]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2022.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2022-05-10 13:31+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2022-05-10 13:47+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
121 msgid "[[do]]&Open"
122 msgstr "Ö&ffnen"
123
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
127
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
133 msgid "[[do]]O&pen"
134 msgstr "Öff&nen"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
137 msgid "Credits"
138 msgstr "Mitwirkende"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:348
142 msgid "Copyright"
143 msgstr "Urheberrecht"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
146 msgid "Build Info"
147 msgstr "Erstellung"
148
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
166 msgid "Ke&y:"
167 msgstr "Sch&lüssel:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
177 msgid "&Label:"
178 msgstr "&Marke:"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
181 msgid "&Year:"
182 msgstr "&Jahr: "
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
193 msgid ""
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
197 msgstr ""
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
204 msgid ""
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
207 msgstr ""
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
214 msgid "Li&teral"
215 msgstr "Unfor&matiert"
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
219 msgstr "Zitierstil"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
226 msgid ""
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
230 msgstr ""
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
236 msgid "&Variant:"
237 msgstr "&Variante:"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:733
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862
245 msgid "Opt&ions:"
246 msgstr "Opt&ionen:"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
266 msgid "Rese&t"
267 msgstr "Z&urücksetzen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
278 msgid ""
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
280 msgstr ""
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
286 msgid "R&eset"
287 msgstr "&Zurücksetzen"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
294 msgid "&Match"
295 msgstr "&Abgleichen"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
302 msgid ""
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
304 "by default"
305 msgstr ""
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
310 msgid "&Reset"
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
315 msgstr ""
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
317 "möchten"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
328 msgid "Re&scan"
329 msgstr "&Auffrischen"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
340 msgid ""
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
342 msgstr ""
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
351 msgid "&Processor:"
352 msgstr "&Prozessor:"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:758
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
361 msgid "Op&tions:"
362 msgstr "&Optionen:"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
365 msgid ""
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
374 msgid "&Databases"
375 msgstr "&Datenbanken"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
399 msgstr "Datenbanken aus dem Hauptdokument übernehmen"
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
402 msgid "&Inherit from Master"
403 msgstr "Vom Hau&ptdokument"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
410 msgid "&Delete"
411 msgstr "&Löschen"
412
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
414 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
415 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
416
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
418 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
419 msgid "&Up"
420 msgstr "Rau&f"
421
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
423 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
424 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
425
426 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
427 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
428 msgid "Do&wn"
429 msgstr "Run&ter"
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
432 msgid "Edit selected database externally"
433 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
436 msgid "&Edit..."
437 msgstr "&Bearbeiten..."
438
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
440 msgid "Sele&cted:"
441 msgstr "Ausg&ewählt:"
442
443 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
444 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
445 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
446 msgid "&Filter:"
447 msgstr "&Filter:"
448
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:335
450 msgid "E&ncoding:"
451 msgstr "&Kodierung:"
452
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:336
454 msgid ""
455 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
456 "document, specify it here"
457 msgstr ""
458 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
459 "Dokument, geben Sie diese hier an."
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
462 msgid "The BibTeX style"
463 msgstr "Der BibTeX-Stil"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
466 msgid "St&yle"
467 msgstr "&Stil"
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
470 msgid "Choose a style file"
471 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
472
473 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
474 msgid "Select a style file from your local directory"
475 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
476
477 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
478 msgid "Add L&ocal..."
479 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
480
481 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:520
482 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
483 #: lib/layouts/beamer.layout:588 lib/layouts/beamer.layout:691
484 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
485 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
486 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
487 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
488 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
489 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
490 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
491 msgid "Options"
492 msgstr "Optionen"
493
494 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
495 msgid "This bibliography section contains..."
496 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
499 msgid "&Content:"
500 msgstr "&Inhalt:"
501
502 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:404
503 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
504 msgid "all cited references"
505 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
506
507 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:406
508 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
509 msgid "all uncited references"
510 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:407
513 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
514 msgid "all references"
515 msgstr "alle Literatureinträge"
516
517 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
518 msgid "Add bibliography to the table of contents"
519 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
522 msgid "Add bibliography to &TOC"
523 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
524
525 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
526 msgid "Custo&m:"
527 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
528
529 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
530 msgid ""
531 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
532 "details."
533 msgstr ""
534 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
535 "Handbuch für Einzelheiten."
536
537 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
538 msgid "Scan for new databases and styles"
539 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
540
541 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
542 msgid "&Rescan"
543 msgstr "&Auffrischen"
544
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
546 msgid "Type and Size"
547 msgstr "Art und Größe"
548
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
550 msgid "Width value"
551 msgstr "Breite"
552
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
554 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
555 msgid "&Height:"
556 msgstr "&Höhe:"
557
558 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
559 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
561 msgid "&Width:"
562 msgstr "&Breite:"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
565 msgid "Inner Bo&x:"
566 msgstr "&Innere Box:"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
569 msgid "Inner box type"
570 msgstr "Art der inneren Box"
571
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
573 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
575 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:582
577 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2327
578 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2350
579 msgid "None"
580 msgstr "Keine"
581
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
583 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
584 msgid "Parbox"
585 msgstr "Parbox"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
588 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
589 msgid "Minipage"
590 msgstr "Minipage"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
593 msgid "Check this if the box should break across pages"
594 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
597 msgid "Allow &page breaks"
598 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
601 msgid "Height value"
602 msgstr "Höhe"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
605 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
606 msgid "Alignment"
607 msgstr "Ausrichtung"
608
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
610 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
611 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
614 msgid "Horizontal"
615 msgstr "Horizontal"
616
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
618 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
619 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
620
621 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
622 msgid "Vertical"
623 msgstr "Vertikal"
624
625 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
626 msgid "Co&ntent:"
627 msgstr "I&nhalt:"
628
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
630 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
631 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
632
633 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
634 msgid "&Box:"
635 msgstr "Bo&x:"
636
637 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
639 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
640 msgid "Top"
641 msgstr "Oben"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
645 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
646 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
647 msgid "Middle"
648 msgstr "Mitte"
649
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
668 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
669 msgid "Bottom"
670 msgstr "Unten"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
673 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
674 msgid "Stretch"
675 msgstr "Dehnen"
676
677 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
679 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1554
680 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
681 msgid "Left"
682 msgstr "Links"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
685 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
686 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
687 msgid "Center"
688 msgstr "Zentriert"
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
693 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
694 msgid "Right"
695 msgstr "Rechts"
696
697 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
698 msgid "Decoration"
699 msgstr "Verzierung"
700
701 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
702 msgid "Decoration box types"
703 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
704
705 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
706 msgid "Thickness value"
707 msgstr "Strichstärkenwert"
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
710 msgid "&Line thickness:"
711 msgstr "S&trichstärke:"
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
714 msgid "Separation value"
715 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
718 msgid "Box s&eparation:"
719 msgstr "Box-&Abstand:"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
722 msgid "&Decoration:"
723 msgstr "&Verzierung:"
724
725 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
726 msgid "&Shadow size:"
727 msgstr "Schatten&größe:"
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
730 msgid "Size value"
731 msgstr "Größenwert"
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
734 msgid "Color"
735 msgstr "Farbe"
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
738 msgid "Back&ground:"
739 msgstr "Hintergr&und:"
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
742 msgid "&Frame:"
743 msgstr "&Rahmen:"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
746 msgid "&Available branches:"
747 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
750 msgid "Select your branch"
751 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
752
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
754 msgid "Inverted"
755 msgstr "Invertiert"
756
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
758 msgid ""
759 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
760 "active."
761 msgstr ""
762 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
763 "ist."
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
766 msgid "Filename &Suffix"
767 msgstr "Dateinamen&sendung"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
770 msgid "A&vailable Branches:"
771 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
779 msgid "&Remove"
780 msgstr "&Entfernen"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
783 msgid "Show undefined branches used in this document."
784 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
787 msgid "&Undefined Branches"
788 msgstr "&Undefinierte Zweige"
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
791 msgid "Toggle the selected branch"
792 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
795 msgid "(&De)activate"
796 msgstr "(&De)aktivieren"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
799 msgid "Add a new branch to the list"
800 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
803 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
804 msgid "&Add"
805 msgstr "&Hinzufügen"
806
807 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
808 msgid "Define or change background color"
809 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
810
811 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
812 msgid "Alter Co&lor..."
813 msgstr "&Farbe ändern..."
814
815 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
816 msgid "Change the name of the selected branch"
817 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
820 msgid "Re&name..."
821 msgstr "&Umbenennen..."
822
823 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
824 msgid "&New:[[branch]]"
825 msgstr "&Neuer Zweig:"
826
827 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
828 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
829 msgstr ""
830 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
831
832 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
833 msgid "R&eset Color"
834 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
835
836 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
837 msgid "Add the selected branches to the list."
838 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
841 msgid "&Add Selected"
842 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
843
844 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
845 msgid "Add all unknown branches to the list."
846 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
847
848 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
849 msgid "Add A&ll"
850 msgstr "A&lle hinzufügen"
851
852 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
853 #: src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4817 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
854 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
855 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
856 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107
858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3722 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4426
863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4433 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
864 msgid "&Cancel"
865 msgstr "&Abbrechen"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
868 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
869 msgid "Undefined branches used in this document."
870 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
871
872 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
873 msgid "&Undefined Branches:"
874 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
877 msgid "&Level:"
878 msgstr "&Ebene:"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
881 msgid "&Font:"
882 msgstr "&Schrift:"
883
884 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
885 msgid "&Custom bullet:"
886 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
887
888 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
889 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
890 msgid "Si&ze:"
891 msgstr "&Größe:"
892
893 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
899 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058
903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1430
905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1548 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1555
906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2677
907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2678 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2679
908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2703 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2717 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807
910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3413 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908
911 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
912 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
913 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2483
914 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2629 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
915 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
916 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
917 msgid "Default"
918 msgstr "Standard"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
921 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
922 msgid "Tiny"
923 msgstr "Winzig"
924
925 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
926 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
927 msgid "Smallest"
928 msgstr "Sehr klein"
929
930 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
931 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
932 msgid "Smaller"
933 msgstr "Kleiner"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
936 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
937 msgid "Small"
938 msgstr "Klein"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
941 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
942 msgid "Normal"
943 msgstr "Normal"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
946 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
947 msgid "Large"
948 msgstr "Groß"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
951 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
952 msgid "Larger"
953 msgstr "Größer"
954
955 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
956 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
957 msgid "Largest"
958 msgstr "Noch größer"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
961 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
962 msgid "Huge"
963 msgstr "Riesig"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
966 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
967 msgid "Huger"
968 msgstr "Gigantisch"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
971 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
972 msgstr ""
973 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
974
975 # , c-format
976 # , c-format
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
978 msgid "&Track changes"
979 msgstr "Änderungen &verfolgen"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
982 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
983 msgstr ""
984 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
985 "angezeigt"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
988 msgid "&Show changes in output"
989 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
992 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
993 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
996 msgid "Use change &bars in output"
997 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
998
999 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1000 msgid "Change:"
1001 msgstr "Änderung:"
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1004 msgid "Go to previous change"
1005 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
1006
1007 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1008 msgid "&Previous change"
1009 msgstr "&Vorherige Änderung"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1012 msgid "Go to next change"
1013 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1014
1015 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1016 msgid "&Next change"
1017 msgstr "&Nächste Änderung"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1020 msgid "Accept this change"
1021 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1024 msgid "&Accept"
1025 msgstr "A&kzeptieren"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1028 msgid "Reject this change"
1029 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1032 msgid "&Reject"
1033 msgstr "&Ablehnen"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1036 msgid "Font Properties"
1037 msgstr "Schrifteigenschaften"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1040 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
1041 msgid "Font family"
1042 msgstr "Schriftfamilie"
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1045 msgid "Fa&mily:"
1046 msgstr "&Familie:"
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1049 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
1050 msgid "Font series"
1051 msgstr "Strichstärke"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1054 msgid "&Series:"
1055 msgstr "S&trichstärke:"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1058 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
1059 msgid "Font shape"
1060 msgstr "Schriftschnitt"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1063 msgid "S&hape:"
1064 msgstr "Sch&nitt:"
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1068 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1069 msgid "Font size"
1070 msgstr "Schriftgrad"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1074 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1075 msgid "Font color"
1076 msgstr "Schriftfarbe"
1077
1078 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1079 msgid "&Color:"
1080 msgstr "F&arbe:"
1081
1082 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1083 msgid "U&nderlining:"
1084 msgstr "&Unterstreichung:"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1087 msgid "Underlining of text"
1088 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1091 msgid "S&trikethrough:"
1092 msgstr "&Durchstreichung:"
1093
1094 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1095 msgid "Strike-through text"
1096 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1097
1098 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
1099 msgid "Language Settings"
1100 msgstr "Spracheinstellungen"
1101
1102 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1103 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1104 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1105 msgid "&Language:"
1106 msgstr "S&prache:"
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1109 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1110 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1111 #: lib/layouts/europasscv.layout:440 lib/layouts/europasscv.layout:475
1112 #: lib/layouts/europasscv.layout:482 lib/layouts/europecv.layout:321
1113 #: lib/layouts/europecv.layout:327 lib/layouts/moderncv.layout:580
1114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2430
1115 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:938
1116 msgid "Language"
1117 msgstr "Sprache"
1118
1119 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1120 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1121 msgstr ""
1122 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1123 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1126 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1127 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1130 msgid "Semantic Markup"
1131 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1134 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1135 msgstr ""
1136 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1137 "angepasst werden)"
1138
1139 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1140 msgid "&Emphasized"
1141 msgstr "&Hervorgehoben"
1142
1143 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1144 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1145 msgstr ""
1146 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1147 "jedoch angepasst werden)"
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1150 msgid "&Noun"
1151 msgstr "&Eigenname"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1154 msgid "Apply each change automatically"
1155 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1158 msgid "Apply changes &immediately"
1159 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1162 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1163 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1166 msgid "All fields"
1167 msgstr "Alle Felder"
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1170 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1171 msgstr ""
1172 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1173
1174 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1175 msgid "All entry types"
1176 msgstr "Alle Eintragstypen"
1177
1178 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1179 msgid "Click for more filter options"
1180 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1181
1182 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1183 msgid "O&ptions"
1184 msgstr "O&ptionen"
1185
1186 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1187 msgid "A&vailable Citations:"
1188 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1191 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1192 msgstr ""
1193 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1194 "hinzu."
1195
1196 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1197 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1198 msgstr ""
1199 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1202 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1203 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1206 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1207 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1210 msgid "Selected &Citations:"
1211 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1212
1213 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1214 msgid "Formatting"
1215 msgstr "Formatierung"
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1218 msgid "Citation st&yle:"
1219 msgstr "Zitier&stil:"
1220
1221 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1222 msgid "Text befo&re:"
1223 msgstr "Text &davor:"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1226 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1227 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1230 msgid ""
1231 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1232 "style supports this."
1233 msgstr ""
1234 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1235 "Zitierstil dies unterstützt."
1236
1237 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1238 msgid "&Text after:"
1239 msgstr "&Text danach:"
1240
1241 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1242 msgid ""
1243 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1244 "supports this."
1245 msgstr ""
1246 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1247 "Zitierstil dies unterstützt."
1248
1249 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1250 msgid ""
1251 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1252 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1253 msgstr ""
1254 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1255 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1256
1257 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1258 msgid ""
1259 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1260 "citation style supports this."
1261 msgstr ""
1262 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1263 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1264
1265 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1266 msgid "Force upcas&ing"
1267 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1268
1269 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1270 msgid ""
1271 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1272 "citation style supports this."
1273 msgstr ""
1274 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1275 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1276
1277 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1278 msgid "All aut&hors"
1279 msgstr "Alle A&utoren"
1280
1281 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1282 msgid "Font Colors"
1283 msgstr "Schriftfarben"
1284
1285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1286 msgid "Main text:"
1287 msgstr "Haupttext:"
1288
1289 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1290 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1291 msgid "Click to change the color"
1292 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1293
1294 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1295 msgid "Default..."
1296 msgstr "Standard..."
1297
1298 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1299 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1300 msgid "Revert the color to the default"
1301 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1302
1303 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1304 msgid "Greyed-out notes:"
1305 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1306
1307 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2249
1309 msgid "&Change..."
1310 msgstr "&Änderung..."
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1313 msgid "Background Colors"
1314 msgstr "Hintergrundfarben"
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1317 msgid "Page:"
1318 msgstr "Seite:"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1321 msgid "Shaded boxes:"
1322 msgstr "Schattierte Boxen:"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1325 msgid "Compare Revisions"
1326 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1329 msgid "Revisions ba&ck"
1330 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1333 msgid "&Between revisions"
1334 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1337 msgid "Old:"
1338 msgstr "Alt:"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1341 msgid "New:"
1342 msgstr "Neu:"
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1345 msgid "Old Documen&t:"
1346 msgstr "Altes Do&kument:"
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1349 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1350 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1353 msgid "Bro&wse..."
1354 msgstr "Du&rchsuchen..."
1355
1356 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1357 msgid "&New Document:"
1358 msgstr "&Neues Dokument:"
1359
1360 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1361 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1362 msgstr ""
1363 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1364
1365 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1366 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1367 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1368 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1369 msgid "&Browse..."
1370 msgstr "&Durchsuchen..."
1371
1372 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1373 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1374 msgstr ""
1375 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789
1378 msgid "Document Settings"
1379 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1380
1381 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1382 msgid "O&ld Document"
1383 msgstr "A&ltes Dokument"
1384
1385 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1386 msgid "New Docu&ment"
1387 msgstr "N&eues Dokument"
1388
1389 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1390 msgid ""
1391 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1392 "resulting document"
1393 msgstr ""
1394 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1395 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1398 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1399 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1402 msgid "C&ounter:"
1403 msgstr "&Zähler:"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1406 msgid "Select counter to modify"
1407 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1408
1409 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1410 msgid "&Action:"
1411 msgstr "&Aktion"
1412
1413 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1414 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1415 msgstr ""
1416 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1417 "möchten"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1420 msgid ""
1421 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1422 "in the output"
1423 msgstr ""
1424 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1425 "nicht die Ausgabe betreffen"
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1428 msgid "&Workarea only"
1429 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1432 msgid "TeX Code: "
1433 msgstr "TeX-Code: "
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1436 msgid "Match delimiter types"
1437 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1440 msgid "&Keep matched"
1441 msgstr "&Zusammenpassend"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1444 msgid ""
1445 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1446 "direction)"
1447 msgstr ""
1448 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1449 "in die passende Richtung."
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1452 msgid "S&wap && Reverse"
1453 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1456 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1457 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1460 msgid "Use Class Defaults"
1461 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1464 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1465 msgstr ""
1466 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1467 "Dokumente speichern"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1470 msgid "Save as Document Defaults"
1471 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1323
1474 msgid "Display"
1475 msgstr "Anzeige"
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1478 msgid "Show ERT button only"
1479 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1482 msgid "&Collapsed"
1483 msgstr "&Geschlossen"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1486 msgid "Show ERT contents"
1487 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1490 msgid "[[is]]O&pen"
1491 msgstr "Ge&öffnet"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1494 msgid ""
1495 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1496 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1497 msgstr ""
1498 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1499 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1502 msgid "For more information, refer to the complete log."
1503 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1506 msgid "Description:"
1507 msgstr "Beschreibung:"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1510 msgid "&Errors:"
1511 msgstr "&Fehler:"
1512
1513 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1514 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1515 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1518 msgid "View Complete &Log..."
1519 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1520
1521 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1522 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1523 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1526 msgid "Show Output &Anyway"
1527 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1530 msgid "F&ile"
1531 msgstr "Date&i"
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1534 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1535 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1536 msgid "Filename"
1537 msgstr "Dateiname"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1540 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1541 msgid "&File:"
1542 msgstr "&Datei:"
1543
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1545 msgid "Select a file"
1546 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1549 msgid "&Draft"
1550 msgstr "&Entwurf"
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1553 msgid "&Template"
1554 msgstr "&Vorlage"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1557 msgid "Available templates"
1558 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1561 msgid "LaTe&X and LyX options"
1562 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1565 msgid "LaTeX Options"
1566 msgstr "LaTeX-Optionen"
1567
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1569 msgid "O&ption:"
1570 msgstr "&Option:"
1571
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1573 msgid "For&mat:"
1574 msgstr "&Format:"
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1577 msgid ""
1578 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1579 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1580 msgstr ""
1581 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1582 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1585 msgid "&Show in LyX"
1586 msgstr "In LyX &anzeigen"
1587
1588 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1589 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1590 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1591 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1594 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1595 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1598 msgid "Si&ze and Rotation"
1599 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1600
1601 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1602 msgid "Rotate"
1603 msgstr "Drehen"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1606 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1607 msgid "Angle to rotate image by"
1608 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1611 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1612 msgid "The origin of the rotation"
1613 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1616 msgid "Ori&gin:"
1617 msgstr "&Drehpunkt:"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1620 msgid "A&ngle:"
1621 msgstr "&Winkel:"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1624 msgid "Scale"
1625 msgstr "Größe"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1628 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:482
1629 msgid "Height of image in output"
1630 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1631
1632 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1633 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1634 msgid "Width of image in output"
1635 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1638 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1639 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1642 msgid "&Maintain aspect ratio"
1643 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1646 msgid "Crop"
1647 msgstr "Zuschneiden"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1650 msgid "Clip to bounding box values"
1651 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1654 msgid "Clip to &bounding box"
1655 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1658 msgid "Left botto&m:"
1659 msgstr "&Links unten:"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1662 msgid "x"
1663 msgstr "x"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1666 msgid "Right &top:"
1667 msgstr "&Rechts oben:"
1668
1669 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1670 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1671 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1674 msgid "&Get from File"
1675 msgstr "L&ese aus Datei"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1678 msgid "y"
1679 msgstr "y"
1680
1681 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1682 msgid "TabWidget"
1683 msgstr "TabWidget"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1686 msgid "Sear&ch"
1687 msgstr "Su&che"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1690 msgid "Search fo&r:"
1691 msgstr "S&uchen nach:"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1694 msgid "Replace &with:"
1695 msgstr "Er&setzen durch:"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1698 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1699 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1702 msgid "Search &backwards"
1703 msgstr "&Rückwärts suchen"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1706 msgid "Restrict search to whole words only"
1707 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1710 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
1711 msgid "Wh&ole words"
1712 msgstr "Gan&ze Wörter"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1715 msgid "Perform a case-sensitive search"
1716 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1719 msgid "Case &sensitive"
1720 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1723 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:717
1724 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1725 msgstr ""
1726 "Suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt+Eingabetaste)"
1727
1728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1729 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716
1730 msgid "Find &>"
1731 msgstr "Suchen &>"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1734 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:719
1735 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1736 msgstr ""
1737 "Ersetze und suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt"
1738 "+Eingabetaste)"
1739
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1741 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718
1742 msgid "Rep&lace >"
1743 msgstr "Erse&tzen >"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1746 msgid "Replace all occurrences at once"
1747 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1750 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1751 msgid "Replace &All"
1752 msgstr "&Alle ersetzen"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1755 msgid "Settin&gs"
1756 msgstr "Einste&llungen"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1759 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1760 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1763 msgid "Scope"
1764 msgstr "Bereich"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1767 msgid "C&urrent document"
1768 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1771 msgid ""
1772 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1773 "document"
1774 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1777 msgid "&Master document"
1778 msgstr "Hau&ptdokument"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1781 msgid "All open documents"
1782 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1783
1784 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1785 msgid "&Open documents"
1786 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1787
1788 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1789 msgid "&All manuals"
1790 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1791
1792 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1793 msgid "E&xpand macros"
1794 msgstr "Mak&ros ausklappen"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1797 msgid "Restrict search to math environments only"
1798 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1801 msgid "Search onl&y in maths"
1802 msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1805 msgid ""
1806 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1807 "first letter"
1808 msgstr ""
1809 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1810 "beibehalten"
1811
1812 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1813 msgid "&Preserve first case on replace"
1814 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung bewahren"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1817 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1818 msgstr ""
1819 "Nicht nach Inhalten suchen, die nicht ausgegeben werden (bspw. Notizen)"
1820
1821 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1822 msgid "Ignore &non-output content"
1823 msgstr "&Nicht ausgegebene Inhalte ignorieren"
1824
1825 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1826 msgid ""
1827 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1828 "formatted like the search string in the checked respects"
1829 msgstr ""
1830 "Wenn der Sucheintrag in einer von den Grundeinstellungen abweichenden Art "
1831 "und Weise formatiert ist, dann werden nur Zeichenketten gefunden, die in den "
1832 "Aspekten, die hier ausgewählt sind, wie der Sucheintrag formatiert sind."
1833
1834 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1835 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1836 msgstr "Sucheintrags&formatierung beachten bzgl."
1837
1838 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1839 msgid "Strike-through"
1840 msgstr "Durchstreichung"
1841
1842 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1843 msgid "Emph/noun"
1844 msgstr "Hervorh./Eigenname"
1845
1846 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1847 msgid "Dese&lect all"
1848 msgstr "Alles deakti&vieren"
1849
1850 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1851 msgid "Sectioning markup"
1852 msgstr "Überschriftenformat"
1853
1854 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1855 msgid "Deletion (change)"
1856 msgstr "Löschung (Änderungen)"
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1859 msgid "Underlining"
1860 msgstr "Unterstreichung"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1863 msgid "&Select all"
1864 msgstr "Alles ausw&ählen"
1865
1866 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1867 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1868 msgid "Form"
1869 msgstr "Form"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1872 msgid "Float T&ype:"
1873 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1876 msgid "Alignment of Contents"
1877 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1880 msgid ""
1881 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1882 "Settings."
1883 msgstr ""
1884 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1885 "Einstellungen definiert ist."
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1888 msgid "D&ocument Default"
1889 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1892 msgid "Left-align float contents"
1893 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1896 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1897 msgid "&Left"
1898 msgstr "&Links"
1899
1900 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1901 msgid "Center float contents"
1902 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1903
1904 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1905 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1906 msgid "&Center"
1907 msgstr "&Zentriert"
1908
1909 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1910 msgid "Right-align float contents"
1911 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1912
1913 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1914 msgid "&Right"
1915 msgstr "&Rechts"
1916
1917 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1918 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1919 msgstr ""
1920 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1921 "definiert ist."
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1924 msgid "Class &Default"
1925 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1928 msgid "Further Options"
1929 msgstr "Weitere Optionen"
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1932 msgid "&Span columns"
1933 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1936 msgid "Rotate side&ways"
1937 msgstr "Seit&wärts drehen"
1938
1939 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1940 msgid "Position on Page"
1941 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1942
1943 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1944 msgid "Place&ment Settings:"
1945 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1946
1947 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1948 msgid "&Top of page"
1949 msgstr "&Anfang der Seite"
1950
1951 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1952 msgid "&Bottom of page"
1953 msgstr "&Ende der Seite"
1954
1955 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1956 msgid "&Page of floats"
1957 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1958
1959 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1960 msgid "&Here if possible"
1961 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1962
1963 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1964 msgid "Here de&finitely"
1965 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1966
1967 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1968 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1969 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1972 msgid "FontUi"
1973 msgstr "FontUi"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1976 msgid "&Default family:"
1977 msgstr "Standard-&Familie:"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1980 msgid "Select the default family for the document"
1981 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1984 msgid "&Base size:"
1985 msgstr "&Grundgröße:"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1988 msgid "&LaTeX font encoding:"
1989 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1990
1991 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1992 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1993 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1994
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1996 msgid "&Roman:"
1997 msgstr "Se&rifenschrift:"
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2000 msgid ""
2001 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2002 "typing while the list is expanded."
2003 msgstr ""
2004 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
2005 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2008 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2009 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2012 msgid "Use true s&mall caps"
2013 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2016 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2017 msgid "Use old style instead of lining figures"
2018 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2021 msgid "Use &old style figures"
2022 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2025 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2026 msgid "Options:"
2027 msgstr "Optionen:"
2028
2029 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2031 msgid ""
2032 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2033 msgstr ""
2034 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2037 msgid "&Sans Serif:"
2038 msgstr "S&erifenlose:"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2041 msgid ""
2042 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2043 "just start typing while the list is expanded."
2044 msgstr ""
2045 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
2046 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2049 msgid "S&cale (%):"
2050 msgstr "S&kalierung (%):"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2053 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2054 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2057 msgid "Use old st&yle figures"
2058 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2061 msgid "&Typewriter:"
2062 msgstr "&Schreibmaschine:"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2065 msgid ""
2066 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2067 "just start typing while the list is expanded."
2068 msgstr ""
2069 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2070 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2071 "ist."
2072
2073 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2074 msgid "Sc&ale (%):"
2075 msgstr "Ska&lierung (%):"
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2078 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2079 msgstr ""
2080 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2081
2082 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2083 msgid "Use old style &figures"
2084 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2087 msgid "&Math:"
2088 msgstr "M&athematik:"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2091 msgid "Select the math typeface"
2092 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2095 msgid "C&JK:"
2096 msgstr "C&JK:"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2099 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2100 msgstr ""
2101 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2102 "koreanische\n"
2103 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2106 msgid ""
2107 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2108 "microtype package"
2109 msgstr ""
2110 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2111 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2112
2113 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2114 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2115 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2116
2117 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2118 msgid ""
2119 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2120 "LuaTeX)"
2121 msgstr ""
2122 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2123 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2124
2125 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2126 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2127 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2130 msgid ""
2131 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2132 "box prevents that."
2133 msgstr ""
2134 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2135 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2136 "Diese Option verhindert das."
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2139 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2140 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2143 msgid "&Graphics"
2144 msgstr "&Grafik"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2147 msgid "Select an image file"
2148 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2151 msgid "Output Size"
2152 msgstr "Ausgabegröße"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2155 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2156 msgstr ""
2157 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2158 "automatisch bestimmt."
2159
2160 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
2161 msgid "Set &height:"
2162 msgstr "&Höhe festlegen:"
2163
2164 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2165 msgid "&Scale graphics (%):"
2166 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2167
2168 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2169 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2170 msgstr ""
2171 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2172 "automatisch bestimmt."
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2175 msgid "Set &width:"
2176 msgstr "&Breite festlegen:"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2179 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2180 msgstr ""
2181 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2182 "überschreitet"
2183
2184 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2185 msgid "Rotate Graphics"
2186 msgstr "Grafik drehen"
2187
2188 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2189 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2190 msgstr ""
2191 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2194 msgid "Ro&tate after scaling"
2195 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2198 msgid "Or&igin:"
2199 msgstr "Dreh&punkt:"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2202 msgid "A&ngle (degrees):"
2203 msgstr "&Winkel (Grad):"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2206 msgid "File name of image"
2207 msgstr "Dateiname des Bilds"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2210 msgid "&Coordinates and Clipping"
2211 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2214 msgid ""
2215 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2216 "viewport for PDF output)"
2217 msgstr ""
2218 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2219 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2222 msgid "Clip to c&oordinates"
2223 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2226 msgid "y:"
2227 msgstr "y:"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2230 msgid "x:"
2231 msgstr "x:"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2234 msgid ""
2235 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2236 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2237 msgstr ""
2238 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2239 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2242 msgid ""
2243 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2244 "at application level (see Preferences dialog)."
2245 msgstr ""
2246 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2247 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2250 msgid "Sho&w in LyX"
2251 msgstr "In L&yX anzeigen"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2254 msgid "Sca&le on screen (%):"
2255 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2258 msgid ""
2259 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2260 msgstr ""
2261 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2262 "Farbthema verwendet"
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2265 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2266 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2269 msgid "Additional LaTeX options"
2270 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2271
2272 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2273 msgid "LaTeX &options:"
2274 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2277 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2278 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2281 msgid "Graphics Group"
2282 msgstr "Grafikgruppe"
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2285 msgid "Assigned &to group:"
2286 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2289 msgid "Click to define a new graphics group."
2290 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2293 msgid "O&pen new group..."
2294 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2297 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2298 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2301 msgid "Draft mode"
2302 msgstr "Entwurfsmodus"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2305 msgid "&Draft mode"
2306 msgstr "&Entwurfsmodus"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2309 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2310 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2313 msgid "..............."
2314 msgstr "..............."
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2317 msgid "________"
2318 msgstr "________"
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2321 msgid "<-----------"
2322 msgstr "<-----------"
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2325 msgid "----------->"
2326 msgstr "----------->"
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2329 msgid "\\-----v-----/"
2330 msgstr "\\-----v-----/"
2331
2332 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2333 msgid "/-----^-----\\"
2334 msgstr "/-----^-----\\"
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2337 msgid "&Spacing:"
2338 msgstr "&Abstand:"
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2341 msgid "Supported spacing types"
2342 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2345 msgid "&Value:"
2346 msgstr "&Wert:"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2349 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2350 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2353 msgid "&Fill Pattern:"
2354 msgstr "&Füllmuster:"
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2357 msgid "&Protect:"
2358 msgstr "&Schützen:"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
2361 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2362 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2365 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2366 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2367 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:579
2369 #: lib/layouts/stdinsets.inc:582
2370 msgid "URL"
2371 msgstr "URL"
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2374 msgid "&Target:"
2375 msgstr "&Ziel:"
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2378 msgid "Name associated with the URL"
2379 msgstr "Name für die URL"
2380
2381 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2382 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2383 msgid "&Name:"
2384 msgstr "&Name:"
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2387 msgid ""
2388 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2389 "to enter LaTeX code."
2390 msgstr ""
2391 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2392 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2395 msgid "Specify the link target"
2396 msgstr "Das Linkziel angeben"
2397
2398 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2399 msgid "Link type"
2400 msgstr "Linktyp"
2401
2402 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2403 msgid "Link to the web or to every other target"
2404 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2407 msgid "&Web"
2408 msgstr "&Internet"
2409
2410 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2411 msgid "Link to an email address"
2412 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2413
2414 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2415 msgid "E&mail"
2416 msgstr "&E-Mail"
2417
2418 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2419 msgid "Link to a file"
2420 msgstr "Link zu einer Datei"
2421
2422 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2423 msgid "Fi&le"
2424 msgstr "&Datei"
2425
2426 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2427 msgid "I&nclude Type:"
2428 msgstr "&Art der Einbindung:"
2429
2430 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2431 msgid "Include"
2432 msgstr "Include"
2433
2434 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2435 msgid "Input"
2436 msgstr "Input"
2437
2438 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2439 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2440 msgid "Verbatim"
2441 msgstr "Unformatiert"
2442
2443 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2445 msgid "Program Listing"
2446 msgstr "Programmlisting"
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2449 msgid "Edit the file"
2450 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2453 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:578
2454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
2455 msgid "&Edit"
2456 msgstr "&Bearbeiten"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2459 msgid ""
2460 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2461 "that does not yet exist.)"
2462 msgstr ""
2463 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2464 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2467 msgid "Underline spaces in generated output"
2468 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2471 msgid "&Mark spaces in output"
2472 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2475 msgid "Show LaTeX preview"
2476 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2479 msgid "&Show preview"
2480 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2483 msgid "Listing Parameters"
2484 msgstr "Listing-Parameter"
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2487 msgid "&Caption:"
2488 msgstr "Le&gende:"
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2491 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2492 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2493 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2494 msgstr ""
2495 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2496 "erkannt werden"
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2499 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2500 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2501 msgid "&Bypass validation"
2502 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2503
2504 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2505 msgid "&More parameters"
2506 msgstr "&Weitere Parameter"
2507
2508 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2509 msgid ""
2510 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2511 "want to enter LaTeX code."
2512 msgstr ""
2513 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2514 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2515
2516 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2517 msgid "Available I&ndexes:"
2518 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2519
2520 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2521 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2522 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2523
2524 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2525 msgid ""
2526 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2527 msgstr ""
2528 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2531 msgid "Index Generation"
2532 msgstr "Indexerzeugung"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:708
2535 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
2536 msgid "&Options:"
2537 msgstr "&Optionen:"
2538
2539 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2540 msgid "Define program options of the selected processor."
2541 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2542
2543 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2544 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2545 msgstr ""
2546 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2547 "benötigen."
2548
2549 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2550 msgid "&Use multiple indexes"
2551 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2554 msgid "&New:[[index]]"
2555 msgstr "&Neuer Index:"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2558 msgid ""
2559 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2560 msgstr ""
2561 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2562 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2563
2564 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2565 msgid "Add a new index to the list"
2566 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2567
2568 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2569 msgid "A&vailable Indexes:"
2570 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2571
2572 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2573 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2574 msgid "1"
2575 msgstr "1"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2578 msgid "Remove the selected index"
2579 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2582 msgid "Rename the selected index"
2583 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2586 msgid "R&ename..."
2587 msgstr "&Umbenennen..."
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2590 msgid "Define or change button color"
2591 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2594 msgid "Infor&mation Type:"
2595 msgstr "Infor&mationstyp:"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2598 msgid ""
2599 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2600 "information below."
2601 msgstr ""
2602 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2603 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2606 msgid "&Fix Date:"
2607 msgstr "&Fixes Datum:"
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2610 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2611 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2614 msgid "&Custom:"
2615 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2618 msgid "Inset Parameter Configuration"
2619 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2622 msgid "Update dialog when moving context"
2623 msgstr ""
2624 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2625 "platziert wird"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2628 msgid "S&ynchronize Dialog"
2629 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2632 msgid "Apply settings immediately"
2633 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2634
2635 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2636 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2637 msgid "I&mmediate Apply"
2638 msgstr "&Direkt anwenden"
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2641 msgid "Document &Class"
2642 msgstr "Dokumentklasse"
2643
2644 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2645 msgid "Click to select a local document class definition file"
2646 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2649 msgid "&Local Class..."
2650 msgstr "&Lokale Klasse..."
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2653 msgid "Class Options"
2654 msgstr "Klassenoptionen"
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2657 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2658 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2661 msgid "&Predefined:"
2662 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2663
2664 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2665 msgid ""
2666 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2667 "select/deselect."
2668 msgstr ""
2669 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2670 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2673 msgid "Cus&tom:"
2674 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2675
2676 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2677 msgid "&Graphics driver:"
2678 msgstr "&Grafiktreiber:"
2679
2680 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2681 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2682 msgstr ""
2683 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2686 msgid "Select de&fault master document"
2687 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2690 msgid "&Master:"
2691 msgstr "&Hauptdokument:"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2694 msgid "Enter the name of the default master document"
2695 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2698 msgid "&Suppress default date on front page"
2699 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2702 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2703 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2706 msgid "&Quote style:"
2707 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2710 msgid "Select the default quotation marks style"
2711 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2714 msgid ""
2715 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2716 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2717 "have been inserted with."
2718 msgstr ""
2719 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2720 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2721 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2722 "dokumentweiten Stil."
2723
2724 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2725 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2726 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2727
2728 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2729 msgid "&Encoding:"
2730 msgstr "&Kodierung:"
2731
2732 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2733 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2734 msgstr ""
2735 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2736
2737 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2738 msgid "Select Unicode encoding variant."
2739 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2742 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2743 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2746 msgid "Select custom encoding."
2747 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2750 msgid "Language pa&ckage:"
2751 msgstr "Sprach&paket:"
2752
2753 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2754 msgid "Select which language package LyX should use"
2755 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2758 msgid ""
2759 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2760 msgstr ""
2761 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2762 "\\usepackage{babel})"
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2765 msgid "Of&fset:"
2766 msgstr "&Versatz:"
2767
2768 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2769 msgid "Value of the vertical line offset."
2770 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2771
2772 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2773 msgid "Value of the line width."
2774 msgstr "Wert der Linienbreite."
2775
2776 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2777 msgid "&Thickness:"
2778 msgstr "D&icke:"
2779
2780 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2781 msgid "Value of the line thickness."
2782 msgstr "Wert der Liniendicke."
2783
2784 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2785 msgid "Input here the listings parameters"
2786 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2787
2788 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2790 msgid "Feedback window"
2791 msgstr "Feedback-Fenster"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2794 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2795 msgstr ""
2796 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2799 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2800 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2803 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2804 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2805 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:410
2806 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2807 msgid "Listing"
2808 msgstr "Listing"
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2811 msgid "&Main Settings"
2812 msgstr "&Haupteinstellungen"
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2815 msgid "Placement"
2816 msgstr "Platzierung"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2819 msgid "Check for inline listings"
2820 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2823 msgid "&Inline listing"
2824 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2827 msgid "Check for floating listings"
2828 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2831 msgid "&Float"
2832 msgstr "Gleitob&jekt"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2835 msgid "Pla&cement:"
2836 msgstr "&Platzierung:"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2839 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2840 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2843 msgid "Line numbering"
2844 msgstr "Zeilennummerierung"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2847 msgid "&Side:"
2848 msgstr "&Seite:"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2851 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2852 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2855 msgid "S&tep:"
2856 msgstr "Schr&itt:"
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2859 msgid "Difference between two numbered lines"
2860 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2863 msgid "Font si&ze:"
2864 msgstr "Schrift&größe:"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2867 msgid "Choose the font size for line numbers"
2868 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2871 msgid "Style"
2872 msgstr "Stil"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2875 msgid "F&ont size:"
2876 msgstr "S&chriftgröße:"
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2879 msgid "The content's base font size"
2880 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2883 msgid "Font Famil&y:"
2884 msgstr "Schrift&familie:"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2887 msgid "The content's base font style"
2888 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2891 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2892 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2893
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2895 msgid "&Break long lines"
2896 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2899 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2900 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2903 msgid "S&pace as symbol"
2904 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2907 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2908 msgstr ""
2909 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2912 msgid "Space i&n string as symbol"
2913 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2916 msgid "Tab&ulator size:"
2917 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2920 msgid "Use extended character table"
2921 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2922
2923 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2924 msgid "&Extended character table"
2925 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2926
2927 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2928 msgid "Lan&guage:"
2929 msgstr "Sprac&he:"
2930
2931 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2932 msgid "Select the programming language"
2933 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2936 msgid "&Dialect:"
2937 msgstr "&Dialekt:"
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2940 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2941 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2944 msgid "Range"
2945 msgstr "Bereich"
2946
2947 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2948 msgid "Fi&rst line:"
2949 msgstr "E&rste Zeile:"
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2952 msgid "The first line to be printed"
2953 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2956 msgid "&Last line:"
2957 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2960 msgid "The last line to be printed"
2961 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2964 msgid "Ad&vanced"
2965 msgstr "Er&weitert"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2968 msgid "More Parameters"
2969 msgstr "Weitere Parameter"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2972 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2973 msgstr ""
2974 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2975 "Parameter ein."
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2978 msgid "Document-specific layout information"
2979 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2982 msgid "&Validate"
2983 msgstr "&Validieren"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2986 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2987 msgid "Errors reported in terminal."
2988 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2989
2990 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2991 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2992 msgstr ""
2993 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2994 "verwendet. "
2995
2996 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2997 msgid "Convert"
2998 msgstr "Konvertieren"
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3001 msgid "Log &Type:"
3002 msgstr "Protokollt&yp:"
3003
3004 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3005 msgid "Jump to the next error message."
3006 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3009 msgid "Next &Error"
3010 msgstr "Nächster &Fehler"
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3013 msgid "Jump to the next warning message."
3014 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3017 msgid "Next &Warning"
3018 msgstr "Nächste &Warnung"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3021 msgid "&Find:"
3022 msgstr "&Suchen:"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3025 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3026 msgstr ""
3027 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
3028
3029 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3030 msgid "Find &Next"
3031 msgstr "&Nächstes suchen"
3032
3033 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3034 msgid "&Open Containing Directory"
3035 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
3036
3037 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3038 msgid "Update the display"
3039 msgstr "Anzeige aktualisieren"
3040
3041 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3042 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
3043 msgid "&Update"
3044 msgstr "A&ktualisieren"
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3047 msgid "Filter"
3048 msgstr "Filter"
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3051 msgid "&Type:"
3052 msgstr "&Art:"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3055 msgid ""
3056 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3057 "displayed"
3058 msgstr ""
3059 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3060 "werden."
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3063 msgid "Filter case-sensitively"
3064 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3065
3066 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3067 msgid "Case Sensiti&ve"
3068 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3071 msgid "File &Language:"
3072 msgstr "S&prache des Dokuments:"
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3075 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3076 msgstr ""
3077 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3078
3079 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3080 msgid "&Default margins"
3081 msgstr "&Standard-Ränder"
3082
3083 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3084 msgid "&Top:"
3085 msgstr "&Oben:"
3086
3087 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3088 msgid "&Bottom:"
3089 msgstr "&Unten:"
3090
3091 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3092 msgid "&Inner:"
3093 msgstr "&Innen:"
3094
3095 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3096 msgid "O&uter:"
3097 msgstr "&Außen:"
3098
3099 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3100 msgid "Head &sep:"
3101 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3104 msgid "Head &height:"
3105 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3108 msgid "&Foot skip:"
3109 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3110
3111 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3112 msgid "&Column sep:"
3113 msgstr "&Spaltenabstand:"
3114
3115 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3116 msgid "Master Document Output"
3117 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3118
3119 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3120 msgid "Include all subdocuments in the output"
3121 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3122
3123 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3124 msgid "&Include all children"
3125 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3126
3127 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3128 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3129 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3130
3131 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3132 msgid "Include only &selected children"
3133 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3134
3135 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3136 msgid ""
3137 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3138 "the excluded child documents."
3139 msgstr ""
3140 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3141 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3142
3143 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3144 msgid "Global Counters && References"
3145 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3146
3147 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3148 msgid ""
3149 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3150 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3151 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3152 "counter values and references."
3153 msgstr ""
3154 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3155 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3156 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3157 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3158
3159 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3160 msgid "Do &not maintain (fast)"
3161 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3162
3163 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3164 msgid ""
3165 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3166 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3167 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3168 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3169 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3170 "correct counters and more or less correct references."
3171 msgstr ""
3172 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3173 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3174 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3175 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3176 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3177 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3178 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3179 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3180 "brauchen."
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3183 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3184 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3187 msgid ""
3188 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3189 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3190 "you absolutely need correct counters."
3191 msgstr ""
3192 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3193 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3194 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3195 "Verweise brauchen."
3196
3197 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3198 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3199 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3200
3201 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3202 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3203 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3204
3205 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3206 msgid "&Vertical:"
3207 msgstr "&Vertikal:"
3208
3209 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3210 msgid "Vertical alignment"
3211 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3212
3213 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3214 msgid "Hori&zontal:"
3215 msgstr "&Horizontal:"
3216
3217 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3218 msgid "Appearance"
3219 msgstr "Erscheinungsbild"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3222 msgid "decoration type / matrix border"
3223 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3226 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3227 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3228 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3229 msgid "Number of rows"
3230 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3231
3232 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3233 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3234 msgid "&Rows:"
3235 msgstr "&Zeilen:"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3238 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3239 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3240 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3241 msgid "Number of columns"
3242 msgstr "Anzahl der Spalten"
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3245 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3246 msgid "&Columns:"
3247 msgstr "&Spalten:"
3248
3249 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3250 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3251 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3252 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3255 msgid "All packages:"
3256 msgstr "Alle Pakete:"
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3259 msgid "Load A&utomatically"
3260 msgstr "&Automatisch laden"
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3263 msgid "Load Alwa&ys"
3264 msgstr "&Immer laden"
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3267 msgid "Do &Not Load"
3268 msgstr "&Nicht laden"
3269
3270 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3271 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3272 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3273
3274 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3275 msgid "Indent &formulas"
3276 msgstr "&Formeln einrücken"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3279 msgid "Size of the indentation"
3280 msgstr "Länge der Einrückung"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3283 msgid "Formula numbering side:"
3284 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3287 msgid "Side where formulas are numbered"
3288 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3291 msgid "A&vailable:"
3292 msgstr "&Verfügbar:"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3295 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3296 msgid "A&dd"
3297 msgstr "&Hinzufügen"
3298
3299 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3300 msgid "De&lete"
3301 msgstr "&Löschen"
3302
3303 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3304 msgid "S&elected:"
3305 msgstr "Ausg&ewählt:"
3306
3307 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3308 msgid "Nomenclature"
3309 msgstr "Nomenklatur"
3310
3311 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3312 msgid "Sy&mbol:"
3313 msgstr "&Symbol:"
3314
3315 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3316 msgid "Des&cription:"
3317 msgstr "&Beschreibung:"
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3320 msgid "Sort &as:"
3321 msgstr "&Einsortieren als:"
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3324 msgid ""
3325 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3326 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3327 msgstr ""
3328 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3329 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3332 msgid "Type"
3333 msgstr "Art"
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3336 msgid "LyX internal only"
3337 msgstr "Nur LyX-intern"
3338
3339 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3340 msgid "LyX &Note"
3341 msgstr "&LyX-Notiz"
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3344 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3345 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3348 msgid "&Comment"
3349 msgstr "&Kommentar"
3350
3351 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3352 msgid "Print as grey text"
3353 msgstr "Als grauen Text drucken"
3354
3355 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3356 msgid "&Greyed out"
3357 msgstr "&Grauschrift"
3358
3359 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3360 msgid "Add line numbers to the document"
3361 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3362
3363 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3364 msgid "L&ine numbering"
3365 msgstr "&Zeilennummerierung"
3366
3367 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3368 msgid "O&ptions:"
3369 msgstr "O&ptionen:"
3370
3371 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3372 msgid ""
3373 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3374 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3375 msgstr ""
3376 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3377 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3378 "lineno für Einzelheiten."
3379
3380 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3381 msgid "&List in Table of Contents"
3382 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3383
3384 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3385 msgid "&Numbering"
3386 msgstr "&Nummerierung"
3387
3388 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3389 msgid "DocBook Output Options"
3390 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3391
3392 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3393 msgid "&Table output:"
3394 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3395
3396 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3397 msgid "Format to use for math output."
3398 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3399
3400 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3401 msgid "HTML"
3402 msgstr "HTML"
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3405 msgid "CALS"
3406 msgstr "CALS"
3407
3408 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3409 msgid "&MathML namespace prefix:"
3410 msgstr "&MathML-Namensraum-Präfix:"
3411
3412 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3413 msgid ""
3414 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3415 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3416 msgstr ""
3417 "Der Namensraum-Präfix für MathML-Formeln. Beispielsweise werden mit dem "
3418 "Präfix <code>m</code> die MathML-Markierungen in der Form <code>m:math</"
3419 "code> ausgegeben."
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3422 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3423 msgstr "Kein Präfix (der Namensraum wird lokal für jede Markierung definiert)"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3426 msgid "m (default)"
3427 msgstr "m (Standard)"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3430 msgid "mml"
3431 msgstr "mml"
3432
3433 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3434 msgid "LyX Format"
3435 msgstr "LyX-Format"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3438 msgid ""
3439 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3440 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3441 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3442 "in collaborative settings and with version control systems."
3443 msgstr ""
3444 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3445 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3446 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3447 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3448 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3449
3450 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3451 msgid "Save &transient properties"
3452 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3453
3454 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3455 msgid "Output Format"
3456 msgstr "Ausgabeformat"
3457
3458 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3459 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3460 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3461
3462 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3463 msgid "De&fault output format:"
3464 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3467 msgid "XHTML Output Options"
3468 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3471 msgid "MathML"
3472 msgstr "MathML"
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3475 msgid "Images"
3476 msgstr "Bilder"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3479 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1609 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3481 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:642
3482 msgid "LaTeX"
3483 msgstr "LaTeX"
3484
3485 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3486 msgid "Write CSS to file"
3487 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3488
3489 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3490 msgid "&Math output:"
3491 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3494 msgid "Math &image scaling:"
3495 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3498 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3499 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3502 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3503 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3506 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3507 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3510 msgid ""
3511 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3512 "really necessary)"
3513 msgstr ""
3514 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3515 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3516
3517 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3518 msgid "&Allow running external programs"
3519 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3520
3521 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3522 msgid "LaTeX Output Options"
3523 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3524
3525 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3526 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3527 msgstr ""
3528 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3529 "aktivieren"
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3532 msgid "S&ynchronize with output"
3533 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3534
3535 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3536 msgid "C&ustom macro:"
3537 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3540 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3541 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3542
3543 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3544 msgid ""
3545 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3546 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3547 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3548 msgstr ""
3549 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3550 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3551 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3552 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3555 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3556 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3559 msgid "&Use hyperref support"
3560 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3563 msgid "&General"
3564 msgstr "&Allgemein"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3567 msgid "Header Information"
3568 msgstr "Dokument-Informationen"
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3571 msgid "&Title:"
3572 msgstr "&Titel:"
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3575 msgid "&Author:"
3576 msgstr "&Autor:"
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3579 msgid "Sub&ject:"
3580 msgstr "Th&ema:"
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3583 msgid "&Keywords:"
3584 msgstr "&Schlagwörter:"
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3587 msgid ""
3588 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3589 msgstr ""
3590 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3591 "Dokument zu erhalten"
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3594 msgid "Automatically fi&ll header"
3595 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3598 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3599 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3602 msgid "Load in &fullscreen mode"
3603 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3606 msgid "H&yperlinks"
3607 msgstr "H&yperlinks"
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3610 msgid "Allows link text to break across lines."
3611 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3614 msgid "B&reak links over lines"
3615 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3618 msgid "No &frames around links"
3619 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3622 msgid "C&olor links"
3623 msgstr "&Links einfärben"
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3626 msgid "Bibliographical backreferences"
3627 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3630 msgid "B&ackreferences:"
3631 msgstr "Rück&verweise:"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3634 msgid "&Bookmarks"
3635 msgstr "&Lesezeichen"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3638 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3639 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3642 msgid "&Numbered bookmarks"
3643 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3646 msgid "&Open bookmark tree"
3647 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3650 msgid "Number of levels"
3651 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3654 msgid "Additional O&ptions"
3655 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3658 msgid ""
3659 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3660 msgstr ""
3661 "Zusätzliche Hyperref-Optionen (durch Komma getrennt). Diese werden via "
3662 "\\hypersetup übergeben."
3663
3664 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3665 msgid "Hyperse&tup"
3666 msgstr "Hyperse&tup"
3667
3668 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3669 msgid ""
3670 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3671 msgstr ""
3672 "Metadaten des Dokuments und PDF-Einstellungen (wie seit LaTeX 06/2022 "
3673 "spezifiziert)"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3676 msgid "Document &Metadata"
3677 msgstr "&Metadaten des Dokuments"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3680 msgid "Paper Format"
3681 msgstr "Papierformat"
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3684 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3685 msgid "&Format:"
3686 msgstr "&Format:"
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3689 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3690 msgstr ""
3691 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3692 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3693
3694 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3695 msgid "&Orientation:"
3696 msgstr "&Orientierung:"
3697
3698 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3699 msgid "&Portrait"
3700 msgstr "Ho&chformat"
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3703 msgid "&Landscape"
3704 msgstr "&Querformat"
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3707 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3708 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
3709 msgid "Page Layout"
3710 msgstr "Seitenlayout"
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3713 msgid "Page &style:"
3714 msgstr "&Seiten-Stil:"
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3717 msgid "Style used for the page header and footer"
3718 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3721 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3722 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3725 msgid "&Two-sided document"
3726 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3729 msgid "Line &spacing"
3730 msgstr "Zeilen&abstand"
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875
3734 msgid "Single"
3735 msgstr "Einfach"
3736
3737 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3738 msgid "1.5"
3739 msgstr "1,5"
3740
3741 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:879
3743 msgid "Double"
3744 msgstr "Doppelt"
3745
3746 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3751 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
3754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1150
3755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1549
3756 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:816
3757 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:844 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:871
3758 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2352
3759 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:237
3760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:247 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:260 src/insets/InsetInfo.cpp:322
3762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:344
3763 msgid "Custom"
3764 msgstr "Benutzerdefiniert"
3765
3766 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3767 msgid "&Justified"
3768 msgstr "&Blocksatz"
3769
3770 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3771 msgid "Ri&ght"
3772 msgstr "Re&chts"
3773
3774 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3775 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3776 msgstr ""
3777 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3778 "ist."
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3781 msgid "Paragraph's &Default"
3782 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3785 msgid "Label Width"
3786 msgstr "Markenbreite"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3789 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3790 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3791 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3792
3793 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3794 msgid "Lo&ngest label"
3795 msgstr "Längste &Marke"
3796
3797 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3798 msgid "&Do not indent paragraph"
3799 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3802 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3803 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3804
3805 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3806 msgid "Phanto&m"
3807 msgstr "&Phantom"
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3810 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3811 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3812
3813 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3814 msgid "&Horizontal Phantom"
3815 msgstr "&Horizontales Phantom"
3816
3817 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3818 msgid "Vertical space of the phantom content"
3819 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3822 msgid "Verti&cal Phantom"
3823 msgstr "&Vertikales Phantom"
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3826 msgid "&Find"
3827 msgstr "&Suchen:"
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3830 msgid "Change the selected color"
3831 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3834 msgid "A&lter..."
3835 msgstr "&Ändern..."
3836
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3838 msgid "Reset the selected color to its original value"
3839 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3840
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3842 msgid "Restore &Default"
3843 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3844
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3846 msgid "Reset all colors to their original value"
3847 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3848
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3850 msgid "Restore A&ll"
3851 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3852
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3854 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3855 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3858 msgid "&Use system colors"
3859 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3860
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3862 msgid "In Math"
3863 msgstr "Im Mathemodus"
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3866 msgid ""
3867 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3868 "delay."
3869 msgstr ""
3870 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3871 "der Verzögerung."
3872
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3874 msgid "Automatic in&line completion"
3875 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3876
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3878 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3879 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3880
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3882 msgid "Automatic p&opup"
3883 msgstr "Automatisches P&opup"
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3886 msgid "Autoco&rrection"
3887 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3888
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3890 msgid "In Text"
3891 msgstr "Im Textmodus"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3894 msgid ""
3895 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3896 "delay."
3897 msgstr ""
3898 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3899 "Verzögerung."
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3902 msgid "Automatic &inline completion"
3903 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3906 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3907 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3910 msgid "Automatic &popup"
3911 msgstr "Automatisches &Popup"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3914 msgid ""
3915 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3916 "mode."
3917 msgstr ""
3918 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3919 "im Textmodus verfügbar ist."
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3922 msgid "Cursor i&ndicator"
3923 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3926 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:321
3927 msgid "General[[settings]]"
3928 msgstr "Generell"
3929
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3931 msgid ""
3932 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3933 "if it is available."
