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10981 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10982 msgid "Author Email"
10983 msgstr "Autoren-E-Mail"
10984
10985 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10986 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10987 msgid "Email:"
10988 msgstr "E-Mail:"
10989
10990 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10991 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10992 msgid "Author URL"
10993 msgstr "Autoren-URL"
10994
10995 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10996 msgid "Thanks Option"
10997 msgstr "Thanks-Option"
10998
10999 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11000 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11001 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11002
11003 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11004 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11005 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11006
11007 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11008 msgid "PROOF."
11009 msgstr "BEWEIS."
11010
11011 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11012 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11013 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11014
11015 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11016 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11017 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11018
11019 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11020 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11021 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11022
11023 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11024 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11025 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11026
11027 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11028 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11029 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11030
11031 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11032 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11033 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11034
11035 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11036 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11037 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11038
11039 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11040 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11041 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11042
11043 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11044 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11045 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11046
11047 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11048 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11049 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11050
11051 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11052 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11053 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11054
11055 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11056 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11057 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11058
11059 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11060 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11061 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11062
11063 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11064 msgid "Case \\arabic{case}"
11065 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11066
11067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11068 msgid "Elsevier"
11069 msgstr "Elsevier"
11070
11071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11072 msgid "BeginFrontmatter"
11073 msgstr "Beginn Vorspann"
11074
11075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11076 msgid "Begin frontmatter"
11077 msgstr "Beginn Vorspann"
11078
11079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11080 msgid "EndFrontmatter"
11081 msgstr "Ende Vorspann"
11082
11083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11084 msgid "End frontmatter"
11085 msgstr "Ende Vorspann"
11086
11087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11088 msgid "Titlenotemark"
11089 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11090
11091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11092 msgid "Titlenote mark"
11093 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11094
11095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11096 msgid "Title footnote"
11097 msgstr "Titelfußnotentext"
11098
11099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11100 msgid "Footnote Label"
11101 msgstr "Fußnotenmarke"
11102
11103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11104 msgid "Label you refer to in the title"
11105 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11106
11107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11108 msgid "Title footnote:"
11109 msgstr "Titelfußnote:"
11110
11111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11112 msgid "Author Label"
11113 msgstr "Autorenmarke"
11114
11115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11116 msgid "Label you will reference in the address"
11117 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11118
11119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11120 msgid "Authormark"
11121 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11122
11123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11124 msgid "Author footnote"
11125 msgstr "Autorfußnotentext"
11126
11127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11128 msgid "Author footnote:"
11129 msgstr "Autorfußnotentext:"
11130
11131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11132 msgid "Author Footnote Label"
11133 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11134
11135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11136 msgid "Label you refer to for an author"
11137 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11138
11139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11140 msgid "CorAuthormark"
11141 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11142
11143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11144 msgid "CorAuthor mark"
11145 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11146
11147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11148 msgid "Corresponding author"
11149 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11150
11151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11152 msgid "Corresponding author text:"
11153 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11154
11155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11156 msgid "Address Label"
11157 msgstr "Adressmarke"
11158
11159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11160 msgid "Label of the author you refer to"
11161 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11162
11163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11164 msgid "Internet"
11165 msgstr "Internet"
11166
11167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11168 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11169 msgstr ""
11170 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11171
11172 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11173 msgid "Endnote"
11174 msgstr "Endnote"
11175
11176 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11177 msgid ""
11178 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11179 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11180 msgstr ""
11181 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11182 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11183
11184 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11185 msgid "Endnote ##"
11186 msgstr "Endnote ##"
11187
11188 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11189 msgid "endnote"
11190 msgstr "Endnote"
11191
11192 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11193 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11194 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11195
11196 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11197 msgid "Key words:"
11198 msgstr "Schlagwörter:"
11199
11200 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11201 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11202 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11203
11204 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11205 msgid ""
11206 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11207 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11208 msgstr ""
11209 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11210 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11211 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11212
11213 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11214 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11215 msgid "Itemize Options"
11216 msgstr "Auflistungsoptionen"
11217
11218 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11219 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11220 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11221 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11222 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11223
11224 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11225 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11226 msgid "Enumerate Options"
11227 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11228
11229 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11230 msgid "Description Options"
11231 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11232
11233 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11235 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11236 msgid "Labeling"
11237 msgstr "Liste"
11238
11239 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11240 msgid "Enumerate-Resume"
11241 msgstr "Aufzählung fortführen"
11242
11243 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11244 msgid "Number Equations by Section"
11245 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11246
11247 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11248 msgid ""
11249 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11250 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11251 msgstr ""
11252 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11253 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11254
11255 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11256 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11257 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11258
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11260 msgid "Europass CV (2013)"
11261 msgstr "Europass (2013)"
11262
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11264 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11265 msgid "Curricula Vitae"
11266 msgstr "Lebensläufe"
11267
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11269 msgid "FooterName"
11270 msgstr "Name in Fußzeile"
11271
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11273 msgid "Name (footer):"
11274 msgstr "Name (Fußzeile):"
11275
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11277 msgid "Mobile:"
11278 msgstr "Mobil:"
11279
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11281 msgid "Mobile phone number"
11282 msgstr "Mobilnummer"
11283
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11285 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11286 msgid "Homepage"
11287 msgstr "Homepage"
11288
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11290 msgid "Homepage:"
11291 msgstr "Homepage:"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11294 msgid "InstantMessaging"
11295 msgstr "Instant Messaging"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11298 msgid "Instant Messaging:"
11299 msgstr "Instant Messaging:"
11300
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11302 msgid "IM Type:"
11303 msgstr "IM-Typ:"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11306 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11307 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11308
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11310 msgid "Birthday"
11311 msgstr "Geburtsdatum"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11314 msgid "Date of birth:"
11315 msgstr "Geburtsdatum:"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11318 msgid "Nationality"
11319 msgstr "Nationalität"
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11322 msgid "Nationality:"
11323 msgstr "Nationalität:"
11324
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11326 msgid "Gender"
11327 msgstr "Geschlecht"
11328
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11330 msgid "Gender:"
11331 msgstr "Geschlecht:"
11332
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11334 msgid "BeforePicture"
11335 msgstr "Text vor Bild"
11336
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11338 msgid "Space before picture:"
11339 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11340
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11342 msgid "Picture"
11343 msgstr "Bild"
11344
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11346 msgid "Picture:"
11347 msgstr "Bild:"
11348
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11350 msgid "Resize photo to this width"
11351 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11352
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11354 msgid "AfterPicture"
11355 msgstr "Text nach Bild"
11356
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11358 msgid "Space after picture:"
11359 msgstr "Abstand nach Bild:"
11360
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11363 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11364 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11365 msgid "Vertical Space"
11366 msgstr "Vertikaler Abstand"
11367
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11370 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11371 msgid "Additional vertical space"
11372 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11373
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11375 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11376 msgid "Item"
11377 msgstr "Stichpunkt"
11378
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11380 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11381 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11382
11383 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11384 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11385 msgid "Item:"
11386 msgstr "Stichpunkt:"
11387
11388 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11389 msgid "ItemInset"
11390 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11391
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11393 msgid "Subitems"
11394 msgstr "Unterstichpunkte"
11395
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11397 msgid "TitleItem"
11398 msgstr "Titelstichpunkt"
11399
11400 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11401 msgid "Title item:"
11402 msgstr "Titelstichpunkt:"
11403
11404 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11405 msgid "TitleLevel"
11406 msgstr "Titelgrad"
11407
11408 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11409 msgid "Title level:"
11410 msgstr "Titelgrad:"
11411
11412 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11413 msgid "Text (right side)"
11414 msgstr "Text (rechte Seite)"
11415
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11417 msgid "BlueItem"
11418 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11419
11420 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11421 msgid "Blue item:"
11422 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11423
11424 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11425 msgid "BlueItemInset"
11426 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11427
11428 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11429 msgid "Blue subitems"
11430 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11431
11432 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11433 msgid "BigItem"
11434 msgstr "Großer Stichpunkt"
11435
11436 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11437 msgid "Big Item:"
11438 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11439
11440 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11441 msgid "EcvItemize"
11442 msgstr "ECV-Auflistung"
11443
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11445 msgid "MotherTongue"
11446 msgstr "Muttersprache"
11447
11448 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11449 msgid "Mother Tongue:"
11450 msgstr "Muttersprache:"
11451
11452 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11453 msgid "LangHeader"
11454 msgstr "SprachKopf"
11455
11456 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11457 msgid "Language Header:"
11458 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11459
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11461 msgid "Language:"
11462 msgstr "Sprache:"
11463
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11465 msgid "Name of the language"
11466 msgstr "Name der Sprache"
11467
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11469 msgid "Listening"
11470 msgstr "Hörverstehen"
11471
11472 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11473 msgid "Level how good you think you can listen"
11474 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11475
11476 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11477 msgid "Reading"
11478 msgstr "Leseverstehen"
11479
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11481 msgid "Level how good you think you can read"
11482 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11483
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11485 msgid "Interaction"
11486 msgstr "Interaktion"
11487
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11489 msgid "Level how good you think you can conversate"
11490 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11491
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11493 msgid "Production"
11494 msgstr "Produktion"
11495
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11497 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11498 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11499
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11501 msgid "LastLanguage"
11502 msgstr "Letzte Sprache"
11503
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11505 msgid "Last Language:"
11506 msgstr "Letzte Sprache:"
11507
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11509 msgid "LangFooter"
11510 msgstr "SprachFuß"
11511
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11513 msgid "Language Footer:"
11514 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11515
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11517 msgid "End"
11518 msgstr "Ende"
11519
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11521 msgid "End of CV"
11522 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11523
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11525 msgid "Highlight"
11526 msgstr "Hervorheben"
11527
11528 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11529 msgid "Europe CV"
11530 msgstr "Europe CV"
11531
11532 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11533 msgid "Footer name:"
11534 msgstr "Name in Fußzeile:"
11535
11536 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11537 msgid "Mobile"
11538 msgstr "Mobil"
11539
11540 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11541 msgid "Size"
11542 msgstr "Größe"
11543
11544 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11545 msgid "Size the photo is resized to"
11546 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11547
11548 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11549 msgid "Page"
11550 msgstr "Seite"
11551
11552 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11553 msgid "The title as it appears in the header"
11554 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11555
11556 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11557 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11558 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11559
11560 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11561 msgid "BulletedItem"
11562 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11563
11564 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11565 msgid "Bulleted Item:"
11566 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11567
11568 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11569 msgid "Begin"
11570 msgstr "Beginn"
11571
11572 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11573 msgid "Begin of CV"
11574 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11575
11576 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11577 msgid "PersonalInfo"
11578 msgstr "PersönlicheInfo"
11579
11580 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11581 msgid "Personal Info"
11582 msgstr "Persönliche Info"
11583
11584 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11585 msgid "VerticalSpace"
11586 msgstr "Vertikaler Abstand"
11587
11588 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11589 msgid "Vertical space"
11590 msgstr "Vertikaler Abstand"
11591
11592 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11593 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11594 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11595
11596 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11597 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11598 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11599
11600 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11601 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11602 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11603
11604 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11605 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11606 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11607
11608 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11609 msgid "Number Figures by Section"
11610 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11611
11612 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11613 msgid ""
11614 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11615 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11616 msgstr ""
11617 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11618 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11619
11620 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11621 msgid "Fix cm"
11622 msgstr "Fix cm"
11623
11624 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11625 msgid ""
11626 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11627 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11628 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11629 msgstr ""
11630 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11631 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11632 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11633 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11634
11635 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11636 msgid "Fix LaTeX"
11637 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11638
11639 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11640 msgid ""
11641 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11642 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11643 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11644 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11645 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11646 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11647 "newer LaTeX distributions."
11648 msgstr ""
11649 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11650 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11651 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11652 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11653 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11654 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11655 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11656
11657 #: lib/layouts/fixme.module:2
11658 msgid "FiXme"
11659 msgstr "FiXme"
11660
11661 #: lib/layouts/fixme.module:11
11662 msgid ""
11663 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11664 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11665 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11666 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11667 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11668 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11669 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11670 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11671 msgstr ""
11672 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11673 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11674 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11675 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11676 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11677 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11678 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11679 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11680 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11681 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11682
11683 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11684 msgid "Fixme"
11685 msgstr "Fixme"
11686
11687 #: lib/layouts/fixme.module:23
11688 msgid "List of FIXMEs"
11689 msgstr "Liste der FIXMEs"
11690
11691 #: lib/layouts/fixme.module:37
11692 msgid "[List of FIXMEs]"
11693 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11694
11695 #: lib/layouts/fixme.module:53
11696 msgid "Fixme Note"
11697 msgstr "Fixme-Notiz"
11698
11699 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11700 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11701 msgid "Fixme Note Options|s"
11702 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11703
11704 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11705 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11706 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11707 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11708
11709 #: lib/layouts/fixme.module:74
11710 msgid "Fixme Warning"
11711 msgstr "Fixme-Warnung"
11712
11713 #: lib/layouts/fixme.module:76
11714 msgid "Warning"
11715 msgstr "Warnung"
11716
11717 #: lib/layouts/fixme.module:80
11718 msgid "Fixme Error"
11719 msgstr "Fixme-Fehler"
11720
11721 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
11723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
11724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
11725 msgid "Error"
11726 msgstr "Fehler"
11727
11728 #: lib/layouts/fixme.module:86
11729 msgid "Fixme Fatal"
11730 msgstr "Fixme: Fatal"
11731
11732 #: lib/layouts/fixme.module:88
11733 msgid "Fatal"
11734 msgstr "Fatal"
11735
11736 #: lib/layouts/fixme.module:97
11737 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11738 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11739
11740 #: lib/layouts/fixme.module:99
11741 msgid "Fixme (Targeted)"
11742 msgstr "Fixme (markiert)"
11743
11744 #: lib/layouts/fixme.module:109
11745 msgid "Fixme Note|x"
11746 msgstr "Fixme-Notiz"
11747
11748 #: lib/layouts/fixme.module:111
11749 msgid "Insert the FIXME note here"
11750 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11751
11752 #: lib/layouts/fixme.module:116
11753 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11754 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11755
11756 #: lib/layouts/fixme.module:118
11757 msgid "Warning (Targeted)"
11758 msgstr "Warnung (markiert)"
11759
11760 #: lib/layouts/fixme.module:122
11761 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11762 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11763
11764 #: lib/layouts/fixme.module:124
11765 msgid "Error (Targeted)"
11766 msgstr "Fehler (markiert)"
11767
11768 #: lib/layouts/fixme.module:128
11769 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11770 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11771
11772 #: lib/layouts/fixme.module:130
11773 msgid "Fatal (Targeted)"
11774 msgstr "Fatal (markiert)"
11775
11776 #: lib/layouts/fixme.module:139
11777 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11778 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11779
11780 #: lib/layouts/fixme.module:141
11781 msgid "Fixme (Multipar)"
11782 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11783
11784 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11785 msgid "Fixme Summary"
11786 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11787
11788 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11789 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11790 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11791
11792 #: lib/layouts/fixme.module:159
11793 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11794 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11795
11796 #: lib/layouts/fixme.module:161
11797 msgid "Warning (Multipar)"
11798 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11799
11800 #: lib/layouts/fixme.module:165
11801 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11802 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11803
11804 #: lib/layouts/fixme.module:167
11805 msgid "Error (Multipar)"
11806 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11807
11808 #: lib/layouts/fixme.module:171
11809 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11810 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11811
11812 #: lib/layouts/fixme.module:173
11813 msgid "Fatal (Multipar)"
11814 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11815
11816 #: lib/layouts/fixme.module:182
11817 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11818 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11819
11820 #: lib/layouts/fixme.module:184
11821 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11822 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11823
11824 #: lib/layouts/fixme.module:200
11825 msgid "Annotated Text"
11826 msgstr "Annotierter Text"
11827
11828 #: lib/layouts/fixme.module:202
11829 msgid "Annotated Text|x"
11830 msgstr "Annotierter Text|x"
11831
11832 #: lib/layouts/fixme.module:203
11833 msgid "Insert the text to annotate here"
11834 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11835
11836 #: lib/layouts/fixme.module:208
11837 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11838 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11839
11840 #: lib/layouts/fixme.module:210
11841 msgid "Warning (MP Targ.)"
11842 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11843
11844 #: lib/layouts/fixme.module:214
11845 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11846 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11847
11848 #: lib/layouts/fixme.module:216
11849 msgid "Error (MP Targ.)"
11850 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11851
11852 #: lib/layouts/fixme.module:220
11853 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11854 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11855
11856 #: lib/layouts/fixme.module:222
11857 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11858 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11859
11860 #: lib/layouts/fixme.module:232
11861 msgid "FxNote"
11862 msgstr "FxNote"
11863
11864 #: lib/layouts/fixme.module:236
11865 msgid "FxNote*"
11866 msgstr "FxNote*"
11867
11868 #: lib/layouts/fixme.module:240
11869 msgid "FxWarning"
11870 msgstr "FxWarning"
11871
11872 #: lib/layouts/fixme.module:244
11873 msgid "FxWarning*"
11874 msgstr "FxWarning*"
11875
11876 #: lib/layouts/fixme.module:248
11877 msgid "FxError"
11878 msgstr "FxError"
11879
11880 #: lib/layouts/fixme.module:252
11881 msgid "FxError*"
11882 msgstr "FxError*"
11883
11884 #: lib/layouts/fixme.module:256
11885 msgid "FxFatal"
11886 msgstr "FxFatal"
11887
11888 #: lib/layouts/fixme.module:260
11889 msgid "FxFatal*"
11890 msgstr "FxFatal*"
11891
11892 #: lib/layouts/foils.layout:3
11893 msgid "FoilTeX"
11894 msgstr "FoilTeX"
11895
11896 #: lib/layouts/foils.layout:44
11897 msgid "Foilhead"
11898 msgstr "Folienkopf"
11899
11900 #: lib/layouts/foils.layout:64
11901 msgid "ShortFoilhead"
11902 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11903
11904 #: lib/layouts/foils.layout:70
11905 msgid "Rotatefoilhead"
11906 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11907
11908 #: lib/layouts/foils.layout:76
11909 msgid "ShortRotatefoilhead"
11910 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11911
11912 #: lib/layouts/foils.layout:85
11913 msgid "TickList"
11914 msgstr "Häkchenliste"
11915
11916 #: lib/layouts/foils.layout:101
11917 msgid "_/"
11918 msgstr "_/"
11919
11920 #: lib/layouts/foils.layout:105
11921 msgid "CrossList"
11922 msgstr "Kreuzliste"
11923
11924 #: lib/layouts/foils.layout:121
11925 msgid "><"
11926 msgstr "><"
11927
11928 #: lib/layouts/foils.layout:165
11929 msgid "My Logo"
11930 msgstr "Mein Logo"
11931
11932 #: lib/layouts/foils.layout:174
11933 msgid "My Logo:"
11934 msgstr "Mein Logo:"
11935
11936 #: lib/layouts/foils.layout:183
11937 msgid "Restriction"
11938 msgstr "Einschränkung"
11939
11940 #: lib/layouts/foils.layout:187
11941 msgid "Restriction:"
11942 msgstr "Einschränkung:"
11943
11944 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11945 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11946 msgid "Theorem #."
11947 msgstr "Theorem #."
11948
11949 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11950 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11951 msgid "Lemma #."
11952 msgstr "Lemma #."
11953
11954 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11955 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11956 msgid "Corollary #."
11957 msgstr "Korollar #."
11958
11959 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11960 msgid "Proposition #."
11961 msgstr "Satz #."
11962
11963 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11964 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11965 msgid "Definition #."
11966 msgstr "Definition #."
11967
11968 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11969 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11970 msgid "Theorem*"
11971 msgstr "Theorem*"
11972
11973 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11974 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11975 msgid "Lemma*"
11976 msgstr "Lemma*"
11977
11978 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11979 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11980 msgid "Corollary*"
11981 msgstr "Korollar*"
11982
11983 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11984 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11985 msgid "Proposition*"
11986 msgstr "Satz*"
11987
11988 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11989 msgid "Proposition."
11990 msgstr "Satz."
11991
11992 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11993 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11994 msgid "Definition*"
11995 msgstr "Definition*"
11996
11997 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11998 msgid "Foot to End"
11999 msgstr "Fußnote als Endnote"
12000
12001 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12002 msgid ""
12003 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12004 "code where you want the endnotes to appear."
12005 msgstr ""
12006 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12007 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12008
12009 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12010 msgid "French Letter (frletter)"
12011 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12012
12013 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12014 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12015 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12016
12017 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12018 msgid "Letter:"
12019 msgstr "Brieftext:"
12020
12021 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12022 msgid "Street:"
12023 msgstr "Straße:"
12024
12025 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12026 msgid "Addition"
12027 msgstr "Zusatz"
12028
12029 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12030 msgid "Addition:"
12031 msgstr "Zusatz:"
12032
12033 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12034 msgid "Town:"
12035 msgstr "Stadt:"
12036
12037 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12038 msgid "State:"
12039 msgstr "Staat:"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12042 msgid "ReturnAddress"
12043 msgstr "Rücksende-Adresse"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12046 msgid "ReturnAddress:"
12047 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12050 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12051 msgid "MyRef:"
12052 msgstr "Mein Zeichen:"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12055 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12056 msgid "YourRef:"
12057 msgstr "Ihr Zeichen:"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12060 msgid "YourMail:"
12061 msgstr "Ihr Brief:"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12064 msgid "Telefax"
12065 msgstr "Telefax"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12068 msgid "Telefax:"
12069 msgstr "Telefax:"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12072 msgid "Telex"
12073 msgstr "Telex"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12076 msgid "Telex:"
12077 msgstr "Telex:"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12080 msgid "EMail"
12081 msgstr "E-Mail"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12084 msgid "EMail:"
12085 msgstr "E-Mail:"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12088 msgid "HTTP"
12089 msgstr "HTTP"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12092 msgid "HTTP:"
12093 msgstr "HTTP:"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12096 msgid "Bank"
12097 msgstr "Bank"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12100 msgid "Bank:"
12101 msgstr "Bank:"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12104 msgid "BankCode"
12105 msgstr "Bankleitzahl"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12108 msgid "BankCode:"
12109 msgstr "Bankleitzahl:"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12112 msgid "BankAccount"
12113 msgstr "Kontonummer"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12116 msgid "BankAccount:"
12117 msgstr "Kontonummer:"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12121 msgid "PostalComment"
12122 msgstr "Postvermerk"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12125 msgid "PostalComment:"
12126 msgstr "Postvermerk:"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12129 msgid "Reference:"
12130 msgstr "Referenz:"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12133 msgid "Encl.:"
12134 msgstr "Anlagen:"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12137 msgid "G-Brief (V. 2)"
12138 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12141 msgid "NameRowA"
12142 msgstr "Name Zeile A"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12145 msgid "NameRowA:"
12146 msgstr "Name Zeile A:"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12149 msgid "NameRowB"
12150 msgstr "Name Zeile B"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12153 msgid "NameRowB:"
12154 msgstr "Name Zeile B:"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12157 msgid "NameRowC"
12158 msgstr "Name Zeile C"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12161 msgid "NameRowC:"
12162 msgstr "Name Zeile C:"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12165 msgid "NameRowD"
12166 msgstr "Name Zeile D"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12169 msgid "NameRowD:"
12170 msgstr "Name Zeile D:"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12173 msgid "NameRowE"
12174 msgstr "Name Zeile E"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12177 msgid "NameRowE:"
12178 msgstr "Name Zeile E:"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12181 msgid "NameRowF"
12182 msgstr "Name Zeile F"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12185 msgid "NameRowF:"
12186 msgstr "Name Zeile F:"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12189 msgid "NameRowG"
12190 msgstr "Name Zeile G"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12193 msgid "NameRowG:"
12194 msgstr "Name Zeile G:"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12197 msgid "AddressRowA"
12198 msgstr "Adresse Zeile A"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12201 msgid "AddressRowA:"
12202 msgstr "Adresse Zeile A:"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12205 msgid "AddressRowB"
12206 msgstr "Adresse Zeile B"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12209 msgid "AddressRowB:"
12210 msgstr "Adresse Zeile B:"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12213 msgid "AddressRowC"
12214 msgstr "Adresse Zeile C"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12217 msgid "AddressRowC:"
12218 msgstr "Adresse Zeile C:"
12219
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12221 msgid "AddressRowD"
12222 msgstr "Adresse Zeile D"
12223
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12225 msgid "AddressRowD:"
12226 msgstr "Adresse Zeile D:"
12227
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12229 msgid "AddressRowE"
12230 msgstr "Adresse Zeile E"
12231
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12233 msgid "AddressRowE:"
12234 msgstr "Adresse Zeile E:"
12235
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12237 msgid "AddressRowF"
12238 msgstr "Adresse Zeile F"
12239
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12241 msgid "AddressRowF:"
12242 msgstr "Adresse Zeile F:"
12243
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12245 msgid "TelephoneRowA"
12246 msgstr "Telefon Zeile A"
12247
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12249 msgid "TelephoneRowA:"
12250 msgstr "Telefon Zeile A:"
12251
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12253 msgid "TelephoneRowB"
12254 msgstr "Telefon Zeile B"
12255
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12257 msgid "TelephoneRowB:"
12258 msgstr "Telefon Zeile B:"
12259
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12261 msgid "TelephoneRowC"
12262 msgstr "Telefon Zeile C"
12263
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12265 msgid "TelephoneRowC:"
12266 msgstr "Telefon Zeile C:"
12267
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12269 msgid "TelephoneRowD"
12270 msgstr "Telefon Zeile D"
12271
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12273 msgid "TelephoneRowD:"
12274 msgstr "Telefon Zeile D:"
12275
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12277 msgid "TelephoneRowE"
12278 msgstr "Telefon Zeile E"
12279
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12281 msgid "TelephoneRowE:"
12282 msgstr "Telefon Zeile E:"
12283
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12285 msgid "TelephoneRowF"
12286 msgstr "Telefon Zeile F"
12287
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12289 msgid "TelephoneRowF:"
12290 msgstr "Telefon Zeile F:"
12291
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12293 msgid "InternetRowA"
12294 msgstr "Internet Zeile A"
12295
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12297 msgid "InternetRowA:"
12298 msgstr "Internet Zeile A:"
12299
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12301 msgid "InternetRowB"
12302 msgstr "Internet Zeile B"
12303
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12305 msgid "InternetRowB:"
12306 msgstr "Internet Zeile B:"
12307
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12309 msgid "InternetRowC"
12310 msgstr "Internet Zeile C"
12311
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12313 msgid "InternetRowC:"
12314 msgstr "Internet Zeile C:"
12315
12316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12317 msgid "InternetRowD"
12318 msgstr "Internet Zeile D"
12319
12320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12321 msgid "InternetRowD:"
12322 msgstr "Internet Zeile D:"
12323
12324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12325 msgid "InternetRowE"
12326 msgstr "Internet Zeile E"
12327
12328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12329 msgid "InternetRowE:"
12330 msgstr "Internet Zeile E:"
12331
12332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12333 msgid "InternetRowF"
12334 msgstr "Internet Zeile F"
12335
12336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12337 msgid "InternetRowF:"
12338 msgstr "Internet Zeile F:"
12339
12340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12341 msgid "BankRowA"
12342 msgstr "Bank Zeile A"
12343
12344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12345 msgid "BankRowA:"
12346 msgstr "Bank Zeile A:"
12347
12348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12349 msgid "BankRowB"
12350 msgstr "Bank Zeile B"
12351
12352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12353 msgid "BankRowB:"
12354 msgstr "Bank Zeile B:"
12355
12356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12357 msgid "BankRowC"
12358 msgstr "Bank Zeile C"
12359
12360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12361 msgid "BankRowC:"
12362 msgstr "Bank Zeile C:"
12363
12364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12365 msgid "BankRowD"
12366 msgstr "Bank Zeile D"
12367
12368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12369 msgid "BankRowD:"
12370 msgstr "Bank Zeile D:"
12371
12372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12373 msgid "BankRowE"
12374 msgstr "Bank Zeile E"
12375
12376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12377 msgid "BankRowE:"
12378 msgstr "Bank Zeile E:"
12379
12380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12381 msgid "BankRowF"
12382 msgstr "Bank Zeile F"
12383
12384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12385 msgid "BankRowF:"
12386 msgstr "Bank Zeile F:"
12387
12388 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12389 msgid "GraphicBoxes"
12390 msgstr "Grafik-Boxen"
12391
12392 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12393 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12394 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12395
12396 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12397 msgid "Reflectbox"
12398 msgstr "Spiegelbox"
12399
12400 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12401 msgid "Scalebox"
12402 msgstr "Skalierende Box"
12403
12404 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12405 msgid "H-Factor"
12406 msgstr "H-Faktor"
12407
12408 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12409 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12410 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12411
12412 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12413 msgid "V-Factor"
12414 msgstr "V-Faktor"
12415
12416 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12417 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12418 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12419
12420 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12421 msgid "Resizebox"
12422 msgstr "Neugrößenbox"
12423
12424 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12425 msgid "Width of the box"
12426 msgstr "Breite der Box"
12427
12428 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12429 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12430 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12431
12432 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12433 msgid "Rotatebox"
12434 msgstr "Rotationsbox"
12435
12436 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12437 msgid "Origin"
12438 msgstr "Drehpunkt"
12439
12440 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12441 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12442 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12443
12444 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12445 msgid "Angle"
12446 msgstr "Winkel"
12447
12448 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12449 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12450 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12451
12452 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12453 msgid "Hanging"
12454 msgstr "Hängend"
12455
12456 #: lib/layouts/hanging.module:6
12457 msgid ""
12458 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12459 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12460 "are indented."
12461 msgstr ""
12462 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12463 "außer der ersten werden eingerückt)."
12464
12465 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12466 msgid "Hebrew Article"
12467 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12468
12469 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12470 msgid "Claim #."
12471 msgstr "Behauptung #."
12472
12473 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12474 msgid "Remarks"
12475 msgstr "Bemerkungen"
12476
12477 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12478 msgid "Remarks #."
12479 msgstr "Bemerkungen #."
12480
12481 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12483 msgid "Proof:"
12484 msgstr "Beweis:"
12485
12486 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12487 msgid "Hebrew Letter"
12488 msgstr "Hebräischer Brief"
12489
12490 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12491 msgid "Hollywood"
12492 msgstr "Hollywood"
12493
12494 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12495 msgid "More"
12496 msgstr "Mehr"
12497
12498 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12499 msgid "(MORE)"
12500 msgstr "(MEHR)"
12501
12502 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12503 msgid "FADE IN:"
12504 msgstr "EINBLENDEN:"
12505
12506 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12507 msgid "INT."
12508 msgstr "INNEN"
12509
12510 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12511 msgid "EXT."
12512 msgstr "AUSSEN"
12513
12514 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12515 msgid "Continuing"
12516 msgstr "Fortfahrend"
12517
12518 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12519 msgid "(continuing)"
12520 msgstr "(fortfahrend)"
12521
12522 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12523 msgid "Transition"
12524 msgstr "Übergang"
12525
12526 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12527 msgid "TITLE OVER:"
12528 msgstr "TITEL ÜBER:"
12529
12530 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12531 msgid "INTERCUT"
12532 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12533
12534 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12535 msgid "INTERCUT WITH:"
12536 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12537
12538 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12539 msgid "FADE OUT"
12540 msgstr "AUSBLENDEN"
12541
12542 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12543 msgid "Scene"
12544 msgstr "Szene"
12545
12546 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12547 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12548 msgstr "H- und P-Sätze"
12549
12550 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12551 msgid ""
12552 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12553 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12554 "in LyX's examples folder."
12555 msgstr ""
12556 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12557 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12558 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12559
12560 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12561 msgid "H-P number"
12562 msgstr "H-P-Nummer"
12563
12564 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12565 msgid "H-P statement"
12566 msgstr "H-P-Satz"
12567
12568 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12569 msgid "Statement Text"
12570 msgstr "Text des Satzes"
12571
12572 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12573 msgid "Text for statements that require some information"
12574 msgstr ""
12575 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12576 "werden müssen"
12577
12578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12579 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12580 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12581
12582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12583 msgid "Author Names"
12584 msgstr "Autorennamen"
12585
12586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12587 msgid "Author names that will appear in the header line"
12588 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12589
12590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12593 msgid "Catchline"
12594 msgstr "Catchline"
12595
12596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12597 msgid "History"
12598 msgstr "Verlauf"
12599
12600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12601 msgid "Classification Codes"
12602 msgstr "Klassifikationscodes"
12603
12604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12605 msgid "TableCaption"
12606 msgstr "Tabellenlegende"
12607
12608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12609 msgid "Table caption"
12610 msgstr "Tabellenlegende"
12611
12612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12613 msgid "Refcite"
12614 msgstr "ZitatReferenz"
12615
12616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12617 msgid "Cite reference"
12618 msgstr "Zitierte Literatur"
12619
12620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12621 msgid "ItemList"
12622 msgstr "Auflistung"
12623
12624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12625 msgid "RomanList"
12626 msgstr "Nummerierte Liste"
12627
12628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12629 msgid "Numbering Scheme"
12630 msgstr "Nummerierungsschema"
12631
12632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12633 msgid ""
12634 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12635 "items"
12636 msgstr ""
12637 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12638 "römisch nummerierten Einträgen"
12639
12640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12643 msgid "Corollary \\thecorollary."
12644 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12645
12646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12649 msgid "Lemma \\thelemma."
12650 msgstr "Lemma \\thelemma."
12651
12652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12655 msgid "Proposition \\theproposition."
12656 msgstr "Satz \\theproposition."
12657
12658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12659 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12678 msgid "Question"
12679 msgstr "Frage"
12680
12681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12684 msgid "Question \\thequestion."
12685 msgstr "Frage \\thequestion."
12686
12687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12689 msgid "Claim \\theclaim."
12690 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12691
12692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12695 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12696 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12697
12698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12699 msgid "Prop"
12700 msgstr "Eigenschaft"
12701
12702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12703 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12704 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12705
12706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12707 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12708 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12709
12710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12711 msgid "Comby"
12712 msgstr "Comby"
12713
12714 #: lib/layouts/initials.module:2
12715 msgid "Initials"
12716 msgstr "Initialen"
12717
12718 #: lib/layouts/initials.module:6
12719 msgid ""
12720 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12721 "manual for a detailed description."
12722 msgstr ""
12723 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12724 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12725
12726 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12727 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12728 #: lib/layouts/initials.module:39
12729 msgid "Initial"
12730 msgstr "Initiale"
12731
12732 #: lib/layouts/initials.module:35
12733 msgid "Option(s) for the initial"
12734 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12735
12736 #: lib/layouts/initials.module:40
12737 msgid "Initial letter(s)"
12738 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12739
12740 #: lib/layouts/initials.module:44
12741 msgid "Rest of Initial"
12742 msgstr "Rest der Initiale"
12743
12744 #: lib/layouts/initials.module:45
12745 msgid "Rest of initial word or text"
12746 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12747
12748 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12749 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12750 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12751
12752 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12753 msgid "Short title that will appear in header line"
12754 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12755
12756 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12757 msgid "Review"
12758 msgstr "Überarbeitung"
12759
12760 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12761 msgid "Topical"
12762 msgstr "Thematisch"
12763
12764 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12765 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12766 msgid "Comment"
12767 msgstr "Kommentar"
12768
12769 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12770 msgid "Paper"
12771 msgstr "Papier"
12772
12773 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12774 msgid "Prelim"
12775 msgstr "Titelei"
12776
12777 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12778 msgid "Rapid"
12779 msgstr "Schnell"
12780
12781 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12782 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12783 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12784 msgid "PACS"
12785 msgstr "PACS"
12786
12787 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12788 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12789 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12790
12791 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12792 msgid "MSC"
12793 msgstr "MSC"
12794
12795 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12796 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12797 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12798
12799 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12800 msgid "submitto"
12801 msgstr "EinreichenNach"
12802
12803 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12804 msgid "submit to paper:"
12805 msgstr "Einreichen für Journal:"
12806
12807 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12808 msgid "Bibliography (plain)"
12809 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12810
12811 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12812 msgid "Bibliography heading"
12813 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12814
12815 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12816 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12817 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12818
12819 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12820 msgid "ABSTRACT:"
12821 msgstr "ABSTRACT:"
12822
12823 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12824 msgid "KEY WORDS:"
12825 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12826
12827 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12828 msgid "Commission"
12829 msgstr "Kommission"
12830
12831 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12832 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12833 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12834
12835 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12836 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12837 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12838
12839 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12840 msgid "\\thesection."
12841 msgstr "\\thesection."
12842
12843 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12844 msgid "\\thesection"
12845 msgstr "\\thesection"
12846
12847 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12848 msgid "\\thesubsection."
12849 msgstr "\\thesubsection."
12850
12851 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12852 msgid "\\thesubsubsection."
12853 msgstr "\\thesubsubsection."
12854
12855 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12856 msgid "Main Author"
12857 msgstr "Hauptautor"
12858
12859 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12860 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12861 msgid "Affiliation Key"
12862 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12863
12864 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12865 msgid "Affiliation key of the author"
12866 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12867
12868 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12869 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12870 msgid "Forename"
12871 msgstr "Vorname"
12872
12873 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12874 msgid "Co Author"
12875 msgstr "Koautor"
12876
12877 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12878 msgid "Co-author"
12879 msgstr "Koautor"
12880
12881 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12882 msgid "Affiliation key of the co-author"
12883 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12884
12885 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12886 msgid "Short Author"
12887 msgstr "Autor (Kurzform)"
12888
12889 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12890 msgid "Short author:"
12891 msgstr "Autor (Kurzform):"
12892
12893 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12894 msgid "Affiliation key"
12895 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12896
12897 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12898 msgid "Keyword:"
12899 msgstr "Schlagwort:"
12900
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12902 msgid "Vita"
12903 msgstr "Vita"
12904
12905 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12906 msgid "Vita:"
12907 msgstr "Vita:"
12908
12909 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12910 msgid "PDB reference"
12911 msgstr "PDB-Referenz"
12912
12913 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12914 msgid "PDB reference:"
12915 msgstr "PDB-Referenz:"
12916
12917 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12918 msgid "Optional name"
12919 msgstr "Optionaler Name"
12920
12921 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12922 msgid "NDB reference"
12923 msgstr "NDB-Referenz"
12924
12925 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12926 msgid "NDB reference:"
12927 msgstr "NDB-Referenz:"
12928
12929 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12930 msgid "Synopsis"
12931 msgstr "Synopse"
12932
12933 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12934 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12935 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
12936
12937 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12938 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12939 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12940
12941 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12942 msgid "Alternative Affiliation"
12943 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12944
12945 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12946 msgid "Affiliation Prefix"
12947 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12948
12949 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12950 msgid "A prefix like 'Also at '"
12951 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12952
12953 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12954 msgid "PACS numbers:"
12955 msgstr "PACS-Nummern:"
12956
12957 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12958 msgid "Preprint number"
12959 msgstr "Preprint-Nummer"
12960
12961 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12962 msgid "Preprint number:"
12963 msgstr "Preprint-Nummer:"
12964
12965 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12966 msgid "Online citation"
12967 msgstr "Online-Zitat"
12968
12969 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12970 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12971 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
12972
12973 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12974 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12975 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12976
12977 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12978 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12979 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
12980
12981 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12982 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12983 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
12984
12985 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12986 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12987 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
12988
12989 #: lib/layouts/jss.layout:3
12990 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12991 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12992
12993 #: lib/layouts/jss.layout:107
12994 msgid "Plain Keywords"
12995 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12996
12997 #: lib/layouts/jss.layout:110
12998 msgid "Plain Keywords:"
12999 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13000
13001 #: lib/layouts/jss.layout:113
13002 msgid "Plain Title"
13003 msgstr "Titel (einfach)"
13004
13005 #: lib/layouts/jss.layout:116
13006 msgid "Plain Title:"
13007 msgstr "Titel (einfach):"
13008
13009 #: lib/layouts/jss.layout:122
13010 msgid "Short Title:"
13011 msgstr "Kurztitel:"
13012
13013 #: lib/layouts/jss.layout:125
13014 msgid "Plain Author"
13015 msgstr "Autor (einfach)"
13016
13017 #: lib/layouts/jss.layout:128
13018 msgid "Plain Author:"
13019 msgstr "Autor (einfach):"
13020
13021 #: lib/layouts/jss.layout:131
13022 msgid "Pkg"
13023 msgstr "Paket"
13024
13025 #: lib/layouts/jss.layout:133
13026 msgid "pkg"
13027 msgstr "Paket"
13028
13029 #: lib/layouts/jss.layout:156
13030 msgid "Proglang"
13031 msgstr "Prog.-Sprache"
13032
13033 #: lib/layouts/jss.layout:158
13034 msgid "proglang"
13035 msgstr "Prog.-Sprache"
13036
13037 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13038 msgid "code"
13039 msgstr "Code"
13040
13041 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13042 msgid "Code Chunk"
13043 msgstr "Code-Stück"
13044
13045 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13046 msgid "Code Input"
13047 msgstr "Code-Eingabe"
13048
13049 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13050 msgid "Code Output"
13051 msgstr "Code-Ausgabe"
13052
13053 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13054 msgid "Kluwer"
13055 msgstr "Kluwer"
13056
13057 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13058 msgid "AddressForOffprints"
13059 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13060
13061 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13062 msgid "Address for Offprints:"
13063 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13064
13065 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13066 msgid "RunningTitle"
13067 msgstr "Kolumnentitel"
13068
13069 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13070 msgid "Running title:"
13071 msgstr "Kolumnentitel:"
13072
13073 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13074 msgid "RunningAuthor"
13075 msgstr "Kolumne Autor"
13076
13077 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13078 msgid "Running author:"
13079 msgstr "Kolumne Autor:"
13080
13081 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:659
13082 msgid "Rnw (knitr)"
13083 msgstr "Rnw (knitr)"
13084
13085 #: lib/layouts/knitr.module:6
13086 msgid ""
13087 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13088 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13089 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13090 msgstr ""
13091 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13092 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13093 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13094 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13095
13096 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13097 #: lib/layouts/sweave.module:6
13098 msgid "literate"
13099 msgstr "literarisch"
13100
13101 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13102 msgid "Sweave Options"
13103 msgstr "Sweave Optionen"
13104
13105 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13106 msgid "Sweave opts"
13107 msgstr "Sweave Opts"
13108
13109 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13110 msgid "S/R expression"
13111 msgstr "S/R-Ausdruck"
13112
13113 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13114 msgid "S/R expr"
13115 msgstr "S/R-Ausdr."
13116
13117 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13118 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13119 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13120
13121 #: lib/layouts/letter.layout:3
13122 msgid "Letter (Standard Class)"
13123 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13124
13125 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13126 msgid "French Letter (lettre)"
13127 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13128
13129 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13130 msgid "NoTelephone"
13131 msgstr "Kein Telefon"
13132
13133 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13134 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13135 msgid "NoFax"
13136 msgstr "Kein Fax"
13137
13138 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13139 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13140 msgid "NoPlace"
13141 msgstr "Kein Ort"
13142
13143 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13144 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13145 msgid "NoDate"
13146 msgstr "Kein Datum"
13147
13148 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13149 msgid "Post Scriptum"
13150 msgstr "Postscriptum"
13151
13152 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13153 msgid "EndOfMessage"
13154 msgstr "Ende der Nachricht"
13155
13156 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13157 msgid "EndOfFile"
13158 msgstr "Ende des Dokuments"
13159
13160 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13161 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13162 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13163 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13164 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13165 msgid "Headings"
13166 msgstr "Briefkopf"
13167
13168 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13169 msgid "City:"
13170 msgstr "Stadt:"
13171
13172 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13173 msgid "Office:"
13174 msgstr "Büro:"
13175
13176 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13177 msgid "Tel:"
13178 msgstr "Telefon:"
13179
13180 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13181 msgid "NoTel"
13182 msgstr "Kein Telefon"
13183
13184 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13185 msgid "EndOfMessage."
13186 msgstr "Ende der Nachricht."
13187
13188 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13189 msgid "EndOfFile."
13190 msgstr "Ende des Dokuments."
13191
13192 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13193 msgid "P.S.:"
13194 msgstr "P.S.:"
13195
13196 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13197 msgid "LilyPond Book"
13198 msgstr "LilyPond-Buch"
13199
13200 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13201 msgid ""
13202 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13203 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13204 msgstr ""
13205 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13206 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13207 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13208
13209 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13210 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13211 msgid "LilyPond"
13212 msgstr "LilyPond"
13213
13214 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13215 msgid "LilyPond Options"
13216 msgstr "LilyPond-Optionen"
13217
13218 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13219 msgid ""
13220 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13221 "options)."
13222 msgstr ""
13223 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13224 "mögliche Optionen)."
13225
13226 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13227 msgid "Linguistics"
13228 msgstr "Linguistik"
13229
13230 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13231 msgid ""
13232 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13233 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13234 "examples."
13235 msgstr ""
13236 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13237 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13238 "für OT-Tableaus)."
13239
13240 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13241 msgid "(\\arabic{example})"
13242 msgstr "(\\arabic{example})"
13243
13244 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13245 msgid "(\\arabic{examplei})"
13246 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13247
13248 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13249 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13250 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13251
13252 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13253 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13254 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13255
13256 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13257 msgid "Tableaux"
13258 msgstr "Tableaus"
13259
13260 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13261 msgid "Numbered Example (multiline)"
13262 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13263
13264 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13265 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13266 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13267
13268 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13269 msgid "Custom Numbering|s"
13270 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13271
13272 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13273 msgid "Customize the numeration"
13274 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13275
13276 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13277 msgid "Subexample"
13278 msgstr "Unterbeispiel"
13279
13280 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13281 msgid "Glosse"
13282 msgstr "Glosse"
13283
13284 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13285 msgid "Translation"
13286 msgstr "Übersetzung"
13287
13288 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13289 msgid "Glosse Translation|s"
13290 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13291
13292 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13293 msgid "Add a translation for the glosse"
13294 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13295
13296 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13297 msgid "Tri-Glosse"
13298 msgstr "Tri-Glosse"
13299
13300 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13301 msgid "Structure Tree"
13302 msgstr "Strukturbaum"
13303
13304 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13305 msgid "Tree"
13306 msgstr "Baum"
13307
13308 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13309 msgid "Expression"
13310 msgstr "Ausdruck"
13311
13312 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13313 msgid "expr."
13314 msgstr "Ausdr."
13315
13316 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13317 msgid "Concepts"
13318 msgstr "Konzept"
13319
13320 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13321 msgid "concept"
13322 msgstr "Konzept"
13323
13324 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13325 msgid "Meaning"
13326 msgstr "Bedeutung"
13327
13328 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13329 msgid "meaning"
13330 msgstr "Bedeutung"
13331
13332 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13333 msgid "GroupGlossedWords"
13334 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13335
13336 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13337 msgid "Group"
13338 msgstr "Gruppe"
13339
13340 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13341 msgid "Tableau"
13342 msgstr "Tableau"
13343
13344 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13345 msgid "List of Tableaux"
13346 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13347
13348 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13349 msgid "Chunk ##"
13350 msgstr "Stück ##"
13351
13352 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13353 msgid "Literate programming"
13354 msgstr "Literarische Programmierung"
13355
13356 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13357 msgid "Chunk"
13358 msgstr "Stück"
13359
13360 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13361 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13362 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13363
13364 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13365 msgid "Running LaTeX Title"
13366 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13367
13368 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13369 msgid "TOC Title"
13370 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13371
13372 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13373 msgid "TOC Title:"
13374 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13375
13376 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13377 msgid "Author Running"
13378 msgstr "Kolumne Autor"
13379
13380 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13381 msgid "Author Running:"
13382 msgstr "Kolumne Autor:"
13383
13384 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13385 msgid "TOC Author"
13386 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13387
13388 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13389 msgid "TOC Author:"
13390 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13391
13392 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13393 msgid "Case #."
13394 msgstr "Fall #."
13395
13396 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13398 msgid "Claim."
13399 msgstr "Behauptung."
13400
13401 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13402 msgid "Conjecture #."
13403 msgstr "Vermutung #."
13404
13405 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13406 msgid "Example #."
13407 msgstr "Beispiel #."
13408
13409 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13410 msgid "Exercise #."
13411 msgstr "Aufgabe #."
13412
13413 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13414 msgid "Note #."
13415 msgstr "Notiz #."
13416
13417 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13418 msgid "Problem #."
13419 msgstr "Problem #."
13420
13421 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13424 msgid "Property"
13425 msgstr "Eigenschaft"
13426
13427 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13428 msgid "Property #."
13429 msgstr "Eigenschaft #."
13430
13431 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13432 msgid "Question #."
13433 msgstr "Frage #."
13434
13435 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13436 msgid "Remark #."
13437 msgstr "Bemerkung #."
13438
13439 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13440 msgid "Solution #."
13441 msgstr "Lösung #."
13442
13443 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13444 msgid "Logical Markup"
13445 msgstr "Logisches Markup"
13446
13447 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13448 msgid ""
13449 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13450 "code."
13451 msgstr ""
13452 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13453 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13454
13455 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13456 msgid "charstyles"
13457 msgstr "Textstile"
13458
13459 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13460 msgid "Noun"
13461 msgstr "Eigenname"
13462
13463 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13464 msgid "noun"
13465 msgstr "Eigenname"
13466
13467 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13468 msgid "emph"
13469 msgstr "hervorgeh."
13470
13471 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13472 msgid "Strong"
13473 msgstr "Stark"
13474
13475 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13476 msgid "strong"
13477 msgstr "stark"
13478
13479 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13480 msgid "TUGboat"
13481 msgstr "TUGboat"
13482
13483 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13484 msgid "Memoir"
13485 msgstr "Memoir"
13486
13487 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13488 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13489 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13490 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13491 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13492 msgid "Short Title (TOC)|S"
13493 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13494
13495 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13496 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13497 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13498
13499 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13500 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13501 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13502 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13503 msgid "Short Title (Header)"
13504 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13505
13506 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13507 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13508 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13509
13510 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13511 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13512 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13513
13514 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13515 msgid "The section as it appears in the running headers"
13516 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13517
13518 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13519 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13520 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13521
13522 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13523 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13524 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13525
13526 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13527 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13528 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13529
13530 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13531 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13532 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13533
13534 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13535 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13536 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13537
13538 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13539 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13540 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13541
13542 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13543 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13544 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13545
13546 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13547 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13548 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13549
13550 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13551 msgid "Chapterprecis"
13552 msgstr "Kapitelsynopse"
13553
13554 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13555 msgid "Epigraph"
13556 msgstr "Epigraph"
13557
13558 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13559 msgid "Epigraph Source|S"
13560 msgstr "Epigraph-Quelle"
13561
13562 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13563 msgid "Source"
13564 msgstr "Quelle"
13565
13566 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13567 msgid "The source/author of this epigraph"
13568 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13569
13570 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13571 msgid "Poemtitle"
13572 msgstr "Gedichttitel"
13573
13574 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13575 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13576 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13577
13578 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13579 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13580 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13581
13582 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13583 msgid "Poemtitle*"
13584 msgstr "Gedichttitel*"
13585
13586 #: lib/layouts/memoir.layout:278
13587 msgid "Legend"
13588 msgstr "Legende"
13589
13590 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13591 msgid "Minimalistic"
13592 msgstr "Minimalistisch"
13593
13594 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13595 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13596 msgstr ""
13597 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13598 "'minimalistischen' Stil dar."
13599
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13601 msgid "Modern CV"
13602 msgstr "Modern CV"
13603
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13605 msgid "CVStyle"
13606 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13607
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13609 msgid "CV Style:"
13610 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13611
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13613 msgid "Style Options"
13614 msgstr "Stil-Optionen"
13615
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13617 msgid "Options for the CV style"
13618 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13619
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13621 msgid "CVColor"
13622 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13623
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13625 msgid "CV Color Scheme:"
13626 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13627
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13629 msgid "CVIcons"
13630 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13631
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13633 msgid "CV Icon Set:"
13634 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13635
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13637 msgid "CVColumnWidth"
13638 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13639
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13641 msgid "Column Width:"
13642 msgstr "Spaltenbreite:"
13643
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13645 msgid "PDF Page Mode"
13646 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13647
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13649 msgid "PDF Page Mode:"
13650 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13651
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13653 msgid "First name"
13654 msgstr "Vorname"
13655
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13657 msgid "FamilyName"
13658 msgstr "Nachname"
13659
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13661 msgid "Family Name:"
13662 msgstr "Nachname:"
13663
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13665 msgid "Line 1"
13666 msgstr "Zeile 1"
13667
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13669 msgid "Optional address line"
13670 msgstr "Optionale Adresszeile"
13671
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13673 msgid "Line 2"
13674 msgstr "Zeile 2"
13675
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13677 msgid "Phone Type"
13678 msgstr "Telefontyp"
13679
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13681 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13682 msgstr ""
13683 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13684 "'fax' (Fax)"
13685
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13687 msgid "Social"
13688 msgstr "Soziales Netzwerk"
13689
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13691 msgid "Social:"
13692 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13693
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13695 msgid "Name of the social network"
13696 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13697
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13699 msgid "ExtraInfo"
13700 msgstr "Extra-Info"
13701
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13703 msgid "Extra Info:"
13704 msgstr "Extra-Info:"
13705
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13707 msgid "Photo:"
13708 msgstr "Foto:"
13709
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13711 msgid "Height the photo is resized to"
13712 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13713
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13715 msgid "Thickness"
13716 msgstr "Dicke"
13717
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13719 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13720 msgstr "Dicke des Rahmens"
13721
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13723 msgid "EmptySection"
13724 msgstr "LeererAbschnitt"
13725
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13727 msgid "Empty Section"
13728 msgstr "Leerer Abschnitt"
13729
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13731 msgid "CloseSection"
13732 msgstr "SchließeAbschnitt"
13733
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13735 msgid "Columns:"
13736 msgstr "Spalten:"
13737
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13739 msgid "Optional width"
13740 msgstr "Optionale Breite"
13741
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13743 msgid "Header content"
13744 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13745
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13747 msgid "Entry"
13748 msgstr "Eintrag"
13749
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13751 msgid "Time"
13752 msgstr "Zeit"
13753
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13755 msgid "What?"
13756 msgstr "Was?"
13757
13758 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13759 msgid "Entry:"
13760 msgstr "Eintrag:"
13761
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13763 msgid "ItemWithComment"
13764 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13765
13766 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13767 msgid "Item with Comment:"
13768 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13769
13770 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13771 msgid "Text"
13772 msgstr "Text"
13773
13774 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13775 msgid "ListItem"
13776 msgstr "Listeneintrag"
13777
13778 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13779 msgid "List Item:"
13780 msgstr "Listeneintrag:"
13781
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13783 msgid "DoubleItem"
13784 msgstr "DoppelterEintrag"
13785
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13787 msgid "Double Item:"
13788 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13789
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13791 msgid "Left Summary"
13792 msgstr "Zusammenfassung links"
13793
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13795 msgid "Left summary"
13796 msgstr "Zusammenfassung links"
13797
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13799 msgid "Left Text"
13800 msgstr "Text links"
13801
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13803 msgid "Left text"
13804 msgstr "Text links"
13805
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13807 msgid "Right Summary"
13808 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13809
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13811 msgid "Right summary"
13812 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13813
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13815 msgid "DoubleListItem"
13816 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13817
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13819 msgid "Double List Item:"
13820 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13821
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13823 msgid "First Item"
13824 msgstr "Erster Listeneintrag"
13825
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13827 msgid "First item"
13828 msgstr "Erster Listeneintrag"
13829
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13831 msgid "Computer"
13832 msgstr "Computer"
13833
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13835 msgid "MakeCVtitle"
13836 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13837
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13839 msgid "Make CV Title"
13840 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13841
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13843 msgid "MakeLetterTitle"
13844 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13845
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13847 msgid "Make Letter Title"
13848 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13849
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13851 msgid "MakeLetterClosing"
13852 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13853
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13855 msgid "Close Letter"
13856 msgstr "Briefschluss"
13857
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13859 msgid "Recipient"
13860 msgstr "Empfänger"
13861
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13863 msgid "Company Name"
13864 msgstr "Firmenname"
13865
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13867 msgid "Company name"
13868 msgstr "Firmenname"
13869
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13871 msgid "Enclosing"
13872 msgstr "Anlagen"
13873
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:520
13875 msgid "Alternative Name"
13876 msgstr "Alternativer Name"
13877
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13879 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13880 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13881
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13883 msgid "Enclosing:"
13884 msgstr "Anhang:"
13885
13886 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13887 msgid "Multiple Columns"
13888 msgstr "Mehrere Spalten"
13889
13890 #: lib/layouts/multicol.module:7
13891 msgid ""
13892 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13893 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13894 "detailed description of multiple columns."
13895 msgstr ""
13896 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13897 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13898 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13899
13900 #: lib/layouts/multicol.module:19
13901 msgid "Number of Columns"
13902 msgstr "Anzahl der Spalten"
13903
13904 #: lib/layouts/multicol.module:20
13905 msgid "Insert the number of columns here"
13906 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13907
13908 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13909 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13910 msgid "Preface"
13911 msgstr "Vorwort"
13912
13913 #: lib/layouts/multicol.module:27
13914 msgid "An optional preface"
13915 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13916
13917 #: lib/layouts/multicol.module:30
13918 msgid "Space Before Page Break"
13919 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13920
13921 #: lib/layouts/multicol.module:31
13922 msgid ""
13923 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13924 "this page"
13925 msgstr ""
13926 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13927 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
13928
13929 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13930 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13931 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13932
13933 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13934 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13935 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13936
13937 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13938 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13939 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13940
13941 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13942 msgid "Natbibapa"
13943 msgstr "Natbibapa"
13944
13945 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13946 msgid ""
13947 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13948 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13949 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13950 msgstr ""
13951 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13952 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13953 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13954 "ist, funktioniert."
13955
13956 #: lib/layouts/noweb.module:2
13957 msgid "Noweb"
13958 msgstr "Noweb"
13959
13960 #: lib/layouts/noweb.module:5
13961 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13962 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13963
13964 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13965 msgid "\\arabic{section}"
13966 msgstr "\\arabic{section}"
13967
13968 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13969 msgid "\\arabic{chapter}"
13970 msgstr "\\arabic{chapter}"
13971
13972 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13973 msgid "\\Alph{chapter}"
13974 msgstr "\\Alph{chapter}"
13975
13976 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13977 msgid "\\arabic{footnote}"
13978 msgstr "\\arabic{footnote}"
13979
13980 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13981 msgid "\\Roman{section}."
13982 msgstr "\\Roman{section}."
13983
13984 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13985 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13986 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13987
13988 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13989 msgid "\\Alph{subsection}."
13990 msgstr "\\Alph{subsection}."
13991
13992 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13993 msgid "\\arabic{subsection}."
13994 msgstr "\\arabic{subsection}."
13995
13996 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13997 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13998 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13999
14000 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14001 msgid "\\alph{subsubsection}."
14002 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14003
14004 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14005 msgid "\\alph{paragraph}."
14006 msgstr "\\alph{paragraph}."
14007
14008 #: lib/layouts/paper.layout:3
14009 msgid "Paper (Standard Class)"
14010 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14011
14012 #: lib/layouts/paper.layout:151
14013 msgid "SubTitle"
14014 msgstr "Untertitel"
14015
14016 #: lib/layouts/paralist.module:2
14017 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14018 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14019
14020 #: lib/layouts/paralist.module:9
14021 msgid ""
14022 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14023 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14024 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14025 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14026 "extended to use a similar optional argument."
14027 msgstr ""
14028 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14029 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14030 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14031 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14032 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14033 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14034
14035 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14036 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14037 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14038 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14039 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14040 #: lib/layouts/paralist.module:133
14041 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14042 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14043
14044 #: lib/layouts/paralist.module:47
14045 msgid "AsParagraphItem"
14046 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14047
14048 #: lib/layouts/paralist.module:51
14049 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14050 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14051
14052 #: lib/layouts/paralist.module:56
14053 msgid "InParagraphItem"
14054 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14055
14056 #: lib/layouts/paralist.module:60
14057 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14058 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14059
14060 #: lib/layouts/paralist.module:65
14061 msgid "CompactItem"
14062 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14063
14064 #: lib/layouts/paralist.module:72
14065 msgid "Compact Itemize Options"
14066 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14067
14068 #: lib/layouts/paralist.module:77
14069 msgid "AsParagraphEnum"
14070 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14071
14072 #: lib/layouts/paralist.module:81
14073 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14074 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14075
14076 #: lib/layouts/paralist.module:86
14077 msgid "InParagraphEnum"
14078 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14079
14080 #: lib/layouts/paralist.module:90
14081 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14082 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14083
14084 #: lib/layouts/paralist.module:95
14085 msgid "CompactEnum"
14086 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14087
14088 #: lib/layouts/paralist.module:102
14089 msgid "Compact Enumerate Options"
14090 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14091
14092 #: lib/layouts/paralist.module:107
14093 msgid "AsParagraphDescr"
14094 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14095
14096 #: lib/layouts/paralist.module:111
14097 msgid "As Paragraph Description Options"
14098 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14099
14100 #: lib/layouts/paralist.module:116
14101 msgid "InParagraphDescr"
14102 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14103
14104 #: lib/layouts/paralist.module:120
14105 msgid "In Paragraph Description Options"
14106 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14107
14108 #: lib/layouts/paralist.module:125
14109 msgid "CompactDescr"
14110 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14111
14112 #: lib/layouts/paralist.module:132
14113 msgid "Compact Description Options"
14114 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14115
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14117 msgid "PDF Comments"
14118 msgstr "PDF-Kommentare"
14119
14120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14121 msgid ""
14122 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14123 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14124 "and the package documentation for details."
14125 msgstr ""
14126 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14127 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14128 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14129
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14131 msgid "Define Avatar"
14132 msgstr "Avatar definieren"
14133
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14135 msgid "PDF-comment"
14136 msgstr "PDF-Kommentar"
14137
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14139 msgid "PDF-comment avatar:"
14140 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14141
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14143 msgid "Name of the Avatar"
14144 msgstr "Name des Avatars"
14145
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14147 msgid "Define PDF-Comment Style"
14148 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14149
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14151 msgid "PDF-comment style:"
14152 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14153
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14155 msgid "Name of the style"
14156 msgstr "Name des Stils"
14157
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14159 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14160 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14161
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14163 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14164 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14165
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14167 msgid "Name of the list style"
14168 msgstr "Name des Listenstils"
14169
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14171 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14172 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14173
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14175 msgid "PDF-comment list style:"
14176 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14177
14178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14179 msgid "PDF-Comment-Setup"
14180 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14181
14182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14183 msgid "PDF (Setup)"
14184 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14185
14186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14187 msgid "PDF-Comment setup options"
14188 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14189
14190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14192 msgid "Opts"
14193 msgstr "Optionen"
14194
14195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14196 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14197 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14198
14199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14200 msgid "PDF-Annotation"
14201 msgstr "PDF-Anmerkung"
14202
14203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14204 msgid "PDF"
14205 msgstr "PDF"
14206
14207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14208 msgid "PDFComment Options"
14209 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14210
14211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14212 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14213 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14214
14215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14216 msgid "PDF-Margin"
14217 msgstr "PDF-Randnotiz"
14218
14219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14220 msgid "PDF (Margin)"
14221 msgstr "PDF (Rand)"
14222
14223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14224 msgid "PDF-Markup"
14225 msgstr "PDF-Markierung"
14226
14227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14228 msgid "PDF (Markup)"
14229 msgstr "PDF (Markierung)"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14232 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14233 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14236 msgid "PDF-Freetext"
14237 msgstr "PDF-Freitext"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14240 msgid "PDF (Freetext)"
14241 msgstr "PDF (Freitext)"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14244 msgid "PDF-Square"
14245 msgstr "PDF-Rechteck"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14248 msgid "PDF (Square)"
14249 msgstr "PDF (Rechteck)"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14252 msgid "PDF-Circle"
14253 msgstr "PDF-Kreis"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14256 msgid "PDF (Circle)"
14257 msgstr "PDF (Kreis)"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14260 msgid "PDF-Line"
14261 msgstr "PDF-Linie"
14262
14263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14264 msgid "PDF (Line)"
14265 msgstr "PDF (Linie)"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14268 msgid "PDF-Sideline"
14269 msgstr "PDF-Randlinie"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14272 msgid "PDF (Sideline)"
14273 msgstr "PDF (Randlinie)"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14276 msgid "Insert the comment here"
14277 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14278
14279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14280 msgid "PDF-Reply"
14281 msgstr "PDF-Antwort"
14282
14283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14284 msgid "PDF (Reply)"
14285 msgstr "PDF (Antwort)"
14286
14287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14288 msgid "PDF-Tooltip"
14289 msgstr "PDF-Tooltip"
14290
14291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14292 msgid "PDF (Tooltip)"
14293 msgstr "PDF (Tooltip)"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14296 msgid "Tooltip Text"
14297 msgstr "Tooltip-Text"
14298
14299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14300 msgid "Tooltip"
14301 msgstr "Tooltip"
14302
14303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14304 msgid "Insert the tooltip text here"
14305 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14306
14307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14308 msgid "List of PDF Comments"
14309 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14312 msgid "[List of PDF Comments]"
14313 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14314
14315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14316 msgid "List Options|s"
14317 msgstr "Listen-Optionen"
14318
14319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14320 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14321 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14322
14323 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14324 msgid "PDF Form"
14325 msgstr "PDF-Formular"
14326
14327 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14328 msgid ""
14329 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14330 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14331 "documentation of hyperref for details."
14332 msgstr ""
14333 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14334 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14335 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14336
14337 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14338 msgid "Begin PDF Form"
14339 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14340
14341 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14342 msgid "PDF form"
14343 msgstr "PDF-Formular"
14344
14345 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14346 msgid "PDF Form Parameters"
14347 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14348
14349 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14350 msgid "Params"
14351 msgstr "Parameter"
14352
14353 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14354 msgid "Insert PDF form parameters here"
14355 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14356
14357 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14358 msgid "End PDF Form"
14359 msgstr "Beende PDF-Formular"
14360
14361 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14362 msgid "PDF Link Setup"
14363 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14364
14365 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14366 msgid "PDF link setup"
14367 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14368
14369 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14370 msgid "TextField"
14371 msgstr "Textfeld"
14372
14373 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14374 msgid "CheckBox"
14375 msgstr "CheckBox"
14376
14377 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14378 msgid "ChoiceMenu"
14379 msgstr "Auswahlmenü"
14380
14381 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14382 msgid "Label"
14383 msgstr "Beschriftung"
14384
14385 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14386 msgid "Insert the label here"
14387 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14388
14389 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14390 msgid "PushButton"
14391 msgstr "Taste"
14392
14393 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14394 msgid "SubmitButton"
14395 msgstr "Sendeknopf"
14396
14397 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14398 msgid "ResetButton"
14399 msgstr "Zurücksetzknopf"
14400
14401 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14402 msgid "PDFAction"
14403 msgstr "PDF-Aktion"
14404
14405 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14406 msgid "The name of the PDF action"
14407 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14408
14409 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14410 msgid "Text Field Style"
14411 msgstr "Textfeld-Stil"
14412
14413 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14414 msgid "Default text field style"
14415 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14416
14417 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14418 msgid "Submit Button Style"
14419 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14420
14421 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14422 msgid "Default submit button style"
14423 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14424
14425 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14426 msgid "Push Button Style"
14427 msgstr "Taste-Stil"
14428
14429 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14430 msgid "Default push button style"
14431 msgstr "Standard-Tastenstil"
14432
14433 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14434 msgid "Check Box Style"
14435 msgstr "Checkbox-Stil"
14436
14437 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14438 msgid "Default check box style"
14439 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14440
14441 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14442 msgid "Reset Button Style"
14443 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14444
14445 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14446 msgid "Default reset button style"
14447 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14448
14449 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14450 msgid "List Box Style"
14451 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14452
14453 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14454 msgid "Default list box style"
14455 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14456
14457 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14458 msgid "Combo Box Style"
14459 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14460
14461 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14462 msgid "Default combo box style"
14463 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14464
14465 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14466 msgid "Popdown Box Style"
14467 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14468
14469 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14470 msgid "Default popdown box style"
14471 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14472
14473 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14474 msgid "Radio Box Style"
14475 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14476
14477 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14478 msgid "Default radio box style"
14479 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14480
14481 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14482 msgid "Powerdot"
14483 msgstr "Powerdot"
14484
14485 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14486 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14487 msgid "TitleSlide"
14488 msgstr "Titelfolie"
14489
14490 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14491 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14492 #: lib/layouts/slides.layout:3
14493 msgid "Slides"
14494 msgstr "Folien"
14495
14496 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14497 msgid "Slide Option"
14498 msgstr "Slide-Option"
14499
14500 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14501 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14502 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14503
14504 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14505 msgid "EndSlide"
14506 msgstr "Endfolie"
14507
14508 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14509 msgid "~=~"
14510 msgstr "~=~"
14511
14512 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14513 msgid "WideSlide"
14514 msgstr "Breite Folie"
14515
14516 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14517 msgid "EmptySlide"
14518 msgstr "Leere Folie"
14519
14520 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14521 msgid "Empty slide:"
14522 msgstr "Leere Folie:"
14523
14524 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14525 msgid "Section Option"
14526 msgstr "Abschnittsoption"
14527
14528 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14529 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14530 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14531
14532 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14533 msgid "Itemize Type"
14534 msgstr "Auflistungstyp"
14535
14536 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14537 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14538 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14539
14540 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14541 msgid "ItemizeType1"
14542 msgstr "AuflistungsTyp1"
14543
14544 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14545 msgid "Enumerate Type"
14546 msgstr "Nummerierungstyp"
14547
14548 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14549 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14550 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14551
14552 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14553 msgid "EnumerateType1"
14554 msgstr "AufzählungsTyp1"
14555
14556 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14557 msgid "Twocolumn"
14558 msgstr "Zweispaltig"
14559
14560 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14561 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14562 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14563
14564 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14565 msgid "Left Column"
14566 msgstr "Linke Spalte"
14567
14568 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14569 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14570 msgstr ""
14571 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14572 "Hauptabschnitt)"
14573
14574 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14575 msgid "Onslide"
14576 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14577
14578 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14579 msgid "On Slides"
14580 msgstr "Auf Folien"
14581
14582 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14583 msgid "Overlay Specification|S"
14584 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14585
14586 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14587 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14588 msgstr ""
14589 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14590
14591 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14592 msgid "Onslide+"
14593 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14594
14595 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14596 msgid "Onslide*"
14597 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14598
14599 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14600 msgid "Recipe Book"
14601 msgstr "Rezeptbuch"
14602
14603 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14604 msgid "\\thechapter"
14605 msgstr "\\thechapter"
14606
14607 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14608 msgid "Recipe"
14609 msgstr "Rezept"
14610
14611 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14612 msgid "Recipe:"
14613 msgstr "Rezept:"
14614
14615 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14616 msgid "Ingredients"
14617 msgstr "Zutaten"
14618
14619 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14620 msgid "Ingredients Header"
14621 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14622
14623 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14624 msgid "Specify an optional ingredients header"
14625 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14626
14627 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14628 msgid "Ingredients:"
14629 msgstr "Zutaten:"
14630
14631 #: lib/layouts/report.layout:3
14632 msgid "Report (Standard Class)"
14633 msgstr "Report (Standardklasse)"
14634
14635 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14636 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14637 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14638
14639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14640 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14641 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14642
14643 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14644 msgid "Affiliation (alternate)"
14645 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14646
14647 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14648 msgid "Affiliation (alternate):"
14649 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14650
14651 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14652 msgid "Alternate Affiliation Option"
14653 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14654
14655 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14656 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14657 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14658
14659 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14660 msgid "Affiliation (none)"
14661 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14662
14663 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14664 msgid "No affiliation"
14665 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14666
14667 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14668 msgid "Electronic Address:"
14669 msgstr "Elektronische Adresse:"
14670
14671 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14672 msgid "Electronic Address Option|s"
14673 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14674
14675 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14676 msgid "Optional argument to the email command"
14677 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14678
14679 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14680 msgid "Author URL Option"
14681 msgstr "Autoren-URL-Option"
14682
14683 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14684 msgid "Optional argument to the homepage command"
14685 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14686
14687 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14688 msgid "Collaboration"
14689 msgstr "Kollaboration"
14690
14691 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14692 msgid "Collaboration:"
14693 msgstr "Kollaboration:"
14694
14695 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14696 msgid "Preprint"
14697 msgstr "Preprint"
14698
14699 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14700 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14701 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14702
14703 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14704 msgid "acknowledgments"
14705 msgstr "Danksagungen"
14706
14707 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14708 msgid "Ruled Table"
14709 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14710
14711 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14712 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14713 msgid "Specials"
14714 msgstr "Spezielles"
14715
14716 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14717 msgid "Turn Page"
14718 msgstr "Rückseite"
14719
14720 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14721 msgid "Wide Text"
14722 msgstr "Breiter Text"
14723
14724 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14725 msgid "Video"
14726 msgstr "Video"
14727
14728 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14729 msgid "List of Videos"
14730 msgstr "Videoverzeichnis"
14731
14732 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14733 msgid "Videos"
14734 msgstr "Videos"
14735
14736 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14737 msgid "Float Link"
14738 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14739
14740 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14741 msgid "Float link"
14742 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14743
14744 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14745 msgid "lowercase text"
14746 msgstr "Kleinschreibung"
14747
14748 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14749 msgid "Online cite"
14750 msgstr "Online-Zitat"
14751
14752 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14753 msgid "online cite"
14754 msgstr "Online-Zitat"
14755
14756 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14757 msgid "Text behind"
14758 msgstr "Text danach"
14759
14760 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14761 msgid "text behind the cite"
14762 msgstr "Text hinter der Referenz"
14763
14764 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14765 msgid "REVTeX (V. 4)"
14766 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14767
14768 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14769 msgid "AltAffiliation"
14770 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14771
14772 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14773 msgid "PACS number:"
14774 msgstr "PACS-Nummer:"
14775
14776 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14777 msgid "Risk and Safety Statements"
14778 msgstr "R- und S-Sätze"
14779
14780 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14781 msgid ""
14782 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14783 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14784 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14785 msgstr ""
14786 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14787 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14788 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14789
14790 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14791 msgid "R-S number"
14792 msgstr "R-S-Nummer"
14793
14794 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14795 msgid "R-S phrase"
14796 msgstr "R-S-Satz"
14797
14798 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14799 msgid "Safety phrase"
14800 msgstr "Sicherheitssatz"
14801
14802 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14803 msgid "Phrase Text"
14804 msgstr "Satztext"
14805
14806 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14807 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14808 msgstr ""
14809 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14810 "werden müssen"
14811
14812 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14813 msgid "S phrase:"
14814 msgstr "S-Satz:"
14815
14816 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14817 msgid "SciPoster"
14818 msgstr "SciPoster"
14819
14820 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14821 msgid "Conference"
14822 msgstr "Konferenz"
14823
14824 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14825 msgid "LeftLogo"
14826 msgstr "Logo links"
14827
14828 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14829 msgid "Left logo:"
14830 msgstr "Logo links:"
14831
14832 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14833 msgid "Logo Size"
14834 msgstr "Logo-Größe"
14835
14836 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14837 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14838 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14839
14840 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14841 msgid "RightLogo"
14842 msgstr "Logo rechts"
14843
14844 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14845 msgid "Right logo:"
14846 msgstr "Logo rechts:"
14847
14848 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14849 msgid "Caption Width"
14850 msgstr "Legendenbreite"
14851
14852 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14853 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14854 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14855
14856 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14857 msgid "KOMA-Script Article"
14858 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14859
14860 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14861 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14862 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14863
14864 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14865 msgid "KOMA-Script Book"
14866 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14867
14868 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14869 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14870 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14871
14872 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14873 msgid "\\alph{enumii})"
14874 msgstr "\\alph{enumii})"
14875
14876 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14877 msgid "Addpart"
14878 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14879
14880 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14881 msgid "Addchap"
14882 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14883
14884 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14886 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14887 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14888
14889 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14890 msgid "Addsec"
14891 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14892
14893 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14894 msgid "Addchap*"
14895 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14896
14897 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14898 msgid "Addsec*"
14899 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14900
14901 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14902 msgid "Minisec"
14903 msgstr "Miniabschnitt"
14904
14905 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14906 msgid "Publishers"
14907 msgstr "Verleger"
14908
14909 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14910 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14911 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14912 msgid "Dedication"
14913 msgstr "Widmung"
14914
14915 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14916 msgid "Titlehead"
14917 msgstr "Titelkopf"
14918
14919 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14920 msgid "Uppertitleback"
14921 msgstr "Innenseite oben"
14922
14923 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14924 msgid "Lowertitleback"
14925 msgstr "Innenseite unten"
14926
14927 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14928 msgid "Extratitle"
14929 msgstr "Zusatztitel"
14930
14931 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14932 msgid "Above"
14933 msgstr "Oberhalb"
14934
14935 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14936 msgid "above"
14937 msgstr "oberhalb"
14938
14939 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14940 msgid "Below"
14941 msgstr "Unterhalb"
14942
14943 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14944 msgid "below"
14945 msgstr "unterhalb"
14946
14947 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14948 msgid "Dictum"
14949 msgstr "Diktum"
14950
14951 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14952 msgid "Dictum Author"
14953 msgstr "Diktum-Autor"
14954
14955 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14956 msgid "The author of this dictum"
14957 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14958
14959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14960 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14961 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14962
14963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14964 msgid "L"
14965 msgstr "L"
14966
14967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14968 msgid "O"
14969 msgstr "O"
14970
14971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14972 msgid "Encl"
14973 msgstr "Anlagen"
14974
14975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14976 msgid "Place:"
14977 msgstr "Ort:"
14978
14979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14980 msgid "Specialmail"
14981 msgstr "Versandart"
14982
14983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14984 msgid "Specialmail:"
14985 msgstr "Versandart:"
14986
14987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14988 msgid "Title:"
14989 msgstr "Titel:"
14990
14991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14992 msgid "Yourref"
14993 msgstr "Ihr Zeichen"
14994
14995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14996 msgid "Yourmail"
14997 msgstr "Ihr Brief"
14998
14999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15000 msgid "Your letter of:"
15001 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15002
15003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15004 msgid "Myref"
15005 msgstr "Mein Zeichen"
15006
15007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15008 msgid "Customer"
15009 msgstr "Kunde"
15010
15011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15012 msgid "Customer no.:"
15013 msgstr "Kundennummer:"
15014
15015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15016 msgid "Invoice"
15017 msgstr "Rechnung"
15018
15019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15020 msgid "Invoice no.:"
15021 msgstr "Rechnungsnummer:"
15022
15023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15024 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15025 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15026
15027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15028 msgid "NextAddress"
15029 msgstr "Nächste Adresse"
15030
15031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15032 msgid "Next Address:"
15033 msgstr "Nächste Adresse:"
15034
15035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15036 msgid "Sender Name:"
15037 msgstr "Absendername:"
15038
15039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15040 msgid "Sender Phone:"
15041 msgstr "Absender Telefon:"
15042
15043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15044 msgid "Sender Fax:"
15045 msgstr "Absender-Fax:"
15046
15047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15048 msgid "Sender E-Mail:"
15049 msgstr "Absender-E-Mail:"
15050
15051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15052 msgid "Sender URL:"
15053 msgstr "Absender-URL:"
15054
15055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15056 msgid "Logo"
15057 msgstr "Logo"
15058
15059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15060 msgid "Logo:"
15061 msgstr "Logo:"
15062
15063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15064 msgid "EndLetter"
15065 msgstr "EndeBrief"
15066
15067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15068 msgid "End of letter"
15069 msgstr "Ende des Briefs"
15070
15071 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15072 msgid "KOMA-Script Report"
15073 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15074
15075 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15076 msgid "Section Boxes"
15077 msgstr "Abschnittsboxen"
15078
15079 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15080 msgid ""
15081 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15082 msgstr ""
15083 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15084 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15085
15086 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15087 msgid "SectionBox"
15088 msgstr "Abschnittsbox"
15089
15090 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15091 msgid "Section Box"
15092 msgstr "Abschnittsbox"
15093
15094 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15095 msgid "Section Box Width|S"
15096 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15097
15098 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15099 msgid "Width of the section Box"
15100 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15101
15102 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15103 msgid "Heading"
15104 msgstr "Überschrift"
15105
15106 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15107 msgid "Section Box Heading"
15108 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15109
15110 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15111 msgid "Insert the section box header here"
15112 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15113
15114 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15115 msgid "SubsectionBox"
15116 msgstr "Unterabschnittsbox"
15117
15118 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15119 msgid "Subsection Box"
15120 msgstr "Unterabschnittsbox"
15121
15122 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15123 msgid "SubsubsectionBox"
15124 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15125
15126 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15127 msgid "Subsubsection Box"
15128 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15129
15130 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15131 msgid "Seminar"
15132 msgstr "Seminar"
15133
15134 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15135 msgid "LandscapeSlide"
15136 msgstr "Folie (Querformat)"
15137
15138 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15139 msgid "Landscape Slide"
15140 msgstr "Folie (Querformat)"
15141
15142 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15143 msgid "PortraitSlide"
15144 msgstr "Folie (Hochformat)"
15145
15146 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15147 msgid "Portrait Slide"
15148 msgstr "Folie (Hochformat)"
15149
15150 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15151 msgid "SlideHeading"
15152 msgstr "Folien-Überschrift"
15153
15154 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15155 msgid "SlideSubHeading"
15156 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15157
15158 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15159 msgid "ListOfSlides"
15160 msgstr "Folienverzeichnis"
15161
15162 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15163 msgid "List of Slides"
15164 msgstr "Folienverzeichnis"
15165
15166 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15167 msgid "SlideContents"
15168 msgstr "Folieninhalte"
15169
15170 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15171 msgid "Slide Contents"
15172 msgstr "Folieninhalte"
15173
15174 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15175 msgid "ProgressContents"
15176 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15177
15178 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15179 msgid "Progress Contents"
15180 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15181
15182 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15183 msgid "Landscape Slide:"
15184 msgstr "Folie (Querformat):"
15185
15186 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15187 msgid "Portrait Slide:"
15188 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15189
15190 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15191 msgid "Slide*"
15192 msgstr "Folie*"
15193
15194 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15195 msgid "List/TOC"
15196 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15197
15198 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15199 msgid "[List Of Slides]"
15200 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15201
15202 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15203 msgid "[Slide Contents]"
15204 msgstr "[Folieninhalte]"
15205
15206 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15207 msgid "[Progress Contents]"
15208 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15209
15210 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15211 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15212 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
15213
15214 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15215 msgid ""
15216 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15217 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15218 "standard Paragraph Shapes'."
15219 msgstr ""
15220 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15221 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15222 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15223
15224 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15225 msgid "CD label"
15226 msgstr "CD-Etikett"
15227
15228 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15229 msgid "ShapedParagraphs"
15230 msgstr "Geformte Absätze"
15231
15232 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15233 msgid "Circle"
15234 msgstr "Kreis"
15235
15236 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15237 msgid "Diamond"
15238 msgstr "Diamant"
15239
15240 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15241 msgid "Heart"
15242 msgstr "Herz"
15243
15244 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15245 msgid "Hexagon"
15246 msgstr "Sechseck"
15247
15248 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15249 msgid "Nut"
15250 msgstr "Schraubenmutter"
15251
15252 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15253 msgid "Square"
15254 msgstr "Quadrat"
15255
15256 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15257 msgid "Star"
15258 msgstr "Stern"
15259
15260 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15261 msgid "Candle"
15262 msgstr "Kerze"
15263
15264 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15265 msgid "Drop down"
15266 msgstr "Tropfen abwärts"
15267
15268 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15269 msgid "Drop up"
15270 msgstr "Tropfen aufwärts"
15271
15272 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15273 msgid "TeX"
15274 msgstr "TeX"
15275
15276 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15277 msgid "Triangle up"
15278 msgstr "Dreieck aufwärts"
15279
15280 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15281 msgid "Triangle down"
15282 msgstr "Dreieck abwärts"
15283
15284 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15285 msgid "Triangle left"
15286 msgstr "Dreieck links"
15287
15288 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15289 msgid "Triangle right"
15290 msgstr "Dreieck rechts"
15291
15292 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15293 msgid "shapepar"
15294 msgstr "Geformter Absatz"
15295
15296 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15297 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15298 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15299
15300 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15301 msgid "Shape specification"
15302 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15303
15304 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15305 msgid "Specification of the shape"
15306 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15307
15308 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15309 msgid "Shapepar"
15310 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15311
15312 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15313 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15314 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15315
15316 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15317 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15318 msgid "Conjecture*"
15319 msgstr "Vermutung*"
15320
15321 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15325 msgid "Algorithm*"
15326 msgstr "Algorithmus*"
15327
15328 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15329 msgid "AMS"
15330 msgstr "AMS"
15331
15332 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15333 msgid "The title as it appears in the running headers"
15334 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15335
15336 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15337 msgid "AMS subject classifications:"
15338 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15339
15340 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15341 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15342 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15343
15344 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15345 msgid "Name of the conference"
15346 msgstr "Name der Konferenz"
15347
15348 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15349 msgid "Conference:"
15350 msgstr "Konferenz:"
15351
15352 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15353 msgid "CopyrightYear"
15354 msgstr "UrheberrechtJahr"
15355
15356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15357 msgid "Copyright year:"
15358 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15359
15360 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15361 msgid "Copyrightdata"
15362 msgstr "UrheberrechtDaten"
15363
15364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15365 msgid "Copyright data:"
15366 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15367
15368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15369 msgid "TitleBanner"
15370 msgstr "TitelBanner"
15371
15372 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15373 msgid "Title banner:"
15374 msgstr "Banner über dem Titel:"
15375
15376 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15377 msgid "PreprintFooter"
15378 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15379
15380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15381 msgid "Preprint footer:"
15382 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15383
15384 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15385 msgid "Digital Object Identifier:"
15386 msgstr "Digital Object Identifier:"
15387
15388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15389 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15390 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15391
15392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15393 msgid "Terms:"
15394 msgstr "Begriffe:"
15395
15396 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15397 msgid "Simple CV"
15398 msgstr "Simple CV"
15399
15400 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15401 msgid "Topic"
15402 msgstr "Thema"
15403
15404 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15405 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15406 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15407
15408 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15409 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15410 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15411
15412 #: lib/layouts/slides.layout:107
15413 msgid "New Slide:"
15414 msgstr "Neue Folie:"
15415
15416 #: lib/layouts/slides.layout:129
15417 msgid "Overlay"
15418 msgstr "Overlay"
15419
15420 #: lib/layouts/slides.layout:144
15421 msgid "New Overlay:"
15422 msgstr "Neues Overlay:"
15423
15424 #: lib/layouts/slides.layout:184
15425 msgid "New Note:"
15426 msgstr "Neue Notiz:"
15427
15428 #: lib/layouts/slides.layout:209
15429 msgid "InvisibleText"
15430 msgstr "Unsichtbarer Text"
15431
15432 #: lib/layouts/slides.layout:216
15433 msgid "<Invisible Text Follows>"
15434 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15435
15436 #: lib/layouts/slides.layout:233
15437 msgid "VisibleText"
15438 msgstr "Sichtbarer Text"
15439
15440 #: lib/layouts/slides.layout:240
15441 msgid "<Visible Text Follows>"
15442 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15443
15444 #: lib/layouts/spie.layout:3
15445 msgid "SPIE Proceedings"
15446 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15447
15448 #: lib/layouts/spie.layout:56
15449 msgid "Authorinfo"
15450 msgstr "Autoren-Info"
15451
15452 #: lib/layouts/spie.layout:68
15453 msgid "Authorinfo:"
15454 msgstr "Autoren-Info:"
15455
15456 #: lib/layouts/spie.layout:96
15457 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15458 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15459
15460 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15461 msgid "UNDEFINED"
15462 msgstr "UNDEFINIERT"
15463
15464 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15465 msgid "pp."
15466 msgstr "S."
15467
15468 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15469 msgid "ed."
15470 msgstr "Hg."
15471
15472 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15473 msgid "eds."
15474 msgstr "Hgg."
15475
15476 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15477 msgid "vol."
15478 msgstr "Bd."
15479
15480 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15481 msgid "no."
15482 msgstr "Nr."
15483
15484 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15485 msgid "in"
15486 msgstr "in"
15487
15488 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15489 msgid "\\Roman{part}"
15490 msgstr "\\Roman{part}"
15491
15492 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15493 msgid "Part \\Roman{part}"
15494 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15495
15496 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15497 msgid "Chapter ##"
15498 msgstr "Kapitel ##"
15499
15500 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15501 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15502 msgid "Section ##"
15503 msgstr "Abschnitt ##"
15504
15505 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15506 msgid "Paragraph ##"
15507 msgstr "Paragraph ##"
15508
15509 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15510 msgid "\\arabic{enumi}."
15511 msgstr "\\arabic{enumi}."
15512
15513 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15514 msgid "\\roman{enumiii}."
15515 msgstr "\\roman{enumiii}."
15516
15517 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15518 msgid "\\Alph{enumiv}."
15519 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15520
15521 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15522 msgid "Equation ##"
15523 msgstr "Gleichung ##"
15524
15525 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15526 msgid "Footnote ##"
15527 msgstr "Fußnote ##"
15528
15529 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15530 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15531 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15532
15533 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15534 msgid "Algorithms"
15535 msgstr "Algorithmen"
15536
15537 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15538 msgid "Margin Figures"
15539 msgstr "Randabbildungen"
15540
15541 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15542 msgid "Margin Tables"
15543 msgstr "Randtabellen"
15544
15545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15546 msgid "Marginal notes"
15547 msgstr "Randnotizen"
15548
15549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15550 msgid "Footnotes"
15551 msgstr "Fußnoten"
15552
15553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15554 msgid "Notes"
15555 msgstr "Notizen"
15556
15557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
15558 msgid "Branches"
15559 msgstr "Zweige"
15560
15561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15562 msgid "Index Entries"
15563 msgstr "Stichwörter"
15564
15565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15566 msgid "Listings"
15567 msgstr "Listing"
15568
15569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15570 msgid "margin"
15571 msgstr "Rand"
15572
15573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15574 msgid "foot"
15575 msgstr "Fußnote"
15576
15577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15578 msgid "Greyedout"
15579 msgstr "Grauschrift"
15580
15581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15582 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15583 msgid "ERT"
15584 msgstr "ERT"
15585
15586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15587 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15588 msgstr "Programmlistings"
15589
15590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15591 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15592 msgid "List of Listings"
15593 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15594
15595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
15596 msgid "Listings[[inset]]"
15597 msgstr "Programmlistings"
15598
15599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15600 msgid "Idx"
15601 msgstr "Stichwort"
15602
15603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15604 msgid "Argument"
15605 msgstr "Argument"
15606
15607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15608 msgid "unlabelled"
15609 msgstr "ohne Marke"
15610
15611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15612 msgid "Preview"
15613 msgstr "Vorschau"
15614
15615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15616 msgid "see equation[[nomencl]]"
15617 msgstr "siehe Gleichung"
15618
15619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15620 msgid "page[[nomencl]]"
15621 msgstr "Seite"
15622
15623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15624 msgid "Nomenclature[[output]]"
15625 msgstr "Nomenklatur"
15626
15627 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15628 msgid "Verbatim*"
15629 msgstr "Unformatiert*"
15630
15631 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15632 msgid "Part \\thepart"
15633 msgstr "Teil \\thepart"
15634
15635 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15636 msgid "Chapter \\thechapter"
15637 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15638
15639 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15640 msgid "Appendix \\thechapter"
15641 msgstr "Anhang \\thechapter"
15642
15643 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15644 #: lib/layouts/subequations.module:13
15645 msgid "Subequations"
15646 msgstr "Untergleichungen"
15647
15648 #: lib/layouts/subequations.module:5
15649 msgid ""
15650 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15651 "subequations.lyx example file."
15652 msgstr ""
15653 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15654 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15655 "Informationen."
15656
15657 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15658 msgid "Front Matter"
15659 msgstr "Vorspann"
15660
15661 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15662 msgid "--- Front Matter ---"
15663 msgstr "--- Vorspann ---"
15664
15665 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15666 msgid "Main Matter"
15667 msgstr "Hauptteil"
15668
15669 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15670 msgid "--- Main Matter ---"
15671 msgstr "--- Hauptteil ---"
15672
15673 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15674 msgid "Back Matter"
15675 msgstr "Nachspann"
15676
15677 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15678 msgid "--- Back Matter ---"
15679 msgstr "--- Nachspann ---"
15680
15681 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15682 msgid "PartBacktext"
15683 msgstr "Teilrückseite"
15684
15685 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15686 msgid "Part Title"
15687 msgstr "Teil-Titel"
15688
15689 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15690 msgid "Title of this part"
15691 msgstr "Titel dieses Teils"
15692
15693 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15694 msgid "ChapSubtitle"
15695 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15696
15697 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15698 msgid "ChapAuthor"
15699 msgstr "Kapitelautor"
15700
15701 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15702 msgid "ChapMotto"
15703 msgstr "Kapitelmotto"
15704
15705 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15706 msgid "Run-in headings"
15707 msgstr "Spitzkolumne"
15708
15709 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15710 msgid "Sub-run-in headings"
15711 msgstr "Unterspitzkolumne"
15712
15713 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15714 msgid "Extrachap"
15715 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15716
15717 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15718 msgid "extrachap"
15719 msgstr "Extrakapitel"
15720
15721 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15722 msgid "Author data:"
15723 msgstr "Autorangaben:"
15724
15725 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15726 msgid "TOC title:"
15727 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15728
15729 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15730 msgid "TOC author:"
15731 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15732
15733 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15734 msgid "Running Title"
15735 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15736
15737 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15738 msgid "Running Author"
15739 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15740
15741 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15742 msgid "Running Chapter"
15743 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15744
15745 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15746 msgid "Running chapter:"
15747 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15748
15749 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15750 msgid "Running Section"
15751 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15752
15753 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15754 msgid "Running section:"
15755 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15756
15757 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15758 msgid "Abstract*"
15759 msgstr "Abstract*"
15760
15761 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15762 msgid "Abstract* (not printed)"
15763 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15764
15765 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15766 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15767 msgid "Foreword"
15768 msgstr "Vorwort"
15769
15770 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15771 msgid "Alternative name"
15772 msgstr "Alternativer Name"
15773
15774 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15775 msgid "Longest Description Label"
15776 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15777
15778 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15779 msgid "Longest description label"
15780 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15781
15782 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
15783 msgid "Petit"
15784 msgstr "Petit"
15785
15786 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
15787 msgid "Svgraybox"
15788 msgstr "SV-Graubox"
15789
15790 #: lib/layouts/svcommon.inc:660 lib/layouts/svmono.layout:91
15791 msgid "Proof(QED)"
15792 msgstr "Beweis (QED)"
15793
15794 #: lib/layouts/svcommon.inc:669 lib/layouts/svmono.layout:95
15795 msgid "Proof(smartQED)"
15796 msgstr "Beweis (smartQED)"
15797
15798 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15799 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15800 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
15801
15802 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15803 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15804 msgid "Headnote"
15805 msgstr "Kopfnotiz"
15806
15807 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15808 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15809 msgid "Headnote (optional):"
15810 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15811
15812 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15813 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15814 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15815 msgid "thanks"
15816 msgstr "Danke"
15817
15818 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15819 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15820 msgid "Inst"
15821 msgstr "Inst"
15822
15823 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15824 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15825 msgid "Institute #"
15826 msgstr "Institut #"
15827
15828 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15829 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15830 msgid "Corr Author:"
15831 msgstr "Verantw. Autor:"
15832
15833 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15834 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15835 msgid "Offprints"
15836 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15837
15838 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15839 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15840 msgid "Offprints:"
15841 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15842
15843 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15844 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15845 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15846
15847 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15848 msgid "Subclass"
15849 msgstr "Unterklasse"
15850
15851 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15852 msgid "Mathematics Subject Classification"
15853 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15854
15855 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15856 msgid "CRSC"
15857 msgstr "CRSC"
15858
15859 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15860 msgid "CR Subject Classification"
15861 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15862
15863 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15864 msgid "Solution \\thesolution"
15865 msgstr "Lösung \\thesolution"
15866
15867 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15868 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15869 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15870
15871 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15872 msgid "Springer SV Mono"
15873 msgstr "Springer SV Mono"
15874
15875 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15876 msgid "Springer SV Mult"
15877 msgstr "Springer SV Mult"
15878
15879 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15880 msgid "Title*"
15881 msgstr "Titel*"
15882
15883 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15884 msgid "Title*:"
15885 msgstr "Titel*:"
15886
15887 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15888 msgid "Contributors"
15889 msgstr "Mitwirkende"
15890
15891 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15892 msgid "List of Contributors"
15893 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15894
15895 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15896 msgid "Contributor List"
15897 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15898
15899 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15900 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15901 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15902 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15903 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15904 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15905 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15906 msgid "For editors"
15907 msgstr "Für Herausgeber"
15908
15909 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15910 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15911 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15912
15913 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:656
15914 msgid "Sweave"
15915 msgstr "Sweave"
15916
15917 #: lib/layouts/sweave.module:6
15918 msgid ""
15919 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15920 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15921 msgstr ""
15922 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15923 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15924 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15925
15926 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15927 msgid "Sweave Input File"
15928 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15929
15930 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15931 msgid "Number Tables by Section"
15932 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15933
15934 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15935 msgid ""
15936 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15937 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15938 msgstr ""
15939 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15940 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15941
15942 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15943 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15944 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15945
15946 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15947 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15948 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15949
15950 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15951 msgid "Fancy Colored Boxes"
15952 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15953
15954 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15955 msgid ""
15956 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15957 "the tcolorbox documentation for details."
15958 msgstr ""
15959 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
15960 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
15961 "Dokumentation des Pakets für Details."
15962
15963 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15964 msgid "Color Box"
15965 msgstr "Farbige Box"
15966
15967 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15968 msgid "Color Box Options"
15969 msgstr "Optionen für farbige Box"
15970
15971 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15972 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15973 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15974
15975 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15976 msgid "Dynamic Color Box"
15977 msgstr "Dynamische farbige Box"
15978
15979 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15980 msgid "Color Box (Dynamic)"
15981 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15982
15983 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15984 msgid "Fit Color Box"
15985 msgstr "Passende farbige Box"
15986
15987 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15988 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15989 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15990
15991 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15992 msgid "Raster Color Box"
15993 msgstr "Farbbox-Raster"
15994
15995 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15996 msgid "Subtitle Options"
15997 msgstr "Untertitel-Optionen"
15998
15999 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16000 msgid "Insert the options here"
16001 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16002
16003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16004 msgid "Color Box Separator"
16005 msgstr "Farbbox-Trenner"
16006
16007 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16008 msgid "Color Boxes"
16009 msgstr "Farbige Boxen"
16010
16011 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16012 msgid "-----"
16013 msgstr "-----"
16014
16015 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16016 msgid "Color Box Line"
16017 msgstr "Farbbox-Linie"
16018
16019 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16020 msgid "Color Box Setup"
16021 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16022
16023 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16024 msgid "New Color Box Type"
16025 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16026
16027 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16028 msgid "New Box Options"
16029 msgstr "Optionen für neue Box"
16030
16031 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16032 msgid "Options for the new box type (optional)"
16033 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16034
16035 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16036 msgid "Name of the new box type"
16037 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16038
16039 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16040 msgid "Arguments"
16041 msgstr "Argumente"
16042
16043 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16044 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16045 msgstr "Zahl der Argumente"
16046
16047 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16048 msgid "Default Value"
16049 msgstr "Standardwert"
16050
16051 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16052 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16053 msgstr "Standardwert für das Argument"
16054
16055 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16056 msgid "Custom Color Box 1"
16057 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
16058
16059 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16060 msgid "More Color Box Options"
16061 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16062
16063 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16064 msgid "Insert more color box options here"
16065 msgstr ""
16066 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16067
16068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16069 msgid "Custom Color Box 2"
16070 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
16071
16072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16073 msgid "Custom Color Box 3"
16074 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
16075
16076 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16077 msgid "Custom Color Box 4"
16078 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
16079
16080 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16081 msgid "Custom Color Box 5"
16082 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
16083
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16086 msgid "Fact \\thefact."
16087 msgstr "Fakt \\thefact."
16088
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16091 msgid "Definition \\thedefinition."
16092 msgstr "Definition \\thedefinition."
16093
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16096 msgid "Example \\theexample."
16097 msgstr "Beispiel \\theexample."
16098
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16101 msgid "Problem \\theproblem."
16102 msgstr "Problem \\theproblem."
16103
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16106 msgid "Exercise \\theexercise."
16107 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16108
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16110 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16111 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16112
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16114 msgid ""
16115 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16116 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16117 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16118 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16119 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16120 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16121 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16122 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16123 msgstr ""
16124 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16125 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16126 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16127 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16128 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16129 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16130 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16131 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16132
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16134 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16135 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16136
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16138 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16139 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16140
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16142 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16143 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16144
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16146 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16147 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16148
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16150 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16151 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16152
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16154 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16155 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16156
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16158 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16159 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16160
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16162 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16163 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16164
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16166 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16167 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16168
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16170 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16171 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16172
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16174 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16175 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16176
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16178 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16179 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16180
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16182 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16183 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16184
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16186 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16187 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16188
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16190 msgid ""
16191 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16192 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16193 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16194 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16195 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16196 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16197 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16198 msgstr ""
16199 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16200 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16201 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16202 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16203 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16204 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16205 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16206
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16208 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16209 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16210
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16212 msgid ""
16213 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16214 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16215 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16216 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16217 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16218 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16219 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16220 msgstr ""
16221 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16222 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16223 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16224 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16225 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16226 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16227 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16228
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16230 msgid "Criterion \\thecriterion."
16231 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16232
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16236 msgid "Criterion*"
16237 msgstr "Kriterium*"
16238
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16242 msgid "Criterion."
16243 msgstr "Kriterium."
16244
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16246 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16247 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16248
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16252 msgid "Algorithm."
16253 msgstr "Algorithmus."
16254
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16256 msgid "Axiom \\theaxiom."
16257 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16258
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16262 msgid "Axiom*"
16263 msgstr "Axiom*"
16264
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16268 msgid "Axiom."
16269 msgstr "Axiom."
16270
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16272 msgid "Condition \\thecondition."
16273 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16274
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16278 msgid "Condition*"
16279 msgstr "Bedingung*"
16280
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16284 msgid "Condition."
16285 msgstr "Bedingung."
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16289 msgid "Note \\thenote."
16290 msgstr "Notiz \\thenote."
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16295 msgid "Note*"
16296 msgstr "Notiz*"
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16301 msgid "Note."
16302 msgstr "Notiz."
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16305 msgid "Notation \\thenotation."
16306 msgstr "Notation \\thenotation."
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16311 msgid "Notation*"
16312 msgstr "Notation*"
16313
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16317 msgid "Notation."
16318 msgstr "Notation."
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16321 msgid "Summary \\thesummary."
16322 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16327 msgid "Summary*"
16328 msgstr "Zusammenfassung*"
16329
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16333 msgid "Summary."
16334 msgstr "Zusammenfassung."
16335
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16337 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16338 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16339
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16343 msgid "Acknowledgement*"
16344 msgstr "Danksagung*"
16345
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16347 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16348 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16349
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16353 msgid "Conclusion*"
16354 msgstr "Schlussfolgerung*"
16355
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16359 msgid "Conclusion."
16360 msgstr "Schlussfolgerung."
16361
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16377 msgid "Assumption"
16378 msgstr "Annahme"
16379
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16381 msgid "Assumption \\theassumption."
16382 msgstr "Annahme \\theassumption."
16383
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16387 msgid "Assumption*"
16388 msgstr "Annahme*"
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16393 msgid "Assumption."
16394 msgstr "Annahme."
16395
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16399 msgid "Question*"
16400 msgstr "Frage*"
16401
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16405 msgid "Question."
16406 msgstr "Frage."
16407
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16409 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16410 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16411
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16413 msgid ""
16414 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16415 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16416 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16417 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16418 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16419 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16420 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16421 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16422 msgstr ""
16423 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16424 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16425 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16426 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16427 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16428 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16429 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16430
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16432 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16433 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16434
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16436 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16437 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16440 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16441 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16444 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16445 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16446
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16448 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16449 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16450
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16452 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16453 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16456 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16457 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16458
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16460 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16461 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16462
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16464 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16465 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16466
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16468 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16469 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16472 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16473 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16476 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16477 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16478
16479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16480 msgid ""
16481 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16482 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16483 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16484 "in both numbered and non-numbered forms."
16485 msgstr ""
16486 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16487 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16488 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16489 "nicht nummeriert."
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16492 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16493 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16494 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16495 msgid "theorems"
16496 msgstr "Theoreme"
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16499 msgid "Criterion \\thetheorem."
16500 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16503 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16504 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16507 msgid "Axiom \\thetheorem."
16508 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16511 msgid "Condition \\thetheorem."
16512 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16515 msgid "Note \\thetheorem."
16516 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16519 msgid "Notation \\thetheorem."
16520 msgstr "Notation \\thetheorem."
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16523 msgid "Summary \\thetheorem."
16524 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16527 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16528 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16531 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16532 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16533
16534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16535 msgid "Assumption \\thetheorem."
16536 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16539 msgid "Question \\thetheorem."
16540 msgstr "Frage \\thetheorem."
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16543 msgid "Fact \\thetheorem."
16544 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16547 msgid "Problem \\thetheorem."
16548 msgstr "Problem \\thetheorem."
16549
16550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16551 msgid "Exercise \\thetheorem."
16552 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16553
16554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16555 msgid "Solution \\thetheorem."
16556 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16557
16558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16559 msgid "Remark \\thetheorem."
16560 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16561
16562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16563 msgid "Claim \\thetheorem."
16564 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16565
16566 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16567 msgid "Theorems (AMS)"
16568 msgstr "Theoreme (AMS)"
16569
16570 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16571 msgid ""
16572 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16573 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16574 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16575 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16576 msgstr ""
16577 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16578 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16579 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16580 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16581 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16582
16583 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16584 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16585 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16586
16587 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16588 msgid ""
16589 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16590 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16591 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16592 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16593 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16594 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16595 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16596 msgstr ""
16597 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16598 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16599 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16600 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16601 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16602 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16603
16604 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16605 msgid "Case \\arabic{casei}."
16606 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16609 msgid "Case \\roman{caseii}."
16610 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16613 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16614 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16617 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16618 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16619
16620 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16621 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16622 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16623
16624 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16625 msgid ""
16626 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16627 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16628 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16629 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16630 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16631 msgstr ""
16632 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16633 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16634 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16635 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16636 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16637
16638 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16639 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16640 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16641
16642 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16643 msgid ""
16644 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16645 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16646 "chapter environment."
16647 msgstr ""
16648 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16649 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16650 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16651
16652 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16653 msgid "Named Theorems"
16654 msgstr "Benannte Theoreme"
16655
16656 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16657 msgid ""
16658 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16659 "'Additional Theorem Text' argument."
16660 msgstr ""
16661 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16662 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16663
16664 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16665 msgid "Named Theorem"
16666 msgstr "Benanntes Theorem"
16667
16668 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16669 msgid "Named Theorem."
16670 msgstr "Benanntes Theorem."
16671
16672 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16673 msgid "Example*"
16674 msgstr "Beispiel*"
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16677 msgid "Problem*"
16678 msgstr "Problem*"
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16681 msgid "Exercise*"
16682 msgstr "Aufgabe*"
16683
16684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16685 msgid "Solution*"
16686 msgstr "Lösung*"
16687
16688 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16689 msgid "Remark*"
16690 msgstr "Bemerkung*"
16691
16692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16693 msgid "Claim*"
16694 msgstr "Behauptung*"
16695
16696 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16697 msgid "Alternative proof string"
16698 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16699
16700 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16701 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16702 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16703
16704 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16705 msgid ""
16706 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16707 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16708 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16709 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16710 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16711 msgstr ""
16712 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16713 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16714 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16715 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16716 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16717
16718 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16719 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16720 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16721
16722 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16723 msgid ""
16724 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16725 "section start)."
16726 msgstr ""
16727 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16728 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16729
16730 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16731 msgid "Conjecture."
16732 msgstr "Vermutung."
16733
16734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16735 msgid "Fact*"
16736 msgstr "Fakt*"
16737
16738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16739 msgid "Problem."
16740 msgstr "Problem."
16741
16742 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16743 msgid "Exercise."
16744 msgstr "Aufgabe."
16745
16746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16747 msgid "Solution."
16748 msgstr "Lösung."
16749
16750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16751 msgid "Remark."
16752 msgstr "Bemerkung."
16753
16754 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16755 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16756 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16757
16758 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16759 msgid ""
16760 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16761 "using the extended AMS machinery."
16762 msgstr ""
16763 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16764 "das erweiterte AMS."
16765
16766 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16767 msgid "Theorems"
16768 msgstr "Theoreme"
16769
16770 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16771 msgid ""
16772 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16773 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16774 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16775 msgstr ""
16776 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16777 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16778 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16779 "geändert werden."
16780
16781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16782 msgid "Name/Title"
16783 msgstr "Name/Titel"
16784
16785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16786 msgid "Alternative optional name or title"
16787 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16788
16789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16790 msgid "Prop \\theprop."
16791 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16792
16793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16794 msgid "Prob"
16795 msgstr "Problem"
16796
16797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16798 msgid "\\theprob."
16799 msgstr "\\theprob."
16800
16801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16802 msgid "Sol"
16803 msgstr "Lösung"
16804
16805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16806 msgid "# [number of Prob]"
16807 msgstr "# [Problemnummer]"
16808
16809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16810 msgid "Label of Problem"
16811 msgstr "Marke des Problems"
16812
16813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16814 msgid "Label of the corresponding problem"
16815 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16816
16817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16818 msgid "Property \\theproperty."
16819 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16820
16821 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16822 msgid "TODO Notes"
16823 msgstr "TODO-Notizen"
16824
16825 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16826 msgid ""
16827 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16828 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16829 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16830 "suppresses the output of TODO notes."
16831 msgstr ""
16832 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16833 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16834 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16835 "Absatzstil. Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-"
16836 "Notizen nicht ausgegeben."
16837
16838 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16839 msgid "TODO"
16840 msgstr "TODO"
16841
16842 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16843 msgid "List of TODOs"
16844 msgstr "Liste der TODOs"
16845
16846 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16847 msgid "[List of TODOs]"
16848 msgstr "[Liste der TODOs]"
16849
16850 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16851 msgid "List of TODOs Heading|s"
16852 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16853
16854 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16855 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16856 msgstr ""
16857 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16858
16859 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16860 msgid "TODO Note (Margin)"
16861 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16862
16863 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16864 msgid "TODO (Margin)"
16865 msgstr "TODO (Rand)"
16866
16867 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16868 msgid "TODO Note Options|s"
16869 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16870
16871 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16872 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16873 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16874
16875 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16876 msgid "TODO Note (inline)"
16877 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16878
16879 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16880 msgid "TODO (Inline)"
16881 msgstr "TODO (eingebettet)"
16882
16883 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16884 msgid "Missing Figure"
16885 msgstr "Fehlende Abbildung"
16886
16887 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16888 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16889 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
16890
16891 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16892 msgid "Todo[Inline]"
16893 msgstr "TODO [eingebettet]"
16894
16895 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16896 msgid "Todo[margin]"
16897 msgstr "TODO [Rand]"
16898
16899 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16900 msgid "MissingFigure"
16901 msgstr "Fehlende Abbildung"
16902
16903 #: lib/layouts/treport.layout:3
16904 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16905 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16906
16907 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16908 msgid "Tufte Book"
16909 msgstr "Tufte-Buch"
16910
16911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16912 msgid "Sidenote"
16913 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16914
16915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16916 msgid "sidenote"
16917 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16918
16919 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16920 msgid "Marginnote"
16921 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16922
16923 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16924 msgid "marginnote"
16925 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16926
16927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16928 msgid "NewThought"
16929 msgstr "Neuer Gedanke"
16930
16931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16932 msgid "new thought"
16933 msgstr "Neuer Gedanke"
16934
16935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16936 msgid "AllCaps"
16937 msgstr "Versalien"
16938
16939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16940 msgid "allcaps"
16941 msgstr "Versalien"
16942
16943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16944 msgid "SmallCaps"
16945 msgstr "Kapitälchen"
16946
16947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16948 msgid "smallcaps"
16949 msgstr "Kapitälchen"
16950
16951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16952 msgid "Full Width"
16953 msgstr "Volle Breite"
16954
16955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16956 msgid "MarginTable"
16957 msgstr "Randtabelle"
16958
16959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16960 msgid "MarginFigure"
16961 msgstr "Randabbildung"
16962
16963 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16964 msgid "Tufte Handout"
16965 msgstr "Tufte-Handout"
16966
16967 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16968 msgid "Handouts"
16969 msgstr "Handouts"
16970
16971 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16972 msgid "Variable-width Minipages"
16973 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16974
16975 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16976 msgid ""
16977 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16978 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16979 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16980 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16981 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16982 msgstr ""
16983 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16984 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16985 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16986 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16987 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16988 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16989
16990 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16991 msgid "Minipage (Var. Width)"
16992 msgstr "Minipage (var. Breite)"
16993
16994 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16995 msgid "Minipage (var.)"
16996 msgstr "Minipage (var.)"