3934 msgstr ""
3935 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3936 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3937
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3939 msgid "s inline completion dela&y"
3940 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3941
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3943 msgid ""
3944 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3945 "if it is available."
3946 msgstr ""
3947 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3948 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3949
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3951 msgid "s popup d&elay"
3952 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3953
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3955 msgid ""
3956 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3957 "completed."
3958 msgstr ""
3959 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3960 "vervollständigt."
3961
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3963 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3964 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3965
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3967 msgid ""
3968 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3969 "It will be shown right away."
3970 msgstr ""
3971 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3972 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3973
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3975 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3976 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3977
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3979 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3980 msgstr ""
3981 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3982
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3984 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3985 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3986
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3988 msgid "Converter Defi&nitions"
3989 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3990
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3992 msgid "&Converter:"
3993 msgstr "&Konverter:"
3994
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3996 msgid "E&xtra flag:"
3997 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3998
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4000 msgid "Fro&m format:"
4001 msgstr "&Von Format:"
4002
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4004 msgid "&To format:"
4005 msgstr "&In Format:"
4006
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4009 msgid "&Modify"
4010 msgstr "&Ändern"
4011
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150
4014 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3236
4015 msgid "Remo&ve"
4016 msgstr "&Entfernen"
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4019 msgid "Converter File Cache"
4020 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
4021
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4023 msgid "&Enabled"
4024 msgstr "&Aktiv"
4025
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4027 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4028 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
4029
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4031 msgid "Security"
4032 msgstr "Sicherheit"
4033
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4035 msgid ""
4036 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4037 msgstr ""
4038 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
4039 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4042 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4043 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4046 msgid ""
4047 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4048 "'needauth' option."
4049 msgstr ""
4050 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
4051 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4054 msgid "Use need&auth option"
4055 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4058 msgid "Factor for the preview size"
4059 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4062 msgid "Display &graphics"
4063 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4066 msgid "Instant &preview:"
4067 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4071 msgid "Off"
4072 msgstr "Aus"
4073
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4075 msgid "No math"
4076 msgstr "Kein Mathe"
4077
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4079 msgid "On"
4080 msgstr "An"
4081
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4083 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4084 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4085
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4087 msgid "&Mark end of paragraphs"
4088 msgstr "Absatzenden &markieren"
4089
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4091 msgid "Preview si&ze:"
4092 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4093
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4095 msgid ""
4096 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4097 "workarea"
4098 msgstr ""
4099 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
4100 "Arbeitsbereich unterstrichen"
4101
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4103 msgid "&Underline change tracking additions"
4104 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4105
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4107 msgid "Session Handling"
4108 msgstr "Sitzungshandhabung"
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4111 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4112 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4115 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4116 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4119 msgid "Restore cursor &positions"
4120 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4123 msgid "&Load opened files from last session"
4124 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4127 msgid "&Clear all session information"
4128 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4131 msgid "Backup && Saving"
4132 msgstr "Sichern und Speichern"
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4135 msgid "Backup &original documents when saving"
4136 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4137
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4139 msgid "&Backup documents, every"
4140 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4141
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4143 msgid "&minutes"
4144 msgstr "&Minuten"
4145
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4147 msgid ""
4148 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4149 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4150 "state (compressed or uncompressed)."
4151 msgstr ""
4152 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4153 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4154 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4155 "gespeichert."
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4158 msgid "&Save new documents compressed by default"
4159 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4160
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4162 msgid ""
4163 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4164 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4165 "included files."
4166 msgstr ""
4167 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4168 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4169 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4170
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4172 msgid "Save the &document directory path"
4173 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4176 msgid "Windows && Work Area"
4177 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4180 msgid "Open documents in &tabs"
4181 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4182
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4184 msgid ""
4185 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4186 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4187 msgstr ""
4188 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4189 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4190 "definieren und LyX neu starten.)"
4191
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4193 msgid "Use s&ingle instance"
4194 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4195
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4197 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4198 msgstr ""
4199 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4200 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4203 msgid "Displa&y single close-tab button"
4204 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4207 msgid "Closing last &view:"
4208 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4211 msgid "Closes document"
4212 msgstr "Dokument schließen"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4215 msgid "Hides document"
4216 msgstr "Dokument verbergen"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4219 msgid "Ask the user"
4220 msgstr "Nachfragen"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
4223 msgid "Editing"
4224 msgstr "Bearbeiten"
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4227 msgid "Scroll &below end of document"
4228 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4231 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4232 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4235 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4236 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4239 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4240 msgstr ""
4241 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4242
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4244 msgid ""
4245 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4246 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4247 "is deactivated."
4248 msgstr ""
4249 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4250 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4251 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4252
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4254 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4255 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4258 msgid "Sort &environments alphabetically"
4259 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4260
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4262 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4263 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4264
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4266 msgid ""
4267 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4268 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4269 msgstr ""
4270 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4271 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4272 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4275 msgid "Search &drive for cited files"
4276 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4277
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4279 msgid "Patte&rn:"
4280 msgstr "&Suchmuster:"
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4283 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4284 msgstr ""
4285 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3175
4288 msgid ""
4289 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4290 "width used when set to 0."
4291 msgstr ""
4292 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4293 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4294 "eingestellt."
4295
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4297 msgid "Cursor width (&pixels):"
4298 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4299
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4301 msgid "Skip trailing non-word characters"
4302 msgstr ""
4303 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4306 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4307 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4310 msgid "&Group environments by their category"
4311 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4312
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4314 msgid "Fullscreen"
4315 msgstr "Vollbild"
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4318 msgid "Hide &menubar"
4319 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4322 msgid "Hide scr&ollbar"
4323 msgstr "S&crollbar verstecken"
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4326 msgid "Hide sta&tusbar"
4327 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4330 msgid "H&ide tabbar"
4331 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4334 msgid "&Limit text width"
4335 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4338 msgid "Screen used (pi&xels):"
4339 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4342 msgid "&Hide toolbars"
4343 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4344
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4346 msgid "&New..."
4347 msgstr "&Neu..."
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4350 msgid "Re&move"
4351 msgstr "&Entfernen"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4354 msgid "&Document format"
4355 msgstr "&Dokumentformat"
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4358 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4359 msgstr ""
4360 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4361 "angezeigt"
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4364 msgid "Sho&w in export menu"
4365 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4366
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4368 msgid "Vector &graphics format"
4369 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4372 msgid "S&hort name:"
4373 msgstr "Kur&ztitel:"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4376 msgid "E&xtensions:"
4377 msgstr "Datei&endungen:"
4378
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4380 msgid "&MIME:"
4381 msgstr "&MIME:"
4382
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4384 msgid "Shortc&ut:"
4385 msgstr "&Tastenkürzel:"
4386
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4388 msgid "Ed&itor:"
4389 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4390
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4392 msgid "&Viewer:"
4393 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4394
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4396 msgid "Co&pier:"
4397 msgstr "&Kopierer:"
4398
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4400 msgid ""
4401 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4402 "variants"
4403 msgstr ""
4404 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4405 "Varianten"
4406
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4408 msgid "Default Output Formats"
4409 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4410
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4412 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4413 msgstr ""
4414 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4415 "verwenden"
4416
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4418 msgid ""
4419 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4420 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4421 msgstr ""
4422 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4423 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4424 "und japanischen Dokumenten."
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4427 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4428 msgstr ""
4429 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4432 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4433 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4436 msgid "With &TeX fonts:"
4437 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4440 msgid "&Japanese:"
4441 msgstr "&Japanisch:"
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4444 msgid "Your name"
4445 msgstr "Ihr Name"
4446
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4448 msgid "&Initials:"
4449 msgstr "&Initialen:"
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4452 msgid "Initials of your name"
4453 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4454
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4456 msgid "&E-mail:"
4457 msgstr "&E-Mail:"
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4460 msgid "Your E-mail address"
4461 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4462
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4464 msgid "Keyboard"
4465 msgstr "Tastatur"
4466
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4468 msgid "Use &keyboard map"
4469 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4470
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4473 msgid "Br&owse..."
4474 msgstr "Du&rchsuchen..."
4475
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4477 msgid "S&econdary:"
4478 msgstr "S&ekundäre:"
4479
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4481 msgid "&Primary:"
4482 msgstr "&Primäre:"
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4485 msgid ""
4486 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4487 "time LyX is launched."
4488 msgstr ""
4489 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4490 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4493 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4494 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4495
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4497 msgid "Mouse"
4498 msgstr "Maus"
4499
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4501 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4502 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4503
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4505 msgid ""
4506 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4507 "speed it up, low values slow it down."
4508 msgstr ""
4509 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4510 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4511
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4513 msgid ""
4514 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4515 msgstr ""
4516 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4519 msgid "&Middle mouse button pasting"
4520 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4521
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4523 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4524 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4527 msgid "&Enable"
4528 msgstr "&Aktiv"
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4531 msgid "Ctrl"
4532 msgstr "Strg-Taste"
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:892
4535 msgid "Shift"
4536 msgstr "Umschalttaste"
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4539 msgid "Alt"
4540 msgstr "Alt-Taste"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4543 msgid "User &interface language:"
4544 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4547 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4548 msgstr ""
4549 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4550
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4552 msgid "LaTeX Language Support"
4553 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4554
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4556 msgid "Language &package:"
4557 msgstr "Sprach&paket:"
4558
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4560 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4561 msgstr ""
4562 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4563 "soll"
4564
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
4567 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4568 msgid "Automatic"
4569 msgstr "Automatisch"
4570
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1062
4573 msgid "Always Babel"
4574 msgstr "Immer Babel"
4575
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1066
4578 msgid "None[[language package]]"
4579 msgstr "Keines"
4580
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4582 msgid ""
4583 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4584 "\\usepackage{babel})"
4585 msgstr ""
4586 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4587 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4590 msgid "Command s&tart:"
4591 msgstr "Befehl &Anfang:"
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4594 msgid ""
4595 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4596 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4597 msgstr ""
4598 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4599 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4600
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4602 msgid "Command e&nd:"
4603 msgstr "Befehl &Ende:"
4604
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4606 msgid ""
4607 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4608 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4609 msgstr ""
4610 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4611 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4612
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4614 msgid ""
4615 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4616 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4617 "used languages."
4618 msgstr ""
4619 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4620 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4621 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4622
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4624 msgid "Set languages &globally"
4625 msgstr "Sprachen &global definieren"
4626
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4628 msgid ""
4629 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4630 "command"
4631 msgstr ""
4632 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4633 "gesetzt"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4636 msgid "Set document language e&xplicitly"
4637 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4638
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4640 msgid ""
4641 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4642 "command"
4643 msgstr ""
4644 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4645 "geschlossen"
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4648 msgid "&Unset document language explicitly"
4649 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4650
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4652 msgid "Editor Settings"
4653 msgstr "Editor-Einstellungen"
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4656 msgid ""
4657 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4658 "in the work area"
4659 msgstr ""
4660 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4661 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4662
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4664 msgid "&Mark additional languages"
4665 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4666
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4668 msgid ""
4669 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4670 "system, as default input language."
4671 msgstr ""
4672 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4673 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4674
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4676 msgid "Respect &OS keyboard language"
4677 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4678
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4680 msgid ""
4681 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4682 "direction"
4683 msgstr ""
4684 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4685 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4686
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4688 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4689 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4690
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4692 msgid ""
4693 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4694 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4695 "when coming from the left)"
4696 msgstr ""
4697 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4698 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4699 "Sie von Links her kommen)"
4700
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4702 msgid "&Logical"
4703 msgstr "&Logisch"
4704
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4706 msgid ""
4707 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4708 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4709 "from the left)"
4710 msgstr ""
4711 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4712 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4713 "her kommen)"
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4716 msgid "&Visual"
4717 msgstr "&Visuell"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4720 msgid "Local Preferences"
4721 msgstr "Lokale Einstellungen"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4725 msgid ""
4726 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4727 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4728 "for the current language."
4729 msgstr ""
4730 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4731 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4732 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4733
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4735 msgid "Default decimal &separator:"
4736 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4739 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4740 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4744 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4745 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4748 msgid "Default length &unit:"
4749 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
4753 msgid "Language Default"
4754 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4755
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4757 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4758 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4759
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4761 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4762 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4763
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4765 msgid "P&rocessor:"
4766 msgstr "&Prozessor:"
4767
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4769 msgid "BibTeX command and options"
4770 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4771
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4774 msgid "Processor for &Japanese:"
4775 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4776
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4778 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4779 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4780
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4782 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4783 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4784
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4786 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4787 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4788
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4790 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4791 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4792
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4794 msgid "CheckTeX start options and flags"
4795 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4796
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4798 msgid "&CheckTeX command:"
4799 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4800
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4802 msgid "&Nomenclature command:"
4803 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4804
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4806 msgid ""
4807 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4808 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4809 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4810 msgstr ""
4811 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4812 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4813 "Konfiguration\n"
4814 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4815 "gespeichert."
4816
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4818 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4819 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4822 msgid "Set class options to default on class change"
4823 msgstr ""
4824 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4825 "zurücksetzen"
4826
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4828 msgid "R&eset class options when document class changes"
4829 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4830
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4832 msgid "Forward Search"
4833 msgstr "Vorwärtssuche"
4834
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4836 msgid "DV&I command:"
4837 msgstr "DV&I Befehl:"
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4840 msgid "&PDF command:"
4841 msgstr "&PDF-Befehl:"
4842
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4844 msgid "Dvips Options"
4845 msgstr "Dvips Optionen"
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4848 msgid "Paper t&ype:"
4849 msgstr "Papier&art:"
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4852 msgid "Paper si&ze:"
4853 msgstr "&Papiergröße:"
4854
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4856 msgid "Lan&dscape:"
4857 msgstr "&Querformat:"
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4860 msgid "Other Options"
4861 msgstr "Weitere Optionen"
4862
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4864 msgid "Output &line length:"
4865 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4868 msgid ""
4869 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4870 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4871 "paragraphs are separated by a blank line."
4872 msgstr ""
4873 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4874 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4875 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4876 "voneinander getrennt."
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4879 msgid "&Overwrite on export:"
4880 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4881
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4883 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4884 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4887 msgid "Ask permission"
4888 msgstr "Nachfragen"
4889
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4891 msgid "Main file only"
4892 msgstr "Nur Hauptdokument"
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4895 msgid "All files"
4896 msgstr "Alle Dateien"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4899 msgid ""
4900 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4901 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4902 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4903 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4904 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4905 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4906 msgstr ""
4907 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4908 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4909 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4910 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4911 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4912 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4913 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4916 msgid "&PATH prefix:"
4917 msgstr "&PATH-Präfix:"
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4920 msgid ""
4921 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4922 "variable. Use the OS native format."
4923 msgstr ""
4924 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4925 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4926 "Betriebssystems."
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4929 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4930 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4933 msgid ""
4934 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4935 "environment variable. Use the OS native format."
4936 msgstr ""
4937 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4938 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4939 "Betriebssystems."
4940
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4948 msgid "Browse..."
4949 msgstr "Durchsuchen..."
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4952 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4953 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4954
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4956 msgid "&Temporary directory:"
4957 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4960 msgid "Ly&XServer pipe:"
4961 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4964 msgid "&Backup directory:"
4965 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4968 msgid "&Example files:"
4969 msgstr "&Beispieldateien:"
4970
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4972 msgid "&Document templates:"
4973 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4976 msgid "&Working directory:"
4977 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4980 msgid "H&unspell dictionaries:"
4981 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4982
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4984 msgid "Sans Seri&f:"
4985 msgstr "S&erifenlose:"
4986
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4988 msgid "T&ypewriter:"
4989 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4992 msgid "R&oman:"
4993 msgstr "Seri&fenschrift:"
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4996 msgid "Default &zoom %:"
4997 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4998
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5000 msgid "Font Sizes"
5001 msgstr "Schriftgrößen"
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5004 msgid "&Large:"
5005 msgstr "&Groß:"
5006
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5008 msgid "&Larger:"
5009 msgstr "Gr&ößer:"
5010
5011 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5012 msgid "&Largest:"
5013 msgstr "Noch grö&ßer:"
5014
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5016 msgid "&Huge:"
5017 msgstr "&Riesig:"
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5020 msgid "&Hugest:"
5021 msgstr "Giga&ntisch:"
5022
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5024 msgid "S&mallest:"
5025 msgstr "Se&hr klein:"
5026
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5028 msgid "S&maller:"
5029 msgstr "Kle&iner:"
5030
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5032 msgid "S&mall:"
5033 msgstr "&Klein:"
5034
5035 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5036 msgid "&Normal:"
5037 msgstr "&Normal:"
5038
5039 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5040 msgid "&Tiny:"
5041 msgstr "&Winzig:"
5042
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5044 msgid "&New"
5045 msgstr "&Neu"
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5048 msgid "&Bind file:"
5049 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
5050
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5052 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5053 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
5054
5055 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5056 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5057 msgstr ""
5058 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
5059 "nicht geprüft"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5062 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5063 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5066 msgid "&Spellchecker engine:"
5067 msgstr "&Programm:"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5070 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5071 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5074 msgid "Accept compound &words"
5075 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5078 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5079 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5082 msgid "S&pellcheck continuously"
5083 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5086 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5087 msgstr ""
5088 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
5089
5090 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5091 msgid "&Escape characters:"
5092 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5095 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5096 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5099 msgid "Al&ternative language:"
5100 msgstr "&Alternative Sprache:"
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5103 msgid "General Look && Feel"
5104 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5107 msgid "Use icons from system's &theme"
5108 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5111 msgid "&User interface file:"
5112 msgstr "&UI-Datei:"
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5115 msgid "&Icon set:"
5116 msgstr "&Symboldesign:"
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5119 msgid ""
5120 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5121 "save the preferences and restart LyX."
5122 msgstr ""
5123 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5124 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5127 msgid "Context Help"
5128 msgstr "Kontexthilfe"
5129
5130 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5131 msgid ""
5132 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5133 "the main work area of an edited document"
5134 msgstr ""
5135 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5136 "bearbeiteten Dokuments"
5137
5138 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5139 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5140 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5141
5142 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5143 msgid "Menus"
5144 msgstr "Menüs"
5145
5146 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5147 msgid "&Maximum last files:"
5148 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5151 msgid ""
5152 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5153 "current LyX session, not permanently."
5154 msgstr ""
5155 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5156 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5159 msgid "A&pply to current session only"
5160 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5161
5162 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5163 msgid "Nomenclature settings"
5164 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5167 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5168 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5169 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5172 msgid "&List Indentation:"
5173 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5176 msgid "Custom &Width:"
5177 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5180 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5181 msgstr ""
5182 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5183 "gesetzt werden."
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5186 msgid "Available i&ndexes:"
5187 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5188
5189 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5190 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5191 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5192
5193 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5194 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5195 msgstr ""
5196 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5197 "vorherigen eingebettet werden soll."
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5200 msgid "&Subindex"
5201 msgstr "&Unterindex"
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5204 msgid ""
5205 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5206 "code in index names."
5207 msgstr ""
5208 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5209 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
5212 msgid "Output"
5213 msgstr "Ausgabe"
5214
5215 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5216 msgid "Settings"
5217 msgstr "Einstellungen"
5218
5219 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5220 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5221 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5224 msgid "Display statusbar messages?"
5225 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5228 msgid "&Statusbar messages"
5229 msgstr "&Statusmeldungen"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5232 msgid "Debug messages"
5233 msgstr "Testmeldungen"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5236 msgid "Display all debug messages"
5237 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5240 msgid "&All"
5241 msgstr "&Alle"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5244 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5245 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5246
5247 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5248 msgid "S&elected"
5249 msgstr "Ausgew&ählte"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5252 msgid "Display no debug messages"
5253 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5256 msgid "&None"
5257 msgstr "&Keine"
5258
5259 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5260 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5261 msgstr ""
5262 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5263
5264 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5265 msgid "&Clear automatically"
5266 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5269 msgid "&In[[buffer]]:"
5270 msgstr "&In:"
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5273 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5274 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5277 msgid "So&rt:"
5278 msgstr "&Sortierung:"
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5281 msgid "Sorting of the list of available labels"
5282 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5285 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5286 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5289 msgid "Grou&p"
5290 msgstr "Gru&ppieren"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5293 msgid "Available &Labels:"
5294 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5297 msgid "Sele&cted Label:"
5298 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5301 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5302 msgstr ""
5303 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5304
5305 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5306 msgid "Jump to the selected label"
5307 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5308
5309 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5310 msgid "&Go to Label"
5311 msgstr "&Gehe zur Marke"
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5314 msgid "Reference For&mat:"
5315 msgstr "&Querverweisstil:"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5318 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5319 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5322 msgid "<reference>"
5323 msgstr "<Querverweis>"
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5326 msgid "(<reference>)"
5327 msgstr "(<Querverweis>)"
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5330 msgid "<page>"
5331 msgstr "<Seite>"
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5334 msgid "on page <page>"
5335 msgstr "auf Seite <Seite>"
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5338 msgid "<reference> on page <page>"
5339 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5342 msgid "Formatted reference"
5343 msgstr "Formatierter Querverweis"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5346 msgid "Textual reference"
5347 msgstr "Textverweis"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5350 msgid "Label only"
5351 msgstr "Nur Marke"
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5354 msgid ""
5355 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5356 "references, and only if you are using refstyle.)"
5357 msgstr ""
5358 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5359 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5360
5361 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5362 msgid "Plural"
5363 msgstr "Plural"
5364
5365 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5366 msgid ""
5367 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5368 "references, and only if you are using refstyle.)"
5369 msgstr ""
5370 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5371 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5374 msgid "Capitalized"
5375 msgstr "Großschreibung"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5378 msgid "Do not output part of label before \":\""
5379 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5382 msgid "No Prefix"
5383 msgstr "Ohne Präfix"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5386 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5387 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:711
5390 msgid "&< Find"
5391 msgstr "&< Suchen"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5394 msgid "Replace all occurrences"
5395 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5398 msgid "Hide replace and option widgets"
5399 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5402 msgid "&Minimize"
5403 msgstr "&Minimieren"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5406 msgid "Rep&lace with:"
5407 msgstr "E&rsetzen durch:"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5410 msgid "&Search:"
5411 msgstr "&Suchen:"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5414 msgid "Replace and find next occurrence"
5415 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5418 msgid "&Replace >"
5419 msgstr "Erset&zen >"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5422 msgid "Replace and find previous occurrence"
5423 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5426 msgid "< Re&place"
5427 msgstr "< Erse&tzen"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5430 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5431 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5434 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5435 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5438 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5439 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5442 msgid "Match whole words only"
5443 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5446 msgid "Limit search and replace to selection"
5447 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5450 msgid "Selection onl&y"
5451 msgstr "N&ur Auswahl"
5452
5453 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5454 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5455 msgstr ""
5456 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5459 msgid "Search as yo&u type"
5460 msgstr "Dire&kt suchen"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5463 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5464 msgstr ""
5465 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5466 "erreicht ist."
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:108
5469 msgid "&Wrap"
5470 msgstr "Mit Schlei&fe"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5473 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5474 msgstr ""
5475 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5476
5477 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5478 msgid "Export for&mats:"
5479 msgstr "&Exportformate:"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5482 msgid "Send exported file to &command:"
5483 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5486 msgid "Edit shortcut"
5487 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5490 msgid "Fu&nction:"
5491 msgstr "&Funktion:"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5494 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5495 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5496
5497 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5498 msgid "Short&cut:"
5499 msgstr "&Tastenkürzel:"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5502 msgid ""
5503 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5504 "the 'Clear' button"
5505 msgstr ""
5506 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5507 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5510 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5511 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5514 msgid "&Delete Key"
5515 msgstr "&Lösche Kürzel"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5518 msgid "Clear current shortcut"
5519 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5522 msgid "C&lear"
5523 msgstr "Ent&fernen"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5526 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5527 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5528 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5529 msgid "Spell Checker"
5530 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5531
5532 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5533 msgid ""
5534 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5535 msgstr ""
5536 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5537 "ändern."
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5540 msgid "Unknown &word:"
5541 msgstr "Unbe&kanntes Wort:"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5544 msgid "Current word"
5545 msgstr "Aktuelles Wort"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5548 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5549 msgstr "Überspringe diesen Treffer und gehe zum nächsten"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5552 msgid "S&kip"
5553 msgstr "&Überspringen"
5554
5555 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5556 msgid "Repla&cement:"
5557 msgstr "E&rsetzung:"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5560 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5561 msgstr ""
5562 "Überspringt alle Vorkommen dieses Wortes während der aktuellen Sitzung."
5563
5564 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5565 msgid "Skip A&ll"
5566 msgstr "A&lle überspringen"
5567
5568 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5569 msgid "Replace with selected word"
5570 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5571
5572 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5573 msgid "Replace word with current choice"
5574 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5577 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5578 msgid "&Replace"
5579 msgstr "Erset&zen"
5580
5581 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5582 msgid "S&uggestions:"
5583 msgstr "&Vorschläge:"
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5586 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5587 msgstr ""
5588 "Alle Vorkommen dieses Wortes im Dokument durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5591 msgid "Re&place All"
5592 msgstr "Alle erse&tzen"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5595 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5596 msgstr "Ignoriere dieses Vorkommen des Wortes dauerhaft"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5599 msgid "Ign&ore"
5600 msgstr "I&gnorieren"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5603 msgid ""
5604 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5605 "beyond the current session."
5606 msgstr ""
5607 "Ignoriere alle Vorkommen dieses Wortes in diesem Dokument (über die aktuelle "
5608 "Sitzung hinaus)."
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5611 msgid "I&gnore All"
5612 msgstr "&Alle ignorieren"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5615 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5616 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5619 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5620 msgstr "Hinz&ufügen"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5623 msgid ""
5624 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5625 "full range."
5626 msgstr ""
5627 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5628 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5631 msgid "Ca&tegory:"
5632 msgstr "Ka&tegorie:"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5635 msgid "Select this to display all available characters at once"
5636 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5639 msgid "&Display all"
5640 msgstr "&Alle Anzeigen"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5643 msgid "&Style:"
5644 msgstr "&Stil:"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5647 msgid "&Table Settings"
5648 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5651 msgid "Row setting"
5652 msgstr "Zeileneinstellung"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5655 msgid "Merge cells of different rows"
5656 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5659 msgid "M&ultirow"
5660 msgstr "M&ehrfachzeile"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5663 msgid "&Vertical Offset:"
5664 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5667 msgid "Optional vertical offset"
5668 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5671 msgid "Cell setting"
5672 msgstr "Zelleneinstellungen"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5675 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5676 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5677
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5679 msgid "rotation angle"
5680 msgstr "Rotationswinkel"
5681
5682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5683 msgid "de&grees"
5684 msgstr "&Grad"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5687 msgid "Table-wide settings"
5688 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5691 msgid "W&idth:"
5692 msgstr "Bre&ite:"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5695 msgid "Verti&cal alignment:"
5696 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5699 msgid "Vertical alignment of the table"
5700 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5703 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5704 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5705
5706 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5707 msgid "&Rotate"
5708 msgstr "Dre&hen"
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5711 msgid "degrees"
5712 msgstr "Grad"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5715 msgid "Column settings"
5716 msgstr "Spalteneinstellungen"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5719 msgid ""
5720 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5721 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5722 "Fixed custom width</p></body></html>"
5723 msgstr ""
5724 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5725 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5726 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5727
5728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5729 msgid "Text length"
5730 msgstr "Textlänge"
5731
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5733 msgid "Variable[[Width]]"
5734 msgstr "Variabel"
5735
5736 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5737 msgid "Custom[[Width]]"
5738 msgstr "Benutzerdefiniert"
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5741 msgid "Horizontal alignment in column"
5742 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5745 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5746 msgid "Justified"
5747 msgstr "Blocksatz"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5750 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5751 msgid "At Decimal Separator"
5752 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5755 msgid "Hori&zontal alignment:"
5756 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5759 msgid ""
5760 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5761 "the row."
5762 msgstr ""
5763 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5764 "fest."
5765
5766 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5767 msgid "&Vertical alignment in row:"
5768 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5771 msgid "Custom width of the column"
5772 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5775 msgid "&Decimal separator:"
5776 msgstr "De&zimaltrenner:"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5779 msgid "Merge cells of different columns"
5780 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5783 msgid "Mu&lticolumn"
5784 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5787 msgid "LaTe&X argument:"
5788 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5791 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5792 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5795 msgid "&Borders"
5796 msgstr "&Rahmenlinien"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5799 msgid "Set Borders"
5800 msgstr "Rahmenlinien ein"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5803 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5804 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5807 msgid "All Borders"
5808 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5811 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5812 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5815 msgid "&Set"
5816 msgstr "&Festlegen"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5819 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5820 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5823 msgid "Use default (grid-like) border style"
5824 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5827 msgid "De&fault"
5828 msgstr "&Standard"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5831 msgid ""
5832 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5833 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5834 msgstr ""
5835 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5836 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5839 msgid "Use Default &Formal Style"
5840 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5843 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5844 msgstr ""
5845 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5848 msgid "Fo&rmal"
5849 msgstr "Fo&rmal"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5852 msgid "Additional Space"
5853 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5856 msgid "T&op of row:"
5857 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5860 msgid "Botto&m of row:"
5861 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5864 msgid "Bet&ween rows:"
5865 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5868 msgid "&Multi-Page Table"
5869 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5872 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5873 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5876 msgid "&Use multi-page table"
5877 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5878
5879 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5880 msgid "Row settings"
5881 msgstr "Zeileneinstellungen"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5884 msgid "Status"
5885 msgstr "Status"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5888 msgid "Border above"
5889 msgstr "Rahmen oben"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5892 msgid "Border below"
5893 msgstr "Rahmen unten"
5894
5895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5896 msgid "Contents"
5897 msgstr "Inhalt"
5898
5899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5900 msgid "Header:"
5901 msgstr "Kopfzeile:"
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5904 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5905 msgstr ""
5906 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5909 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5910 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:654
5911 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5912 msgid "on"
5913 msgstr "an"
5914
5915 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5916 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5918 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5919 msgid "double"
5920 msgstr "doppelt"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5923 msgid "First header:"
5924 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5927 msgid "This row is the header of the first page"
5928 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5931 msgid "Don't output the first header"
5932 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5935 msgid "is empty"
5936 msgstr "ist leer"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5939 msgid "Footer:"
5940 msgstr "Fußzeile:"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5943 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5944 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5947 msgid "Last footer:"
5948 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5951 msgid "This row is the footer of the last page"
5952 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5953
5954 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5955 msgid "Don't output the last footer"
5956 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5957
5958 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5959 msgid "Caption:"
5960 msgstr "Legende:"
5961
5962 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5963 msgid "Set a page break on the current row"
5964 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5965
5966 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5967 msgid "Page &break on current row"
5968 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5969
5970 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5971 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5972 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5973
5974 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5975 msgid "Multi-page table alignment"
5976 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5977
5978 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5979 msgid "Current cell:"
5980 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5981
5982 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5983 msgid "Current row position"
5984 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5985
5986 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5987 msgid "Current column position"
5988 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5989
5990 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5991 msgid "Selected classes or styles"
5992 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5993
5994 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5995 msgid "LaTeX classes"
5996 msgstr "LaTeX-Klassen"
5997
5998 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5999 msgid "LaTeX styles"
6000 msgstr "LaTeX-Stile"
6001
6002 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6003 msgid "BibTeX styles"
6004 msgstr "BibTeX-Stile"
6005
6006 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6007 msgid "BibTeX databases"
6008 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
6009
6010 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6011 msgid "Biblatex bibliography styles"
6012 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
6013
6014 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6015 msgid "Biblatex citation styles"
6016 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
6017
6018 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6019 msgid "Toggles view of the file list"
6020 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
6021
6022 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6023 msgid "Show &path"
6024 msgstr "&Pfad anzeigen"
6025
6026 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6027 msgid "Rebuild the file lists"
6028 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
6029
6030 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6031 msgid ""
6032 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6033 msgstr ""
6034 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
6035 "Pfad angezeigt werden."
6036
6037 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6038 msgid "&View"
6039 msgstr "&Ansicht"
6040
6041 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6042 msgid "Spacing"
6043 msgstr "Abstand"
6044
6045 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6046 msgid "&Line spacing:"
6047 msgstr "&Zeilenabstand:"
6048
6049 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6050 msgid "Spacing type"
6051 msgstr "Größe des Abstands"
6052
6053 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6054 msgid "Number of lines"
6055 msgstr "Anzahl der Zeilen"
6056
6057 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6058 msgid "Table Style"
6059 msgstr "Tabellenstil"
6060
6061 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6062 msgid "Default St&yle:"
6063 msgstr "&Standardstil:"
6064
6065 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6066 msgid "Paragraph Separation"
6067 msgstr "Absatztrennung"
6068
6069 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6070 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6071 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6074 msgid "&Indentation:"
6075 msgstr "&Einrückung:"
6076
6077 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6078 msgid "&Vertical space:"
6079 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
6080
6081 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6082 msgid "Size of the vertical space"
6083 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
6084
6085 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6086 msgid ""
6087 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6088 "justified in the output)"
6089 msgstr ""
6090 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
6091 "Satz in der Ausgabe)"
6092
6093 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6094 msgid "Use &justification in LyX work area"
6095 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
6096
6097 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6098 msgid "Format text into two columns"
6099 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
6100
6101 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6102 msgid "Two-&column document"
6103 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
6104
6105 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6106 msgid "Language of the thesaurus"
6107 msgstr "Sprache des Thesaurus"
6108
6109 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6110 msgid "Index entry"
6111 msgstr "Stichwort"
6112
6113 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6114 msgid "&Keyword:"
6115 msgstr "&Schlagwort:"
6116
6117 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6118 msgid "L&ookup"
6119 msgstr "&Nachschlagen"
6120
6121 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6122 msgid "The selected entry"
6123 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
6124
6125 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6126 msgid "Sele&ction:"
6127 msgstr "&Auswahl:"
6128
6129 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6130 msgid "Replace the entry with the selection"
6131 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
6132
6133 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6134 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6135 msgstr ""
6136 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6137 "nachzuschlagen."
6138
6139 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6140 msgid "Word to look up"
6141 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6142
6143 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6144 msgid "Update navigation tree"
6145 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6146
6147 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6148 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6149 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6150 msgid "..."
6151 msgstr "..."
6152
6153 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6154 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6155 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6156
6157 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6158 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6159 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6160
6161 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6162 msgid "Move selected item down by one"
6163 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6164
6165 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6166 msgid "Move selected item up by one"
6167 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6168
6169 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6170 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6171 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6172
6173 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6174 msgid "Sort"
6175 msgstr "Sortieren"
6176
6177 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6178 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6179 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6180
6181 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6182 msgid "Keep"
6183 msgstr "Behalten"
6184
6185 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6186 msgid ""
6187 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6188 "change tracking, etc.)"
6189 msgstr ""
6190 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6191 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6192
6193 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6194 msgid "All items"
6195 msgstr "Alle Elemente"
6196
6197 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6198 msgid "Only output items"
6199 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6200
6201 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6202 msgid "Only non-output items"
6203 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6204
6205 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6206 msgid "Sho&w:"
6207 msgstr "&Zeige:"
6208
6209 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6210 msgid ""
6211 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6212 "tables, and others)"
6213 msgstr ""
6214 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6215 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6216
6217 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6218 msgid "Enter text"
6219 msgstr "Text eingeben"
6220
6221 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6222 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6223 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6224 msgstr ""
6225 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6226 "warnen."
6227
6228 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6229 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6230 msgid "&Do not show this warning again!"
6231 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6232
6233 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6234 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6235 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6236
6237 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6238 msgid "DefSkip"
6239 msgstr "Standard"
6240
6241 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
6242 msgid "SmallSkip"
6243 msgstr "Klein"
6244
6245 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
6246 msgid "MedSkip"
6247 msgstr "Mittel"
6248
6249 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
6250 msgid "BigSkip"
6251 msgstr "Groß"
6252
6253 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
6255 msgid "Half line height"
6256 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6257
6258 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
6260 msgid "Line height"
6261 msgstr "Zeilenhöhe"
6262
6263 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6264 msgid "VFill"
6265 msgstr "Variabel"
6266
6267 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6268 msgid "F&ormat:"
6269 msgstr "Fo&rmat:"
6270
6271 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6272 msgid "Automatic update"
6273 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6274
6275 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6276 msgid "Show the source as the master document gets it"
6277 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6278
6279 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6280 msgid "Master's perspective"
6281 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6282
6283 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6284 msgid "Current Paragraph"
6285 msgstr "Aktueller Absatz"
6286
6287 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6288 msgid "Complete Source"
6289 msgstr "Vollständige Quelle"
6290
6291 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6292 msgid "Preamble Only"
6293 msgstr "Nur Vorspann"
6294
6295 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6296 msgid "Body Only"
6297 msgstr "Nur Haupttext"
6298
6299 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6300 msgid "Select the output format"
6301 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6302
6303 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3722
6304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4426
6305 msgid "&Reload"
6306 msgstr "Ne&u laden"
6307
6308 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6309 msgid "&Ignore"
6310 msgstr "&Ignorieren"
6311
6312 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6313 msgid "Horizontal placement"
6314 msgstr "Horizontale Platzierung"
6315
6316 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6317 msgid "Outer (default)"
6318 msgstr "Außen (Standard)"
6319
6320 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6321 msgid "Inner"
6322 msgstr "Innen"
6323
6324 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6325 msgid "Check this to allow flexible placement"
6326 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6327
6328 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6329 msgid "Allow &floating"
6330 msgstr "&Gleiten erlauben"
6331
6332 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6333 msgid "Wid&th:"
6334 msgstr "&Breite:"
6335
6336 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6337 msgid "Unit of width value"
6338 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6339
6340 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6341 msgid "use overhang"
6342 msgstr "Überhang benutzen"
6343
6344 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6345 msgid "Over&hang:"
6346 msgstr "Über&hang:"
6347
6348 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6349 msgid "Overhang value"
6350 msgstr "Überhangwert"
6351
6352 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6353 msgid "Unit of overhang value"
6354 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6355
6356 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6357 msgid "use number of lines"
6358 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6359
6360 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6361 msgid "&Line span:"
6362 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6363
6364 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6365 msgid "number of needed lines"
6366 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6367
6368 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6369 msgid "Basic (BibTeX)"
6370 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6371
6372 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6373 msgid ""
6374 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6375 "styles primarily suitable for science and maths."
6376 msgstr ""
6377 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6378 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6379 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6380
6381 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6382 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6383 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6384 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6385 msgid "not cited"
6386 msgstr "nicht zitiert"
6387
6388 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6389 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6390 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6391 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6392 msgid "Add to bibliography only."
6393 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6394
6395 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6396 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6397 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6398 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6399 msgid "Key only."
6400 msgstr "Nur Schlüssel"
6401
6402 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6403 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6404 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6405 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6406 msgid "Key"
6407 msgstr "Schlüssel"
6408
6409 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6410 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6411 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6412
6413 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6414 msgid ""
6415 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6416 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6417 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6418 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6419 "Bibliography processor is advised."
6420 msgstr ""
6421 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6422 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6423 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6424 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6425 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6426 "Prozessor dringend empfohlen."
6427
6428 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6429 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6430 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6431 msgid "Footnote"
6432 msgstr "Fußnote"
6433
6434 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6435 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6436 msgid "Foot"
6437 msgstr "Fußnote"
6438
6439 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6440 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6441 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6442 msgid "bibliography entry"
6443 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6444
6445 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6446 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6447 msgid "Full bibliography entry."
6448 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6449
6450 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6451 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6452 msgid "Autocite"
6453 msgstr "Autocite"
6454
6455 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6456 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6457 msgid "Auto"
6458 msgstr "Auto"
6459
6460 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6461 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6462 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6463 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6464
6465 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6466 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6467 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6468 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6469
6470 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6471 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6472 msgid "Super"
6473 msgstr "Hochgestellt"
6474
6475 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6476 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6477 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6478 msgid "Superscript"
6479 msgstr "Hochgestellt"
6480
6481 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6482 msgid "Biblatex"
6483 msgstr "Biblatex"
6484
6485 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6486 msgid ""
6487 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6488 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6489 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6490 "bibliography processor is advised."
6491 msgstr ""
6492 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6493 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6494 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6495 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6496 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6497
6498 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6499 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6500 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6501
6502 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6503 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6504 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6505
6506 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6507 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6508 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6509
6510 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6511 msgid ""
6512 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6513 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6514 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6515 msgstr ""
6516 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6517 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6518 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6519 "enthalten."
6520
6521 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6522 msgid "Bibliography entry."
6523 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6524
6525 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6526 msgid "before"
6527 msgstr "davor"
6528
6529 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6530 msgid "short title"
6531 msgstr "Kurztitel"
6532
6533 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6534 msgid "Natbib (BibTeX)"
6535 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6536
6537 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6538 msgid ""
6539 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6540 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6541 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6542 "names, shortened and full author lists, and more."
6543 msgstr ""
6544 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6545 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6546 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6547 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6548 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6549 "und Gruppieren der Nummern."
6550
6551 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6552 msgid "American Economic Association (AEA)"
6553 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6554
6555 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6556 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6557 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6558 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6559 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6560 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6561 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6562 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6563 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6564 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6565 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6566 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6567 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6568 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6569 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6570 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6572 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6573 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6574 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6575 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6576 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6577 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6578 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6580 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6581 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6582 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6583 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6584 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6585 #: lib/examples/Articles:0
6586 msgid "Articles"
6587 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6588
6589 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6590 msgid "ShortTitle"
6591 msgstr "Kurztitel"
6592
6593 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6594 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6595 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6596 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6597 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6600 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6601 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6602 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6603 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6604 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6605 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6606 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6607 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6608 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6609 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6610 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6611 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6612 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6613 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6614 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6615 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6616 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6617 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6618 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6621 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6622 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6623 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6624 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6625 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6626 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6627 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6628 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6629 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6630 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6631 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6632 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6633 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6634 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6635 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6636 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6637 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6638 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6639 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6640 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6641 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6642 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6644 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6645 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6646 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6651 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6653 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6654 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6655 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6656 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6657 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6658 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6659 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6660 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6661 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6662 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6663 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6664 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6665 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6666 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6667 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6668 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6669 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6670 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6671 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6672 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6673 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6674 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6675 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6676 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6677 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6678 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6679 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6680 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6681 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6682 msgid "FrontMatter"
6683 msgstr "Vorspann"
6684
6685 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6686 msgid "Publication Month"
6687 msgstr "Monat der Publikation"
6688
6689 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6690 msgid "Publication Month:"
6691 msgstr "Monat der Publikation:"
6692
6693 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6694 msgid "Publication Year"
6695 msgstr "Jahr der Publikation"
6696
6697 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6698 msgid "Publication Year:"
6699 msgstr "Jahr der Publikation:"
6700
6701 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6702 msgid "Publication Volume"
6703 msgstr "Band der Publikation"
6704
6705 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6706 msgid "Publication Volume:"
6707 msgstr "Band der Publikation:"
6708
6709 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6710 msgid "Publication Issue"
6711 msgstr "Ausgabe"
6712
6713 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6714 msgid "Publication Issue:"
6715 msgstr "Ausgabe:"
6716
6717 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6718 msgid "JEL"
6719 msgstr "JEL"
6720
6721 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6722 msgid "JEL:"
6723 msgstr "JEL:"
6724
6725 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6726 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6727 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6728 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6729 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6730 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6731 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6732 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6735 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6736 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6737 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6738 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6739 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6740 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6741 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6742 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6743 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6744 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6745 msgid "Keywords"
6746 msgstr "Schlagwörter"
6747
6748 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6749 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6750 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6751 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6753 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6754 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6755 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6756 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6757 #: lib/layouts/spie.layout:49
6758 msgid "Keywords:"
6759 msgstr "Schlagwörter:"
6760
6761 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6762 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6763 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6764 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6766 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6767 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6768 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6770 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6771 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6772 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6773 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6774 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6776 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6778 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6779 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6780 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6781 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6782 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6783 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6784 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6785 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6786 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6787 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6788 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6789 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6790 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6791 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6792 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6793 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6794 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6795 #: src/output_plaintext.cpp:145
6796 msgid "Abstract"
6797 msgstr "Abstract"
6798
6799 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6800 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6801 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6802 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6803 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6819 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6820 msgid "Acknowledgement"
6821 msgstr "Danksagung"
6822
6823 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6827 msgid "Acknowledgement."
6828 msgstr "Danksagung."
6829
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6831 msgid "Figure Notes"
6832 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6833
6834 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6836 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6837 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6838 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6839 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6840 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6841 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/beamer.layout:1238
6843 #: lib/layouts/beamer.layout:1265 lib/layouts/beamer.layout:1390
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/broadway.layout:179
6845 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6846 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6847 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6848 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6849 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6850 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6853 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6854 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6855 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6856 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6857 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6858 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6859 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6860 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6861 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6862 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6863 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6864 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6866 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6867 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6868 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6869 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6870 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6871 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6872 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:242
6873 msgid "MainText"
6874 msgstr "Haupttext"
6875
6876 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6877 msgid "Figure Note"
6878 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6879
6880 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6881 msgid "Text of a note in a figure"
6882 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6883
6884 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6885 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/powerdot.layout:228
6886 msgid "Note:"
6887 msgstr "Notiz:"
6888
6889 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6890 msgid "Table Notes"
6891 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6892
6893 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6894 msgid "Table Note"
6895 msgstr "Tabellenanmerkung"
6896
6897 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6898 msgid "Text of a note in a table"
6899 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6900
6901 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6902 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/elsart.layout:306
6904 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6905 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6907 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6908 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6914 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6915 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6916 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6917 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6918 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6919 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6920 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6921 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6922 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6923 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6925 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6930 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6931 msgid "Theorem"
6932 msgstr "Theorem"
6933
6934 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6935 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6936 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6937 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6938 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6954 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6955 msgid "Algorithm"
6956 msgstr "Algorithmus"
6957
6958 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6974 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6975 msgid "Axiom"
6976 msgstr "Axiom"
6977
6978 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6979 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6980 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6981 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6982 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6987 msgid "Case"
6988 msgstr "Fall"
6989
6990 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6991 msgid "Case \\thecase."
6992 msgstr "Fall \\thecase."
6993
6994 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6995 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6998 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7007 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7008 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7009 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7011 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7017 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7018 msgid "Claim"
7019 msgstr "Behauptung"
7020
7021 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7037 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7038 msgid "Conclusion"
7039 msgstr "Schlussfolgerung"
7040
7041 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7057 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7058 msgid "Condition"
7059 msgstr "Bedingung"
7060
7061 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7062 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
7063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7064 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7065 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7073 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7074 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7075 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7077 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7083 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7084 msgid "Conjecture"
7085 msgstr "Vermutung"
7086
7087 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7088 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:381
7089 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
7091 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
7092 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7100 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7101 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7102 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7103 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7104 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7105 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7111 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7112 msgid "Corollary"
7113 msgstr "Korollar"
7114
7115 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7131 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7132 msgid "Criterion"
7133 msgstr "Kriterium"
7134
7135 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7136 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/elsart.layout:417
7137 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7138 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7139 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7147 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7148 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7149 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7151 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7157 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7158 msgid "Definition"
7159 msgstr "Definition"
7160
7161 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7162 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:442
7163 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7164 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7172 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7173 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7174 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7175 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7176 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7182 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1356
7184 msgid "Example"
7185 msgstr "Beispiel"
7186
7187 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7188 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7196 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7197 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7198 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7199 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7200 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7208 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7209 msgid "Exercise"
7210 msgstr "Aufgabe"
7211
7212 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/elsart.layout:372
7214 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7216 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7217 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7226 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7227 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7228 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7229 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7230 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7236 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7237 msgid "Lemma"
7238 msgstr "Lemma"
7239
7240 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7241 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7257 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7258 msgid "Notation"
7259 msgstr "Notation"
7260
7261 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7262 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7271 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7272 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7274 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7280 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7281 msgid "Problem"
7282 msgstr "Problem"
7283
7284 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7285 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7288 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7297 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7298 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7299 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7300 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7301 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7307 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7308 msgid "Proposition"
7309 msgstr "Satz"
7310
7311 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7312 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7314 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7323 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7324 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7325 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7326 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7327 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7333 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7334 msgid "Remark"
7335 msgstr "Bemerkung"
7336
7337 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7340 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7342 msgid "Remark \\theremark."
7343 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7344
7345 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7346 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7356 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7357 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7358 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7364 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7365 msgid "Solution"
7366 msgstr "Lösung"
7367
7368 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7372 msgid "Solution \\thesolution."
7373 msgstr "Lösung \\thesolution."
7374
7375 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7376 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7377 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7378 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7379 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7380 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7381 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7397 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7398 msgid "Summary"
7399 msgstr "Zusammenfassung"
7400
7401 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1803
7402 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
7403 msgid "Caption"
7404 msgstr "Legende"
7405
7406 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/elsart.layout:342
7408 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7410 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7411 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7412 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7413 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7414 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7415 msgid "Proof"
7416 msgstr "Beweis"
7417
7418 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7419 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7420 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7421
7422 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7423 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7424 msgid "Standard in Title"
7425 msgstr "Standard im Titel"
7426
7427 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7428 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7429 msgid "Author Footnote"
7430 msgstr "Autorfußnote"
7431
7432 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7433 msgid "Author foot"
7434 msgstr "Autorfußnote"
7435
7436 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7437 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7438 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7439 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7440
7441 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7442 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7443 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7444 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7445
7446 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7447 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7448 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7449
7450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7451 msgid "IEEE Transactions"
7452 msgstr "IEEE Transactions"
7453
7454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7455 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7456 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7458 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7459 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7460 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7461 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7462 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7463 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7464 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7465 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7466 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7467 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7469 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7470 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7471 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7472 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7473 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7474 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7475 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7476 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7478 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7479 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:689 lib/layouts/stdletter.inc:12
7481 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7482 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
7483 msgid "Standard"
7484 msgstr "Standard"
7485
7486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7487 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7488 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7489 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7490 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7491 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7492 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7493 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7494 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7495 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7496 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7497 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7498 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7499 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7501 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7502 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7503 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7504 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7505 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7506 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7507 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7508 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7510 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7511 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7512 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7513 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7514 msgid "Title"
7515 msgstr "Titel"
7516
7517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7518 msgid "IEEE membership"
7519 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7520
7521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7522 msgid "Lowercase"
7523 msgstr "Kleinschreibung"
7524
7525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7526 msgid "lowercase"
7527 msgstr "Kleinschreibung"
7528
7529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7530 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7531 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7532 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7533 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7534 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7535 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1050
7536 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7537 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7538 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7539 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7540 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7541 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7542 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7544 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7545 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7546 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7547 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7548 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7549 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7550 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7551 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7552 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7553 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7554 msgid "Author"
7555 msgstr "Autor"
7556
7557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1063
7558 msgid "Short Author|S"
7559 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7560
7561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7562 msgid "A short version of the author name"
7563 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7564
7565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7566 msgid "Author Name"
7567 msgstr "Autorname"
7568
7569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7570 msgid "Author name"
7571 msgstr "Autorname"
7572
7573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7574 msgid "Author Affiliation"
7575 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7576
7577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7578 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7579 msgid "Author affiliation"
7580 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7581
7582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7583 msgid "Author Mark"
7584 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7585
7586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7587 msgid "Author mark"
7588 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7589
7590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7591 msgid "Special Paper Notice"
7592 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7593
7594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7595 msgid "After Title Text"
7596 msgstr "Text nach Titel"
7597
7598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7599 msgid "Page headings"
7600 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7601
7602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7603 msgid "Left Side"
7604 msgstr "Kopfzeile links"
7605
7606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7607 msgid "Left side of the header line"
7608 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7609
7610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7612 msgid "MarkBoth"
7613 msgstr "Beides markieren"
7614
7615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7616 msgid "Publication ID"
7617 msgstr "Publikations-ID"
7618
7619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7620 msgid "Abstract---"
7621 msgstr "Abstract---"
7622
7623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7624 msgid "Index Terms---"
7625 msgstr "Indexterme---"
7626
7627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7628 msgid "Paragraph Start"
7629 msgstr "Absatzbeginn"
7630
7631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7632 msgid "First Char"
7633 msgstr "Erster Buchstabe"
7634
7635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7636 msgid "First character of first word"
7637 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7638
7639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7640 msgid "Appendices"
7641 msgstr "Anhänge"
7642
7643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7645 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7646 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7647 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7648 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7649 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7650 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7651 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1171
7652 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7653 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7654 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7657 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7658 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7659 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7660 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7661 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7662 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7663 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7664 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7665 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7666 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7667 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7668 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7669 msgid "BackMatter"
7670 msgstr "Nachspann"
7671
7672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7673 msgid "Peer Review Title"
7674 msgstr "Peer-Review-Titel"
7675
7676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7677 msgid "PeerReviewTitle"
7678 msgstr "Peer-Review-Titel"
7679
7680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7681 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7682 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7683 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7684 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7685 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7686 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7689 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7690 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7691 msgid "Appendix"
7692 msgstr "Anhang"
7693
7694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7695 #: lib/layouts/jss.layout:123
7696 msgid "Short Title"
7697 msgstr "Kurztitel"
7698
7699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7700 msgid "Short title for the appendix"
7701 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7702
7703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7704 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7705 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7706 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1170
7708 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7709 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7710 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7711 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7713 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7714 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7715 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7716 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7717 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7718 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7719 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7720 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7721 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7722 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7723 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7724 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7725 #: lib/layouts/tufte-book.layout:298 lib/layouts/tufte-book.layout:300
7726 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7728 msgid "Bibliography"
7729 msgstr "Literaturverzeichnis"
7730
7731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7732 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7733 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1185
7734 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7735 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7737 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7738 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7739 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7740 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7741 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7742 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7743 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7744 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7745 msgid "References"
7746 msgstr "Literaturverzeichnis"
7747
7748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7749 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7750 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7751 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7754 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7755 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7756 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7757 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7758 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7759 msgid "Bib preamble"
7760 msgstr "Lit.-Vorspann"
7761
7762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7763 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7764 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7765 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7767 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7768 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7769 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7770 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7771 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7772 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7773 msgid "Bibliography Preamble"
7774 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7775
7776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7777 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7778 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7779 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7782 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7783 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7784 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7785 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7786 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7787 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7788 msgstr ""
7789 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7790
7791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7792 msgid "Biography"
7793 msgstr "Biographie"
7794
7795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7796 msgid "Photo"
7797 msgstr "Foto"
7798
7799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7800 msgid "Optional photo for biography"
7801 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7802
7803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7805 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7806 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7808 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7809 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7810 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7814 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7815 msgid "Name"
7816 msgstr "Name"
7817
7818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7819 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7820 msgid "Name of the author"
7821 msgstr "Name des Autors"
7822
7823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7824 msgid "Biography without photo"
7825 msgstr "Biografie ohne Foto"
7826
7827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7828 msgid "BiographyNoPhoto"
7829 msgstr "Biographie ohne Foto"
7830
7831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7832 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/elsart.layout:311
7833 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7834 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7836 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7837 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7840 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7841 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7843 msgid "Reasoning"
7844 msgstr "Argumentation"
7845
7846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7847 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7848 msgid "Alternative Proof String"
7849 msgstr "Beweis (alternativ)"
7850
7851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7852 msgid "An alternative proof string"
7853 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7854
7855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1375
7856 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7857 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7858 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7859 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7860 msgid "Proof."
7861 msgstr "Beweis."
7862
7863 #: lib/layouts/InStar.module:2
7864 msgid "Title and Preamble Hacks"
7865 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7866
7867 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7868 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7869 msgid "Fixes & Hacks"
7870 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7871
7872 #: lib/layouts/InStar.module:13
7873 msgid ""
7874 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7875 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7876 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7877 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7878 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7879 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7880 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7881 msgstr ""
7882 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7883 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7884 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7885 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7886 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7887 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7888 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7889
7890 #: lib/layouts/InStar.module:17
7891 msgid "In Preamble"
7892 msgstr "Im Vorspann"
7893
7894 #: lib/layouts/InStar.module:24
7895 msgid "In Title"
7896 msgstr "Im Titel"
7897
7898 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7899 msgid "R Journal"
7900 msgstr "The R Journal"
7901
7902 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7903 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7904 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7905 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7906 #: lib/layouts/treport.layout:4
7907 msgid "Reports"
7908 msgstr "Berichte"
7909
7910 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7912 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7913 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7914 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7915 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7916 msgid "Abstract."
7917 msgstr "Abstract."
7918
7919 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7920 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7922 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7924 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7925 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7927 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7928 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7929 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7930 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7931 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7933 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7934 msgid "Address"
7935 msgstr "Adresse"
7936
7937 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7938 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7939 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7940 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7941 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7943 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7945 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7946 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7947 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7948 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7949 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7950 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7951 msgid "Email"
7952 msgstr "E-Mail"
7953
7954 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7955 msgid "A0 Poster"
7956 msgstr "A0-Poster"
7957
7958 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7959 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7960 msgid "Posters"
7961 msgstr "Poster"
7962
7963 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7964 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7965 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7966 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7967 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7968 msgid "Giant"
7969 msgstr "Gigantischer"
7970
7971 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7972 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7973 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7974 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7975 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7976 msgid "More Giant"
7977 msgstr "Noch gigantischer"
7978
7979 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7980 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7981 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7982 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7983 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7984 msgid "Most Giant"
7985 msgstr "Am gigantischsten"
7986
7987 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7988 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7989 msgid "Giant Snippet"
7990 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7991
7992 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7993 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7994 msgid "More Giant Snippet"
7995 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7996
7997 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7998 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7999 msgid "Most Giant Snippet"
8000 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
8001
8002 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8003 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8004 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8005
8006 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8007 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1023
8009 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8010 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
8011 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8012 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8014 msgid "Subtitle"
8015 msgstr "Untertitel"
8016
8017 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8018 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8019 msgid "Offprint"
8020 msgstr "Sonderdruck"
8021
8022 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8023 msgid "Offprint Requests to:"
8024 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
8025
8026 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8027 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8028 msgid "Mail"
8029 msgstr "Post"
8030
8031 #: lib/layouts/aa.layout:151
8032 msgid "Correspondence to:"
8033 msgstr "Schriftverkehr an:"
8034
8035 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8036 #: lib/layouts/egs.layout:602
8037 msgid "Acknowledgements."