16997
16998 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16999 msgid "Vert. Adjustment"
17000 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17001
17002 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17003 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17004 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17005
17006 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17007 msgid "Max. Width"
17008 msgstr "Max. Breite"
17009
17010 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17011 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17012 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17013
17014 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17015 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17016 msgid "Ignore"
17017 msgstr "Ignorieren"
17018
17019 #: lib/languages:121
17020 msgid "Afrikaans"
17021 msgstr "Afrikaans"
17022
17023 #: lib/languages:129
17024 msgid "Albanian"
17025 msgstr "Albanisch"
17026
17027 #: lib/languages:138
17028 msgid "English (USA)"
17029 msgstr "Englisch (USA)"
17030
17031 #: lib/languages:149
17032 msgid "Amharic"
17033 msgstr "Amharisch"
17034
17035 #: lib/languages:158
17036 msgid "Greek (ancient)"
17037 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17038
17039 #: lib/languages:175
17040 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17041 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17042
17043 #: lib/languages:186
17044 msgid "Arabic (Arabi)"
17045 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17046
17047 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17048 msgid "Armenian"
17049 msgstr "Armenisch"
17050
17051 #: lib/languages:208
17052 msgid "Asturian"
17053 msgstr "Asturisch"
17054
17055 #: lib/languages:216
17056 msgid "English (Australia)"
17057 msgstr "Englisch (Australien)"
17058
17059 #: lib/languages:228
17060 msgid "German (Austria, old spelling)"
17061 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17062
17063 #: lib/languages:240
17064 msgid "German (Austria)"
17065 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17066
17067 #: lib/languages:250
17068 msgid "Indonesian"
17069 msgstr "Indonesisch"
17070
17071 #: lib/languages:260
17072 msgid "Malay"
17073 msgstr "Malaiisch"
17074
17075 #: lib/languages:269
17076 msgid "Basque"
17077 msgstr "Baskisch"
17078
17079 #: lib/languages:283
17080 msgid "Belarusian"
17081 msgstr "Weißrussisch"
17082
17083 #: lib/languages:293
17084 msgid "Bosnian"
17085 msgstr "Bosnisch"
17086
17087 #: lib/languages:301
17088 msgid "Portuguese (Brazil)"
17089 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17090
17091 #: lib/languages:311
17092 msgid "Breton"
17093 msgstr "Bretonisch"
17094
17095 #: lib/languages:320
17096 msgid "English (UK)"
17097 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17098
17099 #: lib/languages:330
17100 msgid "Bulgarian"
17101 msgstr "Bulgarisch"
17102
17103 #: lib/languages:341
17104 msgid "English (Canada)"
17105 msgstr "Englisch (Kanada)"
17106
17107 #: lib/languages:354
17108 msgid "French (Canada)"
17109 msgstr "Französisch (Kanada)"
17110
17111 #: lib/languages:364
17112 msgid "Catalan"
17113 msgstr "Katalanisch"
17114
17115 #: lib/languages:376
17116 msgid "Chinese (simplified)"
17117 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17118
17119 #: lib/languages:386
17120 msgid "Chinese (traditional)"
17121 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17122
17123 #: lib/languages:396
17124 msgid "Coptic"
17125 msgstr "Koptisch"
17126
17127 #: lib/languages:403
17128 msgid "Croatian"
17129 msgstr "Kroatisch"
17130
17131 #: lib/languages:412
17132 msgid "Czech"
17133 msgstr "Tschechisch"
17134
17135 #: lib/languages:422
17136 msgid "Danish"
17137 msgstr "Dänisch"
17138
17139 #: lib/languages:433
17140 msgid "Divehi (Maldivian)"
17141 msgstr "Dhivehi"
17142
17143 #: lib/languages:440
17144 msgid "Dutch"
17145 msgstr "Holländisch"
17146
17147 #: lib/languages:451
17148 msgid "English"
17149 msgstr "Englisch"
17150
17151 #: lib/languages:464
17152 msgid "Esperanto"
17153 msgstr "Esperanto"
17154
17155 #: lib/languages:473
17156 msgid "Estonian"
17157 msgstr "Estnisch"
17158
17159 #: lib/languages:487
17160 msgid "Farsi"
17161 msgstr "Persisch"
17162
17163 #: lib/languages:502
17164 msgid "Finnish"
17165 msgstr "Finnisch"
17166
17167 #: lib/languages:513
17168 msgid "French"
17169 msgstr "Französisch"
17170
17171 #: lib/languages:529
17172 msgid "Friulian"
17173 msgstr "Furlanisch"
17174
17175 #: lib/languages:539
17176 msgid "Galician"
17177 msgstr "Galizisch"
17178
17179 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17180 msgid "Georgian"
17181 msgstr "Georgisch"
17182
17183 #: lib/languages:562
17184 msgid "German (old spelling)"
17185 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17186
17187 #: lib/languages:573
17188 msgid "German"
17189 msgstr "Deutsch"
17190
17191 #: lib/languages:588
17192 msgid "German (Switzerland)"
17193 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17194
17195 #: lib/languages:601
17196 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17197 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17198
17199 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17201 msgid "Greek"
17202 msgstr "Griechisch"
17203
17204 #: lib/languages:624
17205 msgid "Greek (polytonic)"
17206 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17207
17208 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17209 msgid "Hebrew"
17210 msgstr "Hebräisch"
17211
17212 #: lib/languages:652
17213 msgid "Hindi"
17214 msgstr "Hindi"
17215
17216 #: lib/languages:671
17217 msgid "Icelandic"
17218 msgstr "Isländisch"
17219
17220 #: lib/languages:682
17221 msgid "Interlingua"
17222 msgstr "Interlingua"
17223
17224 #: lib/languages:692
17225 msgid "Irish"
17226 msgstr "Irisch"
17227
17228 #: lib/languages:701
17229 msgid "Italian"
17230 msgstr "Italienisch"
17231
17232 #: lib/languages:716
17233 msgid "Japanese"
17234 msgstr "Japanisch"
17235
17236 #: lib/languages:730
17237 msgid "Japanese (CJK)"
17238 msgstr "Japanisch (CJK)"
17239
17240 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17241 msgid "Kannada"
17242 msgstr "Kannada"
17243
17244 #: lib/languages:748
17245 msgid "Kazakh"
17246 msgstr "Kasachisch"
17247
17248 #: lib/languages:759
17249 msgid "Khmer"
17250 msgstr "Khmer"
17251
17252 #: lib/languages:766
17253 msgid "Korean"
17254 msgstr "Koreanisch"
17255
17256 #: lib/languages:775
17257 msgid "Kurmanji"
17258 msgstr "Kurmandschi"
17259
17260 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17261 msgid "Lao"
17262 msgstr "Laotisch"
17263
17264 #: lib/languages:803
17265 msgid "Latvian"
17266 msgstr "Lettisch"
17267
17268 #: lib/languages:816
17269 msgid "Lithuanian"
17270 msgstr "Litauisch"
17271
17272 #: lib/languages:827
17273 msgid "Lower Sorbian"
17274 msgstr "Niedersorbisch"
17275
17276 #: lib/languages:836
17277 msgid "Hungarian"
17278 msgstr "Ungarisch"
17279
17280 #: lib/languages:847
17281 msgid "Macedonian"
17282 msgstr "Mazedonisch"
17283
17284 #: lib/languages:857
17285 msgid "Marathi"
17286 msgstr "Marathi"
17287
17288 #: lib/languages:867
17289 msgid "Mongolian"
17290 msgstr "Mongolisch"
17291
17292 #: lib/languages:876
17293 msgid "English (New Zealand)"
17294 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17295
17296 #: lib/languages:886
17297 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17298 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17299
17300 #: lib/languages:896
17301 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17302 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17303
17304 #: lib/languages:907
17305 msgid "Occitan"
17306 msgstr "Okzitanisch"
17307
17308 #: lib/languages:928
17309 msgid "Piedmontese"
17310 msgstr "Piemontesisch"
17311
17312 #: lib/languages:938
17313 msgid "Polish"
17314 msgstr "Polnisch"
17315
17316 #: lib/languages:949
17317 msgid "Portuguese"
17318 msgstr "Portugiesisch"
17319
17320 #: lib/languages:959
17321 msgid "Romanian"
17322 msgstr "Rumänisch"
17323
17324 #: lib/languages:969
17325 msgid "Romansh"
17326 msgstr "Rätoromanisch"
17327
17328 #: lib/languages:979
17329 msgid "Russian"
17330 msgstr "Russisch"
17331
17332 #: lib/languages:990
17333 msgid "North Sami"
17334 msgstr "Nordsamisch"
17335
17336 #: lib/languages:999
17337 msgid "Sanskrit"
17338 msgstr "Sanskrit"
17339
17340 #: lib/languages:1006
17341 msgid "Scottish"
17342 msgstr "Schottisch"
17343
17344 #: lib/languages:1017
17345 msgid "Serbian"
17346 msgstr "Serbisch"
17347
17348 #: lib/languages:1032
17349 msgid "Serbian (Latin)"
17350 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17351
17352 #: lib/languages:1042
17353 msgid "Slovak"
17354 msgstr "Slowakisch"
17355
17356 #: lib/languages:1052
17357 msgid "Slovene"
17358 msgstr "Slowenisch"
17359
17360 #: lib/languages:1061
17361 msgid "Spanish"
17362 msgstr "Spanisch"
17363
17364 #: lib/languages:1075
17365 msgid "Spanish (Mexico)"
17366 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17367
17368 #: lib/languages:1087
17369 msgid "Swedish"
17370 msgstr "Schwedisch"
17371
17372 #: lib/languages:1098
17373 msgid "Syriac"
17374 msgstr "Syriakisch"
17375
17376 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17377 msgid "Tamil"
17378 msgstr "Tamilisch"
17379
17380 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17381 msgid "Telugu"
17382 msgstr "Telugu"
17383
17384 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17385 msgid "Thai"
17386 msgstr "Thailändisch"
17387
17388 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17389 msgid "Tibetan"
17390 msgstr "Tibetisch"
17391
17392 #: lib/languages:1143
17393 msgid "Turkish"
17394 msgstr "Türkisch"
17395
17396 #: lib/languages:1158
17397 msgid "Turkmen"
17398 msgstr "Turkmenisch"
17399
17400 #: lib/languages:1168
17401 msgid "Ukrainian"
17402 msgstr "Ukrainisch"
17403
17404 #: lib/languages:1179
17405 msgid "Upper Sorbian"
17406 msgstr "Obersorbisch"
17407
17408 #: lib/languages:1189
17409 msgid "Urdu"
17410 msgstr "Urdu"
17411
17412 #: lib/languages:1197
17413 msgid "Vietnamese"
17414 msgstr "Vietnamesisch"
17415
17416 #: lib/languages:1206
17417 msgid "Welsh"
17418 msgstr "Walisisch"
17419
17420 #: lib/latexfonts:82
17421 msgid "AE (Almost European)"
17422 msgstr "AE (Almost European)"
17423
17424 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17425 msgid "Bera Serif"
17426 msgstr "Bera Serif"
17427
17428 #: lib/latexfonts:104
17429 msgid "Bookman"
17430 msgstr "Bookman"
17431
17432 #: lib/latexfonts:110
17433 msgid "Concrete Roman"
17434 msgstr "Concrete Roman"
17435
17436 #: lib/latexfonts:116
17437 msgid "Zapf Chancery"
17438 msgstr "Zapf Chancery"
17439
17440 #: lib/latexfonts:122
17441 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17442 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17443
17444 #: lib/latexfonts:128
17445 msgid "Crimson (Cochineal)"
17446 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17447
17448 #: lib/latexfonts:136
17449 msgid "Crimson"
17450 msgstr "Crimson"
17451
17452 #: lib/latexfonts:142
17453 msgid "Computer Modern Roman"
17454 msgstr "Computer Modern Roman"
17455
17456 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17457 msgid "URW Garamond"
17458 msgstr "URW Garamond"
17459
17460 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17461 msgid "Libertine"
17462 msgstr "Libertine"
17463
17464 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17465 msgid "Latin Modern Roman"
17466 msgstr "Latin Modern Roman"
17467
17468 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17469 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17470 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17471
17472 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17473 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17474 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17475
17476 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17477 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17478 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17479
17480 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17481 msgid "Minion Pro"
17482 msgstr "Minion Pro"
17483
17484 #: lib/latexfonts:287
17485 msgid "New Century Schoolbook"
17486 msgstr "New Century Schoolbook"
17487
17488 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17489 msgid "Noto Serif"
17490 msgstr "Noto Serif"
17491
17492 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17493 #: lib/latexfonts:339
17494 msgid "Palatino"
17495 msgstr "Palatino"
17496
17497 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17498 msgid "Times Roman"
17499 msgstr "Times Roman"
17500
17501 #: lib/latexfonts:373
17502 msgid "TeX Gyre Bonum"
17503 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17504
17505 #: lib/latexfonts:379
17506 msgid "TeX Gyre Chorus"
17507 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17508
17509 #: lib/latexfonts:385
17510 msgid "TeX Gyre Pagella"
17511 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17512
17513 #: lib/latexfonts:391
17514 msgid "TeX Gyre Schola"
17515 msgstr "TeX Gyre Schola"
17516
17517 #: lib/latexfonts:397
17518 msgid "TeX Gyre Termes"
17519 msgstr "TeX Gyre Termes"
17520
17521 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17522 msgid "Utopia (Fourier)"
17523 msgstr "Utopia (Fourier)"
17524
17525 #: lib/latexfonts:440
17526 msgid "Avant Garde"
17527 msgstr "Avant Garde"
17528
17529 #: lib/latexfonts:446
17530 msgid "Bera Sans"
17531 msgstr "Bera Sans"
17532
17533 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17534 msgid "Biolinum"
17535 msgstr "Biolinum"
17536
17537 #: lib/latexfonts:472
17538 msgid "CM Bright"
17539 msgstr "CM Bright"
17540
17541 #: lib/latexfonts:479
17542 msgid "Computer Modern Sans"
17543 msgstr "Computer Modern Sans"
17544
17545 #: lib/latexfonts:485
17546 msgid "Helvetica"
17547 msgstr "Helvetica"
17548
17549 #: lib/latexfonts:493
17550 msgid "Iwona"
17551 msgstr "Iwona"
17552
17553 #: lib/latexfonts:500
17554 msgid "Iwona (Light)"
17555 msgstr "Iwona (Light)"
17556
17557 #: lib/latexfonts:507
17558 msgid "Iwona (Condensed)"
17559 msgstr "Iwona (Condensed)"
17560
17561 #: lib/latexfonts:514
17562 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17563 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17564
17565 #: lib/latexfonts:521
17566 msgid "Kurier"
17567 msgstr "Kurier"
17568
17569 #: lib/latexfonts:528
17570 msgid "Kurier (Light)"
17571 msgstr "Kurier (Light)"
17572
17573 #: lib/latexfonts:535
17574 msgid "Kurier (Condensed)"
17575 msgstr "Kurier (Condensed)"
17576
17577 #: lib/latexfonts:542
17578 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17579 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17580
17581 #: lib/latexfonts:549
17582 msgid "Latin Modern Sans"
17583 msgstr "Latin Modern Sans"
17584
17585 #: lib/latexfonts:556
17586 msgid "Noto Sans"
17587 msgstr "Noto Sans"
17588
17589 #: lib/latexfonts:563
17590 msgid "TeX Gyre Adventor"
17591 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17592
17593 #: lib/latexfonts:569
17594 msgid "TeX Gyre Heros"
17595 msgstr "TeX Gyre Heros"
17596
17597 #: lib/latexfonts:575
17598 msgid "URW Classico (Optima)"
17599 msgstr "URW Classico (Optima)"
17600
17601 #: lib/latexfonts:587
17602 msgid "Bera Mono"
17603 msgstr "Bera Mono"
17604
17605 #: lib/latexfonts:595
17606 msgid "CM Typewriter Light"
17607 msgstr "CM Typewriter Light"
17608
17609 #: lib/latexfonts:602
17610 msgid "Computer Modern Typewriter"
17611 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17612
17613 #: lib/latexfonts:608
17614 msgid "Courier"
17615 msgstr "Courier"
17616
17617 #: lib/latexfonts:615
17618 msgid "Libertine Mono"
17619 msgstr "Libertine Mono"
17620
17621 #: lib/latexfonts:622
17622 msgid "Latin Modern Typewriter"
17623 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17624
17625 #: lib/latexfonts:629
17626 msgid "LuxiMono"
17627 msgstr "LuxiMono"
17628
17629 #: lib/latexfonts:636
17630 msgid "Noto Mono"
17631 msgstr "Noto Mono"
17632
17633 #: lib/latexfonts:643
17634 msgid "TeX Gyre Cursor"
17635 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17636
17637 #: lib/latexfonts:649
17638 msgid "TX Typewriter"
17639 msgstr "TX Typewriter"
17640
17641 #: lib/latexfonts:661
17642 msgid "Crimson (New TX)"
17643 msgstr "Crimson (New TX)"
17644
17645 #: lib/latexfonts:669
17646 msgid "Euler VM"
17647 msgstr "Euler VM"
17648
17649 #: lib/latexfonts:675
17650 msgid "URW Garamond (New TX)"
17651 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17652
17653 #: lib/latexfonts:683
17654 msgid "Iwona (Math)"
17655 msgstr "Iwona (Mathe)"
17656
17657 #: lib/latexfonts:696
17658 msgid "Kurier (Math)"
17659 msgstr "Kurier (Mathe)"
17660
17661 #: lib/latexfonts:709
17662 msgid "Libertine (New TX)"
17663 msgstr "Libertine (New TX)"
17664
17665 #: lib/latexfonts:717
17666 msgid "Minion Pro (New TX)"
17667 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17668
17669 #: lib/latexfonts:726
17670 msgid "Times Roman (New TX)"
17671 msgstr "Times Roman (New TX)"
17672
17673 #: lib/encodings:50
17674 msgid "Unicode (utf8)"
17675 msgstr "Unicode (utf8)"
17676
17677 #: lib/encodings:55
17678 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17679 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17680
17681 #: lib/encodings:59
17682 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17683 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17684
17685 #: lib/encodings:62
17686 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17687 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17688
17689 #: lib/encodings:65
17690 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17691 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17692
17693 #: lib/encodings:68
17694 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17695 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17696
17697 #: lib/encodings:71
17698 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17699 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17700
17701 #: lib/encodings:75
17702 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17703 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17704
17705 #: lib/encodings:79
17706 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17707 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17708
17709 #: lib/encodings:83
17710 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17711 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17712
17713 #: lib/encodings:86
17714 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17715 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17716
17717 #: lib/encodings:89
17718 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17719 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17720
17721 #: lib/encodings:92
17722 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17723 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17724
17725 #: lib/encodings:95
17726 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17727 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17728
17729 #: lib/encodings:98
17730 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17731 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17732
17733 #: lib/encodings:101
17734 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17735 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17736
17737 #: lib/encodings:104
17738 msgid "DOS (CP 437)"
17739 msgstr "DOS (CP 437)"
17740
17741 #: lib/encodings:108
17742 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17743 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17744
17745 #: lib/encodings:111
17746 msgid "Western European (CP 850)"
17747 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17748
17749 #: lib/encodings:114
17750 msgid "Central European (CP 852)"
17751 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17752
17753 #: lib/encodings:118
17754 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17755 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17756
17757 #: lib/encodings:123
17758 msgid "Western European (CP 858)"
17759 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17760
17761 #: lib/encodings:126
17762 msgid "Hebrew (CP 862)"
17763 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17764
17765 #: lib/encodings:129
17766 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17767 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17768
17769 #: lib/encodings:133
17770 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17771 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17772
17773 #: lib/encodings:136
17774 msgid "Central European (CP 1250)"
17775 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17776
17777 #: lib/encodings:140
17778 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17779 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17780
17781 #: lib/encodings:144
17782 msgid "Western European (CP 1252)"
17783 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17784
17785 #: lib/encodings:147
17786 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17787 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17788
17789 #: lib/encodings:151
17790 msgid "Arabic (CP 1256)"
17791 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17792
17793 #: lib/encodings:154
17794 msgid "Baltic (CP 1257)"
17795 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17796
17797 #: lib/encodings:158
17798 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17799 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17800
17801 #: lib/encodings:162
17802 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17803 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17804
17805 #: lib/encodings:166
17806 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17807 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17808
17809 #: lib/encodings:177
17810 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17811 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17812
17813 #: lib/encodings:187
17814 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17815 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17816
17817 #: lib/encodings:194
17818 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17819 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17820
17821 #: lib/encodings:198
17822 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17823 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17824
17825 #: lib/encodings:202
17826 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17827 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17828
17829 #: lib/encodings:206
17830 msgid "Korean (EUC-KR)"
17831 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17832
17833 #: lib/encodings:210
17834 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17835 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17836
17837 #: lib/encodings:214
17838 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17839 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17840
17841 #: lib/encodings:218
17842 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17843 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17844
17845 #: lib/encodings:225
17846 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17847 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17848
17849 #: lib/encodings:227
17850 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17851 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17852
17853 #: lib/encodings:229
17854 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17855 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17856
17857 #: lib/encodings:231
17858 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17859 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17860
17861 #: lib/encodings:238
17862 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17863 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17864
17865 #: lib/encodings:243
17866 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17867 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17868
17869 #: lib/encodings:247
17870 msgid "ASCII"
17871 msgstr "ASCII"
17872
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17874 msgid "Array Environment|y"
17875 msgstr "Array-Umgebung|y"
17876
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17878 msgid "Cases Environment|C"
17879 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17880
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17882 msgid "Aligned Environment|l"
17883 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17884
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17886 msgid "AlignedAt Environment|v"
17887 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17888
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17890 msgid "Gathered Environment|h"
17891 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17892
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17894 msgid "Split Environment|S"
17895 msgstr "Split-Umgebung|p"
17896
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17898 msgid "Delimiters...|r"
17899 msgstr "Trennzeichen...|z"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17902 msgid "Matrix...|x"
17903 msgstr "Matrix...|x"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17906 msgid "Macro|o"
17907 msgstr "Makro|o"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17910 msgid "AMS align Environment|a"
17911 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17914 msgid "AMS alignat Environment|t"
17915 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17918 msgid "AMS flalign Environment|f"
17919 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17920
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17922 msgid "AMS gather Environment|g"
17923 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17924
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17926 msgid "AMS multline Environment|m"
17927 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17928
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17930 msgid "Inline Formula|I"
17931 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17932
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17934 msgid "Displayed Formula|D"
17935 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17936
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17938 msgid "Eqnarray Environment|E"
17939 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17940
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17942 msgid "AMS Environment|A"
17943 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17946 msgid "Number Whole Formula|N"
17947 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17950 msgid "Number This Line|u"
17951 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17954 msgid "Equation Label|L"
17955 msgstr "Formelmarke|m"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17958 msgid "Copy as Reference|R"
17959 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17962 msgid "Split Cell|C"
17963 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17966 msgid "Insert|s"
17967 msgstr "Einfügen|E"
17968
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17970 msgid "Add Line Above|o"
17971 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17972
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17974 msgid "Add Line Below|B"
17975 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17978 msgid "Delete Line Above|v"
17979 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17982 msgid "Delete Line Below|w"
17983 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17986 msgid "Add Line to Left"
17987 msgstr "Linie links hinzufügen"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17990 msgid "Add Line to Right"
17991 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17994 msgid "Delete Line to Left"
17995 msgstr "Linie links löschen"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17998 msgid "Delete Line to Right"
17999 msgstr "Linie rechts löschen"
18000
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18002 msgid "Show Math Toolbar"
18003 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18004
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18006 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18007 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18008
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18010 msgid "Show Table Toolbar"
18011 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18012
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18014 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18015 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18016
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18018 msgid "Next Cross-Reference|N"
18019 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18020
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18022 msgid "Go to Label|G"
18023 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18024
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18026 msgid "<Reference>|R"
18027 msgstr "<Querverweis>|r"
18028
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18030 msgid "(<Reference>)|e"
18031 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18032
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18034 msgid "<Page>|P"
18035 msgstr "<Seite>|S"
18036
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18038 msgid "On Page <Page>|O"
18039 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18040
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18042 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18043 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18044
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18046 msgid "Formatted Reference|t"
18047 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18048
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18050 msgid "Textual Reference|x"
18051 msgstr "Textverweis|T"
18052
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18054 msgid "Label Only|L"
18055 msgstr "Nur Marke|M"
18056
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:551
18070 msgid "Settings...|S"
18071 msgstr "Einstellungen...|E"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18074 msgid "Go Back|G"
18075 msgstr "Gehe zurück|G"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18078 msgid "Copy as Reference|C"
18079 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18082 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18083 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18086 msgid "Open Inset|O"
18087 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18090 msgid "Close Inset|C"
18091 msgstr "Einfügung schließen|s"
18092
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18095 msgid "Dissolve Inset|D"
18096 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18099 msgid "Show Label|L"
18100 msgstr "Name anzeigen|N"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
18103 msgid "Frameless|l"
18104 msgstr "Rahmenlos|l"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
18107 msgid "Simple Frame|F"
18108 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18111 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18112 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
18115 msgid "Oval, Thin|a"
18116 msgstr "Oval, dünn|O"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
18119 msgid "Oval, Thick|v"
18120 msgstr "Oval, dick|v"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
18123 msgid "Drop Shadow|w"
18124 msgstr "Schlagschatten|c"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
18127 msgid "Shaded Background|B"
18128 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18131 msgid "Double Frame|u"
18132 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
18135 msgid "LyX Note|N"
18136 msgstr "LyX-Notiz|z"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18139 msgid "Comment|m"
18140 msgstr "Kommentar|K"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
18143 msgid "Greyed Out|G"
18144 msgstr "Grauschrift|G"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18147 msgid "Open All Notes|A"
18148 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18151 msgid "Close All Notes|l"
18152 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18155 msgid "Phantom|P"
18156 msgstr "Phantom|P"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18159 msgid "Horizontal Phantom|H"
18160 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18163 msgid "Vertical Phantom|V"
18164 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18167 msgid "Interword Space|w"
18168 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18171 msgid "Protected Space|o"
18172 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18175 msgid "Visible Space|a"
18176 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18179 msgid "Thin Space|T"
18180 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18183 msgid "Negative Thin Space|N"
18184 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18187 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18188 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18191 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18192 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18195 msgid "Quad Space|Q"
18196 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18199 msgid "Double Quad Space|u"
18200 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18203 msgid "Horizontal Fill|F"
18204 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18207 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18208 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18211 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18212 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18215 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18216 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18219 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18220 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18223 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18224 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18227 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18228 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18231 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18232 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18235 msgid "Custom Length|C"
18236 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18239 msgid "Medium Space|M"
18240 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18243 msgid "Thick Space|h"
18244 msgstr "Großer Abstand|G"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18247 msgid "Negative Medium Space|u"
18248 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18251 msgid "Negative Thick Space|i"
18252 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18255 msgid "DefSkip|D"
18256 msgstr "Standard|S"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18259 msgid "SmallSkip|S"
18260 msgstr "Klein|K"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18263 msgid "MedSkip|M"
18264 msgstr "Mittel|M"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18267 msgid "BigSkip|B"
18268 msgstr "Groß|G"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18271 msgid "VFill|F"
18272 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18275 msgid "Custom|C"
18276 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18279 msgid "Settings...|e"
18280 msgstr "Einstellungen...|n"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18283 msgid "Include|c"
18284 msgstr "Include|c"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18287 msgid "Input|p"
18288 msgstr "Input|p"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18291 msgid "Verbatim|V"
18292 msgstr "Unformatiert|U"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18295 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18296 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18299 msgid "Listing|L"
18300 msgstr "Programmlisting|l"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18303 msgid "Edit Included File...|E"
18304 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18307 msgid "New Page|N"
18308 msgstr "Neue Seite|i"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18311 msgid "Page Break|a"
18312 msgstr "Seitenumbruch|u"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18315 msgid "Clear Page|C"
18316 msgstr "Seite leeren|S"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18319 msgid "Clear Double Page|D"
18320 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18323 msgid "Ragged Line Break|R"
18324 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18327 msgid "Justified Line Break|J"
18328 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18331 msgid "Plain Separator|P"
18332 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18335 msgid "Paragraph Break|B"
18336 msgstr "Absatzumbruch|b"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18339 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18340 msgid "Cut"
18341 msgstr "Ausschneiden"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18344 #: src/Text3.cpp:1486 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18345 msgid "Copy"
18346 msgstr "Kopieren"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18349 #: src/Text3.cpp:1427 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18350 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18351 msgid "Paste"
18352 msgstr "Einfügen"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18355 msgid "Paste Recent|e"
18356 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18359 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18360 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:573
18363 msgid "Forward Search|F"
18364 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18367 msgid "Move Paragraph Up|o"
18368 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18371 msgid "Move Paragraph Down|v"
18372 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18375 msgid "Promote Section|r"
18376 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18379 msgid "Demote Section|m"
18380 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18383 msgid "Move Section Down|D"
18384 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18387 msgid "Move Section Up|U"
18388 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18391 msgid "Insert Regular Expression"
18392 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18395 msgid "Accept Change|c"
18396 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18399 msgid "Reject Change|j"
18400 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18403 msgid "Apply Last Text Style|A"
18404 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18407 msgid "Text Style|x"
18408 msgstr "Textstil|x"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18411 msgid "Paragraph Settings...|P"
18412 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18415 msgid "Fullscreen Mode"
18416 msgstr "Vollbildmodus"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18419 msgid "Close Current View"
18420 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18423 msgid "Anything|A"
18424 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18427 msgid "Anything Non-Empty|o"
18428 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18431 msgid "Any Word|W"
18432 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18435 msgid "Any Number|N"
18436 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18439 msgid "User Defined|U"
18440 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18443 msgid "Append Argument"
18444 msgstr "Argument hinzufügen"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18447 msgid "Remove Last Argument"
18448 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18451 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18452 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18455 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18456 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18459 msgid "Insert Optional Argument"
18460 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18463 msgid "Remove Optional Argument"
18464 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18467 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18468 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18471 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18472 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18475 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18476 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18479 msgid "Reload|R"
18480 msgstr "Neu laden|u"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18484 msgid "Edit Externally...|x"
18485 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18488 msgid "Top|T"
18489 msgstr "Oben|O"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18492 msgid "Bottom|B"
18493 msgstr "Unten|U"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18496 msgid "Left|L"
18497 msgstr "Links|L"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18500 msgid "Right|R"
18501 msgstr "Rechts|R"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18504 msgid "Left|f"
18505 msgstr "Links|L"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18508 msgid "Center|C"
18509 msgstr "Zentriert|Z"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18512 msgid "Right|h"
18513 msgstr "Rechts|R"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18516 msgid "Decimal"
18517 msgstr "Dezimal"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18520 msgid "Multicolumn|u"
18521 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18524 msgid "Multirow|w"
18525 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18528 msgid "Append Row|A"
18529 msgstr "Zeile anfügen|a"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18532 msgid "Delete Row|D"
18533 msgstr "Zeile löschen|ö"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18536 msgid "Copy Row|o"
18537 msgstr "Zeile kopieren|k"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18540 msgid "Move Row Up"
18541 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18544 msgid "Move Row Down"
18545 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18548 msgid "Append Column|p"
18549 msgstr "Spalte anfügen|S"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18552 msgid "Delete Column|e"
18553 msgstr "Spalte löschen|p"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18556 msgid "Copy Column|y"
18557 msgstr "Spalte kopieren|t"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18560 msgid "Move Column Right|v"
18561 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18564 msgid "Move Column Left"
18565 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18568 msgid "Multi-page Table|g"
18569 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18572 msgid "Formal Style|m"
18573 msgstr "Formaler Stil|F"
18574
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18576 msgid "Borders|d"
18577 msgstr "Rahmenlinien|R"
18578
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18580 msgid "Alignment|i"
18581 msgstr "Ausrichtung|s"
18582
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18584 msgid "Columns/Rows|C"
18585 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18586
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18588 msgid "File|F"
18589 msgstr "Datei|D"
18590
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18592 msgid "Path|P"
18593 msgstr "Pfad|P"
18594
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18596 msgid "Class|C"
18597 msgstr "Klasse|K"
18598
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18600 msgid "File Revision|R"
18601 msgstr "Dateirevision|r"
18602
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18604 msgid "Tree Revision|T"
18605 msgstr "Baumrevision|B"
18606
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18608 msgid "Revision Author|A"
18609 msgstr "Revisionsautor|a"
18610
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18612 msgid "Revision Date|D"
18613 msgstr "Revisionsdatum|t"
18614
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18616 msgid "Revision Time|i"
18617 msgstr "Revisionszeit|z"
18618
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18620 msgid "LyX Version|X"
18621 msgstr "LyX-Version|X"
18622
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18624 msgid "Document Info|D"
18625 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18626
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18628 msgid "Copy Text|o"
18629 msgstr "Text kopieren|o"
18630
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18632 msgid "Activate Branch|A"
18633 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18634
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18636 msgid "Deactivate Branch|e"
18637 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18638
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18640 msgid "Activate Branch in Master|M"
18641 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18642
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18644 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18645 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18646
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18648 msgid "Invert Inset|I"
18649 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18650
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18652 msgid "Add Unknown Branch|w"
18653 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18654
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18656 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18657 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18658
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18660 msgid "All Indexes|A"
18661 msgstr "Alle Indexe|A"
18662
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18664 msgid "Subindex|b"
18665 msgstr "Unterindex|t"
18666
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:558
18668 msgid "Reject Change|R"
18669 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18670
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18672 msgid "Promote Section|P"
18673 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18674
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18676 msgid "Demote Section|D"
18677 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18678
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18680 msgid "Move Section Down|w"
18681 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18682
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18684 msgid "Select Section|S"
18685 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18686
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18688 msgid "Wrap by Preview|y"
18689 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18690
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18692 msgid "Lock Toolbars|L"
18693 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18694
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18696 msgid "Small-sized Icons"
18697 msgstr "Kleine Symbole"
18698
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18700 msgid "Normal-sized Icons"
18701 msgstr "Normalgroße Symbole"
18702
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18704 msgid "Big-sized Icons"
18705 msgstr "Große Symbole"
18706
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18708 msgid "Huge-sized Icons"
18709 msgstr "Riesige Symbole"
18710
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18712 msgid "Giant-sized Icons"
18713 msgstr "Gigantische Symbole"
18714
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18716 msgid "Edit|E"
18717 msgstr "Bearbeiten|B"
18718
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18720 msgid "View|V"
18721 msgstr "Ansicht|i"
18722
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18724 msgid "Insert|I"
18725 msgstr "Einfügen|E"
18726
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18728 msgid "Navigate|N"
18729 msgstr "Navigieren|N"
18730
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18732 msgid "Document|D"
18733 msgstr "Dokument|o"
18734
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18736 msgid "Tools|T"
18737 msgstr "Werkzeuge|W"
18738
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18740 msgid "Help|H"
18741 msgstr "Hilfe|H"
18742
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18744 msgid "New|N"
18745 msgstr "Neu|N"
18746
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18748 msgid "New from Template...|m"
18749 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18750
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18752 msgid "Open...|O"
18753 msgstr "Öffnen...|Ö"
18754
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18756 msgid "Open Recent|t"
18757 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18758
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18760 msgid "Close|C"
18761 msgstr "Schließen|c"
18762
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18764 msgid "Close All"
18765 msgstr "Alle schließen|A"
18766
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18768 msgid "Save|S"
18769 msgstr "Speichern|S"
18770
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18772 msgid "Save As...|A"
18773 msgstr "Speichern unter...|u"
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18776 msgid "Save All|l"
18777 msgstr "Alle speichern|l"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18780 msgid "Revert to Saved|R"
18781 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18784 msgid "Version Control|V"
18785 msgstr "Versionskontrolle|k"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18788 msgid "Import|I"
18789 msgstr "Importieren|I"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18792 msgid "Export|E"
18793 msgstr "Exportieren|E"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18796 msgid "Fax...|F"
18797 msgstr "Faxen...|x"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18800 msgid "New Window|W"
18801 msgstr "Neues Fenster|F"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18804 msgid "Close Window|d"
18805 msgstr "Fenster schließen|t"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18808 msgid "Exit|x"
18809 msgstr "Beenden|B"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18812 msgid "Register...|R"
18813 msgstr "Registrieren...|R"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18816 msgid "Check In Changes...|I"
18817 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18820 msgid "Check Out for Edit|O"
18821 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18824 msgid "Copy|p"
18825 msgstr "Kopieren|K"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18828 msgid "Rename|R"
18829 msgstr "Umbenennen|U"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18832 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18833 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18836 msgid "Revert to Repository Version|v"
18837 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18840 msgid "Undo Last Check In|U"
18841 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18844 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18845 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18848 msgid "Show History...|H"
18849 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18852 msgid "Use Locking Property|L"
18853 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18856 msgid "Export As...|s"
18857 msgstr "Exportiere als...|s"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18860 msgid "More Formats & Options...|r"
18861 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18864 msgid "Undo|U"
18865 msgstr "Rückgängig|R"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18868 msgid "Redo|R"
18869 msgstr "Wiederholen|W"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18872 msgid "Paste Special"
18873 msgstr "Einfügen (speziell)"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18876 msgid "Select Whole Inset"
18877 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18880 msgid "Select All"
18881 msgstr "Alles auswählen"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18884 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18885 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18888 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18889 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18892 msgid "Text Style|S"
18893 msgstr "Textstil|T"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18896 msgid "Table|T"
18897 msgstr "Tabelle|b"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:618
18900 msgid "Math|M"
18901 msgstr "Mathe|M"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18904 msgid "Rows & Columns|C"
18905 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18908 msgid "Increase List Depth|I"
18909 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18912 msgid "Decrease List Depth|D"
18913 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18916 msgid "Dissolve Inset"
18917 msgstr "Einfügung auflösen"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18920 msgid "TeX Code Settings...|C"
18921 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18924 msgid "Float Settings...|a"
18925 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18928 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18929 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18932 msgid "Note Settings...|N"
18933 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18936 msgid "Phantom Settings...|h"
18937 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18940 msgid "Branch Settings...|B"
18941 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18944 msgid "Box Settings...|x"
18945 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18948 msgid "Index Entry Settings...|y"
18949 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18952 msgid "Index Settings...|x"
18953 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18956 msgid "Info Settings...|n"
18957 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18960 msgid "Listings Settings...|g"
18961 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18964 msgid "Table Settings...|a"
18965 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18968 msgid "Paste from HTML|H"
18969 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18972 msgid "Paste from LaTeX|L"
18973 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18976 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18977 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18980 msgid "Paste as PDF"
18981 msgstr "Als PDF einfügen"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18984 msgid "Paste as PNG"
18985 msgstr "Als PNG einfügen"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18988 msgid "Paste as JPEG"
18989 msgstr "Als JPEG einfügen"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18992 msgid "Paste as EMF"
18993 msgstr "Als EMF einfügen"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18996 msgid "Plain Text|T"
18997 msgstr "Einfacher Text|T"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19000 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19001 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19004 msgid "Selection|S"
19005 msgstr "Auswahl|A"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19008 msgid "Selection, Join Lines|i"
19009 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19012 msgid "Dissolve Text Style"
19013 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19016 msgid "Customized...|C"
19017 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19020 msgid "Capitalize|a"
19021 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19024 msgid "Uppercase|U"
19025 msgstr "Großbuchstaben|G"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19028 msgid "Lowercase|L"
19029 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19032 msgid "Formal Style|F"
19033 msgstr "Formaler Stil|a"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19036 msgid "Multicolumn|M"
19037 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19040 msgid "Multirow|u"
19041 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19044 msgid "Top Line|T"
19045 msgstr "Obere Linie|b"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19048 msgid "Bottom Line|B"
19049 msgstr "Untere Linie|e"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19052 msgid "Left Line|L"
19053 msgstr "Linke Linie|i"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19056 msgid "Right Line|R"
19057 msgstr "Rechte Linie|c"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19060 msgid "Top|p"
19061 msgstr "Oben|O"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19064 msgid "Middle|i"
19065 msgstr "Mitte|M"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19068 msgid "Bottom|o"
19069 msgstr "Unten|U"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19072 msgid "Middle|M"
19073 msgstr "Mitte|M"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19076 msgid "Add Row|A"
19077 msgstr "Zeile anfügen|a"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19080 msgid "Add Column|u"
19081 msgstr "Spalte anfügen|S"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19084 msgid "Copy Column|p"
19085 msgstr "Spalte kopieren|t"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19088 msgid "Change Limits Type|L"
19089 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19092 msgid "Macro Definition"
19093 msgstr "Makro-Definition"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19096 msgid "Change Formula Type|F"
19097 msgstr "Formelart ändern|F"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19100 msgid "Text Style|T"
19101 msgstr "Textstil|T"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19104 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19105 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19108 msgid "Add Line Above|A"
19109 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19112 msgid "Delete Line Above|D"
19113 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19116 msgid "Delete Line Below|e"
19117 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19120 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19121 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19124 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19125 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19128 msgid "Default|t"
19129 msgstr "Standard|S"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19132 msgid "Display|D"
19133 msgstr "Anzeige|A"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19136 msgid "Inline|I"
19137 msgstr "Eingebettet|E"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19140 msgid "Math Normal Font|N"
19141 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19144 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19145 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19148 msgid "Math Formal Script Family|o"
19149 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19152 msgid "Math Fraktur Family|F"
19153 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19156 msgid "Math Roman Family|R"
19157 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19160 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19161 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19164 msgid "Math Bold Series|B"
19165 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19168 msgid "Text Normal Font|T"
19169 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19172 msgid "Text Roman Family"
19173 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19176 msgid "Text Sans Serif Family"
19177 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19180 msgid "Text Typewriter Family"
19181 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19184 msgid "Text Bold Series"
19185 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19188 msgid "Text Medium Series"
19189 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19192 msgid "Text Italic Shape"
19193 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19196 msgid "Text Small Caps Shape"
19197 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19200 msgid "Text Slanted Shape"
19201 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19204 msgid "Text Upright Shape"
19205 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19208 msgid "Octave|O"
19209 msgstr "Octave|O"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19212 msgid "Maxima|M"
19213 msgstr "Maxima|M"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19216 msgid "Mathematica|a"
19217 msgstr "Mathematica|a"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19220 msgid "Maple, Simplify|S"
19221 msgstr "Maple, simplify|s"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19224 msgid "Maple, Factor|F"
19225 msgstr "Maple, factor|f"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19228 msgid "Maple, Evalm|E"
19229 msgstr "Maple, evalm|e"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19232 msgid "Maple, Evalf|v"
19233 msgstr "Maple, evalf|v"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19236 msgid "Open All Insets|O"
19237 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19240 msgid "Close All Insets|C"
19241 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19244 msgid "Unfold Math Macro|n"
19245 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19248 msgid "Fold Math Macro|d"
19249 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19252 msgid "Outline Pane|u"
19253 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19256 msgid "Code Preview Pane|P"
19257 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19260 msgid "Messages Pane|g"
19261 msgstr "Statusmeldungen|e"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19264 msgid "Toolbars|b"
19265 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19268 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19269 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19272 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19273 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19276 msgid "Close Current View|w"
19277 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19280 msgid "Fullscreen|l"
19281 msgstr "Vollbild|b"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19284 msgid "Math|h"
19285 msgstr "Mathe|M"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19288 msgid "Special Character|p"
19289 msgstr "Sonderzeichen|S"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19292 msgid "Formatting|o"
19293 msgstr "Formatierung|e"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19296 msgid "List / TOC|i"
19297 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19300 msgid "Float|a"
19301 msgstr "Gleitobjekt|o"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19304 msgid "Note|N"
19305 msgstr "Notiz|N"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19308 msgid "Branch|B"
19309 msgstr "Zweig|w"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19312 msgid "Custom Insets"
19313 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19316 msgid "File|e"
19317 msgstr "Datei|D"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19320 msgid "Box[[Menu]]|x"
19321 msgstr "Box|x"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19324 msgid "Citation...|C"
19325 msgstr "Literaturverweis...|L"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19328 msgid "Cross-Reference...|R"
19329 msgstr "Querverweis...|Q"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19332 msgid "Label...|L"
19333 msgstr "Marke...|a"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19336 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19337 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19340 msgid "Table...|T"
19341 msgstr "Tabelle...|T"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19344 msgid "Graphics...|G"
19345 msgstr "Grafik...|G"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19348 msgid "URL|U"
19349 msgstr "URL|U"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19352 msgid "Hyperlink...|k"
19353 msgstr "Hyperlink...|y"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19356 msgid "Footnote|F"
19357 msgstr "Fußnote|F"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19360 msgid "Marginal Note|M"
19361 msgstr "Randnotiz|R"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19364 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19365 msgstr "Programmlisting"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19368 msgid "TeX Code"
19369 msgstr "TeX-Code"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19372 msgid "Preview|w"
19373 msgstr "Vorschau|V"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19376 msgid "Symbols...|b"
19377 msgstr "Symbole...|b"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19380 msgid "Ellipsis|i"
19381 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19384 msgid "End of Sentence|E"
19385 msgstr "Satzendepunkt|S"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19388 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19389 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19392 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19393 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19396 msgid "Protected Hyphen|y"
19397 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19400 msgid "Breakable Slash|a"
19401 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19404 msgid "Visible Space|V"
19405 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19408 msgid "Menu Separator|M"
19409 msgstr "Menütrenner|M"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19412 msgid "Phonetic Symbols|P"
19413 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19416 msgid "Logos|L"
19417 msgstr "Logos|o"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19420 msgid "LyX Logo|L"
19421 msgstr "LyX-Logo|L"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19424 msgid "TeX Logo|T"
19425 msgstr "TeX-Logo|T"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19428 msgid "LaTeX Logo|a"
19429 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19432 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19433 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19436 msgid "Superscript|S"
19437 msgstr "Hochgestellt|H"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19440 msgid "Subscript|u"
19441 msgstr "Tiefgestellt|T"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19444 msgid "Protected Space|P"
19445 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19448 msgid "Horizontal Space...|o"
19449 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19452 msgid "Horizontal Line...|L"
19453 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19456 msgid "Vertical Space...|V"
19457 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19460 msgid "Phantom|m"
19461 msgstr "Phantom|m"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19464 msgid "Hyphenation Point|H"
19465 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19468 msgid "Ligature Break|k"
19469 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19472 msgid "Optional Line Break|B"
19473 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19476 msgid "Display Formula|D"
19477 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19480 msgid "Numbered Formula|N"
19481 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19484 msgid "Figure Wrap Float|F"
19485 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19488 msgid "Table Wrap Float|T"
19489 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19492 msgid "Table of Contents|C"
19493 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19496 msgid "List of Listings|L"
19497 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19500 msgid "Nomenclature|N"
19501 msgstr "Nomenklatur|N"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19504 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19505 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19508 msgid "LyX Document...|X"
19509 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19512 msgid "Plain Text...|T"
19513 msgstr "Einfacher Text...|T"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19516 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19517 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19520 msgid "External Material...|M"
19521 msgstr "Externes Material...|E"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19524 msgid "Child Document...|d"
19525 msgstr "Unterdokument...|U"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19528 msgid "Comment|C"
19529 msgstr "Kommentar|K"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19532 msgid "Insert New Branch...|I"
19533 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19536 msgid "Change Tracking|C"
19537 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19540 msgid "Build Program|B"
19541 msgstr "Programm erstellen|e"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19544 msgid "LaTeX Log|L"
19545 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19548 msgid "Start Appendix Here|x"
19549 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19552 msgid "View Master Document|M"
19553 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19556 msgid "Update Master Document|a"
19557 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
19560 msgid "Cancel Background Process|P"
19561 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19564 msgid "Compressed|o"
19565 msgstr "Komprimiert|K"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19568 msgid "Disable Editing|E"
19569 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19570
19571 # , c-format
19572 # , c-format
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19574 msgid "Track Changes|T"
19575 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19578 msgid "Merge Changes...|M"
19579 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19582 msgid "Accept Change|A"
19583 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19586 msgid "Accept All Changes|c"
19587 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19590 msgid "Reject All Changes|e"
19591 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19594 msgid "Show Changes in Output|S"
19595 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19598 msgid "Bookmarks|B"
19599 msgstr "Lesezeichen|L"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19602 msgid "Next Note|N"
19603 msgstr "Nächste Notiz|N"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19606 msgid "Next Change|C"
19607 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19610 msgid "Next Cross-Reference|R"
19611 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19614 msgid "Go to Label|L"
19615 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19618 msgid "Save Bookmark 1|S"
19619 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19622 msgid "Save Bookmark 2"
19623 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19626 msgid "Save Bookmark 3"
19627 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19630 msgid "Save Bookmark 4"
19631 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19634 msgid "Save Bookmark 5"
19635 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19638 msgid "Clear Bookmarks|C"
19639 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19640
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19642 msgid "Navigate Back|B"
19643 msgstr "Gehe zurück|z"
19644
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19646 msgid "Spellchecker...|S"
19647 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19648
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19650 msgid "Thesaurus...|T"
19651 msgstr "Thesaurus...|T"
19652
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19654 msgid "Statistics...|a"
19655 msgstr "Statistik...|a"
19656
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19658 msgid "Check TeX|h"
19659 msgstr "TeX prüfen|p"
19660
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19662 msgid "TeX Information|I"
19663 msgstr "TeX-Informationen|X"
19664
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19666 msgid "Compare...|C"
19667 msgstr "Vergleichen...|V"
19668
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19670 msgid "Reconfigure|R"
19671 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19672
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
19674 msgid "Preferences...|P"
19675 msgstr "Einstellungen...|E"
19676
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19678 msgid "Introduction|I"
19679 msgstr "Einführung|E"
19680
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19682 msgid "Tutorial|T"
19683 msgstr "Tutorium|T"
19684
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19686 msgid "User's Guide|U"
19687 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19688
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19690 msgid "Additional Features|F"
19691 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19692
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19694 msgid "Embedded Objects|O"
19695 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19696
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19698 msgid "Customization|C"
19699 msgstr "Anpassung|A"
19700
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19702 msgid "Shortcuts|S"
19703 msgstr "Tastenkürzel|k"
19704
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19706 msgid "LyX Functions|y"
19707 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19708
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19710 msgid "LaTeX Configuration|L"
19711 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19712
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19714 msgid "Specific Manuals|p"
19715 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19716
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19718 msgid "About LyX|X"
19719 msgstr "Über LyX|X"
19720
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19722 msgid "Beamer Presentations|B"
19723 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19724
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19726 msgid "Braille|a"
19727 msgstr "Braille|a"
19728
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19730 msgid "Colored boxes|r"
19731 msgstr "Farbige Boxen|F"
19732
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19734 msgid "Feynman-diagram|F"
19735 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19736
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19738 msgid "Knitr|K"
19739 msgstr "Knitr|K"
19740
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19742 msgid "LilyPond|P"
19743 msgstr "LilyPond|P"
19744
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19746 msgid "Linguistics|L"
19747 msgstr "Linguistik|L"
19748
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19750 msgid "Multilingual Captions|C"
19751 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19752
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19754 msgid "Paralist|t"
19755 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19756
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19758 msgid "PDF comments|D"
19759 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19760
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19762 msgid "PDF forms|o"
19763 msgstr "PDF-Formulare|o"
19764
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19766 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19767 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19768
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:641 lib/configure.py:656
19770 msgid "Sweave|S"
19771 msgstr "Sweave|S"
19772
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19774 msgid "XY-pic|X"
19775 msgstr "XY-Pic|X"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19778 msgid "New document"
19779 msgstr "Neues Dokument"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19782 msgid "Open document"
19783 msgstr "Dokument öffnen"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19786 msgid "Save document"
19787 msgstr "Dokument speichern"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19790 msgid "Check spelling"
19791 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19794 msgid "Spellcheck continuously"
19795 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1383
19798 msgid "Undo"
19799 msgstr "Rückgängig"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1393
19802 msgid "Redo"
19803 msgstr "Wiederholen"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19806 msgid "Find and replace"
19807 msgstr "Suchen und ersetzen"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19810 msgid "Find and replace (advanced)"
19811 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19814 msgid "Navigate back"
19815 msgstr "Gehe zurück"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19818 msgid "Toggle emphasis"
19819 msgstr "Hervorheben an/aus"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19822 msgid "Toggle noun"
19823 msgstr "Eigenname an/aus"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19826 msgid "Apply last"
19827 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19830 msgid "Insert math"
19831 msgstr "Mathe einfügen"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19834 msgid "Insert graphics"
19835 msgstr "Grafik einfügen"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19838 msgid "Insert table"
19839 msgstr "Tabelle einfügen"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19842 msgid "Toggle outline"
19843 msgstr "Gliederung an/aus"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19846 msgid "Toggle math toolbar"
19847 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19850 msgid "Toggle table toolbar"
19851 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19854 msgid "Toggle review toolbar"
19855 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19858 msgid "View/Update"
19859 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19862 msgid "View"
19863 msgstr "Ansehen"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19866 msgid "Update"
19867 msgstr "Aktualisieren"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19870 msgid "View master document"
19871 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19874 msgid "Update master document"
19875 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19878 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19879 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19882 msgid "View other formats"
19883 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
19886 msgid "Update other formats"
19887 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
19890 msgid "Extra"
19891 msgstr "Extra"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19894 msgid "Numbered list"
19895 msgstr "Aufzählung"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
19898 msgid "Itemized list"
19899 msgstr "Auflistung"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19902 msgid "Increase depth"
19903 msgstr "Tiefe erhöhen"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
19906 msgid "Decrease depth"
19907 msgstr "Tiefe verringern"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19910 msgid "Insert figure float"
19911 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19914 msgid "Insert table float"
19915 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19918 msgid "Insert label"
19919 msgstr "Marke einfügen"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19922 msgid "Insert cross-reference"
19923 msgstr "Querverweis einfügen"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19926 msgid "Insert citation"
19927 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19930 msgid "Insert index entry"
19931 msgstr "Stichwort einfügen"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19934 msgid "Insert nomenclature entry"
19935 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19938 msgid "Insert footnote"
19939 msgstr "Fußnote einfügen"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19942 msgid "Insert margin note"
19943 msgstr "Randnotiz einfügen"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19946 msgid "Insert LyX note"
19947 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19950 msgid "Insert box"
19951 msgstr "Box einfügen"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19954 msgid "Insert hyperlink"
19955 msgstr "Hyperlink einfügen"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19958 msgid "Insert TeX code"
19959 msgstr "TeX-Code einfügen"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19962 msgid "Insert math macro"
19963 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19966 msgid "Include file"
19967 msgstr "Datei einbinden"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19970 msgid "Text style"
19971 msgstr "Textstil"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
19974 msgid "Paragraph settings"
19975 msgstr "Absatz-Einstellungen"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19978 msgid "Add row"
19979 msgstr "Zeile hinzufügen"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19982 msgid "Add column"
19983 msgstr "Spalte hinzufügen"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19986 msgid "Delete row"
19987 msgstr "Zeile löschen"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19990 msgid "Delete column"
19991 msgstr "Spalte löschen"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19994 msgid "Move row up"
19995 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19998 msgid "Move column left"
19999 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20002 msgid "Move row down"
20003 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20006 msgid "Move column right"
20007 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20010 msgid "Set top line"
20011 msgstr "Obere Linie setzen"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20014 msgid "Set bottom line"
20015 msgstr "Untere Linie setzen"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20018 msgid "Set left line"
20019 msgstr "Linke Linie setzen"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20022 msgid "Set right line"
20023 msgstr "Rechte Linie setzen"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20026 msgid "Set border lines"
20027 msgstr "Rahmen einschalten"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20030 msgid "Set all lines"
20031 msgstr "Alle Linien setzen"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20034 msgid "Unset all lines"
20035 msgstr "Alle Linien entfernen"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20038 msgid "Align left"
20039 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20042 msgid "Align center"
20043 msgstr "Zentriert ausrichten"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20046 msgid "Align right"
20047 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20050 msgid "Align on decimal"
20051 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20054 msgid "Align top"
20055 msgstr "Oben ausrichten"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20058 msgid "Align middle"
20059 msgstr "Mittig ausrichten"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20062 msgid "Align bottom"
20063 msgstr "Unten ausrichten"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20066 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20067 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20070 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20071 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20074 msgid "Set multi-column"
20075 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20078 msgid "Set multi-row"
20079 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20082 msgid "Math"
20083 msgstr "Mathe"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20086 msgid "Set display mode"
20087 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20090 msgid "Subscript"
20091 msgstr "Tiefgestellt"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20094 msgid "Insert square root"
20095 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20098 msgid "Insert root"
20099 msgstr "Wurzel einfügen"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20102 msgid "Insert standard fraction"
20103 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20106 msgid "Insert sum"
20107 msgstr "Summe einfügen"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20110 msgid "Insert integral"
20111 msgstr "Integral einfügen"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20114 msgid "Insert product"
20115 msgstr "Produkt einfügen"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20118 msgid "Insert ( )"
20119 msgstr "( ) einfügen"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20122 msgid "Insert [ ]"
20123 msgstr "[ ] einfügen"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20126 msgid "Insert { }"
20127 msgstr "{ } einfügen"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20130 msgid "Insert delimiters"
20131 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20134 msgid "Insert matrix"
20135 msgstr "Matrix einfügen"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20138 msgid "Insert cases environment"
20139 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20142 msgid "Toggle math panels"
20143 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20146 msgid "Math Macros"
20147 msgstr "Mathe-Makros"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20150 msgid "Remove last argument"
20151 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20154 msgid "Append argument"
20155 msgstr "Argument hinzufügen"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20158 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20159 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20162 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20163 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20166 msgid "Remove optional argument"
20167 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20170 msgid "Insert optional argument"
20171 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20174 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20175 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20178 msgid "Append argument eating from the right"
20179 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20182 msgid "Append optional argument eating from the right"
20183 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20186 msgid "Phonetic Symbols"
20187 msgstr "Phonetische Symbole"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20190 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20191 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20194 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20195 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20198 msgid "IPA Vowels"
20199 msgstr "IPA: Vokale"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20202 msgid "IPA Other Symbols"
20203 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20206 msgid "IPA Suprasegmentals"
20207 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20210 msgid "IPA Diacritics"
20211 msgstr "IPA: Diakritika"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20214 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20215 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20218 msgid "Command Buffer"
20219 msgstr "Befehlseingabefenster"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20222 msgid "Review[[Toolbar]]"
20223 msgstr "Überarbeiten"
20224
20225 # , c-format
20226 # , c-format
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20228 msgid "Track changes"
20229 msgstr "Änderungen verfolgen"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20232 msgid "Show changes in output"
20233 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20236 msgid "Next change"
20237 msgstr "Nächste Änderung"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20240 msgid "Accept change inside selection"
20241 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20244 msgid "Reject change inside selection"
20245 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20248 msgid "Merge changes"
20249 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20252 msgid "Accept all changes"
20253 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20256 msgid "Reject all changes"
20257 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20260 msgid "Insert note"
20261 msgstr "Notiz einfügen"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20264 msgid "Next note"
20265 msgstr "Nächste Notiz"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20268 msgid "LyX Documentation Tools"
20269 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20272 msgid "Info"
20273 msgstr "Info"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20276 msgid "Menu Separator"
20277 msgstr "Menütrenner"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20280 msgid "LyX Logo"
20281 msgstr "LyX-Logo"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20284 msgid "TeX Logo"
20285 msgstr "TeX-Logo"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20288 msgid "LaTeX Logo"
20289 msgstr "LaTeX-Logo"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20292 msgid "LaTeX2e Logo"
20293 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20296 msgid "View Other Formats"
20297 msgstr "Andere Formate ansehen"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20300 msgid "Update Other Formats"
20301 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20304 msgid "Version Control"
20305 msgstr "Versionskontrolle"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20308 msgid "Register"
20309 msgstr "Registrieren"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20312 msgid "Check-out for edit"
20313 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20316 msgid "Check-in changes"
20317 msgstr "Änderungen einchecken"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20320 msgid "View revision log"
20321 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20324 msgid "Revert changes"
20325 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20328 msgid "Compare with older revision"
20329 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20332 msgid "Compare with last revision"
20333 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20336 msgid "Insert Version Info"
20337 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20340 msgid "Use SVN file locking property"
20341 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20344 msgid "Update local directory from repository"
20345 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20348 msgid "Math Panels"
20349 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20352 msgid "Math spacings"
20353 msgstr "Mathe-Abstände"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20356 msgid "Styles & classes"
20357 msgstr "Stile und Klassen"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20360 msgid "Fractions"
20361 msgstr "Brüche"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
20365 msgid "Fonts"
20366 msgstr "Schriften"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20369 msgid "Functions"
20370 msgstr "Funktionen"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20373 msgid "Frame decorations"
20374 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20377 msgid "Big operators"
20378 msgstr "Große Operatoren"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20381 msgid "Miscellaneous"
20382 msgstr "Verschiedenes"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20386 msgid "Arrows"
20387 msgstr "Pfeile"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20390 msgid "Arrows (extended)"
20391 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20394 msgid "Operators"
20395 msgstr "Operatoren"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20398 msgid "Operators (extended)"
20399 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20402 msgid "Relations"
20403 msgstr "Relationen"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20406 msgid "Relations (extended)"
20407 msgstr "Relationen (erweitert)"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20410 msgid "Negative relations (extended)"
20411 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20414 msgid "Dots"
20415 msgstr "Punkte"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20418 msgid "Delimiters (fixed size)"
20419 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20422 msgid "Miscellaneous (extended)"
20423 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20426 msgid "arccos"
20427 msgstr "arccos"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20430 msgid "arcsin"
20431 msgstr "arcsin"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20434 msgid "arctan"
20435 msgstr "arctan"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20438 msgid "arg"
20439 msgstr "arg"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20442 msgid "bmod"
20443 msgstr "bmod"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20446 msgid "cos"
20447 msgstr "cos"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20450 msgid "cosh"
20451 msgstr "cosh"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20454 msgid "cot"
20455 msgstr "cot"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20458 msgid "coth"
20459 msgstr "coth"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20462 msgid "csc"
20463 msgstr "csc"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20466 msgid "deg"
20467 msgstr "deg"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20470 msgid "det"
20471 msgstr "det"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20474 msgid "dim"
20475 msgstr "dim"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20478 msgid "exp"
20479 msgstr "exp"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20482 msgid "gcd"
20483 msgstr "gcd"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20486 msgid "hom"
20487 msgstr "hom"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20490 msgid "inf"
20491 msgstr "inf"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20494 msgid "ker"
20495 msgstr "ker"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20498 msgid "lg"
20499 msgstr "lg"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20502 msgid "lim"
20503 msgstr "lim"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20506 msgid "liminf"
20507 msgstr "liminf"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20510 msgid "limsup"
20511 msgstr "limsup"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20514 msgid "ln"
20515 msgstr "ln"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20518 msgid "log"
20519 msgstr "log"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20522 msgid "max"
20523 msgstr "max"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20526 msgid "min"
20527 msgstr "min"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20530 msgid "sec"
20531 msgstr "sec"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20534 msgid "sin"
20535 msgstr "sin"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20538 msgid "sinh"
20539 msgstr "sinh"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20542 msgid "sup"
20543 msgstr "sup"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20546 msgid "tan"
20547 msgstr "tan"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20550 msgid "tanh"
20551 msgstr "tanh"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20554 msgid "Pr"
20555 msgstr "Pr"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20558 msgid "Spacings"
20559 msgstr "Abstände"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20562 msgid "Thin space\t\\,"
20563 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20566 msgid "Medium space\t\\:"
20567 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20570 msgid "Thick space\t\\;"
20571 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20574 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20575 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20578 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20579 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20582 msgid "Negative space\t\\!"
20583 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20586 msgid "Phantom\t\\phantom"
20587 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20590 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20591 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20594 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20595 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20598 msgid "Smash\t\\smash"
20599 msgstr "Smash\t\\smash"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20602 msgid "Top smash\t\\smasht"
20603 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20606 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20607 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20610 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20611 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20614 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20615 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20618 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20619 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20622 msgid "Roots"
20623 msgstr "Wurzeln"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20626 msgid "Square root\t\\sqrt"
20627 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20630 msgid "Other root\t\\root"
20631 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20634 msgid "Styles & Classes"
20635 msgstr "Stile und Klassen"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20638 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20639 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20642 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20643 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20646 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20647 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20650 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20651 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20654 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20655 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20658 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20659 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20662 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20663 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20666 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20667 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20670 msgid "Standard\t\\frac"
20671 msgstr "Standard\t\\frac"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20674 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20675 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20678 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20679 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20682 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20683 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20686 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20687 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20690 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20691 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20694 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20695 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20698 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20699 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20702 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20703 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20706 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20707 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20710 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20711 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20714 msgid "Binomial\t\\binom"
20715 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20718 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20719 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20722 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20723 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20726 msgid "Roman\t\\mathrm"
20727 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20730 msgid "Bold\t\\mathbf"
20731 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20734 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20735 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20738 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20739 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20742 msgid "Italic\t\\mathit"
20743 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20746 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20747 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20750 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20751 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20754 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20755 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20758 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20759 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20762 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20763 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20766 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20767 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20770 msgid "ldots"
20771 msgstr "ldots"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20774 msgid "cdots"
20775 msgstr "cdots"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20778 msgid "vdots"
20779 msgstr "vdots"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20782 msgid "ddots"
20783 msgstr "ddots"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20786 msgid "iddots"
20787 msgstr "iddots"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20790 msgid "Frame Decorations"
20791 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20794 msgid "hat"
20795 msgstr "hat"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20798 msgid "tilde"
20799 msgstr "tilde"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20802 msgid "bar"
20803 msgstr "bar"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20806 msgid "grave"
20807 msgstr "grave"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20810 msgid "dot"
20811 msgstr "dot"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20814 msgid "check"
20815 msgstr "check"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20818 msgid "widehat"
20819 msgstr "widehat"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20822 msgid "widetilde"
20823 msgstr "widetilde"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20826 msgid "utilde"
20827 msgstr "utilde"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20830 msgid "vec"
20831 msgstr "vec"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20834 msgid "acute"
20835 msgstr "acute"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20838 msgid "ddot"
20839 msgstr "ddot"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20842 msgid "dddot"
20843 msgstr "dddot"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20846 msgid "ddddot"
20847 msgstr "ddddot"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20850 msgid "breve"
20851 msgstr "breve"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20854 msgid "mathring"
20855 msgstr "mathring"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20858 msgid "overline"
20859 msgstr "overline"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20862 msgid "overbrace"
20863 msgstr "overbrace"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20866 msgid "overleftarrow"
20867 msgstr "overleftarrow"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20870 msgid "overrightarrow"
20871 msgstr "overrightarrow"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20874 msgid "overleftrightarrow"
20875 msgstr "overleftrightarrow"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20878 msgid "underline"
20879 msgstr "underline"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20882 msgid "underbrace"
20883 msgstr "underbrace"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20886 msgid "underleftarrow"
20887 msgstr "underleftarrow"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20890 msgid "underrightarrow"
20891 msgstr "underrightarrow"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20894 msgid "underleftrightarrow"
20895 msgstr "underleftrightarrow"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20898 msgid "cancel"
20899 msgstr "cancel"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20902 msgid "bcancel"
20903 msgstr "bcancel"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20906 msgid "xcancel"
20907 msgstr "xcancel"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20910 msgid "cancelto"
20911 msgstr "cancelto"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20914 msgid "Insert left/right side scripts"
20915 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20918 msgid "Insert right side scripts"
20919 msgstr "Indices rechts einfügen"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20922 msgid "Insert left side scripts"
20923 msgstr "Indices links einfügen"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20926 msgid "Insert side scripts"
20927 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20930 msgid "overset"
20931 msgstr "overset"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20934 msgid "underset"
20935 msgstr "underset"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20938 msgid "stackrel"
20939 msgstr "stackrel"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20942 msgid "stackrelthree"
20943 msgstr "stackrelthree"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20946 msgid "leftarrow"
20947 msgstr "leftarrow"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20950 msgid "rightarrow"
20951 msgstr "rightarrow"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20954 msgid "downarrow"
20955 msgstr "downarrow"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20958 msgid "uparrow"
20959 msgstr "uparrow"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20962 msgid "updownarrow"
20963 msgstr "updownarrow"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20966 msgid "leftrightarrow"
20967 msgstr "leftrightarrow"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20970 msgid "Leftarrow"
20971 msgstr "Leftarrow"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20974 msgid "Rightarrow"
20975 msgstr "Rightarrow"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20978 msgid "Downarrow"
20979 msgstr "Downarrow"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20982 msgid "Uparrow"
20983 msgstr "Uparrow"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20986 msgid "Updownarrow"
20987 msgstr "Updownarrow"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20990 msgid "Leftrightarrow"
20991 msgstr "Leftrightarrow"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20994 msgid "Longleftrightarrow"
20995 msgstr "Longleftrightarrow"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20998 msgid "Longleftarrow"
20999 msgstr "Longleftarrow"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21002 msgid "Longrightarrow"
21003 msgstr "Longrightarrow"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21006 msgid "longleftrightarrow"
21007 msgstr "longleftrightarrow"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21010 msgid "longleftarrow"
21011 msgstr "longleftarrow"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21014 msgid "longrightarrow"
21015 msgstr "longrightarrow"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21018 msgid "leftharpoondown"
21019 msgstr "leftharpoondown"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21022 msgid "rightharpoondown"
21023 msgstr "rightharpoondown"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21026 msgid "mapsto"
21027 msgstr "mapsto"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21030 msgid "longmapsto"
21031 msgstr "longmapsto"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21034 msgid "nwarrow"
21035 msgstr "nwarrow"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21038 msgid "nearrow"
21039 msgstr "nearrow"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21042 msgid "leftharpoonup"
21043 msgstr "leftharpoonup"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21046 msgid "rightharpoonup"
21047 msgstr "rightharpoonup"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21050 msgid "hookleftarrow"
21051 msgstr "hookleftarrow"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21054 msgid "hookrightarrow"
21055 msgstr "hookrightarrow"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21058 msgid "swarrow"
21059 msgstr "swarrow"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21062 msgid "searrow"
21063 msgstr "searrow"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21066 msgid "rightleftharpoons"
21067 msgstr "rightleftharpoons"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21070 msgid "pm"
21071 msgstr "pm"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21074 msgid "cap"
21075 msgstr "cap"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21078 msgid "diamond"
21079 msgstr "diamond"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21082 msgid "oplus"
21083 msgstr "oplus"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21086 msgid "mp"
21087 msgstr "mp"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21090 msgid "cup"
21091 msgstr "cup"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21094 msgid "bigtriangleup"
21095 msgstr "bigtriangleup"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21098 msgid "ominus"
21099 msgstr "ominus"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21102 msgid "times"
21103 msgstr "times"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21106 msgid "uplus"
21107 msgstr "uplus"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21110 msgid "bigtriangledown"
21111 msgstr "bigtriangledown"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21114 msgid "otimes"
21115 msgstr "otimes"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21118 msgid "div"
21119 msgstr "div"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21122 msgid "sqcap"
21123 msgstr "sqcap"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21126 msgid "triangleright"
21127 msgstr "triangleright"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21130 msgid "oslash"
21131 msgstr "oslash"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21134 msgid "cdot"
21135 msgstr "cdot"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21138 msgid "sqcup"
21139 msgstr "sqcup"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21142 msgid "triangleleft"
21143 msgstr "triangleleft"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21146 msgid "odot"
21147 msgstr "odot"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21150 msgid "star"
21151 msgstr "star"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21154 msgid "ast"
21155 msgstr "ast"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21158 msgid "vee"
21159 msgstr "vee"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21162 msgid "amalg"
21163 msgstr "amalg"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21166 msgid "bigcirc"
21167 msgstr "bigcirc"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21170 msgid "setminus"
21171 msgstr "setminus"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21174 msgid "wedge"
21175 msgstr "wedge"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21178 msgid "dagger"
21179 msgstr "dagger"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21182 msgid "circ"
21183 msgstr "circ"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21186 msgid "bullet"
21187 msgstr "bullet"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21190 msgid "wr"
21191 msgstr "wr"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21194 msgid "ddagger"
21195 msgstr "ddagger"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21198 msgid "smallint"
21199 msgstr "smallint"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21202 msgid "leq"
21203 msgstr "leq"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21206 msgid "geq"
21207 msgstr "geq"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21210 msgid "equiv"
21211 msgstr "equiv"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21214 msgid "models"
21215 msgstr "models"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21218 msgid "prec"
21219 msgstr "prec"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21222 msgid "succ"
21223 msgstr "succ"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21226 msgid "sim"
21227 msgstr "sim"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21230 msgid "perp"
21231 msgstr "perp"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21234 msgid "preceq"
21235 msgstr "preceq"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21238 msgid "succeq"
21239 msgstr "succeq"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21242 msgid "simeq"
21243 msgstr "simeq"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21246 msgid "mid"
21247 msgstr "mid"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21250 msgid "ll"
21251 msgstr "ll"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21254 msgid "gg"
21255 msgstr "gg"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21258 msgid "asymp"
21259 msgstr "asymp"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21262 msgid "parallel"
21263 msgstr "parallel"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21266 msgid "subset"
21267 msgstr "subset"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21270 msgid "supset"
21271 msgstr "supset"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21274 msgid "approx"
21275 msgstr "approx"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21278 msgid "smile"
21279 msgstr "smile"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21282 msgid "subseteq"
21283 msgstr "subseteq"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21286 msgid "supseteq"
21287 msgstr "supseteq"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21290 msgid "cong"
21291 msgstr "cong"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21294 msgid "frown"
21295 msgstr "frown"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21298 msgid "sqsubseteq"
21299 msgstr "sqsubseteq"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21302 msgid "sqsupseteq"
21303 msgstr "sqsupseteq"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21306 msgid "doteq"
21307 msgstr "doteq"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21310 msgid "neq"
21311 msgstr "neq"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21314 msgid "in[[math relation]]"
21315 msgstr "in"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21318 msgid "ni"
21319 msgstr "ni"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21322 msgid "propto"
21323 msgstr "propto"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21326 msgid "notin"
21327 msgstr "notin"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21330 msgid "vdash"
21331 msgstr "vdash"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21334 msgid "dashv"
21335 msgstr "dashv"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21338 msgid "bowtie"
21339 msgstr "bowtie"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21342 msgid "iff"
21343 msgstr "iff"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21346 msgid "not"
21347 msgstr "not"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21350 msgid "land"
21351 msgstr "Iand"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21354 msgid "lor"
21355 msgstr "lor"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21358 msgid "lnot"
21359 msgstr "lnot"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21362 msgid "alpha"
21363 msgstr "alpha"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21366 msgid "beta"
21367 msgstr "beta"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21370 msgid "gamma"
21371 msgstr "gamma"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21374 msgid "delta"
21375 msgstr "delta"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21378 msgid "epsilon"
21379 msgstr "epsilon"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21382 msgid "varepsilon"
21383 msgstr "varepsilon"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21386 msgid "zeta"
21387 msgstr "zeta"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21390 msgid "eta"
21391 msgstr "eta"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21394 msgid "theta"
21395 msgstr "theta"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21398 msgid "vartheta"
21399 msgstr "vartheta"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21402 msgid "iota"
21403 msgstr "iota"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21406 msgid "kappa"
21407 msgstr "kappa"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21410 msgid "lambda"
21411 msgstr "lambda"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21414 msgid "mu"
21415 msgstr "mu"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21418 msgid "nu"
21419 msgstr "nu"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21422 msgid "xi"
21423 msgstr "xi"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21426 msgid "pi"
21427 msgstr "pi"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21430 msgid "varpi"
21431 msgstr "varpi"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21434 msgid "rho"
21435 msgstr "rho"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21438 msgid "varrho"
21439 msgstr "varrho"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21442 msgid "sigma"
21443 msgstr "sigma"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21446 msgid "varsigma"
21447 msgstr "varsigma"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21450 msgid "tau"
21451 msgstr "tau"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21454 msgid "upsilon"
21455 msgstr "upsilon"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21458 msgid "phi"
21459 msgstr "phi"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21462 msgid "varphi"
21463 msgstr "varphi"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21466 msgid "chi"
21467 msgstr "chi"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21470 msgid "psi"
21471 msgstr "psi"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21474 msgid "omega"
21475 msgstr "omega"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21478 msgid "Gamma"
21479 msgstr "Gamma"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21482 msgid "Delta"
21483 msgstr "Delta"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21486 msgid "Theta"
21487 msgstr "Theta"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21490 msgid "Lambda"
21491 msgstr "Lambda"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21494 msgid "Xi"
21495 msgstr "Xi"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21498 msgid "Pi"
21499 msgstr "Pi"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21502 msgid "Sigma"
21503 msgstr "Sigma"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21506 msgid "Upsilon"
21507 msgstr "Upsilon"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21510 msgid "Phi"
21511 msgstr "Phi"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21514 msgid "Psi"
21515 msgstr "Psi"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21518 msgid "Omega"
21519 msgstr "Omega"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21522 msgid "varGamma"
21523 msgstr "varGamma"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21526 msgid "varDelta"
21527 msgstr "varDelta"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21530 msgid "varTheta"
21531 msgstr "varTheta"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21534 msgid "varLambda"
21535 msgstr "varLambda"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21538 msgid "varXi"
21539 msgstr "varXi"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21542 msgid "varPi"
21543 msgstr "varPi"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21546 msgid "varSigma"
21547 msgstr "varSigma"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21550 msgid "varUpsilon"
21551 msgstr "varUpsilon"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21554 msgid "varPhi"
21555 msgstr "varPhi"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21558 msgid "varPsi"
21559 msgstr "varPsi"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21562 msgid "varOmega"
21563 msgstr "varOmega"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21566 msgid "nabla"
21567 msgstr "nabla"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21570 msgid "partial"
21571 msgstr "partial"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21574 msgid "infty"
21575 msgstr "infty"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21578 msgid "prime"
21579 msgstr "prime"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21582 msgid "ell"
21583 msgstr "ell"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21586 msgid "emptyset"
21587 msgstr "emptyset"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21590 msgid "exists"
21591 msgstr "exists"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21594 msgid "forall"
21595 msgstr "forall"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21598 msgid "imath"
21599 msgstr "imath"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21602 msgid "jmath"
21603 msgstr "jmath"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21606 msgid "Re"
21607 msgstr "Re"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21610 msgid "Im"
21611 msgstr "Im"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21614 msgid "aleph"
21615 msgstr "aleph"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21618 msgid "wp"
21619 msgstr "wp"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21622 msgid "hbar"
21623 msgstr "hbar"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21626 msgid "angle"
21627 msgstr "angle"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21630 msgid "top"
21631 msgstr "top"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21634 msgid "bot"
21635 msgstr "bot"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21638 msgid "Vert"
21639 msgstr "Vert"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21642 msgid "neg"
21643 msgstr "neg"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21646 msgid "flat"
21647 msgstr "flat"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21650 msgid "natural"
21651 msgstr "natural"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21654 msgid "sharp"
21655 msgstr "sharp"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21658 msgid "surd"
21659 msgstr "surd"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21662 msgid "lhook"
21663 msgstr "lhook"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21666 msgid "rhook"
21667 msgstr "rhook"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21670 msgid "triangle"
21671 msgstr "triangle"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21674 msgid "diamondsuit"
21675 msgstr "diamondsuit"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21678 msgid "heartsuit"
21679 msgstr "heartsuit"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21682 msgid "clubsuit"
21683 msgstr "clubsuit"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21686 msgid "spadesuit"
21687 msgstr "spadesuit"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21690 msgid "textrm \\AA"
21691 msgstr "textrm \\AA"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21694 msgid "textrm \\O"
21695 msgstr "textrm \\O"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21698 msgid "mathcircumflex"
21699 msgstr "mathcircumflex"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21702 msgid "_"
21703 msgstr "_"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21706 msgid "textdegree"
21707 msgstr "textdegree"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21710 msgid "mathdollar"
21711 msgstr "mathdollar"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21714 msgid "mathparagraph"
21715 msgstr "mathparagraph"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21718 msgid "mathsection"
21719 msgstr "mathsection"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21722 msgid "mathrm T"
21723 msgstr "mathrm T"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21726 msgid "mathbb N"
21727 msgstr "mathbb N"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21730 msgid "mathbb Z"
21731 msgstr "mathbb Z"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21734 msgid "mathbb Q"
21735 msgstr "mathbb Q"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21738 msgid "mathbb R"
21739 msgstr "mathbb R"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21742 msgid "mathbb C"
21743 msgstr "mathbb C"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21746 msgid "mathbb H"
21747 msgstr "mathbb H"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21750 msgid "mathcal F"
21751 msgstr "mathcal F"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21754 msgid "mathcal L"
21755 msgstr "mathcal L"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21758 msgid "mathcal H"
21759 msgstr "mathcal H"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21762 msgid "mathcal O"
21763 msgstr "mathcal O"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21766 msgid "Big Operators"
21767 msgstr "Große Operatoren"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21770 msgid "intop"
21771 msgstr "intop"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21774 msgid "int"
21775 msgstr "int"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21778 msgid "iint"
21779 msgstr "iint"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21782 msgid "iintop"
21783 msgstr "iintop"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21786 msgid "iiint"
21787 msgstr "iiint"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21790 msgid "iiintop"
21791 msgstr "iiintop"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21794 msgid "iiiint"
21795 msgstr "iiiint"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21798 msgid "iiiintop"
21799 msgstr "iiiintop"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21802 msgid "dotsint"
21803 msgstr "dotsint"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21806 msgid "dotsintop"
21807 msgstr "dotsintop"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21810 msgid "idotsint"
21811 msgstr "idotsint"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21814 msgid "oint"
21815 msgstr "oint"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21818 msgid "ointop"
21819 msgstr "ointop"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21822 msgid "oiint"
21823 msgstr "oiint"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21826 msgid "oiintop"
21827 msgstr "oiintop"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21830 msgid "ointctrclockwiseop"
21831 msgstr "ointctrclockwiseop"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21834 msgid "ointctrclockwise"
21835 msgstr "ointctrclockwise"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21838 msgid "ointclockwiseop"
21839 msgstr "ointclockwiseop"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21842 msgid "ointclockwise"
21843 msgstr "ointclockwise"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21846 msgid "sqint"
21847 msgstr "sqint"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21850 msgid "sqintop"
21851 msgstr "sqintop"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21854 msgid "sqiint"
21855 msgstr "sqiint"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21858 msgid "sqiintop"
21859 msgstr "sqiintop"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21862 msgid "fint"
21863 msgstr "fint"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21866 msgid "fintop"
21867 msgstr "fintop"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21870 msgid "landupint"
21871 msgstr "landupint"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21874 msgid "landupintop"
21875 msgstr "landupintop"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21878 msgid "landdownint"
21879 msgstr "landdownint"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21882 msgid "landdownintop"
21883 msgstr "landdownintop"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21886 msgid "varint"
21887 msgstr "varint"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21890 msgid "varoint"
21891 msgstr "varoint"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21894 msgid "varoiint"
21895 msgstr "varoiint"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21898 msgid "varoiintop"
21899 msgstr "varoiintop"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21902 msgid "varointclockwise"
21903 msgstr "varointclockwise"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21906 msgid "varointclockwiseop"
21907 msgstr "varointclockwiseop"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21910 msgid "varointctrclockwise"
21911 msgstr "varointctrclockwise"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21914 msgid "varointctrclockwiseop"
21915 msgstr "varointctrclockwiseop"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21918 msgid "sum"
21919 msgstr "sum"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21922 msgid "prod"
21923 msgstr "prod"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21926 msgid "coprod"
21927 msgstr "coprod"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21930 msgid "bigsqcup"
21931 msgstr "bigsqcup"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21934 msgid "bigotimes"
21935 msgstr "bigotimes"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21938 msgid "bigodot"
21939 msgstr "bigodot"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21942 msgid "bigoplus"
21943 msgstr "bigoplus"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21946 msgid "bigcap"
21947 msgstr "bigcap"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21950 msgid "bigcup"
21951 msgstr "bigcup"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21954 msgid "biguplus"
21955 msgstr "biguplus"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21958 msgid "bigvee"
21959 msgstr "bigvee"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21962 msgid "bigwedge"
21963 msgstr "bigwedge"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21966 msgid "digamma"
21967 msgstr "digamma"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21970 msgid "varkappa"
21971 msgstr "varkappa"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21974 msgid "beth"
21975 msgstr "beth"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21978 msgid "daleth"
21979 msgstr "daleth"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21982 msgid "gimel"
21983 msgstr "gimel"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21986 msgid "ulcorner"
21987 msgstr "ulcorner"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21990 msgid "urcorner"
21991 msgstr "urcorner"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21994 msgid "llcorner"
21995 msgstr "llcorner"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21998 msgid "lrcorner"
21999 msgstr "lrcorner"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22002 msgid "hslash"
22003 msgstr "hslash"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22006 msgid "vartriangle"
22007 msgstr "vartriangle"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22010 msgid "triangledown"
22011 msgstr "triangledown"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22014 msgid "square"
22015 msgstr "square"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22018 msgid "CheckedBox"
22019 msgstr "CheckedBox"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22022 msgid "XBox"
22023 msgstr "XBox"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22026 msgid "lozenge"
22027 msgstr "lozenge"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22030 msgid "wasylozenge"
22031 msgstr "wasylozenge"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22034 msgid "circledR"
22035 msgstr "circledR"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22038 msgid "circledS"
22039 msgstr "circledS"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22042 msgid "measuredangle"
22043 msgstr "measuredangle"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22046 msgid "varangle"
22047 msgstr "varangle"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22050 msgid "nexists"
22051 msgstr "nexists"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22054 msgid "mho"
22055 msgstr "mho"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22058 msgid "Finv"
22059 msgstr "Finv"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22062 msgid "Game"
22063 msgstr "Game"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22066 msgid "Bbbk"
22067 msgstr "Bbbk"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22070 msgid "backprime"
22071 msgstr "backprime"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22074 msgid "varnothing"
22075 msgstr "varnothing"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22078 msgid "blacktriangle"
22079 msgstr "blacktriangle"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22082 msgid "blacktriangledown"
22083 msgstr "blacktriangledown"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22086 msgid "blacksquare"
22087 msgstr "blacksquare"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22090 msgid "blacklozenge"
22091 msgstr "blacklozenge"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22094 msgid "bigstar"
22095 msgstr "bigstar"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22098 msgid "sphericalangle"
22099 msgstr "sphericalangle"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22102 msgid "complement"
22103 msgstr "complement"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22106 msgid "eth"
22107 msgstr "eth"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22110 msgid "diagup"
22111 msgstr "diagup"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22114 msgid "diagdown"
22115 msgstr "diagdown"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22118 msgid "lightning"
22119 msgstr "lightning"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22122 msgid "varcopyright"
22123 msgstr "varcopyright"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22126 msgid "Bowtie"
22127 msgstr "Bowtie"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22130 msgid "diameter"
22131 msgstr "diameter"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22134 msgid "invdiameter"
22135 msgstr "invdiameter"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22138 msgid "bell"
22139 msgstr "bell"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22142 msgid "hexagon"
22143 msgstr "hexagon"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22146 msgid "varhexagon"
22147 msgstr "varhexagon"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22150 msgid "pentagon"
22151 msgstr "pentagon"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22154 msgid "octagon"
22155 msgstr "octagon"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22158 msgid "smiley"
22159 msgstr "smiley"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22162 msgid "blacksmiley"
22163 msgstr "blacksmiley"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22166 msgid "frownie"
22167 msgstr "frownie"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22170 msgid "sun"
22171 msgstr "sun"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22174 msgid "leadsto"
22175 msgstr "leadsto"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22178 msgid "Leftcircle"
22179 msgstr "Leftcircle"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22182 msgid "Rightcircle"
22183 msgstr "Rightcircle"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22186 msgid "CIRCLE"
22187 msgstr "CIRCLE"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22190 msgid "LEFTCIRCLE"
22191 msgstr "LEFTCIRCLE"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22194 msgid "RIGHTCIRCLE"
22195 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22198 msgid "LEFTcircle"
22199 msgstr "LEFTcircle"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22202 msgid "RIGHTcircle"
22203 msgstr "RIGHTcircle"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22206 msgid "leftturn"
22207 msgstr "leftturn"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22210 msgid "rightturn"
22211 msgstr "rightturn"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22214 msgid "AC"
22215 msgstr "AC"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22218 msgid "HF"
22219 msgstr "HF"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22222 msgid "VHF"
22223 msgstr "VHF"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22226 msgid "photon"
22227 msgstr "photon"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22230 msgid "gluon"
22231 msgstr "gluon"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22234 msgid "permil"
22235 msgstr "permil"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22238 msgid "cent"
22239 msgstr "cent"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22242 msgid "yen"
22243 msgstr "yen"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22246 msgid "hexstar"
22247 msgstr "hexstar"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22250 msgid "varhexstar"
22251 msgstr "varhexstar"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22254 msgid "davidsstar"
22255 msgstr "davidsstar"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22258 msgid "maltese"
22259 msgstr "maltese"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22262 msgid "kreuz"
22263 msgstr "kreuz"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22266 msgid "ataribox"
22267 msgstr "ataribox"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22270 msgid "checked"
22271 msgstr "checked"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22274 msgid "checkmark"
22275 msgstr "checkmark"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22278 msgid "eighthnote"
22279 msgstr "eighthnote"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22282 msgid "quarternote"
22283 msgstr "quarternote"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22286 msgid "halfnote"
22287 msgstr "halfnote"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22290 msgid "fullnote"
22291 msgstr "fullnote"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22294 msgid "twonotes"
22295 msgstr "twonotes"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22298 msgid "female"
22299 msgstr "female"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22302 msgid "male"
22303 msgstr "male"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22306 msgid "vernal"
22307 msgstr "vernal"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22310 msgid "ascnode"
22311 msgstr "ascnode"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22314 msgid "descnode"
22315 msgstr "descnode"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22318 msgid "fullmoon"
22319 msgstr "fullmoon"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22322 msgid "newmoon"
22323 msgstr "newmoon"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22326 msgid "leftmoon"
22327 msgstr "leftmoon"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22330 msgid "rightmoon"
22331 msgstr "rightmoon"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22334 msgid "astrosun"
22335 msgstr "astrosun"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22338 msgid "mercury"
22339 msgstr "mercury"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22342 msgid "venus"
22343 msgstr "venus"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22346 msgid "earth"
22347 msgstr "earth"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22350 msgid "mars"
22351 msgstr "mars"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22354 msgid "jupiter"
22355 msgstr "jupiter"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22358 msgid "saturn"
22359 msgstr "saturn"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22362 msgid "uranus"
22363 msgstr "uranus"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22366 msgid "neptune"
22367 msgstr "neptune"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22370 msgid "pluto"
22371 msgstr "pluto"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22374 msgid "aries"
22375 msgstr "aries"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22378 msgid "taurus"
22379 msgstr "taurus"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22382 msgid "gemini"
22383 msgstr "gemini"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22386 msgid "cancer"
22387 msgstr "cancer"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22390 msgid "leo"
22391 msgstr "leo"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22394 msgid "virgo"
22395 msgstr "virgo"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22398 msgid "libra"
22399 msgstr "libra"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22402 msgid "scorpio"
22403 msgstr "scorpio"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22406 msgid "sagittarius"
22407 msgstr "sagittarius"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22410 msgid "capricornus"
22411 msgstr "capricornus"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22414 msgid "aquarius"
22415 msgstr "aquarius"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22418 msgid "pisces"
22419 msgstr "pisces"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22422 msgid "APLbox"
22423 msgstr "APLbox"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22426 msgid "APLcomment"
22427 msgstr "APLcomment"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22430 msgid "APLdown"
22431 msgstr "APLdown"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22434 msgid "APLdownarrowbox"
22435 msgstr "APLdownarrowbox"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22438 msgid "APLinput"
22439 msgstr "APLinput"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22442 msgid "APLinv"
22443 msgstr "APLinv"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22446 msgid "APLleftarrowbox"
22447 msgstr "APLleftarrowbox"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22450 msgid "APLlog"
22451 msgstr "APLlog"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22454 msgid "APLrightarrowbox"
22455 msgstr "APLrightarrowbox"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22458 msgid "APLstar"
22459 msgstr "APLstar"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22462 msgid "APLup"
22463 msgstr "APLup"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22466 msgid "APLuparrowbox"
22467 msgstr "APLuparrowbox"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22470 msgid "dashleftarrow"
22471 msgstr "dashleftarrow"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22474 msgid "dashrightarrow"
22475 msgstr "dashrightarrow"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22478 msgid "leftleftarrows"
22479 msgstr "leftleftarrows"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22482 msgid "leftrightarrows"
22483 msgstr "leftrightarrows"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22486 msgid "rightrightarrows"
22487 msgstr "rightrightarrows"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22490 msgid "rightleftarrows"
22491 msgstr "rightleftarrows"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22494 msgid "Lleftarrow"
22495 msgstr "Lleftarrow"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22498 msgid "Rrightarrow"
22499 msgstr "Rrightarrow"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22502 msgid "twoheadleftarrow"
22503 msgstr "twoheadleftarrow"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22506 msgid "twoheadrightarrow"
22507 msgstr "twoheadrightarrow"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22510 msgid "leftarrowtail"
22511 msgstr "leftarrowtail"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22514 msgid "rightarrowtail"
22515 msgstr "rightarrowtail"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22518 msgid "looparrowleft"
22519 msgstr "looparrowleft"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22522 msgid "looparrowright"
22523 msgstr "looparrowright"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22526 msgid "curvearrowleft"
22527 msgstr "curvearrowleft"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22530 msgid "curvearrowright"
22531 msgstr "curvearrowright"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22534 msgid "circlearrowleft"
22535 msgstr "circlearrowleft"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22538 msgid "circlearrowright"
22539 msgstr "circlearrowright"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22542 msgid "Lsh"
22543 msgstr "Lsh"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22546 msgid "Rsh"
22547 msgstr "Rsh"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22550 msgid "upuparrows"
22551 msgstr "upuparrows"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22554 msgid "downdownarrows"
22555 msgstr "downdownarrows"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22558 msgid "upharpoonleft"
22559 msgstr "upharpoonleft"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22562 msgid "upharpoonright"
22563 msgstr "upharpoonright"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22566 msgid "downharpoonleft"
22567 msgstr "downharpoonleft"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22570 msgid "downharpoonright"
22571 msgstr "downharpoonright"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22574 msgid "leftrightharpoons"
22575 msgstr "leftrightharpoons"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22578 msgid "rightsquigarrow"
22579 msgstr "rightsquigarrow"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22582 msgid "leftrightsquigarrow"
22583 msgstr "leftrightsquigarrow"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22586 msgid "nleftarrow"
22587 msgstr "nleftarrow"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22590 msgid "nrightarrow"
22591 msgstr "nrightarrow"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22594 msgid "nleftrightarrow"
22595 msgstr "nleftrightarrow"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22598 msgid "nLeftarrow"
22599 msgstr "nLeftarrow"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22602 msgid "nRightarrow"
22603 msgstr "nRightarrow"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22606 msgid "nLeftrightarrow"
22607 msgstr "nLeftrightarrow"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22610 msgid "multimap"
22611 msgstr "multimap"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22614 msgid "shortleftarrow"
22615 msgstr "shortleftarrow"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22618 msgid "shortrightarrow"
22619 msgstr "shortrightarrow"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22622 msgid "shortuparrow"
22623 msgstr "shortuparrow"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22626 msgid "shortdownarrow"
22627 msgstr "shortdownarrow"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22630 msgid "leftrightarroweq"
22631 msgstr "leftrightarroweq"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22634 msgid "curlyveedownarrow"
22635 msgstr "curlyveedownarrow"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22638 msgid "curlyveeuparrow"
22639 msgstr "curlyveeuparrow"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22642 msgid "nnwarrow"
22643 msgstr "nnwarrow"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22646 msgid "nnearrow"
22647 msgstr "nnearrow"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22650 msgid "sswarrow"
22651 msgstr "sswarrow"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22654 msgid "ssearrow"
22655 msgstr "ssearrow"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22658 msgid "curlywedgeuparrow"
22659 msgstr "curlywedgeuparrow"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22662 msgid "curlywedgedownarrow"
22663 msgstr "curlywedgedownarrow"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22666 msgid "leftrightarrowtriangle"
22667 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22670 msgid "leftarrowtriangle"
22671 msgstr "leftarrowtriangle"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22674 msgid "rightarrowtriangle"
22675 msgstr "rightarrowtriangle"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22678 msgid "Mapsto"
22679 msgstr "Mapsto"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22682 msgid "mapsfrom"
22683 msgstr "mapsfrom"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22686 msgid "Mapsfrom"
22687 msgstr "Mapsfrom"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22690 msgid "Longmapsto"
22691 msgstr "Longmapsto"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22694 msgid "longmapsfrom"
22695 msgstr "longmapsfrom"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22698 msgid "Longmapsfrom"
22699 msgstr "Longmapsfrom"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22702 msgid "xleftarrow"
22703 msgstr "xleftarrow"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22706 msgid "xrightarrow"
22707 msgstr "xrightarrow"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22710 msgid "leqq"
22711 msgstr "leqq"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22714 msgid "geqq"
22715 msgstr "geqq"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22718 msgid "leqslant"
22719 msgstr "leqslant"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22722 msgid "geqslant"
22723 msgstr "geqslant"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22726 msgid "eqslantless"
22727 msgstr "eqslantless"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22730 msgid "eqslantgtr"
22731 msgstr "eqslantgtr"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22734 msgid "eqsim"
22735 msgstr "eqsim"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22738 msgid "lesssim"
22739 msgstr "lesssim"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22742 msgid "gtrsim"
22743 msgstr "gtrsim"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22746 msgid "apprge"
22747 msgstr "apprge"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22750 msgid "apprle"
22751 msgstr "apprle"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22754 msgid "lessapprox"
22755 msgstr "lessapprox"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22758 msgid "gtrapprox"
22759 msgstr "gtrapprox"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22762 msgid "approxeq"
22763 msgstr "approxeq"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22766 msgid "triangleq"
22767 msgstr "triangleq"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22770 msgid "lessdot"
22771 msgstr "lessdot"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22774 msgid "gtrdot"
22775 msgstr "gtrdot"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22778 msgid "lll"
22779 msgstr "lll"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22782 msgid "ggg"
22783 msgstr "ggg"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22786 msgid "lessgtr"
22787 msgstr "lessgtr"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22790 msgid "gtrless"
22791 msgstr "gtrless"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22794 msgid "lesseqgtr"
22795 msgstr "lesseqgtr"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22798 msgid "gtreqless"
22799 msgstr "gtreqless"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22802 msgid "lesseqqgtr"
22803 msgstr "lesseqqgtr"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22806 msgid "gtreqqless"
22807 msgstr "gtreqqless"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22810 msgid "eqcirc"
22811 msgstr "eqcirc"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22814 msgid "circeq"
22815 msgstr "circeq"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22818 msgid "thicksim"
22819 msgstr "thicksim"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22822 msgid "thickapprox"
22823 msgstr "thickapprox"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22826 msgid "backsim"
22827 msgstr "backsim"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22830 msgid "backsimeq"
22831 msgstr "backsimeq"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22834 msgid "subseteqq"
22835 msgstr "subseteqq"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22838 msgid "supseteqq"
22839 msgstr "supseteqq"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22842 msgid "Subset"
22843 msgstr "Subset"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22846 msgid "Supset"
22847 msgstr "Supset"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22850 msgid "sqsubset"
22851 msgstr "sqsubset"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22854 msgid "sqsupset"
22855 msgstr "sqsupset"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22858 msgid "preccurlyeq"
22859 msgstr "preccurlyeq"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22862 msgid "succcurlyeq"
22863 msgstr "succcurlyeq"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22866 msgid "curlyeqprec"
22867 msgstr "curlyeqprec"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22870 msgid "curlyeqsucc"
22871 msgstr "curlyeqsucc"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22874 msgid "precsim"
22875 msgstr "precsim"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22878 msgid "succsim"
22879 msgstr "succsim"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22882 msgid "precapprox"
22883 msgstr "precapprox"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22886 msgid "succapprox"
22887 msgstr "succapprox"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22890 msgid "vartriangleleft"
22891 msgstr "vartriangleleft"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22894 msgid "vartriangleright"
22895 msgstr "vartriangleright"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22898 msgid "trianglelefteq"
22899 msgstr "trianglelefteq"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22902 msgid "trianglerighteq"
22903 msgstr "trianglerighteq"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22906 msgid "bumpeq"
22907 msgstr "bumpeq"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22910 msgid "Bumpeq"
22911 msgstr "Bumpeq"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22914 msgid "doteqdot"
22915 msgstr "doteqdot"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22918 msgid "risingdotseq"
22919 msgstr "risingdotseq"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22922 msgid "fallingdotseq"
22923 msgstr "fallingdotseq"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22926 msgid "vDash"
22927 msgstr "vDash"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22930 msgid "Vvdash"
22931 msgstr "Vvdash"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22934 msgid "Vdash"
22935 msgstr "Vdash"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22938 msgid "shortmid"
22939 msgstr "shortmid"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22942 msgid "shortparallel"
22943 msgstr "shortparallel"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22946 msgid "smallsmile"
22947 msgstr "smallsmile"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22950 msgid "smallfrown"
22951 msgstr "smallfrown"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22954 msgid "blacktriangleleft"
22955 msgstr "blacktriangleleft"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22958 msgid "blacktriangleright"
22959 msgstr "blacktriangleright"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22962 msgid "because"
22963 msgstr "because"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22966 msgid "therefore"
22967 msgstr "therefore"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22970 msgid "wasytherefore"
22971 msgstr "wasytherefore"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22974 msgid "backepsilon"
22975 msgstr "backepsilon"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22978 msgid "varpropto"
22979 msgstr "varpropto"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22982 msgid "between"
22983 msgstr "between"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22986 msgid "pitchfork"
22987 msgstr "pitchfork"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22990 msgid "trianglelefteqslant"
22991 msgstr "trianglelefteqslant"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22994 msgid "trianglerighteqslant"
22995 msgstr "trianglerighteqslant"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22998 msgid "inplus"
22999 msgstr "inplus"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23002 msgid "niplus"
23003 msgstr "niplus"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23006 msgid "subsetplus"
23007 msgstr "subsetplus"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23010 msgid "supsetplus"
23011 msgstr "supsetplus"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23014 msgid "subsetpluseq"
23015 msgstr "subsetpluseq"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23018 msgid "supsetpluseq"
23019 msgstr "supsetpluseq"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23022 msgid "minuso"
23023 msgstr "minuso"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23026 msgid "baro"
23027 msgstr "baro"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23030 msgid "sslash"
23031 msgstr "sslash"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23034 msgid "bbslash"
23035 msgstr "bbslash"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23038 msgid "moo"
23039 msgstr "moo"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23042 msgid "merge"
23043 msgstr "merge"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23046 msgid "invneg"
23047 msgstr "invneg"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23050 msgid "lbag"
23051 msgstr "lbag"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23054 msgid "rbag"
23055 msgstr "rbag"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23058 msgid "interleave"
23059 msgstr "interleave"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23062 msgid "leftslice"
23063 msgstr "leftslice"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23066 msgid "rightslice"
23067 msgstr "rightslice"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23070 msgid "oblong"
23071 msgstr "oblong"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23074 msgid "talloblong"
23075 msgstr "talloblong"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23078 msgid "fatsemi"
23079 msgstr "fatsemi"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23082 msgid "fatslash"
23083 msgstr "fatslash"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23086 msgid "fatbslash"
23087 msgstr "fatbslash"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23090 msgid "ldotp"
23091 msgstr "ldotp"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23094 msgid "cdotp"
23095 msgstr "cdotp"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23098 msgid "colon"
23099 msgstr "colon"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23102 msgid "dblcolon"
23103 msgstr "dblcolon"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23106 msgid "vcentcolon"
23107 msgstr "vcentcolon"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23110 msgid "colonapprox"
23111 msgstr "colonapprox"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23114 msgid "Colonapprox"
23115 msgstr "Colonapprox"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23118 msgid "coloneq"
23119 msgstr "coloneq"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23122 msgid "Coloneq"
23123 msgstr "Coloneq"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23126 msgid "coloneqq"
23127 msgstr "coloneqq"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23130 msgid "Coloneqq"
23131 msgstr "Coloneqq"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23134 msgid "colonsim"
23135 msgstr "colonsim"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23138 msgid "Colonsim"
23139 msgstr "Colonsim"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23142 msgid "eqcolon"
23143 msgstr "eqcolon"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23146 msgid "Eqcolon"
23147 msgstr "Eqcolon"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23150 msgid "eqqcolon"
23151 msgstr "eqqcolon"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23154 msgid "Eqqcolon"
23155 msgstr "Eqqcolon"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23158 msgid "wasypropto"
23159 msgstr "wasypropto"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23162 msgid "logof"
23163 msgstr "logof"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23166 msgid "Join"
23167 msgstr "Join"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23170 msgid "Negative Relations (extended)"
23171 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23174 msgid "nless"
23175 msgstr "nless"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23178 msgid "ngtr"
23179 msgstr "ngtr"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23182 msgid "nleq"
23183 msgstr "nleq"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23186 msgid "ngeq"
23187 msgstr "ngeq"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23190 msgid "nleqslant"
23191 msgstr "nleqslant"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23194 msgid "ngeqslant"
23195 msgstr "ngeqslant"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23198 msgid "nleqq"
23199 msgstr "nleqq"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23202 msgid "ngeqq"
23203 msgstr "ngeqq"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23206 msgid "lneq"
23207 msgstr "lneq"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23210 msgid "gneq"
23211 msgstr "gneq"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23214 msgid "lneqq"
23215 msgstr "lneqq"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23218 msgid "gneqq"
23219 msgstr "gneqq"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23222 msgid "lvertneqq"
23223 msgstr "lvertneqq"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23226 msgid "gvertneqq"
23227 msgstr "gvertneqq"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23230 msgid "lnsim"
23231 msgstr "lnsim"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23234 msgid "gnsim"
23235 msgstr "gnsim"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23238 msgid "lnapprox"
23239 msgstr "lnapprox"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23242 msgid "gnapprox"
23243 msgstr "gnapprox"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23246 msgid "nprec"
23247 msgstr "nprec"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23250 msgid "nsucc"
23251 msgstr "nsucc"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23254 msgid "npreceq"
23255 msgstr "npreceq"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23258 msgid "nsucceq"
23259 msgstr "nsucceq"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23262 msgid "precneqq"
23263 msgstr "precneqq"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23266 msgid "succneqq"
23267 msgstr "succneqq"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23270 msgid "precnsim"
23271 msgstr "precnsim"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23274 msgid "succnsim"
23275 msgstr "succnsim"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23278 msgid "precnapprox"
23279 msgstr "precnapprox"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23282 msgid "succnapprox"
23283 msgstr "succnapprox"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23286 msgid "subsetneq"
23287 msgstr "subsetneq"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23290 msgid "supsetneq"
23291 msgstr "supsetneq"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23294 msgid "subsetneqq"
23295 msgstr "subsetneqq"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23298 msgid "supsetneqq"
23299 msgstr "supsetneqq"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23302 msgid "nsubseteq"
23303 msgstr "nsubseteq"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23306 msgid "nsubseteqq"
23307 msgstr "nsubseteqq"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23310 msgid "nsupseteq"
23311 msgstr "nsupseteq"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23314 msgid "nsupseteqq"
23315 msgstr "nsupseteqq"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23318 msgid "nvdash"
23319 msgstr "nvdash"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23322 msgid "nvDash"
23323 msgstr "nvDash"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23326 msgid "nVDash"
23327 msgstr "nVDash"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23330 msgid "nVdash"
23331 msgstr "nVdash"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23334 msgid "varsubsetneq"
23335 msgstr "varsubsetneq"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23338 msgid "varsupsetneq"
23339 msgstr "varsupsetneq"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23342 msgid "varsubsetneqq"
23343 msgstr "varsubsetneqq"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23346 msgid "varsupsetneqq"
23347 msgstr "varsupsetneqq"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23350 msgid "ntriangleleft"
23351 msgstr "ntriangleleft"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23354 msgid "ntriangleright"
23355 msgstr "ntriangleright"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23358 msgid "ntrianglelefteq"
23359 msgstr "ntrianglelefteq"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23362 msgid "ntrianglerighteq"
23363 msgstr "ntrianglerighteq"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23366 msgid "ncong"
23367 msgstr "ncong"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23370 msgid "nsim"
23371 msgstr "nsim"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23374 msgid "nmid"
23375 msgstr "nmid"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23378 msgid "nshortmid"
23379 msgstr "nshortmid"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23382 msgid "nparallel"
23383 msgstr "nparallel"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23386 msgid "nshortparallel"
23387 msgstr "nshortparallel"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23390 msgid "ntrianglelefteqslant"
23391 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23394 msgid "ntrianglerighteqslant"
23395 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23398 msgid "dotplus"
23399 msgstr "dotplus"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23402 msgid "smallsetminus"
23403 msgstr "smallsetminus"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23406 msgid "Cap"
23407 msgstr "Cap"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23410 msgid "Cup"
23411 msgstr "Cup"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23414 msgid "barwedge"
23415 msgstr "barwedge"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23418 msgid "veebar"
23419 msgstr "veebar"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23422 msgid "doublebarwedge"
23423 msgstr "doublebarwedge"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23426 msgid "boxminus"
23427 msgstr "boxminus"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23430 msgid "boxtimes"
23431 msgstr "boxtimes"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23434 msgid "boxdot"
23435 msgstr "boxdot"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23438 msgid "boxplus"
23439 msgstr "boxplus"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23442 msgid "boxast"
23443 msgstr "boxast"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23446 msgid "boxbar"
23447 msgstr "boxbar"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23450 msgid "boxslash"
23451 msgstr "boxslash"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23454 msgid "boxbslash"
23455 msgstr "boxbslash"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23458 msgid "boxcircle"
23459 msgstr "boxcircle"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23462 msgid "boxbox"
23463 msgstr "boxbox"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23466 msgid "boxempty"
23467 msgstr "boxempty"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23470 msgid "divideontimes"
23471 msgstr "divideontimes"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23474 msgid "ltimes"
23475 msgstr "ltimes"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23478 msgid "rtimes"
23479 msgstr "rtimes"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23482 msgid "leftthreetimes"
23483 msgstr "leftthreetimes"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23486 msgid "rightthreetimes"
23487 msgstr "rightthreetimes"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23490 msgid "curlywedge"
23491 msgstr "curlywedge"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23494 msgid "curlyvee"
23495 msgstr "curlyvee"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23498 msgid "circleddash"
23499 msgstr "circleddash"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23502 msgid "circledast"
23503 msgstr "circledast"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23506 msgid "circledcirc"
23507 msgstr "circledcirc"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23510 msgid "centerdot"
23511 msgstr "centerdot"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23514 msgid "intercal"
23515 msgstr "intercal"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23518 msgid "implies"
23519 msgstr "implies"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23522 msgid "impliedby"
23523 msgstr "impliedby"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23526 msgid "bigcurlyvee"
23527 msgstr "bigcurlyvee"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23530 msgid "bigcurlywedge"
23531 msgstr "bigcurlywedge"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23534 msgid "bigsqcap"
23535 msgstr "bigsqcap"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23538 msgid "bigbox"
23539 msgstr "bigbox"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23542 msgid "bigparallel"
23543 msgstr "bigparallel"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23546 msgid "biginterleave"
23547 msgstr "biginterleave"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23550 msgid "bignplus"
23551 msgstr "bignplus"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23554 msgid "nplus"
23555 msgstr "nplus"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23558 msgid "Yup"
23559 msgstr "Yup"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23562 msgid "Ydown"
23563 msgstr "Ydown"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23566 msgid "Yleft"
23567 msgstr "Yleft"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23570 msgid "Yright"
23571 msgstr "Yright"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23574 msgid "obar"
23575 msgstr "obar"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23578 msgid "obslash"
23579 msgstr "obslash"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23582 msgid "ocircle"
23583 msgstr "ocircle"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23586 msgid "olessthan"
23587 msgstr "olessthan"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23590 msgid "ogreaterthan"
23591 msgstr "ogreaterthan"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23594 msgid "ovee"
23595 msgstr "ovee"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23598 msgid "owedge"
23599 msgstr "owedge"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23602 msgid "varcurlyvee"
23603 msgstr "varcurlyvee"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23606 msgid "varcurlywedge"
23607 msgstr "varcurlywedge"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23610 msgid "vartimes"
23611 msgstr "vartimes"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23614 msgid "varotimes"
23615 msgstr "varotimes"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23618 msgid "varoast"
23619 msgstr "varoast"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23622 msgid "varobar"
23623 msgstr "varobar"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23626 msgid "varodot"
23627 msgstr "varodot"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23630 msgid "varoslash"
23631 msgstr "varoslash"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23634 msgid "varobslash"
23635 msgstr "varobslash"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23638 msgid "varocircle"
23639 msgstr "varocircle"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23642 msgid "varoplus"
23643 msgstr "varoplus"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23646 msgid "varominus"
23647 msgstr "varominus"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23650 msgid "varovee"
23651 msgstr "varovee"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23654 msgid "varowedge"
23655 msgstr "varowedge"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23658 msgid "varolessthan"
23659 msgstr "varolessthan"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23662 msgid "varogreaterthan"
23663 msgstr "varogreaterthan"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23666 msgid "varbigcirc"
23667 msgstr "varbigcirc"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23670 msgid "brokenvert"
23671 msgstr "brokenvert"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23674 msgid "lfloor"
23675 msgstr "lfloor"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23678 msgid "rfloor"
23679 msgstr "rfloor"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23682 msgid "lceil"
23683 msgstr "lceil"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23686 msgid "rceil"
23687 msgstr "rceil"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23690 msgid "llbracket"
23691 msgstr "llbracket"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23694 msgid "rrbracket"
23695 msgstr "rrbracket"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23698 msgid "llfloor"
23699 msgstr "llfloor"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23702 msgid "rrfloor"
23703 msgstr "rrfloor"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23706 msgid "llceil"
23707 msgstr "llceil"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23710 msgid "rrceil"
23711 msgstr "rrceil"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23714 msgid "Lbag"
23715 msgstr "Lbag"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23718 msgid "Rbag"
23719 msgstr "Rbag"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23722 msgid "llparenthesis"
23723 msgstr "llparenthesis"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23726 msgid "rrparenthesis"
23727 msgstr "rrparenthesis"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23730 msgid "binampersand"
23731 msgstr "binampersand"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23734 msgid "bindnasrepma"
23735 msgstr "bindnasrepma"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23738 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23739 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23742 msgid "Voiced bilabial plosive"
23743 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23746 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23747 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23750 msgid "Voiced alveolar plosive"
23751 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23754 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23755 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23758 msgid "Voiced retroflex plosive"
23759 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23762 msgid "Voiceless palatal plosive"
23763 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23766 msgid "Voiced palatal plosive"
23767 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23770 msgid "Voiceless velar plosive"
23771 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23774 msgid "Voiced velar plosive"
23775 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23778 msgid "Voiceless uvular plosive"
23779 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23782 msgid "Voiced uvular plosive"
23783 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23786 msgid "Glottal plosive"
23787 msgstr "Glottaler Plosiv"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23790 msgid "Voiced bilabial nasal"
23791 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23794 msgid "Voiced labiodental nasal"
23795 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23798 msgid "Voiced alveolar nasal"
23799 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23802 msgid "Voiced retroflex nasal"
23803 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23806 msgid "Voiced palatal nasal"
23807 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23810 msgid "Voiced velar nasal"
23811 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23814 msgid "Voiced uvular nasal"
23815 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23818 msgid "Voiced bilabial trill"
23819 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23822 msgid "Voiced alveolar trill"
23823 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23826 msgid "Voiced uvular trill"
23827 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23830 msgid "Voiced alveolar tap"
23831 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23834 msgid "Voiced retroflex flap"
23835 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23838 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23839 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23842 msgid "Voiced bilabial fricative"
23843 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23846 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23847 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23850 msgid "Voiced labiodental fricative"
23851 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23854 msgid "Voiceless dental fricative"
23855 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23858 msgid "Voiced dental fricative"
23859 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23862 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23863 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23866 msgid "Voiced alveolar fricative"
23867 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23870 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23871 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23874 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23875 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23878 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23879 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23882 msgid "Voiced retroflex fricative"
23883 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23886 msgid "Voiceless palatal fricative"
23887 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23890 msgid "Voiced palatal fricative"
23891 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23894 msgid "Voiceless velar fricative"
23895 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23898 msgid "Voiced velar fricative"
23899 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23902 msgid "Voiceless uvular fricative"
23903 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23906 msgid "Voiced uvular fricative"
23907 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23910 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23911 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23914 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23915 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23918 msgid "Voiceless glottal fricative"
23919 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23922 msgid "Voiced glottal fricative"
23923 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23926 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23927 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23930 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23931 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23934 msgid "Voiced labiodental approximant"
23935 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23938 msgid "Voiced alveolar approximant"
23939 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23942 msgid "Voiced retroflex approximant"
23943 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23946 msgid "Voiced palatal approximant"
23947 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23950 msgid "Voiced velar approximant"
23951 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23954 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23955 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23958 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23959 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23962 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23963 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23966 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23967 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23970 msgid "Bilabial click"
23971 msgstr "Bilabialer Klick"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23974 msgid "Dental click"
23975 msgstr "Dentaler Klick"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23978 msgid "(Post)alveolar click"
23979 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23982 msgid "Palatoalveolar click"
23983 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23986 msgid "Alveolar lateral click"
23987 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23990 msgid "Voiced bilabial implosive"
23991 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23994 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23995 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23998 msgid "Voiced palatal implosive"
23999 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24002 msgid "Voiced velar implosive"
24003 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24006 msgid "Voiced uvular implosive"
24007 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24010 msgid "Ejective mark"
24011 msgstr "Ejektivmarker"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24014 msgid "Close front unrounded vowel"
24015 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24018 msgid "Close front rounded vowel"
24019 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24022 msgid "Close central unrounded vowel"
24023 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24026 msgid "Close central rounded vowel"
24027 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24030 msgid "Close back unrounded vowel"
24031 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24034 msgid "Close back rounded vowel"
24035 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24038 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24039 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24042 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24043 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24046 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24047 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24050 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24051 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24054 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24055 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24058 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24059 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24062 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24063 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24066 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24067 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24070 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24071 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24074 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24075 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24078 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24079 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24082 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24083 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24086 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24087 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24090 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24091 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24094 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24095 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24098 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24099 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24102 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24103 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24106 msgid "Near-open vowel"
24107 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24110 msgid "Open front unrounded vowel"
24111 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24114 msgid "Open front rounded vowel"
24115 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24118 msgid "Open back unrounded vowel"
24119 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24122 msgid "Open back rounded vowel"
24123 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24126 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24127 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24130 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24131 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24134 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24135 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24138 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24139 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24142 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24143 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24146 msgid "Epiglottal plosive"
24147 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24150 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24151 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24154 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24155 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24158 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24159 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24162 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24163 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24166 msgid "Top tie bar"
24167 msgstr "Bindebogen oben"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24170 msgid "Bottom tie bar"
24171 msgstr "Bindebogen unten"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24174 msgid "Long"
24175 msgstr "Längung"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24178 msgid "Half-long"
24179 msgstr "Halbe Längung"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24182 msgid "Extra short"
24183 msgstr "Extrakurz"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24186 msgid "Primary stress"
24187 msgstr "Hauptbetonung"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24190 msgid "Secondary stress"
24191 msgstr "Nebenbetonung"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24194 msgid "Minor (foot) group"
24195 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24198 msgid "Major (intonation) group"
24199 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24202 msgid "Syllable break"
24203 msgstr "Silbengrenze"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24206 msgid "Linking (absence of a break)"
24207 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24210 msgid "Voiceless"
24211 msgstr "Stimmlos"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24214 msgid "Voiceless (above)"
24215 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24218 msgid "Voiced"
24219 msgstr "Stimmhaft"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24222 msgid "Breathy voiced"
24223 msgstr "Gehauchte Stimme"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24226 msgid "Creaky voiced"
24227 msgstr "Knarrstimme"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24230 msgid "Linguolabial"
24231 msgstr "Lingolabial"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24234 msgid "Dental"
24235 msgstr "Dental"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24238 msgid "Apical"
24239 msgstr "Apikal"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24242 msgid "Laminal"
24243 msgstr "Laminal"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24246 msgid "Aspirated"
24247 msgstr "Aspiriert"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24250 msgid "More rounded"
24251 msgstr "Mehr gerundet"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24254 msgid "Less rounded"
24255 msgstr "Weniger gerundet"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24258 msgid "Advanced"
24259 msgstr "Vorgelagert"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24262 msgid "Retracted"
24263 msgstr "Zurückgelagert"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24266 msgid "Centralized"
24267 msgstr "Zentralisiert"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24270 msgid "Mid-centralized"
24271 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24274 msgid "Syllabic"
24275 msgstr "Silbisch"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24278 msgid "Non-syllabic"
24279 msgstr "Nicht-silbisch"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24282 msgid "Rhoticity"
24283 msgstr "Rhotisch"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24286 msgid "Labialized"
24287 msgstr "Labialisiert"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24290 msgid "Palatized"
24291 msgstr "Palatalisiert"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24294 msgid "Velarized"
24295 msgstr "Velarisiert"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24298 msgid "Pharyngialized"
24299 msgstr "Pharyngalisiert"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24302 msgid "Velarized or pharyngialized"
24303 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24306 msgid "Raised"
24307 msgstr "Angehoben"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24310 msgid "Lowered"
24311 msgstr "Abgesenkt"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24314 msgid "Advanced tongue root"
24315 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24318 msgid "Retracted tongue root"
24319 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24322 msgid "Nasalized"
24323 msgstr "Nasalisiert"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24326 msgid "Nasal release"
24327 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24330 msgid "Lateral release"
24331 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24334 msgid "No audible release"
24335 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24338 msgid "Extra high (accent)"
24339 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24342 msgid "Extra high (tone letter)"
24343 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24346 msgid "High (accent)"
24347 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24350 msgid "High (tone letter)"
24351 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24354 msgid "Mid (accent)"
24355 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24358 msgid "Mid (tone letter)"
24359 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24362 msgid "Low (accent)"
24363 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24366 msgid "Low (tone letter)"
24367 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24370 msgid "Extra low (accent)"
24371 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24374 msgid "Extra low (tone letter)"
24375 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24378 msgid "Downstep"
24379 msgstr "Absteigend"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24382 msgid "Upstep"
24383 msgstr "Ansteigend"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24386 msgid "Rising (accent)"
24387 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24390 msgid "Rising (tone letter)"
24391 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24394 msgid "Falling (accent)"
24395 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24398 msgid "Falling (tone letter)"
24399 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24402 msgid "High rising (accent)"
24403 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24406 msgid "High rising (tone letter)"
24407 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24410 msgid "Low rising (accent)"
24411 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24414 msgid "Low rising (tone letter)"
24415 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24418 msgid "Rising-falling (accent)"
24419 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24422 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24423 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24426 msgid "Global rise"
24427 msgstr "Global Anstieg"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24430 msgid "Global fall"
24431 msgstr "Global Abfall"
24432
24433 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24434 msgid "ChessDiagram"
24435 msgstr "Schachdiagramm"
24436
24437 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24438 msgid "Chess diagram"
24439 msgstr "Schachdiagramm"
24440
24441 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24442 msgid ""
24443 "A chess position diagram.\n"
24444 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24445 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24446 "the position that you want to display.\n"
24447 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24448 "and remember to type in a relative path\n"
24449 "to the LyX document location.\n"
24450 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24451 "to enable general editing of the board.\n"
24452 "You might also check out the\n"
24453 "'Options->Test legality' option, and\n"
24454 "remember to middle and right click to\n"
24455 "insert new material in the board.\n"
24456 "In order for this to work, you have to\n"
24457 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24458 "that TeX will find it, and you will need\n"
24459 "to install the skak package from CTAN.\n"
24460 msgstr ""
24461 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24462 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24463 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24464 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24465 " Position\n"
24466 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24467 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24468 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24469 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24470 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24471 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24472 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24473 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24474 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24475 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24476 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24477 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24478 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24479 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24480
24481 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24482 msgid "Dia"
24483 msgstr "Dia"
24484
24485 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24486 msgid "Dia diagram"
24487 msgstr "Dia-Diagramm"
24488
24489 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24490 msgid "Dia diagram.\n"
24491 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24492
24493 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24494 msgid "GnumericSpreadsheet"
24495 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24496
24497 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24498 msgid "Spreadsheet"
24499 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24500
24501 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24502 msgid ""
24503 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24504 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24505 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24506 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24507 "both for gnumeric and excel files.\n"
24508 msgstr ""
24509 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24510 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24511 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24512 "zu Problemen führen.\n"
24513 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24514 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24515
24516 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24517 msgid "Inkscape"
24518 msgstr "Inkscape"
24519
24520 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24521 msgid "Inkscape figure"
24522 msgstr "Inkscape-Grafik"
24523
24524 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24525 msgid ""
24526 "An Inkscape figure.\n"
24527 "Note that using this template automatically uses the \n"
24528 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24529 msgstr ""
24530 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24531 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24532 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24533
24534 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24535 msgid "Lilypond typeset music"
24536 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24537
24538 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24539 msgid ""
24540 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24541 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24542 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24543 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24544 msgstr ""
24545 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24546 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24547 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24548 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24549
24550 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24551 msgid "PDFPages"
24552 msgstr "PDF-Seiten"
24553
24554 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24555 msgid "PDF pages"
24556 msgstr "PDF-Seiten"
24557
24558 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24559 msgid ""
24560 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24561 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24562 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24563 "Examples:\n"
24564 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24565 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24566 "* pages=- (to include all pages)\n"
24567 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24568 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24569 "inserted in their original size.\n"
24570 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24571 "for further options and details.\n"
24572 msgstr ""
24573 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24574 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24575 "nach folgendem Schema:\n"
24576 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24577 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24578 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24579 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24580 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24581 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24582 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24583 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24584
24585 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24586 msgid "RasterImage"
24587 msgstr "Rastergrafik"
24588
24589 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24590 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24591 msgid "Raster image"
24592 msgstr "Rastergrafik"
24593
24594 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24595 msgid ""
24596 "A bitmap file.\n"
24597 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24598 msgstr ""
24599 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24600 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24601
24602 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24603 msgid "VectorGraphics"
24604 msgstr "VektorGrafik"
24605
24606 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24607 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24608 msgid "Vector graphics"
24609 msgstr "Vektorgrafik"
24610
24611 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24612 msgid ""
24613 "A vector graphics file.\n"
24614 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24615 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24616 "the final output.\n"
24617 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24618 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24619 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24620 msgstr ""
24621 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24622 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24623 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24624 "zu bewahren.\n"
24625 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24626 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24627 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24628
24629 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24630 msgid "XFig"
24631 msgstr "XFig"
24632
24633 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24634 msgid "Xfig figure"
24635 msgstr "Xfig-Abbildung"
24636
24637 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24638 msgid "An Xfig figure.\n"
24639 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24640
24641 #: lib/configure.py:607
24642 msgid "tgo"
24643 msgstr "tgo"
24644
24645 #: lib/configure.py:607
24646 msgid "tgo|Tgif"
24647 msgstr "tgo|Tgif"
24648
24649 #: lib/configure.py:610
24650 msgid "FIG"
24651 msgstr "FIG"
24652
24653 #: lib/configure.py:613
24654 msgid "DIA"
24655 msgstr "DIA"
24656
24657 #: lib/configure.py:616
24658 msgid "sxd"
24659 msgstr "sxd"
24660
24661 #: lib/configure.py:616
24662 msgid "sxd|OpenDocument"
24663 msgstr "sxd|OpenDocument"
24664
24665 #: lib/configure.py:619
24666 msgid "Grace"
24667 msgstr "Grace"
24668
24669 #: lib/configure.py:622
24670 msgid "FEN"
24671 msgstr "FEN"
24672
24673 #: lib/configure.py:625
24674 msgid "SVG"
24675 msgstr "SVG"
24676
24677 #: lib/configure.py:626
24678 msgid "SVG (compressed)"
24679 msgstr "SVG (komprimiert)"
24680
24681 #: lib/configure.py:629
24682 msgid "BMP"
24683 msgstr "BMP"
24684
24685 #: lib/configure.py:630
24686 msgid "GIF"
24687 msgstr "GIF"
24688
24689 #: lib/configure.py:631
24690 msgid "jpeg"
24691 msgstr "jpeg"
24692
24693 #: lib/configure.py:631
24694 msgid "jpeg|JPEG"
24695 msgstr "jpeg|JPEG"
24696
24697 #: lib/configure.py:632
24698 msgid "PBM"
24699 msgstr "PBM"
24700
24701 #: lib/configure.py:633
24702 msgid "PGM"
24703 msgstr "PGM"
24704
24705 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24706 msgid "PNG"
24707 msgstr "PNG"
24708
24709 #: lib/configure.py:635
24710 msgid "PPM"
24711 msgstr "PPM"
24712
24713 #: lib/configure.py:636
24714 msgid "TIFF"
24715 msgstr "TIFF"
24716
24717 #: lib/configure.py:637
24718 msgid "XBM"
24719 msgstr "XBM"
24720
24721 #: lib/configure.py:638
24722 msgid "XPM"
24723 msgstr "XPM"
24724
24725 #: lib/configure.py:649
24726 msgid "Plain text (chess output)"
24727 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24728
24729 #: lib/configure.py:650 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
24730 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24731 msgid "DocBook"
24732 msgstr "DocBook"
24733
24734 #: lib/configure.py:650
24735 msgid "DocBook|B"
24736 msgstr "DocBook|B"
24737
24738 #: lib/configure.py:651
24739 msgid "DocBook (XML)"
24740 msgstr "DocBook (XML)"
24741
24742 #: lib/configure.py:652
24743 msgid "Graphviz Dot"
24744 msgstr "Graphviz Dot"
24745
24746 #: lib/configure.py:653
24747 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24748 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24749
24750 #: lib/configure.py:654
24751 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24752 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24753
24754 #: lib/configure.py:655
24755 msgid "NoWeb"
24756 msgstr "NoWeb"
24757
24758 #: lib/configure.py:655
24759 msgid "NoWeb|N"
24760 msgstr "NoWeb|N"
24761
24762 #: lib/configure.py:657
24763 msgid "Sweave (Japanese)"
24764 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24765
24766 #: lib/configure.py:657
24767 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24768 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24769
24770 #: lib/configure.py:658
24771 msgid "R/S code"
24772 msgstr "R/S-Code"
24773
24774 #: lib/configure.py:660
24775 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24776 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24777
24778 #: lib/configure.py:661
24779 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24780 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24781
24782 #: lib/configure.py:662
24783 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24784 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24785
24786 #: lib/configure.py:663
24787 msgid "LaTeX (plain)"
24788 msgstr "LaTeX (normal)"
24789
24790 #: lib/configure.py:663
24791 msgid "LaTeX (plain)|L"
24792 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24793
24794 #: lib/configure.py:664
24795 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24796 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24797
24798 #: lib/configure.py:665
24799 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24800 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24801
24802 #: lib/configure.py:666
24803 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24804 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24805
24806 #: lib/configure.py:667
24807 msgid "LaTeX (clipboard)"
24808 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24809
24810 #: lib/configure.py:668
24811 msgid "Plain text"
24812 msgstr "Einfacher Text"
24813
24814 #: lib/configure.py:668
24815 msgid "Plain text|a"
24816 msgstr "Einfacher Text|T"
24817
24818 #: lib/configure.py:669
24819 msgid "Plain text (pstotext)"
24820 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24821
24822 #: lib/configure.py:670
24823 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24824 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24825
24826 #: lib/configure.py:671
24827 msgid "Plain text (catdvi)"
24828 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24829
24830 #: lib/configure.py:672
24831 msgid "Plain Text, Join Lines"
24832 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24833
24834 #: lib/configure.py:673
24835 msgid "Info (Beamer)"
24836 msgstr "Info (Beamer)"
24837
24838 #: lib/configure.py:677
24839 msgid "LilyPond music"
24840 msgstr "LilyPond-Musik"
24841
24842 #: lib/configure.py:680
24843 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24844 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24845
24846 #: lib/configure.py:681
24847 msgid "Excel spreadsheet"
24848 msgstr "Excel-Tabelle"
24849
24850 #: lib/configure.py:682
24851 msgid "MS Excel Office Open XML"
24852 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24853
24854 #: lib/configure.py:683
24855 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24856 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24857
24858 #: lib/configure.py:684
24859 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24860 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24861
24862 #: lib/configure.py:687
24863 msgid "LyXHTML"
24864 msgstr "LyX-HTML"
24865
24866 #: lib/configure.py:687
24867 msgid "LyXHTML|y"
24868 msgstr "LyXHTML|y"
24869
24870 #: lib/configure.py:693 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24871 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24872 msgid "BibTeX"
24873 msgstr "BibTeX"
24874
24875 #: lib/configure.py:701
24876 msgid "EPS"
24877 msgstr "EPS"
24878
24879 #: lib/configure.py:702
24880 msgid "EPS (uncropped)"
24881 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24882
24883 #: lib/configure.py:703
24884 msgid "EPS (cropped)"
24885 msgstr "EPS (beschnitten)"
24886
24887 #: lib/configure.py:704
24888 msgid "Postscript"
24889 msgstr "Postscript"
24890
24891 #: lib/configure.py:704
24892 msgid "Postscript|t"
24893 msgstr "Postscript|c"
24894
24895 #: lib/configure.py:713
24896 msgid "PDF (ps2pdf)"
24897 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24898
24899 #: lib/configure.py:713
24900 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24901 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24902
24903 #: lib/configure.py:714
24904 msgid "PDF (pdflatex)"
24905 msgstr "PDF (pdflatex)"
24906
24907 #: lib/configure.py:714
24908 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24909 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24910
24911 #: lib/configure.py:715
24912 msgid "PDF (dvipdfm)"
24913 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24914
24915 #: lib/configure.py:715
24916 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24917 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24918
24919 #: lib/configure.py:716
24920 msgid "PDF (XeTeX)"
24921 msgstr "PDF (XeTeX)"
24922
24923 #: lib/configure.py:716
24924 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24925 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24926
24927 #: lib/configure.py:717
24928 msgid "PDF (LuaTeX)"
24929 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24930
24931 #: lib/configure.py:717
24932 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24933 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24934
24935 #: lib/configure.py:718
24936 msgid "PDF (graphics)"
24937 msgstr "PDF (Grafik)"
24938
24939 #: lib/configure.py:719
24940 msgid "PDF (cropped)"
24941 msgstr "PDF (beschnitten)"
24942
24943 #: lib/configure.py:720
24944 msgid "PDF (lower resolution)"
24945 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24946
24947 #: lib/configure.py:725
24948 msgid "DVI"
24949 msgstr "DVI"
24950
24951 #: lib/configure.py:725
24952 msgid "DVI|D"
24953 msgstr "DVI|D"
24954
24955 #: lib/configure.py:726
24956 msgid "DVI (LuaTeX)"
24957 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24958
24959 #: lib/configure.py:726
24960 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24961 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24962
24963 #: lib/configure.py:729
24964 msgid "DraftDVI"
24965 msgstr "DraftDVI"
24966
24967 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
24968 msgid "htm"
24969 msgstr "htm"
24970
24971 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
24972 msgid "htm|HTML"
24973 msgstr "htm|HTML"
24974
24975 #: lib/configure.py:735
24976 msgid "Noteedit"
24977 msgstr "Noteedit"
24978
24979 #: lib/configure.py:738
24980 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24981 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24982
24983 #: lib/configure.py:739
24984 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24985 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24986
24987 #: lib/configure.py:740
24988 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24989 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24990
24991 #: lib/configure.py:741
24992 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24993 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
24994
24995 #: lib/configure.py:744
24996 msgid "Rich Text Format"
24997 msgstr "Rich-Text-Format"
24998
24999 #: lib/configure.py:745
25000 msgid "MS Word"
25001 msgstr "MS Word"
25002
25003 #: lib/configure.py:745
25004 msgid "MS Word|W"
25005 msgstr "MS Word|W"
25006
25007 #: lib/configure.py:746
25008 msgid "MS Word Office Open XML"
25009 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25010
25011 #: lib/configure.py:746
25012 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25013 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25014
25015 #: lib/configure.py:749
25016 msgid "Table (CSV)"
25017 msgstr "Tabelle (CSV)"
25018
25019 #: lib/configure.py:751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
25020 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25021 msgid "LyX"
25022 msgstr "LyX"
25023
25024 #: lib/configure.py:752
25025 msgid "LyX 1.3.x"
25026 msgstr "LyX 1.3.x"
25027
25028 #: lib/configure.py:753
25029 msgid "LyX 1.4.x"
25030 msgstr "LyX 1.4.x"
25031
25032 #: lib/configure.py:754
25033 msgid "LyX 1.5.x"
25034 msgstr "LyX 1.5.x"
25035
25036 #: lib/configure.py:755
25037 msgid "LyX 1.6.x"
25038 msgstr "LyX 1.6.x"
25039
25040 #: lib/configure.py:756
25041 msgid "LyX 2.0.x"
25042 msgstr "LyX 2.0.x"
25043
25044 #: lib/configure.py:757
25045 msgid "LyX 2.1.x"
25046 msgstr "LyX 2.1.x"
25047
25048 #: lib/configure.py:758
25049 msgid "LyX 2.2.x"
25050 msgstr "LyX 2.2.x"
25051
25052 #: lib/configure.py:759
25053 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25054 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25055
25056 #: lib/configure.py:760
25057 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25058 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25059
25060 #: lib/configure.py:761
25061 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25062 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25063
25064 #: lib/configure.py:762
25065 msgid "LyX Preview"
25066 msgstr "LyX-Vorschau"
25067
25068 #: lib/configure.py:763
25069 msgid "pdf_tex"
25070 msgstr "pdf_tex"
25071
25072 #: lib/configure.py:763
25073 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25074 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25075
25076 #: lib/configure.py:764
25077 msgid "Program"
25078 msgstr "Programm"
25079
25080 #: lib/configure.py:765
25081 msgid "ps_tex"
25082 msgstr "ps_tex"
25083
25084 #: lib/configure.py:765
25085 msgid "ps_tex|PSTEX"
25086 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25087
25088 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25089 msgid "Windows Metafile"
25090 msgstr "Windows Metafile"
25091
25092 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25093 msgid "Enhanced Metafile"
25094 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25095
25096 #: lib/configure.py:887
25097 msgid "LyXBlogger"
25098 msgstr "LyXBlogger"
25099
25100 #: lib/configure.py:1093
25101 msgid "gnuplot"
25102 msgstr "gnuplot"
25103
25104 #: lib/configure.py:1093
25105 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25106 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25107
25108 #: lib/configure.py:1166
25109 msgid "LyX Archive (zip)"
25110 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25111
25112 #: lib/configure.py:1169
25113 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25114 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25115
25116 #: src/Author.cpp:57
25117 #, c-format
25118 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25119 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25120
25121 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
25122 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
25123 msgid "ERROR!"