8038 msgstr "Danksagungen."
8039
8040 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8041 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8042 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8043 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8044 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:290
8045 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8046 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8047 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8048 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8049 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8050 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
8051 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8052 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8053 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8054 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8055 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8056 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8057 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8058 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8060 msgid "Section"
8061 msgstr "Abschnitt"
8062
8063 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8064 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8065 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8066 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8067 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:352
8068 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8069 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8070 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8071 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8072 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
8073 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8074 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8075 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8076 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8077 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8078 msgid "Subsection"
8079 msgstr "Unterabschnitt"
8080
8081 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8082 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8083 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8084 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8085 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/isprs.layout:182
8086 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8087 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8088 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8089 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8090 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8091 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8092 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8093 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8094 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8095 msgid "Subsubsection"
8096 msgstr "Unterunterabschnitt"
8097
8098 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8099 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8101 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8103 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8104 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8106 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8107 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8108 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8109 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8110 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8112 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8113 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:285
8114 msgid "Date"
8115 msgstr "Datum"
8116
8117 #: lib/layouts/aa.layout:269
8118 msgid "institutemark"
8119 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8120
8121 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1105
8122 msgid "Institute Mark"
8123 msgstr "Institutsmarke"
8124
8125 #: lib/layouts/aa.layout:292
8126 msgid "Abstract (unstructured)"
8127 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8128
8129 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8130 msgid "ABSTRACT"
8131 msgstr "ABSTRACT"
8132
8133 #: lib/layouts/aa.layout:331
8134 msgid "Abstract (structured)"
8135 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8136
8137 #: lib/layouts/aa.layout:335
8138 msgid "Context"
8139 msgstr "Kontext"
8140
8141 #: lib/layouts/aa.layout:336
8142 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8143 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8144
8145 #: lib/layouts/aa.layout:340
8146 msgid "Aims"
8147 msgstr "Ziele"
8148
8149 #: lib/layouts/aa.layout:341
8150 msgid "Aims of your work"
8151 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8152
8153 #: lib/layouts/aa.layout:345
8154 msgid "Methods"
8155 msgstr "Methoden"
8156
8157 #: lib/layouts/aa.layout:346
8158 msgid "Methods used in your work"
8159 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8160
8161 #: lib/layouts/aa.layout:350
8162 msgid "Results"
8163 msgstr "Ergebnisse"
8164
8165 #: lib/layouts/aa.layout:351
8166 msgid "Results of your work"
8167 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8168
8169 #: lib/layouts/aa.layout:377
8170 msgid "Key words."
8171 msgstr "Schlagwörter."
8172
8173 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1078
8174 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8175 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8176 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8177 msgid "Institute"
8178 msgstr "Institut"
8179
8180 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8182 msgid "E-Mail"
8183 msgstr "E-Mail"
8184
8185 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8186 msgid "email:"
8187 msgstr "E-Mail:"
8188
8189 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8190 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8191 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8192 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8193 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8194 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8195 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8196 msgid "Acknowledgements"
8197 msgstr "Danksagungen"
8198
8199 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8201 msgid "Thesaurus"
8202 msgstr "Thesaurus"
8203
8204 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8205 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8206 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8207
8208 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8209 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8210 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8211
8212 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8213 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8215 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8216 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8218 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8219 #: lib/examples/Articles:0
8220 msgid "Obsolete"
8221 msgstr "Veraltet"
8222
8223 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8224 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8225 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8226 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8227 msgid "Itemize"
8228 msgstr "Auflistung"
8229
8230 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8231 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8232 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8233 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8234 msgid "Enumerate"
8235 msgstr "Aufzählung"
8236
8237 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:188
8238 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8239 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8241 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8243 msgid "Description"
8244 msgstr "Beschreibung"
8245
8246 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8247 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8248 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8249 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:85
8250 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:189
8251 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8252 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8253 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8254 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8257 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8259 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8260 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8261 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8262 msgid "List"
8263 msgstr "Liste"
8264
8265 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8266 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8267 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8268
8269 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8270 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8271 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8272 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8273 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8274 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8275 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8277 msgid "Affiliation"
8278 msgstr "Zugehörigkeit"
8279
8280 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8281 msgid "Altaffilation"
8282 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8283
8284 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8285 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
8286 msgid "Number"
8287 msgstr "Nummer"
8288
8289 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8290 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8291 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8292
8293 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8294 msgid "Alternative affiliation:"
8295 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8296
8297 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8298 msgid "And"
8299 msgstr "Und"
8300
8301 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3152
8302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
8303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
8304 msgid "and"
8305 msgstr "und"
8306
8307 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8308 msgid "altaffilmark"
8309 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8310
8311 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8312 msgid "altaffiliation mark"
8313 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8314
8315 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8316 msgid "Subject headings:"
8317 msgstr "Schlagwörter:"
8318
8319 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8320 msgid "[Acknowledgements]"
8321 msgstr "[Danksagungen]"
8322
8323 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8324 msgid "PlaceFigure"
8325 msgstr "Abbildung platzieren"
8326
8327 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8328 msgid "Place Figure here:"
8329 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8330
8331 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8332 msgid "PlaceTable"
8333 msgstr "Tabelle platzieren"
8334
8335 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8336 msgid "Place Table here:"
8337 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8338
8339 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8340 msgid "[Appendix]"
8341 msgstr "[Anhang]"
8342
8343 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8344 msgid "MathLetters"
8345 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8346
8347 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8348 msgid "NoteToEditor"
8349 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8350
8351 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8352 msgid "Note to Editor:"
8353 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8354
8355 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8356 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8357 msgid "TableRefs"
8358 msgstr "Tabellen-Verweise"
8359
8360 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8361 msgid "References. ---"
8362 msgstr "Referenzen. ---"
8363
8364 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8365 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8366 msgid "TableComments"
8367 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8368
8369 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8370 msgid "Note. ---"
8371 msgstr "Notiz. ---"
8372
8373 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8374 msgid "Table note"
8375 msgstr "Tabellenfußnote"
8376
8377 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8378 msgid "Table note:"
8379 msgstr "Tabellenfußnote:"
8380
8381 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8382 msgid "tablenotemark"
8383 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8384
8385 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8386 msgid "tablenote mark"
8387 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8388
8389 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8390 msgid "FigCaption"
8391 msgstr "Abbildungslegende"
8392
8393 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8394 msgid "fig."
8395 msgstr "Abb."
8396
8397 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8398 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8399 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8400
8401 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8402 msgid "Facility"
8403 msgstr "Einrichtung"
8404
8405 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8406 msgid "Facility:"
8407 msgstr "Einrichtung:"
8408
8409 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8410 msgid "Objectname"
8411 msgstr "Objektname"
8412
8413 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8414 msgid "Obj:"
8415 msgstr "Objekt:"
8416
8417 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8418 msgid "Recognized Name"
8419 msgstr "Wahrgenommener Name"
8420
8421 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8422 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8423 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8424
8425 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8426 msgid "Dataset"
8427 msgstr "Datensatz"
8428
8429 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8430 msgid "Dataset:"
8431 msgstr "Datensatz:"
8432
8433 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8434 msgid "Separate the dataset ID from text"
8435 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8436
8437 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8438 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8439 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8440
8441 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8442 msgid "Software"
8443 msgstr "Software"
8444
8445 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8446 msgid "Software:"
8447 msgstr "Software:"
8448
8449 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8450 msgid "APPENDIX"
8451 msgstr "ANHANG"
8452
8453 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8454 msgid "References-"
8455 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8456
8457 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8458 msgid "Note-"
8459 msgstr "Notiz-"
8460
8461 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8462 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8463 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8464
8465 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8466 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8467 msgid "Corresponding Author"
8468 msgstr "Korrespondierender Autor"
8469
8470 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8471 msgid "Corresponding author:"
8472 msgstr "Korrespondenzautor:"
8473
8474 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8475 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8476 msgid "Author:"
8477 msgstr "Autor:"
8478
8479 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8480 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8481 msgid "ORCID"
8482 msgstr "ORCID"
8483
8484 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8485 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8486 msgstr ""
8487 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8488
8489 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8490 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8491 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8492 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8493 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8494 msgid "Affiliation:"
8495 msgstr "Zugehörigkeit:"
8496
8497 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8498 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8499 msgid "Collaboration"
8500 msgstr "Kollaboration"
8501
8502 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8503 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8504 msgid "Collaboration:"
8505 msgstr "Kollaboration:"
8506
8507 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8508 msgid "Nocollaboration"
8509 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8510
8511 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8512 msgid "No collaboration"
8513 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8514
8515 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8516 msgid "Section Appendix"
8517 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8518
8519 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8520 msgid "\\Alph{appendix}."
8521 msgstr "\\Alph{appendix}."
8522
8523 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8524 msgid "Subappendix"
8525 msgstr "Unter-Anhang"
8526
8527 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8528 msgid "Subsection Appendix"
8529 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8530
8531 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8532 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8533 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8534
8535 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8536 msgid "Subsubappendix"
8537 msgstr "Unterunter-Anhang"
8538
8539 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8540 msgid "Subsubsection Appendix"
8541 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8542
8543 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8544 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8545 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8546
8547 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8548 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8549 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8550
8551 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8552 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8553 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:317
8554 #: lib/layouts/beamer.layout:379 lib/layouts/beamer.layout:441
8555 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:201
8556 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8557 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8558 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8559 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8560 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8561 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:696
8562 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8563 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8564 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8565 msgid "Short Title|S"
8566 msgstr "Kurztitel"
8567
8568 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8569 msgid "Short title which will appear in the running header"
8570 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8571
8572 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8573 msgid "Short name"
8574 msgstr "Name (Kurzform)"
8575
8576 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8577 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8578 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8579
8580 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8581 msgid "Alt Affiliation"
8582 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8583
8584 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8585 msgid "Also Affiliation"
8586 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8587
8588 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8589 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8590 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8592 msgid "Fax"
8593 msgstr "Fax"
8594
8595 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8596 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8597 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8598 msgid "Fax:"
8599 msgstr "Fax:"
8600
8601 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8602 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8603 msgid "Phone"
8604 msgstr "Telefon"
8605
8606 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8607 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8608 msgid "Phone:"
8609 msgstr "Telefon:"
8610
8611 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8612 msgid "Abbreviations"
8613 msgstr "Abkürzungen"
8614
8615 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8616 msgid "Abbreviations:"
8617 msgstr "Abkürzungen:"
8618
8619 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8620 msgid "Schemes"
8621 msgstr "Schemata"
8622
8623 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8624 msgid "Scheme"
8625 msgstr "Schema"
8626
8627 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8628 msgid "List of Schemes"
8629 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8630
8631 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8632 msgid "Charts"
8633 msgstr "Diagramme"
8634
8635 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8636 msgid "Chart"
8637 msgstr "Diagramm"
8638
8639 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8640 msgid "List of Charts"
8641 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8642
8643 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8644 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8645 msgstr "Graphen"
8646
8647 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8648 msgid "Graph[[mathematical]]"
8649 msgstr "Graph"
8650
8651 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8652 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8653 msgstr "Graphenverzeichnis"
8654
8655 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8656 msgid "SupplementalInfo"
8657 msgstr "Ergänzende Informationen"
8658
8659 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8660 msgid "Supporting Information Available"
8661 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8662
8663 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8664 msgid "TOC entry"
8665 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8666
8667 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8668 msgid "Graphical TOC Entry"
8669 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8670
8671 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8672 msgid "Bibnote"
8673 msgstr "Bibnotiz"
8674
8675 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8676 msgid "bibnote"
8677 msgstr "Bibnotiz"
8678
8679 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8680 msgid "Chemistry"
8681 msgstr "Chemie"
8682
8683 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8684 msgid "chemistry"
8685 msgstr "Chemie"
8686
8687 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8688 #: lib/languages:1043
8689 msgid "Latin"
8690 msgstr "Latein"
8691
8692 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8693 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8694 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8695
8696 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8697 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8698 msgid "Terms"
8699 msgstr "Begriffe"
8700
8701 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8702 msgid "General terms:"
8703 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8704
8705 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8706 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8707 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8708
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8710 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8711 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8712
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8714 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8715 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8716 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8717 msgid "Thanks"
8718 msgstr "Dank"
8719
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8721 msgid "Thanks: "
8722 msgstr "Dank: "
8723
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8725 msgid "ACM Journal"
8726 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8727
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8729 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8730 msgid "Preamble"
8731 msgstr "Vorspann"
8732
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8734 msgid "Journal's Short Name: "
8735 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8736
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8738 msgid "ACM Conference"
8739 msgstr "ACM-Konferenz"
8740
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8742 msgid "Full name"
8743 msgstr "Volltitel"
8744
8745 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8746 msgid "Venue"
8747 msgstr "Ort"
8748
8749 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8750 msgid "Conference Name: "
8751 msgstr "Konferenzname: "
8752
8753 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8754 msgid "Short title"
8755 msgstr "Kurztitel"
8756
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8758 msgid "Email address: "
8759 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8760
8761 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8762 msgid "ORCID: "
8763 msgstr "ORCID: "
8764
8765 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8766 msgid "Affiliation: "
8767 msgstr "Zugehörigkeit: "
8768
8769 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8770 msgid "Additional Affiliation"
8771 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8772
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8774 msgid "Additional Affiliation: "
8775 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8776
8777 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8778 msgid "Position"
8779 msgstr "Position"
8780
8781 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8782 #: lib/layouts/paper.layout:181
8783 msgid "Institution"
8784 msgstr "Institution"
8785
8786 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8787 msgid "Department"
8788 msgstr "Institut"
8789
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8791 msgid "Street Address"
8792 msgstr "Straße"
8793
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8795 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8796 msgid "City"
8797 msgstr "Stadt"
8798
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8800 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8801 msgid "Country"
8802 msgstr "Land"
8803
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8805 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8806 msgid "State"
8807 msgstr "Staat"
8808
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8810 msgid "Postal Code"
8811 msgstr "Postleitzahl"
8812
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8814 msgid "TitleNote"
8815 msgstr "Titelnotiz"
8816
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8818 msgid "Title Note: "
8819 msgstr "Titelnotiz: "
8820
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8822 msgid "SubtitleNote"
8823 msgstr "Untertitel-Notiz"
8824
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8826 msgid "Subtitle Note: "
8827 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8828
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8830 msgid "AuthorNote"
8831 msgstr "Autorenhinweise"
8832
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8834 msgid "Note: "
8835 msgstr "Notiz: "
8836
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8838 msgid "ACM Volume"
8839 msgstr "ACM-Band"
8840
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8842 msgid "Volume: "
8843 msgstr "Band: "
8844
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8846 msgid "ACM Number"
8847 msgstr "ACM-Nummer"
8848
8849 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8850 msgid "Number: "
8851 msgstr "Nummer: "
8852
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8854 msgid "ACM Article"
8855 msgstr "ACM-Aufsatz"
8856
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8858 msgid "Article: "
8859 msgstr "Aufsatz: "
8860
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8862 msgid "ACM Year"
8863 msgstr "ACM-Jahr"
8864
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8866 msgid "Year: "
8867 msgstr "Jahr: "
8868
8869 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8870 msgid "ACM Month"
8871 msgstr "ACM-Monat"
8872
8873 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8874 msgid "Month: "
8875 msgstr "Monat: "
8876
8877 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8878 msgid "ACM Art Seq Num"
8879 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8880
8881 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8882 msgid "Article Sequential Number: "
8883 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8884
8885 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8886 msgid "ACM Submission ID"
8887 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8888
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8890 msgid "Submission ID: "
8891 msgstr "Einreichungs-ID: "
8892
8893 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8894 msgid "ACM Price"
8895 msgstr "ACM-Preis"
8896
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8898 msgid "Price: "
8899 msgstr "Preis: "
8900
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8902 msgid "ACM ISBN"
8903 msgstr "ACM-ISBN"
8904
8905 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8906 msgid "ISBN: "
8907 msgstr "ISBN: "
8908
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8910 msgid "ACM DOI"
8911 msgstr "ACM-DOI"
8912
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8914 msgid "ACM DOI: "
8915 msgstr "ACM-DOI: "
8916
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8918 msgid "ACM Badge R"
8919 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8920
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8922 msgid "ACM Badge R: "
8923 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8924
8925 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8926 msgid "ACM Badge L"
8927 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8928
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8930 msgid "ACM Badge L: "
8931 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8932
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8934 msgid "Start Page"
8935 msgstr "Startseite"
8936
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8938 msgid "Start Page: "
8939 msgstr "Startseite: "
8940
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8942 msgid "Terms: "
8943 msgstr "Termini: "
8944
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8946 msgid "Keywords: "
8947 msgstr "Schlagwörter: "
8948
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8950 msgid "CCSXML"
8951 msgstr "CCSXML"
8952
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8954 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8955 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8956
8957 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8958 msgid "CCS Description"
8959 msgstr "CCS-Beschreibung"
8960
8961 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8962 msgid "Significance"
8963 msgstr "Signifikanz"
8964
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8966 msgid "Computing Classification Scheme: "
8967 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8968
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8970 msgid "Set Copyright"
8971 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8972
8973 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8974 msgid "Set Copyright: "
8975 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8976
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8978 msgid "Copyright Year"
8979 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8980
8981 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8982 msgid "Copyright Year: "
8983 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8984
8985 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8986 msgid "Teaser Figure"
8987 msgstr "Teaser-Bild"
8988
8989 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8990 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8993 msgid "Received"
8994 msgstr "Empfangen"
8995
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8997 msgid "Stage"
8998 msgstr "Phase"
8999
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9001 msgid "Received: "
9002 msgstr "Eingang: "
9003
9004 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9005 msgid "ShortAuthors"
9006 msgstr "Autor (Kurzform)"
9007
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9009 msgid "Short authors: "
9010 msgstr "Autor (Kurzform): "
9011
9012 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9013 msgid "Sidebar"
9014 msgstr "Randleiste"
9015
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9017 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9018 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
9019
9020 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9021 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9022 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
9023
9024 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
9025 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
9026 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:292
9027 msgid "List of Figures"
9028 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9029
9030 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9031 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9032 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
9033
9034 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
9035 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
9036 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:276
9037 msgid "List of Tables"
9038 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9039
9040 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9042 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9044 msgid "Definitions & Theorems"
9045 msgstr "Definitionen & Theoreme"
9046
9047 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1324
9048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9050 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9052 msgid "Additional Theorem Text"
9053 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9054
9055 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1325
9056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9058 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9059 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9060 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9061 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9062
9063 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
9064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9066 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9068 msgid "Theorem \\thetheorem."
9069 msgstr "Theorem \\thetheorem."
9070
9071 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9072 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9073 msgid "Corollary \\thetheorem."
9074 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9075
9076 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9077 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9078 msgid "Lemma \\thetheorem."
9079 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9080
9081 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9082 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9083 msgid "Proposition \\thetheorem."
9084 msgstr "Satz \\thetheorem."
9085
9086 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9087 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9088 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9089 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
9090
9091 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9092 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9093 msgid "Definition \\thetheorem."
9094 msgstr "Definition \\thetheorem."
9095
9096 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9097 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9098 msgid "Example \\thetheorem."
9099 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9100
9101 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9102 msgid "Print Only"
9103 msgstr "Nur Drucken"
9104
9105 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9106 msgid "Print version only"
9107 msgstr "Nur in der Druckversion"
9108
9109 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9110 msgid "Screen Only"
9111 msgstr "Nur Bildschirm"
9112
9113 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9114 msgid "Screen version only"
9115 msgstr "Nur Bildschirmversion"
9116
9117 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9118 msgid "Anonymous Suppression"
9119 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
9120
9121 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9122 msgid "Non anonymous only"
9123 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
9124
9125 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9128 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9129 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9130 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9131 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9132 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9133 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9134 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9135 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9136 #: lib/examples/Articles:0
9137 msgid "Acknowledgments"
9138 msgstr "Danksagungen"
9139
9140 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9141 msgid "Grant Sponsor"
9142 msgstr "Drittmittelgeber"
9143
9144 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9145 msgid "Sponsor ID"
9146 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9147
9148 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9149 msgid "Grant Number"
9150 msgstr "Drittmittelnummer"
9151
9152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9153 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9154 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9155
9156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9157 msgid "TOG online ID"
9158 msgstr "TOG-Online-ID"
9159
9160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9161 msgid "Online ID:"
9162 msgstr "Online-ID:"
9163
9164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9165 msgid "TOG volume"
9166 msgstr "TOG-Band"
9167
9168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9169 msgid "Volume number:"
9170 msgstr "Bandnummer:"
9171
9172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9173 msgid "TOG number"
9174 msgstr "TOG-Nummer"
9175
9176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9177 msgid "Article number:"
9178 msgstr "Artikelnummer:"
9179
9180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9181 msgid "Set copyright"
9182 msgstr "Urheberrecht"
9183
9184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9185 msgid "Copyright type:"
9186 msgstr "Copyright-Typ:"
9187
9188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9189 msgid "Copyright year"
9190 msgstr "Jahr des Copyrights"
9191
9192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9193 msgid "Year of copyright:"
9194 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9195
9196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9197 msgid "Conference info"
9198 msgstr "Konferenz-Info"
9199
9200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9201 msgid "Conference info:"
9202 msgstr "Konferenz-Info:"
9203
9204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9205 msgid "Conference name"
9206 msgstr "Konferenzname"
9207
9208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9209 msgid "ISBN"
9210 msgstr "ISBN"
9211
9212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9213 msgid "ISBN:"
9214 msgstr "ISBN:"
9215
9216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9217 msgid "DOI"
9218 msgstr "DOI"
9219
9220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9222 msgid "Article DOI:"
9223 msgstr "Artikel-DOI:"
9224
9225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9226 msgid "TOG article DOI"
9227 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9228
9229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9230 msgid "PDF author"
9231 msgstr "PDF-Autor"
9232
9233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9234 msgid "PDF author:"
9235 msgstr "PDF-Autor:"
9236
9237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9239 msgid "Keyword list"
9240 msgstr "Schlagwortliste"
9241
9242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9244 msgid "Concept list"
9245 msgstr "Konzeptliste"
9246
9247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9249 msgid "Print copyright"
9250 msgstr "Drucke Copyright"
9251
9252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9253 msgid "Teaser"
9254 msgstr "Teaser"
9255
9256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9257 msgid "Teaser image:"
9258 msgstr "Teaser-Bild:"
9259
9260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9261 msgid "CR categories"
9262 msgstr "CR-Kategorien"
9263
9264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9265 msgid "CR Categories:"
9266 msgstr "CR-Kategorien:"
9267
9268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9269 msgid "CRcat"
9270 msgstr "CRKat"
9271
9272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9273 msgid "CR category"
9274 msgstr "CR-Kategorie"
9275
9276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9277 msgid "CR-number"
9278 msgstr "CR-Nummer"
9279
9280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9281 msgid "Number of the category"
9282 msgstr "Nummer der Kategorie"
9283
9284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9287 msgid "Subcategory"
9288 msgstr "Teilkategorie"
9289
9290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9291 msgid "Third-level"
9292 msgstr "Dritte Ebene"
9293
9294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9295 msgid "Third-level of the category"
9296 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9297
9298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9299 msgid "ShortCite"
9300 msgstr "Kurzzitat"
9301
9302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9303 msgid "Short cite"
9304 msgstr "Kurzzitat"
9305
9306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9307 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9308 msgid "E-mail"
9309 msgstr "E-Mail"
9310
9311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9312 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9313 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
9314
9315 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9316 msgid "TOG project URL"
9317 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9318
9319 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9320 msgid "Project URL:"
9321 msgstr "Projekt-URL:"
9322
9323 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9324 msgid "TOG video URL"
9325 msgstr "TOG-Video-URL"
9326
9327 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9328 msgid "Video URL:"
9329 msgstr "Video-URL:"
9330
9331 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9332 msgid "TOG data URL"
9333 msgstr "TOG-Data-URL"
9334
9335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9336 msgid "Data URL:"
9337 msgstr "Data-URL:"
9338
9339 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9340 msgid "TOG code URL"
9341 msgstr "TOG-Code-URL"
9342
9343 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9344 msgid "Code URL:"
9345 msgstr "Code-URL:"
9346
9347 #: lib/layouts/agums.layout:3
9348 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9349 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9350
9351 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9352 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:334
9353 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9354 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9355 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9356 msgid "Section*"
9357 msgstr "Abschnitt*"
9358
9359 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9360 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:396
9361 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9362 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9363 msgid "Subsection*"
9364 msgstr "Unterabschnitt*"
9365
9366 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9367 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9368 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9369 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9370 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9371 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9372 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9373 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9375 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9376 msgid "Paragraph"
9377 msgstr "Paragraph"
9378
9379 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9380 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9381 msgid "Paragraph*"
9382 msgstr "Paragraph*"
9383
9384 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9385 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9386 msgid "Left Header"
9387 msgstr "Kopfzeile links"
9388
9389 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9390 #: lib/layouts/foils.layout:219
9391 msgid "Left Header:"
9392 msgstr "Kopfzeile links:"
9393
9394 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9395 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9396 msgid "Right Header"
9397 msgstr "Kopfzeile rechts"
9398
9399 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9400 #: lib/layouts/foils.layout:227
9401 msgid "Right Header:"
9402 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9403
9404 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9405 #: lib/layouts/egs.layout:497
9406 msgid "Received:"
9407 msgstr "Empfangen:"
9408
9409 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9412 msgid "Revised"
9413 msgstr "Überarbeitet"
9414
9415 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9416 msgid "Revised:"
9417 msgstr "Überarbeitet:"
9418
9419 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9420 #: lib/layouts/egs.layout:506
9421 msgid "Accepted"
9422 msgstr "Akzeptiert"
9423
9424 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9425 #: lib/layouts/egs.layout:519
9426 msgid "Accepted:"
9427 msgstr "Akzeptiert:"
9428
9429 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9430 msgid "CCC"
9431 msgstr "CCC"
9432
9433 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9434 msgid "CCC code:"
9435 msgstr "CCC-Code:"
9436
9437 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9438 msgid "PaperId"
9439 msgstr "Paper-Id"
9440
9441 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9442 msgid "Paper Id:"
9443 msgstr "Paper-Id:"
9444
9445 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9446 msgid "AuthorAddr"
9447 msgstr "Autor-Adresse"
9448
9449 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9450 msgid "Author Address:"
9451 msgstr "Autor-Adresse:"
9452
9453 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9454 msgid "SlugComment"
9455 msgstr "PreprintHinweis"
9456
9457 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9458 msgid "Slug Comment:"
9459 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9460
9461 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9462 msgid "Plates"
9463 msgstr "Bildtafeln"
9464
9465 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9466 msgid "Planotables"
9467 msgstr "Plano-Tabellen"
9468
9469 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9470 msgid "Plate"
9471 msgstr "Bildtafel"
9472
9473 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9474 msgid "Planotable"
9475 msgstr "Plano-Tabelle"
9476
9477 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9478 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9479 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9481 msgid "Table"
9482 msgstr "Tabelle"
9483
9484 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9485 msgid "table"
9486 msgstr "Tabelle"
9487
9488 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9489 msgid "Plano Table"
9490 msgstr "Plano-Tabelle"
9491
9492 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9493 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9494 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9495
9496 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9497 msgid "Authors"
9498 msgstr "Autoren"
9499
9500 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9501 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9502 msgid "Affiliation Mark"
9503 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9504
9505 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9506 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9507 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9508
9509 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9510 msgid "Author affiliation:"
9511 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9512
9513 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9514 msgid "Acknowledgments."
9515 msgstr "Danksagungen."
9516
9517 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9518 msgid "Algorithm2e Float"
9519 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9520
9521 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9522 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9523 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9524 msgid "Floats & Captions"
9525 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9526
9527 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9528 msgid ""
9529 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9530 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9531 "algorithm."
9532 msgstr ""
9533 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9534 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9535 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9536
9537 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9538 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9539 msgid "List of Algorithms"
9540 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9541
9542 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9543 #: lib/examples/Articles:0
9544 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9545 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9546
9547 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9548 msgid "SpecialSection"
9549 msgstr "Spezialabschnitt"
9550
9551 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9552 msgid "SpecialSection*"
9553 msgstr "Spezialabschnitt*"
9554
9555 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:336
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:460
9557 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:714
9558 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9559 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9560 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9561 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9562 msgid "Unnumbered"
9563 msgstr "Unnummeriert"
9564
9565 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/isprs.layout:212
9567 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9568 msgid "Subsubsection*"
9569 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9570
9571 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9572 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9573 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9574 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9575 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9576 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9577 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9578 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9579 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9580 #: lib/examples/Articles:0
9581 msgid "Books"
9582 msgstr "Bücher"
9583
9584 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9585 msgid "Chapter Exercises"
9586 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9587
9588 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9589 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9590 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9593 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9594 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9595 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9596 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9598 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9599 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9600 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9601 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9602 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9603 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9604 msgid "List preamble"
9605 msgstr "Listenvorspann"
9606
9607 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9608 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9609 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:791
9612 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9613 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9614 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9615 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9618 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9619 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9620 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9621 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9622 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9623 msgid "List Preamble"
9624 msgstr "Listenvorspann"
9625
9626 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9627 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9628 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:792
9631 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9632 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9633 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9634 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9636 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9637 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9638 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9639 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9640 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9641 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9642 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9643 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9644
9645 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9646 msgid "Short title which appears in the running headers"
9647 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9648
9649 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9650 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9651 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9652 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9654 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9655 msgid "Date:"
9656 msgstr "Datum:"
9657
9658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9659 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9660 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9661 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9662 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9663 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9665 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9666 msgid "Address:"
9667 msgstr "Adresse:"
9668
9669 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9670 msgid "Current Address"
9671 msgstr "Aktuelle Adresse"
9672
9673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9674 msgid "Current address:"
9675 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9676
9677 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9678 msgid "E-mail address:"
9679 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9680
9681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9682 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9683 msgid "URL:"
9684 msgstr "URL:"
9685
9686 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9687 msgid "Key words and phrases:"
9688 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9689
9690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9691 msgid "Thanks:"
9692 msgstr "Dank:"
9693
9694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9695 msgid "Dedicatory"
9696 msgstr "Widmung"
9697
9698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9699 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9700 msgid "Dedication:"
9701 msgstr "Widmung:"
9702
9703 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9704 msgid "Translator"
9705 msgstr "Übersetzer"
9706
9707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9708 msgid "Translator:"
9709 msgstr "Übersetzer:"
9710
9711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9712 msgid "Subjectclass"
9713 msgstr "Sachgebiet"
9714
9715 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9716 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9717 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9718
9719 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9720 msgid "American Psychological Association (APA)"
9721 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9722
9723 #: lib/layouts/apa.layout:58
9724 msgid "RightHeader"
9725 msgstr "Kopfzeile rechts"
9726
9727 #: lib/layouts/apa.layout:67
9728 msgid "Right header:"
9729 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9730
9731 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9732 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9733 msgid "Abstract:"
9734 msgstr "Abstract:"
9735
9736 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9737 msgid "Short title:"
9738 msgstr "Kurztitel:"
9739
9740 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9741 msgid "TwoAuthors"
9742 msgstr "Zwei Autoren"
9743
9744 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9745 msgid "ThreeAuthors"
9746 msgstr "Drei Autoren"
9747
9748 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9749 msgid "FourAuthors"
9750 msgstr "Vier Autoren"
9751
9752 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9753 msgid "TwoAffiliations"
9754 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9755
9756 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9757 msgid "ThreeAffiliations"
9758 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9759
9760 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9761 msgid "FourAffiliations"
9762 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9763
9764 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9765 msgid "Acknowledgements:"
9766 msgstr "Danksagungen:"
9767
9768 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9769 msgid "ThickLine"
9770 msgstr "Dicke Linie"
9771
9772 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9773 msgid "Centered"
9774 msgstr "Zentriert"
9775
9776 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:690 src/insets/InsetCaption.cpp:436
9778 msgid "standard"
9779 msgstr "Standard"
9780
9781 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9782 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:697
9784 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9785 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9786
9787 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9788 msgid "FitFigure"
9789 msgstr "Abbildung einpassen"
9790
9791 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9792 msgid "FitBitmap"
9793 msgstr "Bitmap einpassen"
9794
9795 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9796 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9797 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9798 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9799 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9800 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9801 msgid "Subparagraph"
9802 msgstr "Unterparagraph"
9803
9804 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9805 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9807 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9808 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9809 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9810 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9811 msgid "Custom Item|s"
9812 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9813
9814 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9815 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9817 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9818 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9819 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9820 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9821 msgid "A customized item string"
9822 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9823
9824 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9825 msgid "Seriate"
9826 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9827
9828 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9829 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9830 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9831 msgid "(\\alph{enumii})"
9832 msgstr "(\\alph{enumii})"
9833
9834 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9835 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9836 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9837
9838 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9839 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9840 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9841
9842 #: lib/layouts/apax.inc:124
9843 msgid "FiveAuthors"
9844 msgstr "Fünf Autoren"
9845
9846 #: lib/layouts/apax.inc:131
9847 msgid "SixAuthors"
9848 msgstr "Sechs Autoren"
9849
9850 #: lib/layouts/apax.inc:138
9851 msgid "LeftHeader"
9852 msgstr "Kopfzeile links"
9853
9854 #: lib/layouts/apax.inc:147
9855 msgid "Left header:"
9856 msgstr "Kopfzeile links:"
9857
9858 #: lib/layouts/apax.inc:212
9859 msgid "FiveAffiliations"
9860 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9861
9862 #: lib/layouts/apax.inc:219
9863 msgid "SixAffiliations"
9864 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9865
9866 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9867 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9868 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9869 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9870 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9886 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9891 msgid "Note"
9892 msgstr "Notiz"
9893
9894 #: lib/layouts/apax.inc:323
9895 msgid "Author Note:"
9896 msgstr "Autorhinweise:"
9897
9898 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9899 msgid "Journal"
9900 msgstr "Zeitschrift"
9901
9902 #: lib/layouts/apax.inc:357
9903 msgid "CopNum"
9904 msgstr "Laufende Nummer"
9905
9906 #: lib/layouts/apax.inc:365
9907 msgid "Volume"
9908 msgstr "Band"
9909
9910 #: lib/layouts/apax.inc:506
9911 msgid "*"
9912 msgstr "*"
9913
9914 #: lib/layouts/apax.inc:597
9915 msgid "Course"
9916 msgstr "Kurs"
9917
9918 #: lib/layouts/apax.inc:613
9919 msgid "Course: "
9920 msgstr "Kurs:"
9921
9922 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9923 msgid "addORCIDlink"
9924 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9925
9926 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9927 msgid "ORCID-link: "
9928 msgstr "ORCID-Link: "
9929
9930 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9931 msgid "Author-name"
9932 msgstr "Autorname"
9933
9934 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9935 msgid "Arabic Article"
9936 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9937
9938 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9939 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9940 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9941
9942 #: lib/layouts/article.layout:3
9943 msgid "Article (Standard Class)"
9944 msgstr "Article (Standardklasse)"
9945
9946 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:248
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:277 lib/layouts/memoir.layout:66
9948 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9949 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9950 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9951 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9952 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9953 msgid "Part"
9954 msgstr "Teil"
9955
9956 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9957 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9958 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9959 msgid "Part*"
9960 msgstr "Teil*"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9963 msgid "Beamer"
9964 msgstr "Beamer"
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9967 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9968 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9969 #: lib/examples/Articles:0
9970 msgid "Presentations"
9971 msgstr "Präsentationen"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:505
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:631
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:661 lib/layouts/beamer.layout:877
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1229
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1281
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:1447
9980 msgid "Overlay Specifications|v"
9981 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:195
9985 msgid "Overlay specifications for this list"
9986 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9987
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9990 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9991 msgid "Item Overlay Specifications"
9992 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9993
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:630
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:801
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/beamer.layout:1253
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:1280 lib/layouts/beamer.layout:1446
10000 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10001 msgid "On Slide"
10002 msgstr "Auf Folie"
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:802
10006 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10007 msgid "Overlay specifications for this item"
10008 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10011 msgid "Mini Template"
10012 msgstr "Mini-Vorlage"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10015 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10016 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10019 msgid "Longest label|s"
10020 msgstr "Längste Marke"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:202
10023 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10024 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:249 lib/layouts/beamer.layout:291
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
10028 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10029 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10030 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10031 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10032 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10033 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
10034 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10035 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10036 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10037 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10038 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10039 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10040 msgid "Sectioning"
10041 msgstr "Gliederung"
10042
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10047 msgid "Mode"
10048 msgstr "Modus"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:310
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:372
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:405 lib/layouts/beamer.layout:434
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:467
10054 msgid "Mode Specification|S"
10055 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10056
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:256 lib/layouts/beamer.layout:311
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:373
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:435
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:468
10061 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10062 msgstr ""
10063 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10064 "Überschrift erscheinen soll"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:69
10067 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10068 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10069 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10070 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10071
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:306
10073 msgid "Section \\arabic{section}"
10074 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:169
10077 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10079 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10080 msgstr ""
10081 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:330 lib/layouts/numarticle.inc:11
10084 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10085 msgid "\\Alph{section}"
10086 msgstr "\\Alph{section}"
10087
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:368
10089 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10090 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10091
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:380
10093 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10094 msgstr ""
10095 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10096 "erscheint"
10097
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:392
10099 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10100 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10101
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:430
10103 msgid ""
10104 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10105 msgstr ""
10106 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10107 "\\arabic{subsubsection}"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10110 msgid ""
10111 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10112 msgstr ""
10113 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10114 "erscheint"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10117 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10118 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:487
10121 msgid "Frame"
10122 msgstr "Rahmen"
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:567
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:645
10126 msgid "Frames"
10127 msgstr "Rahmen"
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:939
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1473
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:1493 lib/layouts/beamer.layout:1513
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1533 lib/layouts/beamer.layout:1553
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/beamer.layout:1595
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1616 lib/layouts/beamer.layout:1637
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
10136 msgid "Action"
10137 msgstr "Aktion"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:574
10140 msgid "Overlay specifications for this frame"
10141 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:512 lib/layouts/beamer.layout:580
10144 msgid "Default Overlay Specifications"
10145 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10146
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:581
10148 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10149 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10153 msgid "Frame Options"
10154 msgstr "Rahmen-Optionen"
10155
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:550
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:561 lib/layouts/beamer.layout:589
10158 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10159 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10160
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:524
10162 msgid "Frame Title"
10163 msgstr "Rahmentitel"
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:525
10166 msgid "Enter the frame title here"
10167 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10168
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10170 msgid "PlainFrame"
10171 msgstr "Schlichter Rahmen"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:546
10174 msgid "Frame (plain)"
10175 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10176
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10178 msgid "FragileFrame"
10179 msgstr "Fragiler Rahmen"
10180
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10182 msgid "Frame (fragile)"
10183 msgstr "Rahmen (fragil)"
10184
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:566
10186 msgid "AgainFrame"
10187 msgstr "RahmenNochmal"
10188
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:135
10190 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10192 msgid "Slide"
10193 msgstr "Folie"
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:601
10196 msgid "Repeat frame with label"
10197 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10198
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:613
10200 msgid "FrameTitle"
10201 msgstr "Rahmentitel"
10202
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/beamer.layout:662
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1230
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/beamer.layout:1282
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1448
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1495
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1535
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/beamer.layout:1576
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/beamer.layout:1618
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1639 lib/layouts/beamer.layout:1667
10213 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10214 msgstr ""
10215 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10216
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10218 msgid "Short Frame Title|S"
10219 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10220
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:639
10222 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10223 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10224
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:644
10226 msgid "FrameSubtitle"
10227 msgstr "RahmenUntertitel"
10228
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/moderncv.layout:395
10230 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10231 msgid "Column"
10232 msgstr "Spalte"
10233
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:700
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:701 lib/layouts/beamer.layout:711
10236 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10237 msgid "Columns"
10238 msgstr "Spalten"
10239
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:687
10241 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10242 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10243
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:690 lib/layouts/powerdot.layout:504
10245 msgid "Column Options"
10246 msgstr "Spaltenoptionen"
10247
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:692
10249 msgid "Column options (see beamer manual)"
10250 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10251
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10253 msgid "Column Placement Options"
10254 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10255
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10257 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10258 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10259
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10261 msgid "ColumnsCenterAligned"
10262 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10263
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10265 msgid "Columns (center aligned)"
10266 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10267
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:738
10269 msgid "ColumnsTopAligned"
10270 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10271
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:741
10273 msgid "Columns (top aligned)"
10274 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10275
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:518
10277 msgid "Pause"
10278 msgstr "Pause"
10279
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:519
10283 msgid "Overlays"
10284 msgstr "Overlays"
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:525
10287 msgid "Pause number"
10288 msgstr "Pausennummer"
10289
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:526
10291 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10292 msgstr ""
10293 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10294
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:537
10296 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10297 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10298
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10300 msgid "Overprint"
10301 msgstr "Überdruck"
10302
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10304 msgid "Overprint Area Width"
10305 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10306
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:246
10308 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10309 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10310 msgid "Width"
10311 msgstr "Breite"
10312
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10314 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10315 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10316
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10318 msgid "OverlayArea"
10319 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10320
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10322 msgid "Overlayarea"
10323 msgstr "Überlagerungsbereich"
10324
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10326 msgid "Overlay Area Width"
10327 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10328
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10330 msgid "The width of the overlay area"
10331 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10332
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10334 msgid "Overlay Area Height"
10335 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10336
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10338 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10339 msgid "Height"
10340 msgstr "Höhe"
10341
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10343 msgid "The height of the overlay area"
10344 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10345
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1565
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:660
10348 msgid "Uncover"
10349 msgstr "Aufdecken"
10350
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10352 msgid "Uncovered on slides"
10353 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10354
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1544
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/powerdot.layout:666
10357 msgid "Only"
10358 msgstr "Nur"
10359
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10361 msgid "Only on slides"
10362 msgstr "Nur auf Folien"
10363
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10365 msgid "Block"
10366 msgstr "Block"
10367
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10369 msgid "Blocks"
10370 msgstr "Blöcke"
10371
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10373 msgid "Block:"
10374 msgstr "Block:"
10375
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10377 msgid "Action Specification|S"
10378 msgstr "Aktionsspezifikation"
10379
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10381 msgid "Block Title"
10382 msgstr "Blocktitel"
10383
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10385 msgid "Enter the block title here"
10386 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10387
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10389 msgid "ExampleBlock"
10390 msgstr "BeispielBlock"
10391
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10393 msgid "Example Block:"
10394 msgstr "Beispiel-Block:"
10395
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10397 msgid "AlertBlock"
10398 msgstr "AlarmBlock"
10399
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10401 msgid "Alert Block:"
10402 msgstr "Alarm-Block:"
10403
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1024
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/beamer.layout:1079
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1146
10407 msgid "Titling"
10408 msgstr "Titelei"
10409
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10411 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10412 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10413
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10415 msgid "Title (Plain Frame)"
10416 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10417
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
10419 msgid "Short Subtitle|S"
10420 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10421
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
10423 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10424 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10425
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
10427 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10428 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10429
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
10431 msgid "Short Institute|S"
10432 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10433
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
10435 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10436 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10437
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:1101
10439 msgid "InstituteMark"
10440 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10441
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
10443 msgid "Short Date|S"
10444 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10445
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
10447 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10448 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10449
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10451 msgid "TitleGraphic"
10452 msgstr "Titelgrafik"
10453
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/egs.layout:103
10455 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10456 msgid "Quotation"
10457 msgstr "Zitat (lang)"
10458
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/egs.layout:122
10460 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10461 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10462 msgid "Quote"
10463 msgstr "Zitat (kurz)"
10464
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/egs.layout:277
10466 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10467 msgid "Verse"
10468 msgstr "Gedicht"
10469
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/foils.layout:340
10471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10472 msgid "Corollary."
10473 msgstr "Korollar."
10474
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1474
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:1494 lib/layouts/beamer.layout:1514
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:1534 lib/layouts/beamer.layout:1554
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/beamer.layout:1596
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:1617 lib/layouts/beamer.layout:1638
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10481 msgid "Action Specifications|S"
10482 msgstr "Aktionsspezifikation"
10483
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:1335 lib/layouts/foils.layout:354
10485 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10486 msgid "Definition."
10487 msgstr "Definition."
10488
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
10490 msgid "Definitions"
10491 msgstr "Definitionen"
10492
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1341
10494 msgid "Definitions."
10495 msgstr "Definitionen."
10496
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10498 msgid "Example."
10499 msgstr "Beispiel."
10500
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10502 msgid "Examples"
10503 msgstr "Beispiele"
10504
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:1357
10506 msgid "Examples."
10507 msgstr "Beispiele."
10508
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10515 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10518 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10519 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10520 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10526 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10527 msgid "Fact"
10528 msgstr "Fakt"
10529
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10531 msgid "Fact."
10532 msgstr "Fakt."
10533
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:1369 lib/layouts/foils.layout:333
10535 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10536 msgid "Lemma."
10537 msgstr "Lemma."
10538
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/foils.layout:326
10540 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10541 msgid "Theorem."
10542 msgstr "Theorem."
10543
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:1389 lib/layouts/egs.layout:730
10545 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10546 msgid "LyX-Code"
10547 msgstr "LyX-Code"
10548
10549 #: lib/layouts/beamer.layout:1426
10550 msgid "NoteItem"
10551 msgstr "NotizStichpunkt"
10552
10553 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1466
10554 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10555 msgid "Bold"
10556 msgstr "Fett"
10557
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:1484 lib/layouts/ectaart.layout:178
10559 msgid "Emphasize"
10560 msgstr "Hervorhebung"
10561
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:1486
10563 msgid "Emph."
10564 msgstr "Hervg."
10565
10566 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1506
10567 msgid "Alert"
10568 msgstr "Alarm"
10569
10570 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1526
10571 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10572 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10573 msgid "Structure"
10574 msgstr "Struktur"
10575
10576 #: lib/layouts/beamer.layout:1586 lib/layouts/beamer.layout:1588
10577 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10578 msgid "Visible"
10579 msgstr "Sichtbar"
10580
10581 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/beamer.layout:1609
10582 msgid "Invisible"
10583 msgstr "Unsichtbar"
10584
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:1628 lib/layouts/beamer.layout:1630
10586 msgid "Alternative"
10587 msgstr "Alternativ"
10588
10589 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10590 msgid "Default Text"
10591 msgstr "Standardtext"
10592
10593 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10594 msgid "Enter the default text here"
10595 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10596
10597 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10598 msgid "Beamer Note"
10599 msgstr "Beamer-Notiz"
10600
10601 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10602 msgid "Note Options"
10603 msgstr "Notiz-Optionen"
10604
10605 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10606 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10607 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10608
10609 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10610 msgid "ArticleMode"
10611 msgstr "Artikelmodus"
10612
10613 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10614 msgid "Article"
10615 msgstr "Aufsatz"
10616
10617 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10618 msgid "PresentationMode"
10619 msgstr "Präsentationsmodus"
10620
10621 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10622 msgid "Presentation"
10623 msgstr "Präsentation"
10624
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10626 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10627 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10628 msgid "Figure"
10629 msgstr "Abbildung"
10630
10631 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10632 msgid "Beamerposter"
10633 msgstr "Beamerposter"
10634
10635 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10636 msgid "Bilingual Captions"
10637 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10638
10639 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10640 msgid ""
10641 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10642 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10643 msgstr ""
10644 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10645 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10646 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10647
10648 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10649 msgid "Caption setup"
10650 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10651
10652 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10653 msgid ""
10654 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10655 msgstr ""
10656 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10657 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10658
10659 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10660 msgid "Caption setup:"
10661 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10662
10663 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10664 msgid "Bicaption"
10665 msgstr "Zweisprachig"
10666
10667 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10668 msgid "bilingual"
10669 msgstr "zweisprachig"
10670
10671 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10672 msgid "Main Language Short Title"
10673 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10674
10675 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10676 msgid "Short title for the main(document) language"
10677 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10678
10679 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10680 msgid "Main Language Text"
10681 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10682
10683 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10684 msgid "Text in the main(document) language"
10685 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10686
10687 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10688 msgid "Second Language Short Title"
10689 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10690
10691 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10692 msgid "Short title for the second language"
10693 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10694
10695 #: lib/layouts/book.layout:3
10696 msgid "Book (Standard Class)"
10697 msgstr "Book (Standardklasse)"
10698
10699 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10700 msgid "Braille"
10701 msgstr "Braille"
10702
10703 #: lib/layouts/braille.module:3
10704 msgid "Accessibility"
10705 msgstr "Barrierefreiheit"
10706
10707 #: lib/layouts/braille.module:7
10708 msgid ""
10709 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10710 "in examples."
10711 msgstr ""
10712 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10713 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10714
10715 #: lib/layouts/braille.module:23
10716 msgid "Braille (default)"
10717 msgstr "Braille (Standard)"
10718
10719 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10720 msgid "Braille:"
10721 msgstr "Braille:"
10722
10723 #: lib/layouts/braille.module:48
10724 msgid "Braille (textsize)"
10725 msgstr "Braille (Textgröße)"
10726
10727 #: lib/layouts/braille.module:73
10728 msgid "Braille (dots on)"
10729 msgstr "Braille (Punkte an)"
10730
10731 #: lib/layouts/braille.module:88
10732 msgid "Braille_dots_on"
10733 msgstr "Braille_dots_on"
10734
10735 #: lib/layouts/braille.module:99
10736 msgid "Braille (dots off)"
10737 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10738
10739 #: lib/layouts/braille.module:114
10740 msgid "Braille_dots_off"
10741 msgstr "Braille_dots_off"
10742
10743 #: lib/layouts/braille.module:125
10744 msgid "Braille (mirror on)"
10745 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10746
10747 #: lib/layouts/braille.module:140
10748 msgid "Braille_mirror_on"
10749 msgstr "Braille_mirror_on"
10750
10751 #: lib/layouts/braille.module:151
10752 msgid "Braille (mirror off)"
10753 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10754
10755 #: lib/layouts/braille.module:166
10756 msgid "Braille_mirror_off"
10757 msgstr "Braille_mirror_off"
10758
10759 #: lib/layouts/braille.module:176
10760 msgid "Braillebox"
10761 msgstr "Braillebox"
10762
10763 #: lib/layouts/braille.module:180
10764 msgid "Braille box"
10765 msgstr "Braille-Box"
10766
10767 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10768 msgid "Broadway"
10769 msgstr "Broadway"
10770
10771 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10772 #: lib/examples/Articles:0
10773 msgid "Scripts"
10774 msgstr "Skripte"
10775
10776 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10777 msgid "Act Number"
10778 msgstr "Akt-Nummer"
10779
10780 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10781 msgid "Scene Number"
10782 msgstr "Szenen-Nummer"
10783
10784 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10785 msgid "Dialogue"
10786 msgstr "Dialog"
10787
10788 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10789 msgid "Narrative"
10790 msgstr "Erzählung"
10791
10792 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10793 msgid "ACT"
10794 msgstr "AKT"
10795
10796 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10797 msgid "ACT \\arabic{act}"
10798 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10799
10800 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10801 msgid "SCENE"
10802 msgstr "SZENE"
10803
10804 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10805 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10806 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10807
10808 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10809 msgid "SCENE*"
10810 msgstr "SZENE*"
10811
10812 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10813 msgid "AT RISE:"
10814 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10815
10816 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10817 msgid "Speaker"
10818 msgstr "Sprecher"
10819
10820 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10821 msgid "Parenthetical"
10822 msgstr "Beiläufig"
10823
10824 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10825 msgid "("
10826 msgstr "("
10827
10828 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10829 msgid ")"
10830 msgstr ")"
10831
10832 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10833 msgid "CURTAIN"
10834 msgstr "VORHANG"
10835
10836 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10837 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10838 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10839 msgid "Right Address"
10840 msgstr "Adresse rechts"
10841
10842 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10843 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10844 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10845
10846 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10847 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10848 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10849
10850 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10851 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10852 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10853
10854 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10855 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10856 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10857
10858 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10859 msgid "Chess"
10860 msgstr "Schach"
10861
10862 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10863 msgid "Mainline"
10864 msgstr "Hauptvariante"
10865
10866 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10867 msgid "Mainline:"
10868 msgstr "Hauptvariante:"
10869
10870 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10871 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10872 msgid "Variation"
10873 msgstr "Variante"
10874
10875 #: lib/layouts/chess.layout:68
10876 msgid "Variation:"
10877 msgstr "Variante:"
10878
10879 #: lib/layouts/chess.layout:76
10880 msgid "SubVariation"
10881 msgstr "Untervariante"
10882
10883 #: lib/layouts/chess.layout:79
10884 msgid "Subvariation:"
10885 msgstr "Untervariante:"
10886
10887 #: lib/layouts/chess.layout:87
10888 msgid "SubVariation2"
10889 msgstr "Untervariante2"
10890
10891 #: lib/layouts/chess.layout:90
10892 msgid "Subvariation(2):"
10893 msgstr "Untervariante(2):"
10894
10895 #: lib/layouts/chess.layout:98
10896 msgid "SubVariation3"
10897 msgstr "Untervariante3"
10898
10899 #: lib/layouts/chess.layout:101
10900 msgid "Subvariation(3):"
10901 msgstr "Untervariante(3):"
10902
10903 #: lib/layouts/chess.layout:109
10904 msgid "SubVariation4"
10905 msgstr "Untervariante4"
10906
10907 #: lib/layouts/chess.layout:112
10908 msgid "Subvariation(4):"
10909 msgstr "Untervariante(4):"
10910
10911 #: lib/layouts/chess.layout:120
10912 msgid "SubVariation5"
10913 msgstr "Untervariante5"
10914
10915 #: lib/layouts/chess.layout:123
10916 msgid "Subvariation(5):"
10917 msgstr "Untervariante(5):"
10918
10919 #: lib/layouts/chess.layout:132
10920 msgid "HideMoves"
10921 msgstr "Züge verbergen"
10922
10923 #: lib/layouts/chess.layout:137
10924 msgid "HideMoves:"
10925 msgstr "Züge verbergen:"
10926
10927 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10928 msgid "ChessBoard"
10929 msgstr "Schachbrett"
10930
10931 #: lib/layouts/chess.layout:148
10932 msgid "[chessboard]"
10933 msgstr "[Schachbrett]"
10934
10935 #: lib/layouts/chess.layout:159
10936 msgid "BoardCentered"
10937 msgstr "Brett zentriert"
10938
10939 #: lib/layouts/chess.layout:164
10940 msgid "[centered board]"
10941 msgstr "[zentriertes Brett]"
10942
10943 #: lib/layouts/chess.layout:176
10944 msgid "HighLight"
10945 msgstr "Hervorheben"
10946
10947 #: lib/layouts/chess.layout:181
10948 msgid "Highlights:"
10949 msgstr "Höhepunkte:"
10950
10951 #: lib/layouts/chess.layout:198
10952 msgid "Arrow"
10953 msgstr "Pfeil"
10954
10955 #: lib/layouts/chess.layout:203
10956 msgid "Arrow:"
10957 msgstr "Pfeil:"
10958
10959 #: lib/layouts/chess.layout:211
10960 msgid "KnightMove"
10961 msgstr "Springerzug"
10962
10963 #: lib/layouts/chess.layout:216
10964 msgid "KnightMove:"
10965 msgstr "Springerzug:"
10966
10967 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10968 msgid "Chess Board"
10969 msgstr "Schachbrett"
10970
10971 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10972 msgid "Leisure, Sports & Music"
10973 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10974
10975 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10976 msgid ""
10977 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10978 "article.lyx example file."
10979 msgstr ""
10980 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10981 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10982
10983 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10984 msgid "NewChessGame"
10985 msgstr "Neue Schachpartie"
10986
10987 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10988 msgid "[Start New Chess Game]"
10989 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10990
10991 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10992 msgid "Chessgame Options"
10993 msgstr "Chessgame-Optionen"
10994
10995 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10996 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10997 msgstr ""
10998 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10999 "Liste von Optionen."
11000
11001 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11002 msgid "Mainline Options"
11003 msgstr "Mainline-Optionen"
11004
11005 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11006 msgid "See xskak manual for possible options"
11007 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
11008
11009 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11010 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11012 msgid "Comment"
11013 msgstr "Kommentar"
11014
11015 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11016 msgid "SetChessBoard"
11017 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
11018
11019 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11020 msgid "Global Chessboard Settings"
11021 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
11022
11023 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11024 msgid "SetBoardStoreStyle"
11025 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
11026
11027 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11028 msgid "Set Chessboard Style"
11029 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
11030
11031 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11032 msgid "Style Name"
11033 msgstr "Stilname"
11034
11035 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11036 msgid "Chessboard Style Name"
11037 msgstr "Chessboard-Stilname"
11038
11039 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11040 msgid ""
11041 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11042 "See chessboard manual for details."
11043 msgstr ""
11044 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
11045 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
11046 "'chessboard' für genauere Informationen."
11047
11048 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11049 msgid "Chessboard"
11050 msgstr "Schachbrett"
11051
11052 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11053 msgid "Chessboard Options"
11054 msgstr "Chessboard-Optionen"
11055
11056 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11057 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11058 msgstr ""
11059 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
11060 "Liste von Optionen."
11061
11062 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11063 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11064 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
11065
11066 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11067 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11068 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
11069
11070 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11071 msgid "InFrontmatter"
11072 msgstr "Im Vorspann"
11073
11074 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11075 msgid "Insert the affiliation number"
11076 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11077
11078 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11079 msgid "Given name"
11080 msgstr "Vorname"
11081
11082 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11083 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11084 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11085 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11086 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11087 msgid "Surname"
11088 msgstr "Nachname"
11089
11090 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11091 msgid "Affil"
11092 msgstr "Zugehörigkeit"
11093
11094 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11095 msgid ""
11096 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11097 "be inserted."
11098 msgstr ""
11099 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11100 "Zugehörigkeit verknüpft."