25124 msgstr "FEHLER!"
25125
25126 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
25127 msgid "No year"
25128 msgstr "Kein Jahr"
25129
25130 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
25131 msgid "Bibliography entry not found!"
25132 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25133
25134 #: src/Buffer.cpp:416
25135 msgid "Disk Error: "
25136 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25137
25138 #: src/Buffer.cpp:417
25139 #, c-format
25140 msgid ""
25141 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25142 msgstr ""
25143 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25144 "vielleicht voll?)"
25145
25146 #: src/Buffer.cpp:540
25147 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25148 msgstr ""
25149 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25150
25151 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1593
25152 msgid "Save failed! Document is lost."
25153 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25154
25155 #: src/Buffer.cpp:546
25156 msgid "Attempting to close changed document!"
25157 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25158
25159 #: src/Buffer.cpp:555
25160 #, c-format
25161 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25162 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25163
25164 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
25165 #, c-format
25166 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25167 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25168
25169 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25170 msgid "Document header error"
25171 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25172
25173 #: src/Buffer.cpp:967
25174 msgid "\\begin_header is missing"
25175 msgstr "\\begin_header fehlt"
25176
25177 #: src/Buffer.cpp:991
25178 msgid "\\begin_document is missing"
25179 msgstr "\\begin_document fehlt"
25180
25181 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2829
25182 #: src/Buffer.cpp:2835
25183 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25184 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25185
25186 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2830
25187 msgid ""
25188 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25189 "xcolor/ulem are installed.\n"
25190 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25191 "LaTeX preamble."
25192 msgstr ""
25193 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25194 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25195 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25196 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25197
25198 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2836
25199 msgid ""
25200 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25201 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25202 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25203 "LaTeX preamble."
25204 msgstr ""
25205 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25206 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25207 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25208 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25209
25210 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25211 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25212 msgid "Index"
25213 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25214
25215 #: src/Buffer.cpp:1149
25216 msgid "File Not Found"
25217 msgstr "Datei nicht gefunden"
25218
25219 #: src/Buffer.cpp:1150
25220 #, c-format
25221 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25222 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25223
25224 #: src/Buffer.cpp:1178 src/Buffer.cpp:1247
25225 msgid "Document format failure"
25226 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25227
25228 #: src/Buffer.cpp:1179
25229 #, c-format
25230 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25231 msgstr ""
25232 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25233
25234 #: src/Buffer.cpp:1248
25235 #, c-format
25236 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25237 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25238
25239 #: src/Buffer.cpp:1275
25240 msgid "Conversion failed"
25241 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25242
25243 #: src/Buffer.cpp:1276
25244 #, c-format
25245 msgid ""
25246 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25247 "it could not be created."
25248 msgstr ""
25249 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25250 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25251
25252 #: src/Buffer.cpp:1286
25253 msgid "Conversion script not found"
25254 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25255
25256 #: src/Buffer.cpp:1287
25257 #, c-format
25258 msgid ""
25259 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25260 "could not be found."
25261 msgstr ""
25262 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25263 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25264
25265 #: src/Buffer.cpp:1310 src/Buffer.cpp:1317
25266 msgid "Conversion script failed"
25267 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25268
25269 #: src/Buffer.cpp:1311
25270 #, c-format
25271 msgid ""
25272 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25273 "convert it."
25274 msgstr ""
25275 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25276 "das Dokument nicht konvertieren."
25277
25278 #: src/Buffer.cpp:1318
25279 #, c-format
25280 msgid ""
25281 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25282 "it."
25283 msgstr ""
25284 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25285 "das Dokument nicht konvertieren."
25286
25287 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Buffer.cpp:4480 src/Buffer.cpp:4543
25288 msgid "File is read-only"
25289 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25290
25291 #: src/Buffer.cpp:1375
25292 #, c-format
25293 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25294 msgstr ""
25295 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25296
25297 #: src/Buffer.cpp:1384
25298 #, c-format
25299 msgid ""
25300 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25301 "overwrite this file?"
25302 msgstr ""
25303 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25304 "überschrieben werden soll?"
25305
25306 #: src/Buffer.cpp:1386
25307 msgid "Overwrite modified file?"
25308 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25309
25310 #: src/Buffer.cpp:1387 src/Exporter.cpp:50
25311 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
25312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
25313 msgid "&Overwrite"
25314 msgstr "&Überschreiben"
25315
25316 #: src/Buffer.cpp:1449
25317 msgid "Backup failure"
25318 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25319
25320 #: src/Buffer.cpp:1450
25321 #, c-format
25322 msgid ""
25323 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25324 "Please check whether the directory exists and is writable."
25325 msgstr ""
25326 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25327 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25328
25329 #: src/Buffer.cpp:1486 src/Buffer.cpp:1497
25330 msgid "Write failure"
25331 msgstr "Schreibfehler"
25332
25333 #: src/Buffer.cpp:1487
25334 #, c-format
25335 msgid ""
25336 "The file has successfully been saved as:\n"
25337 "  %1$s.\n"
25338 "But LyX could not move it to:\n"
25339 "  %2$s.\n"
25340 "Your original file has been backed up to:\n"
25341 "  %3$s"
25342 msgstr ""
25343 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25344 "  %1$s.\n"
25345 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25346 "  %2$s.\n"
25347 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25348 "  %3$s"
25349
25350 #: src/Buffer.cpp:1498
25351 #, c-format
25352 msgid ""
25353 "Cannot move saved file to:\n"
25354 "  %1$s.\n"
25355 "But the file has successfully been saved as:\n"
25356 "  %2$s."
25357 msgstr ""
25358 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25359 "  %1$s.\n"
25360 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25361 "  %2$s."
25362
25363 #: src/Buffer.cpp:1514
25364 #, c-format
25365 msgid "Saving document %1$s..."
25366 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25367
25368 #: src/Buffer.cpp:1529
25369 msgid " could not write file!"
25370 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25371
25372 #: src/Buffer.cpp:1537
25373 msgid " done."
25374 msgstr " fertig."
25375
25376 #: src/Buffer.cpp:1552
25377 #, c-format
25378 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25379 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25380
25381 #: src/Buffer.cpp:1562 src/Buffer.cpp:1575 src/Buffer.cpp:1589
25382 #, c-format
25383 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25384 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25385
25386 #: src/Buffer.cpp:1565
25387 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25388 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25389
25390 #: src/Buffer.cpp:1579
25391 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25392 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:1682
25395 msgid "Iconv software exception Detected"
25396 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25397
25398 #: src/Buffer.cpp:1682
25399 #, c-format
25400 msgid ""
25401 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25402 "installed"
25403 msgstr ""
25404 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25405 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25406
25407 #: src/Buffer.cpp:1710
25408 #, c-format
25409 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25410 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
25411
25412 #: src/Buffer.cpp:1713
25413 msgid ""
25414 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25415 "contexts.\n"
25416 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25417 msgstr ""
25418 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
25419 "nicht darstellbar.\n"
25420 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25421
25422 #: src/Buffer.cpp:1718
25423 #, c-format
25424 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25425 msgstr ""
25426 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25427
25428 #: src/Buffer.cpp:1721
25429 msgid ""
25430 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25431 "chosen encoding.\n"
25432 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25433 msgstr ""
25434 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25435 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25436 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25437
25438 #: src/Buffer.cpp:1729
25439 msgid "iconv conversion failed"
25440 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25441
25442 #: src/Buffer.cpp:1734
25443 msgid "conversion failed"
25444 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25445
25446 #: src/Buffer.cpp:1850
25447 msgid "Uncodable character in file path"
25448 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25449
25450 #: src/Buffer.cpp:1852
25451 #, c-format
25452 msgid ""
25453 "The path of your document\n"
25454 "(%1$s)\n"
25455 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25456 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25457 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25458 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25459 "\n"
25460 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25461 "(such as utf8) or change the file path name."
25462 msgstr ""
25463 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25464 "(%1$s)\n"
25465 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25466 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25467 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25468 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25469 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25470 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25471 "\n"
25472 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25473 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25474
25475 #: src/Buffer.cpp:1919
25476 #, c-format
25477 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25478 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25479
25480 #: src/Buffer.cpp:1920
25481 #, c-format
25482 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25483 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25484
25485 #: src/Buffer.cpp:1930
25486 #, c-format
25487 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25488 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:1931
25491 #, c-format
25492 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25493 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25494
25495 #: src/Buffer.cpp:1937
25496 msgid "Incompatible Languages!"
25497 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25498
25499 #: src/Buffer.cpp:1939
25500 #, c-format
25501 msgid ""
25502 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25503 "because they require conflicting language packages:\n"
25504 "%1$s%2$s"
25505 msgstr ""
25506 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25507 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25508 "%1$s%2$s"
25509
25510 #: src/Buffer.cpp:2247
25511 msgid "Running chktex..."
25512 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25513
25514 #: src/Buffer.cpp:2261
25515 msgid "chktex failure"
25516 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25517
25518 #: src/Buffer.cpp:2262
25519 msgid "Could not run chktex successfully."
25520 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25521
25522 #: src/Buffer.cpp:2522
25523 #, c-format
25524 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25525 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25526
25527 #: src/Buffer.cpp:2629
25528 #, c-format
25529 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25530 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25531
25532 #: src/Buffer.cpp:2638
25533 msgid "Error generating literate programming code."
25534 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25535
25536 #: src/Buffer.cpp:2718
25537 #, c-format
25538 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25539 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25540
25541 #: src/Buffer.cpp:2751
25542 #, c-format
25543 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25544 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25545
25546 #: src/Buffer.cpp:2808
25547 msgid "Error viewing the output file."
25548 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25549
25550 #: src/Buffer.cpp:3144 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285
25551 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25552 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25553 msgid "Invalid filename"
25554 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25555
25556 #: src/Buffer.cpp:3145 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25557 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25558 msgid ""
25559 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25560 "through LaTeX: "
25561 msgstr ""
25562 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25563 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25564
25565 #: src/Buffer.cpp:3150 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25566 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25567 msgid "Problematic filename for DVI"
25568 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25569
25570 #: src/Buffer.cpp:3151 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25571 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25572 msgid ""
25573 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25574 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25575 msgstr ""
25576 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25577 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25578
25579 #: src/Buffer.cpp:3179 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25580 msgid "Export Warning!"
25581 msgstr "Export-Warnung!"
25582
25583 #: src/Buffer.cpp:3180
25584 msgid ""
25585 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25586 "BibTeX will be unable to find them."
25587 msgstr ""
25588 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25589 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25590
25591 #: src/Buffer.cpp:3797
25592 #, c-format
25593 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25594 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25595
25596 #: src/Buffer.cpp:3801
25597 #, c-format
25598 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25599 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25600
25601 #: src/Buffer.cpp:3853
25602 msgid "Preview source code"
25603 msgstr "Quellcode vorschauen"
25604
25605 #: src/Buffer.cpp:3855
25606 msgid "Preview preamble"
25607 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25608
25609 #: src/Buffer.cpp:3857
25610 msgid "Preview body"
25611 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25612
25613 #: src/Buffer.cpp:3872
25614 msgid "Plain text does not have a preamble."
25615 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25616
25617 #: src/Buffer.cpp:3977
25618 #, c-format
25619 msgid "Auto-saving %1$s"
25620 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25621
25622 #: src/Buffer.cpp:4033
25623 msgid "Autosave failed!"
25624 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25625
25626 #: src/Buffer.cpp:4094
25627 msgid "Autosaving current document..."
25628 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25629
25630 #: src/Buffer.cpp:4216
25631 msgid "Couldn't export file"
25632 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25633
25634 #: src/Buffer.cpp:4217
25635 #, c-format
25636 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25637 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25638
25639 #: src/Buffer.cpp:4276 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
25640 msgid "File name error"
25641 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25642
25643 #: src/Buffer.cpp:4277
25644 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25645 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
25646
25647 #: src/Buffer.cpp:4357 src/Buffer.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25648 msgid "Document export cancelled."
25649 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25650
25651 #: src/Buffer.cpp:4390
25652 #, c-format
25653 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25654 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25655
25656 #: src/Buffer.cpp:4397
25657 #, c-format
25658 msgid "Document exported as %1$s"
25659 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25660
25661 #: src/Buffer.cpp:4466
25662 #, c-format
25663 msgid ""
25664 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25665 "\n"
25666 "Recover emergency save?"
25667 msgstr ""
25668 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25669 "\n"
25670 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25671
25672 #: src/Buffer.cpp:4469
25673 msgid "Load emergency save?"
25674 msgstr "Notspeicherung laden?"
25675
25676 #: src/Buffer.cpp:4470
25677 msgid "&Recover"
25678 msgstr "&Wiederherstellen"
25679
25680 #: src/Buffer.cpp:4470
25681 msgid "&Load Original"
25682 msgstr "&Original laden"
25683
25684 #: src/Buffer.cpp:4481
25685 #, c-format
25686 msgid ""
25687 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25688 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25689 msgstr ""
25690 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25691 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25692 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25693
25694 #: src/Buffer.cpp:4488
25695 msgid "Document was successfully recovered."
25696 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25697
25698 #: src/Buffer.cpp:4490
25699 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25700 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25701
25702 #: src/Buffer.cpp:4491
25703 #, c-format
25704 msgid ""
25705 "Remove emergency file now?\n"
25706 "(%1$s)"
25707 msgstr ""
25708 "Notspeicherungsdatei\n"
25709 "%1$s\n"
25710 "jetzt löschen?"
25711
25712 #: src/Buffer.cpp:4495 src/Buffer.cpp:4507
25713 msgid "Delete emergency file?"
25714 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25715
25716 #: src/Buffer.cpp:4496 src/Buffer.cpp:4509
25717 msgid "&Keep"
25718 msgstr "&Behalten"
25719
25720 #: src/Buffer.cpp:4500
25721 msgid "Emergency file deleted"
25722 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25723
25724 #: src/Buffer.cpp:4501
25725 msgid "Do not forget to save your file now!"
25726 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25727
25728 #: src/Buffer.cpp:4508
25729 msgid "Remove emergency file now?"
25730 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25731
25732 #: src/Buffer.cpp:4531
25733 #, c-format
25734 msgid ""
25735 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25736 "\n"
25737 "Load the backup instead?"
25738 msgstr ""
25739 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25740 "\n"
25741 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25742
25743 #: src/Buffer.cpp:4533
25744 msgid "Load backup?"
25745 msgstr "Sicherung laden?"
25746
25747 #: src/Buffer.cpp:4534
25748 msgid "&Load backup"
25749 msgstr "&Sicherung laden"
25750
25751 #: src/Buffer.cpp:4534
25752 msgid "Load &original"
25753 msgstr "&Original laden"
25754
25755 #: src/Buffer.cpp:4544
25756 #, c-format
25757 msgid ""
25758 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25759 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25760 msgstr ""
25761 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25762 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25763 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25764
25765 #: src/Buffer.cpp:4894 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25766 msgid "Senseless!!! "
25767 msgstr "Sinnlos!!! "
25768
25769 #: src/Buffer.cpp:5114
25770 #, c-format
25771 msgid "Document %1$s reloaded."
25772 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25773
25774 #: src/Buffer.cpp:5117
25775 #, c-format
25776 msgid "Could not reload document %1$s."
25777 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25778
25779 #: src/BufferParams.cpp:508
25780 msgid ""
25781 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25782 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25783 msgstr ""
25784 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25785 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25786
25787 #: src/BufferParams.cpp:510
25788 msgid ""
25789 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25790 "are inserted into formulas"
25791 msgstr ""
25792 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25793 "in Formeln eingefügt werden"
25794
25795 #: src/BufferParams.cpp:512
25796 msgid ""
25797 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25798 "formulas"
25799 msgstr ""
25800 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25801 "Formeln eingefügt wird"
25802
25803 #: src/BufferParams.cpp:514
25804 msgid ""
25805 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25806 "inserted into formulas"
25807 msgstr ""
25808 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25809 "in Formeln eingefügt werden"
25810
25811 #: src/BufferParams.cpp:516
25812 msgid ""
25813 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25814 "into formulas"
25815 msgstr ""
25816 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25817 "Formeln eingefügt wird"
25818
25819 #: src/BufferParams.cpp:518
25820 msgid ""
25821 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25822 "inserted into formulas"
25823 msgstr ""
25824 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25825 "in Formeln eingefügt werden"
25826
25827 #: src/BufferParams.cpp:520
25828 msgid ""
25829 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25830 "inserted into formulas"
25831 msgstr ""
25832 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25833 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25834
25835 #: src/BufferParams.cpp:522
25836 msgid ""
25837 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25838 "subscript is inserted into formulas"
25839 msgstr ""
25840 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25841 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25842
25843 #: src/BufferParams.cpp:524
25844 msgid ""
25845 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25846 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25847 msgstr ""
25848 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25849 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25850
25851 #: src/BufferParams.cpp:526
25852 msgid ""
25853 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25854 "decoration 'utilde'"
25855 msgstr ""
25856 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25857 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25858
25859 #: src/BufferParams.cpp:731
25860 #, c-format
25861 msgid ""
25862 "The selected document class\n"
25863 "\t%1$s\n"
25864 "requires external files that are not available.\n"
25865 "The document class can still be used, but the\n"
25866 "document cannot be compiled until the following\n"
25867 "prerequisites are installed:\n"
25868 "\t%2$s\n"
25869 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25870 "User's Guide for more information."
25871 msgstr ""
25872 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25873 "\t%1$s\n"
25874 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25875 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25876 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25877 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25878 "\t%2$s\n"
25879 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25880 "finden Sie weitere Hilfe."
25881
25882 #: src/BufferParams.cpp:740
25883 msgid "Document class not available"
25884 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25885
25886 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2691
25887 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:230
25888 #: src/insets/InsetListings.cpp:238 src/insets/InsetListings.cpp:261
25889 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25890 msgid "LyX Warning: "
25891 msgstr "LyX-Warnung: "
25892
25893 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2692
25894 #: src/insets/InsetListings.cpp:231 src/insets/InsetListings.cpp:239
25895 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25896 msgid "uncodable character"
25897 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25898
25899 #: src/BufferParams.cpp:2171
25900 msgid "Uncodable character in user preamble"
25901 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25902
25903 #: src/BufferParams.cpp:2173
25904 #, c-format
25905 msgid ""
25906 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25907 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25908 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25909 "output.\n"
25910 "\n"
25911 "Please select an appropriate document encoding\n"
25912 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25913 msgstr ""
25914 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25915 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25916 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25917 "\n"
25918 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25919 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25920
25921 #: src/BufferParams.cpp:2438
25922 #, c-format
25923 msgid ""
25924 "The layout file:\n"
25925 "%1$s\n"
25926 "could not be found. A default textclass with default\n"
25927 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25928 "correct output."
25929 msgstr ""
25930 "Die Formatdatei:\n"
25931 "%1$s\n"
25932 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25933 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25934 "Ausgabe zu erzeugen."
25935
25936 #: src/BufferParams.cpp:2444
25937 msgid "Document class not found"
25938 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
25939
25940 #: src/BufferParams.cpp:2451
25941 #, c-format
25942 msgid ""
25943 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25944 "%1$s\n"
25945 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25946 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25947 "correct output."
25948 msgstr ""
25949 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
25950 "fehlerhaft ist.\n"
25951 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
25952 "korrekte\n"
25953 "Ausgabe erzeugen können."
25954
25955 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1335 src/BufferView.cpp:1367
25956 msgid "Could not load class"
25957 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
25958
25959 #: src/BufferParams.cpp:2510
25960 msgid "Error reading internal layout information"
25961 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
25962
25963 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
25964 msgid "Read Error"
25965 msgstr "Lesefehler"
25966
25967 #: src/BufferView.cpp:194
25968 msgid "No more insets"
25969 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
25970
25971 #: src/BufferView.cpp:800
25972 msgid "Save bookmark"
25973 msgstr "Lesezeichen speichern"
25974
25975 #: src/BufferView.cpp:1016
25976 msgid "Converting document to new document class..."
25977 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
25978
25979 #: src/BufferView.cpp:1061
25980 msgid "Document is read-only"
25981 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
25982
25983 #: src/BufferView.cpp:1063
25984 msgid "Document has been modified externally"
25985 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
25986
25987 #: src/BufferView.cpp:1072
25988 msgid "This portion of the document is deleted."
25989 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
25990
25991 #: src/BufferView.cpp:1115 src/BufferView.cpp:2040
25992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3819
25993 msgid "Absolute filename expected."
25994 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
25995
25996 #: src/BufferView.cpp:1333 src/BufferView.cpp:1365
25997 #, c-format
25998 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25999 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26000
26001 #: src/BufferView.cpp:1386
26002 msgid "No further undo information"
26003 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26004
26005 #: src/BufferView.cpp:1396
26006 msgid "No further redo information"
26007 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26008
26009 #: src/BufferView.cpp:1617
26010 msgid "Mark off"
26011 msgstr "Marke aus"
26012
26013 #: src/BufferView.cpp:1623
26014 msgid "Mark on"
26015 msgstr "Marke ein"
26016
26017 #: src/BufferView.cpp:1630
26018 msgid "Mark removed"
26019 msgstr "Marke entfernt"
26020
26021 #: src/BufferView.cpp:1633
26022 msgid "Mark set"
26023 msgstr "Marke gesetzt"
26024
26025 #: src/BufferView.cpp:1685
26026 msgid "Statistics for the selection:"
26027 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26028
26029 #: src/BufferView.cpp:1687
26030 msgid "Statistics for the document:"
26031 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26032
26033 #: src/BufferView.cpp:1690
26034 #, c-format
26035 msgid "%1$d words"
26036 msgstr "%1$d Wörter"
26037
26038 #: src/BufferView.cpp:1692
26039 msgid "One word"
26040 msgstr "Ein Wort"
26041
26042 #: src/BufferView.cpp:1695
26043 #, c-format
26044 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26045 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26046
26047 #: src/BufferView.cpp:1698
26048 msgid "One character (including blanks)"
26049 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26050
26051 #: src/BufferView.cpp:1701
26052 #, c-format
26053 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26054 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26055
26056 #: src/BufferView.cpp:1704
26057 msgid "One character (excluding blanks)"
26058 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26059
26060 #: src/BufferView.cpp:1706
26061 msgid "Statistics"
26062 msgstr "Statistik"
26063
26064 #: src/BufferView.cpp:1900
26065 #, c-format
26066 msgid ""
26067 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26068 msgstr ""
26069 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26070
26071 #: src/BufferView.cpp:1902
26072 #, c-format
26073 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26074 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26075
26076 #: src/BufferView.cpp:1910
26077 msgid "Branch name"
26078 msgstr "Name des Zweigs"
26079
26080 #: src/BufferView.cpp:1917 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26081 msgid "Branch already exists"
26082 msgstr "Zweig existiert bereits"
26083
26084 #: src/BufferView.cpp:2774
26085 #, c-format
26086 msgid "Inserting document %1$s..."
26087 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26088
26089 #: src/BufferView.cpp:2785
26090 #, c-format
26091 msgid "Document %1$s inserted."
26092 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26093
26094 #: src/BufferView.cpp:2787
26095 #, c-format
26096 msgid "Could not insert document %1$s"
26097 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26098
26099 #: src/BufferView.cpp:3218
26100 #, c-format
26101 msgid ""
26102 "Could not read the specified document\n"
26103 "%1$s\n"
26104 "due to the error: %2$s"
26105 msgstr ""
26106 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26107 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26108 "nicht gelesen werden: %2$s"
26109
26110 #: src/BufferView.cpp:3220
26111 msgid "Could not read file"
26112 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26113
26114 #: src/BufferView.cpp:3227
26115 #, c-format
26116 msgid ""
26117 "%1$s\n"
26118 " is not readable."
26119 msgstr ""
26120 "%1$s\n"
26121 "ist nicht lesbar."
26122
26123 #: src/BufferView.cpp:3228 src/output.cpp:39
26124 msgid "Could not open file"
26125 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26126
26127 #: src/BufferView.cpp:3235
26128 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26129 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26130
26131 #: src/BufferView.cpp:3236
26132 msgid ""
26133 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26134 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26135 "If this does not give the correct result\n"
26136 "then please change the encoding of the file\n"
26137 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26138 msgstr ""
26139 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26140 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26141 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26142 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26143 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26144
26145 #: src/Changes.cpp:370
26146 msgid "Uncodable character in author name"
26147 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26148
26149 #: src/Changes.cpp:371
26150 #, c-format
26151 msgid ""
26152 "The author name '%1$s',\n"
26153 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26154 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26155 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26156 "\n"
26157 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26158 "or change the spelling of the author name."
26159 msgstr ""
26160 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26161 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26162 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26163 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26164 "\n"
26165 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26166 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26167
26168 #: src/Chktex.cpp:59
26169 #, c-format
26170 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26171 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26172
26173 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26174 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26175 msgid "none"
26176 msgstr "keine"
26177
26178 #: src/Color.cpp:204
26179 msgid "black"
26180 msgstr "Schwarz"
26181
26182 #: src/Color.cpp:205
26183 msgid "white"
26184 msgstr "Weiß"
26185
26186 #: src/Color.cpp:206
26187 msgid "blue"
26188 msgstr "Blau"
26189
26190 #: src/Color.cpp:207
26191 msgid "brown"
26192 msgstr "Braun"
26193
26194 #: src/Color.cpp:208
26195 msgid "cyan"
26196 msgstr "Cyan"
26197
26198 #: src/Color.cpp:209
26199 msgid "darkgray"
26200 msgstr "Dunkelgrau"
26201
26202 #: src/Color.cpp:210
26203 msgid "gray"
26204 msgstr "Grau"
26205
26206 #: src/Color.cpp:211
26207 msgid "green"
26208 msgstr "Grün"
26209
26210 #: src/Color.cpp:212
26211 msgid "lightgray"
26212 msgstr "Hellgrau"
26213
26214 #: src/Color.cpp:213
26215 msgid "lime"
26216 msgstr "Neongrün"
26217
26218 #: src/Color.cpp:214
26219 msgid "magenta"
26220 msgstr "Magenta"
26221
26222 #: src/Color.cpp:215
26223 msgid "olive"
26224 msgstr "Olivgrün"
26225
26226 #: src/Color.cpp:216
26227 msgid "orange"
26228 msgstr "Orange"
26229
26230 #: src/Color.cpp:217
26231 msgid "pink"
26232 msgstr "Pink"
26233
26234 #: src/Color.cpp:218
26235 msgid "purple"
26236 msgstr "Purpur"
26237
26238 #: src/Color.cpp:219
26239 msgid "red"
26240 msgstr "Rot"
26241
26242 #: src/Color.cpp:220
26243 msgid "teal"
26244 msgstr "Blaugrün"
26245
26246 #: src/Color.cpp:221
26247 msgid "violet"
26248 msgstr "Violett"
26249
26250 #: src/Color.cpp:222
26251 msgid "yellow"
26252 msgstr "Gelb"
26253
26254 #: src/Color.cpp:223
26255 msgid "cursor"
26256 msgstr "Cursor"
26257
26258 #: src/Color.cpp:224
26259 msgid "background"
26260 msgstr "Hintergrund"
26261
26262 #: src/Color.cpp:225
26263 msgid "text"
26264 msgstr "Text"
26265
26266 #: src/Color.cpp:226
26267 msgid "selection"
26268 msgstr "Auswahl"
26269
26270 #: src/Color.cpp:227
26271 msgid "selected text"
26272 msgstr "Ausgewählter Text"
26273
26274 #: src/Color.cpp:229
26275 msgid "LaTeX text"
26276 msgstr "LaTeX-Text"
26277
26278 #: src/Color.cpp:230
26279 msgid "inline completion"
26280 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26281
26282 #: src/Color.cpp:232
26283 msgid "non-unique inline completion"
26284 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26285
26286 #: src/Color.cpp:234
26287 msgid "previewed snippet"
26288 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26289
26290 #: src/Color.cpp:235
26291 msgid "note label"
26292 msgstr "Notiz (Marke)"
26293
26294 #: src/Color.cpp:236
26295 msgid "note background"
26296 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26297
26298 #: src/Color.cpp:237
26299 msgid "comment label"
26300 msgstr "Kommentar (Marke)"
26301
26302 #: src/Color.cpp:238
26303 msgid "comment background"
26304 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26305
26306 #: src/Color.cpp:239
26307 msgid "greyedout inset label"
26308 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26309
26310 #: src/Color.cpp:240
26311 msgid "greyedout inset text"
26312 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26313
26314 #: src/Color.cpp:241
26315 msgid "greyedout inset background"
26316 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26317
26318 #: src/Color.cpp:242
26319 msgid "phantom inset text"
26320 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26321
26322 #: src/Color.cpp:243
26323 msgid "shaded box"
26324 msgstr "Schattierte Box"
26325
26326 #: src/Color.cpp:244
26327 msgid "listings background"
26328 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26329
26330 #: src/Color.cpp:245
26331 msgid "branch label"
26332 msgstr "Zweig (Marke)"
26333
26334 #: src/Color.cpp:246
26335 msgid "footnote label"
26336 msgstr "Fußnote (Marke)"
26337
26338 #: src/Color.cpp:247
26339 msgid "index label"
26340 msgstr "Stichwortmarke"
26341
26342 #: src/Color.cpp:248
26343 msgid "margin note label"
26344 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26345
26346 #: src/Color.cpp:249
26347 msgid "URL label"
26348 msgstr "URL (Marke)"
26349
26350 #: src/Color.cpp:250
26351 msgid "URL text"
26352 msgstr "URL (Text)"
26353
26354 #: src/Color.cpp:251
26355 msgid "depth bar"
26356 msgstr "Balken für Tiefe"
26357
26358 #: src/Color.cpp:252
26359 msgid "scroll indicator"
26360 msgstr "Scroll-Indikator"
26361
26362 #: src/Color.cpp:253
26363 msgid "language"
26364 msgstr "Sprache"
26365
26366 #: src/Color.cpp:254
26367 msgid "command inset"
26368 msgstr "Befehlseinfügung"
26369
26370 #: src/Color.cpp:255
26371 msgid "command inset background"
26372 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26373
26374 #: src/Color.cpp:256
26375 msgid "command inset frame"
26376 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26377
26378 #: src/Color.cpp:257
26379 msgid "special character"
26380 msgstr "Sonderzeichen"
26381
26382 #: src/Color.cpp:258
26383 msgid "math"
26384 msgstr "Mathe"
26385
26386 #: src/Color.cpp:259
26387 msgid "math background"
26388 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26389
26390 #: src/Color.cpp:260
26391 msgid "graphics background"
26392 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26393
26394 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26395 msgid "math macro background"
26396 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26397
26398 #: src/Color.cpp:262
26399 msgid "math frame"
26400 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26401
26402 #: src/Color.cpp:263
26403 msgid "math corners"
26404 msgstr "Mathe (Ecken)"
26405
26406 #: src/Color.cpp:264
26407 msgid "math line"
26408 msgstr "Mathe (Linie)"
26409
26410 #: src/Color.cpp:266
26411 msgid "math macro hovered background"
26412 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26413
26414 #: src/Color.cpp:267
26415 msgid "math macro label"
26416 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26417
26418 #: src/Color.cpp:268
26419 msgid "math macro frame"
26420 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26421
26422 #: src/Color.cpp:269
26423 msgid "math macro blended out"
26424 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26425
26426 #: src/Color.cpp:270
26427 msgid "math macro old parameter"
26428 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26429
26430 #: src/Color.cpp:271
26431 msgid "math macro new parameter"
26432 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26433
26434 #: src/Color.cpp:272
26435 msgid "collapsible inset text"
26436 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26437
26438 #: src/Color.cpp:273
26439 msgid "collapsible inset frame"
26440 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26441
26442 #: src/Color.cpp:274
26443 msgid "inset background"
26444 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26445
26446 #: src/Color.cpp:275
26447 msgid "inset frame"
26448 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26449
26450 #: src/Color.cpp:276
26451 msgid "LaTeX error"
26452 msgstr "LaTeX-Fehler"
26453
26454 #: src/Color.cpp:277
26455 msgid "end-of-line marker"
26456 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26457
26458 #: src/Color.cpp:278
26459 msgid "appendix marker"
26460 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26461
26462 #: src/Color.cpp:279
26463 msgid "change bar"
26464 msgstr "Balken für Änderung"
26465
26466 #: src/Color.cpp:280
26467 msgid "deleted text"
26468 msgstr "Gelöschter Text"
26469
26470 #: src/Color.cpp:281
26471 msgid "added text"
26472 msgstr "Hinzugefügter Text"
26473
26474 #: src/Color.cpp:282
26475 msgid "changed text 1st author"
26476 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26477
26478 #: src/Color.cpp:283
26479 msgid "changed text 2nd author"
26480 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26481
26482 #: src/Color.cpp:284
26483 msgid "changed text 3rd author"
26484 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26485
26486 #: src/Color.cpp:285
26487 msgid "changed text 4th author"
26488 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26489
26490 #: src/Color.cpp:286
26491 msgid "changed text 5th author"
26492 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26493
26494 #: src/Color.cpp:287
26495 msgid "deleted text modifier"
26496 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26497
26498 #: src/Color.cpp:288
26499 msgid "added space markers"
26500 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26501
26502 #: src/Color.cpp:289
26503 msgid "table line"
26504 msgstr "Tabelle (Linie)"
26505
26506 #: src/Color.cpp:290
26507 msgid "table on/off line"
26508 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26509
26510 #: src/Color.cpp:292
26511 msgid "bottom area"
26512 msgstr "Unterer Bereich"
26513
26514 #: src/Color.cpp:293
26515 msgid "new page"
26516 msgstr "Neue Seite"
26517
26518 #: src/Color.cpp:294
26519 msgid "page break / line break"
26520 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26521
26522 #: src/Color.cpp:295
26523 msgid "button frame"
26524 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26525
26526 #: src/Color.cpp:296
26527 msgid "button background"
26528 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26529
26530 #: src/Color.cpp:297
26531 msgid "button background under focus"
26532 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26533
26534 #: src/Color.cpp:298
26535 msgid "paragraph marker"
26536 msgstr "Absatzmarkierung"
26537
26538 #: src/Color.cpp:299
26539 msgid "preview frame"
26540 msgstr "Vorschaurahmen"
26541
26542 #: src/Color.cpp:300
26543 msgid "inherit"
26544 msgstr "übernehmen"
26545
26546 #: src/Color.cpp:301
26547 msgid "regexp frame"
26548 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26549
26550 #: src/Color.cpp:302
26551 msgid "ignore"
26552 msgstr "ignorieren"
26553
26554 #: src/Converter.cpp:294
26555 #, c-format
26556 msgid ""
26557 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26558 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26559 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26560 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26561 "actually need it, instead.</p>"
26562 msgstr ""
26563 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26564 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26565 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26566 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26567 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26568 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26569 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26570
26571 #: src/Converter.cpp:303
26572 msgid "Security Warning"
26573 msgstr "Sicherheitswarnung"
26574
26575 #: src/Converter.cpp:316
26576 #, c-format
26577 msgid ""
26578 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26579 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26580 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26581 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26582 msgstr ""
26583 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26584 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26585 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26586 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26587 "verlangt.</p>"
26588
26589 #: src/Converter.cpp:323
26590 #, c-format
26591 msgid ""
26592 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26593 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26594 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26595 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26596 msgstr ""
26597 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26598 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26599 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26600 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26601 "verlangt.</p>"
26602
26603 #: src/Converter.cpp:333
26604 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26605 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26606
26607 #: src/Converter.cpp:335
26608 msgid ""
26609 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26610 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26611 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26612 "i>.)"
26613 msgstr ""
26614 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26615 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
26616 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
26617 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26618
26619 #: src/Converter.cpp:344
26620 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26621 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26622
26623 #: src/Converter.cpp:345
26624 msgid "An external converter requires your authorization"
26625 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26626
26627 #: src/Converter.cpp:348
26628 msgid ""
26629 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26630 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26631 msgstr ""
26632 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26633 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26634 "vertrauen!</b></p>"
26635
26636 #: src/Converter.cpp:351
26637 msgid ""
26638 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26639 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26640 msgstr ""
26641 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26642 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26643
26644 #: src/Converter.cpp:355
26645 msgid "Do &not allow"
26646 msgstr "&Nicht erlauben"
26647
26648 #: src/Converter.cpp:355
26649 msgid "Do &not run"
26650 msgstr "&Nicht ausführen"
26651
26652 #: src/Converter.cpp:356
26653 msgid "A&llow"
26654 msgstr "&Erlauben"
26655
26656 #: src/Converter.cpp:356
26657 msgid "&Run"
26658 msgstr "Aus&führen"
26659
26660 #: src/Converter.cpp:358
26661 msgid "&Always allow for this document"
26662 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26663
26664 #: src/Converter.cpp:359
26665 msgid "&Always run for this document"
26666 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26667
26668 #: src/Converter.cpp:427 src/Converter.cpp:668 src/Converter.cpp:697
26669 msgid "Converter killed"
26670 msgstr "Konverter getötet"
26671
26672 #: src/Converter.cpp:428 src/Converter.cpp:669 src/Converter.cpp:698
26673 #, c-format
26674 msgid ""
26675 "The running converter\n"
26676 " %1$s\n"
26677 "was killed by the user."
26678 msgstr ""
26679 "Der laufende Konverter\n"
26680 " %1$s\n"
26681 "wurde vom Benutzer getötet."
26682
26683 #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:722 src/Converter.cpp:745
26684 #: src/Converter.cpp:788
26685 msgid "Cannot convert file"
26686 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26687
26688 #: src/Converter.cpp:448
26689 #, c-format
26690 msgid ""
26691 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26692 "Define a converter in the preferences."
26693 msgstr ""
26694 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26695 "konvertieren.\n"
26696 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26697
26698 #: src/Converter.cpp:550 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
26699 msgid "Pygments driver command not found!"
26700 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26701
26702 #: src/Converter.cpp:551 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26703 msgid ""
26704 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26705 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26706 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26707 "is named differently, to add the following line to the\n"
26708 "document preamble:\n"
26709 "\n"
26710 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26711 "\n"
26712 "where 'driver' is name of the driver command."
26713 msgstr ""
26714 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26715 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26716 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26717 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26718 "hinzu:\n"
26719 "\n"
26720 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26721 "\n"
26722 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26723
26724 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26725 msgid "Executing command: "
26726 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26727
26728 #: src/Converter.cpp:709
26729 msgid "Process Killed"
26730 msgstr "Prozess getötet"
26731
26732 #: src/Converter.cpp:710
26733 #, c-format
26734 msgid ""
26735 "The conversion process was killed while running:\n"
26736 "%1$s"
26737 msgstr ""
26738 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
26739 "%1$s"
26740
26741 #: src/Converter.cpp:713
26742 msgid "Process Timed Out"
26743 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
26744
26745 #: src/Converter.cpp:714
26746 #, c-format
26747 msgid ""
26748 "The conversion process:\n"
26749 "%1$s\n"
26750 "timed out before completing."
26751 msgstr ""
26752 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
26753 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
26754 "%1$s"
26755
26756 #: src/Converter.cpp:717
26757 msgid "Build errors"
26758 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26759
26760 #: src/Converter.cpp:718
26761 msgid "There were errors during the build process."
26762 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26763
26764 #: src/Converter.cpp:723
26765 #, c-format
26766 msgid ""
26767 "An error occurred while running:\n"
26768 "%1$s"
26769 msgstr ""
26770 "Bei der Ausführung von\n"
26771 "%1$s\n"
26772 "ist ein Fehler aufgetreten"
26773
26774 #: src/Converter.cpp:746
26775 #, c-format
26776 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26777 msgstr ""
26778 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26779
26780 #: src/Converter.cpp:790
26781 #, c-format
26782 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26783 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26784
26785 #: src/Converter.cpp:791
26786 #, c-format
26787 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26788 msgstr ""
26789 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26790
26791 #: src/Converter.cpp:835
26792 msgid "Running LaTeX..."
26793 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26794
26795 #: src/Converter.cpp:852
26796 msgid "Export canceled"
26797 msgstr "Export abgebrochen"
26798
26799 #: src/Converter.cpp:853
26800 msgid "The export process was terminated by the user."
26801 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
26802
26803 #: src/Converter.cpp:867
26804 #, c-format
26805 msgid ""
26806 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26807 "log %1$s."
26808 msgstr ""
26809 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26810 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26811
26812 #: src/Converter.cpp:870 src/Converter.cpp:877
26813 msgid "LaTeX failed"
26814 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26815
26816 #: src/Converter.cpp:873
26817 #, c-format
26818 msgid ""
26819 "The external program\n"
26820 "%1$s\n"
26821 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26822 "program's error (check the logs). "
26823 msgstr ""
26824 "Das externe Programm\n"
26825 "%1$s\n"
26826 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26827 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26828
26829 #: src/Converter.cpp:879
26830 msgid "Output is empty"
26831 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26832
26833 #: src/Converter.cpp:880
26834 msgid "No output file was generated."
26835 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26836
26837 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1954
26838 msgid ", Inset: "
26839 msgstr ", Einfügung: "
26840
26841 #: src/Cursor.cpp:410
26842 msgid ", Cell: "
26843 msgstr ", Zelle: "
26844
26845 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1957
26846 msgid ", Position: "
26847 msgstr ", Position: "
26848
26849 #: src/CutAndPaste.cpp:185
26850 #, c-format
26851 msgid ""
26852 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26853 "not been pasted."
26854 msgstr ""
26855 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
26856 "wurde daher nicht eingefügt."
26857
26858 #: src/CutAndPaste.cpp:189
26859 #, c-format
26860 msgid ""
26861 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26862 "not been pasted."
26863 msgstr ""
26864 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
26865 "und wurden daher nicht eingefügt."
26866
26867 #: src/CutAndPaste.cpp:232
26868 msgid "Uncodable content"
26869 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
26870
26871 #: src/CutAndPaste.cpp:416
26872 #, c-format
26873 msgid ""
26874 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26875 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26876 msgstr ""
26877 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26878 "\n"
26879 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26880
26881 #: src/CutAndPaste.cpp:419
26882 msgid "Unknown branch"
26883 msgstr "Unbekannter Zweig"
26884
26885 #: src/CutAndPaste.cpp:420
26886 msgid "&Don't Add"
26887 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26888
26889 #: src/CutAndPaste.cpp:806 src/Text.cpp:393
26890 #, c-format
26891 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26892 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26893
26894 #: src/CutAndPaste.cpp:807 src/Text.cpp:394
26895 msgid "Layout Not Found"
26896 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26897
26898 #: src/CutAndPaste.cpp:835
26899 #, c-format
26900 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26901 msgstr ""
26902 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26903 ",%2$s` undefiniert."
26904
26905 #: src/CutAndPaste.cpp:838
26906 #, c-format
26907 msgid ""
26908 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26909 "%3$s'."
26910 msgstr ""
26911 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26912 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26913
26914 #: src/CutAndPaste.cpp:843
26915 msgid "Undefined flex inset"
26916 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26917
26918 #: src/Exporter.cpp:45
26919 #, c-format
26920 msgid ""
26921 "The file %1$s already exists.\n"
26922 "\n"
26923 "Do you want to overwrite that file?"
26924 msgstr ""
26925 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26926 "\n"
26927 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26928
26929 #: src/Exporter.cpp:48
26930 msgid "Overwrite file?"
26931 msgstr "Datei überschreiben?"
26932
26933 #: src/Exporter.cpp:50
26934 msgid "&Keep file"
26935 msgstr "&Nicht überschreiben"
26936
26937 #: src/Exporter.cpp:51
26938 msgid "Overwrite &all"
26939 msgstr "&Alle überschreiben"
26940
26941 #: src/Exporter.cpp:51
26942 msgid "&Cancel export"
26943 msgstr "Export &abbrechen"
26944
26945 #: src/Exporter.cpp:97
26946 msgid "Couldn't copy file"
26947 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
26948
26949 #: src/Exporter.cpp:98
26950 #, c-format
26951 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26952 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
26953
26954 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26956 msgid "Roman"
26957 msgstr "Serifenschrift"
26958
26959 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26961 msgid "Sans Serif"
26962 msgstr "Serifenlos"
26963
26964 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26966 msgid "Typewriter"
26967 msgstr "Schreibmaschine"
26968
26969 #: src/Font.cpp:60
26970 msgid "Symbol"
26971 msgstr "Symbole"
26972
26973 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26974 #: src/Font.cpp:77
26975 msgid "Inherit"
26976 msgstr "Übernehmen"
26977
26978 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26979 msgid "Medium"
26980 msgstr "Mittel"
26981
26982 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26983 msgid "Upright"
26984 msgstr "Normal"
26985
26986 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26987 msgid "Italic"
26988 msgstr "Kursiv"
26989
26990 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26991 msgid "Slanted"
26992 msgstr "Geneigt"
26993
26994 #: src/Font.cpp:68
26995 msgid "Smallcaps"
26996 msgstr "Kapitälchen"
26997
26998 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26999 msgid "Increase"
27000 msgstr "Vergrößern"
27001
27002 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27003 msgid "Decrease"
27004 msgstr "Verkleinern"
27005
27006 #: src/Font.cpp:77
27007 msgid "Toggle"
27008 msgstr "An/Aus"
27009
27010 #: src/Font.cpp:163
27011 #, c-format
27012 msgid "Emphasis %1$s, "
27013 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27014
27015 #: src/Font.cpp:166
27016 #, c-format
27017 msgid "Underline %1$s, "
27018 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27019
27020 #: src/Font.cpp:169
27021 #, c-format
27022 msgid "Strike out %1$s, "
27023 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27024
27025 #: src/Font.cpp:172
27026 #, c-format
27027 msgid "Cross out %1$s, "
27028 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27029
27030 #: src/Font.cpp:175
27031 #, c-format
27032 msgid "Double underline %1$s, "
27033 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27034
27035 #: src/Font.cpp:178
27036 #, c-format
27037 msgid "Wavy underline %1$s, "
27038 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27039
27040 #: src/Font.cpp:181
27041 #, c-format
27042 msgid "Noun %1$s, "
27043 msgstr "Eigenname %1$s, "
27044
27045 #: src/Font.cpp:195
27046 #, c-format
27047 msgid "Language: %1$s, "
27048 msgstr "Sprache: %1$s, "
27049
27050 #: src/Font.cpp:198
27051 #, c-format
27052 msgid "Number %1$s"
27053 msgstr "Nummer %1$s"
27054
27055 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27056 msgid "Cannot view file"
27057 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27058
27059 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3466
27060 #, c-format
27061 msgid "File does not exist: %1$s"
27062 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27063
27064 #: src/Format.cpp:682
27065 #, c-format
27066 msgid "No information for viewing %1$s"
27067 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27068
27069 #: src/Format.cpp:692
27070 #, c-format
27071 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27072 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27073
27074 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27075 msgid "Cannot edit file"
27076 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27077
27078 #: src/Format.cpp:751
27079 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27080 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27081
27082 #: src/Format.cpp:764
27083 #, c-format
27084 msgid "No information for editing %1$s"
27085 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27086
27087 #: src/Format.cpp:775
27088 #, c-format
27089 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27090 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27091
27092 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27093 msgid "Could not find bind file"
27094 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27095
27096 #: src/KeyMap.cpp:230
27097 #, c-format
27098 msgid ""
27099 "Unable to find the bind file\n"
27100 "%1$s.\n"
27101 "Please check your installation."
27102 msgstr ""
27103 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27104 "%1$s.\n"
27105 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27106
27107 #: src/KeyMap.cpp:237
27108 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27109 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27110
27111 #: src/KeyMap.cpp:238
27112 msgid ""
27113 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27114 "Please check your installation."
27115 msgstr ""
27116 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27117 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27118
27119 #: src/KeyMap.cpp:245
27120 #, c-format
27121 msgid ""
27122 "Unable to find the bind file\n"
27123 "%1$s.\n"
27124 "Falling back to default."
27125 msgstr ""
27126 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27127 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27128
27129 #: src/KeySequence.cpp:181
27130 msgid "   options: "
27131 msgstr "   Optionen: "
27132
27133 #: src/LaTeX.cpp:58
27134 #, c-format
27135 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27136 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27137
27138 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27139 msgid "Running Index Processor."
27140 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27141
27142 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27143 msgid "Running BibTeX."
27144 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27145
27146 #: src/LaTeX.cpp:514
27147 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27148 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27149
27150 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27151 msgid "BibTeX error: "
27152 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27153
27154 #: src/LaTeX.cpp:1410
27155 msgid "Biber error: "
27156 msgstr "Biber-Fehler: "
27157
27158 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27159 msgid "Font not available"
27160 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27161
27162 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27163 #, c-format
27164 msgid ""
27165 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27166 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27167 msgstr ""
27168 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27169 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27170 "Standardschrift zurückgreifen."
27171
27172 #: src/LyX.cpp:148
27173 msgid "Could not read configuration file"
27174 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27175
27176 #: src/LyX.cpp:149
27177 #, c-format
27178 msgid ""
27179 "Error while reading the configuration file\n"
27180 "%1$s.\n"
27181 "Please check your installation."
27182 msgstr ""
27183 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27184 "%1$s.\n"
27185 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27186
27187 #: src/LyX.cpp:402
27188 msgid "The following files could not be loaded:"
27189 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27190
27191 #: src/LyX.cpp:443
27192 #, c-format
27193 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27194 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27195
27196 #: src/LyX.cpp:445
27197 msgid "Cannot remove temporary directory"
27198 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27199
27200 #: src/LyX.cpp:450
27201 #, c-format
27202 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27203 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27204
27205 #: src/LyX.cpp:479
27206 #, c-format
27207 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27208 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27209
27210 #: src/LyX.cpp:497
27211 msgid "Missing filename for this operation."
27212 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27213
27214 #: src/LyX.cpp:546
27215 #, c-format
27216 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27217 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27218
27219 #: src/LyX.cpp:593
27220 msgid "No textclass is found"
27221 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27222
27223 #: src/LyX.cpp:594
27224 msgid ""
27225 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27226 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27227 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27228 msgstr ""
27229 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27230 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27231 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27232 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27233
27234 #: src/LyX.cpp:598
27235 msgid "&Reconfigure"
27236 msgstr "Neu &konfigurieren"
27237
27238 #: src/LyX.cpp:599
27239 msgid "&Without LaTeX"
27240 msgstr "&Ohne LaTeX"
27241
27242 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27243 msgid "&Continue"
27244 msgstr "&Fortfahren"
27245
27246 #: src/LyX.cpp:703
27247 msgid ""
27248 "SIGHUP signal caught!\n"
27249 "Bye."
27250 msgstr ""
27251 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27252 "Tschüs."
27253
27254 #: src/LyX.cpp:707
27255 msgid ""
27256 "SIGFPE signal caught!\n"
27257 "Bye."
27258 msgstr ""
27259 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27260 "Tschüs."
27261
27262 #: src/LyX.cpp:710
27263 msgid ""
27264 "SIGSEGV signal caught!\n"
27265 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27266 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27267 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27268 "Bye."
27269 msgstr ""
27270 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27271 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27272 "Sie keine Daten verloren.\n"
27273 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27274 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27275 "Tschüs."
27276
27277 #: src/LyX.cpp:726
27278 msgid "LyX crashed!"
27279 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27280
27281 #: src/LyX.cpp:760
27282 msgid "LyX: "
27283 msgstr "LyX: "
27284
27285 #: src/LyX.cpp:1009
27286 msgid "Could not create temporary directory"
27287 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27288
27289 #: src/LyX.cpp:1010
27290 #, c-format
27291 msgid ""
27292 "Could not create a temporary directory in\n"
27293 "\"%1$s\"\n"
27294 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27295 msgstr ""
27296 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27297 "\"%1$s\"\n"
27298 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27299 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27300
27301 #: src/LyX.cpp:1074
27302 msgid "Missing user LyX directory"
27303 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27304
27305 #: src/LyX.cpp:1075
27306 #, c-format
27307 msgid ""
27308 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27309 "It is needed to keep your own configuration."
27310 msgstr ""
27311 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27312 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27313
27314 #: src/LyX.cpp:1080
27315 msgid "&Create directory"
27316 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27317
27318 #: src/LyX.cpp:1081
27319 msgid "&Exit LyX"
27320 msgstr "LyX &beenden"
27321
27322 #: src/LyX.cpp:1082
27323 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27324 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27325
27326 #: src/LyX.cpp:1086
27327 #, c-format
27328 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27329 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27330
27331 #: src/LyX.cpp:1091
27332 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27333 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27334
27335 #: src/LyX.cpp:1164
27336 msgid "List of supported debug flags:"
27337 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27338
27339 #: src/LyX.cpp:1168
27340 #, c-format
27341 msgid "Setting debug level to %1$s"
27342 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27343
27344 #: src/LyX.cpp:1179
27345 msgid ""
27346 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27347 "Command line switches (case sensitive):\n"
27348 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27349 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27350 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27351 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27352 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27353 "                  select the features to debug.\n"
27354 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27355 "\t-x [--execute] command\n"
27356 "                  where command is a lyx command.\n"
27357 "\t-e [--export] fmt\n"
27358 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27359 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27360 "Name\n"
27361 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27362 "name\n"
27363 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27364 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27365 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27366 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27367 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27368 "                  and filename is the destination filename.\n"
27369 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27370 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27371 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27372 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27373 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27374 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27375 "files,\n"
27376 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27377 "export.\n"
27378 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27379 "consumed.\n"
27380 "\t--ignore-error-message which\n"
27381 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27382 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27383 "values:\n"
27384 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27385 "\t-n [--no-remote]\n"
27386 "                  open documents in a new instance\n"
27387 "\t-r [--remote]\n"
27388 "                  open documents in an already running instance\n"
27389 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27390 "\t-v [--verbose]\n"
27391 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27392 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27393 "\t-version  summarize version and build info\n"
27394 "Check the LyX man page for more details."
27395 msgstr ""
27396 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27397 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27398 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27399 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27400 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27401 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27402 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27403 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27404 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27405 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27406 "                     möglichen Bereiche.\n"
27407 "\t-x [--execute] command\n"
27408 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27409 "\t-e [--export] fmt\n"
27410 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27411 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27412 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27413 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27414 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27415 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27416 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27417 "x\n"
27418 "                     nicht beliebig ist!\n"
27419 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27420 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27421 "export)\n"
27422 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27423 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27424 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27425 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27426 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27427 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27428 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27429 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27430 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27431 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27432 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27433 "\t--ignore-error-message welche\n"
27434 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27435 "ignorieren.\n"
27436 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27437 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27438 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27439 "Pakets Fontspec.\n"
27440 "\t-n [--no-remote]\n"
27441 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27442 "\t-r [--remote]\n"
27443 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27444 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27445 "\t-v [--verbose]\n"
27446 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27447 "aufruft.\n"
27448 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27449 "sich anschließend\n"
27450 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27451 "zusammen.\n"
27452 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27453
27454 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27455 msgid "  Git commit hash "
27456 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27457
27458 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27459 msgid "No system directory"
27460 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27461
27462 #: src/LyX.cpp:1244
27463 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27464 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27465
27466 #: src/LyX.cpp:1255
27467 msgid "No user directory"
27468 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27469
27470 #: src/LyX.cpp:1256
27471 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27472 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27473
27474 #: src/LyX.cpp:1267
27475 msgid "Incomplete command"
27476 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27477
27478 #: src/LyX.cpp:1268
27479 msgid "Missing command string after --execute switch"
27480 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27481
27482 #: src/LyX.cpp:1279
27483 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27484 msgstr ""
27485 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27486 "ps...]"
27487
27488 #: src/LyX.cpp:1284
27489 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27490 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27491
27492 #: src/LyX.cpp:1297
27493 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27494 msgstr ""
27495 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27496
27497 #: src/LyX.cpp:1310
27498 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27499 msgstr ""
27500 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27501
27502 #: src/LyX.cpp:1315
27503 msgid "Missing filename for --import"
27504 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27505
27506 #: src/LyXRC.cpp:3056
27507 msgid ""
27508 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27509 "legal words?"
27510 msgstr ""
27511 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27512 "angesehen werden?"
27513
27514 #: src/LyXRC.cpp:3060
27515 msgid ""
27516 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27517 "document."
27518 msgstr ""
27519 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27520 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27521 "Dokuments."
27522
27523 #: src/LyXRC.cpp:3068
27524 msgid ""
27525 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27526 "automatically by what you type."
27527 msgstr ""
27528 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27529 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27530
27531 #: src/LyXRC.cpp:3072
27532 msgid ""
27533 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27534 "class change."
27535 msgstr ""
27536 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27537 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27538 "werden."
27539
27540 #: src/LyXRC.cpp:3076
27541 msgid ""
27542 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27543 msgstr ""
27544 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27545 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27546
27547 #: src/LyXRC.cpp:3083
27548 msgid ""
27549 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27550 "the backup file in the same directory as the original file."
27551 msgstr ""
27552 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27553 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27554
27555 #: src/LyXRC.cpp:3087
27556 msgid ""
27557 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27558 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27559 msgstr ""
27560 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27561 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27562
27563 #: src/LyXRC.cpp:3091
27564 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27565 msgstr ""
27566 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27567
27568 #: src/LyXRC.cpp:3095
27569 msgid ""
27570 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27571 "its global and local bind/ directories."
27572 msgstr ""
27573 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27574 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27575 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27576
27577 #: src/LyXRC.cpp:3099
27578 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27579 msgstr ""
27580 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27581 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27582
27583 #: src/LyXRC.cpp:3103
27584 msgid ""
27585 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27586 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27587 msgstr ""
27588 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27589 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27590 "Dokumentation von ChkTeX."
27591
27592 #: src/LyXRC.cpp:3110
27593 msgid ""
27594 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27595 "undesired effects."
27596 msgstr ""
27597 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27598 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27599
27600 #: src/LyXRC.cpp:3114
27601 msgid ""
27602 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27603 "prevent undesired effects."
27604 msgstr ""
27605 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27606 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27607 "verhindern."
27608
27609 #: src/LyXRC.cpp:3121
27610 msgid ""
27611 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27612 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27613 msgstr ""
27614 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27615 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27616 "mitgenommen`."
27617
27618 #: src/LyXRC.cpp:3129
27619 msgid ""
27620 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27621 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27622 "the top of the screen"
27623 msgstr ""
27624 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27625 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27626
27627 #: src/LyXRC.cpp:3133
27628 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27629 msgstr ""
27630 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27631 "die Control-Taste wie Ctlr."
27632
27633 #: src/LyXRC.cpp:3137
27634 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27635 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27636
27637 #: src/LyXRC.cpp:3141
27638 msgid ""
27639 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27640 "inside."
27641 msgstr ""
27642 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27643 "innerhalb des Makros ist."
27644
27645 #: src/LyXRC.cpp:3146
27646 #, no-c-format
27647 msgid ""
27648 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27649 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27650 msgstr ""
27651 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27652 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27653
27654 #: src/LyXRC.cpp:3150
27655 msgid ""
27656 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27657 "look in its global and local commands/ directories."
27658 msgstr ""
27659 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27660 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27661 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27662
27663 #: src/LyXRC.cpp:3154
27664 msgid ""
27665 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27666 msgstr ""
27667 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27668 "Schriften verwendet wird."
27669
27670 #: src/LyXRC.cpp:3158
27671 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27672 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27673
27674 #: src/LyXRC.cpp:3162
27675 msgid ""
27676 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27677 "shown after the change has been made.)"
27678 msgstr ""
27679 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27680 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27681
27682 #: src/LyXRC.cpp:3166
27683 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27684 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27685
27686 #: src/LyXRC.cpp:3170
27687 msgid ""
27688 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27689 "LyX was started from."
27690 msgstr ""
27691 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27692 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27693
27694 #: src/LyXRC.cpp:3174
27695 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27696 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27697
27698 #: src/LyXRC.cpp:3178
27699 msgid ""
27700 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27701 "value selects the directory LyX was started from."
27702 msgstr ""
27703 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27704 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27705
27706 #: src/LyXRC.cpp:3182
27707 msgid ""
27708 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27709 "recommended for non-English languages."
27710 msgstr ""
27711 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
27712 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
27713
27714 #: src/LyXRC.cpp:3189
27715 msgid ""
27716 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27717 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27718 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27719 msgstr ""
27720 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27721 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27722 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27723
27724 #: src/LyXRC.cpp:3193
27725 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27726 msgstr ""
27727 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27728
27729 #: src/LyXRC.cpp:3197
27730 msgid ""
27731 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27732 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27733 msgstr ""
27734 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27735 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27736 "Indexprozessors abweichen."
27737
27738 #: src/LyXRC.cpp:3201
27739 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27740 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27741
27742 #: src/LyXRC.cpp:3210
27743 msgid ""
27744 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27745 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27746 msgstr ""
27747 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27748 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27749 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27750
27751 #: src/LyXRC.cpp:3214
27752 msgid ""
27753 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27754 "document."
27755 msgstr ""
27756 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27757 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27758
27759 #: src/LyXRC.cpp:3218
27760 msgid ""
27761 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27762 msgstr ""
27763 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27764 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27765
27766 #: src/LyXRC.cpp:3222
27767 msgid ""
27768 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27769 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27770 "name of the second language."
27771 msgstr ""
27772 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27773 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27774 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27775
27776 #: src/LyXRC.cpp:3226
27777 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27778 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27779
27780 #: src/LyXRC.cpp:3230
27781 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27782 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27783
27784 #: src/LyXRC.cpp:3234
27785 msgid ""
27786 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27787 "\\documentclass."
27788 msgstr ""
27789 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27790 "\\documentclass verwendet werden soll."
27791
27792 #: src/LyXRC.cpp:3238
27793 msgid ""
27794 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27795 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27796 msgstr ""
27797 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27798 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27799
27800 #: src/LyXRC.cpp:3242
27801 msgid ""
27802 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27803 "document is the default language."
27804 msgstr ""
27805 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27806 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27807
27808 #: src/LyXRC.cpp:3246
27809 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27810 msgstr ""
27811 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27812 "springen soll."
27813
27814 #: src/LyXRC.cpp:3250
27815 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27816 msgstr ""
27817 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27818 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27819
27820 #: src/LyXRC.cpp:3254
27821 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27822 msgstr ""
27823 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27824 "soll."
27825
27826 #: src/LyXRC.cpp:3258
27827 msgid ""
27828 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27829 "of the document."
27830 msgstr ""
27831 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27832 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27833
27834 #: src/LyXRC.cpp:3262
27835 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27836 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27837
27838 #: src/LyXRC.cpp:3266
27839 msgid "The completion popup delay."
27840 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27841
27842 #: src/LyXRC.cpp:3270
27843 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27844 msgstr ""
27845 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27846
27847 #: src/LyXRC.cpp:3274
27848 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27849 msgstr ""
27850 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27851
27852 #: src/LyXRC.cpp:3278
27853 msgid ""
27854 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27855 msgstr ""
27856 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27857 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27858
27859 #: src/LyXRC.cpp:3282
27860 msgid ""
27861 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27862 "available."
27863 msgstr ""
27864 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
27865 "Vervollständigung verfügbar ist."
27866
27867 #: src/LyXRC.cpp:3286
27868 msgid "The inline completion delay."
27869 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27870
27871 #: src/LyXRC.cpp:3290
27872 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27873 msgstr ""
27874 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27875
27876 #: src/LyXRC.cpp:3294
27877 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27878 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27879
27880 #: src/LyXRC.cpp:3298
27881 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27882 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27883
27884 #: src/LyXRC.cpp:3302
27885 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27886 msgstr ""
27887 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27888
27889 #: src/LyXRC.cpp:3306
27890 #, c-format
27891 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27892 msgstr ""
27893 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27894 "'Datei'-Menü erscheinen."
27895
27896 #: src/LyXRC.cpp:3311
27897 msgid ""
27898 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27899 "variable.\n"
27900 "Use the OS native format."
27901 msgstr ""
27902 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27903 "vorangestellt werden sollen.\n"
27904 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27905
27906 #: src/LyXRC.cpp:3317
27907 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27908 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27909
27910 #: src/LyXRC.cpp:3321
27911 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27912 msgstr ""
27913 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27914 "haben"
27915
27916 #: src/LyXRC.cpp:3325
27917 msgid "Scale the preview size to suit."
27918 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27919
27920 #: src/LyXRC.cpp:3329
27921 msgid "The option to print out in landscape."
27922 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27923
27924 #: src/LyXRC.cpp:3333
27925 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27926 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27927
27928 #: src/LyXRC.cpp:3337
27929 msgid "The option to specify paper type."
27930 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27931
27932 #: src/LyXRC.cpp:3341
27933 msgid ""
27934 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27935 msgstr ""
27936 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27937 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27938
27939 #: src/LyXRC.cpp:3345
27940 msgid ""
27941 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27942 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27943 msgstr ""
27944 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27945 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27946 "soll (ask)."
27947
27948 #: src/LyXRC.cpp:3349
27949 msgid ""
27950 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27951 "wrong, override the setting here."
27952 msgstr ""
27953 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
27954 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
27955 "vorgeben."
27956
27957 #: src/LyXRC.cpp:3355
27958 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27959 msgstr ""
27960 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
27961 "Bearbeitung verwendet werden."
27962
27963 #: src/LyXRC.cpp:3364
27964 msgid ""
27965 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27966 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27967 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27968 msgstr ""
27969 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
27970 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
27971 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
27972 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
27973
27974 #: src/LyXRC.cpp:3368
27975 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27976 msgstr ""
27977 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
27978 "werden."
27979
27980 #: src/LyXRC.cpp:3373
27981 #, no-c-format
27982 msgid ""
27983 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27984 "roughly the same size as on paper."
27985 msgstr ""
27986 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
27987 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
27988
27989 #: src/LyXRC.cpp:3377
27990 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27991 msgstr ""
27992 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
27993 "herzustellen."
27994
27995 #: src/LyXRC.cpp:3381
27996 msgid ""
27997 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27998 "\".out\". Only for advanced users."
27999 msgstr ""
28000 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28001 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28002 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28003
28004 #: src/LyXRC.cpp:3388
28005 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28006 msgstr ""
28007 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28008 "soll."
28009
28010 #: src/LyXRC.cpp:3392
28011 msgid ""
28012 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28013 "when you quit LyX."
28014 msgstr ""
28015 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28016 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28017
28018 #: src/LyXRC.cpp:3396
28019 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28020 msgstr ""
28021 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28022
28023 #: src/LyXRC.cpp:3400
28024 msgid ""
28025 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28026 "value selects the directory LyX was started from."
28027 msgstr ""
28028 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28029 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28030
28031 #: src/LyXRC.cpp:3410
28032 msgid ""
28033 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28034 "environment variable.\n"
28035 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28036 msgstr ""
28037 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28038 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28039 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28040 "native Format Ihres Betriebssystems."
28041
28042 #: src/LyXRC.cpp:3417
28043 msgid ""
28044 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28045 "will look in its global and local ui/ directories."
28046 msgstr ""
28047 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28048 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28049 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28050
28051 #: src/LyXRC.cpp:3427
28052 msgid ""
28053 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28054 "selection."
28055 msgstr ""
28056 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28057 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28058
28059 #: src/LyXRC.cpp:3431
28060 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28061 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28062
28063 #: src/LyXRC.cpp:3435
28064 msgid ""
28065 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28066 msgstr ""
28067 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
28068 "Mac erhöhen kann."
28069
28070 #: src/LyXRC.cpp:3439
28071 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28072 msgstr ""
28073 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28074 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28075
28076 #: src/LyXVC.cpp:49
28077 #, c-format
28078 msgid "%1$s lock"
28079 msgstr "%1$s-Sperre"
28080
28081 #: src/LyXVC.cpp:111
28082 #, c-format
28083 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28084 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28085
28086 #: src/LyXVC.cpp:113
28087 msgid "Retrieve from version control?"
28088 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28089
28090 #: src/LyXVC.cpp:114
28091 msgid "&Retrieve"
28092 msgstr "&Abrufen"
28093
28094 #: src/LyXVC.cpp:148
28095 msgid "Document not saved"
28096 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28097
28098 #: src/LyXVC.cpp:149
28099 msgid "You must save the document before it can be registered."
28100 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28101
28102 #: src/LyXVC.cpp:185
28103 msgid "LyX VC: Initial description"
28104 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28105
28106 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28107 msgid "(no initial description)"
28108 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28109
28110 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28111 msgid "LyX VC: Log message"
28112 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28113
28114 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28115 #: src/LyXVC.cpp:242
28116 msgid "(no log message)"
28117 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28118
28119 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3324
28120 msgid "LyX VC: Log Message"
28121 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28122
28123 #: src/LyXVC.cpp:298
28124 #, c-format
28125 msgid ""
28126 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28127 "changes.\n"
28128 "\n"
28129 "Do you want to revert to the older version?"
28130 msgstr ""
28131 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28132 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28133 "\n"
28134 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28135
28136 #: src/LyXVC.cpp:303
28137 msgid "Revert to stored version of document?"
28138 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28139
28140 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868
28141 msgid "&Revert"
28142 msgstr "&Wiederherstellen"
28143
28144 #: src/Paragraph.cpp:2026
28145 msgid "Senseless with this layout!"
28146 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28147
28148 #: src/Paragraph.cpp:2087
28149 msgid "Alignment not permitted"
28150 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28151
28152 #: src/Paragraph.cpp:2088
28153 msgid ""
28154 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28155 "Setting to default."
28156 msgstr ""
28157 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28158 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28159
28160 #: src/Text.cpp:420
28161 msgid "Unknown Inset"
28162 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28163
28164 #: src/Text.cpp:533
28165 msgid "Change tracking author index missing"
28166 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28167
28168 #: src/Text.cpp:534
28169 #, c-format
28170 msgid ""
28171 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28172 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28173 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28174 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28175 msgstr ""
28176 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28177 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28178 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28179 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28180 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28181 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28182
28183 #: src/Text.cpp:550
28184 msgid "Unknown token"
28185 msgstr "Unbekanntes Token"
28186
28187 #: src/Text.cpp:921
28188 msgid ""
28189 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28190 "Tutorial."
28191 msgstr ""
28192 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28193 "Sie das Tutorium."
28194
28195 #: src/Text.cpp:930
28196 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28197 msgstr ""
28198 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28199 "das Tutorium."
28200
28201 #: src/Text.cpp:941
28202 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28203 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28204
28205 #: src/Text.cpp:1904
28206 msgid "[Change Tracking] "
28207 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28208
28209 #: src/Text.cpp:1912
28210 #, c-format
28211 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28212 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28213
28214 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28215 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28216 #, c-format
28217 msgid "Font: %1$s"
28218 msgstr "Schrift: %1$s"
28219
28220 #: src/Text.cpp:1927
28221 #, c-format
28222 msgid ", Depth: %1$d"
28223 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28224
28225 #: src/Text.cpp:1933
28226 msgid ", Spacing: "
28227 msgstr ", Abstand: "
28228
28229 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28230 msgid "OneHalf"
28231 msgstr "Eineinhalb"
28232
28233 #: src/Text.cpp:1945
28234 msgid "Other ("
28235 msgstr "Andere ("
28236
28237 #: src/Text.cpp:1955
28238 msgid ", Paragraph: "
28239 msgstr ", Absatz: "
28240
28241 #: src/Text.cpp:1956
28242 msgid ", Id: "
28243 msgstr ", Id: "
28244
28245 #: src/Text.cpp:1963
28246 msgid ", Char: 0x"
28247 msgstr ", Zeichen: 0x"
28248
28249 #: src/Text.cpp:1965
28250 msgid ", Boundary: "
28251 msgstr ", Grenze: "
28252
28253 #: src/Text2.cpp:409
28254 msgid "No font change defined."
28255 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28256
28257 #: src/Text2.cpp:449
28258 msgid "Nothing to index!"
28259 msgstr "Nichts zu indizieren!"
28260
28261 #: src/Text2.cpp:451
28262 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28263 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
28264
28265 #: src/Text3.cpp:194
28266 msgid "Math editor mode"
28267 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28268
28269 #: src/Text3.cpp:196
28270 msgid "No valid math formula"
28271 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28272
28273 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28274 msgid "Already in regular expression mode"
28275 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28276
28277 #: src/Text3.cpp:217
28278 msgid "Regexp editor mode"
28279 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28280
28281 #: src/Text3.cpp:1547
28282 msgid "Layout "
28283 msgstr "Format "
28284
28285 #: src/Text3.cpp:1548
28286 msgid " not known"
28287 msgstr " unbekannt"
28288
28289 #: src/Text3.cpp:2234 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1700
28290 msgid "Missing argument"
28291 msgstr "Fehlendes Argument"
28292
28293 #: src/Text3.cpp:2386 src/Text3.cpp:2398
28294 msgid "Character set"
28295 msgstr "Zeichensatz"
28296
28297 #: src/Text3.cpp:2551
28298 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28299 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28300
28301 #: src/Text3.cpp:2552
28302 msgid ""
28303 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28304 "The thesaurus is not functional.\n"
28305 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28306 "instructions."
28307 msgstr ""
28308 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28309 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28310 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28311 "um den Thesaurus einzurichten."
28312
28313 #: src/Text3.cpp:2619 src/Text3.cpp:2630
28314 msgid "Paragraph layout set"
28315 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28316
28317 #: src/TextClass.cpp:141
28318 msgid "Plain Layout"
28319 msgstr "Schlichtes Format"
28320
28321 #: src/TextClass.cpp:892
28322 msgid "Missing File"
28323 msgstr "Fehlende Datei"
28324
28325 #: src/TextClass.cpp:893
28326 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28327 msgstr ""
28328 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28329
28330 #: src/TextClass.cpp:896
28331 msgid "Corrupt File"
28332 msgstr "Beschädigte Datei"
28333
28334 #: src/TextClass.cpp:897
28335 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28336 msgstr ""
28337 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28338
28339 #: src/TextClass.cpp:1681
28340 #, c-format
28341 msgid ""
28342 "The module %1$s has been requested by\n"
28343 "this document but has not been found in the list of\n"
28344 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28345 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28346 msgstr ""
28347 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28348 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28349 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28350 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28351 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28352
28353 #: src/TextClass.cpp:1686
28354 msgid "Module not available"
28355 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28356
28357 #: src/TextClass.cpp:1692
28358 #, c-format
28359 msgid ""
28360 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28361 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28362 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28363 "Missing prerequisites:\n"
28364 "\t%2$s\n"
28365 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28366 msgstr ""
28367 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28368 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28369 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28370 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28371 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28372 "\t%2$s\n"
28373 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28374 "weitere Informationen."
28375
28376 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28377 msgid "Package not available"
28378 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28379
28380 #: src/TextClass.cpp:1704
28381 #, c-format
28382 msgid "Error reading module %1$s\n"
28383 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28384
28385 #: src/TextClass.cpp:1716
28386 #, c-format
28387 msgid ""
28388 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28389 "this document but has not been found in the list of\n"
28390 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28391 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28392 msgstr ""
28393 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28394 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28395 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28396 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28397 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28398
28399 #: src/TextClass.cpp:1721
28400 msgid "Cite Engine not available"
28401 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28402
28403 #: src/TextClass.cpp:1727
28404 #, c-format
28405 msgid ""
28406 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28407 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28408 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28409 "Missing prerequisites:\n"
28410 "\t%2$s\n"
28411 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28412 msgstr ""
28413 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28414 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28415 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28416 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28417 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28418 "\t%2$s\n"
28419 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28420 "weitere Informationen."
28421
28422 #: src/TextClass.cpp:1739
28423 #, c-format
28424 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28425 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28426
28427 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28428 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28429 msgid "unknown type!"
28430 msgstr "unbekannter Typ!"
28431
28432 #: src/TocBackend.cpp:263
28433 #, c-format
28434 msgid "Index Entries (%1$s)"
28435 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28436
28437 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28438 msgid "Table of Contents"
28439 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28440
28441 #: src/TocBackend.cpp:280
28442 msgid "Changes"
28443 msgstr "Änderungen"
28444
28445 #: src/TocBackend.cpp:281
28446 msgid "Senseless"
28447 msgstr "Sinnlos"
28448
28449 #: src/TocBackend.cpp:282
28450 msgid "Citations"
28451 msgstr "Literaturverweise"
28452
28453 #: src/TocBackend.cpp:283
28454 msgid "Labels and References"
28455 msgstr "Marken und Querverweise"
28456
28457 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
28458 msgid "Child Documents"
28459 msgstr "Unterdokumente"
28460
28461 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28462 msgid "Graphics"
28463 msgstr "Grafik"
28464
28465 #: src/TocBackend.cpp:287
28466 msgid "Equations"
28467 msgstr "Gleichungen"
28468
28469 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28470 msgid "External Material"
28471 msgstr "Externes Material"
28472
28473 #: src/TocBackend.cpp:290
28474 msgid "Nomenclature Entries"
28475 msgstr "Nomenklatureinträge"
28476
28477 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28478 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28479 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28480 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3286
28482 msgid "Revision control error."
28483 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28484
28485 #: src/VCBackend.cpp:64
28486 #, c-format
28487 msgid ""
28488 "Some problem occurred while running the command:\n"
28489 "'%1$s'."
28490 msgstr ""
28491 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28492 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28493
28494 #: src/VCBackend.cpp:636
28495 msgid "Up-to-date"
28496 msgstr "Aktuell"
28497
28498 #: src/VCBackend.cpp:638
28499 msgid "Locally Modified"
28500 msgstr "Lokal modifiziert"
28501
28502 #: src/VCBackend.cpp:640
28503 msgid "Locally Added"
28504 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28505
28506 #: src/VCBackend.cpp:642
28507 msgid "Needs Merge"
28508 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28509
28510 #: src/VCBackend.cpp:644
28511 msgid "Needs Checkout"
28512 msgstr "Auschecken erforderlich"
28513
28514 #: src/VCBackend.cpp:646
28515 msgid "No CVS file"
28516 msgstr "Keine CVS-Datei"
28517
28518 #: src/VCBackend.cpp:648
28519 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28520 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28521
28522 #: src/VCBackend.cpp:874
28523 msgid ""
28524 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28525 "You have to update from repository first or revert your changes."
28526 msgstr ""
28527 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28528 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28529 "rückgängig machen."
28530
28531 #: src/VCBackend.cpp:879
28532 #, c-format
28533 msgid ""
28534 "Bad status when checking in changes.\n"
28535 "\n"
28536 "'%1$s'\n"
28537 "\n"
28538 msgstr ""
28539 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28540 "\n"
28541 "'%1$s'\n"
28542 "\n"
28543
28544 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28545 #, c-format
28546 msgid ""
28547 "Error when updating from repository.\n"
28548 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28549 "'%1$s'.\n"
28550 "\n"
28551 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28552 msgstr ""
28553 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28554 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28555 "'%1$s'.\n"
28556 "\n"
28557 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28558 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28559
28560 #: src/VCBackend.cpp:962
28561 #, c-format
28562 msgid ""
28563 "There were detected changes in the working directory:\n"
28564 "%1$s\n"
28565 "\n"
28566 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28567 "revert back to the repository version."
28568 msgstr ""
28569 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28570 "%1$s\n"
28571 "\n"
28572 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28573 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28574
28575 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28576 #: src/VCBackend.cpp:1531
28577 msgid "Changes detected"
28578 msgstr "Änderungen gefunden"
28579
28580 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28581 msgid "&Abort"
28582 msgstr "&Abbrechen"
28583
28584 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28585 msgid "View &Log ..."
28586 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28587
28588 #: src/VCBackend.cpp:987
28589 #, c-format
28590 msgid ""
28591 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28592 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28593 "'%2$s'.\n"
28594 "\n"
28595 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28596 msgstr ""
28597 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28598 "%1$s\n"
28599 "vom Repositorium.\n"
28600 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28601 "'%2$s'.\n"
28602 "\n"
28603 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28604 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28605
28606 #: src/VCBackend.cpp:1046
28607 #, c-format
28608 msgid ""
28609 "The document %1$s is not in repository.\n"
28610 "You have to check in the first revision before you can revert."
28611 msgstr ""
28612 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28613 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28614 "rückgängig machen können."
28615
28616 #: src/VCBackend.cpp:1054
28617 #, c-format
28618 msgid ""
28619 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28620 "The status '%2$s' is unexpected."
28621 msgstr ""
28622 "Kann das Dokument %1$s\n"
28623 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28624 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28625
28626 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28627 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28628 msgid "Error: Could not generate logfile."
28629 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28630
28631 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28632 msgid ""
28633 "Error when committing to repository.\n"
28634 "You have to manually resolve the problem.\n"
28635 "LyX will reopen the document after you press OK."
28636 msgstr ""
28637 "Fehler beim Einchecken.\n"
28638 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28639 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28640 "Sie OK gedrückt haben."
28641
28642 #: src/VCBackend.cpp:1457
28643 msgid ""
28644 "Error while acquiring write lock.\n"
28645 "Another user is most probably editing\n"
28646 "the current document now!\n"
28647 "Also check the access to the repository."
28648 msgstr ""
28649 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28650 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28651 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28652 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28653
28654 #: src/VCBackend.cpp:1463
28655 msgid ""
28656 "Error while releasing write lock.\n"
28657 "Check the access to the repository."
28658 msgstr ""
28659 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28660 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28661
28662 #: src/VCBackend.cpp:1522
28663 #, c-format
28664 msgid ""
28665 "There were detected changes in the working directory:\n"
28666 "%1$s\n"
28667 "\n"
28668 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28669 "preferred.\n"
28670 "\n"
28671 "Continue?"
28672 msgstr ""
28673 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28674 "%1$s\n"
28675 "\n"
28676 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28677 "\n"
28678 "Fortfahren?"
28679
28680 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28681 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28682 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28683 msgid "&Yes"
28684 msgstr "&Ja"
28685
28686 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28687 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28688 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28689 msgid "&No"
28690 msgstr "&Nein"
28691
28692 #: src/VCBackend.cpp:1591
28693 msgid "SVN File Locking"
28694 msgstr "SVN Dateisperrung"
28695
28696 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28697 msgid "Locking property unset."
28698 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28699
28700 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28701 msgid "Locking property set."
28702 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28703
28704 #: src/VCBackend.cpp:1593
28705 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28706 msgstr ""
28707 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28708 "werden."
28709
28710 #: src/VSpace.cpp:162
28711 msgid "Default skip"
28712 msgstr "Standard"
28713
28714 #: src/VSpace.cpp:165
28715 msgid "Small skip"
28716 msgstr "Klein"
28717
28718 #: src/VSpace.cpp:168
28719 msgid "Medium skip"
28720 msgstr "Mittel"
28721
28722 #: src/VSpace.cpp:171
28723 msgid "Big skip"
28724 msgstr "Groß"
28725
28726 #: src/VSpace.cpp:174
28727 msgid "Vertical fill"
28728 msgstr "Variabel"
28729
28730 #: src/VSpace.cpp:181
28731 msgid "protected"
28732 msgstr "geschützt"
28733
28734 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28735 #, c-format
28736 msgid ""
28737 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28738 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28739 msgstr ""
28740 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28741 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28742 "zurückkehren?"
28743
28744 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3859
28745 msgid "Reload saved document?"
28746 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28747
28748 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28749 msgid "Yes, &Reload"
28750 msgstr "Ja, ne&u laden"
28751
28752 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28753 msgid "No, &Keep Changes"
28754 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28755
28756 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28757 #, c-format
28758 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28759 msgstr ""
28760 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28761
28762 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28763 msgid "File not readable!"
28764 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28765
28766 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28767 #, c-format
28768 msgid ""
28769 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28770 "\n"
28771 "Do you want to create a new document?"
28772 msgstr ""
28773 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28774 "\n"
28775 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28776
28777 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28778 msgid "Create new document?"
28779 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28780
28781 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28782 msgid "&Create"
28783 msgstr "&Erstellen"
28784
28785 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28786 #, c-format
28787 msgid ""
28788 "The specified document template\n"
28789 "%1$s\n"
28790 "could not be read."
28791 msgstr ""
28792 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28793 "%1$s\n"
28794 "konnte nicht gelesen werden."
28795
28796 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28797 msgid "Could not read template"
28798 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28801 msgid "Standard[[Bullets]]"
28802 msgstr "Standard"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28805 msgid "Maths"
28806 msgstr "Mathe"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28809 msgid "Dings 1"
28810 msgstr "Dings 1"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28813 msgid "Dings 2"
28814 msgstr "Dings 2"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28817 msgid "Dings 3"
28818 msgstr "Dings 3"
28819
28820 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28821 msgid "Dings 4"
28822 msgstr "Dings 4"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28825 msgid "Unavailable:"
28826 msgstr "Nicht verfügbar:"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28829 #, c-format
28830 msgid "Unavailable: %1$s"
28831 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28834 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28835 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28836 msgid "Uncategorized"
28837 msgstr "Nicht kategorisiert"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28840 msgid "Directories"
28841 msgstr "Verzeichnisse"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28844 msgid "File"
28845 msgstr "Datei"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28848 msgid "Master document"
28849 msgstr "Hauptdokument"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28852 msgid "Open files"
28853 msgstr "Geöffnete Dateien"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28856 msgid "Manuals"
28857 msgstr "Hilfedateien"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28860 #, c-format
28861 msgid ""
28862 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28863 "Continue searching from the beginning?"
28864 msgstr ""
28865 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28866 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28867
28868 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28869 #, c-format
28870 msgid ""
28871 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28872 "Continue searching from the end?"
28873 msgstr ""
28874 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28875 "Suche am Ende fortsetzen?"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28878 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28879 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28880
28881 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28882 msgid "Advanced search cancelled by user"
28883 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28886 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28887 msgid "Wrap search?"
28888 msgstr "Von vorne suchen?"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28891 msgid "Nothing to search"
28892 msgstr "Nichts zum suchen"
28893
28894 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28895 msgid "No open document(s) in which to search"
28896 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28897
28898 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28899 msgid "Advanced Find and Replace"
28900 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28903 msgid "Float Settings"
28904 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28907 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28908 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28911 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28912 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28915 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28916 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28919 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28920 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28923 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28924 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28927 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28928 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28931 msgid "for this version of LyX."
28932 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28935 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28936 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28939 #, c-format
28940 msgid ""
28941 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28942 "1995--%1$s LyX Team"
28943 msgstr ""
28944 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28945 "1995--%1$s LyX-Team"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28948 msgid ""
28949 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28950 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28951 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28952 "any later version."
28953 msgstr ""
28954 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
28955 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
28956 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
28957 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28960 msgid ""
28961 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28962 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28963 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28964 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28965 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28966 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28967 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28968 msgstr ""
28969 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
28970 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
28971 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
28972 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
28973 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
28974 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
28975 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28976 "USA."
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28979 msgid "not released yet"
28980 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28983 #, c-format
28984 msgid ""
28985 "LyX Version %1$s\n"
28986 "(%2$s)"
28987 msgstr ""
28988 "LyX Version %1$s\n"
28989 "(%2$s)"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28992 msgid "Built from git commit hash "
28993 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28996 msgid "Library directory: "
28997 msgstr "Systemverzeichnis: "
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29000 msgid "User directory: "
29001 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29004 #, c-format
29005 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29006 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29009 #, c-format
29010 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29011 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29014 msgid "About LyX"
29015 msgstr "Über LyX"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29018 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29019 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29020 #, c-format
29021 msgid "LyX: %1$s"
29022 msgstr "LyX: %1$s"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29025 msgid "About %1"
29026 msgstr "Über %1"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
29029 msgid "Preferences"
29030 msgstr "Einstellungen"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29033 msgid "Reconfigure"
29034 msgstr "Neu konfigurieren"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29037 msgid "Quit %1"
29038 msgstr "%1 beenden"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
29041 msgid "Nothing to do"
29042 msgstr "Nichts zu tun"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
29045 msgid "Unknown action"
29046 msgstr "Unbekannte Aktion"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
29049 msgid "Command not handled"
29050 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
29053 msgid "Command disabled"
29054 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
29057 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29058 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
29061 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29062 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1518
29065 msgid "Running configure..."
29066 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29069 msgid "Reloading configuration..."
29070 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
29073 msgid "System reconfiguration failed"
29074 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29077 msgid ""
29078 "The system reconfiguration has failed.\n"
29079 "Default textclass is used but LyX may\n"
29080 "not be able to work properly.\n"
29081 "Please reconfigure again if needed."
29082 msgstr ""
29083 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29084 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29085 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29086 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
29089 msgid "System reconfigured"
29090 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
29093 msgid ""
29094 "The system has been reconfigured.\n"
29095 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29096 "updated document class specifications."
29097 msgstr ""
29098 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29099 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29100 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1620
29103 msgid "Exiting."
29104 msgstr "LyX wird beendet."
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1712
29107 #, c-format
29108 msgid "Opening help file %1$s..."
29109 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1726
29112 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29113 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1742
29116 #, c-format
29117 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29118 msgstr ""
29119 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29120 "darf nicht umdefiniert werden."
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1846
29123 #, c-format
29124 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29125 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1941
29128 #, c-format
29129 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29130 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2016
29133 #, c-format
29134 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29135 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2020
29138 msgid "Unable to save document defaults"
29139 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2224
29142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29143 msgid "Unknown function."
29144 msgstr "Unbekannte Funktion."
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2717
29147 msgid "The current document was closed."
29148 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2727
29151 msgid ""
29152 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29153 "documents and exit.\n"
29154 "\n"
29155 "Exception: "
29156 msgstr ""
29157 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29158 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29159 "\n"
29160 "Exception: "
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
29163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
29164 msgid "Software exception Detected"
29165 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
29168 msgid ""
29169 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29170 "unsaved documents and exit."
29171 msgstr ""
29172 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29173 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3027
29176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
29177 msgid "Could not find UI definition file"
29178 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3028
29181 #, c-format
29182 msgid ""
29183 "Error while reading the included file\n"
29184 "%1$s\n"
29185 "Please check your installation."
29186 msgstr ""
29187 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29188 "%1$s.\n"
29189 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3034
29192 msgid "Could not find default UI file"
29193 msgstr ""
29194 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29195 "werden"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3035
29198 msgid ""
29199 "LyX could not find the default UI file!\n"
29200 "Please check your installation."
29201 msgstr ""
29202 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29203 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29204 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
29207 #, c-format
29208 msgid ""
29209 "Error while reading the configuration file\n"
29210 "%1$s\n"
29211 "Falling back to default.\n"
29212 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29213 "check which User Interface file you are using."
29214 msgstr ""
29215 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29216 "%1$s.\n"
29217 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29218 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29219 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29222 msgid "Bibliography Item Settings"
29223 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29226 msgid "BibTeX Bibliography"
29227 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29230 msgid ""
29231 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29232 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29233 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29234 "this is the place you should store it."
29235 msgstr ""
29236 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29237 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29238 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29239 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29240 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29243 msgid "Biblatex Bibliography"
29244 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29247 msgid "all reference units"
29248 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29251 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29253 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
29255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
29257 msgid "D&ocuments"
29258 msgstr "Do&kumente"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29261 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29262 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29265 msgid "Select a BibTeX database to add"
29266 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29269 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29270 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29273 msgid "Select a BibTeX style"
29274 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29277 msgid "No frame"
29278 msgstr "Kein Rahmen"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29281 msgid "Simple rectangular frame"
29282 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29285 msgid "Oval frame, thin"
29286 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29289 msgid "Oval frame, thick"
29290 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29293 msgid "Drop shadow"
29294 msgstr "Schlagschatten"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29297 msgid "Shaded background"
29298 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29301 msgid "Double rectangular frame"
29302 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29305 msgid "Depth"
29306 msgstr "Tiefe"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29309 msgid "Total Height"
29310 msgstr "Gesamthöhe"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29313 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29314 msgid "Makebox"
29315 msgstr "Makebox"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29318 msgid "Box Settings"
29319 msgstr "Box-Einstellungen"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29322 msgid "Branch Settings"
29323 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29326 msgid "Branch"
29327 msgstr "Zweig"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29330 msgid "Activated"
29331 msgstr "Aktiviert"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29334 msgid "Filename Suffix"
29335 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3933
29340 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29341 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29342 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29343 msgid "Yes"
29344 msgstr "Ja"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
29348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
29349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3932
29350 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29351 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29352 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29353 msgid "No"
29354 msgstr "Nein"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29357 msgid "Enter new branch name"
29358 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29361 #, c-format
29362 msgid ""
29363 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29364 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29365 msgstr ""
29366 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29367 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29370 msgid "&Merge"
29371 msgstr "&Zusammenführen"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29374 msgid "Renaming failed"
29375 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29378 msgid "The branch could not be renamed."
29379 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29382 msgid "Merge Changes"
29383 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29386 msgid ""
29387 "Changed by %1\n"
29388 "\n"
29389 msgstr ""
29390 "Änderung durch %1\n"
29391 "\n"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29394 msgid "Change made on %1\n"
29395 msgstr "Geändert am %1\n"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29398 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29399 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29400 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29401 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29402 msgid "No change"
29403 msgstr "Keine Änderung"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29406 msgid "Small Caps"
29407 msgstr "Kapitälchen"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29410 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29411 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29412 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29413 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29414 msgid "Reset"
29415 msgstr "Zurücksetzen"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29418 msgid "Underbar"
29419 msgstr "Unterstrichen"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29422 msgid "Double underbar"
29423 msgstr "Doppelt unterstrichen"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29426 msgid "Wavy underbar"
29427 msgstr "Wellig unterstrichen"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29430 msgid "Strike out"
29431 msgstr "Durchgestrichen"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29434 msgid "Cross out"
29435 msgstr "Durchgekreuzt"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29438 msgid "No color"
29439 msgstr "Keine Farbe"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29442 msgid "Text Style"
29443 msgstr "Textstil"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29446 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29447 msgid "Clear text"
29448 msgstr "Eingabe löschen"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29451 msgid "All avail. citations"
29452 msgstr "Alle verf. Verweise"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29455 msgid "Regular e&xpression"
29456 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29459 msgid "Case se&nsitive"
29460 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29463 msgid "Search as you &type"
29464 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29467 msgid "General text befo&re:"
29468 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29471 msgid "General &text after:"
29472 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29475 msgid ""
29476 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29477 "individual items, double-click on the respective entry above."
29478 msgstr ""
29479 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29480 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29481 "entsprechenden Eintrag oben."
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29484 msgid ""
29485 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29486 "items, double-click on the respective entry above."
29487 msgstr ""
29488 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29489 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29490 "Eintrag oben."
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29493 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29494 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29497 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29498 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29501 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29502 msgstr ""
29503 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von"
29504 " Humboldt\")."
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29507 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29508 msgstr ""
29509 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29510 "oder \"u.a.\")."
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29513 msgid "Keys"
29514 msgstr "Schlüssel"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29517 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29518 msgstr ""
29519 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29522 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29523 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29526 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29527 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29530 msgid ""
29531 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29532 msgstr ""
29533 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29534 "drücken Sie <Enter>."
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29537 msgid "Text before"
29538 msgstr "Text davor"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29541 msgid "Cite key"
29542 msgstr "Zitierschlüssel"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29545 msgid "Text after"
29546 msgstr "Text danach"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29549 msgid "LinkBack PDF"
29550 msgstr "LinkBack-PDF"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29553 msgid "JPEG"
29554 msgstr "JPEG"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29557 msgid "pasted"
29558 msgstr "eingefügt"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29561 #, c-format
29562 msgid "%1$s Files"
29563 msgstr "%1$s Dateien"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29566 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29567 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
29571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2442 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
29572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3831
29573 msgid "Canceled."
29574 msgstr "Abgebrochen."
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29577 msgid "Overwrite external file?"
29578 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29581 #, c-format
29582 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29583 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29586 msgid "List of previous commands"
29587 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29590 msgid "Next command"
29591 msgstr "Nächster Befehl"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29594 msgid "Compare LyX files"
29595 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29598 msgid "Select document"
29599 msgstr "Dokument wählen"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
29602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532
29603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29604 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29605 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29608 msgid "Error while comparing documents."
29609 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29612 msgid "Aborted"
29613 msgstr "Abgebrochen"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29616 msgid "Finished"
29617 msgstr "Beendet"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29620 msgid "Aborting process..."
29621 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29624 msgid "differences"
29625 msgstr "Unterschiede"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29628 msgid "Compare different revisions"
29629 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29632 msgid "big[[delimiter size]]"
29633 msgstr "big"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29636 msgid "Big[[delimiter size]]"
29637 msgstr "Big"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29640 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29641 msgstr "bigg"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29644 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29645 msgstr "Bigg"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29648 msgid "Math Delimiter"
29649 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29655 msgid "(None)"
29656 msgstr "(Kein)"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29659 msgid "Variable"
29660 msgstr "Variabel"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29663 msgid "Module not found!"
29664 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29667 msgid "Press button to check validity..."
29668 msgstr ""
29669 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29672 msgid "Layout is valid!"
29673 msgstr "Format ist gültig!"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29676 msgid "Layout is invalid!"
29677 msgstr "Format ist ungültig!"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29680 msgid "Conversion to current format impossible!"
29681 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29684 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29685 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29688 msgid "Convert to current format"
29689 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29692 msgid "Document Settings"
29693 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29697 msgid "Child Document"
29698 msgstr "Unterdokument"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29701 msgid "Include to Output"
29702 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29705 msgid "10"
29706 msgstr "10"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29709 msgid "11"
29710 msgstr "11"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29713 msgid "12"
29714 msgstr "12"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29717 msgid "None (no fontenc)"
29718 msgstr "Keine (kein fontenc)"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29721 msgid ""
29722 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29723 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29724 msgstr ""
29725 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29726 "LuaTeX)\n"
29727 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29730 msgid "empty"
29731 msgstr "leer"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29734 msgid "plain"
29735 msgstr "einfach"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29738 msgid "headings"
29739 msgstr "mit Überschriften"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29742 msgid "fancy"
29743 msgstr "ausgefallen"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29746 msgid "US letter"
29747 msgstr "US letter"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29750 msgid "US legal"
29751 msgstr "US legal"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29754 msgid "US executive"
29755 msgstr "US executive"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29758 msgid "A0"
29759 msgstr "A0"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29762 msgid "A1"
29763 msgstr "A1"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29766 msgid "A2"
29767 msgstr "A2"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29770 msgid "A3"
29771 msgstr "A3"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29774 msgid "A4"
29775 msgstr "A4"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29778 msgid "A5"
29779 msgstr "A5"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29782 msgid "A6"
29783 msgstr "A6"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29786 msgid "B0"
29787 msgstr "B0"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29790 msgid "B1"
29791 msgstr "B1"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29794 msgid "B2"
29795 msgstr "B2"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29798 msgid "B3"
29799 msgstr "B3"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29802 msgid "B4"
29803 msgstr "B4"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29806 msgid "B5"
29807 msgstr "B5"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29810 msgid "B6"
29811 msgstr "B6"
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29814 msgid "C0"
29815 msgstr "C0"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29818 msgid "C1"
29819 msgstr "C1"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29822 msgid "C2"
29823 msgstr "C2"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29826 msgid "C3"
29827 msgstr "C3"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29830 msgid "C4"
29831 msgstr "C4"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29834 msgid "C5"
29835 msgstr "C5"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29838 msgid "C6"
29839 msgstr "C6"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29842 msgid "JIS B0"
29843 msgstr "JIS B0"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29846 msgid "JIS B1"
29847 msgstr "JIS B1"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29850 msgid "JIS B2"
29851 msgstr "JIS B2"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29854 msgid "JIS B3"
29855 msgstr "JIS B3"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29858 msgid "JIS B4"
29859 msgstr "JIS B4"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29862 msgid "JIS B5"
29863 msgstr "JIS B5"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29866 msgid "JIS B6"
29867 msgstr "JIS B6"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29870 msgid "Language Default (no inputenc)"
29871 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29874 msgid "Numbered"
29875 msgstr "Nummeriert"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29878 msgid "Appears in TOC"
29879 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
29882 msgid "Package"
29883 msgstr "Paket"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
29886 msgid "Load automatically"
29887 msgstr "Automatisch laden"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29890 msgid "Load always"
29891 msgstr "Immer laden"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29894 msgid "Do not load"
29895 msgstr "Nicht laden"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221
29898 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29899 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29902 #, c-format
29903 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29904 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
29907 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29908 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29911 #, c-format
29912 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29913 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356
29917 #, c-format
29918 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29919 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
29922 #, c-format
29923 msgid ""
29924 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29925 "all required packages (%2$s) installed."
29926 msgstr ""
29927 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
29928 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
29932 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29933 msgstr ""
29934 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
29935 "Parameter ein."
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
29938 msgid "Document Class"
29939 msgstr "Dokumentklasse"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29942 msgid "Modules"
29943 msgstr "Module"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29946 msgid "Local Layout"
29947 msgstr "Lokales Format"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29950 msgid "Text Layout"
29951 msgstr "Textformat"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29954 msgid "Page Margins"
29955 msgstr "Seitenränder"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29958 msgid "Colors"
29959 msgstr "Farben"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29962 msgid "Numbering & TOC"
29963 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29966 msgid "Indexes"
29967 msgstr "Stichwortverzeichnis"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29970 msgid "PDF Properties"
29971 msgstr "PDF-Eigenschaften"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29974 msgid "Math Options"
29975 msgstr "Mathe-Optionen"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29978 msgid "Float Placement"
29979 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29982 msgid "Bullets"
29983 msgstr "Auflistungszeichen"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29986 msgid "Formats[[output]]"
29987 msgstr "Formate"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29990 msgid "LaTeX Preamble"
29991 msgstr "LaTeX-Vorspann"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
29995 msgid "&Default..."
29996 msgstr "Stan&dard..."
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3693
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3702
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3720
30003 msgid " (not installed)"
30004 msgstr " (nicht installiert)"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
30007 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30008 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
30011 msgid " (not available)"
30012 msgstr " (nicht verfügbar)"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
30015 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30016 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
30020 msgid "Class Default"
30021 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
30024 msgid "Lay&outs"
30025 msgstr "F&ormatdateien"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
30028 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30029 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
30033 msgid "Local layout file"
30034 msgstr "Lokale Formatdatei"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
30037 msgid ""
30038 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30039 "file, not one in the system or user directory.\n"
30040 "Your document will not work with this layout if you\n"
30041 "move the layout file to a different directory."
30042 msgstr ""
30043 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30044 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30045 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30046 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30047 "nicht verschoben wird."
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
30050 msgid "&Set Layout"
30051 msgstr "&Layout übernehmen"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
30054 msgid "Unable to read local layout file."
30055 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
30058 msgid "This is a local layout file."
30059 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
30062 msgid "Select master document"
30063 msgstr "Hauptdokument wählen"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
30066 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30067 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30068
30069 # , c-format
30070 # , c-format
30071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2679
30073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4134
30074 msgid "Unapplied changes"
30075 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4135
30080 msgid ""
30081 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30082 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30083 msgstr ""
30084 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
30085 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
30086 "Aktion verlorengehen."
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
30091 msgid "&Dismiss"
30092 msgstr "&Ablehnen"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
30095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
30096 msgid "Unable to set document class."
30097 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2557
30100 msgid "Basic numerical"
30101 msgstr "Einfach nummerisch"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
30104 msgid "Author-year"
30105 msgstr "Autor-Jahr"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
30108 msgid "Author-number"
30109 msgstr "Autor-Nummer"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
30112 #, c-format
30113 msgid "%1$s and %2$s"
30114 msgstr "%1$s und %2$s"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
30117 #, c-format
30118 msgid "%1$s, %2$s"
30119 msgstr "%1$s, %2$s"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
30122 #, c-format
30123 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30124 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
30127 #, c-format
30128 msgid "%1$s (unavailable)"
30129 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
30132 msgid "Module provided by document class."
30133 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2726
30136 #, c-format
30137 msgid "Category: %1$s."
30138 msgstr "Kategorie: %1$s."
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
30141 #, c-format
30142 msgid "Package(s) required: %1$s."
30143 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
30146 msgid "or"
30147 msgstr "oder"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
30150 #, c-format
30151 msgid "Modules required: %1$s."
30152 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
30155 #, c-format
30156 msgid "Modules excluded: %1$s."
30157 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
30160 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30161 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
30164 msgid "per part"
30165 msgstr "pro Teil"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
30168 msgid "per chapter"
30169 msgstr "pro Kapitel"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
30172 msgid "per section"
30173 msgstr "pro Abschnitt"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
30176 msgid "per subsection"
30177 msgstr "pro Unterabschnitt"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
30180 msgid "per child document"
30181 msgstr "pro Unterdokument"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
30184 msgid "[No options predefined]"
30185 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3851
30188 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30189 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
30192 msgid "&Use Hyperref Support"
30193 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4157
30196 msgid "Can't set layout!"
30197 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
30200 #, c-format
30201 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30202 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
30205 msgid "Not Found"
30206 msgstr "Nicht gefunden"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30209 msgid "Assigned master does not include this file"
30210 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30213 #, c-format
30214 msgid ""
30215 "You must include this file in the document\n"
30216 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30217 "feature."
30218 msgstr ""
30219 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30220 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30221 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30224 msgid "Could not load master"
30225 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30228 #, c-format
30229 msgid ""
30230 "The master document '%1$s'\n"
30231 "could not be loaded."
30232 msgstr ""
30233 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30234 "konnte nicht geladen werden."
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4454
30237 msgid "(Module name: %1)"
30238 msgstr "(Modulname: %1)"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30241 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30242 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30245 msgid "Literate"
30246 msgstr "Literal"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30249 msgid "Error List"
30250 msgstr "Fehlerliste"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30253 #, c-format
30254 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30255 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30258 msgid "Top left"
30259 msgstr "Oben links"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30262 msgid "Bottom left"
30263 msgstr "Unten links"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30266 msgid "Baseline left"
30267 msgstr "Grundlinie links"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30270 msgid "Top center"
30271 msgstr "Oben zentriert"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30274 msgid "Bottom center"
30275 msgstr "Unten zentriert"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30278 msgid "Baseline center"
30279 msgstr "Grundlinie zentriert"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30282 msgid "Top right"
30283 msgstr "Oben rechts"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30286 msgid "Bottom right"
30287 msgstr "Unten rechts"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30290 msgid "Baseline right"
30291 msgstr "Grundlinie rechts"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30294 msgid "Scale%"
30295 msgstr "Größe%"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30298 msgid "Select external file"
30299 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30302 msgid "automatically"
30303 msgstr "automatisch"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30306 msgid "Dissolve previous group?"
30307 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30310 #, c-format
30311 msgid ""
30312 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30313 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30314 "because this graphic was its only member.\n"
30315 "How do you want to proceed?"
30316 msgstr ""
30317 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30318 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30319 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30320 "Was möchten Sie tun?"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30323 #, c-format
30324 msgid "Stick with group '%1$s'"
30325 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30328 #, c-format
30329 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30330 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30333 #, c-format
30334 msgid ""
30335 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30336 "the group will be dissolved,\n"
30337 "because this graphic was its only member.\n"
30338 "How do you want to proceed?"
30339 msgstr ""
30340 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30341 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30342 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30343 "Was möchten Sie tun?"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30346 #, c-format
30347 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30348 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30351 msgid "Enter unique group name:"
30352 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30355 msgid "Group already defined!"
30356 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30359 #, c-format
30360 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30361 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30364 msgid "Set max. &width:"
30365 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30368 msgid "Set max. &height:"
30369 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30372 msgid "Maximal width of image in output"
30373 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30376 msgid "Maximal height of image in output"
30377 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30380 msgid "bp"
30381 msgstr "bp"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30384 msgid "cm"
30385 msgstr "cm"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30388 msgid "mm"
30389 msgstr "mm"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30392 msgid "in[[unit of measure]]"
30393 msgstr "in"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30396 msgid "Select graphics file"
30397 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30400 msgid "&Clipart"
30401 msgstr "&Clipart"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30404 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30405 msgid "Interword Space"
30406 msgstr "Normales Leerzeichen"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30409 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30410 msgid "Thin Space"
30411 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30414 msgid "Medium Space"
30415 msgstr "Mittlerer Abstand"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30418 msgid "Thick Space"
30419 msgstr "Großer Abstand"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30422 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30423 msgid "Negative Thin Space"
30424 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30427 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30428 msgid "Negative Medium Space"
30429 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30433 msgid "Negative Thick Space"
30434 msgstr "Negativer großer Abstand"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30437 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30438 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30441 msgid "Quad (1 em)"
30442 msgstr "Geviert (1 em)"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30445 msgid "Double Quad (2 em)"
30446 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30449 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30450 msgid "Horizontal Fill"
30451 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30454 msgid "Visible Space"
30455 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30458 msgid ""
30459 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30460 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30461 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30462 msgstr ""
30463 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30464 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30465 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30468 msgid "Horizontal Space Settings"
30469 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30472 msgid "Hyperlink Settings"
30473 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30476 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30477 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30478 msgid ""
30479 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30480 msgstr ""
30481 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30482 "gültiger Parameter ein."
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30485 msgid "Select document to include"
30486 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30489 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30490 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30493 msgid "Index Entry Settings"
30494 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30497 msgid "Label Color"
30498 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30501 msgid "Cannot remove standard index"
30502 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30505 msgid "The default index cannot be removed."
30506 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30509 msgid "Enter new index name"
30510 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30513 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30514 msgstr ""
30515 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30516 "vergeben ist."
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30519 msgid "unknown"
30520 msgstr "unbekannt"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30523 msgid "shortcut"
30524 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30527 msgid "shortcuts"
30528 msgstr "Tastenkürzel"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30531 msgid "lyxrc"
30532 msgstr "lyxrc"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30535 msgid "package"
30536 msgstr "Paket"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30539 msgid "textclass"
30540 msgstr "Textklasse"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30543 msgid "menu"
30544 msgstr "Menü"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30547 msgid "icon"
30548 msgstr "Piktogramm"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30551 msgid "buffer"
30552 msgstr "Speicher"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30555 msgid "lyxinfo"
30556 msgstr "lyxinfo"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30559 msgid "Info Inset Settings"
30560 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30563 msgid "Shift-"
30564 msgstr "Shift-"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30567 msgid "Control-"
30568 msgstr "Kontroll-"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30571 msgid "Option-"
30572 msgstr "Option-"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30575 msgid "Command-"
30576 msgstr "Befehl-"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30579 msgid "Label Settings"
30580 msgstr "Marken-Einstellungen"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30583 msgid "Line Settings"
30584 msgstr "Linien-Einstellungen"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30587 msgid "No language"
30588 msgstr "Keine Sprache"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30591 msgid "Program Listing Settings"
30592 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30595 msgid "No dialect"
30596 msgstr "Kein Dialekt"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30599 msgid "LaTeX Log"
30600 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30603 msgid "Biber"
30604 msgstr "Biber"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30607 msgid "LyX2LyX"
30608 msgstr "LyX2LyX"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30611 msgid "Literate Programming Build Log"
30612 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30615 msgid "lyx2lyx Error Log"
30616 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30619 msgid "Version Control Log"
30620 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30623 msgid "Log file not found."
30624 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30627 msgid "No literate programming build log file found."
30628 msgstr ""
30629 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30632 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30633 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30636 msgid "No version control log file found."
30637 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30640 msgid "[x]"
30641 msgstr "[x]"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30644 msgid "(x)"
30645 msgstr "(x)"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30648 msgid "{x}"
30649 msgstr "{x}"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30652 msgid "|x|"
30653 msgstr "|x|"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30656 msgid "||x||"
30657 msgstr "||x||"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30660 msgid "bmatrix"
30661 msgstr "bmatrix"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30664 msgid "pmatrix"
30665 msgstr "pmatrix"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30668 msgid "Bmatrix"
30669 msgstr "Bmatrix"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30672 msgid "vmatrix"
30673 msgstr "vmatrix"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30676 msgid "Vmatrix"
30677 msgstr "Vmatrix"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30680 msgid "Math Matrix"
30681 msgstr "Mathe-Matrix"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30684 msgid "Nomenclature Settings"
30685 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30688 msgid "Note Settings"
30689 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30692 msgid "Paragraph Settings"
30693 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30696 msgid ""
30697 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30698 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30699 "\n"
30700 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30701 "the items is used."
30702 msgstr ""
30703 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30704 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30705 "Liste oder Beschreibung.\n"
30706 "\n"
30707 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30708 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30711 msgid "Phantom Settings"
30712 msgstr "Phantom Einstellungen"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30715 msgid "&System files"
30716 msgstr "&Systemdateien"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30719 msgid "&User files"
30720 msgstr "&Benutzerdateien"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30723 msgid "Look & Feel"
30724 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30727 msgid "Language Settings"
30728 msgstr "Spracheinstellungen"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30731 msgid "File Handling"
30732 msgstr "Datei-Handhabung"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30735 msgid "Keyboard/Mouse"
30736 msgstr "Tastatur/Maus"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30739 msgid "Input Completion"
30740 msgstr "Eingabevervollständigung"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30743 msgid "C&ommand:"
30744 msgstr "&Befehl:"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30748 msgid "Co&mmand:"
30749 msgstr "&Befehl:"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30752 msgid "Screen Fonts"
30753 msgstr "Bildschirmschriften"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30756 msgid "Paths"
30757 msgstr "Pfade"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30760 msgid "Select directory for example files"
30761 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30764 msgid "Select a document templates directory"
30765 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30768 msgid "Select a temporary directory"
30769 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30772 msgid "Select a backups directory"
30773 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30776 msgid "Select a document directory"
30777 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30780 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30781 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30784 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30785 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30788 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30789 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30792 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30793 msgid "Spellchecker"
30794 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30797 msgid "Native"
30798 msgstr "Nativ"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30801 msgid "Aspell"
30802 msgstr "Aspell"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30805 msgid "Enchant"
30806 msgstr "Enchant"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30809 msgid "Hunspell"
30810 msgstr "Hunspell"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30813 msgid "Converters"
30814 msgstr "Konverter"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30817 msgid "SECURITY WARNING!"
30818 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30821 msgid ""
30822 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30823 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30824 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30825 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30826 msgstr ""
30827 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
30828 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
30829 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
30830 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
30831 "sichere Antwort ist NEIN!"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30834 msgid "File Formats"
30835 msgstr "Dateiformate"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30838 msgid "Format in use"
30839 msgstr "Format wird verwendet"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30842 msgid ""
30843 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30844 "converter. Please remove the converter first."
30845 msgstr ""
30846 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30847 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30850 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30851 msgstr ""
30852 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30853 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30856 msgid "LyX needs to be restarted!"
30857 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30860 msgid ""
30861 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30862 "restart."
30863 msgstr ""
30864 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30865 "Neustart von LyX wirksam."