11101
11102 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11103 msgid "Running Title"
11104 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11105
11106 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11107 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11108 msgid "Running title:"
11109 msgstr "Kolumnentitel:"
11110
11111 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11112 msgid "FirstPage"
11113 msgstr "Erste Seite"
11114
11115 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11116 msgid "firstpage"
11117 msgstr "Erste Seite"
11118
11119 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11120 msgid "RunningAuthor"
11121 msgstr "Kolumne Autor"
11122
11123 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11124 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11125 msgid "Running author:"
11126 msgstr "Kolumne Autor:"
11127
11128 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11129 msgid "Publications"
11130 msgstr "Publikationen"
11131
11132 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11133 msgid "Correspondence"
11134 msgstr "Schriftverkehr an:"
11135
11136 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11137 msgid "Correspondence:"
11138 msgstr "Schriftverkehr an:"
11139
11140 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11141 msgid "Pubdiscuss"
11142 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11143
11144 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11145 msgid "Pubdiscuss:"
11146 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11147
11148 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11149 msgid "Published"
11150 msgstr "Veröffentlicht"
11151
11152 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11153 msgid "Published:"
11154 msgstr "Veröffentlicht:"
11155
11156 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11157 msgid "Statements"
11158 msgstr "Erklärungen"
11159
11160 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11161 msgid "Copyrightstatement"
11162 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11163
11164 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11165 msgid "Copyright:"
11166 msgstr "Urheberrecht:"
11167
11168 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11169 msgid "Introduction"
11170 msgstr "Einleitung"
11171
11172 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11173 msgid "\\thesection Introduction"
11174 msgstr "\\thesection Einleitung"
11175
11176 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11177 msgid "Conclusions"
11178 msgstr "Fazit"
11179
11180 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11181 msgid "\\thesection Conclusions"
11182 msgstr "\\thesection Fazit"
11183
11184 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11185 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11186 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11187
11188 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11189 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11190 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11191
11192 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11193 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11194 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11195
11196 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11197 msgid "CodeAvailability"
11198 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11199
11200 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11201 msgid "Code availability."
11202 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11203
11204 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11205 msgid "DataAvailability"
11206 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11207
11208 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11209 msgid "Data availability."
11210 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11211
11212 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11213 msgid "CodeAndDataAvailability"
11214 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11215
11216 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11217 msgid "Code and data availability."
11218 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11219
11220 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11221 msgid "SampleAvailability"
11222 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11223
11224 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11225 msgid "Sample availability."
11226 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11227
11228 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11229 msgid "Statements2"
11230 msgstr "Erklärungen 2"
11231
11232 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11233 msgid "AuthorContribution"
11234 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11235
11236 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11237 msgid "Author contributions."
11238 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11239
11240 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11241 msgid "CompetingInterests"
11242 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11243
11244 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11245 msgid "Competing Interests."
11246 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11247
11248 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11249 msgid "Disclaimer"
11250 msgstr "Haftungsausschluss"
11251
11252 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11253 msgid "Disclaimer."
11254 msgstr "Haftungsausschluss."
11255
11256 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11257 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11258 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11259
11260 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11261 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11262 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11263
11264 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11265 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11266 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11267
11268 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11269 msgid "Custom Header/Footer Text"
11270 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11271
11272 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11273 msgid ""
11274 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11275 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11276 "Layout to 'fancy'!"
11277 msgstr ""
11278 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11279 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11280 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11281
11282 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11283 msgid "Header/Footer"
11284 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11285
11286 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11287 msgid "Even Header"
11288 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11289
11290 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11291 msgid "Alternative text for the even header"
11292 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11293
11294 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11295 msgid "Center Header"
11296 msgstr "Kopfzeile mitte"
11297
11298 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11299 msgid "Center Header:"
11300 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11301
11302 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11303 msgid "Left Footer"
11304 msgstr "Fußzeile links"
11305
11306 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11307 msgid "Left Footer:"
11308 msgstr "Fußzeile links:"
11309
11310 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11311 msgid "Center Footer"
11312 msgstr "Fußzeile mitte"
11313
11314 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11315 msgid "Center Footer:"
11316 msgstr "Fußzeile mitte:"
11317
11318 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11319 msgid "Right Footer"
11320 msgstr "Fußzeile rechts"
11321
11322 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11323 msgid "Right Footer:"
11324 msgstr "Fußzeile rechts:"
11325
11326 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11327 msgid "Directory"
11328 msgstr "Verzeichnis"
11329
11330 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11331 msgid "Firstname"
11332 msgstr "Vorname"
11333
11334 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11335 msgid "Literal"
11336 msgstr "Literal"
11337
11338 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11339 msgid "KeyCombo"
11340 msgstr "Tastatur"
11341
11342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11343 msgid "KeyCap"
11344 msgstr "Cap"
11345
11346 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11347 msgid "GuiMenu"
11348 msgstr "GuiMenu"
11349
11350 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11351 msgid "GuiMenuItem"
11352 msgstr "GuiMenuItem"
11353
11354 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11355 msgid "GuiButton"
11356 msgstr "GuiButton"
11357
11358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11359 msgid "MenuChoice"
11360 msgstr "MenüAuswahl"
11361
11362 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11363 msgid "Authorgroup"
11364 msgstr "Autorengruppe"
11365
11366 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11367 msgid "RevisionHistory"
11368 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11369
11370 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11371 msgid "Revision History"
11372 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11373
11374 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11375 msgid "Revision"
11376 msgstr "Überarbeitung"
11377
11378 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11379 msgid "RevisionRemark"
11380 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11381
11382 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11383 msgid "FirstName"
11384 msgstr "Vorname"
11385
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11387 msgid "DIN-Brief"
11388 msgstr "DIN-Brief"
11389
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11391 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11392 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11393 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11394 #: lib/examples/Articles:0
11395 msgid "Letters"
11396 msgstr "Briefe"
11397
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11399 msgid "DinBrief"
11400 msgstr "DinBrief"
11401
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11403 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11404 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11406 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11407 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11409 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11411 msgid "Letter"
11412 msgstr "Brieftext"
11413
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11415 msgid "Addresses"
11416 msgstr "Adressen"
11417
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11420 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11421 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11422 msgid "Postal Data"
11423 msgstr "Postdaten"
11424
11425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11426 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11427 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11428 msgid "Send To Address"
11429 msgstr "Empfänger-Adresse"
11430
11431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11432 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11433 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11434 msgid "My Address"
11435 msgstr "Absender-Adresse"
11436
11437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11438 msgid "Sender Address:"
11439 msgstr "Absenderadresse:"
11440
11441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11442 msgid "Return address"
11443 msgstr "Rücksende-Adresse"
11444
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11447 msgid "Backaddress:"
11448 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11449
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11451 msgid "Postal comment"
11452 msgstr "Postvermerk"
11453
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11455 msgid "Postal Remark:"
11456 msgstr "Postvermerk:"
11457
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11459 msgid "Handling"
11460 msgstr "Handhabung"
11461
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11463 msgid "Handling:"
11464 msgstr "Zusatz:"
11465
11466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11468 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11469 msgid "YourRef"
11470 msgstr "Ihr Zeichen"
11471
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11474 msgid "Your ref.:"
11475 msgstr "Ihr Zeichen:"
11476
11477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11479 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11480 msgid "MyRef"
11481 msgstr "Mein Zeichen"
11482
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11485 msgid "Our ref.:"
11486 msgstr "Unser Zeichen:"
11487
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11489 msgid "Writer"
11490 msgstr "Sachbearbeiter"
11491
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11493 msgid "Writer:"
11494 msgstr "Sachbearbeiter:"
11495
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11497 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11498 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11500 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11501 msgid "Signature"
11502 msgstr "Unterschrift"
11503
11504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11508 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11509 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11510 msgid "Closings"
11511 msgstr "Schlussteil"
11512
11513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11516 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11517 msgid "Signature:"
11518 msgstr "Unterschrift:"
11519
11520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11521 msgid "Bottomtext"
11522 msgstr "Fußzeile"
11523
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11525 msgid "Bottom text:"
11526 msgstr "Fusszeile(n):"
11527
11528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11529 msgid "Area code"
11530 msgstr "Vorwahl"
11531
11532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11533 msgid "Area Code:"
11534 msgstr "Vorwahl:"
11535
11536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11537 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11538 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11540 msgid "Telephone"
11541 msgstr "Telefon"
11542
11543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11544 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11545 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11546 msgid "Telephone:"
11547 msgstr "Telefon:"
11548
11549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11550 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11552 msgid "Location"
11553 msgstr "Adresszusatz"
11554
11555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11557 msgid "Location:"
11558 msgstr "Adresszusatz:"
11559
11560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11561 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11563 msgid "Subject"
11564 msgstr "Betreff"
11565
11566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11568 msgid "Subject:"
11569 msgstr "Betreff:"
11570
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11572 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11574 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11576 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11577 msgid "Opening"
11578 msgstr "Anrede"
11579
11580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11583 msgid "Opening:"
11584 msgstr "Anrede:"
11585
11586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11587 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11589 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11591 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11592 msgid "Closing"
11593 msgstr "Grußformel"
11594
11595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11598 msgid "Closing:"
11599 msgstr "Grußformel:"
11600
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11602 msgid "Signature|S"
11603 msgstr "Unterschrift"
11604
11605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11606 msgid "Here you can insert a signature scan"
11607 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11608
11609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11610 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11611 msgid "encl"
11612 msgstr "Anlagen"
11613
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11616 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11617 msgid "encl:"
11618 msgstr "Anlagen:"
11619
11620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11622 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11623 msgid "cc"
11624 msgstr "Kopie"
11625
11626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11629 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11630 msgid "cc:"
11631 msgstr "Kopie:"
11632
11633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11635 msgid "PS"
11636 msgstr "PS"
11637
11638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11639 msgid "Post Scriptum:"
11640 msgstr "Postscriptum:"
11641
11642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11643 msgid "SenderAddress"
11644 msgstr "Absender-Adresse"
11645
11646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11648 msgid "Backaddress"
11649 msgstr "Rücksende-Adresse"
11650
11651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11652 msgid "RetourAdresse"
11653 msgstr "Rücksende-Adresse"
11654
11655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11656 msgid "Adresse"
11657 msgstr "Adresse"
11658
11659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11660 msgid "Postvermerk"
11661 msgstr "Postvermerk"
11662
11663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11664 msgid "Zusatz"
11665 msgstr "Zusatz"
11666
11667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11668 msgid "IhrZeichen"
11669 msgstr "Ihr Zeichen"
11670
11671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11673 msgid "YourMail"
11674 msgstr "Ihr Brief"
11675
11676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11677 msgid "IhrSchreiben"
11678 msgstr "Ihr Schreiben"
11679
11680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11681 msgid "MeinZeichen"
11682 msgstr "Mein Zeichen"
11683
11684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11685 msgid "Unterschrift"
11686 msgstr "Unterschrift"
11687
11688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11689 msgid "Telefon"
11690 msgstr "Telefon"
11691
11692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11693 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11695 msgid "Place"
11696 msgstr "Ort"
11697
11698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11699 msgid "Stadt"
11700 msgstr "Stadt"
11701
11702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11703 msgid "Town"
11704 msgstr "Stadt"
11705
11706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11707 msgid "Ort"
11708 msgstr "Ort"
11709
11710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11711 msgid "Datum"
11712 msgstr "Datum"
11713
11714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11716 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11717 msgid "Reference"
11718 msgstr "Referenz"
11719
11720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11721 msgid "Betreff"
11722 msgstr "Betreff"
11723
11724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11725 msgid "Anrede"
11726 msgstr "Anrede"
11727
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11729 msgid "Brieftext"
11730 msgstr "Brieftext"
11731
11732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11733 msgid "Gruss"
11734 msgstr "Gruß"
11735
11736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11737 msgid "ps"
11738 msgstr "PS"
11739
11740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11742 msgid "Encl."
11743 msgstr "Anlagen"
11744
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11746 msgid "Anlagen"
11747 msgstr "Anlagen"
11748
11749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11751 msgid "CC"
11752 msgstr "Kopie"
11753
11754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11755 msgid "Verteiler"
11756 msgstr "Verteiler"
11757
11758 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11759 msgid "DocBook Book (XML)"
11760 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11761
11762 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11763 msgid "Books (DocBook)"
11764 msgstr "Bücher (DocBook)"
11765
11766 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11767 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11768 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11769
11770 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11771 msgid "DocBook Section (XML)"
11772 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11773
11774 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11775 msgid "DocBook Article (XML)"
11776 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11777
11778 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11779 msgid "Inderscience A4 Journals"
11780 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11781
11782 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11783 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11784 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11785
11786 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11787 msgid "Econometrica"
11788 msgstr "Econometrica"
11789
11790 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11791 msgid "RunTitle"
11792 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11793
11794 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11795 msgid "Running Title:"
11796 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11797
11798 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11799 msgid "RunAuthor"
11800 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11801
11802 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11803 msgid "Running Author:"
11804 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11805
11806 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11807 msgid "Address Option"
11808 msgstr "Adress-Option"
11809
11810 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11811 msgid "Optional argument for the address"
11812 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11813
11814 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11815 msgid "E-Mail Option"
11816 msgstr "E-Mail-Option"
11817
11818 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11819 msgid "Optional argument for the e-mail"
11820 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11821
11822 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11823 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11824 msgid "E-mail:"
11825 msgstr "E-Mail:"
11826
11827 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11828 msgid "Web Address"
11829 msgstr "Web-Adresse"
11830
11831 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11832 msgid "Web address:"
11833 msgstr "Web-Adresse:"
11834
11835 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11836 msgid "Authors Block"
11837 msgstr "Autorenblock"
11838
11839 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11840 msgid "Authors Block:"
11841 msgstr "Autorenblock:"
11842
11843 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11844 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11845 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11846 msgid "Keyword"
11847 msgstr "Schlagwort"
11848
11849 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11850 msgid "Thanks Text"
11851 msgstr "Danksagung"
11852
11853 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11854 msgid "Thanks \\theThanks:"
11855 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11856
11857 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11858 msgid "Thanks Reference"
11859 msgstr "Danksagungsverweis"
11860
11861 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11862 msgid "Thanks Ref"
11863 msgstr "Danksagungsverweis"
11864
11865 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11866 msgid "Internet Address Reference"
11867 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11868
11869 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11870 msgid "Internet Addess Ref"
11871 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11872
11873 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11874 msgid "Name (First Name)"
11875 msgstr "Name (Vorname)"
11876
11877 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11878 msgid "First Name"
11879 msgstr "Vorname"
11880
11881 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11882 msgid "Name (Surname)"
11883 msgstr "Name (Nachname)"
11884
11885 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11886 msgid "By Same Author (bib)"
11887 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11888
11889 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11890 msgid "bysame"
11891 msgstr "Vom selben Autor"
11892
11893 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11894 msgid "Footnote (Title)"
11895 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11896
11897 #: lib/layouts/egs.layout:3
11898 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11899 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11900
11901 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11902 msgid "00.00.0000"
11903 msgstr "00.00.0000"
11904
11905 #: lib/layouts/egs.layout:345
11906 msgid "LaTeX Title"
11907 msgstr "LaTeX-Titel"
11908
11909 #: lib/layouts/egs.layout:429
11910 msgid "Journal:"
11911 msgstr "Zeitschrift:"
11912
11913 #: lib/layouts/egs.layout:438
11914 msgid "msnumber"
11915 msgstr "Manuskript-Nummer"
11916
11917 #: lib/layouts/egs.layout:452
11918 msgid "MS_number:"
11919 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11920
11921 #: lib/layouts/egs.layout:462
11922 msgid "FirstAuthor"
11923 msgstr "Erster Autor"
11924
11925 #: lib/layouts/egs.layout:475
11926 msgid "1st_author_surname:"
11927 msgstr "1. Autor Nachname:"
11928
11929 #: lib/layouts/egs.layout:528
11930 msgid "Offsets"
11931 msgstr "Offsets"
11932
11933 #: lib/layouts/egs.layout:541
11934 msgid "reprint_reqs_to:"
11935 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11936
11937 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11938 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11939 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11940
11941 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11942 msgid "Author Option"
11943 msgstr "Autor-Option"
11944
11945 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11946 msgid "Optional argument for the author"
11947 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11948
11949 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11950 msgid "Author Address"
11951 msgstr "Autor-Adresse"
11952
11953 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11954 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11955 msgid "Author Email"
11956 msgstr "Autor-E-Mail"
11957
11958 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11959 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11960 msgid "Email:"
11961 msgstr "E-Mail:"
11962
11963 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11964 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11965 msgid "Author URL"
11966 msgstr "Autor-URL"
11967
11968 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11969 msgid "Thanks Option"
11970 msgstr "Thanks-Option"
11971
11972 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11973 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11974 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11975
11976 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11977 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11978 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11979
11980 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11981 msgid "PROOF."
11982 msgstr "BEWEIS."
11983
11984 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11985 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11986 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11987
11988 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11989 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11990 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11991
11992 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11993 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11994 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11995
11996 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11997 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11998 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11999
12000 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12001 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12002 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
12003
12004 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12005 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12006 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
12007
12008 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12009 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12010 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
12011
12012 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12013 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12014 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
12015
12016 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12017 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12018 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
12019
12020 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12021 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12022 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
12023
12024 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12025 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12026 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
12027
12028 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12029 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12030 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
12031
12032 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12033 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12034 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
12035
12036 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12037 msgid "Case \\arabic{case}"
12038 msgstr "Fall \\arabic{case}"
12039
12040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12041 msgid "Elsevier"
12042 msgstr "Elsevier"
12043
12044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12045 msgid "Titlenotemark"
12046 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12047
12048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12049 msgid "Titlenote mark"
12050 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12051
12052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12053 msgid "Title footnote"
12054 msgstr "Titelfußnotentext"
12055
12056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12057 msgid "Footnote Label"
12058 msgstr "Fußnotenmarke"
12059
12060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12061 msgid "Label you refer to in the title"
12062 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
12063
12064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12065 msgid "Title footnote:"
12066 msgstr "Titelfußnote:"
12067
12068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12069 msgid "Author Label"
12070 msgstr "Autormarke"
12071
12072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12073 msgid "Label you will reference in the address"
12074 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12075
12076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12077 msgid "Authormark"
12078 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12079
12080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12081 msgid "Author footnote"
12082 msgstr "Autorfußnotentext"
12083
12084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12085 msgid "Author footnote:"
12086 msgstr "Autorfußnotentext:"
12087
12088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12089 msgid "Author Footnote Label"
12090 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12091
12092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12093 msgid "Label you refer to for an author"
12094 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12095
12096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12097 msgid "CorAuthormark"
12098 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12099
12100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12101 msgid "CorAuthor mark"
12102 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12103
12104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12105 msgid "Corresponding author"
12106 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12107
12108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12109 msgid "Corresponding author text:"
12110 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12111
12112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12113 msgid "Address Label"
12114 msgstr "Adressmarke"
12115
12116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12117 msgid "Label of the author you refer to"
12118 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12119
12120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12121 msgid "Internet"
12122 msgstr "Internet"
12123
12124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12125 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12126 msgstr ""
12127 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12128
12129 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12130 msgid "Endnotes (Basic)"
12131 msgstr "Endnoten (einfach)"
12132
12133 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12134 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12135 msgid "Foot- and Endnotes"
12136 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12137
12138 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12139 msgid ""
12140 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12141 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12142 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12143 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12144 msgstr ""
12145 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12146 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12147 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12148 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12149
12150 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12151 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12152 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12153 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12154 msgid "Endnotes"
12155 msgstr "Endnoten"
12156
12157 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12158 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12159 msgid "Endnote ##"
12160 msgstr "Endnote ##"
12161
12162 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12163 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12164 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12165 msgid "Endnote"
12166 msgstr "Endnote"
12167
12168 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12169 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12170 msgid "endnote"
12171 msgstr "Endnote"
12172
12173 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12174 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12175 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12176 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12177 msgstr "Anmerkungen"
12178
12179 #: lib/layouts/enotez.module:2
12180 msgid "Endnotes (Extended)"
12181 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12182
12183 #: lib/layouts/enotez.module:10
12184 msgid ""
12185 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12186 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12187 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12188 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12189 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12190 msgstr ""
12191 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12192 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12193 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12194 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12195 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12196
12197 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12198 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12199 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12200
12201 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12202 msgid "Key words:"
12203 msgstr "Schlagwörter:"
12204
12205 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12206 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12207 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12208
12209 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12210 msgid "List Enhancements"
12211 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12212
12213 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12214 msgid ""
12215 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12216 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12217 msgstr ""
12218 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12219 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12220 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12221
12222 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12223 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12224 msgid "Itemize Options"
12225 msgstr "Auflistungsoptionen"
12226
12227 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12228 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12229 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12230 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12231 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12232
12233 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12234 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12235 msgid "Enumerate Options"
12236 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12237
12238 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12239 msgid "Description Options"
12240 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12241
12242 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12244 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12245 msgid "Labeling"
12246 msgstr "Liste"
12247
12248 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12249 msgid "Enumerate-Resume"
12250 msgstr "Aufzählung fortführen"
12251
12252 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12253 msgid "Number Equations by Section"
12254 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12255
12256 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12262 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12263 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12264 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12265 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12266 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12267 msgid "Maths"
12268 msgstr "Mathe"
12269
12270 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12271 msgid ""
12272 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12273 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12274 msgstr ""
12275 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12276 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12277
12278 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12279 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:600
12280 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12281 msgid "Equation"
12282 msgstr "Gleichung"
12283
12284 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12285 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12286 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12287
12288 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12289 msgid "Europass CV (2013)"
12290 msgstr "Europass (2013)"
12291
12292 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12293 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12294 #: lib/examples/Articles:0
12295 msgid "Curricula Vitae"
12296 msgstr "Lebensläufe"
12297
12298 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12299 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12301 msgid "Name:"
12302 msgstr "Name:"
12303
12304 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12305 msgid "FooterName"
12306 msgstr "Name in Fußzeile"
12307
12308 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12309 msgid "Name (footer):"
12310 msgstr "Name (Fußzeile):"
12311
12312 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12313 msgid "Mobile:"
12314 msgstr "Mobil:"
12315
12316 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12317 msgid "Mobile phone number"
12318 msgstr "Mobilnummer"
12319
12320 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12321 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12322 msgid "Homepage"
12323 msgstr "Homepage"
12324
12325 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12326 msgid "Homepage:"
12327 msgstr "Homepage:"
12328
12329 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12330 msgid "InstantMessaging"
12331 msgstr "Instant Messaging"
12332
12333 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12334 msgid "Instant Messaging:"
12335 msgstr "Instant Messaging:"
12336
12337 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12338 msgid "IM Type:"
12339 msgstr "IM-Typ:"
12340
12341 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12342 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12343 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12344
12345 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12346 msgid "Birthday"
12347 msgstr "Geburtsdatum"
12348
12349 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12350 msgid "Date of birth:"
12351 msgstr "Geburtsdatum:"
12352
12353 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12354 msgid "Nationality"
12355 msgstr "Nationalität"
12356
12357 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12358 msgid "Nationality:"
12359 msgstr "Nationalität:"
12360
12361 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12362 msgid "Gender"
12363 msgstr "Geschlecht"
12364
12365 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12366 msgid "Gender:"
12367 msgstr "Geschlecht:"
12368
12369 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12370 msgid "BeforePicture"
12371 msgstr "Text vor Bild"
12372
12373 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12374 msgid "Space before picture:"
12375 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12376
12377 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12378 msgid "Picture"
12379 msgstr "Bild"
12380
12381 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12382 msgid "Picture:"
12383 msgstr "Bild:"
12384
12385 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12386 msgid "Resize photo to this width"
12387 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12388
12389 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12390 msgid "AfterPicture"
12391 msgstr "Text nach Bild"
12392
12393 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12394 msgid "Space after picture:"
12395 msgstr "Abstand nach Bild:"
12396
12397 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12398 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12399 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12400 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12401 msgid "Vertical Space"
12402 msgstr "Vertikaler Abstand"
12403
12404 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12405 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12406 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12407 msgid "Additional vertical space"
12408 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12409
12410 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12411 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12412 msgid "Item"
12413 msgstr "Stichpunkt"
12414
12415 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12416 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12417 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12418
12419 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12420 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12421 msgid "Item:"
12422 msgstr "Stichpunkt:"
12423
12424 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12425 msgid "ItemInset"
12426 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12427
12428 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12429 msgid "Subitems"
12430 msgstr "Unterstichpunkte"
12431
12432 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12433 msgid "TitleItem"
12434 msgstr "Titelstichpunkt"
12435
12436 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12437 msgid "Title item:"
12438 msgstr "Titelstichpunkt:"
12439
12440 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12441 msgid "TitleLevel"
12442 msgstr "Titelgrad"
12443
12444 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12445 msgid "Title level:"
12446 msgstr "Titelgrad:"
12447
12448 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12449 msgid "Text (right side)"
12450 msgstr "Text (rechte Seite)"
12451
12452 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12453 msgid "BlueItem"
12454 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12455
12456 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12457 msgid "Blue item:"
12458 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12459
12460 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12461 msgid "BlueItemInset"
12462 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12463
12464 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12465 msgid "Blue subitems"
12466 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12467
12468 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12469 msgid "BigItem"
12470 msgstr "Großer Stichpunkt"
12471
12472 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12473 msgid "Big Item:"
12474 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12475
12476 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12477 msgid "EcvItemize"
12478 msgstr "ECV-Auflistung"
12479
12480 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12481 msgid "MotherTongue"
12482 msgstr "Muttersprache"
12483
12484 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12485 msgid "Mother Tongue:"
12486 msgstr "Muttersprache:"
12487
12488 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12489 msgid "LangHeader"
12490 msgstr "SprachKopf"
12491
12492 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12493 msgid "Language Header:"
12494 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12495
12496 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12497 msgid "Language:"
12498 msgstr "Sprache:"
12499
12500 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12501 msgid "Name of the language"
12502 msgstr "Name der Sprache"
12503
12504 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12505 msgid "Listening"
12506 msgstr "Hörverstehen"
12507
12508 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12509 msgid "Level how good you think you can listen"
12510 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12511
12512 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12513 msgid "Reading"
12514 msgstr "Leseverstehen"
12515
12516 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12517 msgid "Level how good you think you can read"
12518 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12519
12520 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12521 msgid "Interaction"
12522 msgstr "Interaktion"
12523
12524 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12525 msgid "Level how good you think you can conversate"
12526 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12527
12528 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12529 msgid "Production"
12530 msgstr "Produktion"
12531
12532 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12533 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12534 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12535
12536 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12537 msgid "LastLanguage"
12538 msgstr "Letzte Sprache"
12539
12540 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12541 msgid "Last Language:"
12542 msgstr "Letzte Sprache:"
12543
12544 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12545 msgid "LangFooter"
12546 msgstr "SprachFuß"
12547
12548 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12549 msgid "Language Footer:"
12550 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12551
12552 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12553 msgid "End"
12554 msgstr "Ende"
12555
12556 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12557 msgid "End of CV"
12558 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12559
12560 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12561 #: lib/layouts/soul.module:51
12562 msgid "Highlight"
12563 msgstr "Hervorheben"
12564
12565 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12566 msgid "Europe CV"
12567 msgstr "Europe CV"
12568
12569 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12570 msgid "Footer name:"
12571 msgstr "Name in Fußzeile:"
12572
12573 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12574 msgid "Mobile"
12575 msgstr "Mobil"
12576
12577 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12578 msgid "Size"
12579 msgstr "Größe"
12580
12581 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12582 msgid "Size the photo is resized to"
12583 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12584
12585 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12586 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
12587 msgid "Page"
12588 msgstr "Seite"
12589
12590 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12591 msgid "The title as it appears in the header"
12592 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12593
12594 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12595 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12596 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12597
12598 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12599 msgid "BulletedItem"
12600 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12601
12602 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12603 msgid "Bulleted Item:"
12604 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12605
12606 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12607 msgid "Begin"
12608 msgstr "Beginn"
12609
12610 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12611 msgid "Begin of CV"
12612 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12613
12614 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12615 msgid "PersonalInfo"
12616 msgstr "PersönlicheInfo"
12617
12618 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12619 msgid "Personal Info"
12620 msgstr "Persönliche Info"
12621
12622 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12623 msgid "VerticalSpace"
12624 msgstr "Vertikaler Abstand"
12625
12626 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12627 msgid "Vertical space"
12628 msgstr "Vertikaler Abstand"
12629
12630 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12631 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12632 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12633
12634 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12635 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12636 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12637
12638 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12639 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12640 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12641
12642 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12643 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12644 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12645
12646 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12647 msgid "Number Figures by Section"
12648 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12649
12650 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12651 msgid ""
12652 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12653 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12654 msgstr ""
12655 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12656 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12657
12658 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12659 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12660 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12661
12662 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12663 msgid ""
12664 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12665 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12666 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12667 msgstr ""
12668 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12669 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12670 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12671 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12672
12673 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12674 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12675 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12676
12677 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12678 msgid ""
12679 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12680 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12681 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12682 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12683 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12684 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12685 "newer LaTeX distributions."
12686 msgstr ""
12687 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12688 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12689 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12690 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12691 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12692 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12693 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12694
12695 #: lib/layouts/fixme.module:2
12696 msgid "FiXme Notes"
12697 msgstr "Fixme-Notizen"
12698
12699 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12700 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12701 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12702 msgid "Annotation & Revision"
12703 msgstr "Annotation und Revision"
12704
12705 #: lib/layouts/fixme.module:12
12706 msgid ""
12707 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12708 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12709 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12710 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12711 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12712 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12713 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12714 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12715 msgstr ""
12716 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12717 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12718 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12719 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12720 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12721 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12722 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12723 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12724 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12725 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12726
12727 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12728 msgid "Fixme"
12729 msgstr "Fixme"
12730
12731 #: lib/layouts/fixme.module:24
12732 msgid "List of FIXMEs"
12733 msgstr "Liste der FIXMEs"
12734
12735 #: lib/layouts/fixme.module:38
12736 msgid "[List of FIXMEs]"
12737 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12738
12739 #: lib/layouts/fixme.module:54
12740 msgid "Fixme Note"
12741 msgstr "Fixme-Notiz"
12742
12743 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12744 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12745 msgid "Fixme Note Options|s"
12746 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12747
12748 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12749 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12750 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12751 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12752
12753 #: lib/layouts/fixme.module:75
12754 msgid "Fixme Warning"
12755 msgstr "Fixme-Warnung"
12756
12757 #: lib/layouts/fixme.module:77
12758 msgid "Warning"
12759 msgstr "Warnung"
12760
12761 #: lib/layouts/fixme.module:81
12762 msgid "Fixme Error"
12763 msgstr "Fixme-Fehler"
12764
12765 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
12767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
12768 msgid "Error"
12769 msgstr "Fehler"
12770
12771 #: lib/layouts/fixme.module:87
12772 msgid "Fixme Fatal"
12773 msgstr "Fixme: Fatal"
12774
12775 #: lib/layouts/fixme.module:89
12776 msgid "Fatal"
12777 msgstr "Fatal"
12778
12779 #: lib/layouts/fixme.module:98
12780 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12781 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12782
12783 #: lib/layouts/fixme.module:100
12784 msgid "Fixme (Targeted)"
12785 msgstr "Fixme (markiert)"
12786
12787 #: lib/layouts/fixme.module:110
12788 msgid "Fixme Note|x"
12789 msgstr "Fixme-Notiz"
12790
12791 #: lib/layouts/fixme.module:112
12792 msgid "Insert the FIXME note here"
12793 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12794
12795 #: lib/layouts/fixme.module:117
12796 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12797 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12798
12799 #: lib/layouts/fixme.module:119
12800 msgid "Warning (Targeted)"
12801 msgstr "Warnung (markiert)"
12802
12803 #: lib/layouts/fixme.module:123
12804 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12805 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12806
12807 #: lib/layouts/fixme.module:125
12808 msgid "Error (Targeted)"
12809 msgstr "Fehler (markiert)"
12810
12811 #: lib/layouts/fixme.module:129
12812 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12813 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12814
12815 #: lib/layouts/fixme.module:131
12816 msgid "Fatal (Targeted)"
12817 msgstr "Fatal (markiert)"
12818
12819 #: lib/layouts/fixme.module:140
12820 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12821 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12822
12823 #: lib/layouts/fixme.module:142
12824 msgid "Fixme (Multipar)"
12825 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12826
12827 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12828 msgid "Fixme Summary"
12829 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12830
12831 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12832 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12833 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12834
12835 #: lib/layouts/fixme.module:160
12836 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12837 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12838
12839 #: lib/layouts/fixme.module:162
12840 msgid "Warning (Multipar)"
12841 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12842
12843 #: lib/layouts/fixme.module:166
12844 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12845 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12846
12847 #: lib/layouts/fixme.module:168
12848 msgid "Error (Multipar)"
12849 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12850
12851 #: lib/layouts/fixme.module:172
12852 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12853 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12854
12855 #: lib/layouts/fixme.module:174
12856 msgid "Fatal (Multipar)"
12857 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12858
12859 #: lib/layouts/fixme.module:183
12860 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12861 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12862
12863 #: lib/layouts/fixme.module:185
12864 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12865 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12866
12867 #: lib/layouts/fixme.module:201
12868 msgid "Annotated Text"
12869 msgstr "Annotierter Text"
12870
12871 #: lib/layouts/fixme.module:203
12872 msgid "Annotated Text|x"
12873 msgstr "Annotierter Text|x"
12874
12875 #: lib/layouts/fixme.module:204
12876 msgid "Insert the text to annotate here"
12877 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12878
12879 #: lib/layouts/fixme.module:209
12880 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12881 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12882
12883 #: lib/layouts/fixme.module:211
12884 msgid "Warning (MP Targ.)"
12885 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12886
12887 #: lib/layouts/fixme.module:215
12888 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12889 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12890
12891 #: lib/layouts/fixme.module:217
12892 msgid "Error (MP Targ.)"
12893 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12894
12895 #: lib/layouts/fixme.module:221
12896 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12897 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12898
12899 #: lib/layouts/fixme.module:223
12900 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12901 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12902
12903 #: lib/layouts/fixme.module:233
12904 msgid "FxNote"
12905 msgstr "FxNote"
12906
12907 #: lib/layouts/fixme.module:237
12908 msgid "FxNote*"
12909 msgstr "FxNote*"
12910
12911 #: lib/layouts/fixme.module:241
12912 msgid "FxWarning"
12913 msgstr "FxWarning"
12914
12915 #: lib/layouts/fixme.module:245
12916 msgid "FxWarning*"
12917 msgstr "FxWarning*"
12918
12919 #: lib/layouts/fixme.module:249
12920 msgid "FxError"
12921 msgstr "FxError"
12922
12923 #: lib/layouts/fixme.module:253
12924 msgid "FxError*"
12925 msgstr "FxError*"
12926
12927 #: lib/layouts/fixme.module:257
12928 msgid "FxFatal"
12929 msgstr "FxFatal"
12930
12931 #: lib/layouts/fixme.module:261
12932 msgid "FxFatal*"
12933 msgstr "FxFatal*"
12934
12935 #: lib/layouts/foils.layout:3
12936 msgid "FoilTeX"
12937 msgstr "FoilTeX"
12938
12939 #: lib/layouts/foils.layout:45
12940 msgid "Foilhead"
12941 msgstr "Folienkopf"
12942
12943 #: lib/layouts/foils.layout:65
12944 msgid "ShortFoilhead"
12945 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12946
12947 #: lib/layouts/foils.layout:71
12948 msgid "Rotatefoilhead"
12949 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12950
12951 #: lib/layouts/foils.layout:77
12952 msgid "ShortRotatefoilhead"
12953 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12954
12955 #: lib/layouts/foils.layout:86
12956 msgid "TickList"
12957 msgstr "Häkchenliste"
12958
12959 #: lib/layouts/foils.layout:102
12960 msgid "_/"
12961 msgstr "_/"
12962
12963 #: lib/layouts/foils.layout:116
12964 msgid "CrossList"
12965 msgstr "Kreuzliste"
12966
12967 #: lib/layouts/foils.layout:132
12968 msgid "><"
12969 msgstr "><"
12970
12971 #: lib/layouts/foils.layout:189
12972 msgid "My Logo"
12973 msgstr "Mein Logo"
12974
12975 #: lib/layouts/foils.layout:198
12976 msgid "My Logo:"
12977 msgstr "Mein Logo:"
12978
12979 #: lib/layouts/foils.layout:207
12980 msgid "Restriction"
12981 msgstr "Einschränkung"
12982
12983 #: lib/layouts/foils.layout:211
12984 msgid "Restriction:"
12985 msgstr "Einschränkung:"
12986
12987 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12988 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12989 msgid "Theorem #."
12990 msgstr "Theorem #."
12991
12992 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12993 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12994 msgid "Lemma #."
12995 msgstr "Lemma #."
12996
12997 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12998 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12999 msgid "Corollary #."
13000 msgstr "Korollar #."
13001
13002 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13003 msgid "Proposition #."
13004 msgstr "Satz #."
13005
13006 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13007 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13008 msgid "Definition #."
13009 msgstr "Definition #."
13010
13011 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13013 msgid "Theorem*"
13014 msgstr "Theorem*"
13015
13016 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13017 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13018 msgid "Lemma*"
13019 msgstr "Lemma*"
13020
13021 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13022 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13023 msgid "Corollary*"
13024 msgstr "Korollar*"
13025
13026 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13027 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13028 msgid "Proposition*"
13029 msgstr "Satz*"
13030
13031 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13032 msgid "Proposition."
13033 msgstr "Satz."
13034
13035 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13036 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13037 msgid "Definition*"
13038 msgstr "Definition*"
13039
13040 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13041 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13042 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
13043
13044 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13045 msgid ""
13046 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13047 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13048 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13049 "where you want the endnotes to appear."
13050 msgstr ""
13051 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
13052 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
13053 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
13054 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13055
13056 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13057 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13058 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
13059
13060 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13061 msgid ""
13062 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13063 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13064 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13065 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13066 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13067 msgstr ""
13068 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
13069 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
13070 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13071 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13072 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13073
13074 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13075 msgid "French Letter (frletter)"
13076 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13077
13078 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13079 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13080 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13081
13082 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13083 msgid "Letter:"
13084 msgstr "Brieftext:"
13085
13086 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13087 msgid "Street"
13088 msgstr "Straße"
13089
13090 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13091 msgid "Street:"
13092 msgstr "Straße:"
13093
13094 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13095 msgid "Addition"
13096 msgstr "Zusatz"
13097
13098 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13099 msgid "Addition:"
13100 msgstr "Zusatz:"
13101
13102 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13103 msgid "Town:"
13104 msgstr "Stadt:"
13105
13106 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13107 msgid "State:"
13108 msgstr "Staat:"
13109
13110 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13111 msgid "ReturnAddress"
13112 msgstr "Rücksende-Adresse"
13113
13114 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13115 msgid "ReturnAddress:"
13116 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13117
13118 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13119 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13120 msgid "MyRef:"
13121 msgstr "Mein Zeichen:"
13122
13123 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13124 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13125 msgid "YourRef:"
13126 msgstr "Ihr Zeichen:"
13127
13128 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13129 msgid "YourMail:"
13130 msgstr "Ihr Brief:"
13131
13132 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13133 msgid "Telefax"
13134 msgstr "Telefax"
13135
13136 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13137 msgid "Telefax:"
13138 msgstr "Telefax:"
13139
13140 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13141 msgid "Telex"
13142 msgstr "Telex"
13143
13144 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13145 msgid "Telex:"
13146 msgstr "Telex:"
13147
13148 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13149 msgid "EMail"
13150 msgstr "E-Mail"
13151
13152 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13153 msgid "EMail:"
13154 msgstr "E-Mail:"
13155
13156 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13157 msgid "HTTP"
13158 msgstr "HTTP"
13159
13160 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13161 msgid "HTTP:"
13162 msgstr "HTTP:"
13163
13164 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13165 msgid "Bank"
13166 msgstr "Bank"
13167
13168 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13169 msgid "Bank:"
13170 msgstr "Bank:"
13171
13172 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13173 msgid "BankCode"
13174 msgstr "Bankleitzahl"
13175
13176 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13177 msgid "BankCode:"
13178 msgstr "Bankleitzahl:"
13179
13180 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13181 msgid "BankAccount"
13182 msgstr "Kontonummer"
13183
13184 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13185 msgid "BankAccount:"
13186 msgstr "Kontonummer:"
13187
13188 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13190 msgid "PostalComment"
13191 msgstr "Postvermerk"
13192
13193 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13194 msgid "PostalComment:"
13195 msgstr "Postvermerk:"
13196
13197 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13198 msgid "Reference:"
13199 msgstr "Referenz:"
13200
13201 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13202 msgid "Encl.:"
13203 msgstr "Anlagen:"
13204
13205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13206 msgid "G-Brief (V. 2)"
13207 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13208
13209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13210 msgid "NameRowA"
13211 msgstr "Name Zeile A"
13212
13213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13214 msgid "NameRowA:"
13215 msgstr "Name Zeile A:"
13216
13217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13218 msgid "NameRowB"
13219 msgstr "Name Zeile B"
13220
13221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13222 msgid "NameRowB:"
13223 msgstr "Name Zeile B:"
13224
13225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13226 msgid "NameRowC"
13227 msgstr "Name Zeile C"
13228
13229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13230 msgid "NameRowC:"
13231 msgstr "Name Zeile C:"
13232
13233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13234 msgid "NameRowD"
13235 msgstr "Name Zeile D"
13236
13237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13238 msgid "NameRowD:"
13239 msgstr "Name Zeile D:"
13240
13241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13242 msgid "NameRowE"
13243 msgstr "Name Zeile E"
13244
13245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13246 msgid "NameRowE:"
13247 msgstr "Name Zeile E:"
13248
13249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13250 msgid "NameRowF"
13251 msgstr "Name Zeile F"
13252
13253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13254 msgid "NameRowF:"
13255 msgstr "Name Zeile F:"
13256
13257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13258 msgid "NameRowG"
13259 msgstr "Name Zeile G"
13260
13261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13262 msgid "NameRowG:"
13263 msgstr "Name Zeile G:"
13264
13265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13266 msgid "AddressRowA"
13267 msgstr "Adresse Zeile A"
13268
13269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13270 msgid "AddressRowA:"
13271 msgstr "Adresse Zeile A:"
13272
13273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13274 msgid "AddressRowB"
13275 msgstr "Adresse Zeile B"
13276
13277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13278 msgid "AddressRowB:"
13279 msgstr "Adresse Zeile B:"
13280
13281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13282 msgid "AddressRowC"
13283 msgstr "Adresse Zeile C"
13284
13285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13286 msgid "AddressRowC:"
13287 msgstr "Adresse Zeile C:"
13288
13289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13290 msgid "AddressRowD"
13291 msgstr "Adresse Zeile D"
13292
13293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13294 msgid "AddressRowD:"
13295 msgstr "Adresse Zeile D:"
13296
13297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13298 msgid "AddressRowE"
13299 msgstr "Adresse Zeile E"
13300
13301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13302 msgid "AddressRowE:"
13303 msgstr "Adresse Zeile E:"
13304
13305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13306 msgid "AddressRowF"
13307 msgstr "Adresse Zeile F"
13308
13309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13310 msgid "AddressRowF:"
13311 msgstr "Adresse Zeile F:"
13312
13313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13314 msgid "TelephoneRowA"
13315 msgstr "Telefon Zeile A"
13316
13317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13318 msgid "TelephoneRowA:"
13319 msgstr "Telefon Zeile A:"
13320
13321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13322 msgid "TelephoneRowB"
13323 msgstr "Telefon Zeile B"
13324
13325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13326 msgid "TelephoneRowB:"
13327 msgstr "Telefon Zeile B:"
13328
13329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13330 msgid "TelephoneRowC"
13331 msgstr "Telefon Zeile C"
13332
13333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13334 msgid "TelephoneRowC:"
13335 msgstr "Telefon Zeile C:"
13336
13337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13338 msgid "TelephoneRowD"
13339 msgstr "Telefon Zeile D"
13340
13341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13342 msgid "TelephoneRowD:"
13343 msgstr "Telefon Zeile D:"
13344
13345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13346 msgid "TelephoneRowE"
13347 msgstr "Telefon Zeile E"
13348
13349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13350 msgid "TelephoneRowE:"
13351 msgstr "Telefon Zeile E:"
13352
13353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13354 msgid "TelephoneRowF"
13355 msgstr "Telefon Zeile F"
13356
13357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13358 msgid "TelephoneRowF:"
13359 msgstr "Telefon Zeile F:"
13360
13361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13362 msgid "InternetRowA"
13363 msgstr "Internet Zeile A"
13364
13365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13366 msgid "InternetRowA:"
13367 msgstr "Internet Zeile A:"
13368
13369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13370 msgid "InternetRowB"
13371 msgstr "Internet Zeile B"
13372
13373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13374 msgid "InternetRowB:"
13375 msgstr "Internet Zeile B:"
13376
13377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13378 msgid "InternetRowC"
13379 msgstr "Internet Zeile C"
13380
13381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13382 msgid "InternetRowC:"
13383 msgstr "Internet Zeile C:"
13384
13385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13386 msgid "InternetRowD"
13387 msgstr "Internet Zeile D"
13388
13389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13390 msgid "InternetRowD:"
13391 msgstr "Internet Zeile D:"
13392
13393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13394 msgid "InternetRowE"
13395 msgstr "Internet Zeile E"
13396
13397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13398 msgid "InternetRowE:"
13399 msgstr "Internet Zeile E:"
13400
13401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13402 msgid "InternetRowF"
13403 msgstr "Internet Zeile F"
13404
13405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13406 msgid "InternetRowF:"
13407 msgstr "Internet Zeile F:"
13408
13409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13410 msgid "BankRowA"
13411 msgstr "Bank Zeile A"
13412
13413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13414 msgid "BankRowA:"
13415 msgstr "Bank Zeile A:"
13416
13417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13418 msgid "BankRowB"
13419 msgstr "Bank Zeile B"
13420
13421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13422 msgid "BankRowB:"
13423 msgstr "Bank Zeile B:"
13424
13425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13426 msgid "BankRowC"
13427 msgstr "Bank Zeile C"
13428
13429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13430 msgid "BankRowC:"
13431 msgstr "Bank Zeile C:"
13432
13433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13434 msgid "BankRowD"
13435 msgstr "Bank Zeile D"
13436
13437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13438 msgid "BankRowD:"
13439 msgstr "Bank Zeile D:"
13440
13441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13442 msgid "BankRowE"
13443 msgstr "Bank Zeile E"
13444
13445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13446 msgid "BankRowE:"
13447 msgstr "Bank Zeile E:"
13448
13449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13450 msgid "BankRowF"
13451 msgstr "Bank Zeile F"
13452
13453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13454 msgid "BankRowF:"
13455 msgstr "Bank Zeile F:"
13456
13457 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13458 msgid "GraphicBoxes"
13459 msgstr "Grafik-Boxen"
13460
13461 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13462 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13463 msgid "Boxes"
13464 msgstr "Boxen"
13465
13466 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13467 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13468 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13469
13470 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13471 msgid "Reflectbox"
13472 msgstr "Spiegelbox"
13473
13474 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13475 msgid "Scalebox"
13476 msgstr "Skalierende Box"
13477
13478 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13479 msgid "H-Factor"
13480 msgstr "H-Faktor"
13481
13482 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13483 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13484 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13485
13486 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13487 msgid "V-Factor"
13488 msgstr "V-Faktor"
13489
13490 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13491 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13492 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13493
13494 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13495 msgid "Resizebox"
13496 msgstr "Neugrößenbox"
13497
13498 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13499 msgid "Width of the box"
13500 msgstr "Breite der Box"
13501
13502 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13503 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13504 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13505
13506 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13507 msgid "Rotatebox"
13508 msgstr "Rotationsbox"
13509
13510 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13511 msgid "Origin"
13512 msgstr "Drehpunkt"
13513
13514 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13515 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13516 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13517
13518 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13519 msgid "Angle"
13520 msgstr "Winkel"
13521
13522 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13523 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13524 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13525
13526 #: lib/layouts/hanging.module:2
13527 msgid "Hanging Paragraphs"
13528 msgstr "Hängende Absätze"
13529
13530 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13531 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13532 msgid "Paragraph Styles"
13533 msgstr "Absatzstile"
13534
13535 #: lib/layouts/hanging.module:7
13536 msgid ""
13537 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13538 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13539 "are indented."
13540 msgstr ""
13541 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13542 "außer der ersten werden eingerückt)."
13543
13544 #: lib/layouts/hanging.module:17
13545 msgid "Hanging"
13546 msgstr "Hängend"
13547
13548 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13549 msgid "Hebrew Article"
13550 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13551
13552 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13553 msgid "Claim #."
13554 msgstr "Behauptung #."
13555
13556 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13557 msgid "Remarks"
13558 msgstr "Bemerkungen"
13559
13560 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13561 msgid "Remarks #."
13562 msgstr "Bemerkungen #."
13563
13564 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13566 msgid "Proof:"
13567 msgstr "Beweis:"
13568
13569 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13570 msgid "Hebrew Letter"
13571 msgstr "Hebräischer Brief"
13572
13573 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13574 msgid "Hollywood"
13575 msgstr "Hollywood"
13576
13577 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13578 msgid "More"
13579 msgstr "Mehr"
13580
13581 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13582 msgid "(MORE)"
13583 msgstr "(MEHR)"
13584
13585 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13586 msgid "FADE IN:"
13587 msgstr "EINBLENDEN:"
13588
13589 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13590 msgid "INT."
13591 msgstr "INNEN"
13592
13593 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13594 msgid "EXT."
13595 msgstr "AUSSEN"
13596
13597 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13598 msgid "Continuing"
13599 msgstr "Fortfahrend"
13600
13601 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13602 msgid "(continuing)"
13603 msgstr "(fortfahrend)"
13604
13605 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13606 msgid "Transition"
13607 msgstr "Übergang"
13608
13609 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13610 msgid "TITLE OVER:"
13611 msgstr "TITEL ÜBER:"
13612
13613 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13614 msgid "INTERCUT"
13615 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13616
13617 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13618 msgid "INTERCUT WITH:"
13619 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13620
13621 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13622 msgid "FADE OUT"
13623 msgstr "AUSBLENDEN"
13624
13625 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13626 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13627 msgid "General"
13628 msgstr "Allgemein"
13629
13630 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13631 msgid "Scene"
13632 msgstr "Szene"
13633
13634 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13635 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13636 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13637
13638 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13639 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13640 msgid "Academic Field Specifics"
13641 msgstr "Fachspezifisches"
13642
13643 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13644 msgid ""
13645 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13646 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13647 "in LyX's examples folder."
13648 msgstr ""
13649 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13650 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13651 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13652
13653 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13654 msgid "H-P number"
13655 msgstr "H-P-Nummer"
13656
13657 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13658 msgid "H-P statement"
13659 msgstr "H-P-Satz"
13660
13661 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13662 msgid "Statement Text"
13663 msgstr "Text des Satzes"
13664
13665 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13666 msgid "Text for statements that require some information"
13667 msgstr ""
13668 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13669 "werden müssen"
13670
13671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13672 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13673 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13674
13675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13676 msgid "Author Names"
13677 msgstr "Autornamen"
13678
13679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13680 msgid "Author names that will appear in the header line"
13681 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13682
13683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13686 msgid "Catchline"
13687 msgstr "Catchline"
13688
13689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13690 msgid "History"
13691 msgstr "Verlauf"
13692
13693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13694 msgid "Classification Codes"
13695 msgstr "Klassifikationscodes"
13696
13697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13698 msgid "TableCaption"
13699 msgstr "Tabellenlegende"
13700
13701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13702 msgid "Table caption"
13703 msgstr "Tabellenlegende"
13704
13705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13706 msgid "Refcite"
13707 msgstr "ZitatReferenz"
13708
13709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13710 msgid "Cite reference"
13711 msgstr "Zitierte Literatur"
13712
13713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13714 msgid "ItemList"
13715 msgstr "Auflistung"
13716
13717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13718 msgid "RomanList"
13719 msgstr "Nummerierte Liste"
13720
13721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13722 msgid "Numbering Scheme"
13723 msgstr "Nummerierungsschema"
13724
13725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13726 msgid ""
13727 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13728 "items"
13729 msgstr ""
13730 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13731 "römisch nummerierten Einträgen"
13732
13733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13735 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13736 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13738 msgid "Corollary \\thecorollary."
13739 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13740
13741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13743 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13744 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13746 msgid "Lemma \\thelemma."
13747 msgstr "Lemma \\thelemma."
13748
13749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13751 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13752 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13754 msgid "Proposition \\theproposition."
13755 msgstr "Satz \\theproposition."
13756
13757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13759 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13775 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13780 msgid "Question"
13781 msgstr "Frage"
13782
13783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13787 msgid "Question \\thequestion."
13788 msgstr "Frage \\thequestion."
13789
13790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13792 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13793 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13794 msgid "Claim \\theclaim."
13795 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13796
13797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13799 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13800 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13802 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13803 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13804
13805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13806 msgid "Prop"
13807 msgstr "Eigenschaft"
13808
13809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13810 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13811 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13812
13813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13814 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13815 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13816
13817 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13818 msgid "Comby"
13819 msgstr "Comby"
13820
13821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13822 msgid "Prop(osition)"
13823 msgstr "Satz"
13824
13825 #: lib/layouts/initials.module:2
13826 msgid "Initials (Drop Caps)"
13827 msgstr "Initialen"
13828
13829 #: lib/layouts/initials.module:7
13830 msgid ""
13831 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13832 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13833 msgstr ""
13834 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13835 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13836 "Beschreibung."
13837
13838 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13839 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13840 #: lib/layouts/initials.module:40
13841 msgid "Initial"
13842 msgstr "Initiale"
13843
13844 #: lib/layouts/initials.module:36
13845 msgid "Option(s) for the initial"
13846 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13847
13848 #: lib/layouts/initials.module:41
13849 msgid "Initial letter(s)"
13850 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13851
13852 #: lib/layouts/initials.module:45
13853 msgid "Rest of Initial"
13854 msgstr "Rest der Initiale"
13855
13856 #: lib/layouts/initials.module:46
13857 msgid "Rest of initial word or text"
13858 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13859
13860 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13861 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13862 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13863
13864 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13865 msgid "Short title that will appear in header line"
13866 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13867
13868 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13869 msgid "Review"
13870 msgstr "Überarbeitung"
13871
13872 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13873 msgid "Topical"
13874 msgstr "Thematisch"
13875
13876 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13877 msgid "Paper"
13878 msgstr "Papier"
13879
13880 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13881 msgid "Prelim"
13882 msgstr "Titelei"
13883
13884 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13885 msgid "Rapid"
13886 msgstr "Schnell"
13887
13888 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13889 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13890 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13891 msgid "PACS"
13892 msgstr "PACS"
13893
13894 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13895 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13896 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13897
13898 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13899 msgid "MSC"
13900 msgstr "MSC"
13901
13902 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13903 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13904 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13905
13906 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13907 msgid "submitto"
13908 msgstr "EinreichenNach"
13909
13910 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13911 msgid "submit to paper:"
13912 msgstr "Einreichen für Journal:"
13913
13914 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13915 msgid "Bibliography (plain)"
13916 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13917
13918 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13919 msgid "Bibliography heading"
13920 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13921
13922 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13923 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13924 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13925
13926 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13927 msgid "ABSTRACT:"
13928 msgstr "ABSTRACT:"
13929
13930 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13931 msgid "KEY WORDS:"
13932 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13933
13934 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13935 msgid "Commission"
13936 msgstr "Kommission"
13937
13938 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13939 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13940 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13941
13942 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13943 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13944 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13945
13946 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13947 msgid "\\thesection."
13948 msgstr "\\thesection."
13949
13950 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13951 msgid "\\thesection"
13952 msgstr "\\thesection"
13953
13954 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13955 msgid "\\thesubsection."
13956 msgstr "\\thesubsection."
13957
13958 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13959 msgid "\\thesubsubsection."
13960 msgstr "\\thesubsubsection."