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30868 msgid "User Interface"
30869 msgstr "Benutzeroberfläche"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30872 msgid "Classic"
30873 msgstr "Klassisch"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30876 msgid "Oxygen"
30877 msgstr "Oxygen"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30880 msgid "Document Handling"
30881 msgstr "Dokument-Handhabung"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30884 msgid "Control"
30885 msgstr "Kontrolle"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30888 msgid "Shortcuts"
30889 msgstr "Tastenkürzel"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30892 msgid "Function"
30893 msgstr "Funktion"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30896 msgid "Shortcut"
30897 msgstr "Tastenkürzel"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30900 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30901 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30904 msgid "Mathematical Symbols"
30905 msgstr "Mathematische Symbole"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30908 msgid "Document and Window"
30909 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30912 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30913 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30916 msgid "System and Miscellaneous"
30917 msgstr "System und Verschiedenes"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30920 msgid "Res&tore"
30921 msgstr "Zurüc&ksetzen"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30925 msgid "Failed to create shortcut"
30926 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30929 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30930 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30933 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30934 msgstr ""
30935 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
30936 "Tastenkombination belegt werden."
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30939 msgid "Invalid or empty key sequence"
30940 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30943 #, c-format
30944 msgid ""
30945 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30946 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30947 msgstr ""
30948 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
30949 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
30950 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30953 msgid "Redefine shortcut?"
30954 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30957 msgid "&Redefine"
30958 msgstr "&Neu Definieren"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30961 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30962 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30965 msgid "Identity"
30966 msgstr "Identität"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30969 msgid "Choose bind file"
30970 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30973 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30974 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30977 msgid "Choose UI file"
30978 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30981 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30982 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30985 msgid "Choose keyboard map"
30986 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30989 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30990 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30993 msgid "Longest label width"
30994 msgstr "Breite der längsten Marke"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30997 msgid "Nomenclature List Settings"
30998 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31001 msgid "Index Settings"
31002 msgstr "Index-Einstellungen"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31005 msgid "<All indexes>"
31006 msgstr "<Alle Indexe>"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31009 msgid "Progress/Debug Messages"
31010 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31013 msgid "Debug Level"
31014 msgstr "Testebene"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31017 msgid "Set"
31018 msgstr "Aktiv"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
31021 msgid "Cross-reference"
31022 msgstr "Querverweis"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
31025 msgid "All available labels"
31026 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
31029 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31030 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
31033 msgid "By Occurrence"
31034 msgstr "Nach Vorkommen"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
31037 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31038 msgstr "Alphabetisch"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31041 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31042 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
31045 msgid "&Go Back"
31046 msgstr "&Gehe zurück"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
31049 msgid "Jump back to the original cursor location"
31050 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
31053 msgid "<No prefix>"
31054 msgstr "<Ohne Präfix>"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31057 msgid "Find and Replace"
31058 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31061 msgid "Export or Send Document"
31062 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31065 msgid "Show File"
31066 msgstr "Zeige Datei"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31069 msgid "Error -> Cannot load file!"
31070 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31073 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31074 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31077 msgid ""
31078 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31079 "beginning?"
31080 msgstr ""
31081 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31084 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31085 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31088 msgid "Basic Latin"
31089 msgstr "Basis-Lateinisch"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31092 msgid "Latin-1 Supplement"
31093 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31096 msgid "Latin Extended-A"
31097 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31100 msgid "Latin Extended-B"
31101 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31104 msgid "IPA Extensions"
31105 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31108 msgid "Spacing Modifier Letters"
31109 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31112 msgid "Combining Diacritical Marks"
31113 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31116 msgid "Cyrillic"
31117 msgstr "Kyrillisch"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31120 msgid "Arabic"
31121 msgstr "Arabisch"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31124 msgid "Devanagari"
31125 msgstr "Devanagari"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31128 msgid "Bengali"
31129 msgstr "Bengalisch"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31132 msgid "Gurmukhi"
31133 msgstr "Gurmukhi"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31136 msgid "Gujarati"
31137 msgstr "Gujarati"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31140 msgid "Oriya"
31141 msgstr "Oriya"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31144 msgid "Malayalam"
31145 msgstr "Malayalam"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31148 msgid "Hangul Jamo"
31149 msgstr "Hangeul-Jamo"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31152 msgid "Phonetic Extensions"
31153 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31156 msgid "Latin Extended Additional"
31157 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31160 msgid "Greek Extended"
31161 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31164 msgid "General Punctuation"
31165 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31168 msgid "Superscripts and Subscripts"
31169 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31172 msgid "Currency Symbols"
31173 msgstr "Währungszeichen"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31176 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31177 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31180 msgid "Letterlike Symbols"
31181 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31184 msgid "Number Forms"
31185 msgstr "Zahlzeichen"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31188 msgid "Mathematical Operators"
31189 msgstr "Mathematische Operatoren"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31192 msgid "Miscellaneous Technical"
31193 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31196 msgid "Control Pictures"
31197 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31200 msgid "Optical Character Recognition"
31201 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31204 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31205 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31208 msgid "Box Drawing"
31209 msgstr "Rahmenzeichnung"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31212 msgid "Block Elements"
31213 msgstr "Blockelemente"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31216 msgid "Geometric Shapes"
31217 msgstr "Geometrische Formen"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31220 msgid "Miscellaneous Symbols"
31221 msgstr "Verschiedene Symbole"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31224 msgid "Dingbats"
31225 msgstr "Dingbats"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31228 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31229 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31232 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31233 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31236 msgid "Hiragana"
31237 msgstr "Hiragana"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31240 msgid "Katakana"
31241 msgstr "Katakana"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31244 msgid "Bopomofo"
31245 msgstr "Bopomofo"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31248 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31249 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31252 msgid "Kanbun"
31253 msgstr "Kanbun"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31256 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31257 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31260 msgid "CJK Compatibility"
31261 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31264 msgid "CJK Unified Ideographs"
31265 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31268 msgid "Hangul Syllables"
31269 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31272 msgid "High Surrogates"
31273 msgstr "High Surrogates"
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31276 msgid "Private Use High Surrogates"
31277 msgstr "Private Use High Surrogates"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31280 msgid "Low Surrogates"
31281 msgstr "Low Surrogates"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31284 msgid "Private Use Area"
31285 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31288 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31289 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31292 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31293 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31296 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31297 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31300 msgid "Combining Half Marks"
31301 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31304 msgid "CJK Compatibility Forms"
31305 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31308 msgid "Small Form Variants"
31309 msgstr "Kleine Formvarianten"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31312 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31313 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31316 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31317 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31320 msgid "Linear B Syllabary"
31321 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31324 msgid "Linear B Ideograms"
31325 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31326
31327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31328 msgid "Aegean Numbers"
31329 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31332 msgid "Ancient Greek Numbers"
31333 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31336 msgid "Old Italic"
31337 msgstr "Altitalisch"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31340 msgid "Gothic"
31341 msgstr "Gotisch"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31344 msgid "Ugaritic"
31345 msgstr "Ugaritisch"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31348 msgid "Old Persian"
31349 msgstr "Altpersisch"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31352 msgid "Deseret"
31353 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31356 msgid "Shavian"
31357 msgstr "Shaw-Alphabet"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31360 msgid "Osmanya"
31361 msgstr "Osmanya"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31364 msgid "Cypriot Syllabary"
31365 msgstr "Kyprische Schrift"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31368 msgid "Kharoshthi"
31369 msgstr "Kharoshthi"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31372 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31373 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31376 msgid "Musical Symbols"
31377 msgstr "Notenschriftzeichen"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31380 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31381 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31384 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31385 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31388 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31389 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31392 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31393 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31396 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31397 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31400 msgid "Tags"
31401 msgstr "Tags"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31404 msgid "Variation Selectors Supplement"
31405 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31408 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31409 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31412 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31413 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31416 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31417 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31420 msgid "Symbols"
31421 msgstr "Symbole"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31424 msgid "Tabular Settings"
31425 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31428 msgid "Insert Table"
31429 msgstr "Tabelle einfügen"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31432 msgid "TeX Information"
31433 msgstr "TeX-Informationen"
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31436 msgid "No thesaurus available for this language!"
31437 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31440 msgid "Outline"
31441 msgstr "Gliederung"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31444 msgid "auto"
31445 msgstr "automatisch"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31448 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31449 msgid "off"
31450 msgstr "aus"
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31453 #, c-format
31454 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31455 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31458 msgid "movable"
31459 msgstr "beweglich"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31462 msgid "immovable"
31463 msgstr "verankert"
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31466 msgid "Vertical Space Settings"
31467 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31470 msgid "version "
31471 msgstr "Version "
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31474 msgid "unknown version"
31475 msgstr "unbekannte Version"
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31478 msgid ""
31479 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31480 "Right click to change."
31481 msgstr ""
31482 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31483 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31486 #, c-format
31487 msgid "Successful export to format: %1$s"
31488 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31491 #, c-format
31492 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31493 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31496 #, c-format
31497 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31498 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31501 #, c-format
31502 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31503 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31506 msgid "Exit LyX"
31507 msgstr "LyX beenden"
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31510 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31511 msgstr ""
31512 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31513 "werden."
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31516 #, c-format
31517 msgid "%1$s (modified externally)"
31518 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31521 msgid "Welcome to LyX!"
31522 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31525 msgid "Automatic save done."
31526 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31529 msgid "Automatic save failed!"
31530 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31533 msgid "Command not allowed without any document open"
31534 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1975
31537 #, c-format
31538 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31539 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
31542 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31543 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
31546 msgid "Select template file"
31547 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
31550 msgid "&Templates"
31551 msgstr "&Vorlagen"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
31554 msgid "Document not loaded."
31555 msgstr "Dokument nicht geladen."
31556
31557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
31558 msgid "Select document to open"
31559 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31560
31561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2396
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529
31563 msgid "&Examples"
31564 msgstr "&Beispiele"
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286
31567 #, c-format
31568 msgid ""
31569 "The directory in the given path\n"
31570 "%1$s\n"
31571 "does not exist."
31572 msgstr ""
31573 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31574 "%1$s\n"
31575 "existiert nicht."
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
31578 #, c-format
31579 msgid "Opening document %1$s..."
31580 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
31583 #, c-format
31584 msgid "Document %1$s opened."
31585 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31586
31587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
31588 msgid "Version control detected."
31589 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
31592 #, c-format
31593 msgid "Could not open document %1$s"
31594 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
31597 msgid "Couldn't import file"
31598 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
31601 #, c-format
31602 msgid "No information for importing the format %1$s."
31603 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31604
31605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391
31606 #, c-format
31607 msgid "Select %1$s file to import"
31608 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
31611 #, c-format
31612 msgid ""
31613 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31614 "Aborting import."
31615 msgstr ""
31616 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31617 "Import wird abgebrochen."
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31621 #, c-format
31622 msgid ""
31623 "The document %1$s already exists.\n"
31624 "\n"
31625 "Do you want to overwrite that document?"
31626 msgstr ""
31627 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31628 "\n"
31629 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
31633 msgid "Overwrite document?"
31634 msgstr "Dokument überschreiben?"
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
31637 #, c-format
31638 msgid "Importing %1$s..."
31639 msgstr "Importiere %1$s..."
31640
31641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2467
31642 msgid "imported."
31643 msgstr "wurde eingefügt."
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
31646 msgid "file not imported!"
31647 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
31650 msgid "newfile"
31651 msgstr "Neues_Dokument"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
31654 msgid "Select LyX document to insert"
31655 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
31658 msgid "Choose a filename to save document as"
31659 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31662 #, c-format
31663 msgid ""
31664 "The file\n"
31665 "%1$s\n"
31666 "is already open in your current session.\n"
31667 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31668 "Do you want to choose a new filename?"
31669 msgstr ""
31670 "Die Datei\n"
31671 "%1$s\n"
31672 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31673 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31674 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31675
31676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
31677 msgid "Chosen File Already Open"
31678 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31679
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
31681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
31682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31683 msgid "&Rename"
31684 msgstr "&Umbenennen"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
31687 #, c-format
31688 msgid ""
31689 "The document %1$s is already registered.\n"
31690 "\n"
31691 "Do you want to choose a new name?"
31692 msgstr ""
31693 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31694 "\n"
31695 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31698 msgid "Rename document?"
31699 msgstr "Dokument umbenennen?"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31702 msgid "Copy document?"
31703 msgstr "Dokument kopieren?"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
31706 msgid "&Copy"
31707 msgstr "&Kopieren"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31710 msgid "Choose a filename to export the document as"
31711 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
31714 msgid "Guess from extension (*.*)"
31715 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31716
31717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31718 #, c-format
31719 msgid ""
31720 "The document %1$s could not be saved.\n"
31721 "\n"
31722 "Do you want to rename the document and try again?"
31723 msgstr ""
31724 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31725 "\n"
31726 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31727
31728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31729 msgid "Rename and save?"
31730 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31731
31732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31733 msgid "&Retry"
31734 msgstr "&Wiederholen"
31735
31736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31737 #, c-format
31738 msgid ""
31739 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31740 "Would you like to close or hide the document?\n"
31741 "\n"
31742 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31743 "the menu: View->Hidden->...\n"
31744 "\n"
31745 "To remove this question, set your preference in:\n"
31746 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31747 msgstr ""
31748 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31749 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31750 "\n"
31751 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31752 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31753 "\n"
31754 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31755 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31756 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31757
31758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2841
31759 msgid "Close or hide document?"
31760 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31761
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
31763 msgid "&Hide"
31764 msgstr "&Verbergen"
31765
31766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
31767 msgid "Close document"
31768 msgstr "Dokument schließen"
31769
31770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2933
31771 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31772 msgstr ""
31773 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31774 "wird."
31775
31776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
31777 #, c-format
31778 msgid ""
31779 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31780 "\n"
31781 "Do you want to save the document?"
31782 msgstr ""
31783 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31784 "\n"
31785 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31786
31787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3169
31788 msgid "Save new document?"
31789 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31790
31791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3060
31792 #, c-format
31793 msgid ""
31794 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31795 "\n"
31796 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31797 msgstr ""
31798 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31799 "sind nicht gespeichert.\n"
31800 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31801
31802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31803 #, c-format
31804 msgid ""
31805 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31806 "\n"
31807 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31808 msgstr ""
31809 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31810 "\n"
31811 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
31812
31813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31814 msgid "Save changed document?"
31815 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31816
31817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067
31818 msgid "Save document?"
31819 msgstr "Dokument speichern?"
31820
31821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
31822 msgid "&Discard"
31823 msgstr "&Verwerfen"
31824
31825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160
31826 #, c-format
31827 msgid ""
31828 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31829 "\n"
31830 "Do you want to save the document?"
31831 msgstr ""
31832 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31833 "\n"
31834 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31835
31836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
31837 #, c-format
31838 msgid ""
31839 "Document \n"
31840 "%1$s\n"
31841 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31842 msgstr ""
31843 "Das Dokument\n"
31844 "%1$s\n"
31845 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
31846 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
31847
31848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
31849 msgid "Reload externally changed document?"
31850 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
31851
31852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31853 msgid "Document could not be checked in."
31854 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
31855
31856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
31857 msgid "Error when setting the locking property."
31858 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
31859
31860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3333
31861 msgid "Directory is not accessible."
31862 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
31863
31864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3409
31865 #, c-format
31866 msgid "Opening child document %1$s..."
31867 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
31868
31869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3473
31870 #, c-format
31871 msgid "No buffer for file: %1$s."
31872 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
31873
31874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3483
31875 msgid "Inverse Search Failed"
31876 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
31877
31878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3484
31879 msgid ""
31880 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31881 "You may need to update the viewed document."
31882 msgstr ""
31883 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
31884 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
31885
31886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3556
31887 msgid "Export Error"
31888 msgstr "Exportfehler"
31889
31890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557
31891 msgid "Error cloning the Buffer."
31892 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
31893
31894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3701
31895 msgid "Exporting ..."
31896 msgstr "Exportiere ..."
31897
31898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3710
31899 msgid "Previewing ..."
31900 msgstr "Generiere Vorschau ..."
31901
31902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3748
31903 msgid "Document not loaded"
31904 msgstr "Dokument nicht geladen"
31905
31906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3825
31907 msgid "Select file to insert"
31908 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
31909
31910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
31911 msgid "All Files (*)"
31912 msgstr "Alle Dateien (*)"
31913
31914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3856
31915 #, c-format
31916 msgid ""
31917 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31918 "on disk of the document %1$s?"
31919 msgstr ""
31920 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
31921 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
31922 "laden möchten?"
31923
31924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3863
31925 #, c-format
31926 msgid ""
31927 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31928 "version of the document %1$s?"
31929 msgstr ""
31930 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
31931 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
31932
31933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3866
31934 msgid "Revert to saved document?"
31935 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31936
31937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
31938 msgid "Saving all documents..."
31939 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
31940
31941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3904
31942 msgid "All documents saved."
31943 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
31944
31945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3924
31946 msgid "Developer mode is now enabled."
31947 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
31948
31949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3926
31950 msgid "Developer mode is now disabled."
31951 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
31952
31953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3950
31954 msgid "Toolbars unlocked."
31955 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
31956
31957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
31958 msgid "Toolbars locked."
31959 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
31960
31961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3965
31962 #, c-format
31963 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31964 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
31965
31966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4055
31967 #, c-format
31968 msgid "%1$s unknown command!"
31969 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
31970
31971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4159
31972 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31973 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
31974
31975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4215
31976 msgid "Please, preview the document first."
31977 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
31978
31979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4231
31980 msgid "Couldn't proceed."
31981 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
31982
31983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4709
31984 msgid "Disable Shell Escape"
31985 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
31986
31987 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31988 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31989 msgid "Code Preview"
31990 msgstr "Quelltext-Vorschau"
31991
31992 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31993 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31994 msgstr "%1-Vorschau"
31995
31996 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1520
31997 msgid "Close File"
31998 msgstr "Datei schließen"
31999
32000 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
32001 msgid "%1 (read only)"
32002 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32003
32004 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2040
32005 msgid "%1 (modified externally)"
32006 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32007
32008 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2060
32009 msgid "Hide tab"
32010 msgstr "Unterfenster verstecken"
32011
32012 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2062
32013 msgid "Close tab"
32014 msgstr "Unterfenster schließen"
32015
32016 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2179
32017 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32018 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32019
32020 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32021 msgid "Wrap Float Settings"
32022 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32023
32024 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32025 msgid "Click to detach"
32026 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32027
32028 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32029 #, c-format
32030 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32031 msgstr ""
32032 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32033
32034 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32035 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32036 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32037
32038 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32039 #, c-format
32040 msgid "%1$s (unknown)"
32041 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32042
32043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32044 msgid "More...|M"
32045 msgstr "Mehr...|M"
32046
32047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32048 msgid "No Group"
32049 msgstr "Keine Gruppe"
32050
32051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32052 msgid "More Spelling Suggestions"
32053 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32054
32055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32056 msgid "Add to personal dictionary|n"
32057 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32058
32059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32060 msgid "Ignore all|I"
32061 msgstr "Alle ignorieren|i"
32062
32063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32064 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32065 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32066
32067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32068 msgid "Language|L"
32069 msgstr "Sprache|p"
32070
32071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32072 msgid "More Languages ...|M"
32073 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32074
32075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32076 msgid "Hidden|H"
32077 msgstr "Versteckt|V"
32078
32079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32080 msgid "<No Documents Open>"
32081 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32082
32083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32084 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32085 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32086
32087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32088 msgid "View (Other Formats)|F"
32089 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32090
32091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32092 msgid "Update (Other Formats)|p"
32093 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32094
32095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32096 #, c-format
32097 msgid "View [%1$s]|V"
32098 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32099
32100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32101 #, c-format
32102 msgid "Update [%1$s]|U"
32103 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32104
32105 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32106 msgid "No Custom Insets Defined!"
32107 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
32108
32109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32110 msgid "(No Document Open)"
32111 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32112
32113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32114 msgid "Master Document"
32115 msgstr "Hauptdokument"
32116
32117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32118 msgid "Other Lists"
32119 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32120
32121 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32122 msgid "(Empty Table of Contents)"
32123 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32124
32125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32126 msgid "Open Outliner..."
32127 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32128
32129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32130 msgid "Other Toolbars"
32131 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32132
32133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32134 msgid "No Branches Set for Document!"
32135 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32136
32137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32138 msgid "Index List|I"
32139 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32140
32141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32142 msgid "Index Entry|d"
32143 msgstr "Stichwort|h"
32144
32145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32146 #, c-format
32147 msgid "Index: %1$s"
32148 msgstr "Index: %1$s"
32149
32150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32151 #, c-format
32152 msgid "Index Entry (%1$s)"
32153 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32154
32155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32156 msgid "No Citation in Scope!"
32157 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32158
32159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32160 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32161 msgid "No citations selected!"
32162 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32163
32164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32165 msgid "All authors|h"
32166 msgstr "Alle Autoren|u"
32167
32168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32169 msgid "Force upper case|u"
32170 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32171
32172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32173 #, c-format
32174 msgid "Caption (%1$s)"
32175 msgstr "Legende (%1$s)"
32176
32177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32178 msgid "No Quote in Scope!"
32179 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32180
32181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32183 #, c-format
32184 msgid "%1$s (dynamic)"
32185 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32186
32187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32188 #, c-format
32189 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32190 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32191
32192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32193 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32194 msgstr "dynamisch"
32195
32196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32197 msgid "static[[Quotes]]"
32198 msgstr "statisch"
32199
32200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32201 #, c-format
32202 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32203 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32204
32205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32206 #, c-format
32207 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32208 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32209
32210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32211 #, c-format
32212 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32213 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32214
32215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32216 msgid "Change Style|y"
32217 msgstr "Stil ändern|t"
32218
32219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32220 #, c-format
32221 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32222 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
32223
32224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32225 #, c-format
32226 msgid "Separated %1$s Above"
32227 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
32228
32229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32231 #, c-format
32232 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32233 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32234
32235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32237 #, c-format
32238 msgid "Separated %1$s Below"
32239 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
32240
32241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
32242 #, c-format
32243 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32244 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32245
32246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
32247 #, c-format
32248 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32249 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
32250
32251 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
32252 #, c-format
32253 msgid "Export [%1$s]|E"
32254 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32255
32256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
32257 msgid "No Action Defined!"
32258 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32259
32260 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32261 msgid "Search"
32262 msgstr "Suchen"
32263
32264 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32265 #, c-format
32266 msgid "Export %1$s"
32267 msgstr "%1$s exportieren"
32268
32269 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32270 #, c-format
32271 msgid "Import %1$s"
32272 msgstr "%1$s importieren"
32273
32274 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32275 #, c-format
32276 msgid "Update %1$s"
32277 msgstr "%1$s aktualisieren"
32278
32279 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32280 #, c-format
32281 msgid "View %1$s"
32282 msgstr "%1$s ansehen"
32283
32284 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32285 msgid "space"
32286 msgstr "Leerzeichen"
32287
32288 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32289 msgid ""
32290 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32291 "characters:\n"
32292 msgstr ""
32293 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32294 "Zeichen enthalten:\n"
32295
32296 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32297 msgid "Could not update TeX information"
32298 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32299
32300 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32301 #, c-format
32302 msgid "The script `%1$s' failed."
32303 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32304
32305 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32306 msgid "All Files "
32307 msgstr "Alle Dateien "
32308
32309 #: src/insets/Inset.cpp:89
32310 msgid "Bibliography Entry"
32311 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32312
32313 #: src/insets/Inset.cpp:95
32314 msgid "Float"
32315 msgstr "Gleitobjekt"
32316
32317 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32318 msgid "Box"
32319 msgstr "Box"
32320
32321 #: src/insets/Inset.cpp:115
32322 msgid "Horizontal Space"
32323 msgstr "Horizontaler Abstand"
32324
32325 #: src/insets/Inset.cpp:164
32326 msgid "Horizontal Math Space"
32327 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32328
32329 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32330 msgid "Unknown Argument"
32331 msgstr "Unbekanntes Argument"
32332
32333 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32334 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32335 msgstr ""
32336 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32337 "Ausgabe unterdrückt."
32338
32339 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32340 msgid "Keys must be unique!"
32341 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32342
32343 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32344 #, c-format
32345 msgid ""
32346 "The key %1$s already exists,\n"
32347 "it will be changed to %2$s."
32348 msgstr ""
32349 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32350 "er wird zu %2$s geändert."
32351
32352 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32353 #, c-format
32354 msgid ""
32355 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32356 "If you proceed, all of them will be opened."
32357 msgstr ""
32358 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32359 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32360
32361 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32362 msgid "Open Databases?"
32363 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32364
32365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32366 msgid "&Proceed"
32367 msgstr "&Fortfahren"
32368
32369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32370 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32371 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32372
32373 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32374 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32375 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32376
32377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32378 msgid "Databases:"
32379 msgstr "Datenbanken:"
32380
32381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32382 msgid "Style File:"
32383 msgstr "Stildatei:"
32384
32385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32386 msgid "Lists:"
32387 msgstr "Enthält:"
32388
32389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32390 msgid "included in TOC"
32391 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32392
32393 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32394 msgid ""
32395 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32396 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32397 "document'"
32398 msgstr ""
32399 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32400 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32401 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32402 "wurde."
32403
32404 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32405 msgid "Options: "
32406 msgstr "Optionen: "
32407
32408 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32409 msgid ""
32410 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32411 "BibTeX will be unable to find it."
32412 msgstr ""
32413 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32414 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32415
32416 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32417 msgid "simple frame"
32418 msgstr "einfacher Rahmen"
32419
32420 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32421 msgid "frameless"
32422 msgstr "rahmenlos"
32423
32424 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32425 msgid "simple frame, page breaks"
32426 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32427
32428 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32429 msgid "oval, thin"
32430 msgstr "oval, dünn"
32431
32432 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32433 msgid "oval, thick"
32434 msgstr "oval, dick"
32435
32436 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32437 msgid "drop shadow"
32438 msgstr "Schlagschatten"
32439
32440 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32441 msgid "shaded background"
32442 msgstr "schattierter Hintergrund"
32443
32444 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32445 msgid "double frame"
32446 msgstr "doppelter Rahmen"
32447
32448 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32449 #, c-format
32450 msgid "%1$s (%2$s)"
32451 msgstr "%1$s (%2$s)"
32452
32453 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32454 #, c-format
32455 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32456 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32457
32458 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32459 msgid "active"
32460 msgstr "aktiv"
32461
32462 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32463 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32464 msgid "non-active"
32465 msgstr "inaktiv"
32466
32467 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32468 #, c-format
32469 msgid "master %1$s, child %2$s"
32470 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32471
32472 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32473 #, c-format
32474 msgid ""
32475 "Branch Name: %1$s\n"
32476 "Branch Status: %2$s\n"
32477 "Inset Status: %3$s"
32478 msgstr ""
32479 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32480 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32481 "Status der Einfügung: %3$s"
32482
32483 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32484 msgid "Branch: "
32485 msgstr "Zweig: "
32486
32487 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32488 msgid "Branch (child): "
32489 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32490
32491 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32492 msgid "Branch (master): "
32493 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32494
32495 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32496 msgid "Branch (undefined): "
32497 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32498
32499 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32500 msgid "Branch state changes in master document"
32501 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32502
32503 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32504 #, c-format
32505 msgid ""
32506 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32507 "sure to save the master."
32508 msgstr ""
32509 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32510 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32511
32512 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32513 #, c-format
32514 msgid "Sub-%1$s"
32515 msgstr "Unter-%1$s"
32516
32517 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32518 msgid "No bibliography defined!"
32519 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32520
32521 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32522 #, c-format
32523 msgid "+ %1$d more entries."
32524 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32525
32526 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32527 msgid "LaTeX Command: "
32528 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32529
32530 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32531 msgid "InsetCommand Error: "
32532 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32533
32534 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32535 msgid "Incompatible command name."
32536 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32537
32538 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32539 msgid "InsetCommandParams Error: "
32540 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32541
32542 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32543 msgid "InsetCommandParams: "
32544 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32545
32546 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32547 msgid "Unknown parameter name: "
32548 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32549
32550 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32551 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32552 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32553
32554 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32555 msgid "Uncodable characters"
32556 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32557
32558 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32559 #, c-format
32560 msgid ""
32561 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32562 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32563 "%2$s."
32564 msgstr ""
32565 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32566 "der\n"
32567 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32568 "%2$s."
32569
32570 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32571 #, c-format
32572 msgid "External template %1$s is not installed"
32573 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32574
32575 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32576 #, c-format
32577 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32578 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32579
32580 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32581 msgid "float"
32582 msgstr "Gleitobjekt"
32583
32584 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32585 msgid "float: "
32586 msgstr "Gleitobjekt: "
32587
32588 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32589 msgid "subfloat: "
32590 msgstr "Untergleitobjekt: "
32591
32592 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32593 msgid " (sideways)"
32594 msgstr " (seitwärts)"
32595
32596 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32597 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32598 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32599
32600 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32601 #, c-format
32602 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32603 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32604
32605 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32606 msgid "footnote"
32607 msgstr "Fußnote"
32608
32609 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:837
32610 #, c-format
32611 msgid ""
32612 "Could not copy the file\n"
32613 "%1$s\n"
32614 "into the temporary directory."
32615 msgstr ""
32616 "Die Datei\n"
32617 "%1$s\n"
32618 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32619
32620 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32621 #, c-format
32622 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32623 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32624
32625 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32626 #, c-format
32627 msgid "Graphics file: %1$s"
32628 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32629
32630 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32631 msgid "Hyperlink: "
32632 msgstr "Hyperlink: "
32633
32634 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32635 msgid "www"
32636 msgstr "www"
32637
32638 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32639 msgid "email"
32640 msgstr "E-Mail"
32641
32642 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32643 msgid "file"
32644 msgstr "Datei"
32645
32646 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32647 #, c-format
32648 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32649 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32650
32651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32652 msgid "Verbatim Input"
32653 msgstr "Unformatiert"
32654
32655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32656 msgid "Verbatim Input*"
32657 msgstr "Unformatiert*"
32658
32659 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32660 msgid "Include (excluded)"
32661 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32662
32663 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32664 msgid "Unknown"
32665 msgstr "Unbekannt"
32666
32667 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:883
32668 #: src/insets/InsetInclude.cpp:958
32669 msgid "Recursive input"
32670 msgstr "Rekursive Eingabe"
32671
32672 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:884
32673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959
32674 #, c-format
32675 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32676 msgstr ""
32677 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32678 "Einbettung wird ignoriert."
32679
32680 #: src/insets/InsetInclude.cpp:707
32681 #, c-format
32682 msgid ""
32683 "Could not load included file\n"
32684 "`%1$s'\n"
32685 "Please, check whether it actually exists."
32686 msgstr ""
32687 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32688 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32689
32690 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:795
32691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
32692 msgid "Error: "
32693 msgstr "Fehler "
32694
32695 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
32696 #, c-format
32697 msgid ""
32698 "Included file `%1$s'\n"
32699 "has textclass `%2$s'\n"
32700 "while parent file has textclass `%3$s'."
32701 msgstr ""
32702 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32703 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32704 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32705
32706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726
32707 msgid "Different textclasses"
32708 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32709
32710 #: src/insets/InsetInclude.cpp:732
32711 #, c-format
32712 msgid ""
32713 "Included file `%1$s'\n"
32714 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32715 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32716 msgstr ""
32717 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32718 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32719 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32720
32721 #: src/insets/InsetInclude.cpp:738
32722 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32723 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
32724
32725 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32726 #, c-format
32727 msgid ""
32728 "Included file `%1$s'\n"
32729 "uses module `%2$s'\n"
32730 "which is not used in parent file."
32731 msgstr ""
32732 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32733 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32734 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32735
32736 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
32737 msgid "Module not found"
32738 msgstr "Modul nicht gefunden"
32739
32740 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786 src/insets/InsetInclude.cpp:812
32741 #, c-format
32742 msgid ""
32743 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32744 " LaTeX export is probably incomplete."
32745 msgstr ""
32746 "Die eingebundene Datei\n"
32747 ",%1$s`\n"
32748 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32749 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32750
32751 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
32752 msgid "Unsupported Inclusion"
32753 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32754
32755 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
32756 #, c-format
32757 msgid ""
32758 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32759 "Offending file:\n"
32760 "%1$s"
32761 msgstr ""
32762 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32763 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32764 "%1$s"
32765
32766 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32767 msgid "Index sorting failed"
32768 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32769
32770 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32771 #, c-format
32772 msgid ""
32773 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32774 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32775 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32776 "explained in the User Guide."
32777 msgstr ""
32778 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32779 "automatisch sortiert werden.\n"
32780 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32781 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32782
32783 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32784 msgid "Index Entry"
32785 msgstr "Stichwort"
32786
32787 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32788 msgid "Unknown index type!"
32789 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32790
32791 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32792 msgid "All indexes"
32793 msgstr "Alle Indexe"
32794
32795 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32796 msgid "subindex"
32797 msgstr "Unterindex"
32798
32799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32800 #, c-format
32801 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32802 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
32803
32804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32805 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32806 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
32807
32808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
32809 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
32810 msgid "undefined"
32811 msgstr "undefiniert"
32812
32813 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32814 msgid "yes"
32815 msgstr "ja"
32816
32817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32818 msgid "no"
32819 msgstr "nein"
32820
32821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
32822 msgid "No version control"
32823 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32824
32825 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32826 msgid "Label names must be unique!"
32827 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
32828
32829 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32830 #, c-format
32831 msgid ""
32832 "The label %1$s already exists,\n"
32833 "it will be changed to %2$s."
32834 msgstr ""
32835 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
32836 "sie wird zu %2$s geändert."
32837
32838 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32839 msgid "DUPLICATE: "
32840 msgstr "DUPLIKAT: "
32841
32842 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32843 msgid "Horizontal line"
32844 msgstr "Horizontale Linie"
32845
32846 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
32847 msgid "no more lstline delimiters available"
32848 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
32849
32850 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
32851 msgid "Running out of delimiters"
32852 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
32853
32854 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32855 msgid ""
32856 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32857 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32858 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32859 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32860 "must investigate!"
32861 msgstr ""
32862 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
32863 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
32864 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
32865 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
32866 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
32867
32868 #: src/insets/InsetListings.cpp:347 src/insets/InsetListings.cpp:356
32869 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32870 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
32871
32872 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32873 #, c-format
32874 msgid ""
32875 "The following characters in one of the program listings are\n"
32876 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32877 "%1$s.\n"
32878 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32879 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32880 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32881 "might help."
32882 msgstr ""
32883 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32884 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32885 "%1$s.\n"
32886 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
32887 "Ihnen\n"
32888 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
32889 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
32890 "verwenden'\n"
32891 "auszuwählen."
32892
32893 #: src/insets/InsetListings.cpp:357
32894 #, c-format
32895 msgid ""
32896 "The following characters in one of the program listings are\n"
32897 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32898 "%1$s."
32899 msgstr ""
32900 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32901 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32902 "%1$s."
32903
32904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32905 msgid "A value is expected."
32906 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
32907
32908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32915 msgid "Unbalanced braces!"
32916 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
32917
32918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32919 msgid "Please specify true or false."
32920 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
32921
32922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32923 msgid "Only true or false is allowed."
32924 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
32925
32926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32927 msgid "Please specify an integer value."
32928 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
32929
32930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32931 msgid "An integer is expected."
32932 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
32933
32934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32935 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32936 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
32937
32938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32939 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32940 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
32941
32942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32943 #, c-format
32944 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32945 msgstr ""
32946 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
32947 "(%1$s)."
32948
32949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32950 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32951 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
32952
32953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32954 #, c-format
32955 msgid "Please specify one of %1$s."
32956 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
32957
32958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32959 #, c-format
32960 msgid "Try one of %1$s."
32961 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
32962
32963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32964 #, c-format
32965 msgid "I guess you mean %1$s."
32966 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
32967
32968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32969 #, c-format
32970 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32971 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
32972
32973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32974 #, c-format
32975 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32976 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
32977
32978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32979 msgid ""
32980 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32981 msgstr ""
32982 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
32983 "Ähnliches"
32984
32985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32986 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32987 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32988
32989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32990 msgid ""
32991 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32992 "trblTRBL"
32993 msgstr ""
32994 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
32995 "Teilmenge von trblTRBL"
32996
32997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32998 msgid ""
32999 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33000 "right, bottom left and top left corner."
33001 msgstr ""
33002 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
33003 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
33004
33005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33006 msgid "Previously defined color name as a string"
33007 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
33008
33009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33010 msgid "Enter something like \\color{white}"
33011 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
33012
33013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33014 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33015 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
33016
33017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33019 msgid "auto, last or a number"
33020 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33021
33022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33024 msgid ""
33025 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33026 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33027 "defining a listing inset)"
33028 msgstr ""
33029 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
33030 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33031 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33032
33033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33035 msgid ""
33036 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33037 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33038 "a listing inset)"
33039 msgstr ""
33040 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
33041 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33042 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33043
33044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33045 msgid "default: _minted-<jobname>"
33046 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
33047
33048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33049 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33050 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
33051
33052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33053 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33054 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
33055
33056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33057 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33058 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
33059
33060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33061 msgid "A latex name such as \\small"
33062 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
33063
33064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33065 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33066 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
33067
33068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33069 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33070 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
33071
33072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33073 msgid ""
33074 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33075 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33076 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33077 msgstr ""
33078 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
33079 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
33080 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
33081 "aufgeführt ist."
33082
33083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33084 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33085 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
33086
33087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33088 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33089 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
33090
33091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33092 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33093 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
33094
33095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33096 msgid "For PHP only"
33097 msgstr "Nur für PHP"
33098
33099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33100 msgid "The style used by Pygments"
33101 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
33102
33103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33104 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33105 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
33106
33107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33109 msgid "Enables latex code in comments"
33110 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
33111
33112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33113 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33114 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
33115
33116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33117 #, c-format
33118 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33119 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
33120
33121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33122 #, c-format
33123 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33124 msgstr ""
33125 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
33126 "%2$s"
33127
33128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33129 #, c-format
33130 msgid "Parameter %1$s: "
33131 msgstr "Parameter: %1$s: "
33132
33133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33134 #, c-format
33135 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33136 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33137
33138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33139 #, c-format
33140 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33141 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33142
33143 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33144 msgid "New Page"
33145 msgstr "Neue Seite"
33146
33147 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33148 msgid "Page Break"
33149 msgstr "Seitenumbruch"
33150
33151 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33152 msgid "Clear Page"
33153 msgstr "Seite leeren"
33154
33155 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33156 msgid "Clear Double Page"
33157 msgstr "Doppelseite leeren"
33158
33159 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33160 msgid "Nom: "
33161 msgstr "Nom: "
33162
33163 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33164 msgid "Nomenclature Symbol: "
33165 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33166
33167 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33168 msgid "Description: "
33169 msgstr "Beschreibung: "
33170
33171 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33172 msgid "Sorting: "
33173 msgstr "Sortierung: "
33174
33175 #: src/insets/InsetNote.cpp:264
33176 msgid "note"
33177 msgstr "Notiz"
33178
33179 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33180 msgid "Phantom"
33181 msgstr "Phantom"
33182
33183 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33184 msgid "HPhantom"
33185 msgstr "HPhantom"
33186
33187 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33188 msgid "VPhantom"
33189 msgstr "VPhantom"
33190
33191 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33192 msgid "phantom"
33193 msgstr "phantom"
33194
33195 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33196 msgid "hphantom"
33197 msgstr "hphantom"
33198
33199 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33200 msgid "vphantom"
33201 msgstr "vphantom"
33202
33203 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33204 #, c-format
33205 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33206 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33207
33208 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33209 #, c-format
33210 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33211 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33212
33213 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33214 #, c-format
33215 msgid "%1$stext"
33216 msgstr "%1$sText"
33217
33218 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33219 #, c-format
33220 msgid "text%1$s"
33221 msgstr "Text%1$s"
33222
33223 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33224 msgid "BROKEN: "
33225 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33226
33227 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33228 msgid "Ref: "
33229 msgstr "Querverweis: "
33230
33231 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33232 msgid "Equation"
33233 msgstr "Gleichung"
33234
33235 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33236 msgid "EqRef: "
33237 msgstr "(Querverweis): "
33238
33239 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33240 msgid "Page Number"
33241 msgstr "Seitennummer"
33242
33243 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33244 msgid "Page: "
33245 msgstr "Seite: "
33246
33247 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33248 msgid "Textual Page Number"
33249 msgstr "Seitennummer in Textform"
33250
33251 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33252 msgid "TextPage: "
33253 msgstr "TextSeite: "
33254
33255 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33256 msgid "Standard+Textual Page"
33257 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33258
33259 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33260 msgid "Ref+Text: "
33261 msgstr "Querverweis+Text: "
33262
33263 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33264 msgid "Formatted"
33265 msgstr "Formatiert"
33266
33267 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33268 msgid "Format: "
33269 msgstr "Format: "
33270
33271 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33272 msgid "Reference to Name"
33273 msgstr "Referenz auf Namen"
33274
33275 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33276 msgid "NameRef: "
33277 msgstr "NameRef: "
33278
33279 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33280 msgid "Label Only"
33281 msgstr "Nur Marke"
33282
33283 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33284 msgid "Label: "
33285 msgstr "Marke: "
33286
33287 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33288 msgid "subscript"
33289 msgstr "Tiefgestellt"
33290
33291 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33292 msgid "superscript"
33293 msgstr "Hochgestellt"
33294
33295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33296 msgid "Protected Space"
33297 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33298
33299 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33300 msgid "Quad Space"
33301 msgstr "Geviert-Abstand"
33302
33303 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33304 msgid "Double Quad Space"
33305 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33306
33307 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33308 msgid "Enspace"
33309 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33310
33311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33312 msgid "Enskip"
33313 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33314
33315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33316 msgid "Protected Horizontal Fill"
33317 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33318
33319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33320 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33321 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33322
33323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33324 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33325 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33326
33327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33328 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33329 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33330
33331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33332 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33333 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33334
33335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33336 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33337 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33338
33339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33340 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33341 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33342
33343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33344 #, c-format
33345 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33346 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33347
33348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33349 #, c-format
33350 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33351 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33352
33353 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33354 msgid "Unknown TOC type"
33355 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33356
33357 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33358 msgid "Selections not supported."
33359 msgstr ""
33360 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33361
33362 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33363 msgid "Multi-column in current or destination column."
33364 msgstr ""
33365 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33366
33367 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33368 msgid "Multi-row in current or destination row."
33369 msgstr ""
33370 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33371
33372 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33373 msgid "Selection size should match clipboard content."
33374 msgstr ""
33375 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33376 "Zwischenablage überein."
33377
33378 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33379 msgid "wrap: "
33380 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33381
33382 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33383 msgid "wrap"
33384 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33385
33386 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33387 msgid "Not shown."
33388 msgstr "Nicht angezeigt."
33389
33390 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33391 msgid "Loading..."
33392 msgstr "Lade..."
33393
33394 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33395 msgid "Converting to loadable format..."
33396 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33397
33398 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33399 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33400 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33401
33402 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33403 msgid "Scaling etc..."
33404 msgstr "Skaliere etc..."
33405
33406 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33407 msgid "Ready to display"
33408 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33409
33410 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33411 msgid "No file found!"
33412 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33413
33414 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33415 msgid "Error converting to loadable format"
33416 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33417
33418 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33419 msgid "Error loading file into memory"
33420 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33421
33422 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33423 msgid "Error generating the pixmap"
33424 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33425
33426 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33427 msgid "No image"
33428 msgstr "Kein Bild"
33429
33430 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33431 msgid "Preview loading"
33432 msgstr "Laden der Vorschau"
33433
33434 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33435 msgid "Preview ready"
33436 msgstr "Vorschau bereit"
33437
33438 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33439 msgid "Preview failed"
33440 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33441
33442 #: src/lengthcommon.cpp:41
33443 msgid "cc[[unit of measure]]"
33444 msgstr "cc"
33445
33446 #: src/lengthcommon.cpp:41
33447 msgid "dd"
33448 msgstr "dd"
33449
33450 #: src/lengthcommon.cpp:41
33451 msgid "em"
33452 msgstr "em"
33453
33454 #: src/lengthcommon.cpp:42
33455 msgid "ex"
33456 msgstr "ex"
33457
33458 #: src/lengthcommon.cpp:42
33459 msgid "mu[[unit of measure]]"
33460 msgstr "mu"
33461
33462 #: src/lengthcommon.cpp:42
33463 msgid "pc"
33464 msgstr "pc"
33465
33466 #: src/lengthcommon.cpp:43
33467 msgid "pt"
33468 msgstr "pt"
33469
33470 #: src/lengthcommon.cpp:43
33471 msgid "sp"
33472 msgstr "sp"
33473
33474 #: src/lengthcommon.cpp:43
33475 msgid "Text Width %"
33476 msgstr "Textbreite %"
33477
33478 #: src/lengthcommon.cpp:44
33479 msgid "Column Width %"
33480 msgstr "Spaltenbreite %"
33481
33482 #: src/lengthcommon.cpp:44
33483 msgid "Page Width %"
33484 msgstr "Seitenbreite %"
33485
33486 #: src/lengthcommon.cpp:44
33487 msgid "Line Width %"
33488 msgstr "Zeilenbreite %"
33489
33490 #: src/lengthcommon.cpp:45
33491 msgid "Text Height %"
33492 msgstr "Texthöhe %"
33493
33494 #: src/lengthcommon.cpp:45
33495 msgid "Page Height %"
33496 msgstr "Seitenhöhe %"
33497
33498 #: src/lengthcommon.cpp:45
33499 msgid "Line Distance %"
33500 msgstr "Zeilenabstand %"
33501
33502 #: src/lyxfind.cpp:128
33503 msgid "Search error"
33504 msgstr "Fehler beim Suchen"
33505
33506 #: src/lyxfind.cpp:128
33507 msgid "Search string is empty"
33508 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33509
33510 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33511 msgid ""
33512 "End of file reached while searching forward.\n"
33513 "Continue searching from the beginning?"
33514 msgstr ""
33515 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33516 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33517
33518 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33519 msgid ""
33520 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33521 "Continue searching from the end?"
33522 msgstr ""
33523 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33524 "Suche am Ende fortsetzen?"
33525
33526 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33527 msgid "String not found."
33528 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33529
33530 #: src/lyxfind.cpp:400
33531 msgid "String found."
33532 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33533
33534 #: src/lyxfind.cpp:402
33535 msgid "String has been replaced."
33536 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33537
33538 #: src/lyxfind.cpp:405
33539 #, c-format
33540 msgid "%1$d strings have been replaced."
33541 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33542
33543 #: src/lyxfind.cpp:1535
33544 msgid "Invalid regular expression!"
33545 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33546
33547 #: src/lyxfind.cpp:1540
33548 msgid "Match not found!"
33549 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33550
33551 #: src/lyxfind.cpp:1544
33552 msgid "Match found!"
33553 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33554
33555 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2158
33556 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33557 #, c-format
33558 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33559 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33560
33561 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33562 #, c-format
33563 msgid "Box: %1$s"
33564 msgstr "Box: %1$s"
33565
33566 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33567 #, c-format
33568 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33569 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33570
33571 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33572 #, c-format
33573 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33574 msgstr ""
33575 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33576 "'%1$s'"
33577
33578 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33579 #, c-format
33580 msgid "Color: %1$s"
33581 msgstr "Farbe: %1$s"
33582
33583 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33584 #, c-format
33585 msgid "Decoration: %1$s"
33586 msgstr "Verzierung: %1$s"
33587
33588 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33589 #, c-format
33590 msgid "Environment: %1$s"
33591 msgstr "Umgebung: %1$s"
33592
33593 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33594 msgid "Cursor not in table"
33595 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33596
33597 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33598 msgid "Only one row"
33599 msgstr "Nur eine Zeile"
33600
33601 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33602 msgid "Only one column"
33603 msgstr "Nur eine Spalte"
33604
33605 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33606 msgid "No hline to delete"
33607 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33608
33609 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33610 msgid "No vline to delete"
33611 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33612
33613 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33614 #, c-format
33615 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33616 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33617
33618 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1719
33619 #, c-format
33620 msgid "Type: %1$s"
33621 msgstr "Typ: %1$s"
33622
33623 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
33624 msgid "Bad math environment"
33625 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33626
33627 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33628 msgid ""
33629 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33630 "Change the math formula type and try again."
33631 msgstr ""
33632 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33633 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33634
33635 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1861 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1870
33636 msgid "No number"
33637 msgstr "Keine Nummer"
33638
33639 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33640 #, c-format
33641 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33642 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33643
33644 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2151
33645 #, c-format
33646 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33647 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33648
33649 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33650 #, c-format
33651 msgid "Macro: %1$s"
33652 msgstr "Makro: %1$s"
33653
33654 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33655 msgid "optional"
33656 msgstr "optional"
33657
33658 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33659 msgid "math macro"
33660 msgstr "Mathe-Makro"
33661
33662 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33663 #, c-format
33664 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33665 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33666
33667 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33668 #, c-format
33669 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33670 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33671
33672 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33673 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33674 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33675 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33676
33677 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33678 msgid "create new math text environment ($...$)"
33679 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33680
33681 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33682 msgid "entered math text mode (textrm)"
33683 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33684
33685 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33686 msgid "Regular expression editor mode"
33687 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33688
33689 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33690 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33691 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33692
33693 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33694 msgid "Standard[[mathref]]"
33695 msgstr "Standard"
33696
33697 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33698 msgid "PrettyRef"
33699 msgstr "Prettyref"
33700
33701 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33702 msgid "FormatRef: "
33703 msgstr "Formatiert: "
33704
33705 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33706 #, c-format
33707 msgid "Size: %1$s"
33708 msgstr "Größe: %1$s"
33709
33710 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33711 #, c-format
33712 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33713 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
33714
33715 #: src/output.cpp:37
33716 #, c-format
33717 msgid ""
33718 "Could not open the specified document\n"
33719 "%1$s."
33720 msgstr ""
33721 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33722 "konnte nicht geöffnet werden."
33723
33724 #: src/output_latex.cpp:1414
33725 msgid "Error in latexParagraphs"
33726 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33727
33728 #: src/output_latex.cpp:1415
33729 #, c-format
33730 msgid ""
33731 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33732 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33733 msgstr ""
33734 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33735 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33736 "Ausgabe führen."
33737
33738 #: src/output_plaintext.cpp:144
33739 msgid "Abstract: "
33740 msgstr "Abstract: "
33741
33742 #: src/output_plaintext.cpp:156
33743 msgid "References: "
33744 msgstr "Referenzen: "
33745
33746 #: src/support/Package.cpp:169
33747 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33748 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
33749
33750 #: src/support/Package.cpp:173
33751 msgid "Done!"
33752 msgstr "Fertig!"
33753
33754 #: src/support/Package.cpp:528
33755 msgid "LyX binary not found"
33756 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
33757
33758 #: src/support/Package.cpp:529
33759 #, c-format
33760 msgid ""
33761 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33762 msgstr ""
33763 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
33764 "werden."
33765
33766 #: src/support/Package.cpp:648
33767 #, c-format
33768 msgid ""
33769 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33770 "\t%1$s\n"
33771 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33772 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33773 msgstr ""
33774 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
33775 "\t%1$s\n"
33776 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
33777 "Umgebungsvariable\n"
33778 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
33779 "enthält."
33780
33781 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33782 msgid "File not found"
33783 msgstr "Datei nicht gefunden"
33784
33785 #: src/support/Package.cpp:718
33786 #, c-format
33787 msgid ""
33788 "Invalid %1$s switch.\n"
33789 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33790 msgstr ""
33791 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
33792 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33793
33794 #: src/support/Package.cpp:745
33795 #, c-format
33796 msgid ""
33797 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33798 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33799 msgstr ""
33800 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33801 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33802
33803 #: src/support/Package.cpp:769
33804 #, c-format
33805 msgid ""
33806 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33807 "%2$s is not a directory."
33808 msgstr ""
33809 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33810 "%2$s ist kein Verzeichnis."
33811
33812 #: src/support/Package.cpp:771
33813 msgid "Directory not found"
33814 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
33815
33816 #: src/support/Systemcall.cpp:430
33817 #, c-format
33818 msgid ""
33819 "The command\n"
33820 "%1$s\n"
33821 "has not yet completed.\n"
33822 "\n"
33823 "Do you want to stop it?"
33824 msgstr ""
33825 "Der Befehl\n"
33826 "%1$s\n"
33827 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
33828 "\n"
33829 "Möchten Sie ihn beenden?"
33830
33831 #: src/support/Systemcall.cpp:432
33832 msgid "Stop command?"
33833 msgstr "Befehl stoppen?"
33834
33835 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33836 msgid "&Stop it"
33837 msgstr "&Beenden"
33838
33839 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33840 msgid "Let it &run"
33841 msgstr "&Fortfahren"
33842
33843 #: src/support/debug.cpp:41
33844 msgid "No debugging messages"
33845 msgstr "Keine Testmeldungen"
33846
33847 #: src/support/debug.cpp:42
33848 msgid "General information"
33849 msgstr "Allgemeine Informationen"
33850
33851 #: src/support/debug.cpp:43
33852 msgid "Program initialisation"
33853 msgstr "Initialisierung des Programms"
33854
33855 #: src/support/debug.cpp:44
33856 msgid "Keyboard events handling"
33857 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
33858
33859 #: src/support/debug.cpp:45
33860 msgid "GUI handling"
33861 msgstr "GUI-Aufbau"
33862
33863 #: src/support/debug.cpp:46
33864 msgid "Lyxlex grammar parser"
33865 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
33866
33867 #: src/support/debug.cpp:47
33868 msgid "Configuration files reading"
33869 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
33870
33871 #: src/support/debug.cpp:48
33872 msgid "Custom keyboard definition"
33873 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
33874
33875 #: src/support/debug.cpp:49
33876 msgid "LaTeX generation/execution"
33877 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
33878
33879 #: src/support/debug.cpp:50
33880 msgid "Math editor"
33881 msgstr "Mathe-Editor"
33882
33883 #: src/support/debug.cpp:51
33884 msgid "Font handling"
33885 msgstr "Schrift-Handhabung"
33886
33887 #: src/support/debug.cpp:52
33888 msgid "Textclass files reading"
33889 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
33890
33891 #: src/support/debug.cpp:53
33892 msgid "Version control"
33893 msgstr "Versionskontrolle"
33894
33895 #: src/support/debug.cpp:54
33896 msgid "External control interface"
33897 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
33898
33899 #: src/support/debug.cpp:55
33900 msgid "Undo/Redo mechanism"
33901 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
33902
33903 #: src/support/debug.cpp:56
33904 msgid "User commands"
33905 msgstr "Benutzerbefehle"
33906
33907 #: src/support/debug.cpp:57
33908 msgid "The LyX Lexer"
33909 msgstr "Der LyX-Lexxer"
33910
33911 #: src/support/debug.cpp:58
33912 msgid "Dependency information"
33913 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
33914
33915 #: src/support/debug.cpp:59
33916 msgid "LyX Insets"
33917 msgstr "LyX-Einfügungen"
33918
33919 #: src/support/debug.cpp:60
33920 msgid "Files used by LyX"
33921 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
33922
33923 #: src/support/debug.cpp:61
33924 msgid "Workarea events"
33925 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
33926
33927 #: src/support/debug.cpp:62
33928 msgid "Clipboard handling"
33929 msgstr "Zwischenablage"
33930
33931 #: src/support/debug.cpp:63
33932 msgid "Graphics conversion and loading"
33933 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
33934
33935 #: src/support/debug.cpp:64
33936 msgid "Change tracking"
33937 msgstr "Änderungsverfolgung"
33938
33939 #: src/support/debug.cpp:65
33940 msgid "External template/inset messages"
33941 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
33942
33943 #: src/support/debug.cpp:66
33944 msgid "RowPainter profiling"
33945 msgstr "RowPainter-Profiling"
33946
33947 #: src/support/debug.cpp:67
33948 msgid "Scrolling debugging"
33949 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
33950
33951 #: src/support/debug.cpp:68
33952 msgid "Math macros"
33953 msgstr "Mathe-Makros"
33954
33955 #: src/support/debug.cpp:69
33956 msgid "RTL/Bidi"
33957 msgstr "RTL/Bidi"
33958
33959 #: src/support/debug.cpp:70
33960 msgid "Locale/Internationalisation"
33961 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
33962
33963 #: src/support/debug.cpp:71
33964 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33965 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
33966
33967 #: src/support/debug.cpp:72
33968 msgid "Find and replace mechanism"
33969 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
33970
33971 #: src/support/debug.cpp:73
33972 msgid "Developers' general debug messages"
33973 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
33974
33975 #: src/support/debug.cpp:74
33976 msgid "All debugging messages"
33977 msgstr "Alle Testmeldungen"
33978
33979 #: src/support/debug.cpp:153
33980 #, c-format
33981 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33982 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
33983
33984 #: src/support/lassert.cpp:60
33985 #, c-format
33986 msgid ""
33987 "Assertion %1$s violated in\n"
33988 "file: %2$s, line: %3$s"
33989 msgstr ""
33990 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
33991 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
33992
33993 #: src/support/lassert.cpp:70
33994 msgid ""
33995 "It should be safe to continue, but you\n"
33996 "may wish to save your work and restart LyX."
33997 msgstr ""
33998 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
33999 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
34000
34001 #: src/support/lassert.cpp:73
34002 msgid "Warning!"
34003 msgstr "Warnung!"
34004
34005 #: src/support/lassert.cpp:80
34006 msgid ""
34007 "There has been an error with this document.\n"
34008 "LyX will attempt to close it safely."
34009 msgstr ""
34010 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
34011 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
34012
34013 #: src/support/lassert.cpp:83
34014 msgid "Buffer Error!"
34015 msgstr "Speicherfehler!"
34016
34017 #: src/support/lassert.cpp:90
34018 msgid ""
34019 "LyX has encountered an application error\n"
34020 "and will now shut down."
34021 msgstr ""
34022 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
34023 "und wird nun beendet."
34024
34025 #: src/support/lassert.cpp:93
34026 msgid "Fatal Exception!"
34027 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
34028
34029 #: src/support/os_win32.cpp:504
34030 msgid "System file not found"
34031 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
34032
34033 #: src/support/os_win32.cpp:505
34034 msgid ""
34035 "Unable to load shfolder.dll\n"
34036 "Please install."
34037 msgstr ""
34038 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
34039 "Bitte installieren."
34040
34041 #: src/support/os_win32.cpp:510
34042 msgid "System function not found"
34043 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
34044
34045 #: src/support/os_win32.cpp:511
34046 msgid ""
34047 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34048 "Don't know how to proceed. Sorry."
34049 msgstr ""
34050 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
34051 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
34052
34053 #: src/support/userinfo.cpp:45
34054 msgid "Unknown user"
34055 msgstr "Unbekannter Benutzer"
34056
34057 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34058 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
34059
34060 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34061 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
34062
34063 #~ msgid "Documents|#o#O"
34064 #~ msgstr "Dokumente|#k"
34065
34066 #~ msgid "Templates|#T#t"
34067 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
34068
34069 #~ msgid "Examples|#E#e"
34070 #~ msgstr "Beispiele|#B"
34071
34072 #~ msgid ""
34073 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34074 #~ "for en- and em-dashes"
34075 #~ msgstr ""
34076 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
34077 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
34078
34079 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34080 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
34081
34082 #~ msgid "&Clipping"
34083 #~ msgstr "&Ausschnitt"
34084
34085 #~ msgid "Caption: "
34086 #~ msgstr "Legende: "
34087
34088 #~ msgid "Author Note: "
34089 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
34090
34091 #~ msgid "ACM Volume: "
34092 #~ msgstr "ACM-Band: "
34093
34094 #~ msgid "ACM Number: "
34095 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
34096
34097 #~ msgid "ACM Article: "
34098 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
34099
34100 #~ msgid "ACM Year: "
34101 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
34102
34103 #~ msgid "ACM Month: "
34104 #~ msgstr "ACM-Monat: "
34105
34106 #~ msgid "ACM ISBN: "
34107 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
34108
34109 #~ msgid "    "
34110 #~ msgstr "    "
34111
34112 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34113 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
34114
34115 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34116 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
34117
34118 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34119 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
34120
34121 #~ msgid "Use &minted"
34122 #~ msgstr "Verwende &Minted"
34123
34124 #~ msgid "Number floats by chapter"
34125 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
34126
34127 #~ msgid "Number floats by section"
34128 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
34129
34130 #, fuzzy
34131 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34132 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34133
34134 #~ msgid ""
34135 #~ "An Inkscape figure.\n"
34136 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34137 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34138 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34139 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34140 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34141 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34142 #~ msgstr ""
34143 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
34144 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
34145 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
34146 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
34147 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
34148 #~ "Schriftart\n"
34149 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
34150
34151 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34152 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
34153
34154 # , c-format
34155 #~ msgid "&Zoom %:"
34156 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34157
34158 #~ msgid "Missing included file"
34159 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34160
34161 #~ msgid "Included in TOC"
34162 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34163
34164 #~ msgid "Styles"
34165 #~ msgstr "Stile"
34166
34167 #~ msgid "&Key:"
34168 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34169
34170 #~ msgid "&Email"
34171 #~ msgstr "&E-Mail"
34172
34173 #~ msgid "&File"
34174 #~ msgstr "&Datei"
34175
34176 #~ msgid "&Description:"
34177 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34178
34179 #~ msgid ""
34180 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34181 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34182 #~ "%1$s."
34183 #~ msgstr ""
34184 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34185 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34186 #~ "weggelassen:\n"
34187 #~ "%1$s."
34188
34189 #~ msgid ""
34190 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34191 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34192 #~ "%1$s."
34193 #~ msgstr ""
34194 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34195 #~ "sind in der\n"
34196 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34197 #~ "weggelassen:\n"
34198 #~ "%1$s."
34199
34200 #~ msgid "External material"
34201 #~ msgstr "Externes Material"
34202
34203 #~ msgid "BibTex"
34204 #~ msgstr "BibTeX"
34205
34206 #, fuzzy
34207 #~ msgid "Sty&le engine:"
34208 #~ msgstr "&Programm:"
34209
34210 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34211 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34212
34213 #~ msgid "&Default (numerical)"
34214 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34215
34216 #~ msgid ""
34217 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34218 #~ "parameters in document class options."
34219 #~ msgstr ""
34220 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34221 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34222
34223 #~ msgid "&Natbib"
34224 #~ msgstr "&Natbib"
34225
34226 #~ msgid "Natbib &style:"
34227 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34228
34229 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34230 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34231
34232 #~ msgid "&Jurabib"
34233 #~ msgstr "&Jurabib"
34234
34235 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34236 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34237
34238 #~ msgid "Databa&ses"
34239 #~ msgstr "Daten&banken"
34240
34241 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34242 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34243
34244 #~ msgid "Default (basic)"
34245 #~ msgstr "Standard (basic)"
34246
34247 #~ msgid "Citation engine"
34248 #~ msgstr "Literatursystem"
34249
34250 #~ msgid "Jurabib"
34251 #~ msgstr "Jurabib"
34252
34253 #~ msgid "Natbib"
34254 #~ msgstr "Natbib"
34255
34256 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34257 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34258
34259 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34260 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34261
34262 #~ msgid "&Size:"
34263 #~ msgstr "&Größe:"
34264
34265 #~ msgid "``text''"
34266 #~ msgstr "“Text”"
34267
34268 #~ msgid "''text''"
34269 #~ msgstr "”Text”"
34270
34271 #~ msgid ",,text``"
34272 #~ msgstr "„Text“"
34273
34274 #~ msgid ",,text''"
34275 #~ msgstr "„Text”"
34276
34277 #~ msgid "<<text>>"
34278 #~ msgstr "«Text»"
34279
34280 #~ msgid ">>text<<"
34281 #~ msgstr "»Text«"
34282
34283 #~ msgid "\"text\""
34284 #~ msgstr "\"Text\""
34285
34286 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34287 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34288
34289 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34290 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34291
34292 #~ msgid "Character: "
34293 #~ msgstr "Zeichen: "
34294
34295 #~ msgid "Code Point: "
34296 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34297
34298 #~ msgid "frame of button"
34299 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34300
34301 #~ msgid "Example:"
34302 #~ msgstr "Beispiel:"
34303
34304 #~ msgid "Examples:"
34305 #~ msgstr "Beispiele:"
34306
34307 #~ msgid "Subexample:"
34308 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34309
34310 #~ msgid "Source Pane|S"
34311 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34312
34313 #~ msgid "PSTEX"
34314 #~ msgstr "PSTEX"
34315
34316 #~ msgid "LaTeX Source"
34317 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34318
34319 #~ msgid "DocBook Source"
34320 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34321
34322 #~ msgid "Literate Source"
34323 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34324
34325 #~ msgid "La&bels in:"
34326 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34327
34328 #~ msgid "&References"
34329 #~ msgstr "&Verweise"
34330
34331 #~ msgid "Fil&ter:"
34332 #~ msgstr "Fil&ter:"
34333
34334 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34335 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34336
34337 #~ msgid ""
34338 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34339 #~ "sensitive option is checked)"
34340 #~ msgstr ""
34341 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34342 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34343
34344 #~ msgid "&Sort"
34345 #~ msgstr "&Sortieren"
34346
34347 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34348 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34349
34350 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34351 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34352
34353 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34354 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34355
34356 #~ msgid "Jump back"
34357 #~ msgstr "Springe zurück"
34358
34359 #~ msgid "Jump to label"
34360 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34361
34362 #~ msgid "Text to place before citation"
34363 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34364
34365 #~ msgid "Text to place after citation"
34366 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34367
34368 #~ msgid "List all authors"
34369 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34370
34371 #~ msgid "Enter the text to search for"
34372 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34373
34374 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34375 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34376
34377 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34378 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34379
34380 #~ msgid "&Search Citation"
34381 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34382
34383 #~ msgid "Searc&h:"
34384 #~ msgstr "S&uchen:"
34385
34386 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34387 #~ msgstr ""
34388 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34389 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34390
34391 #~ msgid "&Search"
34392 #~ msgstr "&Suchen"
34393
34394 #~ msgid "Search &field:"
34395 #~ msgstr "Such&feld:"
34396
34397 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34398 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34399
34400 #~ msgid "&Full author list"
34401 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34402
34403 #~ msgid "Format"
34404 #~ msgstr "Format"
34405
34406 #~ msgid " (version control, locking)"
34407 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34408
34409 #~ msgid " (version control)"
34410 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34411
34412 #~ msgid " (changed)"
34413 #~ msgstr " (geändert)"
34414
34415 #~ msgid " (read only)"
34416 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34417
34418 #~ msgid ""
34419 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34420 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34421 #~ "Use the OS native format."
34422 #~ msgstr ""
34423 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34424 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34425 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34426 #~ "Betriebssystems."
34427
34428 #~ msgid "Conversion Failed!"
34429 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34430
34431 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34432 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34433
34434 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34435 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34436
34437 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34438 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34439
34440 #~ msgid ""
34441 #~ "Today's date.\n"
34442 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34443 #~ msgstr ""
34444 #~ "Das heutige Datum.\n"
34445 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34446
34447 #~ msgid "svgz"
34448 #~ msgstr "svgz"
34449
34450 #~ msgid "svgz|SVG"
34451 #~ msgstr "svgz|SVG"
34452
34453 #~ msgid "Plain text (image)"
34454 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34455
34456 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34457 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34458
34459 #~ msgid "date (output)"
34460 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34461
34462 #~ msgid "date command"
34463 #~ msgstr "date-Befehl"
34464
34465 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34466 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34467
34468 #~ msgid "Change: "
34469 #~ msgstr "Änderung: "
34470
34471 #~ msgid " at "
34472 #~ msgstr " am "
34473
34474 #~ msgid "pLaTeX"
34475 #~ msgstr "pLaTeX"
34476
34477 #~ msgid "Undef: "
34478 #~ msgstr "Undef.: "
34479
34480 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34481 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34482
34483 #~ msgid "Author running head"
34484 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34485
34486 #~ msgid "Author running head:"
34487 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34488
34489 #~ msgid "Title running head"
34490 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34491
34492 #~ msgid "Title running head:"
34493 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34494
34495 #~ msgid "Keypoints"
34496 #~ msgstr "Schlagwörter"
34497
34498 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34499 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34500
34501 #~ msgid "DVI-PS Options"
34502 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34503
34504 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34505 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34506
34507 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34508 #~ msgstr ""
34509 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34510
34511 #~ msgid "&Longtable"
34512 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34513
34514 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34515 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34516
34517 #~ msgid "Top Line|n"
34518 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34519
34520 #~ msgid "Bottom Line|i"
34521 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34522
34523 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34524 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34525
34526 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34527 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34528
34529 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34530 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34531
34532 #~ msgid "Open Navigator..."
34533 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34534
34535 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34536 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34537
34538 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34539 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34540
34541 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34542 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34543
34544 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34545 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34546
34547 #~ msgid "Pages"
34548 #~ msgstr "Seiten"
34549
34550 #~ msgid "Page number to print from"
34551 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34552
34553 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34554 #~ msgstr "&Bis:"
34555
34556 #~ msgid "Page number to print to"
34557 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34558
34559 #~ msgid "Print all pages"
34560 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34561
34562 #~ msgid "Fro&m"
34563 #~ msgstr "&Von"
34564
34565 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34566 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34567
34568 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34569 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34570
34571 #~ msgid "Print in reverse order"
34572 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34573
34574 #~ msgid "Re&verse order"
34575 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34576
34577 #~ msgid "Copie&s"
34578 #~ msgstr "Kopie&n"
34579
34580 #~ msgid "Number of copies"
34581 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34582
34583 #~ msgid "Collate copies"
34584 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34585
34586 #~ msgid "&Collate"
34587 #~ msgstr "&Sortieren"
34588
34589 #~ msgid "Send output to the printer"
34590 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34591
34592 #~ msgid "P&rinter:"
34593 #~ msgstr "D&rucker:"
34594
34595 #~ msgid "Send output to the given printer"
34596 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34597
34598 #~ msgid "Send output to a file"
34599 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34600
34601 #~ msgid "Printer Command Options"
34602 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34603
34604 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34605 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34606
34607 #~ msgid "File ex&tension:"
34608 #~ msgstr "Datei&endung:"
34609
34610 #~ msgid "Option used to print to a file."
34611 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34612
34613 #~ msgid "Print to &file:"
34614 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34615
34616 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34617 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34618
34619 #~ msgid "Set &printer:"
34620 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34621
34622 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34623 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34624
34625 #~ msgid "Spool &printer:"
34626 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34627
34628 #~ msgid ""
34629 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34630 #~ msgstr ""
34631 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
34632 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
34633
34634 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34635 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
34636
34637 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34638 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
34639
34640 #~ msgid "Re&verse pages:"
34641 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
34642
34643 #~ msgid "&Number of copies:"
34644 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34645
34646 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34647 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
34648
34649 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34650 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
34651
34652 #~ msgid "Co&llated:"
34653 #~ msgstr "&Gruppieren:"
34654
34655 #~ msgid "Pa&ge range:"
34656 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
34657
34658 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34659 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
34660
34661 #~ msgid "&Odd pages:"
34662 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
34663
34664 #~ msgid "&Even pages:"
34665 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
34666
34667 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34668 #~ msgstr ""
34669 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
34670
34671 #~ msgid "E&xtra options:"
34672 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
34673
34674 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34675 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
34676
34677 #~ msgid ""
34678 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34679 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34680 #~ "your printers."
34681 #~ msgstr ""
34682 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
34683 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
34684 #~ "Drucker installiert haben."
34685
34686 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34687 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
34688
34689 #~ msgid "Name of the default printer"
34690 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
34691
34692 #~ msgid "Default &printer:"
34693 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
34694
34695 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34696 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
34697
34698 #~ msgid "Standard Code"
34699 #~ msgstr "Standard-Code"
34700
34701 #~ msgid "Print...|P"
34702 #~ msgstr "Drucken...|D"
34703
34704 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34705 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34706
34707 #~ msgid ""
34708 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34709 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34710 #~ msgstr ""
34711 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
34712 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
34713
34714 #~ msgid "Print document failed"
34715 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
34716
34717 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34718 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
34719
34720 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34721 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
34722
34723 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34724 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
34725
34726 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34727 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
34728
34729 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34730 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
34731
34732 #~ msgid ""
34733 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34734 #~ "environment variable PRINTER."
34735 #~ msgstr ""
34736 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
34737 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
34738
34739 #~ msgid "The option to print only even pages."
34740 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
34741
34742 #~ msgid ""
34743 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34744 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34745 #~ msgstr ""
34746 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
34747 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
34748 #~ "druckenden DVI-Datei."
34749
34750 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34751 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
34752
34753 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34754 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
34755
34756 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34757 #~ msgstr ""
34758 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
34759
34760 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34761 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
34762
34763 #~ msgid ""
34764 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34765 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34766 #~ "and arguments."
34767 #~ msgstr ""
34768 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
34769 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
34770 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
34771
34772 #~ msgid ""
34773 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34774 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34775 #~ msgstr ""
34776 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
34777 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
34778
34779 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34780 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
34781
34782 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34783 #~ msgstr ""
34784 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
34785
34786 #~ msgid ""
34787 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34788 #~ "command."
34789 #~ msgstr ""
34790 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
34791 #~ "explizit angeben soll."
34792
34793 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34794 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34795
34796 #~ msgid "Printer"
34797 #~ msgstr "Drucker"
34798
34799 #~ msgid "Print Document"
34800 #~ msgstr "Dokument drucken"
34801
34802 #~ msgid "Print to file"
34803 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
34804
34805 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34806 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
34807
34808 #~ msgid "Black"
34809 #~ msgstr "Schwarz"
34810
34811 #~ msgid "Blue"
34812 #~ msgstr "Blau"
34813
34814 #~ msgid "Brown"
34815 #~ msgstr "Braun"
34816
34817 #~ msgid "Cyan"
34818 #~ msgstr "Cyan"
34819
34820 #~ msgid "Darkgray"
34821 #~ msgstr "Dunkelgrau"
34822
34823 #~ msgid "Gray"
34824 #~ msgstr "Grau"
34825
34826 #~ msgid "Green"
34827 #~ msgstr "Grün"
34828
34829 #~ msgid "Lightgray"
34830 #~ msgstr "Hellgrau"
34831
34832 #~ msgid "Lime"
34833 #~ msgstr "Limette"
34834
34835 #~ msgid "Magenta"
34836 #~ msgstr "Magenta"
34837
34838 #~ msgid "Olive"
34839 #~ msgstr "Olivgrün"
34840
34841 #~ msgid "Orange"
34842 #~ msgstr "Orange"
34843
34844 #~ msgid "Pink"
34845 #~ msgstr "Pink"
34846
34847 #~ msgid "Purple"
34848 #~ msgstr "Purpur"
34849
34850 #~ msgid "Red"
34851 #~ msgstr "Rot"
34852
34853 #~ msgid "Teal"
34854 #~ msgstr "Türkis"
34855
34856 #~ msgid "Violet"
34857 #~ msgstr "Violett"
34858
34859 #~ msgid "White"
34860 #~ msgstr "Weiß"
34861
34862 #~ msgid "Yellow"
34863 #~ msgstr "Gelb"
34864
34865 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34866 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
34867
34868 #~ msgid "Supported box types"
34869 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
34870
34871 #~ msgid "Unknown document class"
34872 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
34873
34874 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34875 #~ msgstr ""
34876 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
34877
34878 #~ msgid "Included File Invalid"
34879 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
34880
34881 #~ msgid ""
34882 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34883 #~ "  %1$s\n"
34884 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34885 #~ msgstr ""
34886 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
34887 #~ "  %1$s\n"
34888 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
34889
34890 #~ msgid "Lists"
34891 #~ msgstr "Listen"
34892
34893 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34894 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
34895
34896 #~ msgid "Forward search"
34897 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
34898
34899 #~ msgid "Document &class"
34900 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
34901
34902 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34903 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
34904
34905 #, fuzzy
34906 #~ msgid "Scaling"
34907 #~ msgstr "Skaliere etc..."
34908
34909 #, fuzzy
34910 #~ msgid "&Vertical factor:"
34911 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
34912
34913 #, fuzzy
34914 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34915 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
34916
34917 #, fuzzy
34918 #~ msgid "&Rotation:"
34919 #~ msgstr "Notation"
34920
34921 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34922 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
34923
34924 #~ msgid ""
34925 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34926 #~ msgstr ""
34927 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
34928 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
34929
34930 #~ msgid "Enable &RTL support"
34931 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
34932
34933 #~ msgid "___"
34934 #~ msgstr "___"
34935
34936 #~ msgid "EndOfSlide"
34937 #~ msgstr "EndeDerFolie"
34938
34939 #~ msgid "--Separator--"
34940 #~ msgstr "--Trenner--"
34941
34942 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34943 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
34944
34945 #~ msgid "TeX Code|X"
34946 #~ msgstr "TeX-Code|C"
34947
34948 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34949 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
34950
34951 #~ msgid "."
34952 #~ msgstr "."
34953
34954 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34955 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
34956
34957 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34958 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
34959
34960 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34961 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
34962
34963 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34964 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
34965
34966 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34967 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
34968
34969 #~ msgid "Sco&pe"
34970 #~ msgstr "&Bereich"
34971
34972 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34973 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
34974
34975 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34976 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
34977
34978 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34979 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
34980
34981 #~ msgid "Split Environment|l"
34982 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
34983
34984 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34985 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34986
34987 #~ msgid "&Down"
34988 #~ msgstr "A&b"
34989
34990 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34991 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
34992
34993 #~ msgid "report (R Journal)"
34994 #~ msgstr "Report (R Journal)"
34995
34996 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
34997 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
34998
34999 #~ msgid "Alternative theorem string"
35000 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
35001
35002 #~ msgid "Key Words."
35003 #~ msgstr "Schlagwörter."
35004
35005 #~ msgid "Multilingual captions"
35006 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
35007
35008 #~ msgid "Scrap"
35009 #~ msgstr "Ausschuss"
35010
35011 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35012 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
35013
35014 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35015 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
35016
35017 #~ msgid "End Multiple Columns"
35018 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
35019
35020 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35021 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
35022
35023 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35024 #~ msgstr "de"
35025
35026 #~ msgid "&First:"
35027 #~ msgstr "&Primäre:"
35028
35029 #~ msgid "Memory problem"
35030 #~ msgstr "Speicherproblem"
35031
35032 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35033 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
35034
35035 #~ msgid "List of Graphics"
35036 #~ msgstr "Grafiken"
35037
35038 #~ msgid "List of Equations"
35039 #~ msgstr "Gleichungen"
35040
35041 #~ msgid "List of Index Entries"
35042 #~ msgstr "Stichwörter"
35043
35044 #~ msgid "List of Marginal notes"
35045 #~ msgstr "Randnotizen"
35046
35047 #~ msgid "List of Notes"
35048 #~ msgstr "Notizen"
35049
35050 #~ msgid "List of Citations"
35051 #~ msgstr "Literaturverweise"
35052
35053 #~ msgid "List of Branches"
35054 #~ msgstr "Zweige"
35055
35056 #~ msgid "List of Changes"
35057 #~ msgstr "Änderungen"
35058
35059 #~ msgid "elsewhere"
35060 #~ msgstr "woanders"
35061
35062 #~ msgid "Deprecated Styles"
35063 #~ msgstr "Obsolete Stile"
35064
35065 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35066 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
35067
35068 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35069 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
35070
35071 #~ msgid "EndFrame"
35072 #~ msgstr "BeendeRahmen"
35073
35074 #~ msgid "________________________________"
35075 #~ msgstr "________________________________"
35076
35077 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
35078 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
35079
35080 #~ msgid "Automatic help"
35081 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35082
35083 #~ msgid "Session"
35084 #~ msgstr "Sitzung"
35085
35086 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35087 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
35088
35089 #~ msgid "Use ams&math package"
35090 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
35091
35092 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35093 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
35094
35095 #~ msgid "Use amssymb package"
35096 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
35097
35098 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35099 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
35100
35101 #~ msgid "Use &esint package"
35102 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
35103
35104 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35105 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
35106
35107 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35108 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
35109
35110 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35111 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
35112
35113 #~ msgid "Use mathtools package"
35114 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
35115
35116 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35117 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
35118
35119 #~ msgid "Use mh&chem package"
35120 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
35121
35122 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35123 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
35124
35125 #~ msgid "Use stackrel package"
35126 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
35127
35128 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35129 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
35130
35131 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35132 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
35133
35134 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35135 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
35136
35137 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35138 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
35139
35140 #~ msgid "Close Section"
35141 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
35142
35143 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35144 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
35145
35146 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35147 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35148
35149 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35150 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35151
35152 #~ msgid ""
35153 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35154 #~ "actually to print."
35155 #~ msgstr ""
35156 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35157 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35158
35159 #~ msgid "Maintext"
35160 #~ msgstr "Haupttext"
35161
35162 #~ msgid "institute mark"
35163 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35164
35165 #~ msgid "Make letter title"
35166 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35167
35168 #~ msgid "Initial Option"
35169 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35170
35171 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35172 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35173
35174 #~ msgid "Settings...|g"
35175 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35176
35177 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35178 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35179
35180 #~ msgid "AMS arrows"
35181 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35182
35183 #~ msgid "AMS relations"
35184 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35185
35186 #~ msgid "AMS operators"
35187 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35188
35189 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35190 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35191
35192 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35193 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35194
35195 #~ msgid "AMS Arrows"
35196 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35197
35198 #~ msgid "AMS Relations"
35199 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35200
35201 #~ msgid "AMS Operators"
35202 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35203
35204 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35205 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35206
35207 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35208 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35209
35210 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35211 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35212
35213 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35214 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35215
35216 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35217 #~ msgstr ""
35218 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35219 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35220
35221 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35222 #~ msgstr ""
35223 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35224 #~ "Zweitsprache"
35225
35226 #~ msgid "Fig. ---"
35227 #~ msgstr "Abb. ---"
35228
35229 #~ msgid "Captionabove"
35230 #~ msgstr "Legende oben"
35231
35232 #~ msgid "Captionbelow"
35233 #~ msgstr "Legende unten"
35234
35235 #~ msgid "Table Caption"
35236 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35237
35238 #~ msgid "Multilingual caption:"
35239 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35240
35241 #~ msgid "Ligature Break"
35242 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35243
35244 #~ msgid "End of Sentence"
35245 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35246
35247 #~ msgid "Ellipsis"
35248 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35249
35250 #~ msgid "Hyphenation Point"
35251 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35252
35253 #~ msgid "Breakable Slash"
35254 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35255
35256 #~ msgid "Protected Hyphen"
35257 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35258
35259 #~ msgid "Noweb Report"
35260 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35261
35262 #~ msgid "Noweb Article"
35263 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35264
35265 #~ msgid "Noweb Book"
35266 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35267
35268 #~ msgid "Computing Review Categories"
35269 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35270
35271 #~ msgid "Institute mark"
35272 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35273
35274 #~ msgid "Space"
35275 #~ msgstr "Leerraum"
35276
35277 #~ msgid "Space:"
35278 #~ msgstr "Leerraum:"
35279
35280 #~ msgid "Computer:"
35281 #~ msgstr "Computer:"
35282
35283 #~ msgid "opt"
35284 #~ msgstr "Opt"
35285
35286 #~ msgid "Braille Manual|B"
35287 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35288
35289 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35290 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35291
35292 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35293 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35294
35295 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35296 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35297
35298 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35299 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35300
35301 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35302 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35303
35304 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35305 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35306
35307 #~ msgid "View Outline|u"
35308 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35309
35310 #~ msgid ""
35311 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35312 #~ msgstr ""
35313 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35314 #~ "sichtbar ist"
35315
35316 #~ msgid ""
35317 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35318 #~ "window: "
35319 #~ msgstr ""
35320 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35321 #~ "Fenster angewandt: "
35322
35323 #~ msgid ""
35324 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35325 #~ "active window: "
35326 #~ msgstr ""
35327 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35328 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35329
35330 #~ msgid ""
35331 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35332 #~ msgstr ""
35333 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35334 #~ "Fenster angewandt: "
35335
35336 #~ msgid "%1$s%2$s"
35337 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35338
35339 #~ msgid " (unknown)"
35340 #~ msgstr " (unbekannt)"
35341
35342 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35343 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35344
35345 #~ msgid "LatinOn"
35346 #~ msgstr "Latein an"
35347
35348 #~ msgid "Latin on"
35349 #~ msgstr "Latein an"
35350
35351 #~ msgid "LatinOff"
35352 #~ msgstr "Latein aus"
35353
35354 #~ msgid "Latin off"
35355 #~ msgstr "Latein aus"
35356
35357 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35358 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35359
35360 #~ msgid "Utopia"
35361 #~ msgstr "Utopia"
35362
35363 #~ msgid "Table w&idth:"
35364 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35365
35366 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35367 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35368
35369 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35370 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35371
35372 #~ msgid "Rotate cell"
35373 #~ msgstr "Zelle drehen"
35374
35375 #~ msgid "&New:"
35376 #~ msgstr "&Neu:"
35377
35378 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35379 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35380
35381 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35382 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35383
35384 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35385 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35386
35387 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35388 #~ msgstr ""
35389 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35390
35391 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35392 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35393
35394 #~ msgid "&Output Format:"
35395 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35396
35397 #~ msgid "MM"
35398 #~ msgstr "MM"
35399
35400 #~ msgid "MMMMM"
35401 #~ msgstr "MMMMM"
35402
35403 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35404 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35405
35406 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35407 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35408
35409 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35410 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35411
35412 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35413 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35414
35415 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35416 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35417
35418 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35419 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35420
35421 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35422 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35423
35424 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35425 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35426
35427 #~ msgid "Remark \\theremark"
35428 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35429
35430 #~ msgid "Case \\thecase"
35431 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35432
35433 #~ msgid "Question \\thequestion"
35434 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35435
35436 #~ msgid "Note \\thenote"
35437 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35438
35439 #~ msgid "Specify the default paper size."
35440 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35441
35442 #~ msgid ""
35443 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35444 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35445 #~ msgstr ""
35446 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35447 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35448
35449 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35450 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35451
35452 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35453 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35454
35455 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35456 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35457
35458 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35459 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35460
35461 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35462 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35463
35464 #~ msgid "HTML|H"
35465 #~ msgstr "HTML|H"
35466
35467 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35468 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35469
35470 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35471 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35472
35473 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35474 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35475
35476 #~ msgid "branch"
35477 #~ msgstr "Zweig"
35478
35479 #~ msgid "\\thesol"
35480 #~ msgstr "\\thesol"
35481
35482 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35483 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35484
35485 #~ msgid ""
35486 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35487 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35488 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35489 #~ msgstr ""
35490 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35491 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35492 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35493
35494 #~ msgid "Step"
35495 #~ msgstr "Schritt"
35496
35497 #~ msgid "Step \\thestep."
35498 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35499
35500 #~ msgid "Appendices Section"
35501 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35502
35503 #~ msgid "--- Appendices ---"
35504 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35505
35506 #~ msgid "Preface:"
35507 #~ msgstr "Vorwort:"
35508
35509 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35510 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35511
35512 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35513 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35514
35515 #~ msgid "MiniTOC"
35516 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35517
35518 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35519 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35520
35521 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35522 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35523
35524 #, fuzzy
35525 #~ msgid "Itemizef"
35526 #~ msgstr "Auflistung"
35527
35528 #, fuzzy
35529 #~ msgid "Itemizedd"
35530 #~ msgstr "Auflistung"
35531
35532 #~ msgid "Layout|L"
35533 #~ msgstr "Format|F"
35534
35535 #~ msgid "Documents|D"
35536 #~ msgstr "Dokumente|k"
35537
35538 #~ msgid "New from Template...|T"
35539 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35540
35541 #~ msgid "Revert|R"
35542 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35543
35544 #~ msgid "Custom...|C"
35545 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35546
35547 #~ msgid "Redo|d"
35548 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35549
35550 #~ msgid "Cut|C"
35551 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35552
35553 #~ msgid "Paste|a"
35554 #~ msgstr "Einfügen|E"
35555
35556 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35557 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35558
35559 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35560 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35561
35562 #~ msgid "Tabular|T"
35563 #~ msgstr "Tabelle|T"
35564
35565 #~ msgid "Thesaurus..."
35566 #~ msgstr "Thesaurus..."
35567
35568 #~ msgid "Statistics...|i"
35569 #~ msgstr "Statistik...|i"
35570
35571 #~ msgid "Change Tracking|g"
35572 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35573
35574 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35575 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35576
35577 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35578 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35579
35580 #~ msgid "Line Bottom|B"
35581 #~ msgstr "Linie unten|e"
35582
35583 #~ msgid "Line Left|L"
35584 #~ msgstr "Linie links|i"
35585
35586 #~ msgid "Line Right|R"
35587 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35588
35589 #~ msgid "Delete Row|w"
35590 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35591
35592 #~ msgid "Copy Row"
35593 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35594
35595 #~ msgid "Swap Rows"
35596 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35597
35598 #~ msgid "Delete Column|D"
35599 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35600
35601 #~ msgid "Copy Column"
35602 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35603
35604 #~ msgid "Swap Columns"
35605 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35606
35607 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35608 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35609
35610 #~ msgid "Alignment|A"
35611 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35612
35613 #~ msgid "Add Row|R"
35614 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35615
35616 #~ msgid "Add Column|C"
35617 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35618
35619 #~ msgid "Octave"
35620 #~ msgstr "Octave"
35621
35622 #~ msgid "Maxima"
35623 #~ msgstr "Maxima"
35624
35625 #~ msgid "Mathematica"
35626 #~ msgstr "Mathematica"
35627
35628 #~ msgid "Maple, simplify"
35629 #~ msgstr "Maple, simplify"
35630
35631 #~ msgid "Maple, factor"
35632 #~ msgstr "Maple, factor"
35633
35634 #~ msgid "Maple, evalm"
35635 #~ msgstr "Maple, evalm"
35636
35637 #~ msgid "Maple, evalf"
35638 #~ msgstr "Maple, evalf"
35639
35640 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35641 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
35642
35643 #~ msgid "Align Environment|A"
35644 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
35645
35646 #~ msgid "AlignAt Environment"
35647 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
35648
35649 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35650 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
35651
35652 #~ msgid "Multline Environment"
35653 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
35654
35655 #~ msgid "Special Character|S"
35656 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
35657
35658 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35659 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
35660
35661 #~ msgid "Index Entry|I"
35662 #~ msgstr "Stichwort|S"
35663
35664 #~ msgid "URL...|U"
35665 #~ msgstr "URL...|U"
35666
35667 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35668 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
35669
35670 #~ msgid "TeX Code|T"
35671 #~ msgstr "TeX-Code|X"
35672
35673 #~ msgid "Minipage|p"
35674 #~ msgstr "Minipage|p"
35675
35676 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35677 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35678
35679 #~ msgid "Floats|a"
35680 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
35681
35682 #~ msgid "Include File...|d"
35683 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
35684
35685 #~ msgid "Insert File|e"
35686 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
35687
35688 #~ msgid "External Material...|x"
35689 #~ msgstr "Externes Material...|E"
35690
35691 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35692 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
35693
35694 #~ msgid "Protected Space|r"
35695 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
35696
35697 #~ msgid "Vertical Space..."
35698 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
35699
35700 #~ msgid "Protected Dash|D"
35701 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
35702
35703 #~ msgid "Single Quote|Q"
35704 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
35705
35706 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35707 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
35708
35709 #~ msgid "Horizontal Line"
35710 #~ msgstr "Horizontale Linie"
35711
35712 #~ msgid "Font Change|o"
35713 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
35714
35715 #~ msgid "Math Normal Font"
35716 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
35717
35718 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35719 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
35720
35721 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35722 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
35723
35724 #~ msgid "Math Roman Family"
35725 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
35726
35727 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35728 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
35729
35730 #~ msgid "Math Bold Series"
35731 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
35732
35733 #~ msgid "Text Normal Font"
35734 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
35735
35736 #~ msgid "Floatflt Figure"
35737 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
35738
35739 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35740 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
35741
35742 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35743 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
35744
35745 #~ msgid "Character...|C"
35746 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
35747
35748 #~ msgid "Paragraph...|P"
35749 #~ msgstr "Absatz...|A"
35750
35751 #~ msgid "Document...|D"
35752 #~ msgstr "Dokument...|D"
35753
35754 #~ msgid "Tabular...|T"
35755 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35756
35757 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35758 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
35759
35760 #~ msgid "Noun Style|N"
35761 #~ msgstr "Eigenname|E"
35762
35763 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35764 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
35765
35766 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35767 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
35768
35769 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35770 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
35771
35772 #~ msgid "Update|U"
35773 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
35774
35775 #~ msgid "TeX Information|X"
35776 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
35777
35778 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35779 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
35780
35781 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35782 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
35783
35784 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35785 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
35786
35787 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35788 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
35789
35790 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35791 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
35792
35793 #~ msgid "Extended Features|E"
35794 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
35795
35796 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35797 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
35798
35799 #~ msgid "Preferences..."
35800 #~ msgstr "Einstellungen..."
35801
35802 #~ msgid "Quit LyX"
35803 #~ msgstr "LyX beenden"
35804
35805 #~ msgid "%1$d words checked."
35806 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
35807
35808 #~ msgid "One word checked."
35809 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
35810
35811 #~ msgid "Spelling check completed"
35812 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
35813
35814 #~ msgid "Basi&c"
35815 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
35816
35817 #~ msgid "&Command:"
35818 #~ msgstr "&Befehl:"
35819
35820 #~ msgid "Search text is empty!"
35821 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
35822
35823 #~ msgid ""
35824 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35825 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35826 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35827 #~ msgstr ""
35828 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
35829 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
35830 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
35831 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
35832
35833 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35834 #~ msgstr ""
35835 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
35836 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
35837
35838 #~ msgid "Affilation:"
35839 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
35840
35841 #~ msgid "DockWidget"
35842 #~ msgstr "DockWidget"
35843
35844 #~ msgid "greyedout"
35845 #~ msgstr "Grauschrift"
35846
35847 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35848 #~ msgstr "Notiz"
35849
35850 #~ msgid "&Use Defaults"
35851 #~ msgstr "Standards &verwenden"
35852
35853 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35854 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
35855
35856 #~ msgid "X; "
35857 #~ msgstr "X; "
35858
35859 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35860 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
35861
35862 #~ msgid "Open Target...|O"
35863 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
35864
35865 #~ msgid "misspelled marking"
35866 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
35867
35868 #~ msgid ""
35869 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35870 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35871 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35872 #~ "%[[, %pages%]]}."
35873 #~ msgstr ""
35874 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
35875 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
35876 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
35877 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
35878
35879 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35880 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
35881
35882 #~ msgid "Use &XeTeX"
35883 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
35884
35885 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35886 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
35887
35888 #~ msgid "&Use babel"
35889 #~ msgstr "&Babel verwenden"
35890
35891 #~ msgid "Flex:Institute"
35892 #~ msgstr "Flex:Institut"
35893
35894 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35895 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35896
35897 #~ msgid "scheme"
35898 #~ msgstr "Schema"
35899
35900 #~ msgid "chart"
35901 #~ msgstr "Zeichnung"
35902
35903 #~ msgid "graph"
35904 #~ msgstr "Graph"
35905
35906 #~ msgid "Flex:Alert"
35907 #~ msgstr "Flex:Alarm"
35908
35909 #~ msgid "Flex:Structure"
35910 #~ msgstr "Flex:Struktur"
35911
35912 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35913 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
35914
35915 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35916 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
35917
35918 #~ msgid "Flex:Firstname"
35919 #~ msgstr "Flex:Vorname"
35920
35921 #~ msgid "Flex:Fname"
35922 #~ msgstr "Flex:FName"
35923
35924 #~ msgid "Flex:Surname"
35925 #~ msgstr "Flex:Nachname"
35926
35927 #~ msgid "Flex:Filename"
35928 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
35929
35930 #~ msgid "Flex:Literal"
35931 #~ msgstr "Flex:Literal"
35932
35933 #~ msgid "Flex:Emph"
35934 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
35935
35936 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35937 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
35938
35939 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35940 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
35941
35942 #~ msgid "Flex:Volume"
35943 #~ msgstr "Flex:Band"
35944
35945 #~ msgid "Flex:Day"
35946 #~ msgstr "Flex:Tag"
35947
35948 #~ msgid "Flex:Month"
35949 #~ msgstr "Flex:Monat"
35950
35951 #~ msgid "Flex:Year"
35952 #~ msgstr "Flex:Jahr"
35953
35954 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35955 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
35956
35957 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35958 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
35959
35960 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35961 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
35962
35963 #~ msgid "Flex:ISSN"
35964 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35965
35966 #~ msgid "Flex:CODEN"
35967 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35968
35969 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35970 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
35971
35972 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35973 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
35974
35975 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35976 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
35977
35978 #~ msgid "Flex:Code"
35979 #~ msgstr "Flex:Code"
35980
35981 #~ msgid "Flex:Dscr"
35982 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
35983
35984 #~ msgid "Flex:Keyword"
35985 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
35986
35987 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35988 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
35989
35990 #~ msgid "Flex:Orgname"
35991 #~ msgstr "Flex:Orgname"
35992
35993 #~ msgid "Flex:Street"
35994 #~ msgstr "Flex:Straße"
35995
35996 #~ msgid "Flex:City"
35997 #~ msgstr "Flex:Stadt"
35998
35999 #~ msgid "Flex:State"
36000 #~ msgstr "Flex:Staat"
36001
36002 #~ msgid "Flex:Postcode"
36003 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
36004
36005 #~ msgid "Flex:Country"
36006 #~ msgstr "Flex:Land"
36007
36008 #~ msgid "Flex:Directory"
36009 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
36010
36011 #~ msgid "Flex:Email"
36012 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36013
36014 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36015 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
36016
36017 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36018 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
36019
36020 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36021 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
36022
36023 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36024 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
36025
36026 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36027 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
36028
36029 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36030 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
36031
36032 #~ msgid "Flex"
36033 #~ msgstr "Flex"
36034
36035 #~ msgid "Note:Note"
36036 #~ msgstr "Element:Notiz"
36037
36038 #~ msgid "Note:Greyedout"
36039 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
36040
36041 #~ msgid "Box:Shaded"
36042 #~ msgstr "Box:Schattiert"
36043
36044 #~ msgid "Wrap"
36045 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36046
36047 #~ msgid "Info:menu"
36048 #~ msgstr "Info:Menü"
36049
36050 #~ msgid "Info:shortcut"
36051 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
36052
36053 #~ msgid "Info:shortcuts"
36054 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
36055
36056 #~ msgid "Flex:Endnote"
36057 #~ msgstr "Flex:Endnote"
36058
36059 #~ msgid "Flex:Initial"
36060 #~ msgstr "Flex:Initiale"
36061
36062 #~ msgid "Flex:Glosse"
36063 #~ msgstr "Flex:Glosse"
36064
36065 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36066 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
36067
36068 #~ msgid "Flex:Expression"
36069 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
36070
36071 #~ msgid "Flex:Concepts"
36072 #~ msgstr "Flex:Konzept"
36073
36074 #~ msgid "Flex:Meaning"
36075 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
36076
36077 #~ msgid "Flex:Noun"
36078 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
36079
36080 #~ msgid "Flex:Strong"
36081 #~ msgstr "Flex:Stark"
36082
36083 #~ msgid "Norsk"
36084 #~ msgstr "Norwegisch"
36085
36086 #~ msgid "Nynorsk"
36087 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
36088
36089 #~ msgid "file[[scope]]"
36090 #~ msgstr "der Datei"
36091
36092 #~ msgid "master document[[scope]]"
36093 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
36094
36095 #~ msgid "open files[[scope]]"
36096 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
36097
36098 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36099 #~ msgstr "der Handbücher"
36100
36101 #, fuzzy
36102 #~ msgid "Keywordsr"
36103 #~ msgstr "Schlagwörter"
36104
36105 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36106 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
36107
36108 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36109 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
36110
36111 #, fuzzy
36112 #~ msgid "<Gui Name>"
36113 #~ msgstr "Vorname"
36114
36115 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36116 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
36117
36118 #~ msgid "Vert. Phantom"
36119 #~ msgstr "Vert. Phantom"
36120
36121 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
36122 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
36123
36124 #~ msgid "Successful "
36125 #~ msgstr "Erfolgreich "
36126
36127 #~ msgid "Current &paragraph"
36128 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
36129
36130 #~ msgid "A&vailable indices:"
36131 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
36132
36133 #~ msgid "All indices"
36134 #~ msgstr "Alle Indexe"
36135
36136 #~ msgid "&Ok"
36137 #~ msgstr "&Ok"
36138
36139 #~ msgid "Cust&om:"
36140 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
36141
36142 #~ msgid ""
36143 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36144 #~ "lyx2lyx script."
36145 #~ msgstr ""
36146 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
36147 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36148
36149 #~ msgid ""
36150 #~ "The specified document\n"
36151 #~ "%1$s\n"
36152 #~ "could not be read."
36153 #~ msgstr ""
36154 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36155 #~ "%1$s\n"
36156 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36157
36158 #~ msgid "Could not read document"
36159 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36160
36161 #~ msgid "Cannot view URL"
36162 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36163
36164 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36165 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36166
36167 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36168 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36169
36170 #~ msgid "Height:"
36171 #~ msgstr "Höhe:"
36172
36173 #~ msgid "Value of the line height."
36174 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36175
36176 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36177 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36178
36179 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36180 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36181
36182 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36183 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36184
36185 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36186 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36187
36188 #~ msgid "Element:Firstname"
36189 #~ msgstr "Element: Vorname"
36190
36191 #~ msgid "Element:Fname"
36192 #~ msgstr "Element: FName"
36193
36194 #~ msgid "Element:Filename"
36195 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36196
36197 #~ msgid "Element:Citation-number"
36198 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36199
36200 #~ msgid "Element:Issue-number"
36201 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36202
36203 #~ msgid "Element:Issue-day"
36204 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36205
36206 #~ msgid "Element:Issue-months"
36207 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36208
36209 #~ msgid "Element:SS-Title"
36210 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36211
36212 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36213 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36214
36215 #~ msgid "Element:Postcode"
36216 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36217
36218 #~ msgid "Element:Directory"
36219 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36220
36221 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36222 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36223
36224 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36225 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36226
36227 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36228 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36229
36230 #~ msgid "Custom:Endnote"
36231 #~ msgstr "Endnote"
36232
36233 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36234 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36235
36236 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36237 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36238
36239 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36240 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36241
36242 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36243 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36244
36245 #~ msgid "CharStyle:Code"
36246 #~ msgstr "Textstil: Code"
36247
36248 #~ msgid "FrmtRef: "
36249 #~ msgstr "FrmtRef: "
36250
36251 #, fuzzy
36252 #~ msgid "Glossary term"
36253 #~ msgstr "Glosse"
36254
36255 #~ msgid "Middle|d"
36256 #~ msgstr "Mitte|M"
36257
36258 #~ msgid "top/bottom line"
36259 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36260
36261 #~ msgid "Decimal point:"
36262 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36263
36264 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36265 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
36266
36267 #~ msgid "Screen &DPI:"
36268 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36269
36270 #, fuzzy
36271 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36272 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36273
36274 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36275 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36276
36277 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36278 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36279
36280 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36281 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36282
36283 #~ msgid "Publisher ID"
36284 #~ msgstr "Publikations-ID"
36285
36286 #~ msgid "OptArg"
36287 #~ msgstr "OptArg"
36288
36289 #~ msgid "TheoremTemplate"
36290 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36291
36292 #~ msgid "Theorem #:"
36293 #~ msgstr "Theorem #:"
36294
36295 #~ msgid "Lemma #:"
36296 #~ msgstr "Lemma #:"
36297
36298 #~ msgid "Corollary #:"
36299 #~ msgstr "Korollar #:"
36300
36301 #~ msgid "Proposition #:"
36302 #~ msgstr "Satz #:"
36303
36304 #~ msgid "Conjecture #:"
36305 #~ msgstr "Vermutung #:"
36306
36307 #~ msgid "Criterion #:"
36308 #~ msgstr "Kriterium #:"
36309
36310 #~ msgid "Fact #:"
36311 #~ msgstr "Fakt #:"
36312
36313 #~ msgid "Axiom #:"
36314 #~ msgstr "Axiom #:"
36315
36316 #~ msgid "Definition #:"
36317 #~ msgstr "Definition #:"
36318
36319 #~ msgid "Example #:"
36320 #~ msgstr "Beispiel #:"
36321
36322 #~ msgid "Condition #:"
36323 #~ msgstr "Bedingung #:"
36324
36325 #~ msgid "Problem #:"
36326 #~ msgstr "Problem #:"
36327
36328 #~ msgid "Exercise #:"
36329 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36330
36331 #~ msgid "Remark #:"
36332 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36333
36334 #~ msgid "Claim #:"
36335 #~ msgstr "Behauptung #:"
36336
36337 #~ msgid "Note #:"
36338 #~ msgstr "Notiz #:"
36339
36340 #~ msgid "Notation #:"
36341 #~ msgstr "Notation #:"
36342
36343 #~ msgid "Case #:"
36344 #~ msgstr "Fall #:"
36345
36346 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36347 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36348
36349 #, fuzzy
36350 #~ msgid "Overwrite all files?"
36351 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36352
36353 #, fuzzy
36354 #~ msgid "Continue &asking"
36355 #~ msgstr "Fortfahrend"
36356
36357 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36358 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36359
36360 #~ msgid "Thin space"
36361 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36362
36363 #~ msgid "Medium space"
36364 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36365
36366 #~ msgid "Thick space"
36367 #~ msgstr "Großer Abstand"
36368
36369 #~ msgid "Negative thin space"
36370 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36371
36372 #~ msgid "Negative medium space"
36373 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36374
36375 #~ msgid "Negative thick space"
36376 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36377
36378 #~ msgid "Inter-word space"
36379 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36380
36381 #~ msgid "Date format"
36382 #~ msgstr "Datumsformat"
36383
36384 #~ msgid "Unknown buffer info"
36385 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36386
36387 #~ msgid "QQuad Space"
36388 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36389
36390 #~ msgid "Preview\t"
36391 #~ msgstr "Vorschau\t"
36392
36393 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36394 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36395
36396 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36397 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36398
36399 #~ msgid "&Replace with..."
36400 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36401
36402 #~ msgid "Ne&xt"
36403 #~ msgstr "N&ächstes"
36404
36405 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36406 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36407
36408 #~ msgid "Pre&vious"
36409 #~ msgstr "Vor&heriges"
36410
36411 #~ msgid "&Keep case"
36412 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36413
36414 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36415 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36416
36417 #~ msgid "&Find..."
36418 #~ msgstr "S&uchen..."
36419
36420 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36421 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36422
36423 #~ msgid "&Next"
36424 #~ msgstr "&Nächstes"
36425
36426 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36427 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36428
36429 #~ msgid "&Previous"
36430 #~ msgstr "&Vorheriges"
36431
36432 #~ msgid "Ch. "
36433 #~ msgstr "Kap. "
36434
36435 #~ msgid ""
36436 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36437 #~ "%1$s.layout,\n"
36438 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36439 #~ "class or style file required by it is not\n"
36440 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36441 #~ "for more information.\n"
36442 #~ msgstr ""
36443 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36444 #~ "%1$s.layout\n"
36445 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36446 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36447 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36448 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36449
36450 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36451 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36452
36453 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36454 #~ msgstr ""
36455 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36456 #~ "neue Marke."
36457
36458 #~ msgid "Any &word"
36459 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36460
36461 #~ msgid ""
36462 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36463 #~ "%2$s"
36464 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36465
36466 #~ msgid "Merge cells"
36467 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36468
36469 #~ msgid "Language ...|L"
36470 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36471
36472 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36473 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36474
36475 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36476 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36477
36478 #~ msgid "&Debug messages"
36479 #~ msgstr "Testmeldungen"
36480
36481 #~ msgid "Clear &automatically"
36482 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36483
36484 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36485 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36486
36487 #~ msgid "Match found and replaced !"
36488 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36489
36490 #~ msgid "Close this panel"
36491 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36492
36493 #~ msgid "The Enter key works, too"
36494 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36495
36496 #~ msgid "The delete key works, too"
36497 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36498
36499 #~ msgid "D&elete"
36500 #~ msgstr "&Löschen"
36501
36502 #~ msgid "F&ind:"
36503 #~ msgstr "&Suchen:"
36504
36505 #~ msgid "Prev"
36506 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36507
36508 #~ msgid "Match..."
36509 #~ msgstr "Finde..."
36510
36511 #~ msgid "Document in current file"
36512 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36513
36514 #, fuzzy
36515 #~ msgid "diamond2"
36516 #~ msgstr "diamond"
36517
36518 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36519 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36520
36521 #, fuzzy
36522 #~ msgid "begin"
36523 #~ msgstr "Beginn"
36524
36525 #, fuzzy
36526 #~ msgid "end"
36527 #~ msgstr "Und"
36528
36529 #~ msgid "forward"
36530 #~ msgstr "vorwärts"
36531
36532 #~ msgid "backwards"
36533 #~ msgstr "rückwärts"
36534
36535 #, fuzzy
36536 #~ msgid " of "
36537 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36538
36539 #, fuzzy
36540 #~ msgid "Continue searching from "
36541 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36542
36543 #~ msgid "&Dummy"
36544 #~ msgstr "&Dummy"
36545
36546 #, fuzzy
36547 #~ msgid "&Automatic clear"
36548 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36549
36550 #~ msgid "Show progress messages"
36551 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36552
36553 #~ msgid "(cancelling)"
36554 #~ msgstr "(breche ab)"
36555
36556 #~ msgid "Anschrift:"
36557 #~ msgstr "Anschrift:"
36558
36559 #~ msgid "Briefkopf:"
36560 #~ msgstr "Briefkopf:"
36561
36562 #~ msgid "Zusatz:"
36563 #~ msgstr "Zusatz:"
36564
36565 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36566 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36567
36568 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36569 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36570
36571 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36572 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36573
36574 #~ msgid "Unterschrift:"
36575 #~ msgstr "Unterschrift:"
36576
36577 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36578 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36579
36580 #~ msgid "Vorwahl:"
36581 #~ msgstr "Vorwahl:"
36582
36583 #~ msgid "Telefon:"
36584 #~ msgstr "Telefon:"
36585
36586 #~ msgid "Ort:"
36587 #~ msgstr "Ort:"
36588
36589 #~ msgid "Datum:"
36590 #~ msgstr "Datum:"
36591
36592 #~ msgid "Betreff:"
36593 #~ msgstr "Betreff:"
36594
36595 #~ msgid "Anrede:"
36596 #~ msgstr "Anrede:"
36597
36598 #~ msgid "Gruss:"
36599 #~ msgstr "Gruß:"
36600
36601 #~ msgid "Anlage(n):"
36602 #~ msgstr "Anlage(n):"
36603
36604 #~ msgid "Verteiler:"
36605 #~ msgstr "Verteiler:"
36606
36607 #~ msgid "Strasse"
36608 #~ msgstr "Straße"
36609
36610 #~ msgid "Strasse:"
36611 #~ msgstr "Straße:"
36612
36613 #~ msgid "Land"
36614 #~ msgstr "Land"
36615
36616 #~ msgid "Land:"
36617 #~ msgstr "Land:"
36618
36619 #~ msgid "RetourAdresse:"
36620 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36621
36622 #~ msgid "MeinZeichen:"
36623 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36624
36625 #~ msgid "IhrZeichen:"
36626 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36627
36628 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36629 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36630
36631 #~ msgid "BLZ"
36632 #~ msgstr "BLZ"
36633
36634 #~ msgid "BLZ:"
36635 #~ msgstr "BLZ:"
36636
36637 #~ msgid "Konto"
36638 #~ msgstr "Konto"
36639
36640 #~ msgid "Konto:"
36641 #~ msgstr "Konto:"
36642
36643 #~ msgid "Adresse:"
36644 #~ msgstr "Adresse:"
36645
36646 #~ msgid "Anlagen:"
36647 #~ msgstr "Anlagen:"
36648
36649 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36650 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
36651
36652 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36653 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
36654
36655 #~ msgid "Latex"
36656 #~ msgstr "Latex"
36657
36658 #~ msgid "View Output|V"
36659 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
36660
36661 #~ msgid "Update Output|U"
36662 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
36663
36664 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
36665 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
36666
36667 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
36668 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
36669
36670 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36671 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
36672
36673 #~ msgid "Find &Prev"
36674 #~ msgstr "&Voriges suchen"
36675
36676 #~ msgid "Replace P&rev"
36677 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
36678
36679 #~ msgid "Search for..."
36680 #~ msgstr "Suchen nach..."
36681
36682 #~ msgid "Current buffer only"
36683 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
36684
36685 #~ msgid "Current file and all included files"
36686 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
36687
36688 #~ msgid "Document"
36689 #~ msgstr "Dokument"
36690
36691 #~ msgid "All open buffers"
36692 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
36693
36694 #~ msgid "Find LyX...|X"
36695 #~ msgstr "LyX-Suche..."
36696
36697 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36698 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
36699
36700 #~ msgid "Regexp"
36701 #~ msgstr "Regexp"
36702
36703 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
36704 #~ msgstr "Indexeintrag"
36705
36706 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
36707 #~ msgstr "Indexeintrag"
36708
36709 #~ msgid "Dropped Capitals"
36710 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
36711
36712 #, fuzzy
36713 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36714 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36715
36716 #~ msgid "No file open!"
36717 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
36718
36719 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36720 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
36721
36722 #, fuzzy
36723 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36724 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
36725
36726 #, fuzzy
36727 #~ msgid "Master Settings"
36728 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
36729
36730 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36731 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
36732
36733 #~ msgid "Insert|n"
36734 #~ msgstr "Einfügen|E"
36735
36736 #~ msgid ""
36737 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36738 #~ msgstr ""
36739 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
36740 #~ "gültiger Parameter ein."
36741
36742 #~ msgid "Length"
36743 #~ msgstr "Länge"
36744
36745 #~ msgid "Opened inset"
36746 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
36747
36748 #~ msgid "Opened Box Inset"
36749 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
36750
36751 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36752 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
36753
36754 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36755 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
36756
36757 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36758 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
36759
36760 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36761 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
36762
36763 #~ msgid "Opened Float Inset"
36764 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
36765
36766 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36767 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
36768
36769 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36770 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
36771
36772 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36773 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
36774
36775 #~ msgid "Opened Note Inset"
36776 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
36777
36778 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36779 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
36780
36781 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36782 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
36783
36784 #~ msgid "Opened table"
36785 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
36786
36787 #~ msgid "Opened Text Inset"
36788 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
36789
36790 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36791 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
36792
36793 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36794 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
36795
36796 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36797 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
36798
36799 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36800 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
36801
36802 #~ msgid "Toggle Label|L"
36803 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
36804
36805 #~ msgid ""
36806 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36807 #~ msgstr ""
36808 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
36809 #~ "aspell_deutsch\"."
36810
36811 #, fuzzy
36812 #~ msgid ""
36813 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36814 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36815 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36816 #~ msgstr ""
36817 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
36818 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
36819 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
36820 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
36821
36822 #~ msgid "*.pws"
36823 #~ msgstr "*.pws"
36824
36825 #~ msgid "Accept Change|C"
36826 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
36827
36828 #~ msgid "&BibTeX command:"
36829 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
36830
36831 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36832 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
36833
36834 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36835 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
36836
36837 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36838 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
36839
36840 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36841 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
36842
36843 #, fuzzy
36844 #~ msgid "View|V[[show]]"
36845 #~ msgstr "Ansicht|i"
36846
36847 #~ msgid "View DVI"
36848 #~ msgstr "DVI ansehen"
36849
36850 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36851 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
36852
36853 #~ msgid "View PostScript"
36854 #~ msgstr "PostScript ansehen"
36855
36856 #~ msgid "Update DVI"
36857 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
36858
36859 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36860 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
36861
36862 #~ msgid "Update PostScript"
36863 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
36864
36865 #~ msgid "Thesaurus failure"
36866 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
36867
36868 #~ msgid ""
36869 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36870 #~ "\n"
36871 #~ "%1$s."
36872 #~ msgstr ""
36873 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
36874 #~ "\n"
36875 #~ "%1$s."
36876
36877 #~ msgid "Indices"
36878 #~ msgstr "Indexe"
36879
36880 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36881 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
36882
36883 #~ msgid "B&rowse..."
36884 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
36885
36886 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36887 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
36888
36889 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36890 #~ msgstr "&Serifenlos:"
36891
36892 #~ msgid "Ne&w"
36893 #~ msgstr "Ne&u"
36894
36895 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36896 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
36897
36898 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36899 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
36900
36901 #~ msgid "Spellchecker error"
36902 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
36903
36904 #~ msgid ""
36905 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36906 #~ "Maybe it has been killed."
36907 #~ msgstr ""
36908 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
36909 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
36910
36911 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36912 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
36913
36914 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
36915 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
36916
36917 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
36918 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
36919
36920 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36921 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
36922
36923 #~ msgid "Phantom Text"
36924 #~ msgstr "Phantom-Text"
36925
36926 #~ msgid "RegExp"
36927 #~ msgstr "RegExp"
36928
36929 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36930 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
36931
36932 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36933 #~ msgstr ""
36934 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
36935
36936 #~ msgid "&Postscript driver:"
36937 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
36938
36939 #~ msgid "Append Parameter"
36940 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
36941
36942 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36943 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
36944
36945 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36946 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
36947
36948 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36949 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
36950
36951 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36952 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
36953
36954 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36955 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
36956
36957 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36958 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
36959
36960 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36961 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
36962
36963 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36964 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
36965
36966 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36967 #~ msgstr ""
36968 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
36969 #~ "einfacher Text"
36970
36971 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36972 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
36973
36974 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36975 #~ msgstr ""
36976 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
36977
36978 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36979 #~ msgstr ""
36980 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
36981
36982 #~ msgid ""
36983 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36984 #~ "You may not have the right languages installed."
36985 #~ msgstr ""
36986 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
36987 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
36988
36989 #~ msgid ""
36990 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36991 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36992 #~ msgstr ""
36993 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
36994 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
36995
36996 #~ msgid ""
36997 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36998 #~ "`%2$s'."
36999 #~ msgstr ""
37000 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
37001 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37002
37003 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37004 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
37005
37006 #~ msgid ""
37007 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37008 #~ "encoding `%2$s'."
37009 #~ msgstr ""
37010 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
37011 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37012
37013 #~ msgid ""
37014 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37015 #~ "encoding `%2$s'."
37016 #~ msgstr ""
37017 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
37018 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37019
37020 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37021 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
37022
37023 #~ msgid "ispell"
37024 #~ msgstr "ispell"
37025
37026 #~ msgid "pspell (library)"
37027 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
37028
37029 #~ msgid "aspell (library)"
37030 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
37031
37032 #~ msgid "*.ispell"
37033 #~ msgstr "*.ispell"
37034
37035 #~ msgid "figure"
37036 #~ msgstr "Abbildung"
37037
37038 #~ msgid "algorithm"
37039 #~ msgstr "Algorithmus"
37040
37041 #~ msgid "tableau"
37042 #~ msgstr "tableau"
37043
37044 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37045 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
37046
37047 #~ msgid "keywords"
37048 #~ msgstr "Schlagwörter"
37049
37050 #~ msgid "Table of Contents|a"
37051 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
37052
37053 #~ msgid "FAQ|F"
37054 #~ msgstr "FAQ|F"
37055
37056 #~ msgid "LinuxDoc"
37057 #~ msgstr "LinuxDoc"
37058
37059 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37060 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37061
37062 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37063 #~ msgstr ""
37064 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
37065
37066 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37067 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
37068
37069 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37070 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
37071
37072 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37073 #~ msgstr "Malaiisch"
37074
37075 #~ msgid "British"
37076 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
37077
37078 #~ msgid "Canadian"
37079 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
37080
37081 #~ msgid "Gruß:"
37082 #~ msgstr "Gruß:"
37083
37084 #~ msgid "Reference\t"
37085 #~ msgstr "Referenz"
37086
37087 #, fuzzy
37088 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37089 #~ msgstr "Absender-Adresse"
37090
37091 #, fuzzy
37092 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37093 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37094
37095 #, fuzzy
37096 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37097 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37098
37099 #, fuzzy
37100 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37101 #~ msgstr "Postvermerk"
37102
37103 #, fuzzy
37104 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37105 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
37106
37107 #, fuzzy
37108 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37109 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
37110
37111 #, fuzzy
37112 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37113 #~ msgstr "Mein Zeichen"
37114
37115 #, fuzzy
37116 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37117 #~ msgstr "Unterschrift"
37118
37119 #~ msgid "Stadt:"
37120 #~ msgstr "Stadt:"
37121
37122 #~ msgid "Braille mirror off"
37123 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
37124
37125 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37126 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
37127
37128 #~ msgid "LaTeX default"
37129 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
37130
37131 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37132 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
37133
37134 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37135 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
37136
37137 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37138 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
37139
37140 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37141 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
37142
37143 #~ msgid ""
37144 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
37145 #~ "'%1$s'."
37146 #~ msgstr ""
37147 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37148 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37149
37150 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37151 #~ msgstr ""
37152 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37153
37154 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37155 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37156
37157 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37158 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37159
37160 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37161 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37162
37163 #~ msgid ""
37164 #~ "Layout had to be changed from\n"
37165 #~ "%1$s to %2$s\n"
37166 #~ "because of class conversion from\n"
37167 #~ "%3$s to %4$s"
37168 #~ msgstr ""
37169 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37170 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37171 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37172 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37173
37174 #~ msgid "Changed Layout"
37175 #~ msgstr "Format geändert"
37176
37177 #~ msgid "Unknown layout"
37178 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37179
37180 #~ msgid ""
37181 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37182 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37183 #~ msgstr ""
37184 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37185 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37186
37187 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37188 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37189
37190 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37191 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37192
37193 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37194 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37195
37196 #~ msgid "Display image in LyX"
37197 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37198
37199 #~ msgid "%"
37200 #~ msgstr "%"
37201
37202 #~ msgid "&Display:"
37203 #~ msgstr "&Anzeige:"
37204
37205 #~ msgid "Sca&le:"
37206 #~ msgstr "&Größe:"
37207
37208 #~ msgid "Scr&een Display:"
37209 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37210
37211 #~ msgid "Do not display"
37212 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37213
37214 #~ msgid "Unknown Info: "
37215 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
37216
37217 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37218 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37219
37220 #~ msgid "Comma-separated values"
37221 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37222
37223 #, fuzzy
37224 #~ msgid "Clear group"
37225 #~ msgstr "Seite leeren"
37226
37227 #~ msgid " (auto)"
37228 #~ msgstr " (automatisch)"