13961
13962 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13963 msgid "Main Author"
13964 msgstr "Hauptautor"
13965
13966 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13967 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13968 msgid "Affiliation Key"
13969 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13970
13971 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13972 msgid "Affiliation key of the author"
13973 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13974
13975 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13976 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13977 msgid "Forename"
13978 msgstr "Vorname"
13979
13980 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13981 msgid "Co Author"
13982 msgstr "Koautor"
13983
13984 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13985 msgid "Co-author"
13986 msgstr "Koautor"
13987
13988 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13989 msgid "Affiliation key of the co-author"
13990 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13991
13992 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13993 msgid "Short Author"
13994 msgstr "Autor (Kurzform)"
13995
13996 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13997 msgid "Short author:"
13998 msgstr "Autor (Kurzform):"
13999
14000 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14001 msgid "Affiliation key"
14002 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14003
14004 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14005 msgid "Keyword:"
14006 msgstr "Schlagwort:"
14007
14008 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14009 msgid "Vita"
14010 msgstr "Vita"
14011
14012 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14013 msgid "Vita:"
14014 msgstr "Vita:"
14015
14016 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14017 msgid "PDB reference"
14018 msgstr "PDB-Referenz"
14019
14020 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14021 msgid "PDB reference:"
14022 msgstr "PDB-Referenz:"
14023
14024 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14025 msgid "Optional name"
14026 msgstr "Optionaler Name"
14027
14028 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14029 msgid "NDB reference"
14030 msgstr "NDB-Referenz"
14031
14032 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14033 msgid "NDB reference:"
14034 msgstr "NDB-Referenz:"
14035
14036 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14037 msgid "Synopsis"
14038 msgstr "Synopse"
14039
14040 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14041 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14042 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
14043
14044 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14045 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14046 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14047
14048 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14049 msgid "Alternative Affiliation"
14050 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
14051
14052 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14053 msgid "Affiliation Prefix"
14054 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
14055
14056 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14057 msgid "A prefix like 'Also at '"
14058 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
14059
14060 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14061 msgid "PACS numbers:"
14062 msgstr "PACS-Nummern:"
14063
14064 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14065 msgid "Preprint number"
14066 msgstr "Preprint-Nummer"
14067
14068 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14069 msgid "Preprint number:"
14070 msgstr "Preprint-Nummer:"
14071
14072 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14073 msgid "Online citation"
14074 msgstr "Online-Zitat"
14075
14076 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14077 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14078 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14079
14080 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14081 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14082 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14083
14084 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14085 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14086 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14087
14088 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14089 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14090 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
14091
14092 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14093 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14094 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
14095
14096 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14097 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14098 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14099
14100 #: lib/layouts/jss.layout:111
14101 msgid "Plain Keywords"
14102 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14103
14104 #: lib/layouts/jss.layout:114
14105 msgid "Plain Keywords:"
14106 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14107
14108 #: lib/layouts/jss.layout:117
14109 msgid "Plain Title"
14110 msgstr "Titel (einfach)"
14111
14112 #: lib/layouts/jss.layout:120
14113 msgid "Plain Title:"
14114 msgstr "Titel (einfach):"
14115
14116 #: lib/layouts/jss.layout:126
14117 msgid "Short Title:"
14118 msgstr "Kurztitel:"
14119
14120 #: lib/layouts/jss.layout:129
14121 msgid "Plain Author"
14122 msgstr "Autor (einfach)"
14123
14124 #: lib/layouts/jss.layout:132
14125 msgid "Plain Author:"
14126 msgstr "Autor (einfach):"
14127
14128 #: lib/layouts/jss.layout:135
14129 msgid "Pkg"
14130 msgstr "Paket"
14131
14132 #: lib/layouts/jss.layout:137
14133 msgid "pkg"
14134 msgstr "Paket"
14135
14136 #: lib/layouts/jss.layout:160
14137 msgid "Proglang"
14138 msgstr "Prog.-Sprache"
14139
14140 #: lib/layouts/jss.layout:162
14141 msgid "proglang"
14142 msgstr "Prog.-Sprache"
14143
14144 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14145 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14146 msgid "Code"
14147 msgstr "Code"
14148
14149 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14150 msgid "code"
14151 msgstr "Code"
14152
14153 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14154 msgid "Code Chunk"
14155 msgstr "Code-Stück"
14156
14157 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14158 msgid "Code Input"
14159 msgstr "Code-Eingabe"
14160
14161 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14162 msgid "Code Output"
14163 msgstr "Code-Ausgabe"
14164
14165 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14166 msgid "Kluwer"
14167 msgstr "Kluwer"
14168
14169 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14170 msgid "AddressForOffprints"
14171 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14172
14173 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14174 msgid "Address for Offprints:"
14175 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14176
14177 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14178 msgid "RunningTitle"
14179 msgstr "Kolumnentitel"
14180
14181 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14182 msgid "Rnw (knitr)"
14183 msgstr "Rnw (knitr)"
14184
14185 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14186 #: lib/layouts/sweave.module:3
14187 msgid "Literate Programming"
14188 msgstr "Literarische Programmierung"
14189
14190 #: lib/layouts/knitr.module:7
14191 msgid ""
14192 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14193 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14194 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14195 msgstr ""
14196 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14197 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14198 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14199 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14200
14201 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14202 #: lib/layouts/sweave.module:14
14203 msgid "Knitr Chunk"
14204 msgstr "Stück"
14205
14206 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14207 msgid "Sweave Options"
14208 msgstr "Sweave Optionen"
14209
14210 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14211 msgid "Sweave opts"
14212 msgstr "Sweave Opts"
14213
14214 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14215 msgid "S/R expression"
14216 msgstr "S/R-Ausdruck"
14217
14218 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14219 msgid "S/R expr"
14220 msgstr "S/R-Ausdr."
14221
14222 #: lib/layouts/landscape.module:2
14223 msgid "Landscape Document Parts"
14224 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14225
14226 #: lib/layouts/landscape.module:6
14227 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14228 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14229
14230 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14231 msgid "Landscape"
14232 msgstr "Querformat"
14233
14234 #: lib/layouts/landscape.module:26
14235 msgid "Landscape (Floating)"
14236 msgstr "Querformat (gleitend)"
14237
14238 #: lib/layouts/landscape.module:29
14239 msgid "Landscape (floating)"
14240 msgstr "Querformat (gleitend)"
14241
14242 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14243 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14244 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14245
14246 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14247 msgid "Letter (Standard Class)"
14248 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14249
14250 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14251 msgid "French Letter (lettre)"
14252 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14253
14254 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14255 msgid "NoTelephone"
14256 msgstr "Kein Telefon"
14257
14258 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14259 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14260 msgid "NoFax"
14261 msgstr "Kein Fax"
14262
14263 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14264 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14265 msgid "NoPlace"
14266 msgstr "Kein Ort"
14267
14268 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14269 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14270 msgid "NoDate"
14271 msgstr "Kein Datum"
14272
14273 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14274 msgid "Post Scriptum"
14275 msgstr "Postscriptum"
14276
14277 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14278 msgid "EndOfMessage"
14279 msgstr "Ende der Nachricht"
14280
14281 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14282 msgid "EndOfFile"
14283 msgstr "Ende des Dokuments"
14284
14285 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14286 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14287 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14288 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14289 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14290 msgid "Headings"
14291 msgstr "Briefkopf"
14292
14293 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14294 msgid "City:"
14295 msgstr "Stadt:"
14296
14297 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14298 msgid "Office:"
14299 msgstr "Büro:"
14300
14301 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14302 msgid "Tel:"
14303 msgstr "Telefon:"
14304
14305 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14306 msgid "NoTel"
14307 msgstr "Kein Telefon"
14308
14309 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14310 msgid "EndOfMessage."
14311 msgstr "Ende der Nachricht."
14312
14313 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14314 msgid "EndOfFile."
14315 msgstr "Ende des Dokuments."
14316
14317 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14318 msgid "P.S.:"
14319 msgstr "P.S.:"
14320
14321 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14322 msgid "LilyPond Music Notation"
14323 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14324
14325 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14326 msgid ""
14327 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14328 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14329 msgstr ""
14330 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14331 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14332 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14333
14334 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14335 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14336 msgid "LilyPond"
14337 msgstr "LilyPond"
14338
14339 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14340 msgid "LilyPond Options"
14341 msgstr "LilyPond-Optionen"
14342
14343 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14344 msgid ""
14345 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14346 "options)."
14347 msgstr ""
14348 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14349 "mögliche Optionen)."
14350
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14352 #: lib/examples/Articles:0
14353 msgid "Linguistics"
14354 msgstr "Linguistik"
14355
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14357 msgid ""
14358 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14359 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14360 "examples."
14361 msgstr ""
14362 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14363 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14364 "für OT-Tableaus)."
14365
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14367 msgid "(\\arabic{example})"
14368 msgstr "(\\arabic{example})"
14369
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14371 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14372 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14373
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14375 msgid "(\\arabic{examplei})"
14376 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14377
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14379 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14380 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14381 msgid "Subexample"
14382 msgstr "Unterbeispiel"
14383
14384 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14385 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14386 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14387
14388 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14389 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14390 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14391
14392 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14393 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14394 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14395
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14397 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14398 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14399
14400 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14401 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14402 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14403
14404 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14405 msgid "Numbered Example (multiline)"
14406 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14407
14408 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14409 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14410 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14411
14412 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14413 msgid "Custom Numbering|s"
14414 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14415
14416 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14417 msgid "Customize the numeration"
14418 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14419
14420 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14421 msgid "Subexamples options"
14422 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14423
14424 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14425 msgid "Subexamples options|s"
14426 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14427
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14429 msgid "Add subexamples options here"
14430 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14431
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14433 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14434 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14435
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14437 msgid "Gloss"
14438 msgstr "Glosse"
14439
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14441 msgid "Gloss options"
14442 msgstr "Glossen-Optionen"
14443
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14445 msgid "Gloss Options|s"
14446 msgstr "Glossen-Optionen"
14447
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14449 msgid "Add digloss options here"
14450 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14451
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14453 msgid "Interlinear Gloss"
14454 msgstr "Interlinear-Glosse"
14455
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14457 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14458 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14459
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14461 msgid "Translation"
14462 msgstr "Übersetzung"
14463
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14465 msgid "Gloss Translation"
14466 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14467
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14469 msgid "Add a free translation for the gloss"
14470 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14471
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14473 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14474 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14475
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14477 msgid "Tri-Gloss"
14478 msgstr "Tri-Glosse"
14479
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14481 msgid "Add trigloss options here"
14482 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14483
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14485 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14486 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14487
14488 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14489 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14490 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14491
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14493 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14494 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14495
14496 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14497 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14498 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14499
14500 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14501 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14502 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14503
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14505 msgid "Add a translation for the glosse"
14506 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14507
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14509 msgid "GroupGlossedWords"
14510 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14511
14512 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14513 msgid "Group"
14514 msgstr "Gruppe"
14515
14516 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14517 msgid "Structure Tree"
14518 msgstr "Strukturbaum"
14519
14520 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14521 msgid "Tree"
14522 msgstr "Baum"
14523
14524 #: lib/layouts/linguistics.module:287 lib/layouts/linguistics.module:289
14525 msgid "DRS"
14526 msgstr "DRS"
14527
14528 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14529 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14530 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14531
14532 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14533 msgid "Referents"
14534 msgstr "Referenten"
14535
14536 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14537 msgid "DRS Referents"
14538 msgstr "DRS-Referenten"
14539
14540 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14541 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14542 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14543
14544 #: lib/layouts/linguistics.module:311 lib/layouts/linguistics.module:313
14545 msgid "DRS*"
14546 msgstr "DRS*"
14547
14548 #: lib/layouts/linguistics.module:314
14549 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14550 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14551
14552 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14553 msgid "IfThen-DRS"
14554 msgstr "Implikative DRS"
14555
14556 #: lib/layouts/linguistics.module:321 lib/layouts/linguistics.module:322
14557 msgid "If-Then DRS"
14558 msgstr "Implikative DRS"
14559
14560 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14561 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14562 msgid "Then-Referents"
14563 msgstr "Dann-Referenten"
14564
14565 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:336
14566 #: lib/layouts/linguistics.module:362 lib/layouts/linguistics.module:371
14567 #: lib/layouts/linguistics.module:406 lib/layouts/linguistics.module:415
14568 msgid "DRS Then-Referents"
14569 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14570
14571 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14572 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14573 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14574 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14575
14576 #: lib/layouts/linguistics.module:335 lib/layouts/linguistics.module:370
14577 #: lib/layouts/linguistics.module:414
14578 msgid "Then-Conditions"
14579 msgstr "Dann-Bedingungen"
14580
14581 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14582 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14583 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14584 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14585
14586 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14587 msgid "Cond-DRS"
14588 msgstr "Kond.-DRS"
14589
14590 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14591 msgid "Cond. DRS"
14592 msgstr "Kond. DRS"
14593
14594 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14595 msgid "Conditional DRS"
14596 msgstr "Konditionale DRS"
14597
14598 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14599 msgid "Cond."
14600 msgstr "Bed."
14601
14602 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14603 msgid "DRS Condition"
14604 msgstr "DRS-Bedingung"
14605
14606 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14607 msgid "Add the DRS condition here"
14608 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14609
14610 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14611 msgid "QDRS"
14612 msgstr "QDRS"
14613
14614 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14615 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14616 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14617
14618 #: lib/layouts/linguistics.module:383
14619 msgid "Duplex Condition DRS"
14620 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14621
14622 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14623 msgid "Quant."
14624 msgstr "Quant."
14625
14626 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14627 msgid "DRS Quantifier"
14628 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14629
14630 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14631 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14632 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14633
14634 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14635 msgid "Quant. Var."
14636 msgstr "Quant.-Var."
14637
14638 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14639 msgid "DRS Quantifier Variable"
14640 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14641
14642 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14643 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14644 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14645
14646 #: lib/layouts/linguistics.module:425
14647 msgid "NegDRS"
14648 msgstr "NegDRS"
14649
14650 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14651 msgid "Neg. DRS"
14652 msgstr "Neg. DRS"
14653
14654 #: lib/layouts/linguistics.module:428
14655 msgid "Negated DRS"
14656 msgstr "Negierte DRS"
14657
14658 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14659 msgid "SDRS"
14660 msgstr "SDRS"
14661
14662 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14663 msgid "Sent. DRS"
14664 msgstr "Satz-DRS"
14665
14666 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14667 msgid "DRS with Sentence above"
14668 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14669
14670 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14671 msgid "Sentence"
14672 msgstr "Satz"
14673
14674 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14675 msgid "DRS Sentence"
14676 msgstr "DRS-Satz"
14677
14678 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14679 msgid "Add the sentence here"
14680 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14681
14682 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14683 msgid "Expression"
14684 msgstr "Ausdruck"
14685
14686 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14687 msgid "expr."
14688 msgstr "Ausdr."
14689
14690 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14691 msgid "Concepts"
14692 msgstr "Konzept"
14693
14694 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14695 msgid "concept"
14696 msgstr "Konzept"
14697
14698 #: lib/layouts/linguistics.module:491
14699 msgid "Meaning"
14700 msgstr "Bedeutung"
14701
14702 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14703 msgid "meaning"
14704 msgstr "Bedeutung"
14705
14706 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14707 msgid "Tableaux"
14708 msgstr "Tableaus"
14709
14710 #: lib/layouts/linguistics.module:510
14711 msgid "Tableau"
14712 msgstr "Tableau"
14713
14714 #: lib/layouts/linguistics.module:515
14715 msgid "List of Tableaux"
14716 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14717
14718 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14719 msgid "Chunk ##"
14720 msgstr "Stück ##"
14721
14722 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14723 msgid "Literate programming"
14724 msgstr "Literarische Programmierung"
14725
14726 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14727 msgid "Chunk"
14728 msgstr "Stück"
14729
14730 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14731 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14732 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14733
14734 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14735 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14736 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14737 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14738 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14739 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14740 msgid "Chapter"
14741 msgstr "Kapitel"
14742
14743 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14744 msgid "Running LaTeX Title"
14745 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14746
14747 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14748 msgid "TOC Title"
14749 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14750
14751 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14752 msgid "TOC Title:"
14753 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14754
14755 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14756 msgid "Author Running"
14757 msgstr "Kolumne Autor"
14758
14759 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14760 msgid "Author Running:"
14761 msgstr "Kolumne Autor:"
14762
14763 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14764 msgid "TOC Author"
14765 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14766
14767 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14768 msgid "TOC Author:"
14769 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14770
14771 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14772 msgid "Case #."
14773 msgstr "Fall #."
14774
14775 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14777 msgid "Claim."
14778 msgstr "Behauptung."
14779
14780 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14781 msgid "Conjecture #."
14782 msgstr "Vermutung #."
14783
14784 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14785 msgid "Example #."
14786 msgstr "Beispiel #."
14787
14788 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14789 msgid "Exercise #."
14790 msgstr "Aufgabe #."
14791
14792 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14793 msgid "Note #."
14794 msgstr "Notiz #."
14795
14796 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14797 msgid "Problem #."
14798 msgstr "Problem #."
14799
14800 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14805 msgid "Property"
14806 msgstr "Eigenschaft"
14807
14808 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14809 msgid "Property #."
14810 msgstr "Eigenschaft #."
14811
14812 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14813 msgid "Question #."
14814 msgstr "Frage #."
14815
14816 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14817 msgid "Remark #."
14818 msgstr "Bemerkung #."
14819
14820 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14821 msgid "Solution #."
14822 msgstr "Lösung #."
14823
14824 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14825 msgid "Logical Markup"
14826 msgstr "Logisches Markup"
14827
14828 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14829 msgid "Text Markup"
14830 msgstr "Textauszeichnung"
14831
14832 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14833 msgid ""
14834 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14835 "code."
14836 msgstr ""
14837 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14838 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14839
14840 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14841 msgid "Noun"
14842 msgstr "Eigenname"
14843
14844 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14845 msgid "noun"
14846 msgstr "Eigenname"
14847
14848 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14849 msgid "Emph"
14850 msgstr "Hervorgehoben"
14851
14852 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14853 msgid "emph"
14854 msgstr "hervorgeh."
14855
14856 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14857 msgid "Strong"
14858 msgstr "Stark"
14859
14860 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14861 msgid "strong"
14862 msgstr "stark"
14863
14864 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14865 msgid "TUGboat"
14866 msgstr "TUGboat"
14867
14868 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14869 msgid "Mathematical Monthly article"
14870 msgstr "Mathematical Monthly"
14871
14872 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14873 msgid "Abbreviated Title"
14874 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14875
14876 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14877 msgid "Biographies"
14878 msgstr "Biographien"
14879
14880 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14881 msgid "Author Biography"
14882 msgstr "Autor-Biographie"
14883
14884 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14885 msgid "Affiliation (include email):"
14886 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14887
14888 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14889 msgid "Title of acknowledgment"
14890 msgstr "Titel der Danksagungen"
14891
14892 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14893 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14894 msgid "Remark*"
14895 msgstr "Bemerkung*"
14896
14897 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14898 msgid "Memoir"
14899 msgstr "Memoir"
14900
14901 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14902 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14903 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14904 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14905 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14906 msgid "Short Title (TOC)|S"
14907 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14908
14909 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14910 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14911 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14912
14913 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14914 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14915 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14916 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14917 msgid "Short Title (Header)"
14918 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14919
14920 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14921 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14922 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14923
14924 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14925 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14926 msgid "Chapter*"
14927 msgstr "Kapitel*"
14928
14929 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14930 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14931 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14932
14933 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14934 msgid "The section as it appears in the running headers"
14935 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14936
14937 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14938 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14939 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14940
14941 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14942 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14943 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14944
14945 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14946 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14947 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14948
14949 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14950 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14951 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14952
14953 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14954 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14955 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14956
14957 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14958 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14959 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14960
14961 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14962 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14963 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14964
14965 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14966 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14967 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14968
14969 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14970 msgid "Chapterprecis"
14971 msgstr "Kapitelsynopse"
14972
14973 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14974 msgid "Epigraph"
14975 msgstr "Epigraph"
14976
14977 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14978 msgid "Epigraph Source|S"
14979 msgstr "Epigraph-Quelle"
14980
14981 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14982 msgid "Source"
14983 msgstr "Quelle"
14984
14985 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14986 msgid "The source/author of this epigraph"
14987 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14988
14989 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14990 msgid "Poemtitle"
14991 msgstr "Gedichttitel"
14992
14993 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14994 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14995 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14996
14997 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14998 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14999 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15000
15001 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15002 msgid "Poemtitle*"
15003 msgstr "Gedichttitel*"
15004
15005 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15006 msgid "Legend"
15007 msgstr "Legende"
15008
15009 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15010 msgid "Endnotes (all)"
15011 msgstr "Endnoten (alle)"
15012
15013 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15014 msgid "Endnotes (sectioned)"
15015 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
15016
15017 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15018 msgid "Minimalistic Insets"
15019 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
15020
15021 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15022 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15023 msgstr ""
15024 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
15025 "'minimalistischen' Stil dar."
15026
15027 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15028 msgid "Modern CV"
15029 msgstr "Modern CV"
15030
15031 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15032 msgid "CVStyle"
15033 msgstr "Lebenslauf-Stil"
15034
15035 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15036 msgid "CV Style:"
15037 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
15038
15039 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15040 msgid "Style Options"
15041 msgstr "Stil-Optionen"
15042
15043 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15044 msgid "Options for the CV style"
15045 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
15046
15047 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15048 msgid "CVColor"
15049 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
15050
15051 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15052 msgid "CV Color Scheme:"
15053 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
15054
15055 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15056 msgid "CVIcons"
15057 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
15058
15059 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15060 msgid "CV Icon Set:"
15061 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
15062
15063 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15064 msgid "CVColumnWidth"
15065 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
15066
15067 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15068 msgid "Column Width:"
15069 msgstr "Spaltenbreite:"
15070
15071 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15072 msgid "PDF Page Mode"
15073 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15074
15075 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15076 msgid "PDF Page Mode:"
15077 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15078
15079 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15080 msgid "First name"
15081 msgstr "Vorname"
15082
15083 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15084 msgid "FamilyName"
15085 msgstr "Nachname"
15086
15087 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15088 msgid "Family Name:"
15089 msgstr "Nachname:"
15090
15091 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15092 msgid "Line 1"
15093 msgstr "Zeile 1"
15094
15095 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15096 msgid "Optional address line"
15097 msgstr "Optionale Adresszeile"
15098
15099 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15100 msgid "Line 2"
15101 msgstr "Zeile 2"
15102
15103 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15104 msgid "Phone Type"
15105 msgstr "Telefontyp"
15106
15107 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15108 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15109 msgstr ""
15110 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15111 "'fax' (Fax)"
15112
15113 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15114 msgid "Social"
15115 msgstr "Soziales Netzwerk"
15116
15117 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15118 msgid "Social:"
15119 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15120
15121 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15122 msgid "Name of the social network"
15123 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15124
15125 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15126 msgid "ExtraInfo"
15127 msgstr "Extra-Info"
15128
15129 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15130 msgid "Extra Info:"
15131 msgstr "Extra-Info:"
15132
15133 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15134 msgid "Photo:"
15135 msgstr "Foto:"
15136
15137 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15138 msgid "Height the photo is resized to"
15139 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15140
15141 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15142 msgid "Thickness"
15143 msgstr "Dicke"
15144
15145 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15146 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15147 msgstr "Dicke des Rahmens"
15148
15149 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15150 msgid "EmptySection"
15151 msgstr "LeererAbschnitt"
15152
15153 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15154 msgid "Empty Section"
15155 msgstr "Leerer Abschnitt"
15156
15157 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15158 msgid "CloseSection"
15159 msgstr "SchließeAbschnitt"
15160
15161 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15162 msgid "Columns:"
15163 msgstr "Spalten:"
15164
15165 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15166 msgid "Optional width"
15167 msgstr "Optionale Breite"
15168
15169 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15170 msgid "Header"
15171 msgstr "Kopfzeile"
15172
15173 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15174 msgid "Header content"
15175 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15176
15177 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15178 msgid "Entry"
15179 msgstr "Eintrag"
15180
15181 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15182 msgid "Years"
15183 msgstr "Zeitraum"
15184
15185 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15186 msgid "Degree or job title"
15187 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15188
15189 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15190 msgid "Institution or employer"
15191 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15192
15193 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15194 msgid "Localization"
15195 msgstr "Ort"
15196
15197 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15198 msgid "City or country"
15199 msgstr "Stadt oder Land"
15200
15201 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15202 msgid "Optional"
15203 msgstr "Zusatzinformationen"
15204
15205 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15206 msgid "Grade or other info"
15207 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15208
15209 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15210 msgid "Entry:"
15211 msgstr "Eintrag:"
15212
15213 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15214 msgid "ItemWithComment"
15215 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15216
15217 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15218 msgid "Item with Comment:"
15219 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15220
15221 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15222 msgid "Text"
15223 msgstr "Text"
15224
15225 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15226 msgid "ListItem"
15227 msgstr "Listeneintrag"
15228
15229 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15230 msgid "List Item:"
15231 msgstr "Listeneintrag:"
15232
15233 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15234 msgid "DoubleItem"
15235 msgstr "DoppelterEintrag"
15236
15237 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15238 msgid "Double Item:"
15239 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15240
15241 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15242 msgid "Left Summary"
15243 msgstr "Zusammenfassung links"
15244
15245 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15246 msgid "Left summary"
15247 msgstr "Zusammenfassung links"
15248
15249 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15250 msgid "Left Text"
15251 msgstr "Text links"
15252
15253 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15254 msgid "Left text"
15255 msgstr "Text links"
15256
15257 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15258 msgid "Right Summary"
15259 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15260
15261 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15262 msgid "Right summary"
15263 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15264
15265 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15266 msgid "DoubleListItem"
15267 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15268
15269 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15270 msgid "Double List Item:"
15271 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15272
15273 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15274 msgid "First Item"
15275 msgstr "Erster Listeneintrag"
15276
15277 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15278 msgid "First item"
15279 msgstr "Erster Listeneintrag"
15280
15281 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15282 msgid "Computer"
15283 msgstr "Computer"
15284
15285 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15286 msgid "MakeCVtitle"
15287 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15288
15289 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15290 msgid "Make CV Title"
15291 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15292
15293 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15294 msgid "MakeLetterTitle"
15295 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15296
15297 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15298 msgid "Make Letter Title"
15299 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15300
15301 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15302 msgid "MakeLetterClosing"
15303 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15304
15305 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15306 msgid "Close Letter"
15307 msgstr "Briefschluss"
15308
15309 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15310 msgid "Recipient"
15311 msgstr "Empfänger"
15312
15313 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15314 msgid "Company Name"
15315 msgstr "Firmenname"
15316
15317 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15318 msgid "Company name"
15319 msgstr "Firmenname"
15320
15321 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15322 msgid "Enclosing"
15323 msgstr "Anlagen"
15324
15325 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15326 msgid "Alternative Name"
15327 msgstr "Alternativer Name"
15328
15329 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15330 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15331 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15332
15333 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15334 msgid "Enclosing:"
15335 msgstr "Anhang:"
15336
15337 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15338 msgid "Multiple Columns"
15339 msgstr "Mehrere Spalten"
15340
15341 #: lib/layouts/multicol.module:8
15342 msgid ""
15343 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15344 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15345 "detailed description of multiple columns."
15346 msgstr ""
15347 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15348 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15349 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15350
15351 #: lib/layouts/multicol.module:20
15352 msgid "Number of Columns"
15353 msgstr "Anzahl der Spalten"
15354
15355 #: lib/layouts/multicol.module:21
15356 msgid "Insert the number of columns here"
15357 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15358
15359 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15360 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15361 msgid "Preface"
15362 msgstr "Vorwort"
15363
15364 #: lib/layouts/multicol.module:29
15365 msgid "An optional preface"
15366 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15367
15368 #: lib/layouts/multicol.module:35
15369 msgid "Space Before Page Break"
15370 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15371
15372 #: lib/layouts/multicol.module:36
15373 msgid ""
15374 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15375 "this page"
15376 msgstr ""
15377 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15378 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15379
15380 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15381 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15382 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15383
15384 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15385 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15386 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15387
15388 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15389 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15390 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15391
15392 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15393 msgid "APA Style with Natbib"
15394 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15395
15396 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15397 msgid ""
15398 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15399 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15400 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15401 msgstr ""
15402 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15403 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15404 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15405 "ist, funktioniert."
15406
15407 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15408 msgid "Noweb"
15409 msgstr "Noweb"
15410
15411 #: lib/layouts/noweb.module:6
15412 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15413 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15414
15415 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15416 msgid "\\arabic{section}"
15417 msgstr "\\arabic{section}"
15418
15419 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15420 msgid "\\arabic{chapter}"
15421 msgstr "\\arabic{chapter}"
15422
15423 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15424 msgid "\\Alph{chapter}"
15425 msgstr "\\Alph{chapter}"
15426
15427 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15428 msgid "\\arabic{footnote}"
15429 msgstr "\\arabic{footnote}"
15430
15431 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15432 msgid "\\Roman{section}."
15433 msgstr "\\Roman{section}."
15434
15435 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15436 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15437 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15438
15439 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15440 msgid "\\Alph{subsection}."
15441 msgstr "\\Alph{subsection}."
15442
15443 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15444 msgid "\\arabic{subsection}."
15445 msgstr "\\arabic{subsection}."
15446
15447 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15448 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15449 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15450
15451 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15452 msgid "\\alph{subsubsection}."
15453 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15454
15455 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15456 msgid "\\alph{paragraph}."
15457 msgstr "\\alph{paragraph}."
15458
15459 #: lib/layouts/paper.layout:3
15460 msgid "Paper (Standard Class)"
15461 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15462
15463 #: lib/layouts/paper.layout:167
15464 msgid "SubTitle"
15465 msgstr "Untertitel"
15466
15467 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15468 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15469 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15470
15471 #: lib/layouts/paralist.module:11
15472 msgid ""
15473 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15474 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15475 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15476 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15477 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15478 "Specific Manuals."
15479 msgstr ""
15480 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15481 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15482 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15483 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15484 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15485 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15486 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15487
15488 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15489 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15490 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15491 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15492 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15493 #: lib/layouts/paralist.module:135
15494 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15495 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15496
15497 #: lib/layouts/paralist.module:49
15498 msgid "AsParagraphItem"
15499 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15500
15501 #: lib/layouts/paralist.module:53
15502 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15503 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15504
15505 #: lib/layouts/paralist.module:58
15506 msgid "InParagraphItem"
15507 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15508
15509 #: lib/layouts/paralist.module:62
15510 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15511 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15512
15513 #: lib/layouts/paralist.module:67
15514 msgid "CompactItem"
15515 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15516
15517 #: lib/layouts/paralist.module:74
15518 msgid "Compact Itemize Options"
15519 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15520
15521 #: lib/layouts/paralist.module:79
15522 msgid "AsParagraphEnum"
15523 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15524
15525 #: lib/layouts/paralist.module:83
15526 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15527 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15528
15529 #: lib/layouts/paralist.module:88
15530 msgid "InParagraphEnum"
15531 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15532
15533 #: lib/layouts/paralist.module:92
15534 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15535 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15536
15537 #: lib/layouts/paralist.module:97
15538 msgid "CompactEnum"
15539 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15540
15541 #: lib/layouts/paralist.module:104
15542 msgid "Compact Enumerate Options"
15543 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15544
15545 #: lib/layouts/paralist.module:109
15546 msgid "AsParagraphDescr"
15547 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15548
15549 #: lib/layouts/paralist.module:113
15550 msgid "As Paragraph Description Options"
15551 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15552
15553 #: lib/layouts/paralist.module:118
15554 msgid "InParagraphDescr"
15555 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15556
15557 #: lib/layouts/paralist.module:122
15558 msgid "In Paragraph Description Options"
15559 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15560
15561 #: lib/layouts/paralist.module:127
15562 msgid "CompactDescr"
15563 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15564
15565 #: lib/layouts/paralist.module:134
15566 msgid "Compact Description Options"
15567 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15568
15569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15570 msgid "PDF Comments"
15571 msgstr "PDF-Kommentare"
15572
15573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15574 msgid ""
15575 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15576 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15577 "and the package documentation for details."
15578 msgstr ""
15579 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15580 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15581 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15582
15583 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15584 msgid "Define Avatar"
15585 msgstr "Avatar definieren"
15586
15587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15588 msgid "PDF-comment"
15589 msgstr "PDF-Kommentar"
15590
15591 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15592 msgid "PDF-comment avatar:"
15593 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15594
15595 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15596 msgid "Name of the Avatar"
15597 msgstr "Name des Avatars"
15598
15599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15600 msgid "Define PDF-Comment Style"
15601 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15602
15603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15604 msgid "PDF-comment style:"
15605 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15606
15607 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15608 msgid "Name of the style"
15609 msgstr "Name des Stils"
15610
15611 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15612 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15613 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15614
15615 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15616 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15617 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15618
15619 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15620 msgid "Name of the list style"
15621 msgstr "Name des Listenstils"
15622
15623 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15624 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15625 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15626
15627 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15628 msgid "PDF-comment list style:"
15629 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15630
15631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15632 msgid "PDF-Comment-Setup"
15633 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15634
15635 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15636 msgid "PDF (Setup)"
15637 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15638
15639 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15640 msgid "PDF-Comment setup options"
15641 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15642
15643 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15644 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15645 msgid "Opts"
15646 msgstr "Optionen"
15647
15648 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15649 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15650 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15651
15652 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15653 msgid "PDF-Annotation"
15654 msgstr "PDF-Anmerkung"
15655
15656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15657 msgid "PDF"
15658 msgstr "PDF"
15659
15660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15661 msgid "PDFComment Options"
15662 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15663
15664 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15665 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15666 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15667
15668 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15669 msgid "PDF-Margin"
15670 msgstr "PDF-Randnotiz"
15671
15672 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15673 msgid "PDF (Margin)"
15674 msgstr "PDF (Rand)"
15675
15676 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15677 msgid "PDF-Markup"
15678 msgstr "PDF-Markierung"
15679
15680 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15681 msgid "PDF (Markup)"
15682 msgstr "PDF (Markierung)"
15683
15684 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15685 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15686 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15687
15688 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15689 msgid "PDF-Freetext"
15690 msgstr "PDF-Freitext"
15691
15692 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15693 msgid "PDF (Freetext)"
15694 msgstr "PDF (Freitext)"
15695
15696 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15697 msgid "PDF-Square"
15698 msgstr "PDF-Rechteck"
15699
15700 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15701 msgid "PDF (Square)"
15702 msgstr "PDF (Rechteck)"
15703
15704 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15705 msgid "PDF-Circle"
15706 msgstr "PDF-Kreis"
15707
15708 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15709 msgid "PDF (Circle)"
15710 msgstr "PDF (Kreis)"
15711
15712 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15713 msgid "PDF-Line"
15714 msgstr "PDF-Linie"
15715
15716 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15717 msgid "PDF (Line)"
15718 msgstr "PDF (Linie)"
15719
15720 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15721 msgid "PDF-Sideline"
15722 msgstr "PDF-Randlinie"
15723
15724 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15725 msgid "PDF (Sideline)"
15726 msgstr "PDF (Randlinie)"
15727
15728 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15729 msgid "Insert the comment here"
15730 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15731
15732 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15733 msgid "PDF-Reply"
15734 msgstr "PDF-Antwort"
15735
15736 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15737 msgid "PDF (Reply)"
15738 msgstr "PDF (Antwort)"
15739
15740 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15741 msgid "PDF-Tooltip"
15742 msgstr "PDF-Tooltip"
15743
15744 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15745 msgid "PDF (Tooltip)"
15746 msgstr "PDF (Tooltip)"
15747
15748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15749 msgid "Tooltip Text"
15750 msgstr "Tooltip-Text"
15751
15752 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15753 msgid "Tooltip"
15754 msgstr "Tooltip"
15755
15756 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15757 msgid "Insert the tooltip text here"
15758 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15759
15760 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15761 msgid "List of PDF Comments"
15762 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15763
15764 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15765 msgid "[List of PDF Comments]"
15766 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15767
15768 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15769 msgid "List Options|s"
15770 msgstr "Listen-Optionen"
15771
15772 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15773 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15774 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15775
15776 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15777 msgid "PDF Form"
15778 msgstr "PDF-Formular"
15779
15780 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15781 msgid ""
15782 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15783 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15784 "documentation of hyperref for details."
15785 msgstr ""
15786 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15787 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15788 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15789
15790 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15791 msgid "Begin PDF Form"
15792 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15793
15794 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15795 msgid "PDF form"
15796 msgstr "PDF-Formular"
15797
15798 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15799 msgid "PDF Form Parameters"
15800 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15801
15802 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15803 msgid "Params"
15804 msgstr "Parameter"
15805
15806 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15807 msgid "Insert PDF form parameters here"
15808 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15809
15810 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15811 msgid "End PDF Form"
15812 msgstr "Beende PDF-Formular"
15813
15814 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15815 msgid "PDF Link Setup"
15816 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15817
15818 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15819 msgid "PDF link setup"
15820 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15821
15822 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15823 msgid "TextField"
15824 msgstr "Textfeld"
15825
15826 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15827 msgid "CheckBox"
15828 msgstr "CheckBox"
15829
15830 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15831 msgid "ChoiceMenu"
15832 msgstr "Auswahlmenü"
15833
15834 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:606
15835 msgid "Label"
15836 msgstr "Beschriftung"
15837
15838 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15839 msgid "Insert the label here"
15840 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15841
15842 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15843 msgid "PushButton"
15844 msgstr "Taste"
15845
15846 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15847 msgid "SubmitButton"
15848 msgstr "Sendeknopf"
15849
15850 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15851 msgid "ResetButton"
15852 msgstr "Zurücksetzknopf"
15853
15854 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15855 msgid "PDFAction"
15856 msgstr "PDF-Aktion"
15857
15858 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15859 msgid "The name of the PDF action"
15860 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15861
15862 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15863 msgid "Text Field Style"
15864 msgstr "Textfeld-Stil"
15865
15866 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15867 msgid "Default text field style"
15868 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15869
15870 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15871 msgid "Submit Button Style"
15872 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15873
15874 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15875 msgid "Default submit button style"
15876 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15877
15878 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15879 msgid "Push Button Style"
15880 msgstr "Taste-Stil"
15881
15882 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15883 msgid "Default push button style"
15884 msgstr "Standard-Tastenstil"
15885
15886 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15887 msgid "Check Box Style"
15888 msgstr "Checkbox-Stil"
15889
15890 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15891 msgid "Default check box style"
15892 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15893
15894 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15895 msgid "Reset Button Style"
15896 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15897
15898 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15899 msgid "Default reset button style"
15900 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15901
15902 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15903 msgid "List Box Style"
15904 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15905
15906 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15907 msgid "Default list box style"
15908 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15909
15910 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15911 msgid "Combo Box Style"
15912 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15913
15914 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15915 msgid "Default combo box style"
15916 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15917
15918 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15919 msgid "Popdown Box Style"
15920 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15921
15922 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15923 msgid "Default popdown box style"
15924 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15925
15926 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15927 msgid "Radio Box Style"
15928 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15929
15930 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15931 msgid "Default radio box style"
15932 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15933
15934 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15935 msgid "Powerdot"
15936 msgstr "Powerdot"
15937
15938 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15939 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15940 msgid "TitleSlide"
15941 msgstr "Titelfolie"
15942
15943 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15944 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15945 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15946 msgid "Slides"
15947 msgstr "Folien"
15948
15949 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15950 msgid "Slide Option"
15951 msgstr "Slide-Option"
15952
15953 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15954 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15955 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15956
15957 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15958 msgid "EndSlide"
15959 msgstr "Endfolie"
15960
15961 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15962 msgid "~=~"
15963 msgstr "~=~"
15964
15965 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15966 msgid "WideSlide"
15967 msgstr "Breite Folie"
15968
15969 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15970 msgid "EmptySlide"
15971 msgstr "Leere Folie"
15972
15973 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15974 msgid "Empty slide:"
15975 msgstr "Leere Folie:"
15976
15977 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15978 msgid "Section Option"
15979 msgstr "Abschnittsoption"
15980
15981 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15982 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15983 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15984
15985 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15986 msgid "Itemize Type"
15987 msgstr "Auflistungstyp"
15988
15989 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15990 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15991 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15992
15993 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15994 msgid "ItemizeType1"
15995 msgstr "AuflistungsTyp1"
15996
15997 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15998 msgid "Enumerate Type"
15999 msgstr "Nummerierungstyp"
16000
16001 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16002 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16003 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16004
16005 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16006 msgid "EnumerateType1"
16007 msgstr "AufzählungsTyp1"
16008
16009 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16010 msgid "Twocolumn"
16011 msgstr "Zweispaltig"
16012
16013 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16014 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16015 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
16016
16017 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16018 msgid "Left Column"
16019 msgstr "Linke Spalte"
16020
16021 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16022 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16023 msgstr ""
16024 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
16025 "Hauptabschnitt)"
16026
16027 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16028 msgid "Numbered List (Level 1)"
16029 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
16030
16031 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16032 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16033 msgid "Numbered List (Level 2)"
16034 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
16035
16036 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16037 msgid "Numbered List (Level 3)"
16038 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
16039
16040 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16041 msgid "Numbered List (Level 4)"
16042 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
16043
16044 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16045 msgid "Bibliography Item"
16046 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16047
16048 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16049 msgid "Onslide"
16050 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
16051
16052 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16053 msgid "On Slides"
16054 msgstr "Auf Folien"
16055
16056 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16057 msgid "Overlay Specification|S"
16058 msgstr "Overlay-Spezifikation"
16059
16060 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16061 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16062 msgstr ""
16063 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
16064
16065 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16066 msgid "Onslide+"
16067 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
16068
16069 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16070 msgid "Onslide*"
16071 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16072
16073 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16074 msgid "Recipe Book"
16075 msgstr "Rezeptbuch"
16076
16077 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16078 msgid "\\thechapter"
16079 msgstr "\\thechapter"
16080
16081 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16082 msgid "Recipe"
16083 msgstr "Rezept"
16084
16085 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16086 msgid "Recipe:"
16087 msgstr "Rezept:"
16088
16089 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16090 msgid "Ingredients"
16091 msgstr "Zutaten"
16092
16093 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16094 msgid "Ingredients Header"
16095 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16096
16097 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16098 msgid "Specify an optional ingredients header"
16099 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16100
16101 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16102 msgid "Ingredients:"
16103 msgstr "Zutaten:"
16104
16105 #: lib/layouts/report.layout:3
16106 msgid "Report (Standard Class)"
16107 msgstr "Report (Standardklasse)"
16108
16109 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16110 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16111 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16112
16113 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16114 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16115 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16116
16117 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16118 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16119 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16120
16121 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16122 msgid "Affiliation (alternate)"
16123 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16124
16125 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16126 msgid "Affiliation (alternate):"
16127 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16128
16129 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16130 msgid "Alternate Affiliation Option"
16131 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16132
16133 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16134 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16135 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16136
16137 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16138 msgid "Affiliation (none)"
16139 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16140
16141 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16142 msgid "No affiliation"
16143 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16144
16145 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16146 msgid "Electronic Address:"
16147 msgstr "Elektronische Adresse:"
16148
16149 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16150 msgid "Electronic Address Option|s"
16151 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16152
16153 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16154 msgid "Optional argument to the email command"
16155 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16156
16157 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16158 msgid "Author URL Option"
16159 msgstr "Autor-URL-Option"
16160
16161 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16162 msgid "Optional argument to the homepage command"
16163 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16164
16165 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16166 msgid "Preprint"
16167 msgstr "Preprint"
16168
16169 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16170 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16171 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16172
16173 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16174 msgid "acknowledgments"
16175 msgstr "Danksagungen"
16176
16177 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16178 msgid "Ruled Table"
16179 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16180
16181 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16182 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16183 msgid "Specials"
16184 msgstr "Spezielles"
16185
16186 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16187 msgid "Turn Page"
16188 msgstr "Rückseite"
16189
16190 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16191 msgid "Wide Text"
16192 msgstr "Breiter Text"
16193
16194 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16195 msgid "Video"
16196 msgstr "Video"
16197
16198 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16199 msgid "List of Videos"
16200 msgstr "Videoverzeichnis"
16201
16202 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16203 msgid "Videos"
16204 msgstr "Videos"
16205
16206 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16207 msgid "Float Link"
16208 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16209
16210 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16211 msgid "Float link"
16212 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16213
16214 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16215 msgid "lowercase text"
16216 msgstr "Kleinschreibung"
16217
16218 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16219 msgid "Online cite"
16220 msgstr "Online-Zitat"
16221
16222 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16223 msgid "online cite"
16224 msgstr "Online-Zitat"
16225
16226 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16227 msgid "Text behind"
16228 msgstr "Text danach"
16229
16230 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16231 msgid "text behind the cite"
16232 msgstr "Text hinter der Referenz"
16233
16234 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16235 msgid "REVTeX (V. 4)"
16236 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16237
16238 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16239 msgid "AltAffiliation"
16240 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16241
16242 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16243 msgid "PACS number:"
16244 msgstr "PACS-Nummer:"
16245
16246 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16247 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16248 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16249
16250 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16251 msgid ""
16252 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16253 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16254 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16255 msgstr ""
16256 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16257 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16258 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16259
16260 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16261 msgid "R-S number"
16262 msgstr "R-S-Nummer"
16263
16264 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16265 msgid "R-S phrase"
16266 msgstr "R-S-Satz"
16267
16268 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16269 msgid "Safety phrase"
16270 msgstr "Sicherheitssatz"
16271
16272 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16273 msgid "Phrase Text"
16274 msgstr "Satztext"
16275
16276 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16277 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16278 msgstr ""
16279 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16280 "werden müssen"
16281
16282 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16283 msgid "S phrase:"
16284 msgstr "S-Satz:"
16285
16286 #: lib/layouts/ruby.module:2
16287 msgid "Ruby (Furigana)"
16288 msgstr "Ruby (Furigana)"
16289
16290 #: lib/layouts/ruby.module:8
16291 msgid ""
16292 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16293 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16294 "the TeX engine) or a fallback definition."
16295 msgstr ""
16296 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16297 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16298 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16299 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16300
16301 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16302 msgid "Ruby"
16303 msgstr "Ruby"
16304
16305 #: lib/layouts/ruby.module:49
16306 msgid "ruby text"
16307 msgstr "Ruby-Text"
16308
16309 #: lib/layouts/ruby.module:50
16310 msgid "Ruby Text|R"
16311 msgstr "Ruby-Text|R"
16312
16313 #: lib/layouts/ruby.module:51
16314 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16315 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16316
16317 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16318 msgid "SciPoster"
16319 msgstr "SciPoster"
16320
16321 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16322 msgid "Conference"
16323 msgstr "Konferenz"
16324
16325 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16326 msgid "LeftLogo"
16327 msgstr "Logo links"
16328
16329 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16330 msgid "Left logo:"
16331 msgstr "Logo links:"
16332
16333 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16334 msgid "Logo Size"
16335 msgstr "Logo-Größe"
16336
16337 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16338 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16339 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16340
16341 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16342 msgid "RightLogo"
16343 msgstr "Logo rechts"
16344
16345 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16346 msgid "Right logo:"
16347 msgstr "Logo rechts:"
16348
16349 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16350 msgid "Caption Width"
16351 msgstr "Legendenbreite"
16352
16353 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16354 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16355 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16356
16357 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16358 msgid "KOMA-Script Article"
16359 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16360
16361 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16362 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16363 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16364
16365 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16366 msgid "KOMA-Script Book"
16367 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16368
16369 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16370 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16371 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16372
16373 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16374 msgid "\\alph{enumii})"
16375 msgstr "\\alph{enumii})"
16376
16377 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16378 msgid "Addpart"
16379 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16380
16381 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16382 msgid "Addchap"
16383 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16384
16385 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16386 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16387 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16388 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16389
16390 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16391 msgid "Addsec"
16392 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16393
16394 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16395 msgid "Addchap*"
16396 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16397
16398 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16399 msgid "Addsec*"
16400 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16401
16402 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16403 msgid "Minisec"
16404 msgstr "Miniabschnitt"
16405
16406 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16407 msgid "Publishers"
16408 msgstr "Verleger"
16409
16410 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16411 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16412 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16413 msgid "Dedication"
16414 msgstr "Widmung"
16415
16416 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16417 msgid "Titlehead"
16418 msgstr "Titelkopf"
16419
16420 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16421 msgid "Uppertitleback"
16422 msgstr "Innenseite oben"
16423
16424 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16425 msgid "Lowertitleback"
16426 msgstr "Innenseite unten"
16427
16428 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16429 msgid "Extratitle"
16430 msgstr "Zusatztitel"
16431
16432 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16433 msgid "Frontispiece"
16434 msgstr "Frontispiz"
16435
16436 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16437 msgid "Above"
16438 msgstr "Oberhalb"
16439
16440 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16441 msgid "above"
16442 msgstr "oberhalb"
16443
16444 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16445 msgid "Below"
16446 msgstr "Unterhalb"
16447
16448 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16449 msgid "below"
16450 msgstr "unterhalb"
16451
16452 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16453 msgid "Dictum"
16454 msgstr "Diktum"
16455
16456 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16457 msgid "Dictum Author"
16458 msgstr "Diktum-Autor"
16459
16460 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16461 msgid "The author of this dictum"
16462 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16463
16464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16465 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16466 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16467
16468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16469 msgid "L"
16470 msgstr "L"
16471
16472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16473 msgid "O"
16474 msgstr "O"
16475
16476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16477 msgid "Encl"
16478 msgstr "Anlagen"
16479
16480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16481 msgid "Place:"
16482 msgstr "Ort:"
16483
16484 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16485 msgid "Specialmail"
16486 msgstr "Versandart"
16487
16488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16489 msgid "Specialmail:"
16490 msgstr "Versandart:"
16491
16492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16493 msgid "Title:"
16494 msgstr "Titel:"
16495
16496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16497 msgid "Yourref"
16498 msgstr "Ihr Zeichen"
16499
16500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16501 msgid "Yourmail"
16502 msgstr "Ihr Brief"
16503
16504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16505 msgid "Your letter of:"
16506 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16507
16508 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16509 msgid "Myref"
16510 msgstr "Mein Zeichen"
16511
16512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16513 msgid "Customer"
16514 msgstr "Kunde"
16515
16516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16517 msgid "Customer no.:"
16518 msgstr "Kundennummer:"
16519
16520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16521 msgid "Invoice"
16522 msgstr "Rechnung"
16523
16524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16525 msgid "Invoice no.:"
16526 msgstr "Rechnungsnummer:"
16527
16528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16529 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16530 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16531
16532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16533 msgid "NextAddress"
16534 msgstr "Nächste Adresse"
16535
16536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16537 msgid "Next Address:"
16538 msgstr "Nächste Adresse:"
16539
16540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16541 msgid "Sender Name:"
16542 msgstr "Absendername:"
16543
16544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16545 msgid "Sender Phone:"
16546 msgstr "Absender Telefon:"
16547
16548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16549 msgid "Sender Fax:"
16550 msgstr "Absender-Fax:"
16551
16552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16553 msgid "Sender E-Mail:"
16554 msgstr "Absender-E-Mail:"
16555
16556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16557 msgid "Sender URL:"
16558 msgstr "Absender-URL:"
16559
16560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16561 msgid "Logo"
16562 msgstr "Logo"
16563
16564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16565 msgid "Logo:"
16566 msgstr "Logo:"
16567
16568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16569 msgid "EndLetter"
16570 msgstr "EndeBrief"
16571
16572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16573 msgid "End of letter"
16574 msgstr "Ende des Briefs"
16575
16576 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16577 msgid "KOMA-Script Report"
16578 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16579
16580 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16581 msgid "Section Boxes"
16582 msgstr "Abschnittsboxen"
16583
16584 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16585 msgid ""
16586 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16587 msgstr ""
16588 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16589 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16590
16591 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16592 msgid "SectionBox"
16593 msgstr "Abschnittsbox"
16594
16595 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16596 msgid "Section Box"
16597 msgstr "Abschnittsbox"
16598
16599 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16600 msgid "Section Box Width|S"
16601 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16602
16603 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16604 msgid "Width of the section Box"
16605 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16606
16607 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16608 msgid "Heading"
16609 msgstr "Überschrift"
16610
16611 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16612 msgid "Section Box Heading"
16613 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16614
16615 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16616 msgid "Insert the section box header here"
16617 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16618
16619 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16620 msgid "SubsectionBox"
16621 msgstr "Unterabschnittsbox"
16622
16623 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16624 msgid "Subsection Box"
16625 msgstr "Unterabschnittsbox"
16626
16627 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16628 msgid "SubsubsectionBox"
16629 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16630
16631 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16632 msgid "Subsubsection Box"
16633 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16634
16635 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16636 msgid "Seminar"
16637 msgstr "Seminar"
16638
16639 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16640 msgid "LandscapeSlide"
16641 msgstr "Folie (Querformat)"
16642
16643 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16644 msgid "Landscape Slide"
16645 msgstr "Folie (Querformat)"
16646
16647 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16648 msgid "PortraitSlide"
16649 msgstr "Folie (Hochformat)"
16650
16651 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16652 msgid "Portrait Slide"
16653 msgstr "Folie (Hochformat)"
16654
16655 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16656 msgid "SlideHeading"
16657 msgstr "Folien-Überschrift"
16658
16659 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16660 msgid "SlideSubHeading"
16661 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16662
16663 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16664 msgid "ListOfSlides"
16665 msgstr "Folienverzeichnis"
16666
16667 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16668 msgid "List of Slides"
16669 msgstr "Folienverzeichnis"
16670
16671 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16672 msgid "SlideContents"
16673 msgstr "Folieninhalte"
16674
16675 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16676 msgid "Slide Contents"
16677 msgstr "Folieninhalte"
16678
16679 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16680 msgid "ProgressContents"
16681 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16682
16683 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16684 msgid "Progress Contents"
16685 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16686
16687 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16688 msgid "Landscape Slide:"
16689 msgstr "Folie (Querformat):"
16690
16691 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16692 msgid "Portrait Slide:"
16693 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16694
16695 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16696 msgid "Slide*"
16697 msgstr "Folie*"
16698
16699 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16700 msgid "List/TOC"
16701 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16702
16703 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16704 msgid "[List Of Slides]"
16705 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16706
16707 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16708 msgid "[Slide Contents]"
16709 msgstr "[Folieninhalte]"
16710
16711 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16712 msgid "[Progress Contents]"
16713 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16714
16715 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16716 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16717 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16718
16719 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16720 msgid ""
16721 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16722 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16723 "standard Paragraph Shapes'."
16724 msgstr ""
16725 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16726 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16727 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16728
16729 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16730 msgid "CD label"
16731 msgstr "CD-Etikett"
16732
16733 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16734 msgid "ShapedParagraphs"
16735 msgstr "Geformte Absätze"
16736
16737 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16738 msgid "Circle"
16739 msgstr "Kreis"
16740
16741 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16742 msgid "Diamond"
16743 msgstr "Diamant"
16744
16745 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16746 msgid "Heart"
16747 msgstr "Herz"
16748
16749 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16750 msgid "Hexagon"
16751 msgstr "Sechseck"
16752
16753 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16754 msgid "Nut"
16755 msgstr "Schraubenmutter"
16756
16757 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16758 msgid "Square"
16759 msgstr "Quadrat"
16760
16761 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16762 msgid "Star"
16763 msgstr "Stern"
16764
16765 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16766 msgid "Candle"
16767 msgstr "Kerze"
16768
16769 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16770 msgid "Drop down"
16771 msgstr "Tropfen abwärts"
16772
16773 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16774 msgid "Drop up"
16775 msgstr "Tropfen aufwärts"
16776
16777 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16778 msgid "TeX"
16779 msgstr "TeX"
16780
16781 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16782 msgid "Triangle up"
16783 msgstr "Dreieck aufwärts"
16784
16785 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16786 msgid "Triangle down"
16787 msgstr "Dreieck abwärts"
16788
16789 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16790 msgid "Triangle left"
16791 msgstr "Dreieck links"
16792
16793 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16794 msgid "Triangle right"
16795 msgstr "Dreieck rechts"
16796
16797 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16798 msgid "shapepar"
16799 msgstr "Geformter Absatz"
16800
16801 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16802 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16803 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16804
16805 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16806 msgid "Shape specification"
16807 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16808
16809 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16810 msgid "Specification of the shape"
16811 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16812
16813 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16814 msgid "Shapepar"
16815 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16816
16817 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16818 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16819 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16820
16821 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16823 msgid "Conjecture*"
16824 msgstr "Vermutung*"
16825
16826 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16830 msgid "Algorithm*"
16831 msgstr "Algorithmus*"
16832
16833 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16834 msgid "AMS"
16835 msgstr "AMS"
16836
16837 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16838 msgid "The title as it appears in the running headers"
16839 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16840
16841 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16842 msgid "AMS subject classifications:"
16843 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16844
16845 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16846 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16847 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16848
16849 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16850 msgid "Name of the conference"
16851 msgstr "Name der Konferenz"
16852
16853 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16854 msgid "Conference:"
16855 msgstr "Konferenz:"
16856
16857 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16858 msgid "CopyrightYear"
16859 msgstr "UrheberrechtJahr"
16860
16861 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16862 msgid "Copyright year:"
16863 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16864
16865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16866 msgid "Copyrightdata"
16867 msgstr "UrheberrechtDaten"
16868
16869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16870 msgid "Copyright data:"
16871 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16872
16873 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16874 msgid "TitleBanner"
16875 msgstr "TitelBanner"
16876
16877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16878 msgid "Title banner:"
16879 msgstr "Banner über dem Titel:"
16880
16881 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16882 msgid "PreprintFooter"
16883 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16884
16885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16886 msgid "Preprint footer:"
16887 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16888
16889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16890 msgid "Digital Object Identifier:"
16891 msgstr "Digital Object Identifier:"
16892
16893 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16894 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16895 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16896
16897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16898 msgid "Terms:"
16899 msgstr "Begriffe:"
16900
16901 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16902 msgid "Simple CV"
16903 msgstr "Simple CV"
16904
16905 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16906 msgid "Topic"
16907 msgstr "Thema"
16908
16909 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16910 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16911 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16912
16913 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16914 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16915 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16916
16917 #: lib/layouts/slides.layout:108
16918 msgid "New Slide:"
16919 msgstr "Neue Folie:"
16920
16921 #: lib/layouts/slides.layout:130
16922 msgid "Overlay"
16923 msgstr "Overlay"
16924
16925 #: lib/layouts/slides.layout:145
16926 msgid "New Overlay:"
16927 msgstr "Neues Overlay:"
16928
16929 #: lib/layouts/slides.layout:185
16930 msgid "New Note:"
16931 msgstr "Neue Notiz:"
16932
16933 #: lib/layouts/slides.layout:210
16934 msgid "InvisibleText"
16935 msgstr "Unsichtbarer Text"
16936
16937 #: lib/layouts/slides.layout:217
16938 msgid "<Invisible Text Follows>"
16939 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16940
16941 #: lib/layouts/slides.layout:234
16942 msgid "VisibleText"
16943 msgstr "Sichtbarer Text"
16944
16945 #: lib/layouts/slides.layout:241
16946 msgid "<Visible Text Follows>"
16947 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16948
16949 #: lib/layouts/soul.module:2
16950 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16951 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16952
16953 #: lib/layouts/soul.module:9
16954 msgid ""
16955 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16956 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16957 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16958 "hyphenated."
16959 msgstr ""
16960 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16961 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16962 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16963 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16964 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16965
16966 #: lib/layouts/soul.module:17
16967 msgid "Spaceletters"
16968 msgstr "Sperrung"
16969
16970 #: lib/layouts/soul.module:19
16971 msgid "spaced"
16972 msgstr "gesp."
16973
16974 #: lib/layouts/soul.module:33
16975 msgid "Strikethrough"
16976 msgstr "Durchstreichen"
16977
16978 #: lib/layouts/soul.module:35
16979 msgid "strike"
16980 msgstr "durchg."
16981
16982 #: lib/layouts/soul.module:42
16983 msgid "Underline"
16984 msgstr "Unterstreichen"
16985
16986 #: lib/layouts/soul.module:44
16987 msgid "ul"
16988 msgstr "unt."
16989
16990 #: lib/layouts/soul.module:53
16991 msgid "hl"
16992 msgstr "herv."
16993
16994 #: lib/layouts/soul.module:59
16995 msgid "Capitalize"
16996 msgstr "Großschreibung"
16997
16998 #: lib/layouts/soul.module:61
16999 msgid "caps"
17000 msgstr "gross"
17001
17002 #: lib/layouts/soul.module:71
17003 msgid "spaceletters"
17004 msgstr "gesperrt"
17005
17006 #: lib/layouts/soul.module:75
17007 msgid "strikethrough"
17008 msgstr "durchgestr."
17009
17010 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17011 msgid "underline"
17012 msgstr "unterstr."
17013
17014 #: lib/layouts/soul.module:83
17015 msgid "highlight"
17016 msgstr "hervorg."
17017
17018 #: lib/layouts/soul.module:87
17019 msgid "capitalise"
17020 msgstr "groß"
17021
17022 #: lib/layouts/soul.module:91
17023 msgid "Capitalise"
17024 msgstr "Großschreibung"
17025
17026 #: lib/layouts/spie.layout:3
17027 msgid "SPIE Proceedings"
17028 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
17029
17030 #: lib/layouts/spie.layout:60
17031 msgid "Authorinfo"
17032 msgstr "Autor-Info"
17033
17034 #: lib/layouts/spie.layout:72
17035 msgid "Authorinfo:"
17036 msgstr "Autor-Info:"
17037
17038 #: lib/layouts/spie.layout:105
17039 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17040 msgstr "DANKSAGUNGEN"
17041
17042 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17043 msgid "UNDEFINED"
17044 msgstr "UNDEFINIERT"
17045
17046 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17047 msgid "\\Roman{part}"
17048 msgstr "\\Roman{part}"
17049
17050 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17051 msgid "Part ##"
17052 msgstr "Teil ##"
17053
17054 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17055 msgid "Chapter ##"
17056 msgstr "Kapitel ##"
17057
17058 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17059 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17060 msgid "Section ##"
17061 msgstr "Abschnitt ##"
17062
17063 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17064 msgid "Paragraph ##"
17065 msgstr "Paragraph ##"
17066
17067 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17068 msgid "\\arabic{enumi}."
17069 msgstr "\\arabic{enumi}."
17070
17071 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17072 msgid "\\roman{enumiii}."
17073 msgstr "\\roman{enumiii}."
17074
17075 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17076 msgid "\\Alph{enumiv}."
17077 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17078
17079 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17080 msgid "Equation ##"
17081 msgstr "Gleichung ##"
17082
17083 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17084 msgid "Footnote ##"
17085 msgstr "Fußnote ##"
17086
17087 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17088 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17089 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17090
17091 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17092 msgid "Tables"
17093 msgstr "Tabellen"
17094
17095 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:560
17096 msgid "Figures"
17097 msgstr "Abbildungen"
17098
17099 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17100 msgid "Algorithms"
17101 msgstr "Algorithmen"
17102
17103 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17104 msgid "Margin Figures"
17105 msgstr "Randabbildungen"
17106
17107 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17108 msgid "Margin Tables"
17109 msgstr "Randtabellen"
17110
17111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17112 msgid "Marginal notes"
17113 msgstr "Randnotizen"
17114
17115 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17116 msgid "Footnotes"
17117 msgstr "Fußnoten"
17118
17119 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17120 msgid "Notes"
17121 msgstr "Notizen"
17122
17123 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1792
17124 msgid "Branches"
17125 msgstr "Zweige"
17126
17127 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17128 msgid "Index Entries"
17129 msgstr "Stichwörter"
17130
17131 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17132 msgid "Listings"
17133 msgstr "Listing"
17134
17135 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17136 msgid "Margin"
17137 msgstr "Rand"
17138
17139 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17140 msgid "Greyedout"
17141 msgstr "Grauschrift"
17142
17143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17144 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17145 msgid "ERT"
17146 msgstr "ERT"
17147
17148 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17149 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17150 msgstr "Programmlistings"
17151
17152 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17153 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17154 msgid "List of Listings"
17155 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17156
17157 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1790
17158 msgid "Listings[[inset]]"
17159 msgstr "Programmlistings"
17160
17161 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17162 msgid "Idx"
17163 msgstr "Stichwort"
17164
17165 #: lib/layouts/stdinsets.inc:609
17166 msgid "Argument"
17167 msgstr "Argument"
17168
17169 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716
17170 msgid "unlabelled"
17171 msgstr "ohne Marke"
17172
17173 #: lib/layouts/stdinsets.inc:723
17174 msgid "Preview"
17175 msgstr "Vorschau"
17176
17177 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17178 msgid "see equation[[nomencl]]"
17179 msgstr "siehe Gleichung"
17180
17181 #: lib/layouts/stdinsets.inc:758 lib/layouts/stdinsets.inc:766
17182 msgid "page[[nomencl]]"
17183 msgstr "Seite"
17184
17185 #: lib/layouts/stdinsets.inc:759 lib/layouts/stdinsets.inc:767
17186 msgid "Nomenclature[[output]]"
17187 msgstr "Nomenklatur"
17188
17189 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17190 msgid "Verbatim*"
17191 msgstr "Unformatiert*"
17192
17193 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17194 msgid "Part \\thepart"
17195 msgstr "Teil \\thepart"
17196
17197 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17198 msgid "Chapter \\thechapter"
17199 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17200
17201 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17202 msgid "Appendix \\thechapter"
17203 msgstr "Anhang \\thechapter"
17204
17205 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17206 msgid "Subparagraph*"
17207 msgstr "Unterparagraph*"
17208
17209 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17210 #: lib/layouts/subequations.module:14
17211 msgid "Subequations"
17212 msgstr "Untergleichungen"
17213
17214 #: lib/layouts/subequations.module:6
17215 msgid ""
17216 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17217 "manual."
17218 msgstr ""
17219 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17220 "konsultieren Sie das Mathe-Handbuch für weitere Informationen."
17221
17222 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17223 msgid "Front Matter"
17224 msgstr "Vorspann"
17225
17226 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17227 msgid "--- Front Matter ---"
17228 msgstr "--- Vorspann ---"
17229
17230 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17231 msgid "Main Matter"
17232 msgstr "Hauptteil"
17233
17234 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17235 msgid "--- Main Matter ---"
17236 msgstr "--- Hauptteil ---"
17237
17238 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17239 msgid "Back Matter"
17240 msgstr "Nachspann"
17241
17242 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17243 msgid "--- Back Matter ---"
17244 msgstr "--- Nachspann ---"
17245
17246 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17247 msgid "PartBacktext"
17248 msgstr "Teilrückseite"
17249
17250 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17251 msgid "Part Title"
17252 msgstr "Teil-Titel"
17253
17254 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17255 msgid "Title of this part"
17256 msgstr "Titel dieses Teils"
17257
17258 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17259 msgid "ChapSubtitle"
17260 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17261
17262 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17263 msgid "ChapAuthor"
17264 msgstr "Kapitelautor"
17265
17266 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17267 msgid "ChapMotto"
17268 msgstr "Kapitelmotto"
17269
17270 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17271 msgid "Run-in headings"
17272 msgstr "Spitzkolumne"
17273
17274 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17275 msgid "Sub-run-in headings"
17276 msgstr "Unterspitzkolumne"
17277
17278 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17279 msgid "Extrachap"
17280 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17281
17282 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17283 msgid "extrachap"
17284 msgstr "Extrakapitel"
17285
17286 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17287 msgid "Author data:"
17288 msgstr "Autorangaben:"
17289
17290 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17291 msgid "TOC title:"
17292 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17293
17294 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17295 msgid "TOC author:"
17296 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17297
17298 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17299 msgid "Running Author"
17300 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17301
17302 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17303 msgid "Running Chapter"
17304 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17305
17306 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17307 msgid "Running chapter:"
17308 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17309
17310 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17311 msgid "Running Section"
17312 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17313
17314 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17315 msgid "Running section:"
17316 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17317
17318 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17319 msgid "Abstract*"
17320 msgstr "Abstract*"
17321
17322 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17323 msgid "Abstract* (not printed)"
17324 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17325
17326 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17327 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17328 msgid "Foreword"
17329 msgstr "Vorwort"
17330
17331 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17332 msgid "Alternative name"
17333 msgstr "Alternativer Name"
17334
17335 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17336 msgid "Longest Description Label"
17337 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17338
17339 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17340 msgid "Longest description label"
17341 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17342
17343 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17344 msgid "Petit"
17345 msgstr "Petit"
17346
17347 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17348 msgid "Svgraybox"
17349 msgstr "SV-Graubox"
17350
17351 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17352 msgid "Proof(QED)"
17353 msgstr "Beweis (QED)"
17354
17355 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17356 msgid "Proof(smartQED)"
17357 msgstr "Beweis (smartQED)"
17358
17359 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17360 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17361 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17362
17363 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17364 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17365 msgid "Headnote"
17366 msgstr "Kopfnotiz"
17367
17368 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17369 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17370 msgid "Headnote (optional):"
17371 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17372
17373 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17374 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17375 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17376 msgid "thanks"
17377 msgstr "Danke"
17378
17379 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17380 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17381 msgid "Inst"
17382 msgstr "Inst"
17383
17384 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17385 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17386 msgid "Institute #"
17387 msgstr "Institut #"
17388
17389 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17390 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17391 msgid "Corr Author:"
17392 msgstr "Verantw. Autor:"
17393
17394 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17395 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17396 msgid "Offprints"
17397 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17398
17399 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17400 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17401 msgid "Offprints:"
17402 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17403
17404 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17405 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17406 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17407
17408 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17409 msgid "Subclass"
17410 msgstr "Unterklasse"
17411
17412 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17413 msgid "Mathematics Subject Classification"
17414 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17415
17416 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17417 msgid "CRSC"
17418 msgstr "CRSC"
17419
17420 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17421 msgid "CR Subject Classification"
17422 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17423
17424 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17425 msgid "Solution \\thesolution"
17426 msgstr "Lösung \\thesolution"
17427
17428 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17429 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17430 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17431
17432 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17433 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17434 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17435
17436 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17437 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17438 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17439
17440 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17441 msgid "Title*"
17442 msgstr "Titel*"
17443
17444 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17445 msgid "Title*:"
17446 msgstr "Titel*:"
17447
17448 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17449 msgid "Contributors"
17450 msgstr "Mitwirkende"
17451
17452 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17453 msgid "List of Contributors"
17454 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17455
17456 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17457 msgid "Contributor List"
17458 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17459
17460 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17461 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17462 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17463 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17464 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17465 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17466 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17467 msgid "For editors"
17468 msgstr "Für Herausgeber"
17469
17470 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17471 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17472 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17473
17474 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17475 msgid "Sweave"
17476 msgstr "Sweave"
17477
17478 #: lib/layouts/sweave.module:7
17479 msgid ""
17480 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17481 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17482 msgstr ""
17483 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17484 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17485 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17486
17487 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17488 msgid "Sweave Input File"
17489 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17490
17491 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17492 msgid "Number Tables by Section"
17493 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17494
17495 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17496 msgid ""
17497 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17498 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17499 msgstr ""
17500 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17501 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17502
17503 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17504 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17505 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17506
17507 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17508 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17509 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17510
17511 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17512 msgid "Fancy Colored Boxes"
17513 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17514
17515 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17516 msgid ""
17517 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17518 "the tcolorbox documentation for details."
17519 msgstr ""
17520 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17521 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17522 "des Pakets für Details."
17523
17524 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17525 msgid "Color Box"
17526 msgstr "Farbige Box"
17527
17528 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17529 msgid "Color Box Options"
17530 msgstr "Optionen für farbige Box"
17531
17532 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17533 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17534 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17535
17536 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17537 msgid "Dynamic Color Box"
17538 msgstr "Dynamische farbige Box"
17539
17540 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17541 msgid "Color Box (Dynamic)"
17542 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17543
17544 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17545 msgid "Fit Color Box"
17546 msgstr "Passende farbige Box"
17547
17548 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17549 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17550 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17551
17552 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17553 msgid "Raster Color Box"
17554 msgstr "Farbbox-Raster"
17555
17556 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17557 msgid "Subtitle Options"
17558 msgstr "Untertitel-Optionen"
17559
17560 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17561 msgid "Insert the options here"
17562 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17563
17564 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17565 msgid "Color Box Separator"
17566 msgstr "Farbbox-Trenner"
17567
17568 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17569 msgid "Color Boxes"
17570 msgstr "Farbige Boxen"
17571
17572 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17573 msgid "-----"
17574 msgstr "-----"
17575
17576 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17577 msgid "Color Box Line"
17578 msgstr "Farbbox-Linie"
17579
17580 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17581 msgid "Color Box Setup"
17582 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17583
17584 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17585 msgid "New Color Box Type"
17586 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17587
17588 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17589 msgid "New Box Options"
17590 msgstr "Optionen für neue Box"
17591
17592 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17593 msgid "Options for the new box type (optional)"
17594 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17595
17596 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17597 msgid "Name of the new box type"
17598 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17599
17600 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17601 msgid "Arguments"
17602 msgstr "Argumente"
17603
17604 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17605 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17606 msgstr "Zahl der Argumente"
17607
17608 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17609 msgid "Default Value"
17610 msgstr "Standardwert"
17611
17612 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17613 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17614 msgstr "Standardwert für das Argument"
17615
17616 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17617 msgid "Custom Color Box 1"
17618 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17619
17620 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17621 msgid "More Color Box Options"
17622 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17623
17624 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17625 msgid "Insert more color box options here"
17626 msgstr ""
17627 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17628
17629 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17630 msgid "Custom Color Box 2"
17631 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17632
17633 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17634 msgid "Custom Color Box 3"
17635 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17636
17637 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17638 msgid "Custom Color Box 4"
17639 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17640
17641 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17642 msgid "Custom Color Box 5"
17643 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17644
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17647 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17649 msgid "Fact \\thefact."
17650 msgstr "Fakt \\thefact."
17651
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17654 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17656 msgid "Definition \\thedefinition."
17657 msgstr "Definition \\thedefinition."
17658
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17661 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17663 msgid "Example \\theexample."
17664 msgstr "Beispiel \\theexample."
17665
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17670 msgid "Problem \\theproblem."
17671 msgstr "Problem \\theproblem."
17672
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17677 msgid "Exercise \\theexercise."
17678 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17679
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17681 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17682 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17683
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17685 msgid ""
17686 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17687 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17688 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17689 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17690 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17691 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17692 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17693 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17694 msgstr ""
17695 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17696 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17697 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17698 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17699 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17700 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17701 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17702 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17703
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17705 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17706 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17707
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17709 msgid ""
17710 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17711 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17712 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17713 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17714 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17715 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17716 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17717 msgstr ""
17718 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17719 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17720 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17721 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17722 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17723 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17724 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17725
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17727 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17728 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17729
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17731 msgid ""
17732 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17733 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17734 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17735 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17736 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17737 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17738 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17739 msgstr ""
17740 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17741 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17742 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17743 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17744 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17745 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17746 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17747
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17750 msgid "Criterion \\thecriterion."
17751 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17752
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17756 msgid "Criterion*"
17757 msgstr "Kriterium*"
17758
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17762 msgid "Criterion."
17763 msgstr "Kriterium."
17764
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17767 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17768 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17769
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17773 msgid "Algorithm."
17774 msgstr "Algorithmus."
17775
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17778 msgid "Axiom \\theaxiom."
17779 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17780
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17784 msgid "Axiom*"
17785 msgstr "Axiom*"
17786
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17790 msgid "Axiom."
17791 msgstr "Axiom."
17792
17793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17795 msgid "Condition \\thecondition."
17796 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17797
17798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17801 msgid "Condition*"
17802 msgstr "Bedingung*"
17803
17804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17807 msgid "Condition."
17808 msgstr "Bedingung."
17809
17810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17813 msgid "Note \\thenote."
17814 msgstr "Notiz \\thenote."
17815
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17819 msgid "Note*"
17820 msgstr "Notiz*"
17821
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17825 msgid "Note."
17826 msgstr "Notiz."
17827
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17830 msgid "Notation \\thenotation."
17831 msgstr "Notation \\thenotation."
17832
17833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17836 msgid "Notation*"
17837 msgstr "Notation*"
17838
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17842 msgid "Notation."
17843 msgstr "Notation."
17844
17845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17847 msgid "Summary \\thesummary."
17848 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17849
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17853 msgid "Summary*"
17854 msgstr "Zusammenfassung*"
17855
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17859 msgid "Summary."
17860 msgstr "Zusammenfassung."
17861
17862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17864 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17865 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17866
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17870 msgid "Acknowledgement*"
17871 msgstr "Danksagung*"
17872
17873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17875 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17876 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17877
17878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17881 msgid "Conclusion*"
17882 msgstr "Schlussfolgerung*"
17883
17884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17887 msgid "Conclusion."
17888 msgstr "Schlussfolgerung."
17889
17890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17905 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17906 msgid "Assumption"
17907 msgstr "Annahme"
17908
17909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17911 msgid "Assumption \\theassumption."
17912 msgstr "Annahme \\theassumption."
17913
17914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17917 msgid "Assumption*"
17918 msgstr "Annahme*"
17919
17920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17923 msgid "Assumption."
17924 msgstr "Annahme."
17925
17926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17929 msgid "Question*"
17930 msgstr "Frage*"
17931
17932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17935 msgid "Question."
17936 msgstr "Frage."
17937
17938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17939 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17940 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17941
17942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17943 msgid ""
17944 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17945 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17946 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17947 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17948 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17949 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17950 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17951 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17952 msgstr ""
17953 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17954 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17955 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17956 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17957 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17958 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17959 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17960
17961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17962 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17963 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17964
17965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17966 msgid ""
17967 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17968 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17969 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17970 "in both numbered and non-numbered forms."
17971 msgstr ""
17972 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17973 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17974 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17975 "nicht nummeriert."
17976
17977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17978 msgid "Criterion \\thetheorem."
17979 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17980
17981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17982 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17983 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17984
17985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17986 msgid "Axiom \\thetheorem."
17987 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17988
17989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17990 msgid "Condition \\thetheorem."
17991 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17992
17993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17994 msgid "Note \\thetheorem."
17995 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17996
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17998 msgid "Notation \\thetheorem."
17999 msgstr "Notation \\thetheorem."
18000
18001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18002 msgid "Summary \\thetheorem."
18003 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
18004
18005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18006 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18007 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
18008
18009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18010 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18011 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
18012
18013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18014 msgid "Assumption \\thetheorem."
18015 msgstr "Annahme \\thetheorem."
18016
18017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18018 msgid "Question \\thetheorem."
18019 msgstr "Frage \\thetheorem."
18020
18021 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18022 msgid "Fact \\thetheorem."
18023 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18024
18025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18026 msgid "Problem \\thetheorem."
18027 msgstr "Problem \\thetheorem."
18028
18029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18030 msgid "Exercise \\thetheorem."
18031 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
18032
18033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18034 msgid "Solution \\thetheorem."
18035 msgstr "Lösung \\thetheorem."
18036
18037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18038 msgid "Remark \\thetheorem."
18039 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
18040
18041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18042 msgid "Claim \\thetheorem."
18043 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
18044
18045 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18046 msgid "AMS Theorems"
18047 msgstr "AMS-Theoreme"
18048
18049 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18050 msgid ""
18051 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18052 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18053 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18054 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18055 msgstr ""
18056 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18057 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18058 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
18059 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
18060 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
18061
18062 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18063 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18064 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
18065
18066 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18067 msgid ""
18068 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18069 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18070 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18071 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18072 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18073 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18074 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18075 msgstr ""
18076 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18077 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18078 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18079 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18080 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18081 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18082
18083 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18084 msgid "Case (Level 1)"
18085 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18086
18087 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18088 msgid "Case \\arabic{casei}."
18089 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18090
18091 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18092 msgid "Case (Level 2)"
18093 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18094
18095 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18096 msgid "Case \\roman{caseii}."
18097 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18098
18099 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18100 msgid "Case (Level 3)"
18101 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18102
18103 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18104 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18105 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18106
18107 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18108 msgid "Case (Level 4)"
18109 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18110
18111 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18112 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18113 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18114
18115 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18116 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18117 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18118
18119 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18120 msgid ""
18121 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18122 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18123 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18124 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18125 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18126 msgstr ""
18127 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18128 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18129 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18130 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18131 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18132
18133 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18134 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18135 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18136
18137 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18138 msgid ""
18139 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18140 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18141 "chapter environment."
18142 msgstr ""
18143 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18144 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18145 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18146
18147 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18148 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18149 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18150
18151 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18152 msgid ""
18153 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18154 "'Additional Theorem Text' argument."
18155 msgstr ""
18156 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18157 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18158
18159 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18160 msgid "Named Theorem"
18161 msgstr "Benanntes Theorem"
18162
18163 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18164 msgid "Named Theorem."
18165 msgstr "Benanntes Theorem."
18166
18167 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18168 msgid "Example*"
18169 msgstr "Beispiel*"
18170
18171 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18172 msgid "Problem*"
18173 msgstr "Problem*"
18174
18175 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18176 msgid "Exercise*"
18177 msgstr "Aufgabe*"
18178
18179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18180 msgid "Solution*"
18181 msgstr "Lösung*"
18182
18183 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18184 msgid "Claim*"
18185 msgstr "Behauptung*"
18186
18187 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18188 msgid "Alternative proof string"
18189 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18190
18191 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18192 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18193 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18194
18195 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18196 msgid ""
18197 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18198 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18199 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18200 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18201 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18202 msgstr ""
18203 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18204 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18205 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18206 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18207 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18208
18209 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18210 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18211 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18212
18213 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18214 msgid ""
18215 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18216 "section start)."
18217 msgstr ""
18218 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18219 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18220
18221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18222 msgid "Conjecture."
18223 msgstr "Vermutung."
18224
18225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18226 msgid "Fact*"
18227 msgstr "Fakt*"
18228
18229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18230 msgid "Problem."
18231 msgstr "Problem."
18232
18233 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18234 msgid "Exercise."
18235 msgstr "Aufgabe."
18236
18237 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18238 msgid "Solution."
18239 msgstr "Lösung."
18240
18241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18242 msgid "Remark."
18243 msgstr "Bemerkung."
18244
18245 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18246 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18247 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18248
18249 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18250 msgid ""
18251 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18252 "using the extended AMS machinery."
18253 msgstr ""
18254 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18255 "das erweiterte AMS."
18256
18257 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18258 msgid "Standard Theorems"
18259 msgstr "Standardtheoreme"
18260
18261 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18262 msgid ""
18263 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18264 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18265 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18266 msgstr ""
18267 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18268 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18269 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18270 "geändert werden."
18271
18272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18273 msgid "Name/Title"
18274 msgstr "Name/Titel"
18275
18276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18277 msgid "Alternative optional name or title"
18278 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18279
18280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18281 msgid "Prop \\theprop."
18282 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18283
18284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18285 msgid "Prob(lem)"
18286 msgstr "Problem"
18287
18288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18289 msgid "Prob"
18290 msgstr "Problem"
18291
18292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18293 msgid "\\theprob."
18294 msgstr "\\theprob."
18295
18296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18297 msgid "Sol"
18298 msgstr "Lösung"
18299
18300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18301 msgid "# [number of Prob]"
18302 msgstr "# [Problemnummer]"
18303
18304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18305 msgid "Label of Problem"
18306 msgstr "Marke des Problems"
18307
18308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18309 msgid "Label of the corresponding problem"
18310 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18311
18312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18313 msgid "Property \\theproperty."
18314 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18315
18316 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18317 msgid "TODO Notes"
18318 msgstr "TODO-Notizen"
18319
18320 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18321 msgid ""
18322 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18323 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18324 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18325 "suppresses the output of TODO notes."
18326 msgstr ""
18327 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18328 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18329 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18330 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18331 "ausgegeben."
18332
18333 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18334 msgid "TODO"
18335 msgstr "TODO"
18336
18337 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18338 msgid "List of TODOs"
18339 msgstr "Liste der TODOs"
18340
18341 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18342 msgid "[List of TODOs]"
18343 msgstr "[Liste der TODOs]"
18344
18345 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18346 msgid "List of TODOs Heading|s"
18347 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18348
18349 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18350 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18351 msgstr ""
18352 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18353
18354 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18355 msgid "TODO Note (Margin)"
18356 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18357
18358 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18359 msgid "TODO (Margin)"
18360 msgstr "TODO (Rand)"
18361
18362 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18363 msgid "TODO Note Options|s"
18364 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18365
18366 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18367 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18368 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18369
18370 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18371 msgid "TODO Note (inline)"
18372 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18373
18374 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18375 msgid "TODO (Inline)"
18376 msgstr "TODO (eingebettet)"
18377
18378 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18379 msgid "Missing Figure"
18380 msgstr "Fehlende Abbildung"
18381
18382 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18383 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18384 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18385
18386 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18387 msgid "Todo[Inline]"
18388 msgstr "TODO [eingebettet]"
18389
18390 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18391 msgid "Todo[margin]"
18392 msgstr "TODO [Rand]"
18393
18394 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18395 msgid "MissingFigure"
18396 msgstr "Fehlende Abbildung"
18397
18398 #: lib/layouts/treport.layout:3
18399 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18400 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18401
18402 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18403 msgid "Tufte Book"
18404 msgstr "Tufte-Buch"
18405
18406 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18407 msgid "Sidenote"
18408 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18409
18410 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18411 msgid "sidenote"
18412 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18413
18414 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18415 msgid "bibl. entry"
18416 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18417
18418 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18419 msgid "Marginnote"
18420 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18421
18422 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18423 msgid "marginnote"
18424 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18425
18426 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
18427 msgid "NewThought"
18428 msgstr "Neuer Gedanke"
18429
18430 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
18431 msgid "new thought"
18432 msgstr "Neuer Gedanke"
18433
18434 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18435 msgid "AllCaps"
18436 msgstr "Versalien"
18437
18438 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18439 msgid "allcaps"
18440 msgstr "Versalien"
18441
18442 #: lib/layouts/tufte-book.layout:227
18443 msgid "SmallCaps"
18444 msgstr "Kapitälchen"
18445
18446 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18447 msgid "smallcaps"
18448 msgstr "Kapitälchen"
18449
18450 #: lib/layouts/tufte-book.layout:238
18451 msgid "Full Width"
18452 msgstr "Volle Breite"
18453
18454 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18455 msgid "Margin Figure"
18456 msgstr "Randabbildung"
18457
18458 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18459 msgid "Margin Table"
18460 msgstr "Randtabelle"
18461
18462 #: lib/layouts/tufte-book.layout:268
18463 msgid "MarginTable"
18464 msgstr "Randtabelle"
18465
18466 #: lib/layouts/tufte-book.layout:284
18467 msgid "MarginFigure"
18468 msgstr "Randabbildung"
18469
18470 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18471 msgid "Tufte Handout"
18472 msgstr "Tufte-Handout"
18473
18474 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18475 msgid "Handouts"
18476 msgstr "Handouts"
18477
18478 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18479 msgid "Variable-width Minipages"
18480 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18481
18482 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18483 msgid ""
18484 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18485 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18486 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18487 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18488 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18489 "side-by-side.lyx."
18490 msgstr ""
18491 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18492 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18493 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18494 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18495 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18496 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18497 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18498
18499 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18500 msgid "Minipage (Var. Width)"
18501 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18502
18503 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18504 msgid "Minipage (var.)"
18505 msgstr "Minipage (var.)"
18506
18507 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18508 msgid "Vert. Adjustment"
18509 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18510
18511 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18512 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18513 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18514
18515 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18516 msgid "Max. Width"
18517 msgstr "Max. Breite"
18518
18519 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18520 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18521 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18522
18523 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18524 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18525 msgid "Ignore"
18526 msgstr "Ignorieren"
18527
18528 #: lib/languages:156
18529 msgid "Afrikaans"
18530 msgstr "Afrikaans"
18531
18532 #: lib/languages:168
18533 msgid "Albanian"
18534 msgstr "Albanisch"
18535
18536 #: lib/languages:188
18537 msgid "English (USA)"
18538 msgstr "Englisch (USA)"
18539
18540 #: lib/languages:202
18541 msgid "Amharic"
18542 msgstr "Amharisch"
18543
18544 #: lib/languages:212
18545 msgid "Greek (ancient)"
18546 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18547
18548 #: lib/languages:232
18549 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18550 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18551
18552 #: lib/languages:244
18553 msgid "Arabic (Arabi)"
18554 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18555
18556 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18557 msgid "Armenian"
18558 msgstr "Armenisch"
18559
18560 #: lib/languages:287
18561 msgid "Asturian"
18562 msgstr "Asturisch"
18563
18564 #: lib/languages:297
18565 msgid "English (Australia)"
18566 msgstr "Englisch (Australien)"
18567
18568 #: lib/languages:312
18569 msgid "German (Austria, old spelling)"
18570 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18571
18572 #: lib/languages:327
18573 msgid "German (Austria)"
18574 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18575
18576 #: lib/languages:340
18577 msgid "Azerbaijani"
18578 msgstr "Aserbaidschanisch"
18579
18580 #: lib/languages:356
18581 msgid "Indonesian"
18582 msgstr "Indonesisch"
18583
18584 #: lib/languages:368
18585 msgid "Malay"
18586 msgstr "Malaiisch"
18587
18588 #: lib/languages:378
18589 msgid "Basque"
18590 msgstr "Baskisch"
18591
18592 #: lib/languages:395
18593 msgid "Belarusian"
18594 msgstr "Weißrussisch"
18595
18596 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18597 msgid "Bengali"
18598 msgstr "Bengalisch"
18599
18600 #: lib/languages:418
18601 msgid "Bosnian"
18602 msgstr "Bosnisch"
18603
18604 #: lib/languages:429
18605 msgid "Portuguese (Brazil)"
18606 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18607
18608 #: lib/languages:443
18609 msgid "Breton"
18610 msgstr "Bretonisch"
18611
18612 #: lib/languages:454
18613 msgid "English (UK)"
18614 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18615
18616 #: lib/languages:467
18617 msgid "Bulgarian"
18618 msgstr "Bulgarisch"
18619
18620 #: lib/languages:481
18621 msgid "English (Canada)"
18622 msgstr "Englisch (Kanada)"
18623
18624 #: lib/languages:494
18625 msgid "French (Canada)"
18626 msgstr "Französisch (Kanada)"
18627
18628 #: lib/languages:507
18629 msgid "Catalan"
18630 msgstr "Katalanisch"
18631
18632 #: lib/languages:521
18633 msgid "Chinese (simplified)"
18634 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18635
18636 #: lib/languages:533
18637 msgid "Chinese (traditional)"
18638 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18639
18640 #: lib/languages:545
18641 msgid "Church Slavonic"
18642 msgstr "Altkirchenslawisch"
18643
18644 #: lib/languages:558
18645 msgid "Coptic"
18646 msgstr "Koptisch"
18647
18648 #: lib/languages:565
18649 msgid "Croatian"
18650 msgstr "Kroatisch"
18651
18652 #: lib/languages:577
18653 msgid "Czech"
18654 msgstr "Tschechisch"
18655
18656 #: lib/languages:591
18657 msgid "Danish"
18658 msgstr "Dänisch"
18659
18660 #: lib/languages:605
18661 msgid "Divehi (Maldivian)"
18662 msgstr "Dhivehi"
18663
18664 #: lib/languages:613
18665 msgid "Dutch"
18666 msgstr "Holländisch"
18667
18668 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18669 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18670 msgid "English"
18671 msgstr "Englisch"
18672
18673 #: lib/languages:643
18674 msgid "Esperanto"
18675 msgstr "Esperanto"
18676
18677 #: lib/languages:655
18678 msgid "Estonian"
18679 msgstr "Estnisch"
18680
18681 #: lib/languages:672
18682 msgid "Farsi"
18683 msgstr "Persisch"
18684
18685 #: lib/languages:689
18686 msgid "Finnish"
18687 msgstr "Finnisch"
18688
18689 #: lib/languages:702
18690 msgid "French"
18691 msgstr "Französisch"
18692
18693 #: lib/languages:715
18694 msgid "Friulian"
18695 msgstr "Furlanisch"
18696
18697 #: lib/languages:727
18698 msgid "Galician"
18699 msgstr "Galizisch"
18700
18701 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18702 msgid "Georgian"
18703 msgstr "Georgisch"
18704
18705 #: lib/languages:755
18706 msgid "German (old spelling)"
18707 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18708
18709 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18710 msgid "German"
18711 msgstr "Deutsch"
18712
18713 #: lib/languages:787
18714 msgid "German (Switzerland)"
18715 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18716
18717 #: lib/languages:803
18718 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18719 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18720
18721 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18722 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18723 msgid "Greek"
18724 msgstr "Griechisch"
18725
18726 #: lib/languages:832
18727 msgid "Greek (polytonic)"
18728 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18729
18730 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18731 msgid "Hebrew"
18732 msgstr "Hebräisch"
18733
18734 #: lib/languages:873
18735 msgid "Hindi"
18736 msgstr "Hindi"
18737
18738 #: lib/languages:894
18739 msgid "Icelandic"
18740 msgstr "Isländisch"
18741
18742 #: lib/languages:908
18743 msgid "Interlingua"
18744 msgstr "Interlingua"
18745
18746 #: lib/languages:920
18747 msgid "Irish"
18748 msgstr "Irisch"
18749
18750 #: lib/languages:931
18751 msgid "Italian"
18752 msgstr "Italienisch"
18753
18754 #: lib/languages:946
18755 msgid "Japanese"
18756 msgstr "Japanisch"
18757
18758 #: lib/languages:960
18759 msgid "Japanese (CJK)"
18760 msgstr "Japanisch (CJK)"
18761
18762 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18763 msgid "Kannada"
18764 msgstr "Kannada"
18765
18766 #: lib/languages:981
18767 msgid "Kazakh"
18768 msgstr "Kasachisch"
18769
18770 #: lib/languages:990
18771 msgid "Khmer"
18772 msgstr "Khmer"
18773
18774 #: lib/languages:998
18775 msgid "Korean"
18776 msgstr "Koreanisch"
18777
18778 #: lib/languages:1019
18779 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18780 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18781
18782 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18783 msgid "Lao"
18784 msgstr "Laotisch"
18785
18786 #: lib/languages:1057
18787 msgid "Latvian"
18788 msgstr "Lettisch"
18789
18790 #: lib/languages:1071
18791 msgid "Lithuanian"
18792 msgstr "Litauisch"
18793
18794 #: lib/languages:1103
18795 msgid "Lower Sorbian"
18796 msgstr "Niedersorbisch"
18797
18798 #: lib/languages:1115
18799 msgid "Hungarian"
18800 msgstr "Ungarisch"
18801
18802 #: lib/languages:1128
18803 msgid "Macedonian"
18804 msgstr "Mazedonisch"
18805
18806 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18807 msgid "Malayalam"
18808 msgstr "Malayalam"
18809
18810 #: lib/languages:1152
18811 msgid "Marathi"
18812 msgstr "Marathi"
18813
18814 #: lib/languages:1162
18815 msgid "Mongolian"
18816 msgstr "Mongolisch"
18817
18818 #: lib/languages:1174
18819 msgid "English (New Zealand)"
18820 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18821
18822 #: lib/languages:1187
18823 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18824 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18825
18826 #: lib/languages:1216
18827 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18828 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18829
18830 #: lib/languages:1230
18831 msgid "Occitan"
18832 msgstr "Okzitanisch"
18833
18834 #: lib/languages:1242
18835 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18836 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18837
18838 #: lib/languages:1252
18839 msgid "Piedmontese"
18840 msgstr "Piemontesisch"
18841
18842 #: lib/languages:1264
18843 msgid "Polish"
18844 msgstr "Polnisch"
18845
18846 #: lib/languages:1277
18847 msgid "Portuguese"
18848 msgstr "Portugiesisch"
18849
18850 #: lib/languages:1290
18851 msgid "Romanian"
18852 msgstr "Rumänisch"
18853
18854 #: lib/languages:1303
18855 msgid "Romansh"
18856 msgstr "Rätoromanisch"
18857
18858 #: lib/languages:1315
18859 msgid "Russian"
18860 msgstr "Russisch"
18861
18862 #: lib/languages:1331
18863 msgid "North Sami"
18864 msgstr "Nordsamisch"
18865
18866 #: lib/languages:1342
18867 msgid "Sanskrit"
18868 msgstr "Sanskrit"
18869
18870 #: lib/languages:1352
18871 msgid "Scottish"
18872 msgstr "Schottisch"
18873
18874 #: lib/languages:1368
18875 msgid "Serbian"
18876 msgstr "Serbisch"
18877
18878 #: lib/languages:1385
18879 msgid "Serbian (Latin)"
18880 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18881
18882 #: lib/languages:1398
18883 msgid "Slovak"
18884 msgstr "Slowakisch"
18885
18886 #: lib/languages:1412
18887 msgid "Slovene"
18888 msgstr "Slowenisch"
18889
18890 #: lib/languages:1424
18891 msgid "Spanish"
18892 msgstr "Spanisch"
18893
18894 #: lib/languages:1441
18895 msgid "Spanish (Mexico)"
18896 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18897
18898 #: lib/languages:1456
18899 msgid "Swedish"
18900 msgstr "Schwedisch"
18901
18902 #: lib/languages:1470
18903 msgid "Syriac"
18904 msgstr "Syriakisch"
18905
18906 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18907 msgid "Tamil"
18908 msgstr "Tamilisch"
18909
18910 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18911 msgid "Telugu"
18912 msgstr "Telugu"
18913
18914 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18915 msgid "Thai"
18916 msgstr "Thailändisch"
18917
18918 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18919 msgid "Tibetan"
18920 msgstr "Tibetisch"
18921
18922 #: lib/languages:1538
18923 msgid "Turkish"
18924 msgstr "Türkisch"
18925
18926 #: lib/languages:1554
18927 msgid "Turkmen"
18928 msgstr "Turkmenisch"
18929
18930 #: lib/languages:1565
18931 msgid "Ukrainian"
18932 msgstr "Ukrainisch"
18933
18934 #: lib/languages:1579
18935 msgid "Upper Sorbian"
18936 msgstr "Obersorbisch"
18937
18938 #: lib/languages:1592
18939 msgid "Urdu"
18940 msgstr "Urdu"
18941
18942 #: lib/languages:1601
18943 msgid "Vietnamese"
18944 msgstr "Vietnamesisch"
18945
18946 #: lib/languages:1613
18947 msgid "Welsh"
18948 msgstr "Walisisch"
18949
18950 #: lib/latexfonts:94
18951 msgid "AE (Almost European)"
18952 msgstr "AE (Almost European)"
18953
18954 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18955 msgid "Bera Serif"
18956 msgstr "Bera Serif"
18957
18958 #: lib/latexfonts:116
18959 msgid "Bookman"
18960 msgstr "Bookman"
18961
18962 #: lib/latexfonts:122
18963 msgid "Concrete Roman"
18964 msgstr "Concrete Roman"
18965
18966 #: lib/latexfonts:129
18967 msgid "Zapf Chancery"
18968 msgstr "Zapf Chancery"
18969
18970 #: lib/latexfonts:135
18971 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18972 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18973
18974 #: lib/latexfonts:141
18975 msgid "Crimson (Cochineal)"
18976 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18977
18978 #: lib/latexfonts:150
18979 msgid "Crimson"
18980 msgstr "Crimson"
18981
18982 #: lib/latexfonts:156
18983 msgid "Computer Modern Roman"
18984 msgstr "Computer Modern Roman"
18985
18986 #: lib/latexfonts:164
18987 msgid "Crimson Pro"
18988 msgstr "Crimson Pro"
18989
18990 #: lib/latexfonts:175
18991 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18992 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18993
18994 #: lib/latexfonts:186
18995 msgid "Crimson Pro (Light)"
18996 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18997
18998 #: lib/latexfonts:197
18999 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19000 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19001
19002 #: lib/latexfonts:208
19003 msgid "DejaVu Serif"
19004 msgstr "DejaVu Serif"
19005
19006 #: lib/latexfonts:214
19007 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19008 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19009
19010 #: lib/latexfonts:225
19011 msgid "IBM Plex Serif"
19012 msgstr "IBM Plex Serif"
19013
19014 #: lib/latexfonts:232
19015 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19016 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19017
19018 #: lib/latexfonts:240
19019 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19020 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19021
19022 #: lib/latexfonts:248
19023 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19024 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19025
19026 #: lib/latexfonts:256
19027 msgid "Source Serif Pro"
19028 msgstr "Source Serif Pro"
19029
19030 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19031 msgid "URW Garamond"
19032 msgstr "URW Garamond"
19033
19034 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19035 #: lib/latexfonts:315
19036 msgid "Libertine"
19037 msgstr "Libertine"
19038
19039 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19040 msgid "Libertinus"
19041 msgstr "Libertinus"
19042
19043 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19044 msgid "Latin Modern Roman"
19045 msgstr "Latin Modern Roman"
19046
19047 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19048 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19049 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19050
19051 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19052 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19053 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19054
19055 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19056 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19057 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19058
19059 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19060 msgid "Minion Pro"
19061 msgstr "Minion Pro"
19062
19063 #: lib/latexfonts:436
19064 msgid "New Century Schoolbook"
19065 msgstr "New Century Schoolbook"
19066
19067 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19068 msgid "Noto Serif"
19069 msgstr "Noto Serif"
19070
19071 #: lib/latexfonts:459
19072 msgid "Noto Serif (Medium)"
19073 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19074
19075 #: lib/latexfonts:469
19076 msgid "Noto Serif (Thin)"
19077 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19078
19079 #: lib/latexfonts:479
19080 msgid "Noto Serif (Light)"
19081 msgstr "Noto Serif (Light)"
19082
19083 #: lib/latexfonts:489
19084 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19085 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19086
19087 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19088 #: lib/latexfonts:533
19089 msgid "Palatino"
19090 msgstr "Palatino"
19091
19092 #: lib/latexfonts:539
19093 msgid "PT Serif"
19094 msgstr "PT Serif"
19095
19096 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19097 msgid "Times Roman"
19098 msgstr "Times Roman"
19099
19100 #: lib/latexfonts:575
19101 msgid "TeX Gyre Bonum"
19102 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19103
19104 #: lib/latexfonts:581
19105 msgid "TeX Gyre Chorus"
19106 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19107
19108 #: lib/latexfonts:587
19109 msgid "TeX Gyre Pagella"
19110 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19111
19112 #: lib/latexfonts:593
19113 msgid "TeX Gyre Schola"
19114 msgstr "TeX Gyre Schola"
19115
19116 #: lib/latexfonts:599
19117 msgid "TeX Gyre Termes"
19118 msgstr "TeX Gyre Termes"
19119
19120 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19121 msgid "Utopia (Fourier)"
19122 msgstr "Utopia (Fourier)"
19123
19124 #: lib/latexfonts:639
19125 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19126 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19127
19128 #: lib/latexfonts:651
19129 msgid "Avant Garde"
19130 msgstr "Avant Garde"
19131
19132 #: lib/latexfonts:657
19133 msgid "Bera Sans"
19134 msgstr "Bera Sans"
19135
19136 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19137 msgid "Biolinum"
19138 msgstr "Biolinum"
19139
19140 #: lib/latexfonts:694
19141 msgid "Cantarell"
19142 msgstr "Cantarell"
19143
19144 #: lib/latexfonts:705
19145 msgid "Chivo (Thin)"
19146 msgstr "Chivo (Thin)"
19147
19148 #: lib/latexfonts:716
19149 msgid "Chivo (Light)"
19150 msgstr "Chivo (Light)"
19151
19152 #: lib/latexfonts:727
19153 msgid "Chivo"
19154 msgstr "Chivo"
19155
19156 #: lib/latexfonts:737
19157 msgid "Chivo (Medium)"
19158 msgstr "Chivo (Medium)"
19159
19160 #: lib/latexfonts:748
19161 msgid "CM Bright"
19162 msgstr "CM Bright"
19163
19164 #: lib/latexfonts:755
19165 msgid "Computer Modern Sans"
19166 msgstr "Computer Modern Sans"
19167
19168 #: lib/latexfonts:762
19169 msgid "DejaVu Sans"
19170 msgstr "DejaVu Sans"
19171
19172 #: lib/latexfonts:769
19173 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19174 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19175
19176 #: lib/latexfonts:776
19177 msgid "Fira Sans"
19178 msgstr "Fira Sans"
19179
19180 #: lib/latexfonts:787
19181 msgid "Fira Sans (Book)"
19182 msgstr "Fira Sans (Book)"
19183
19184 #: lib/latexfonts:799
19185 msgid "Fira Sans (Light)"
19186 msgstr "Fira Sans (Light)"
19187
19188 #: lib/latexfonts:811
19189 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19190 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19191
19192 #: lib/latexfonts:823
19193 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19194 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19195
19196 #: lib/latexfonts:835
19197 msgid "Fira Sans (Thin)"
19198 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19199
19200 #: lib/latexfonts:847
19201 msgid "IBM Plex Sans"
19202 msgstr "IBM Plex Sans"
19203
19204 #: lib/latexfonts:855
19205 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19206 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19207
19208 #: lib/latexfonts:864
19209 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19210 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19211
19212 #: lib/latexfonts:873
19213 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19214 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19215
19216 #: lib/latexfonts:882
19217 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19218 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19219
19220 #: lib/latexfonts:891
19221 msgid "Source Sans Pro"
19222 msgstr "Source Sans Pro"
19223
19224 #: lib/latexfonts:900
19225 msgid "Helvetica"
19226 msgstr "Helvetica"
19227
19228 #: lib/latexfonts:908
19229 msgid "Iwona"
19230 msgstr "Iwona"
19231
19232 #: lib/latexfonts:915
19233 msgid "Iwona (Light)"
19234 msgstr "Iwona (Light)"
19235
19236 #: lib/latexfonts:922
19237 msgid "Iwona (Condensed)"
19238 msgstr "Iwona (Condensed)"
19239
19240 #: lib/latexfonts:929
19241 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19242 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19243
19244 #: lib/latexfonts:936
19245 msgid "Kurier"
19246 msgstr "Kurier"
19247
19248 #: lib/latexfonts:943
19249 msgid "Kurier (Light)"
19250 msgstr "Kurier (Light)"
19251
19252 #: lib/latexfonts:950
19253 msgid "Kurier (Condensed)"
19254 msgstr "Kurier (Condensed)"
19255
19256 #: lib/latexfonts:957
19257 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19258 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19259
19260 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19261 msgid "Libertinus Sans"
19262 msgstr "Libertinus Sans"
19263
19264 #: lib/latexfonts:982
19265 msgid "Latin Modern Sans"
19266 msgstr "Latin Modern Sans"
19267
19268 #: lib/latexfonts:989
19269 msgid "Noto Sans"
19270 msgstr "Noto Sans"
19271
19272 #: lib/latexfonts:999
19273 msgid "Noto Sans (Medium)"
19274 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19275
19276 #: lib/latexfonts:1010
19277 msgid "Noto Sans (Thin)"
19278 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19279
19280 #: lib/latexfonts:1021
19281 msgid "Noto Sans (Light)"
19282 msgstr "Noto Sans (Light)"
19283
19284 #: lib/latexfonts:1032
19285 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19286 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19287
19288 #: lib/latexfonts:1043
19289 msgid "PT Sans"
19290 msgstr "PT Sans"
19291
19292 #: lib/latexfonts:1051
19293 msgid "TeX Gyre Adventor"
19294 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19295
19296 #: lib/latexfonts:1057
19297 msgid "TeX Gyre Heros"
19298 msgstr "TeX Gyre Heros"
19299
19300 #: lib/latexfonts:1063
19301 msgid "URW Classico (Optima)"
19302 msgstr "URW Classico (Optima)"
19303
19304 #: lib/latexfonts:1074
19305 msgid "Bera Mono"
19306 msgstr "Bera Mono"
19307
19308 #: lib/latexfonts:1082
19309 msgid "CM Typewriter Light"
19310 msgstr "CM Typewriter Light"
19311
19312 #: lib/latexfonts:1089
19313 msgid "Computer Modern Typewriter"
19314 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19315
19316 #: lib/latexfonts:1096
19317 msgid "Courier"
19318 msgstr "Courier"
19319
19320 #: lib/latexfonts:1103
19321 msgid "DejaVu Sans Mono"
19322 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19323
19324 #: lib/latexfonts:1110
19325 msgid "Fira Mono"
19326 msgstr "Fira Mono"
19327
19328 #: lib/latexfonts:1121
19329 msgid "IBM Plex Mono"
19330 msgstr "IBM Plex Mono"
19331
19332 #: lib/latexfonts:1129
19333 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19334 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19335
19336 #: lib/latexfonts:1138
19337 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19338 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19339
19340 #: lib/latexfonts:1147
19341 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19342 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19343
19344 #: lib/latexfonts:1156
19345 msgid "Source Code Pro"
19346 msgstr "Source Code Pro"
19347
19348 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19349 msgid "Libertine Mono"
19350 msgstr "Libertine Mono"
19351
19352 #: lib/latexfonts:1180
19353 msgid "Libertinus Mono"
19354 msgstr "Libertinus Mono"
19355
19356 #: lib/latexfonts:1188
19357 msgid "Latin Modern Typewriter"
19358 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19359
19360 #: lib/latexfonts:1195
19361 msgid "LuxiMono"
19362 msgstr "LuxiMono"
19363
19364 #: lib/latexfonts:1202
19365 msgid "Noto Mono"
19366 msgstr "Noto Mono"
19367
19368 #: lib/latexfonts:1211
19369 msgid "PT Mono"
19370 msgstr "PT Mono"
19371
19372 #: lib/latexfonts:1219
19373 msgid "TeX Gyre Cursor"
19374 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19375
19376 #: lib/latexfonts:1225
19377 msgid "TX Typewriter"
19378 msgstr "TX Typewriter"
19379
19380 #: lib/latexfonts:1237
19381 msgid "Crimson (New TX)"
19382 msgstr "Crimson (New TX)"
19383
19384 #: lib/latexfonts:1245
19385 msgid "Euler VM"
19386 msgstr "Euler VM"
19387
19388 #: lib/latexfonts:1251
19389 msgid "URW Garamond (New TX)"
19390 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19391
19392 #: lib/latexfonts:1259
19393 msgid "Iwona (Math)"
19394 msgstr "Iwona (Mathe)"
19395
19396 #: lib/latexfonts:1272
19397 msgid "Kurier (Math)"
19398 msgstr "Kurier (Mathe)"
19399
19400 #: lib/latexfonts:1285
19401 msgid "Libertine (New TX)"
19402 msgstr "Libertine (New TX)"
19403
19404 #: lib/latexfonts:1293
19405 msgid "Libertinus Math"
19406 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19407
19408 #: lib/latexfonts:1300
19409 msgid "Minion Pro (New TX)"
19410 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19411
19412 #: lib/latexfonts:1309
19413 msgid "Times Roman (New TX)"
19414 msgstr "Times Roman (New TX)"
19415
19416 #: lib/encodings:55
19417 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19418 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19419
19420 #: lib/encodings:59
19421 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19422 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19423
19424 #: lib/encodings:62
19425 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19426 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19427
19428 #: lib/encodings:65
19429 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19430 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19431
19432 #: lib/encodings:68
19433 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19434 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19435
19436 #: lib/encodings:71
19437 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19438 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19439
19440 #: lib/encodings:75
19441 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19442 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19443
19444 #: lib/encodings:79
19445 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19446 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19447
19448 #: lib/encodings:83
19449 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19450 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19451
19452 #: lib/encodings:86
19453 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19454 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19455
19456 #: lib/encodings:89
19457 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19458 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19459
19460 #: lib/encodings:92
19461 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19462 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19463
19464 #: lib/encodings:95
19465 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19466 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19467
19468 #: lib/encodings:98
19469 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19470 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19471
19472 #: lib/encodings:101
19473 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19474 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19475
19476 #: lib/encodings:104
19477 msgid "DOS (CP 437)"
19478 msgstr "DOS (CP 437)"
19479
19480 #: lib/encodings:108
19481 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19482 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19483
19484 #: lib/encodings:111
19485 msgid "Western European (CP 850)"
19486 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19487
19488 #: lib/encodings:114
19489 msgid "Central European (CP 852)"
19490 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19491
19492 #: lib/encodings:118
19493 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19494 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19495
19496 #: lib/encodings:123
19497 msgid "Western European (CP 858)"
19498 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19499
19500 #: lib/encodings:126
19501 msgid "Hebrew (CP 862)"
19502 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19503
19504 #: lib/encodings:129
19505 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19506 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19507
19508 #: lib/encodings:133
19509 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19510 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19511
19512 #: lib/encodings:136
19513 msgid "Central European (CP 1250)"
19514 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19515
19516 #: lib/encodings:140
19517 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19518 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19519
19520 #: lib/encodings:144
19521 msgid "Western European (CP 1252)"
19522 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19523
19524 #: lib/encodings:147
19525 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19526 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19527
19528 #: lib/encodings:151
19529 msgid "Arabic (CP 1256)"
19530 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19531
19532 #: lib/encodings:154
19533 msgid "Baltic (CP 1257)"
19534 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19535
19536 #: lib/encodings:158
19537 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19538 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19539
19540 #: lib/encodings:162
19541 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19542 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19543
19544 #: lib/encodings:166
19545 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19546 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19547
19548 #: lib/encodings:170
19549 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19550 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19551
19552 #: lib/encodings:182
19553 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19554 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19555
19556 #: lib/encodings:192
19557 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19558 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19559
19560 #: lib/encodings:199
19561 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19562 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19563
19564 #: lib/encodings:203
19565 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19566 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19567
19568 #: lib/encodings:207
19569 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19570 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19571
19572 #: lib/encodings:211
19573 msgid "Korean (EUC-KR)"
19574 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19575
19576 #: lib/encodings:215
19577 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19578 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19579
19580 #: lib/encodings:219
19581 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19582 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19583
19584 #: lib/encodings:223
19585 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19586 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19587
19588 #: lib/encodings:230
19589 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19590 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19591
19592 #: lib/encodings:232
19593 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19594 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19595
19596 #: lib/encodings:234
19597 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19598 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19599
19600 #: lib/encodings:236
19601 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19602 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19603
19604 #: lib/encodings:242
19605 msgid "Direct"
19606 msgstr "Direkt"
19607
19608 #: lib/encodings:246
19609 msgid "ASCII"
19610 msgstr "ASCII"
19611
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19613 msgid "Array Environment|y"
19614 msgstr "Array-Umgebung|y"
19615
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19617 msgid "Cases Environment|C"
19618 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19619
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19621 msgid "Aligned Environment|l"
19622 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19623
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19625 msgid "AlignedAt Environment|v"
19626 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19627
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19629 msgid "Gathered Environment|h"
19630 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19631
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19633 msgid "Split Environment|S"
19634 msgstr "Split-Umgebung|p"
19635
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19637 msgid "Delimiters...|r"
19638 msgstr "Trennzeichen...|z"
19639
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19641 msgid "Matrix...|x"
19642 msgstr "Matrix...|x"
19643
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19645 msgid "Macro|o"
19646 msgstr "Makro|o"
19647
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19649 msgid "AMS align Environment|a"
19650 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19651
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19653 msgid "AMS alignat Environment|t"
19654 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19655
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19657 msgid "AMS flalign Environment|f"
19658 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19659
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19661 msgid "AMS gather Environment|g"
19662 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19663
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19665 msgid "AMS multline Environment|m"
19666 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19667
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19669 msgid "Inline Formula|I"
19670 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19671
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19673 msgid "Displayed Formula|D"
19674 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19675
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19677 msgid "Eqnarray Environment|E"
19678 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19679
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19681 msgid "AMS Environment|A"
19682 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19683
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19685 msgid "Number Whole Formula|N"
19686 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19687
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19689 msgid "Number This Line|u"
19690 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19691
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19693 msgid "Equation Label|L"
19694 msgstr "Formelmarke|m"
19695
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19697 msgid "Copy as Reference|R"
19698 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19699
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1584
19702 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19703 msgid "Cut"
19704 msgstr "Ausschneiden"
19705
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2270
19708 msgid "Copy"
19709 msgstr "Kopieren"
19710
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1528
19713 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:441 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1565
19714 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19715 msgid "Paste"
19716 msgstr "Einfügen"
19717
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
19719 msgid "Paste Recent|e"
19720 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19721
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19723 msgid "Insert|s"
19724 msgstr "Einfügen|E"
19725
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19727 msgid "Split Cell|C"
19728 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19729
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19731 msgid "Rows & Columns| "
19732 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19733
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19735 msgid "Add Line Above|o"
19736 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19737
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19739 msgid "Add Line Below|B"
19740 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19741
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19743 msgid "Delete Line Above|v"
19744 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19745
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19747 msgid "Delete Line Below|w"
19748 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19749
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19751 msgid "Add Line to Left"
19752 msgstr "Linie links hinzufügen"
19753
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19755 msgid "Add Line to Right"
19756 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19757
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19759 msgid "Delete Line to Left"
19760 msgstr "Linie links löschen"
19761
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19763 msgid "Delete Line to Right"
19764 msgstr "Linie rechts löschen"
19765
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19767 msgid "Show Math Toolbar"
19768 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19769
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19771 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19772 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19773
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19775 msgid "Show Table Toolbar"
19776 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19777
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19779 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19780 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19781
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
19783 msgid "Next Cross-Reference|N"
19784 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19785
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19787 msgid "Go to Label|G"
19788 msgstr "Gehe zur Marke|G"
19789
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19791 msgid "<Reference>|R"
19792 msgstr "<Querverweis>|r"
19793
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19795 msgid "(<Reference>)|e"
19796 msgstr "(<Querverweis>)|u"
19797
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19799 msgid "<Page>|P"
19800 msgstr "<Seite>|S"
19801
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19803 msgid "On Page <Page>|O"
19804 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
19805
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19807 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19808 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19809
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19811 msgid "Formatted Reference|t"
19812 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19813
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19815 msgid "Textual Reference|x"
19816 msgstr "Textverweis|T"
19817
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19819 msgid "Label Only|L"
19820 msgstr "Nur Marke|M"
19821
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:150
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:305
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:548
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:601
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:624
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdcontext.inc:653
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdcontext.inc:708 lib/ui/stdmenus.inc:576
19836 msgid "Settings...|S"
19837 msgstr "Einstellungen...|E"
19838
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19840 msgid "Plural|a"
19841 msgstr "Plural|a"
19842
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19844 msgid "Capitalize|C"
19845 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19846
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
19848 msgid "Go Back|G"
19849 msgstr "Gehe zurück|G"
19850
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
19852 msgid "Copy as Reference|C"
19853 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19854
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19856 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19857 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19858
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
19860 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19861 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19862
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
19864 msgid "Open Inset|O"
19865 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19866
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19868 msgid "Close Inset|C"
19869 msgstr "Einfügung schließen|s"
19870
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:661
19873 msgid "Dissolve Inset|D"
19874 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19875
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
19877 msgid "Show Label|L"
19878 msgstr "Name anzeigen|N"
19879
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:526
19881 msgid "Frameless|l"
19882 msgstr "Rahmenlos|l"
19883
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
19885 msgid "Simple Frame|F"
19886 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19887
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
19889 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19890 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19891
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:528
19893 msgid "Oval, Thin|a"
19894 msgstr "Oval, dünn|O"
19895
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
19897 msgid "Oval, Thick|v"
19898 msgstr "Oval, dick|v"
19899
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
19901 msgid "Drop Shadow|w"
19902 msgstr "Schlagschatten|c"
19903
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
19905 msgid "Shaded Background|B"
19906 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19907
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
19909 msgid "Double Frame|u"
19910 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19911
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:536
19913 msgid "LyX Note|N"
19914 msgstr "LyX-Notiz|z"
19915
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
19917 msgid "Comment|m"
19918 msgstr "Kommentar|K"
19919
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:538
19921 msgid "Greyed Out|G"
19922 msgstr "Grauschrift|G"
19923
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
19925 msgid "Open All Notes|A"
19926 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19927
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19929 msgid "Close All Notes|l"
19930 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19931
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:548
19933 msgid "Phantom|P"
19934 msgstr "Phantom|P"
19935
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:549
19937 msgid "Horizontal Phantom|H"
19938 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19939
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:550
19941 msgid "Vertical Phantom|V"
19942 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19943
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:455
19945 msgid "Interword Space|w"
19946 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19947
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
19949 msgid "Protected Space|o"
19950 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19951
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19953 msgid "Visible Space|a"
19954 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19955
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:456
19957 msgid "Thin Space|T"
19958 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19959
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:295
19961 msgid "Medium Space|M"
19962 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19963
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:296
19965 msgid "Thick Space|i"
19966 msgstr "Großer Abstand|t"
19967
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:297
19969 msgid "Negative Thin Space|N"
19970 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19971
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdcontext.inc:298
19973 msgid "Negative Medium Space|v"
19974 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19975
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdcontext.inc:299
19977 msgid "Negative Thick Space|h"
19978 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19979
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:300
19981 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19982 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19983
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19985 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19986 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19987
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:301
19989 msgid "Quad Space|Q"
19990 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19991
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:302
19993 msgid "Double Quad Space|u"
19994 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19995
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
19997 msgid "Horizontal Fill|F"
19998 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19999
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20001 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20002 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
20003
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20005 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20006 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
20007
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20009 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20010 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
20011
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20013 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20014 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
20015
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20017 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20018 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
20019
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20021 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20022 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
20023
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20025 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20026 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
20027
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
20029 msgid "Custom Length|C"
20030 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
20031
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
20033 msgid "DefSkip|D"
20034 msgstr "Standard|S"
20035
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20037 msgid "SmallSkip|S"
20038 msgstr "Klein|K"
20039
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20041 msgid "MedSkip|M"
20042 msgstr "Mittel|M"
20043
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20045 msgid "BigSkip|B"
20046 msgstr "Groß|G"
20047
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20049 msgid "Half line height|H"
20050 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
20051
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20053 msgid "Line height|L"
20054 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
20055
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20057 msgid "VFill|F"
20058 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
20059
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20061 msgid "Custom|C"
20062 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
20063
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
20065 msgid "Settings...|e"
20066 msgstr "Einstellungen...|n"
20067
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
20069 msgid "Include|c"
20070 msgstr "Include|c"
20071
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20073 msgid "Input|p"
20074 msgstr "Input|p"
20075
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20077 msgid "Verbatim|V"
20078 msgstr "Unformatiert|U"
20079
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20081 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20082 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20083
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20085 msgid "Listing|L"
20086 msgstr "Programmlisting|l"
20087
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
20089 msgid "Edit Included File...|E"
20090 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20091
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:468
20093 msgid "New Page|N"
20094 msgstr "Neue Seite|i"
20095
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20097 msgid "Page Break|a"
20098 msgstr "Seitenumbruch|u"
20099
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20101 msgid "No Page Break|g"
20102 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
20103
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20105 msgid "Clear Page|C"
20106 msgstr "Seite leeren|S"
20107
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20109 msgid "Clear Double Page|D"
20110 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20111
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:465
20113 msgid "Ragged Line Break|R"
20114 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20115
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20117 msgid "Justified Line Break|J"
20118 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20119
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20121 msgid "Plain Separator|P"
20122 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20123
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20125 msgid "Paragraph Break|B"
20126 msgstr "Absatzumbruch|b"
20127
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20129 msgid "Edit Externally..."
20130 msgstr "Extern bearbeiten..."
20131
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20133 msgid "End Editing Externally..."
20134 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
20135
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20137 msgid "Split Inset|t"
20138 msgstr "Einfügung spalten|f"
20139
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20141 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20142 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20143
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:600
20145 msgid "Forward Search|F"
20146 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20147
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
20149 msgid "Move Paragraph Up|o"
20150 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20151
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
20153 msgid "Move Paragraph Down|v"
20154 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20155
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
20157 msgid "Promote Section|r"
20158 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20159
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20161 msgid "Demote Section|m"
20162 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20163
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20165 msgid "Move Section Down|D"
20166 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20167
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:681
20169 msgid "Move Section Up|U"
20170 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20171
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20173 msgid "Insert Regular Expression"
20174 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20175
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:670
20177 msgid "Accept Change|c"
20178 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20179
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20181 msgid "Reject Change|j"
20182 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20183
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20185 msgid "Text Properties|x"
20186 msgstr "Texteigenschaften|x"
20187
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20189 msgid "Custom Text Styles|S"
20190 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20191
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20193 msgid "Paragraph Settings...|P"
20194 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20195
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20197 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20198 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20199
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20201 msgid "Fullscreen Mode"
20202 msgstr "Vollbildmodus"
20203
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20205 msgid "Close Current View"
20206 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20207
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20209 msgid "Anything|A"
20210 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20211
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20213 msgid "Anything Non-Empty|o"
20214 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20215
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20217 msgid "Any Word|W"
20218 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20219
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20221 msgid "Any Number|N"
20222 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20223
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20225 msgid "User Defined|U"
20226 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20227
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20229 msgid "Append Argument"
20230 msgstr "Argument hinzufügen"
20231
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20233 msgid "Remove Last Argument"
20234 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20235
20236 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20237 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20238 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20239
20240 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20241 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20242 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20243
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20245 msgid "Insert Optional Argument"
20246 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20247
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20249 msgid "Remove Optional Argument"
20250 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20251
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20253 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20254 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20255
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20257 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20258 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20259
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20261 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20262 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20263
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20265 msgid "Reload|R"
20266 msgstr "Neu laden|u"
20267
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
20270 msgid "Edit Externally...|x"
20271 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20272
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20274 msgid "Top|T"
20275 msgstr "Oben|O"
20276
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20278 msgid "Bottom|B"
20279 msgstr "Unten|U"
20280
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20282 msgid "Left|L"
20283 msgstr "Links|L"
20284
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20286 msgid "Right|R"
20287 msgstr "Rechts|R"
20288
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20290 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20291 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20292
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20294 msgid "Left|f"
20295 msgstr "Links|L"
20296
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20298 msgid "Center|C"
20299 msgstr "Zentriert|Z"
20300
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20302 msgid "Right|h"
20303 msgstr "Rechts|R"
20304
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20306 msgid "Decimal"
20307 msgstr "Dezimal"
20308
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20310 msgid "Multicolumn|u"
20311 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20312
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20314 msgid "Multirow|w"
20315 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20316
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20318 msgid "Append Row|A"
20319 msgstr "Zeile anfügen|a"
20320
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20322 msgid "Delete Row|D"
20323 msgstr "Zeile löschen|ö"
20324
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20326 msgid "Copy Row|o"
20327 msgstr "Zeile kopieren|k"
20328
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20330 msgid "Move Row Up"
20331 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20332
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20334 msgid "Move Row Down"
20335 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20336
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20338 msgid "Append Column|p"
20339 msgstr "Spalte anfügen|S"
20340
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20342 msgid "Delete Column|e"
20343 msgstr "Spalte löschen|p"
20344
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20346 msgid "Copy Column|y"
20347 msgstr "Spalte kopieren|t"
20348
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20350 msgid "Move Column Right|v"
20351 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20352
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20354 msgid "Move Column Left"
20355 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20356
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20358 msgid "Multi-page Table|g"
20359 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20360
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20362 msgid "Formal Style|m"
20363 msgstr "Formaler Stil|F"
20364
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20366 msgid "Borders|d"
20367 msgstr "Rahmenlinien|R"
20368
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20370 msgid "Alignment|i"
20371 msgstr "Ausrichtung|s"
20372
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20374 msgid "Columns/Rows|C"
20375 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20376
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20378 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20379 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20380
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20382 msgid "Copy Text|o"
20383 msgstr "Text kopieren|o"
20384
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20386 msgid "Activate Branch|A"
20387 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20388
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20390 msgid "Deactivate Branch|e"
20391 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20392
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20394 msgid "Activate Branch in Master|M"
20395 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20396
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20398 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20399 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20400
20401 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20402 msgid "Invert Inset|I"
20403 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20404
20405 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20406 msgid "Add Unknown Branch|w"
20407 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20408
20409 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20410 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20411 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20412
20413 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20414 msgid "All Indexes|A"
20415 msgstr "Alle Indexe|A"
20416
20417 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20418 msgid "Subindex|b"
20419 msgstr "Unterindex|t"
20420
20421 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:583
20422 msgid "Reject Change|R"
20423 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20424
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
20426 msgid "Promote Section|P"
20427 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20428
20429 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
20430 msgid "Demote Section|D"
20431 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20432
20433 #: lib/ui/stdcontext.inc:682
20434 msgid "Move Section Down|w"
20435 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20436
20437 #: lib/ui/stdcontext.inc:684
20438 msgid "Select Section|S"
20439 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20440
20441 #: lib/ui/stdcontext.inc:692
20442 msgid "Wrap by Preview|y"
20443 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
20444
20445 #: lib/ui/stdcontext.inc:701
20446 msgid "Open Target...|O"
20447 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20448
20449 #: lib/ui/stdcontext.inc:717 lib/ui/stdmenus.inc:361
20450 msgid "Lock Toolbars|L"
20451 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20452
20453 #: lib/ui/stdcontext.inc:719 lib/ui/stdmenus.inc:363
20454 msgid "Small-sized Icons"
20455 msgstr "Kleine Symbole"
20456
20457 #: lib/ui/stdcontext.inc:720 lib/ui/stdmenus.inc:364
20458 msgid "Normal-sized Icons"
20459 msgstr "Normalgroße Symbole"
20460
20461 #: lib/ui/stdcontext.inc:721 lib/ui/stdmenus.inc:365
20462 msgid "Big-sized Icons"
20463 msgstr "Große Symbole"
20464
20465 #: lib/ui/stdcontext.inc:722 lib/ui/stdmenus.inc:366
20466 msgid "Huge-sized Icons"
20467 msgstr "Riesige Symbole"
20468
20469 #: lib/ui/stdcontext.inc:723 lib/ui/stdmenus.inc:367
20470 msgid "Giant-sized Icons"
20471 msgstr "Gigantische Symbole"
20472
20473 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
20474 msgid "Show Zoom Level|Z"
20475 msgstr "Vergrößerungsfaktor anzeigen|V"
20476
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20478 msgid "Show Zoom Slider|S"
20479 msgstr "Schieberegler anzeigen|z"
20480
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20482 msgid "File|F"
20483 msgstr "Datei|D"
20484
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20486 msgid "Edit|E"
20487 msgstr "Bearbeiten|B"
20488
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20490 msgid "View|V"
20491 msgstr "Ansicht|i"
20492
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20494 msgid "Insert|I"
20495 msgstr "Einfügen|E"
20496
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20498 msgid "Navigate|N"
20499 msgstr "Navigieren|N"
20500
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20502 msgid "Document|D"
20503 msgstr "Dokument|o"
20504
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20506 msgid "Tools|T"
20507 msgstr "Werkzeuge|W"
20508
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20510 msgid "Help|H"
20511 msgstr "Hilfe|H"
20512
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20514 msgid "New|N"
20515 msgstr "Neu|N"
20516
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20518 msgid "New from Template...|m"
20519 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20520
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20522 msgid "Open...|O"
20523 msgstr "Öffnen...|Ö"
20524
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20526 msgid "Open Recent|t"
20527 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20528
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20530 msgid "Open Example...|p"
20531 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20532
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20534 msgid "Close|C"
20535 msgstr "Schließen|c"
20536
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20538 msgid "Close All"
20539 msgstr "Alle schließen|A"
20540
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20542 msgid "Save|S"
20543 msgstr "Speichern|S"
20544
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20546 msgid "Save As...|A"
20547 msgstr "Speichern unter...|u"
20548
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20550 msgid "Save As Template..."
20551 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20552
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20554 msgid "Save All|l"
20555 msgstr "Alle speichern|l"
20556
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20558 msgid "Revert to Saved|R"
20559 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20560
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20562 msgid "Version Control|V"
20563 msgstr "Versionskontrolle|k"
20564
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20566 msgid "Import|I"
20567 msgstr "Importieren|I"
20568
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20570 msgid "Export|E"
20571 msgstr "Exportieren|E"
20572
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20574 msgid "Fax...|F"
20575 msgstr "Faxen...|x"
20576
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20578 msgid "New Window|W"
20579 msgstr "Neues Fenster|F"
20580
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20582 msgid "Close Window|d"
20583 msgstr "Fenster schließen|t"
20584
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20586 msgid "Exit|x"
20587 msgstr "Beenden|B"
20588
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20590 msgid "Register...|R"
20591 msgstr "Registrieren...|R"
20592
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20594 msgid "Check In Changes...|I"
20595 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20596
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20598 msgid "Check Out for Edit|O"
20599 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20600
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20602 msgid "Copy|p"
20603 msgstr "Kopieren|K"
20604
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20606 msgid "Rename|R"
20607 msgstr "Umbenennen|U"
20608
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20610 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20611 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20612
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20614 msgid "Revert to Repository Version|v"
20615 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20616
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20618 msgid "Undo Last Check In|U"
20619 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20620
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20622 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20623 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20624
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20626 msgid "Show History...|H"
20627 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20628
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20630 msgid "Use Locking Property|L"
20631 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20632
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20634 msgid "Export As...|s"
20635 msgstr "Exportiere als...|s"
20636
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20638 msgid "More Formats & Options...|r"
20639 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20640
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20642 msgid "Undo|U"
20643 msgstr "Rückgängig|R"
20644
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20646 msgid "Redo|R"
20647 msgstr "Wiederholen|W"
20648
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20650 msgid "Paste Special"
20651 msgstr "Einfügen (speziell)"
20652
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20654 msgid "Select Whole Inset"
20655 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20656
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20658 msgid "Select All"
20659 msgstr "Alles auswählen"
20660
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20662 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20663 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20664
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20666 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20667 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20668
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20670 msgid "Manage Counter Values..."
20671 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20672
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20674 msgid "Table|T"
20675 msgstr "Tabelle|b"
20676
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20678 msgid "Math|M"
20679 msgstr "Mathe|M"
20680
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20682 msgid "Rows & Columns|C"
20683 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20684
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20686 msgid "Increase List Depth|I"
20687 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20688
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20690 msgid "Decrease List Depth|D"
20691 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20692
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20694 msgid "Dissolve Inset"
20695 msgstr "Einfügung auflösen"
20696
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20698 msgid "TeX Code Settings...|C"
20699 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20700
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20702 msgid "Float Settings...|a"
20703 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20704
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20706 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20707 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20708
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20710 msgid "Note Settings...|N"
20711 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20712
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20714 msgid "Phantom Settings...|h"
20715 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20716
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20718 msgid "Branch Settings...|B"
20719 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20720
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20722 msgid "Box Settings...|S"
20723 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20724
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20726 msgid "Index Entry Settings...|y"
20727 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20728
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20730 msgid "Index Settings...|S"
20731 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20732
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20734 msgid "Info Settings...|n"
20735 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20736
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20738 msgid "Listings Settings...|g"
20739 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20740
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20742 msgid "Table Settings...|a"
20743 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20744
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20746 msgid "Paste from HTML|H"
20747 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20748
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20750 msgid "Paste from LaTeX|L"
20751 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20752
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20754 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20755 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20756
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20758 msgid "Paste as PDF"
20759 msgstr "Als PDF einfügen"
20760
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20762 msgid "Paste as PNG"
20763 msgstr "Als PNG einfügen"
20764
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20766 msgid "Paste as JPEG"
20767 msgstr "Als JPEG einfügen"
20768
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20770 msgid "Paste as EMF"
20771 msgstr "Als EMF einfügen"
20772
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20774 msgid "Plain Text|T"
20775 msgstr "Einfacher Text|T"
20776
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20778 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20779 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20780
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20782 msgid "Selection|S"
20783 msgstr "Auswahl|A"
20784
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20786 msgid "Selection, Join Lines|i"
20787 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20788
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20790 msgid "Customize...|C"
20791 msgstr "Anpassen...|p"
20792
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20794 msgid "Apply Last Settings|A"
20795 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20796
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20798 msgid "Capitalize|p"
20799 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20800
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20802 msgid "Uppercase|U"
20803 msgstr "Großbuchstaben|G"
20804
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20806 msgid "Lowercase|L"
20807 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20808
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20810 msgid "Dissolve Text Style"
20811 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20812
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20814 msgid "Formal Style|F"
20815 msgstr "Formaler Stil|a"
20816
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20818 msgid "Multicolumn|M"
20819 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20820
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20822 msgid "Multirow|u"
20823 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20824
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20826 msgid "Top Line|T"
20827 msgstr "Obere Linie|b"
20828
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20830 msgid "Bottom Line|B"
20831 msgstr "Untere Linie|e"
20832
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20834 msgid "Left Line|L"
20835 msgstr "Linke Linie|i"
20836
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20838 msgid "Right Line|R"
20839 msgstr "Rechte Linie|c"
20840
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20842 msgid "Top|p"
20843 msgstr "Oben|O"
20844
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20846 msgid "Middle|i"
20847 msgstr "Mitte|M"
20848
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20850 msgid "Bottom|o"
20851 msgstr "Unten|U"
20852
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20854 msgid "Middle|M"
20855 msgstr "Mitte|M"
20856
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20858 msgid "Add Row|A"
20859 msgstr "Zeile anfügen|a"
20860
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20862 msgid "Add Column|u"
20863 msgstr "Spalte anfügen|S"
20864
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20866 msgid "Copy Column|p"
20867 msgstr "Spalte kopieren|t"
20868
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20870 msgid "Change Limits Type|L"
20871 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20872
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20874 msgid "Macro Definition"
20875 msgstr "Makro-Definition"
20876
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20878 msgid "Change Formula Type|F"
20879 msgstr "Formelart ändern|F"
20880
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20882 msgid "Text Properties|T"
20883 msgstr "Texteigenschaften|T"
20884
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20886 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20887 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20888
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20890 msgid "Add Line Above|A"
20891 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20892
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20894 msgid "Delete Line Above|D"
20895 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20896
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20898 msgid "Delete Line Below|e"
20899 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20900
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20902 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20903 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20904
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20906 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20907 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20908
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20910 msgid "Default|t"
20911 msgstr "Standard|S"
20912
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20914 msgid "Display|D"
20915 msgstr "Anzeige|A"
20916
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20918 msgid "Inline|I"
20919 msgstr "Eingebettet|E"
20920
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20922 msgid "Math Normal Font|N"
20923 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20924
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20926 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20927 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20928
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20930 msgid "Math Formal Script Family|o"
20931 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20932
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20934 msgid "Math Fraktur Family|F"
20935 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20936
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20938 msgid "Math Roman Family|R"
20939 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20940
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20942 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20943 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20944
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20946 msgid "Math Bold Series|B"
20947 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20948
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20950 msgid "Text Normal Font|T"
20951 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20952
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20954 msgid "Text Roman Family"
20955 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20956
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20958 msgid "Text Sans Serif Family"
20959 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20960
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20962 msgid "Text Typewriter Family"
20963 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20964
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20966 msgid "Text Bold Series"
20967 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20968
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20970 msgid "Text Medium Series"
20971 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20972
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20974 msgid "Text Italic Shape"
20975 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20976
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20978 msgid "Text Small Caps Shape"
20979 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20980
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20982 msgid "Text Slanted Shape"
20983 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20984
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20986 msgid "Text Upright Shape"
20987 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20988
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20990 msgid "Octave|O"
20991 msgstr "Octave|O"
20992
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20994 msgid "Maxima|M"
20995 msgstr "Maxima|M"
20996
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20998 msgid "Mathematica|a"
20999 msgstr "Mathematica|a"
21000
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21002 msgid "Maple, Simplify|S"
21003 msgstr "Maple, simplify|s"
21004
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21006 msgid "Maple, Factor|F"
21007 msgstr "Maple, factor|f"
21008
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21010 msgid "Maple, Evalm|E"
21011 msgstr "Maple, evalm|e"
21012
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21014 msgid "Maple, Evalf|v"
21015 msgstr "Maple, evalf|v"
21016
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21018 msgid "Outline Pane|O"
21019 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
21020
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21022 msgid "Code Preview Pane|P"
21023 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
21024
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21026 msgid "Messages Pane|M"
21027 msgstr "Statusmeldungen|e"
21028
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21030 msgid "Toolbars|T"
21031 msgstr "Werkzeugleisten|W"
21032
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21034 msgid "Unfold Math Macro|n"
21035 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
21036
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21038 msgid "Fold Math Macro|d"
21039 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
21040
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21042 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21043 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
21044
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21046 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21047 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
21048
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21050 msgid "Close Current View|w"
21051 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
21052
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21054 msgid "Fullscreen|F"
21055 msgstr "Vollbild|b"
21056
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21058 msgid "Open All Insets|I"
21059 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
21060
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21062 msgid "Close All Insets|C"
21063 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
21064
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21066 msgid "Math|h"
21067 msgstr "Mathe|M"
21068
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21070 msgid "Special Character|p"
21071 msgstr "Sonderzeichen|S"
21072
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21074 msgid "Formatting|o"
21075 msgstr "Formatierung|o"
21076
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21078 msgid "Field|i"
21079 msgstr "Textfeld|e"
21080
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21082 msgid "List/Contents/References|/"
21083 msgstr "Verzeichnis|V"
21084
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21086 msgid "Float|a"
21087 msgstr "Gleitobjekt|j"
21088
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21090 msgid "Note|N"
21091 msgstr "Notiz|N"
21092
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21094 msgid "Branch|B"
21095 msgstr "Zweig|w"
21096
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21098 msgid "Custom Inset|s"
21099 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21100
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21102 msgid "File|e"
21103 msgstr "Datei|D"
21104
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21106 msgid "Box[[Menu]]|x"
21107 msgstr "Box|x"
21108
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21110 msgid "Regular Expression"
21111 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21112
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21114 msgid "Citation...|C"
21115 msgstr "Literaturverweis...|L"
21116
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21118 msgid "Cross-Reference...|R"
21119 msgstr "Querverweis...|Q"
21120
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21122 msgid "Label...|L"
21123 msgstr "Marke...|a"
21124
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21126 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21127 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21128
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21130 msgid "Table...|T"
21131 msgstr "Tabelle...|T"
21132
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21134 msgid "Graphics...|G"
21135 msgstr "Grafik...|G"
21136
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21138 msgid "URL|U"
21139 msgstr "URL|U"
21140
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21142 msgid "Hyperlink...|k"
21143 msgstr "Hyperlink...|y"
21144
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21146 msgid "Footnote|F"
21147 msgstr "Fußnote|F"
21148
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21150 msgid "Marginal Note|M"
21151 msgstr "Randnotiz|R"
21152
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21154 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21155 msgstr "Programmlisting"
21156
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21158 msgid "TeX Code"
21159 msgstr "TeX-Code"
21160
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21162 msgid "Preview|w"
21163 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21164
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21166 msgid "Symbols...|b"
21167 msgstr "Symbole...|b"
21168
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21170 msgid "Ellipsis|i"
21171 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21172
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21174 msgid "End of Sentence|E"
21175 msgstr "Satzendepunkt|S"
21176
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21178 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21179 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21180
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21182 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21183 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21184
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21186 msgid "Protected Hyphen|y"
21187 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21188
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21190 msgid "Breakable Slash|a"
21191 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21192
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21194 msgid "Visible Space|V"
21195 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21196
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21198 msgid "Menu Separator|M"
21199 msgstr "Menütrenner|M"
21200
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21202 msgid "Phonetic Symbols|P"
21203 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21204
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21206 msgid "Logos|L"
21207 msgstr "Logos|o"
21208
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21210 msgid "Date (Current)|D"
21211 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
21212
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21214 msgid "Date (Last Modification)|L"
21215 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21216
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21218 msgid "Date (Fixed)|F"
21219 msgstr "Datum (fix)|f"
21220
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21222 msgid "Time (Current)|T"
21223 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21224
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21226 msgid "Time (Last Modification)|M"
21227 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21228
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21230 msgid "Time (Fixed)|x"
21231 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21232
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21234 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21235 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21236
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21238 msgid "Version Control Revision|V"
21239 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21240
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21242 msgid "User Name|U"
21243 msgstr "Benutzername|B"
21244
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21246 msgid "User Email|E"
21247 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21248
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21250 msgid "Other...|O"
21251 msgstr "Anderes...|A"
21252
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21254 msgid "LyX Logo|L"
21255 msgstr "LyX-Logo|L"
21256
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21258 msgid "TeX Logo|T"
21259 msgstr "TeX-Logo|T"
21260
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21262 msgid "LaTeX Logo|a"
21263 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21264
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21266 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21267 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21268
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21270 msgid "Superscript|S"
21271 msgstr "Hochgestellt|H"
21272
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21274 msgid "Subscript|u"
21275 msgstr "Tiefgestellt|T"
21276
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21278 msgid "Protected Space|P"
21279 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21280
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21282 msgid "Horizontal Space...|o"
21283 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21284
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21286 msgid "Horizontal Line...|L"
21287 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21288
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21290 msgid "Vertical Space...|V"
21291 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21292
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21294 msgid "Phantom|m"
21295 msgstr "Phantom|m"
21296
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21298 msgid "Hyphenation Point|H"
21299 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21300
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21302 msgid "Ligature Break|k"
21303 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21304
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21306 msgid "Optional Line Break|B"
21307 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21308
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21310 msgid "Display Formula|D"
21311 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21312
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21314 msgid "Numbered Formula|N"
21315 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21316
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21318 msgid "Figure Wrap Float|F"
21319 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21320
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21322 msgid "Table Wrap Float|T"
21323 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21324
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21326 msgid "Table of Contents|C"
21327 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21328
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21330 msgid "List of Listings|L"
21331 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21332
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21334 msgid "Nomenclature|N"
21335 msgstr "Nomenklatur|N"
21336
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21338 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21339 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21340
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21342 msgid "LyX Document...|X"
21343 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21344
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21346 msgid "Plain Text...|T"
21347 msgstr "Einfacher Text...|T"
21348
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21350 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21351 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21352
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21354 msgid "External Material...|M"
21355 msgstr "Externes Material...|E"
21356
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21358 msgid "Child Document...|d"
21359 msgstr "Unterdokument...|U"
21360
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21362 msgid "Comment|C"
21363 msgstr "Kommentar|K"
21364
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21366 msgid "Insert New Branch...|I"
21367 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21368
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21370 msgid "Cancel Background Process|P"
21371 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21372
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21374 msgid "Change Tracking|C"
21375 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21376
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21378 msgid "Build Program|B"
21379 msgstr "Programm erstellen|e"
21380
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21382 msgid "LaTeX Log|L"
21383 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21384
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21386 msgid "Start Appendix Here|x"
21387 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21388
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21390 msgid "View Master Document|M"
21391 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21392
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21394 msgid "Update Master Document|a"
21395 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21396
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21398 msgid "Compressed|o"
21399 msgstr "Komprimiert|K"
21400
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21402 msgid "Disable Editing|E"
21403 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21404
21405 # , c-format
21406 # , c-format
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21408 msgid "Track Changes|T"
21409 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21410
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21412 msgid "Merge Changes...|M"
21413 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21414
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21416 msgid "Accept Change|A"
21417 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21418
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21420 msgid "Accept All Changes|c"
21421 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21422
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21424 msgid "Reject All Changes|e"
21425 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21426
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21428 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21429 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21430
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21432 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21433 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21434
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21436 msgid "Show Changes in Output|S"
21437 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21438
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21440 msgid "Bookmarks|B"
21441 msgstr "Lesezeichen|L"
21442
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21444 msgid "Next Note|N"
21445 msgstr "Nächste Notiz|N"
21446
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21448 msgid "Next Change|C"
21449 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21450
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21452 msgid "Next Cross-Reference|R"
21453 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21454
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21456 msgid "Go to Label|L"
21457 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21458
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21460 msgid "Save Bookmark 1|S"
21461 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21462
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21464 msgid "Save Bookmark 2"
21465 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21466
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21468 msgid "Save Bookmark 3"
21469 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21470
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21472 msgid "Save Bookmark 4"
21473 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21474
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21476 msgid "Save Bookmark 5"
21477 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21478
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21480 msgid "Clear Bookmarks|C"
21481 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21482
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21484 msgid "Navigate Back|B"
21485 msgstr "Gehe zurück|z"
21486
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21488 msgid "Spellchecker...|S"
21489 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21490
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21492 msgid "Thesaurus...|T"
21493 msgstr "Thesaurus...|T"
21494
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21496 msgid "Statistics...|a"
21497 msgstr "Statistik...|a"
21498
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21500 msgid "Check TeX|h"
21501 msgstr "TeX prüfen|p"
21502
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21504 msgid "TeX Information|I"
21505 msgstr "TeX-Informationen|X"
21506
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21508 msgid "Compare...|C"
21509 msgstr "Vergleichen...|V"
21510
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21512 msgid "Reconfigure|R"
21513 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21514
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21516 msgid "Preferences...|P"
21517 msgstr "Einstellungen...|E"
21518
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21520 msgid "Introduction|I"
21521 msgstr "Einführung|E"
21522
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21524 msgid "Tutorial|T"
21525 msgstr "Tutorium|T"
21526
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21528 msgid "User's Guide|U"
21529 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21530
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21532 msgid "Additional Features|F"
21533 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21534
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21536 msgid "Embedded Objects|O"
21537 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21538
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21540 msgid "Customization|C"
21541 msgstr "Anpassung|A"
21542
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21544 msgid "Shortcuts|S"
21545 msgstr "Tastenkürzel|k"
21546
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21548 msgid "LyX Functions|y"
21549 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21550
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21552 msgid "LaTeX Configuration|L"
21553 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21554
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21556 msgid "Specific Manuals|p"
21557 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21558
21559 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21560 msgid "About LyX|X"
21561 msgstr "Über LyX|X"
21562
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21564 msgid "Beamer Presentations|B"
21565 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21566
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21568 msgid "Braille|a"
21569 msgstr "Braille|a"
21570
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21572 msgid "Colored boxes|r"
21573 msgstr "Farbige Boxen|F"
21574
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21576 msgid "Feynman-diagram|F"
21577 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21578
21579 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21580 msgid "Knitr|K"
21581 msgstr "Knitr|K"
21582
21583 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21584 msgid "LilyPond|P"
21585 msgstr "LilyPond|P"
21586
21587 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21588 msgid "Linguistics|L"
21589 msgstr "Linguistik|L"
21590
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21592 msgid "Multilingual Captions|C"
21593 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21594
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21596 msgid "Paralist|t"
21597 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21598
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21600 msgid "PDF comments|D"
21601 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21602
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21604 msgid "PDF forms|o"
21605 msgstr "PDF-Formulare|o"
21606
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21608 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21609 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21610
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21612 msgid "Sweave|S"
21613 msgstr "Sweave|S"
21614
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21616 msgid "XY-pic|X"
21617 msgstr "XY-Pic|X"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21620 msgid "Standard[[toolbar]]"
21621 msgstr "Standard"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21624 msgid "New document"
21625 msgstr "Neues Dokument"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21628 msgid "Open document"
21629 msgstr "Dokument öffnen"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21632 msgid "Save document"
21633 msgstr "Dokument speichern"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21636 msgid "Check spelling"
21637 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21640 msgid "Spellcheck continuously"
21641 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1472
21644 msgid "Undo"
21645 msgstr "Rückgängig"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1493
21648 msgid "Redo"
21649 msgstr "Wiederholen"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21652 msgid "Find and replace"
21653 msgstr "Suchen und ersetzen"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21656 msgid "Find and replace (advanced)"
21657 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21660 msgid "Navigate back"
21661 msgstr "Gehe zurück"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21664 msgid "Toggle emphasis"
21665 msgstr "Hervorheben an/aus"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21668 msgid "Toggle noun"
21669 msgstr "Eigenname an/aus"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21672 msgid "Custom text styles"
21673 msgstr "Spezifische Textstile"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21676 msgid "Insert math"
21677 msgstr "Mathe einfügen"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21680 msgid "Insert graphics"
21681 msgstr "Grafik einfügen"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21684 msgid "Insert table"
21685 msgstr "Tabelle einfügen"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21688 msgid "Custom insets"
21689 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21692 msgid "Toggle outline"
21693 msgstr "Gliederung an/aus"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21696 msgid "Show math toolbar"
21697 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21700 msgid "Show table toolbar"
21701 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21704 msgid "Show review toolbar"
21705 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste anzeigen"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21708 msgid "View/Update"
21709 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21712 msgid "View"
21713 msgstr "Ansehen"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21716 msgid "Update"
21717 msgstr "Aktualisieren"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21720 msgid "View master document"
21721 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21724 msgid "Update master document"
21725 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21728 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21729 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21732 msgid "View other formats"
21733 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21736 msgid "Update other formats"
21737 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21740 msgid "Extra"
21741 msgstr "Extra"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21744 msgid "Numbered list"
21745 msgstr "Aufzählung"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21748 msgid "Itemized list"
21749 msgstr "Auflistung"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21752 msgid "Labeled List"
21753 msgstr "Liste mit Textmarken"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21756 msgid "Increase depth"
21757 msgstr "Tiefe erhöhen"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21760 msgid "Decrease depth"
21761 msgstr "Tiefe verringern"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21764 msgid "Insert figure float"
21765 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21768 msgid "Insert table float"
21769 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21772 msgid "Insert label"
21773 msgstr "Marke einfügen"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21776 msgid "Insert cross-reference"
21777 msgstr "Querverweis einfügen"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21780 msgid "Insert citation"
21781 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21784 msgid "Insert index entry"
21785 msgstr "Stichwort einfügen"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21788 msgid "Insert nomenclature entry"
21789 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21792 msgid "Insert footnote"
21793 msgstr "Fußnote einfügen"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21796 msgid "Insert margin note"
21797 msgstr "Randnotiz einfügen"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21800 msgid "Insert LyX note"
21801 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21804 msgid "Insert box"
21805 msgstr "Box einfügen"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21808 msgid "Insert hyperlink"
21809 msgstr "Hyperlink einfügen"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21812 msgid "Insert TeX code"
21813 msgstr "TeX-Code einfügen"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21816 msgid "Insert math macro"
21817 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21820 msgid "Include file"
21821 msgstr "Datei einbinden"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21824 msgid "Text properties"
21825 msgstr "Texteigenschaften"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21828 msgid "Apply recent text properties"
21829 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21832 msgid "Paragraph settings"
21833 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21836 msgid "Add row"
21837 msgstr "Zeile hinzufügen"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21840 msgid "Add column"
21841 msgstr "Spalte hinzufügen"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21844 msgid "Delete row"
21845 msgstr "Zeile löschen"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21848 msgid "Delete column"
21849 msgstr "Spalte löschen"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21852 msgid "Move row up"
21853 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21856 msgid "Move column left"
21857 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21860 msgid "Move row down"
21861 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21864 msgid "Move column right"
21865 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21868 msgid "Toggle top line"
21869 msgstr "Obere Linie an/aus"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21872 msgid "Toggle bottom line"
21873 msgstr "Untere Linie an/aus"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21876 msgid "Toggle left line"
21877 msgstr "Linke Linie an/aus"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21880 msgid "Toggle right line"
21881 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21884 msgid "Toggle border lines"
21885 msgstr "Rahmenlinien an/aus"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21888 msgid "Toggle inner lines"
21889 msgstr "Innere Linien an/aus"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21892 msgid "Toggle all lines"
21893 msgstr "Alle Linien an/aus"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21896 msgid "Unset all lines"
21897 msgstr "Alle Linien entfernen"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21900 msgid "Reset formal default lines"
21901 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21904 msgid "Align left"
21905 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21908 msgid "Align center"
21909 msgstr "Zentriert ausrichten"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21912 msgid "Align right"
21913 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21916 msgid "Align on decimal"
21917 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21920 msgid "Align top"
21921 msgstr "Oben ausrichten"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21924 msgid "Align middle"
21925 msgstr "Mittig ausrichten"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21928 msgid "Align bottom"
21929 msgstr "Unten ausrichten"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21932 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21933 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21936 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21937 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21940 msgid "Set multi-column"
21941 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21944 msgid "Set multi-row"
21945 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21948 msgid "Math"
21949 msgstr "Mathe"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21952 msgid "Set display mode"
21953 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21956 msgid "Subscript"
21957 msgstr "Tiefgestellt"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21960 msgid "Insert square root"
21961 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21964 msgid "Insert root"
21965 msgstr "Wurzel einfügen"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21968 msgid "Insert standard fraction"
21969 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21972 msgid "Insert sum"
21973 msgstr "Summe einfügen"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21976 msgid "Insert integral"
21977 msgstr "Integral einfügen"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21980 msgid "Insert product"
21981 msgstr "Produkt einfügen"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21984 msgid "Insert ( )"
21985 msgstr "( ) einfügen"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21988 msgid "Insert [ ]"
21989 msgstr "[ ] einfügen"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21992 msgid "Insert { }"
21993 msgstr "{ } einfügen"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21996 msgid "Insert delimiters"
21997 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22000 msgid "Insert matrix"
22001 msgstr "Matrix einfügen"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22004 msgid "Insert cases environment"
22005 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22008 msgid "Show math panels"
22009 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22012 msgid "Math Panels"
22013 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22016 msgid "Math spacings"
22017 msgstr "Mathe-Abstände"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22020 msgid "Styles & classes"
22021 msgstr "Stile und Klassen"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22024 msgid "Fractions"
22025 msgstr "Brüche"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
22029 msgid "Fonts"
22030 msgstr "Schriften"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22033 msgid "Functions"
22034 msgstr "Funktionen"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22037 msgid "Frame decorations"
22038 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22041 msgid "Big operators"
22042 msgstr "Große Operatoren"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5183
22046 msgid "Miscellaneous"
22047 msgstr "Verschiedenes"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22050 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22051 msgid "Arrows"
22052 msgstr "Pfeile"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22055 msgid "Arrows (extended)"
22056 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22059 msgid "Operators"
22060 msgstr "Operatoren"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22063 msgid "Operators (extended)"
22064 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22067 msgid "Relations"
22068 msgstr "Relationen"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22071 msgid "Relations (extended)"
22072 msgstr "Relationen (erweitert)"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22075 msgid "Negative relations (extended)"
22076 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22079 msgid "Dots"
22080 msgstr "Punkte"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22083 msgid "Delimiters (fixed size)"
22084 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22087 msgid "Miscellaneous (extended)"
22088 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:303
22091 msgid "Math Macros"
22092 msgstr "Mathe-Makros"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22095 msgid "Remove last argument"
22096 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22099 msgid "Append argument"
22100 msgstr "Argument hinzufügen"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22103 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22104 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22107 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22108 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22111 msgid "Remove optional argument"
22112 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22115 msgid "Insert optional argument"
22116 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22119 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22120 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22123 msgid "Append argument eating from the right"
22124 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22127 msgid "Append optional argument eating from the right"
22128 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22131 msgid "Phonetic Symbols"
22132 msgstr "Phonetische Symbole"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22135 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22136 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22139 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22140 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22143 msgid "IPA Vowels"
22144 msgstr "IPA: Vokale"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22147 msgid "IPA Other Symbols"
22148 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22151 msgid "IPA Suprasegmentals"
22152 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22155 msgid "IPA Diacritics"
22156 msgstr "IPA: Diakritika"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
22159 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22160 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22163 msgid "Command Buffer"
22164 msgstr "Befehlseingabefenster"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22167 msgid "Review[[Toolbar]]"
22168 msgstr "Überarbeiten"
22169
22170 # , c-format
22171 # , c-format
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22173 msgid "Track changes"
22174 msgstr "Änderungen verfolgen"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22177 msgid "Show changes in output"
22178 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22181 msgid "Next change"
22182 msgstr "Nächste Änderung"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22185 msgid "Accept change inside selection"
22186 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22189 msgid "Reject change inside selection"
22190 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22193 msgid "Merge changes"
22194 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22197 msgid "Accept all changes"
22198 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22201 msgid "Reject all changes"
22202 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22205 msgid "Insert note"
22206 msgstr "Notiz einfügen"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22209 msgid "Next note"
22210 msgstr "Nächste Notiz"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22213 msgid "LyX Documentation Tools"
22214 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22217 msgid "Info"
22218 msgstr "Info"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22221 msgid "Menu Separator"
22222 msgstr "Menütrenner"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22225 msgid "LyX Logo"
22226 msgstr "LyX-Logo"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22229 msgid "TeX Logo"
22230 msgstr "TeX-Logo"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22233 msgid "LaTeX Logo"
22234 msgstr "LaTeX-Logo"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22237 msgid "LaTeX2e Logo"
22238 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22241 msgid "View Other Formats"
22242 msgstr "Andere Formate ansehen"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22245 msgid "Update Other Formats"
22246 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22250 msgid "[[Toolbar]]On"
22251 msgstr "An|A"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22255 msgid "[[Toolbar]]Off"
22256 msgstr "Aus|u"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22260 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22261 msgstr "Automatisch|o"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22264 msgid "Version Control"
22265 msgstr "Versionskontrolle"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22268 msgid "Register"
22269 msgstr "Registrieren"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22272 msgid "Check-out for edit"
22273 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22276 msgid "Check-in changes"
22277 msgstr "Änderungen einchecken"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22280 msgid "View revision log"
22281 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22284 msgid "Revert changes"
22285 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22288 msgid "Compare with older revision"
22289 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22292 msgid "Compare with last revision"
22293 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22296 msgid "Insert Version Info"
22297 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22300 msgid "Use SVN file locking property"
22301 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22304 msgid "Update local directory from repository"
22305 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22308 msgid "arccos"
22309 msgstr "arccos"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22312 msgid "arcsin"
22313 msgstr "arcsin"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22316 msgid "arctan"
22317 msgstr "arctan"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22320 msgid "arg"
22321 msgstr "arg"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22324 msgid "bmod"
22325 msgstr "bmod"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22328 msgid "cos"
22329 msgstr "cos"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22332 msgid "cosh"
22333 msgstr "cosh"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22336 msgid "cot"
22337 msgstr "cot"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22340 msgid "coth"
22341 msgstr "coth"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22344 msgid "csc"
22345 msgstr "csc"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22348 msgid "deg"
22349 msgstr "deg"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22352 msgid "det"
22353 msgstr "det"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22356 msgid "dim"
22357 msgstr "dim"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22360 msgid "exp"
22361 msgstr "exp"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22364 msgid "gcd"
22365 msgstr "gcd"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22368 msgid "hom"
22369 msgstr "hom"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22372 msgid "inf"
22373 msgstr "inf"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22376 msgid "ker"
22377 msgstr "ker"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22380 msgid "lg"
22381 msgstr "lg"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22384 msgid "lim"
22385 msgstr "lim"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22388 msgid "liminf"
22389 msgstr "liminf"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22392 msgid "limsup"
22393 msgstr "limsup"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22396 msgid "ln"
22397 msgstr "ln"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22400 msgid "log"
22401 msgstr "log"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22404 msgid "max"
22405 msgstr "max"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22408 msgid "min"
22409 msgstr "min"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22412 msgid "sec"
22413 msgstr "sec"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22416 msgid "sin"
22417 msgstr "sin"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22420 msgid "sinh"
22421 msgstr "sinh"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22424 msgid "sup"
22425 msgstr "sup"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22428 msgid "tan"
22429 msgstr "tan"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22432 msgid "tanh"
22433 msgstr "tanh"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22436 msgid "Pr"
22437 msgstr "Pr"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22440 msgid "Spacings"
22441 msgstr "Abstände"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22444 msgid "Thin space\t\\,"
22445 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22448 msgid "Medium space\t\\:"
22449 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22452 msgid "Thick space\t\\;"
22453 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22456 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22457 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22460 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22461 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22464 msgid "Negative space\t\\!"
22465 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22468 msgid "Phantom\t\\phantom"
22469 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22472 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22473 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22476 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22477 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22480 msgid "Smash\t\\smash"
22481 msgstr "Smash\t\\smash"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22484 msgid "Top smash\t\\smasht"
22485 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22488 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22489 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22492 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22493 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22496 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22497 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22500 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22501 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22504 msgid "Roots"
22505 msgstr "Wurzeln"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22508 msgid "Square root\t\\sqrt"
22509 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22512 msgid "Other root\t\\root"
22513 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22516 msgid "Styles & Classes"
22517 msgstr "Stile und Klassen"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22520 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22521 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22524 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22525 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22528 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22529 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22532 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22533 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22536 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22537 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22540 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22541 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22544 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22545 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22548 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22549 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22552 msgid "Standard\t\\frac"
22553 msgstr "Standard\t\\frac"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22556 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22557 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22560 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22561 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22564 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22565 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22568 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22569 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22572 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22573 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22576 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22577 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22580 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22581 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22584 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22585 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22588 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22589 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22592 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22593 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22596 msgid "Binomial\t\\binom"
22597 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22600 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22601 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22604 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22605 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22608 msgid "Roman\t\\mathrm"
22609 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22612 msgid "Bold\t\\mathbf"
22613 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22616 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22617 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22620 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22621 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22624 msgid "Italic\t\\mathit"
22625 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22628 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22629 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22632 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22633 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22636 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22637 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22640 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22641 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22644 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22645 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22648 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22649 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22652 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22653 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22656 msgid "ldots"
22657 msgstr "ldots"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22660 msgid "cdots"
22661 msgstr "cdots"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22664 msgid "vdots"
22665 msgstr "vdots"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22668 msgid "ddots"
22669 msgstr "ddots"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22672 msgid "iddots"
22673 msgstr "iddots"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22676 msgid "Frame Decorations"
22677 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22680 msgid "hat"
22681 msgstr "hat"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22684 msgid "tilde"
22685 msgstr "tilde"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22688 msgid "bar"
22689 msgstr "bar"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22692 msgid "grave"
22693 msgstr "grave"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22696 msgid "dot"
22697 msgstr "dot"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22700 msgid "check"
22701 msgstr "check"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22704 msgid "widehat"
22705 msgstr "widehat"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22708 msgid "widetilde"
22709 msgstr "widetilde"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22712 msgid "utilde"
22713 msgstr "utilde"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22716 msgid "vec"
22717 msgstr "vec"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22720 msgid "acute"
22721 msgstr "acute"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22724 msgid "ddot"
22725 msgstr "ddot"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22728 msgid "dddot"
22729 msgstr "dddot"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22732 msgid "ddddot"
22733 msgstr "ddddot"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22736 msgid "breve"
22737 msgstr "breve"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22740 msgid "mathring"
22741 msgstr "mathring"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22744 msgid "overline"
22745 msgstr "overline"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22748 msgid "overbrace"
22749 msgstr "overbrace"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22752 msgid "overleftarrow"
22753 msgstr "overleftarrow"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22756 msgid "overrightarrow"
22757 msgstr "overrightarrow"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22760 msgid "overleftrightarrow"
22761 msgstr "overleftrightarrow"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22764 msgid "underbrace"
22765 msgstr "underbrace"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22768 msgid "underleftarrow"
22769 msgstr "underleftarrow"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22772 msgid "underrightarrow"
22773 msgstr "underrightarrow"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22776 msgid "underleftrightarrow"
22777 msgstr "underleftrightarrow"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22780 msgid "cancel"
22781 msgstr "cancel"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22784 msgid "bcancel"
22785 msgstr "bcancel"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22788 msgid "xcancel"
22789 msgstr "xcancel"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22792 msgid "cancelto"
22793 msgstr "cancelto"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22796 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22797 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22800 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22801 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22804 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22805 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22808 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22809 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22812 msgid "overset"
22813 msgstr "overset"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22816 msgid "underset"
22817 msgstr "underset"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22820 msgid "stackrel"
22821 msgstr "stackrel"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22824 msgid "stackrelthree"
22825 msgstr "stackrelthree"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22828 msgid "leftarrow"
22829 msgstr "leftarrow"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22832 msgid "rightarrow"
22833 msgstr "rightarrow"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22836 msgid "downarrow"
22837 msgstr "downarrow"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22840 msgid "uparrow"
22841 msgstr "uparrow"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22844 msgid "updownarrow"
22845 msgstr "updownarrow"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22848 msgid "leftrightarrow"
22849 msgstr "leftrightarrow"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22852 msgid "Leftarrow"
22853 msgstr "Leftarrow"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22856 msgid "Rightarrow"
22857 msgstr "Rightarrow"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22860 msgid "Downarrow"
22861 msgstr "Downarrow"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22864 msgid "Uparrow"
22865 msgstr "Uparrow"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22868 msgid "Updownarrow"
22869 msgstr "Updownarrow"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22872 msgid "Leftrightarrow"
22873 msgstr "Leftrightarrow"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22876 msgid "Longleftrightarrow"
22877 msgstr "Longleftrightarrow"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22880 msgid "Longleftarrow"
22881 msgstr "Longleftarrow"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22884 msgid "Longrightarrow"
22885 msgstr "Longrightarrow"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22888 msgid "longleftrightarrow"
22889 msgstr "longleftrightarrow"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22892 msgid "longleftarrow"
22893 msgstr "longleftarrow"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22896 msgid "longrightarrow"
22897 msgstr "longrightarrow"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22900 msgid "leftharpoondown"
22901 msgstr "leftharpoondown"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22904 msgid "rightharpoondown"
22905 msgstr "rightharpoondown"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22908 msgid "mapsto"
22909 msgstr "mapsto"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22912 msgid "longmapsto"
22913 msgstr "longmapsto"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22916 msgid "nwarrow"
22917 msgstr "nwarrow"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22920 msgid "nearrow"
22921 msgstr "nearrow"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22924 msgid "leftharpoonup"
22925 msgstr "leftharpoonup"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22928 msgid "rightharpoonup"
22929 msgstr "rightharpoonup"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22932 msgid "hookleftarrow"
22933 msgstr "hookleftarrow"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22936 msgid "hookrightarrow"
22937 msgstr "hookrightarrow"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22940 msgid "swarrow"
22941 msgstr "swarrow"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22944 msgid "searrow"
22945 msgstr "searrow"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
22948 msgid "rightleftharpoons"
22949 msgstr "rightleftharpoons"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22952 msgid "pm"
22953 msgstr "pm"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22956 msgid "cap"
22957 msgstr "cap"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22960 msgid "diamond"
22961 msgstr "diamond"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22964 msgid "oplus"
22965 msgstr "oplus"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22968 msgid "mp"
22969 msgstr "mp"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22972 msgid "cup"
22973 msgstr "cup"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22976 msgid "bigtriangleup"
22977 msgstr "bigtriangleup"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22980 msgid "ominus"
22981 msgstr "ominus"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22984 msgid "times"
22985 msgstr "times"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22988 msgid "uplus"
22989 msgstr "uplus"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22992 msgid "bigtriangledown"
22993 msgstr "bigtriangledown"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22996 msgid "otimes"
22997 msgstr "otimes"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23000 msgid "div"
23001 msgstr "div"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23004 msgid "sqcap"
23005 msgstr "sqcap"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23008 msgid "triangleright"
23009 msgstr "triangleright"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23012 msgid "oslash"
23013 msgstr "oslash"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23016 msgid "cdot"
23017 msgstr "cdot"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23020 msgid "sqcup"
23021 msgstr "sqcup"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23024 msgid "triangleleft"
23025 msgstr "triangleleft"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23028 msgid "odot"
23029 msgstr "odot"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23032 msgid "star"
23033 msgstr "star"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23036 msgid "ast"
23037 msgstr "ast"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23040 msgid "vee"
23041 msgstr "vee"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23044 msgid "amalg"
23045 msgstr "amalg"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23048 msgid "bigcirc"
23049 msgstr "bigcirc"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23052 msgid "setminus"
23053 msgstr "setminus"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23056 msgid "wedge"
23057 msgstr "wedge"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23060 msgid "dagger"
23061 msgstr "dagger"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23064 msgid "circ"
23065 msgstr "circ"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23068 msgid "bullet"
23069 msgstr "bullet"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23072 msgid "wr"
23073 msgstr "wr"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23076 msgid "ddagger"
23077 msgstr "ddagger"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23080 msgid "smallint"
23081 msgstr "smallint"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23084 msgid "leq"
23085 msgstr "leq"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23088 msgid "geq"
23089 msgstr "geq"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23092 msgid "equiv"
23093 msgstr "equiv"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23096 msgid "models"
23097 msgstr "models"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23100 msgid "prec"
23101 msgstr "prec"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23104 msgid "succ"
23105 msgstr "succ"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23108 msgid "sim"
23109 msgstr "sim"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23112 msgid "perp"
23113 msgstr "perp"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23116 msgid "preceq"
23117 msgstr "preceq"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23120 msgid "succeq"
23121 msgstr "succeq"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23124 msgid "simeq"
23125 msgstr "simeq"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23128 msgid "mid"
23129 msgstr "mid"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23132 msgid "ll"
23133 msgstr "ll"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23136 msgid "gg"
23137 msgstr "gg"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23140 msgid "asymp"
23141 msgstr "asymp"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23144 msgid "parallel"
23145 msgstr "parallel"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23148 msgid "subset"
23149 msgstr "subset"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23152 msgid "supset"
23153 msgstr "supset"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23156 msgid "approx"
23157 msgstr "approx"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23160 msgid "smile"
23161 msgstr "smile"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23164 msgid "subseteq"
23165 msgstr "subseteq"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23168 msgid "supseteq"
23169 msgstr "supseteq"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23172 msgid "cong"
23173 msgstr "cong"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23176 msgid "frown"
23177 msgstr "frown"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23180 msgid "sqsubseteq"
23181 msgstr "sqsubseteq"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23184 msgid "sqsupseteq"
23185 msgstr "sqsupseteq"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23188 msgid "doteq"
23189 msgstr "doteq"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23192 msgid "neq"
23193 msgstr "neq"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23196 msgid "in[[math relation]]"
23197 msgstr "in"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23200 msgid "ni"
23201 msgstr "ni"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23204 msgid "propto"
23205 msgstr "propto"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23208 msgid "notin"
23209 msgstr "notin"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23212 msgid "vdash"
23213 msgstr "vdash"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23216 msgid "dashv"
23217 msgstr "dashv"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23220 msgid "bowtie"
23221 msgstr "bowtie"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23224 msgid "iff"
23225 msgstr "iff"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23228 msgid "not"
23229 msgstr "not"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23232 msgid "land"
23233 msgstr "Iand"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23236 msgid "lor"
23237 msgstr "lor"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23240 msgid "lnot"
23241 msgstr "lnot"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23244 msgid "alpha"
23245 msgstr "alpha"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23248 msgid "beta"
23249 msgstr "beta"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23252 msgid "gamma"
23253 msgstr "gamma"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23256 msgid "delta"
23257 msgstr "delta"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23260 msgid "epsilon"
23261 msgstr "epsilon"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23264 msgid "varepsilon"
23265 msgstr "varepsilon"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23268 msgid "zeta"
23269 msgstr "zeta"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23272 msgid "eta"
23273 msgstr "eta"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23276 msgid "theta"
23277 msgstr "theta"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23280 msgid "vartheta"
23281 msgstr "vartheta"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23284 msgid "iota"
23285 msgstr "iota"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23288 msgid "kappa"
23289 msgstr "kappa"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23292 msgid "lambda"
23293 msgstr "lambda"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23296 msgid "mu"
23297 msgstr "mu"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23300 msgid "nu"
23301 msgstr "nu"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23304 msgid "xi"
23305 msgstr "xi"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23308 msgid "pi"
23309 msgstr "pi"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23312 msgid "varpi"
23313 msgstr "varpi"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23316 msgid "rho"
23317 msgstr "rho"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23320 msgid "varrho"
23321 msgstr "varrho"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23324 msgid "sigma"
23325 msgstr "sigma"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23328 msgid "varsigma"
23329 msgstr "varsigma"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23332 msgid "tau"
23333 msgstr "tau"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23336 msgid "upsilon"
23337 msgstr "upsilon"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23340 msgid "phi"
23341 msgstr "phi"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23344 msgid "varphi"
23345 msgstr "varphi"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23348 msgid "chi"
23349 msgstr "chi"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23352 msgid "psi"
23353 msgstr "psi"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23356 msgid "omega"
23357 msgstr "omega"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23360 msgid "Gamma"
23361 msgstr "Gamma"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23364 msgid "Delta"
23365 msgstr "Delta"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23368 msgid "Theta"
23369 msgstr "Theta"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23372 msgid "Lambda"
23373 msgstr "Lambda"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23376 msgid "Xi"
23377 msgstr "Xi"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23380 msgid "Pi"
23381 msgstr "Pi"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23384 msgid "Sigma"
23385 msgstr "Sigma"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23388 msgid "Upsilon"
23389 msgstr "Upsilon"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23392 msgid "Phi"
23393 msgstr "Phi"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23396 msgid "Psi"
23397 msgstr "Psi"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23400 msgid "Omega"
23401 msgstr "Omega"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23404 msgid "varGamma"
23405 msgstr "varGamma"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23408 msgid "varDelta"
23409 msgstr "varDelta"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23412 msgid "varTheta"
23413 msgstr "varTheta"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23416 msgid "varLambda"
23417 msgstr "varLambda"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23420 msgid "varXi"
23421 msgstr "varXi"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23424 msgid "varPi"
23425 msgstr "varPi"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23428 msgid "varSigma"
23429 msgstr "varSigma"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23432 msgid "varUpsilon"
23433 msgstr "varUpsilon"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23436 msgid "varPhi"
23437 msgstr "varPhi"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23440 msgid "varPsi"
23441 msgstr "varPsi"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23444 msgid "varOmega"
23445 msgstr "varOmega"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23448 msgid "nabla"
23449 msgstr "nabla"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23452 msgid "partial"
23453 msgstr "partial"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23456 msgid "infty"
23457 msgstr "infty"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23460 msgid "prime"
23461 msgstr "prime"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23464 msgid "ell"
23465 msgstr "ell"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23468 msgid "emptyset"
23469 msgstr "emptyset"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23472 msgid "exists"
23473 msgstr "exists"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23476 msgid "forall"
23477 msgstr "forall"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23480 msgid "imath"
23481 msgstr "imath"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23484 msgid "jmath"
23485 msgstr "jmath"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23488 msgid "Re"
23489 msgstr "Re"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23492 msgid "Im"
23493 msgstr "Im"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23496 msgid "aleph"
23497 msgstr "aleph"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23500 msgid "wp"
23501 msgstr "wp"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23504 msgid "hbar"
23505 msgstr "hbar"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23508 msgid "angle"
23509 msgstr "angle"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23512 msgid "top"
23513 msgstr "top"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23516 msgid "bot"
23517 msgstr "bot"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23520 msgid "Vert"
23521 msgstr "Vert"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23524 msgid "neg"
23525 msgstr "neg"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23528 msgid "flat"
23529 msgstr "flat"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23532 msgid "natural"
23533 msgstr "natural"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23536 msgid "sharp"
23537 msgstr "sharp"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23540 msgid "surd"
23541 msgstr "surd"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23544 msgid "lhook"
23545 msgstr "lhook"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23548 msgid "rhook"
23549 msgstr "rhook"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23552 msgid "triangle"
23553 msgstr "triangle"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23556 msgid "diamondsuit"
23557 msgstr "diamondsuit"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23560 msgid "heartsuit"
23561 msgstr "heartsuit"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23564 msgid "clubsuit"
23565 msgstr "clubsuit"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23568 msgid "spadesuit"
23569 msgstr "spadesuit"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23572 msgid "textrm \\AA"
23573 msgstr "textrm \\AA"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23576 msgid "textrm \\O"
23577 msgstr "textrm \\O"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23580 msgid "mathcircumflex"
23581 msgstr "mathcircumflex"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23584 msgid "_"
23585 msgstr "_"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23588 msgid "textdegree"
23589 msgstr "textdegree"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23592 msgid "mathdollar"
23593 msgstr "mathdollar"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23596 msgid "mathparagraph"
23597 msgstr "mathparagraph"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23600 msgid "mathsection"
23601 msgstr "mathsection"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23604 msgid "mathrm T"
23605 msgstr "mathrm T"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23608 msgid "mathbb N"
23609 msgstr "mathbb N"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23612 msgid "mathbb Z"
23613 msgstr "mathbb Z"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23616 msgid "mathbb Q"
23617 msgstr "mathbb Q"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23620 msgid "mathbb R"
23621 msgstr "mathbb R"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23624 msgid "mathbb C"
23625 msgstr "mathbb C"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23628 msgid "mathbb H"
23629 msgstr "mathbb H"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23632 msgid "mathcal F"
23633 msgstr "mathcal F"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23636 msgid "mathcal L"
23637 msgstr "mathcal L"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23640 msgid "mathcal H"
23641 msgstr "mathcal H"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23644 msgid "mathcal O"
23645 msgstr "mathcal O"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23648 msgid "Big Operators"
23649 msgstr "Große Operatoren"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23652 msgid "intop"
23653 msgstr "intop"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23656 msgid "int"
23657 msgstr "int"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23660 msgid "iint"
23661 msgstr "iint"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23664 msgid "iintop"
23665 msgstr "iintop"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23668 msgid "iiint"
23669 msgstr "iiint"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23672 msgid "iiintop"
23673 msgstr "iiintop"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23676 msgid "iiiint"
23677 msgstr "iiiint"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23680 msgid "iiiintop"
23681 msgstr "iiiintop"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23684 msgid "dotsint"
23685 msgstr "dotsint"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23688 msgid "dotsintop"
23689 msgstr "dotsintop"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23692 msgid "idotsint"
23693 msgstr "idotsint"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23696 msgid "oint"
23697 msgstr "oint"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23700 msgid "ointop"
23701 msgstr "ointop"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23704 msgid "oiint"
23705 msgstr "oiint"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23708 msgid "oiintop"
23709 msgstr "oiintop"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23712 msgid "ointctrclockwiseop"
23713 msgstr "ointctrclockwiseop"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23716 msgid "ointctrclockwise"
23717 msgstr "ointctrclockwise"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23720 msgid "ointclockwiseop"
23721 msgstr "ointclockwiseop"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23724 msgid "ointclockwise"
23725 msgstr "ointclockwise"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23728 msgid "sqint"
23729 msgstr "sqint"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23732 msgid "sqintop"
23733 msgstr "sqintop"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23736 msgid "sqiint"
23737 msgstr "sqiint"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23740 msgid "sqiintop"
23741 msgstr "sqiintop"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23744 msgid "fint"
23745 msgstr "fint"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23748 msgid "fintop"
23749 msgstr "fintop"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23752 msgid "landupint"
23753 msgstr "landupint"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23756 msgid "landupintop"
23757 msgstr "landupintop"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23760 msgid "landdownint"
23761 msgstr "landdownint"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23764 msgid "landdownintop"
23765 msgstr "landdownintop"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23768 msgid "varint"
23769 msgstr "varint"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23772 msgid "varoint"
23773 msgstr "varoint"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23776 msgid "varoiint"
23777 msgstr "varoiint"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23780 msgid "varoiintop"
23781 msgstr "varoiintop"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23784 msgid "varointclockwise"
23785 msgstr "varointclockwise"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23788 msgid "varointclockwiseop"
23789 msgstr "varointclockwiseop"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23792 msgid "varointctrclockwise"
23793 msgstr "varointctrclockwise"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23796 msgid "varointctrclockwiseop"
23797 msgstr "varointctrclockwiseop"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23800 msgid "sum"
23801 msgstr "sum"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23804 msgid "prod"
23805 msgstr "prod"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23808 msgid "coprod"
23809 msgstr "coprod"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23812 msgid "bigsqcup"
23813 msgstr "bigsqcup"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23816 msgid "bigotimes"
23817 msgstr "bigotimes"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23820 msgid "bigodot"
23821 msgstr "bigodot"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23824 msgid "bigoplus"
23825 msgstr "bigoplus"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23828 msgid "bigcap"
23829 msgstr "bigcap"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23832 msgid "bigcup"
23833 msgstr "bigcup"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23836 msgid "biguplus"
23837 msgstr "biguplus"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23840 msgid "bigvee"
23841 msgstr "bigvee"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23844 msgid "bigwedge"
23845 msgstr "bigwedge"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23848 msgid "digamma"
23849 msgstr "digamma"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23852 msgid "varkappa"
23853 msgstr "varkappa"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23856 msgid "beth"
23857 msgstr "beth"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23860 msgid "daleth"
23861 msgstr "daleth"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23864 msgid "gimel"
23865 msgstr "gimel"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23868 msgid "ulcorner"
23869 msgstr "ulcorner"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23872 msgid "urcorner"
23873 msgstr "urcorner"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23876 msgid "llcorner"
23877 msgstr "llcorner"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23880 msgid "lrcorner"
23881 msgstr "lrcorner"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23884 msgid "hslash"
23885 msgstr "hslash"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23888 msgid "vartriangle"
23889 msgstr "vartriangle"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23892 msgid "triangledown"
23893 msgstr "triangledown"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23896 msgid "square"
23897 msgstr "square"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23900 msgid "CheckedBox"
23901 msgstr "CheckedBox"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23904 msgid "XBox"
23905 msgstr "XBox"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23908 msgid "lozenge"
23909 msgstr "lozenge"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23912 msgid "wasylozenge"
23913 msgstr "wasylozenge"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23916 msgid "circledR"
23917 msgstr "circledR"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23920 msgid "circledS"
23921 msgstr "circledS"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23924 msgid "measuredangle"
23925 msgstr "measuredangle"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23928 msgid "varangle"
23929 msgstr "varangle"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23932 msgid "nexists"
23933 msgstr "nexists"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23936 msgid "mho"
23937 msgstr "mho"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23940 msgid "Finv"
23941 msgstr "Finv"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23944 msgid "Game"
23945 msgstr "Game"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23948 msgid "Bbbk"
23949 msgstr "Bbbk"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23952 msgid "backprime"
23953 msgstr "backprime"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23956 msgid "varnothing"
23957 msgstr "varnothing"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
23960 msgid "blacktriangle"
23961 msgstr "blacktriangle"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23964 msgid "blacktriangledown"
23965 msgstr "blacktriangledown"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23968 msgid "blacksquare"
23969 msgstr "blacksquare"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23972 msgid "blacklozenge"
23973 msgstr "blacklozenge"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23976 msgid "bigstar"
23977 msgstr "bigstar"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23980 msgid "sphericalangle"
23981 msgstr "sphericalangle"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23984 msgid "complement"
23985 msgstr "complement"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23988 msgid "eth"
23989 msgstr "eth"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23992 msgid "diagup"
23993 msgstr "diagup"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23996 msgid "diagdown"
23997 msgstr "diagdown"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24000 msgid "lightning"
24001 msgstr "lightning"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24004 msgid "varcopyright"
24005 msgstr "varcopyright"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24008 msgid "Bowtie"
24009 msgstr "Bowtie"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24012 msgid "diameter"
24013 msgstr "diameter"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24016 msgid "invdiameter"
24017 msgstr "invdiameter"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24020 msgid "bell"
24021 msgstr "bell"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24024 msgid "hexagon"
24025 msgstr "hexagon"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24028 msgid "varhexagon"
24029 msgstr "varhexagon"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24032 msgid "pentagon"
24033 msgstr "pentagon"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24036 msgid "octagon"
24037 msgstr "octagon"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
24040 msgid "smiley"
24041 msgstr "smiley"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
24044 msgid "blacksmiley"
24045 msgstr "blacksmiley"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24048 msgid "frownie"
24049 msgstr "frownie"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24052 msgid "sun"
24053 msgstr "sun"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24056 msgid "leadsto"
24057 msgstr "leadsto"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24060 msgid "Leftcircle"
24061 msgstr "Leftcircle"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24064 msgid "Rightcircle"
24065 msgstr "Rightcircle"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24068 msgid "CIRCLE"
24069 msgstr "CIRCLE"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24072 msgid "LEFTCIRCLE"
24073 msgstr "LEFTCIRCLE"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24076 msgid "RIGHTCIRCLE"
24077 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24080 msgid "LEFTcircle"
24081 msgstr "LEFTcircle"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24084 msgid "RIGHTcircle"
24085 msgstr "RIGHTcircle"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24088 msgid "leftturn"
24089 msgstr "leftturn"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24092 msgid "rightturn"
24093 msgstr "rightturn"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24096 msgid "AC"
24097 msgstr "AC"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24100 msgid "HF"
24101 msgstr "HF"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24104 msgid "VHF"
24105 msgstr "VHF"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24108 msgid "photon"
24109 msgstr "photon"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24112 msgid "gluon"
24113 msgstr "gluon"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24116 msgid "permil"
24117 msgstr "permil"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24120 msgid "cent"
24121 msgstr "cent"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24124 msgid "yen"
24125 msgstr "yen"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24128 msgid "hexstar"
24129 msgstr "hexstar"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24132 msgid "varhexstar"
24133 msgstr "varhexstar"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24136 msgid "davidsstar"
24137 msgstr "davidsstar"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24140 msgid "maltese"
24141 msgstr "maltese"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24144 msgid "kreuz"
24145 msgstr "kreuz"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24148 msgid "ataribox"
24149 msgstr "ataribox"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24152 msgid "checked"
24153 msgstr "checked"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24156 msgid "checkmark"
24157 msgstr "checkmark"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24160 msgid "eighthnote"
24161 msgstr "eighthnote"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24164 msgid "quarternote"
24165 msgstr "quarternote"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24168 msgid "halfnote"
24169 msgstr "halfnote"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24172 msgid "fullnote"
24173 msgstr "fullnote"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24176 msgid "twonotes"
24177 msgstr "twonotes"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24180 msgid "female"
24181 msgstr "female"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24184 msgid "male"
24185 msgstr "male"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24188 msgid "vernal"
24189 msgstr "vernal"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24192 msgid "ascnode"
24193 msgstr "ascnode"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24196 msgid "descnode"
24197 msgstr "descnode"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24200 msgid "fullmoon"
24201 msgstr "fullmoon"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24204 msgid "newmoon"
24205 msgstr "newmoon"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24208 msgid "leftmoon"
24209 msgstr "leftmoon"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24212 msgid "rightmoon"
24213 msgstr "rightmoon"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24216 msgid "astrosun"
24217 msgstr "astrosun"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24220 msgid "mercury"
24221 msgstr "mercury"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24224 msgid "venus"
24225 msgstr "venus"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24228 msgid "earth"
24229 msgstr "earth"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24232 msgid "mars"
24233 msgstr "mars"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24236 msgid "jupiter"
24237 msgstr "jupiter"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24240 msgid "saturn"
24241 msgstr "saturn"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24244 msgid "uranus"
24245 msgstr "uranus"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24248 msgid "neptune"
24249 msgstr "neptune"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24252 msgid "pluto"
24253 msgstr "pluto"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24256 msgid "aries"
24257 msgstr "aries"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24260 msgid "taurus"
24261 msgstr "taurus"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24264 msgid "gemini"
24265 msgstr "gemini"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24268 msgid "cancer"
24269 msgstr "cancer"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24272 msgid "leo"
24273 msgstr "leo"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24276 msgid "virgo"
24277 msgstr "virgo"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24280 msgid "libra"
24281 msgstr "libra"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24284 msgid "scorpio"
24285 msgstr "scorpio"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24288 msgid "sagittarius"
24289 msgstr "sagittarius"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24292 msgid "capricornus"
24293 msgstr "capricornus"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24296 msgid "aquarius"
24297 msgstr "aquarius"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24300 msgid "pisces"
24301 msgstr "pisces"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24304 msgid "APLbox"
24305 msgstr "APLbox"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24308 msgid "APLcomment"
24309 msgstr "APLcomment"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24312 msgid "APLdown"
24313 msgstr "APLdown"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24316 msgid "APLdownarrowbox"
24317 msgstr "APLdownarrowbox"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24320 msgid "APLinput"
24321 msgstr "APLinput"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24324 msgid "APLinv"
24325 msgstr "APLinv"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24328 msgid "APLleftarrowbox"
24329 msgstr "APLleftarrowbox"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24332 msgid "APLlog"
24333 msgstr "APLlog"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24336 msgid "APLrightarrowbox"
24337 msgstr "APLrightarrowbox"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24340 msgid "APLstar"
24341 msgstr "APLstar"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24344 msgid "APLup"
24345 msgstr "APLup"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24348 msgid "APLuparrowbox"
24349 msgstr "APLuparrowbox"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24352 msgid "dashleftarrow"
24353 msgstr "dashleftarrow"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24356 msgid "dashrightarrow"
24357 msgstr "dashrightarrow"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24360 msgid "leftleftarrows"
24361 msgstr "leftleftarrows"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24364 msgid "leftrightarrows"
24365 msgstr "leftrightarrows"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24368 msgid "rightrightarrows"
24369 msgstr "rightrightarrows"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24372 msgid "rightleftarrows"
24373 msgstr "rightleftarrows"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24376 msgid "Lleftarrow"
24377 msgstr "Lleftarrow"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24380 msgid "Rrightarrow"
24381 msgstr "Rrightarrow"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24384 msgid "twoheadleftarrow"
24385 msgstr "twoheadleftarrow"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24388 msgid "twoheadrightarrow"
24389 msgstr "twoheadrightarrow"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24392 msgid "leftarrowtail"
24393 msgstr "leftarrowtail"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24396 msgid "rightarrowtail"
24397 msgstr "rightarrowtail"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24400 msgid "looparrowleft"
24401 msgstr "looparrowleft"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24404 msgid "looparrowright"
24405 msgstr "looparrowright"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24408 msgid "curvearrowleft"
24409 msgstr "curvearrowleft"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24412 msgid "curvearrowright"
24413 msgstr "curvearrowright"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24416 msgid "circlearrowleft"
24417 msgstr "circlearrowleft"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24420 msgid "circlearrowright"
24421 msgstr "circlearrowright"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24424 msgid "Lsh"
24425 msgstr "Lsh"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24428 msgid "Rsh"
24429 msgstr "Rsh"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24432 msgid "upuparrows"
24433 msgstr "upuparrows"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24436 msgid "downdownarrows"
24437 msgstr "downdownarrows"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24440 msgid "upharpoonleft"
24441 msgstr "upharpoonleft"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24444 msgid "upharpoonright"
24445 msgstr "upharpoonright"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24448 msgid "downharpoonleft"
24449 msgstr "downharpoonleft"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24452 msgid "downharpoonright"
24453 msgstr "downharpoonright"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24456 msgid "leftrightharpoons"
24457 msgstr "leftrightharpoons"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24460 msgid "rightsquigarrow"
24461 msgstr "rightsquigarrow"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24464 msgid "leftrightsquigarrow"
24465 msgstr "leftrightsquigarrow"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24468 msgid "nleftarrow"
24469 msgstr "nleftarrow"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24472 msgid "nrightarrow"
24473 msgstr "nrightarrow"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24476 msgid "nleftrightarrow"
24477 msgstr "nleftrightarrow"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24480 msgid "nLeftarrow"
24481 msgstr "nLeftarrow"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24484 msgid "nRightarrow"
24485 msgstr "nRightarrow"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24488 msgid "nLeftrightarrow"
24489 msgstr "nLeftrightarrow"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24492 msgid "multimap"
24493 msgstr "multimap"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24496 msgid "shortleftarrow"
24497 msgstr "shortleftarrow"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24500 msgid "shortrightarrow"
24501 msgstr "shortrightarrow"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24504 msgid "shortuparrow"
24505 msgstr "shortuparrow"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24508 msgid "shortdownarrow"
24509 msgstr "shortdownarrow"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24512 msgid "leftrightarroweq"
24513 msgstr "leftrightarroweq"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24516 msgid "curlyveedownarrow"
24517 msgstr "curlyveedownarrow"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24520 msgid "curlyveeuparrow"
24521 msgstr "curlyveeuparrow"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24524 msgid "nnwarrow"
24525 msgstr "nnwarrow"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24528 msgid "nnearrow"
24529 msgstr "nnearrow"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24532 msgid "sswarrow"
24533 msgstr "sswarrow"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24536 msgid "ssearrow"
24537 msgstr "ssearrow"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24540 msgid "curlywedgeuparrow"
24541 msgstr "curlywedgeuparrow"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24544 msgid "curlywedgedownarrow"
24545 msgstr "curlywedgedownarrow"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24548 msgid "leftrightarrowtriangle"
24549 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24552 msgid "leftarrowtriangle"
24553 msgstr "leftarrowtriangle"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24556 msgid "rightarrowtriangle"
24557 msgstr "rightarrowtriangle"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24560 msgid "Mapsto"
24561 msgstr "Mapsto"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24564 msgid "mapsfrom"
24565 msgstr "mapsfrom"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24568 msgid "Mapsfrom"
24569 msgstr "Mapsfrom"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24572 msgid "Longmapsto"
24573 msgstr "Longmapsto"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24576 msgid "longmapsfrom"
24577 msgstr "longmapsfrom"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24580 msgid "Longmapsfrom"
24581 msgstr "Longmapsfrom"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24584 msgid "xleftarrow"
24585 msgstr "xleftarrow"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24588 msgid "xrightarrow"
24589 msgstr "xrightarrow"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24592 msgid "leqq"
24593 msgstr "leqq"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24596 msgid "geqq"
24597 msgstr "geqq"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24600 msgid "leqslant"
24601 msgstr "leqslant"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24604 msgid "geqslant"
24605 msgstr "geqslant"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24608 msgid "eqslantless"
24609 msgstr "eqslantless"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24612 msgid "eqslantgtr"
24613 msgstr "eqslantgtr"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24616 msgid "eqsim"
24617 msgstr "eqsim"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24620 msgid "lesssim"
24621 msgstr "lesssim"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24624 msgid "gtrsim"
24625 msgstr "gtrsim"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24628 msgid "apprge"
24629 msgstr "apprge"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24632 msgid "apprle"
24633 msgstr "apprle"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24636 msgid "lessapprox"
24637 msgstr "lessapprox"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24640 msgid "gtrapprox"
24641 msgstr "gtrapprox"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24644 msgid "approxeq"
24645 msgstr "approxeq"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24648 msgid "triangleq"
24649 msgstr "triangleq"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24652 msgid "lessdot"
24653 msgstr "lessdot"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24656 msgid "gtrdot"
24657 msgstr "gtrdot"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24660 msgid "lll"
24661 msgstr "lll"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24664 msgid "ggg"
24665 msgstr "ggg"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24668 msgid "lessgtr"
24669 msgstr "lessgtr"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24672 msgid "gtrless"
24673 msgstr "gtrless"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24676 msgid "lesseqgtr"
24677 msgstr "lesseqgtr"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24680 msgid "gtreqless"
24681 msgstr "gtreqless"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24684 msgid "lesseqqgtr"
24685 msgstr "lesseqqgtr"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24688 msgid "gtreqqless"
24689 msgstr "gtreqqless"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24692 msgid "eqcirc"
24693 msgstr "eqcirc"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24696 msgid "circeq"
24697 msgstr "circeq"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24700 msgid "thicksim"
24701 msgstr "thicksim"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24704 msgid "thickapprox"
24705 msgstr "thickapprox"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24708 msgid "backsim"
24709 msgstr "backsim"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24712 msgid "backsimeq"
24713 msgstr "backsimeq"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24716 msgid "subseteqq"
24717 msgstr "subseteqq"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24720 msgid "supseteqq"
24721 msgstr "supseteqq"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24724 msgid "Subset"
24725 msgstr "Subset"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24728 msgid "Supset"
24729 msgstr "Supset"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24732 msgid "sqsubset"
24733 msgstr "sqsubset"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24736 msgid "sqsupset"
24737 msgstr "sqsupset"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24740 msgid "preccurlyeq"
24741 msgstr "preccurlyeq"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24744 msgid "succcurlyeq"
24745 msgstr "succcurlyeq"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24748 msgid "curlyeqprec"
24749 msgstr "curlyeqprec"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24752 msgid "curlyeqsucc"
24753 msgstr "curlyeqsucc"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24756 msgid "precsim"
24757 msgstr "precsim"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24760 msgid "succsim"
24761 msgstr "succsim"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24764 msgid "precapprox"
24765 msgstr "precapprox"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24768 msgid "succapprox"
24769 msgstr "succapprox"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24772 msgid "vartriangleleft"
24773 msgstr "vartriangleleft"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24776 msgid "vartriangleright"
24777 msgstr "vartriangleright"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24780 msgid "trianglelefteq"
24781 msgstr "trianglelefteq"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24784 msgid "trianglerighteq"
24785 msgstr "trianglerighteq"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24788 msgid "bumpeq"
24789 msgstr "bumpeq"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24792 msgid "Bumpeq"
24793 msgstr "Bumpeq"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24796 msgid "doteqdot"
24797 msgstr "doteqdot"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24800 msgid "risingdotseq"
24801 msgstr "risingdotseq"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24804 msgid "fallingdotseq"
24805 msgstr "fallingdotseq"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24808 msgid "vDash"
24809 msgstr "vDash"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24812 msgid "Vvdash"
24813 msgstr "Vvdash"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24816 msgid "Vdash"
24817 msgstr "Vdash"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24820 msgid "shortmid"
24821 msgstr "shortmid"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24824 msgid "shortparallel"
24825 msgstr "shortparallel"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24828 msgid "smallsmile"
24829 msgstr "smallsmile"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24832 msgid "smallfrown"
24833 msgstr "smallfrown"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24836 msgid "blacktriangleleft"
24837 msgstr "blacktriangleleft"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24840 msgid "blacktriangleright"
24841 msgstr "blacktriangleright"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24844 msgid "because"
24845 msgstr "because"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24848 msgid "therefore"
24849 msgstr "therefore"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24852 msgid "wasytherefore"
24853 msgstr "wasytherefore"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24856 msgid "backepsilon"
24857 msgstr "backepsilon"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24860 msgid "varpropto"
24861 msgstr "varpropto"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24864 msgid "between"
24865 msgstr "between"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24868 msgid "pitchfork"
24869 msgstr "pitchfork"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24872 msgid "trianglelefteqslant"
24873 msgstr "trianglelefteqslant"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24876 msgid "trianglerighteqslant"
24877 msgstr "trianglerighteqslant"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24880 msgid "inplus"
24881 msgstr "inplus"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24884 msgid "niplus"
24885 msgstr "niplus"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24888 msgid "subsetplus"
24889 msgstr "subsetplus"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24892 msgid "supsetplus"
24893 msgstr "supsetplus"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24896 msgid "subsetpluseq"
24897 msgstr "subsetpluseq"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24900 msgid "supsetpluseq"
24901 msgstr "supsetpluseq"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24904 msgid "minuso"
24905 msgstr "minuso"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24908 msgid "baro"
24909 msgstr "baro"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24912 msgid "sslash"
24913 msgstr "sslash"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24916 msgid "bbslash"
24917 msgstr "bbslash"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24920 msgid "moo"
24921 msgstr "moo"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24924 msgid "merge"
24925 msgstr "merge"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24928 msgid "invneg"
24929 msgstr "invneg"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24932 msgid "lbag"
24933 msgstr "lbag"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24936 msgid "rbag"
24937 msgstr "rbag"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24940 msgid "interleave"
24941 msgstr "interleave"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24944 msgid "leftslice"
24945 msgstr "leftslice"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24948 msgid "rightslice"
24949 msgstr "rightslice"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24952 msgid "oblong"
24953 msgstr "oblong"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24956 msgid "talloblong"
24957 msgstr "talloblong"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24960 msgid "fatsemi"
24961 msgstr "fatsemi"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24964 msgid "fatslash"
24965 msgstr "fatslash"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24968 msgid "fatbslash"
24969 msgstr "fatbslash"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24972 msgid "ldotp"
24973 msgstr "ldotp"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24976 msgid "cdotp"
24977 msgstr "cdotp"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24980 msgid "colon"
24981 msgstr "colon"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24984 msgid "dblcolon"
24985 msgstr "dblcolon"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24988 msgid "vcentcolon"
24989 msgstr "vcentcolon"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24992 msgid "colonapprox"
24993 msgstr "colonapprox"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24996 msgid "Colonapprox"
24997 msgstr "Colonapprox"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25000 msgid "coloneq"
25001 msgstr "coloneq"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25004 msgid "Coloneq"
25005 msgstr "Coloneq"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25008 msgid "coloneqq"
25009 msgstr "coloneqq"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25012 msgid "Coloneqq"
25013 msgstr "Coloneqq"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25016 msgid "colonsim"
25017 msgstr "colonsim"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25020 msgid "Colonsim"
25021 msgstr "Colonsim"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25024 msgid "eqcolon"
25025 msgstr "eqcolon"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25028 msgid "Eqcolon"
25029 msgstr "Eqcolon"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25032 msgid "eqqcolon"
25033 msgstr "eqqcolon"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25036 msgid "Eqqcolon"
25037 msgstr "Eqqcolon"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25040 msgid "wasypropto"
25041 msgstr "wasypropto"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25044 msgid "logof"
25045 msgstr "logof"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25048 msgid "Join"
25049 msgstr "Join"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25052 msgid "Negative Relations (extended)"
25053 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25056 msgid "nless"
25057 msgstr "nless"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25060 msgid "ngtr"
25061 msgstr "ngtr"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25064 msgid "nleq"
25065 msgstr "nleq"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25068 msgid "ngeq"
25069 msgstr "ngeq"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25072 msgid "nleqslant"
25073 msgstr "nleqslant"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25076 msgid "ngeqslant"
25077 msgstr "ngeqslant"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25080 msgid "nleqq"
25081 msgstr "nleqq"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25084 msgid "ngeqq"
25085 msgstr "ngeqq"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25088 msgid "lneq"
25089 msgstr "lneq"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25092 msgid "gneq"
25093 msgstr "gneq"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25096 msgid "lneqq"
25097 msgstr "lneqq"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25100 msgid "gneqq"
25101 msgstr "gneqq"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25104 msgid "lvertneqq"
25105 msgstr "lvertneqq"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25108 msgid "gvertneqq"
25109 msgstr "gvertneqq"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25112 msgid "lnsim"
25113 msgstr "lnsim"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25116 msgid "gnsim"
25117 msgstr "gnsim"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25120 msgid "lnapprox"
25121 msgstr "lnapprox"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25124 msgid "gnapprox"
25125 msgstr "gnapprox"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25128 msgid "nprec"
25129 msgstr "nprec"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25132 msgid "nsucc"
25133 msgstr "nsucc"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25136 msgid "npreceq"
25137 msgstr "npreceq"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25140 msgid "nsucceq"
25141 msgstr "nsucceq"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25144 msgid "precneqq"
25145 msgstr "precneqq"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25148 msgid "succneqq"
25149 msgstr "succneqq"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25152 msgid "precnsim"
25153 msgstr "precnsim"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25156 msgid "succnsim"
25157 msgstr "succnsim"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25160 msgid "precnapprox"
25161 msgstr "precnapprox"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25164 msgid "succnapprox"
25165 msgstr "succnapprox"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25168 msgid "subsetneq"
25169 msgstr "subsetneq"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25172 msgid "supsetneq"
25173 msgstr "supsetneq"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25176 msgid "subsetneqq"
25177 msgstr "subsetneqq"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25180 msgid "supsetneqq"
25181 msgstr "supsetneqq"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25184 msgid "nsubseteq"
25185 msgstr "nsubseteq"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25188 msgid "nsubseteqq"
25189 msgstr "nsubseteqq"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25192 msgid "nsupseteq"
25193 msgstr "nsupseteq"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25196 msgid "nsupseteqq"
25197 msgstr "nsupseteqq"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25200 msgid "nvdash"
25201 msgstr "nvdash"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25204 msgid "nvDash"
25205 msgstr "nvDash"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25208 msgid "nVDash"
25209 msgstr "nVDash"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25212 msgid "nVdash"
25213 msgstr "nVdash"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25216 msgid "varsubsetneq"
25217 msgstr "varsubsetneq"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25220 msgid "varsupsetneq"
25221 msgstr "varsupsetneq"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25224 msgid "varsubsetneqq"
25225 msgstr "varsubsetneqq"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25228 msgid "varsupsetneqq"
25229 msgstr "varsupsetneqq"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25232 msgid "ntriangleleft"
25233 msgstr "ntriangleleft"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25236 msgid "ntriangleright"
25237 msgstr "ntriangleright"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25240 msgid "ntrianglelefteq"
25241 msgstr "ntrianglelefteq"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25244 msgid "ntrianglerighteq"
25245 msgstr "ntrianglerighteq"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25248 msgid "ncong"
25249 msgstr "ncong"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25252 msgid "nsim"
25253 msgstr "nsim"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25256 msgid "nmid"
25257 msgstr "nmid"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25260 msgid "nshortmid"
25261 msgstr "nshortmid"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25264 msgid "nparallel"
25265 msgstr "nparallel"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25268 msgid "nshortparallel"
25269 msgstr "nshortparallel"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25272 msgid "ntrianglelefteqslant"
25273 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25276 msgid "ntrianglerighteqslant"
25277 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25280 msgid "dotplus"
25281 msgstr "dotplus"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25284 msgid "smallsetminus"
25285 msgstr "smallsetminus"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25288 msgid "Cap"
25289 msgstr "Cap"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25292 msgid "Cup"
25293 msgstr "Cup"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25296 msgid "barwedge"
25297 msgstr "barwedge"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25300 msgid "veebar"
25301 msgstr "veebar"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25304 msgid "doublebarwedge"
25305 msgstr "doublebarwedge"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25308 msgid "boxminus"
25309 msgstr "boxminus"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25312 msgid "boxtimes"
25313 msgstr "boxtimes"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25316 msgid "boxdot"
25317 msgstr "boxdot"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25320 msgid "boxplus"
25321 msgstr "boxplus"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25324 msgid "boxast"
25325 msgstr "boxast"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25328 msgid "boxbar"
25329 msgstr "boxbar"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25332 msgid "boxslash"
25333 msgstr "boxslash"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25336 msgid "boxbslash"
25337 msgstr "boxbslash"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25340 msgid "boxcircle"
25341 msgstr "boxcircle"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25344 msgid "boxbox"
25345 msgstr "boxbox"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25348 msgid "boxempty"
25349 msgstr "boxempty"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25352 msgid "divideontimes"
25353 msgstr "divideontimes"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25356 msgid "ltimes"
25357 msgstr "ltimes"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25360 msgid "rtimes"
25361 msgstr "rtimes"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25364 msgid "leftthreetimes"
25365 msgstr "leftthreetimes"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25368 msgid "rightthreetimes"
25369 msgstr "rightthreetimes"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25372 msgid "curlywedge"
25373 msgstr "curlywedge"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25376 msgid "curlyvee"
25377 msgstr "curlyvee"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25380 msgid "circleddash"
25381 msgstr "circleddash"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25384 msgid "circledast"
25385 msgstr "circledast"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25388 msgid "circledcirc"
25389 msgstr "circledcirc"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25392 msgid "centerdot"
25393 msgstr "centerdot"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25396 msgid "intercal"
25397 msgstr "intercal"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25400 msgid "implies"
25401 msgstr "implies"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25404 msgid "impliedby"
25405 msgstr "impliedby"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25408 msgid "bigcurlyvee"
25409 msgstr "bigcurlyvee"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25412 msgid "bigcurlywedge"
25413 msgstr "bigcurlywedge"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25416 msgid "bigsqcap"
25417 msgstr "bigsqcap"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25420 msgid "bigbox"
25421 msgstr "bigbox"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25424 msgid "bigparallel"
25425 msgstr "bigparallel"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25428 msgid "biginterleave"
25429 msgstr "biginterleave"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25432 msgid "bignplus"
25433 msgstr "bignplus"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25436 msgid "nplus"
25437 msgstr "nplus"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25440 msgid "Yup"
25441 msgstr "Yup"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25444 msgid "Ydown"
25445 msgstr "Ydown"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25448 msgid "Yleft"
25449 msgstr "Yleft"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25452 msgid "Yright"
25453 msgstr "Yright"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25456 msgid "obar"
25457 msgstr "obar"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25460 msgid "obslash"
25461 msgstr "obslash"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25464 msgid "ocircle"
25465 msgstr "ocircle"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25468 msgid "olessthan"
25469 msgstr "olessthan"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25472 msgid "ogreaterthan"
25473 msgstr "ogreaterthan"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25476 msgid "ovee"
25477 msgstr "ovee"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25480 msgid "owedge"
25481 msgstr "owedge"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25484 msgid "varcurlyvee"
25485 msgstr "varcurlyvee"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25488 msgid "varcurlywedge"
25489 msgstr "varcurlywedge"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25492 msgid "vartimes"
25493 msgstr "vartimes"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25496 msgid "varotimes"
25497 msgstr "varotimes"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25500 msgid "varoast"
25501 msgstr "varoast"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25504 msgid "varobar"
25505 msgstr "varobar"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25508 msgid "varodot"
25509 msgstr "varodot"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25512 msgid "varoslash"
25513 msgstr "varoslash"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25516 msgid "varobslash"
25517 msgstr "varobslash"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25520 msgid "varocircle"
25521 msgstr "varocircle"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25524 msgid "varoplus"
25525 msgstr "varoplus"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25528 msgid "varominus"
25529 msgstr "varominus"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25532 msgid "varovee"
25533 msgstr "varovee"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25536 msgid "varowedge"
25537 msgstr "varowedge"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25540 msgid "varolessthan"
25541 msgstr "varolessthan"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25544 msgid "varogreaterthan"
25545 msgstr "varogreaterthan"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25548 msgid "varbigcirc"
25549 msgstr "varbigcirc"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25552 msgid "brokenvert"
25553 msgstr "brokenvert"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25556 msgid "lfloor"
25557 msgstr "lfloor"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25560 msgid "rfloor"
25561 msgstr "rfloor"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25564 msgid "lceil"
25565 msgstr "lceil"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25568 msgid "rceil"
25569 msgstr "rceil"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25572 msgid "llbracket"
25573 msgstr "llbracket"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25576 msgid "rrbracket"
25577 msgstr "rrbracket"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25580 msgid "llfloor"
25581 msgstr "llfloor"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25584 msgid "rrfloor"
25585 msgstr "rrfloor"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25588 msgid "llceil"
25589 msgstr "llceil"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25592 msgid "rrceil"
25593 msgstr "rrceil"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25596 msgid "Lbag"
25597 msgstr "Lbag"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25600 msgid "Rbag"
25601 msgstr "Rbag"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25604 msgid "llparenthesis"
25605 msgstr "llparenthesis"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25608 msgid "rrparenthesis"
25609 msgstr "rrparenthesis"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25612 msgid "binampersand"
25613 msgstr "binampersand"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25616 msgid "bindnasrepma"
25617 msgstr "bindnasrepma"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25620 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25621 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25624 msgid "Voiced bilabial plosive"
25625 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25628 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25629 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25632 msgid "Voiced alveolar plosive"
25633 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25636 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25637 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25640 msgid "Voiced retroflex plosive"
25641 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25644 msgid "Voiceless palatal plosive"
25645 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25648 msgid "Voiced palatal plosive"
25649 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25652 msgid "Voiceless velar plosive"
25653 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25656 msgid "Voiced velar plosive"
25657 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25660 msgid "Voiceless uvular plosive"
25661 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25664 msgid "Voiced uvular plosive"
25665 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25668 msgid "Glottal plosive"
25669 msgstr "Glottaler Plosiv"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25672 msgid "Voiced bilabial nasal"
25673 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25676 msgid "Voiced labiodental nasal"
25677 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25680 msgid "Voiced alveolar nasal"
25681 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25684 msgid "Voiced retroflex nasal"
25685 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25688 msgid "Voiced palatal nasal"
25689 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25692 msgid "Voiced velar nasal"
25693 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25696 msgid "Voiced uvular nasal"
25697 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25700 msgid "Voiced bilabial trill"
25701 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25704 msgid "Voiced alveolar trill"
25705 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25708 msgid "Voiced uvular trill"
25709 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25712 msgid "Voiced alveolar tap"
25713 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25716 msgid "Voiced retroflex flap"
25717 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25720 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25721 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25724 msgid "Voiced bilabial fricative"
25725 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25728 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25729 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25732 msgid "Voiced labiodental fricative"
25733 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25736 msgid "Voiceless dental fricative"
25737 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25740 msgid "Voiced dental fricative"
25741 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25744 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25745 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25748 msgid "Voiced alveolar fricative"
25749 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25752 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25753 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25756 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25757 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25760 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25761 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25764 msgid "Voiced retroflex fricative"
25765 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25768 msgid "Voiceless palatal fricative"
25769 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25772 msgid "Voiced palatal fricative"
25773 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25776 msgid "Voiceless velar fricative"
25777 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25780 msgid "Voiced velar fricative"
25781 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25784 msgid "Voiceless uvular fricative"
25785 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25788 msgid "Voiced uvular fricative"
25789 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25792 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25793 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25796 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25797 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25800 msgid "Voiceless glottal fricative"
25801 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25804 msgid "Voiced glottal fricative"
25805 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25808 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25809 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25812 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25813 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25816 msgid "Voiced labiodental approximant"
25817 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25818
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25820 msgid "Voiced alveolar approximant"
25821 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25822
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25824 msgid "Voiced retroflex approximant"
25825 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25826
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25828 msgid "Voiced palatal approximant"
25829 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25830
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25832 msgid "Voiced velar approximant"
25833 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25834
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25836 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25837 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25838
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25840 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25841 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25842
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25844 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25845 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25846
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25848 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25849 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25850
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25852 msgid "Bilabial click"
25853 msgstr "Bilabialer Klick"
25854
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25856 msgid "Dental click"
25857 msgstr "Dentaler Klick"
25858
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25860 msgid "(Post)alveolar click"
25861 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25862
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25864 msgid "Palatoalveolar click"
25865 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25866
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25868 msgid "Alveolar lateral click"
25869 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25870
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25872 msgid "Voiced bilabial implosive"
25873 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25874
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25876 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25877 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25878
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25880 msgid "Voiced palatal implosive"
25881 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25882
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25884 msgid "Voiced velar implosive"
25885 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25886
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25888 msgid "Voiced uvular implosive"
25889 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25890
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25892 msgid "Ejective mark"
25893 msgstr "Ejektivmarker"
25894
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25896 msgid "Close front unrounded vowel"
25897 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25898
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25900 msgid "Close front rounded vowel"
25901 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25902
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25904 msgid "Close central unrounded vowel"
25905 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25906
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25908 msgid "Close central rounded vowel"
25909 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25910
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25912 msgid "Close back unrounded vowel"
25913 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25914
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25916 msgid "Close back rounded vowel"
25917 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25918
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25920 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25921 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25922
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25924 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25925 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25926
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25928 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25929 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25930
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25932 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25933 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25934
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25936 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25937 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25938
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25940 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25941 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25942
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25944 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25945 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25946
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25948 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25949 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25950
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25952 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25953 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25954
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25956 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25957 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25958
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25960 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25961 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25962
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25964 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25965 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25966
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25968 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25969 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25970
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25972 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25973 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25974
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25976 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25977 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25978
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25980 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25981 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25982
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25984 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25985 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25986
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25988 msgid "Near-open vowel"
25989 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25990
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25992 msgid "Open front unrounded vowel"
25993 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25994
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25996 msgid "Open front rounded vowel"
25997 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25998
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26000 msgid "Open back unrounded vowel"
26001 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
26002
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26004 msgid "Open back rounded vowel"
26005 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
26006
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
26008 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26009 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
26010
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
26012 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26013 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
26014
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
26016 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26017 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
26018
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26020 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26021 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
26022
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26024 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26025 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
26026
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26028 msgid "Epiglottal plosive"
26029 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
26030
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26032 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26033 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26034
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26036 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26037 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26038
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26040 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26041 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
26042
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26044 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26045 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
26046
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26048 msgid "Top tie bar"
26049 msgstr "Bindebogen oben"
26050
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26052 msgid "Bottom tie bar"
26053 msgstr "Bindebogen unten"
26054
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26056 msgid "Long"
26057 msgstr "Längung"
26058
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26060 msgid "Half-long"
26061 msgstr "Halbe Längung"
26062
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26064 msgid "Extra short"
26065 msgstr "Extrakurz"
26066
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26068 msgid "Primary stress"
26069 msgstr "Hauptbetonung"
26070
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26072 msgid "Secondary stress"
26073 msgstr "Nebenbetonung"
26074
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26076 msgid "Minor (foot) group"
26077 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26078
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26080 msgid "Major (intonation) group"
26081 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26082
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26084 msgid "Syllable break"
26085 msgstr "Silbengrenze"
26086
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26088 msgid "Linking (absence of a break)"
26089 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26090
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26092 msgid "Voiceless"
26093 msgstr "Stimmlos"
26094
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26096 msgid "Voiceless (above)"
26097 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26098
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26100 msgid "Voiced"
26101 msgstr "Stimmhaft"
26102
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26104 msgid "Breathy voiced"
26105 msgstr "Gehauchte Stimme"
26106
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26108 msgid "Creaky voiced"
26109 msgstr "Knarrstimme"
26110
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26112 msgid "Linguolabial"
26113 msgstr "Lingolabial"
26114
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26116 msgid "Dental"
26117 msgstr "Dental"
26118
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26120 msgid "Apical"
26121 msgstr "Apikal"
26122
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26124 msgid "Laminal"
26125 msgstr "Laminal"
26126
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26128 msgid "Aspirated"
26129 msgstr "Aspiriert"
26130
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26132 msgid "More rounded"
26133 msgstr "Mehr gerundet"
26134
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26136 msgid "Less rounded"
26137 msgstr "Weniger gerundet"
26138
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26140 msgid "Advanced"
26141 msgstr "Vorgelagert"
26142
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26144 msgid "Retracted"
26145 msgstr "Zurückgelagert"
26146
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26148 msgid "Centralized"
26149 msgstr "Zentralisiert"
26150
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26152 msgid "Mid-centralized"
26153 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26154
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26156 msgid "Syllabic"
26157 msgstr "Silbisch"
26158
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26160 msgid "Non-syllabic"
26161 msgstr "Nicht-silbisch"
26162
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26164 msgid "Rhoticity"
26165 msgstr "Rhotisch"
26166
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26168 msgid "Labialized"
26169 msgstr "Labialisiert"
26170
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26172 msgid "Palatized"
26173 msgstr "Palatalisiert"
26174
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26176 msgid "Velarized"
26177 msgstr "Velarisiert"
26178
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26180 msgid "Pharyngialized"
26181 msgstr "Pharyngalisiert"
26182
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26184 msgid "Velarized or pharyngialized"
26185 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26186
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26188 msgid "Raised"
26189 msgstr "Angehoben"
26190
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26192 msgid "Lowered"
26193 msgstr "Abgesenkt"
26194
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26196 msgid "Advanced tongue root"
26197 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26198
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26200 msgid "Retracted tongue root"
26201 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26202
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26204 msgid "Nasalized"
26205 msgstr "Nasalisiert"
26206
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26208 msgid "Nasal release"
26209 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26210
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26212 msgid "Lateral release"
26213 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26214
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26216 msgid "No audible release"
26217 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26218
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26220 msgid "Extra high (accent)"
26221 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26222
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26224 msgid "Extra high (tone letter)"
26225 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26226
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26228 msgid "High (accent)"
26229 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26230
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26232 msgid "High (tone letter)"
26233 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26234
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26236 msgid "Mid (accent)"
26237 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26238
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26240 msgid "Mid (tone letter)"
26241 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26242
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26244 msgid "Low (accent)"
26245 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26246
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26248 msgid "Low (tone letter)"
26249 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26250
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26252 msgid "Extra low (accent)"
26253 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26254
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26256 msgid "Extra low (tone letter)"
26257 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26258
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26260 msgid "Downstep"
26261 msgstr "Absteigend"
26262
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26264 msgid "Upstep"
26265 msgstr "Ansteigend"
26266
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26268 msgid "Rising (accent)"
26269 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26270
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26272 msgid "Rising (tone letter)"
26273 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26274
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26276 msgid "Falling (accent)"
26277 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26278
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26280 msgid "Falling (tone letter)"
26281 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26282
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26284 msgid "High rising (accent)"
26285 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26286
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26288 msgid "High rising (tone letter)"
26289 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26290
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26292 msgid "Low rising (accent)"
26293 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26294
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26296 msgid "Low rising (tone letter)"
26297 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26298
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26300 msgid "Rising-falling (accent)"
26301 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26302
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26304 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26305 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26306
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26308 msgid "Global rise"
26309 msgstr "Global Anstieg"
26310
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26312 msgid "Global fall"
26313 msgstr "Global Abfall"
26314
26315 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26316 msgid "ChessDiagram"
26317 msgstr "Schachdiagramm"
26318
26319 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26320 msgid "Chess diagram"
26321 msgstr "Schachdiagramm"
26322
26323 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26324 msgid ""
26325 "A chess position diagram.\n"
26326 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26327 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26328 "the position that you want to display.\n"
26329 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26330 "and remember to type in a relative path\n"
26331 "to the LyX document location.\n"
26332 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26333 "to enable general editing of the board.\n"
26334 "You might also check out the\n"
26335 "'Options->Test legality' option, and\n"
26336 "remember to middle and right click to\n"
26337 "insert new material in the board.\n"
26338 "In order for this to work, you have to\n"
26339 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26340 "that TeX will find it, and you will need\n"
26341 "to install the skak package from CTAN.\n"
26342 msgstr ""
26343 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26344 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26345 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26346 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26347 " Position\n"
26348 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26349 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26350 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26351 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26352 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26353 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26354 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26355 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26356 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26357 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26358 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26359 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26360 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26361 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26362
26363 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26364 msgid "Dia"
26365 msgstr "Dia"
26366
26367 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26368 msgid "Dia diagram"
26369 msgstr "Dia-Diagramm"
26370
26371 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26372 msgid "Dia diagram.\n"
26373 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26374
26375 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26376 msgid "GnumericSpreadsheet"
26377 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26378
26379 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26380 #: lib/examples/Articles:0
26381 msgid "Spreadsheet"
26382 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26383
26384 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26385 msgid ""
26386 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26387 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26388 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26389 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26390 "both for gnumeric and excel files.\n"
26391 msgstr ""
26392 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26393 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26394 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26395 "zu Problemen führen.\n"
26396 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26397 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26398
26399 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26400 msgid "Inkscape"
26401 msgstr "Inkscape"
26402
26403 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26404 msgid "Inkscape figure"
26405 msgstr "Inkscape-Grafik"
26406
26407 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26408 msgid ""
26409 "An Inkscape figure.\n"
26410 "Note that using this template automatically uses the \n"
26411 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26412 msgstr ""
26413 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26414 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26415 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26416
26417 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26418 msgid "Lilypond typeset music"
26419 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26420
26421 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26422 msgid ""
26423 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26424 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26425 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26426 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26427 msgstr ""
26428 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26429 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26430 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26431 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26432
26433 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26434 msgid "PDFPages"
26435 msgstr "PDF-Seiten"
26436
26437 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26438 msgid "PDF pages"
26439 msgstr "PDF-Seiten"
26440
26441 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26442 msgid ""
26443 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26444 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26445 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26446 "Examples:\n"
26447 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26448 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26449 "* pages=- (to include all pages)\n"
26450 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26451 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26452 "inserted in their original size.\n"
26453 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26454 "for further options and details.\n"
26455 msgstr ""
26456 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26457 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26458 "nach folgendem Schema:\n"
26459 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26460 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26461 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26462 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26463 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26464 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26465 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26466 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26467
26468 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26469 msgid "RasterImage"
26470 msgstr "Rastergrafik"
26471
26472 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26473 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26474 msgid "Raster image"
26475 msgstr "Rastergrafik"
26476
26477 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26478 msgid ""
26479 "A bitmap file.\n"
26480 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26481 msgstr ""
26482 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26483 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26484
26485 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26486 msgid "VectorGraphics"
26487 msgstr "VektorGrafik"
26488
26489 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26490 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26491 msgid "Vector graphics"
26492 msgstr "Vektorgrafik"
26493
26494 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26495 msgid ""
26496 "A vector graphics file.\n"
26497 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26498 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26499 "the final output.\n"
26500 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26501 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26502 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26503 msgstr ""
26504 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26505 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26506 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26507 "zu bewahren.\n"
26508 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26509 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26510 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26511
26512 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26513 msgid "XFig"
26514 msgstr "XFig"
26515
26516 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26517 msgid "Xfig figure"
26518 msgstr "Xfig-Abbildung"
26519
26520 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26521 msgid "An Xfig figure.\n"
26522 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26523
26524 #: lib/configure.py:710
26525 msgid "tgo"
26526 msgstr "tgo"
26527
26528 #: lib/configure.py:710
26529 msgid "tgo|Tgif"
26530 msgstr "tgo|Tgif"
26531
26532 #: lib/configure.py:713
26533 msgid "FIG"
26534 msgstr "FIG"
26535
26536 #: lib/configure.py:716
26537 msgid "DIA"
26538 msgstr "DIA"
26539
26540 #: lib/configure.py:719
26541 msgid "sxd"
26542 msgstr "sxd"
26543
26544 #: lib/configure.py:719
26545 msgid "sxd|OpenDocument"
26546 msgstr "sxd|OpenDocument"
26547
26548 #: lib/configure.py:722
26549 msgid "Grace"
26550 msgstr "Grace"
26551
26552 #: lib/configure.py:725
26553 msgid "FEN"
26554 msgstr "FEN"
26555
26556 #: lib/configure.py:728
26557 msgid "SVG"
26558 msgstr "SVG"
26559
26560 #: lib/configure.py:729
26561 msgid "SVG (compressed)"
26562 msgstr "SVG (komprimiert)"
26563
26564 #: lib/configure.py:732
26565 msgid "BMP"
26566 msgstr "BMP"
26567
26568 #: lib/configure.py:733
26569 msgid "GIF"
26570 msgstr "GIF"
26571
26572 #: lib/configure.py:734
26573 msgid "jpeg"
26574 msgstr "jpeg"
26575
26576 #: lib/configure.py:734
26577 msgid "jpeg|JPEG"
26578 msgstr "jpeg|JPEG"
26579
26580 #: lib/configure.py:735
26581 msgid "PBM"
26582 msgstr "PBM"
26583
26584 #: lib/configure.py:736
26585 msgid "PGM"
26586 msgstr "PGM"
26587
26588 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26589 msgid "PNG"
26590 msgstr "PNG"
26591
26592 #: lib/configure.py:738
26593 msgid "PPM"
26594 msgstr "PPM"
26595
26596 #: lib/configure.py:739
26597 msgid "TIFF"
26598 msgstr "TIFF"
26599
26600 #: lib/configure.py:740
26601 msgid "XBM"
26602 msgstr "XBM"
26603
26604 #: lib/configure.py:741
26605 msgid "XPM"
26606 msgstr "XPM"
26607
26608 #: lib/configure.py:752
26609 msgid "Plain text (chess output)"
26610 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26611
26612 #: lib/configure.py:753
26613 msgid "DocBook 5"
26614 msgstr "DocBook 5"
26615
26616 #: lib/configure.py:754
26617 msgid "Graphviz Dot"
26618 msgstr "Graphviz Dot"
26619
26620 #: lib/configure.py:755
26621 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26622 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26623
26624 #: lib/configure.py:756
26625 msgid "ePub"
26626 msgstr "ePub"
26627
26628 #: lib/configure.py:757
26629 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26630 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26631
26632 #: lib/configure.py:758
26633 msgid "NoWeb"
26634 msgstr "NoWeb"
26635
26636 #: lib/configure.py:758
26637 msgid "NoWeb|N"
26638 msgstr "NoWeb|N"
26639
26640 #: lib/configure.py:760
26641 msgid "Sweave (Japanese)"
26642 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26643
26644 #: lib/configure.py:760
26645 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26646 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26647
26648 #: lib/configure.py:761
26649 msgid "R/S code"
26650 msgstr "R/S-Code"
26651
26652 #: lib/configure.py:763
26653 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26654 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26655
26656 #: lib/configure.py:764
26657 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26658 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26659
26660 #: lib/configure.py:765
26661 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26662 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26663
26664 #: lib/configure.py:766
26665 msgid "LaTeX (plain)"
26666 msgstr "LaTeX (normal)"
26667
26668 #: lib/configure.py:766
26669 msgid "LaTeX (plain)|L"
26670 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26671
26672 #: lib/configure.py:767
26673 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26674 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26675
26676 #: lib/configure.py:768
26677 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26678 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26679
26680 #: lib/configure.py:769
26681 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26682 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26683
26684 #: lib/configure.py:770
26685 msgid "LaTeX (clipboard)"
26686 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26687
26688 #: lib/configure.py:771
26689 msgid "Plain text"
26690 msgstr "Einfacher Text"
26691
26692 #: lib/configure.py:771
26693 msgid "Plain text|a"
26694 msgstr "Einfacher Text|T"
26695
26696 #: lib/configure.py:772
26697 msgid "Plain text (pstotext)"
26698 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26699
26700 #: lib/configure.py:773
26701 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26702 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26703
26704 #: lib/configure.py:774
26705 msgid "Plain text (catdvi)"
26706 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26707
26708 #: lib/configure.py:775
26709 msgid "Plain Text, Join Lines"
26710 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26711
26712 #: lib/configure.py:776
26713 msgid "Info (Beamer)"
26714 msgstr "Info (Beamer)"
26715
26716 #: lib/configure.py:780
26717 msgid "LilyPond music"
26718 msgstr "LilyPond-Musik"
26719
26720 #: lib/configure.py:783
26721 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26722 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26723
26724 #: lib/configure.py:784
26725 msgid "Excel spreadsheet"
26726 msgstr "Excel-Tabelle"
26727
26728 #: lib/configure.py:785
26729 msgid "MS Excel Office Open XML"
26730 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26731
26732 #: lib/configure.py:786
26733 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26734 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26735
26736 #: lib/configure.py:787
26737 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26738 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26739
26740 #: lib/configure.py:788
26741 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26742 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26743
26744 #: lib/configure.py:791
26745 msgid "LyXHTML"
26746 msgstr "LyX-HTML"
26747
26748 #: lib/configure.py:791
26749 msgid "LyXHTML|y"
26750 msgstr "LyXHTML|y"
26751
26752 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26753 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26754 msgid "BibTeX"
26755 msgstr "BibTeX"
26756
26757 #: lib/configure.py:805
26758 msgid "EPS"
26759 msgstr "EPS"
26760
26761 #: lib/configure.py:806
26762 msgid "EPS (uncropped)"
26763 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26764
26765 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26766 msgid "EPS (cropped)"
26767 msgstr "EPS (beschnitten)"
26768
26769 #: lib/configure.py:808
26770 msgid "Postscript"
26771 msgstr "Postscript"
26772
26773 #: lib/configure.py:808
26774 msgid "Postscript|t"
26775 msgstr "Postscript|c"
26776
26777 #: lib/configure.py:817
26778 msgid "PDF (ps2pdf)"
26779 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26780
26781 #: lib/configure.py:817
26782 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26783 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26784
26785 #: lib/configure.py:818
26786 msgid "PDF (pdflatex)"
26787 msgstr "PDF (pdflatex)"
26788
26789 #: lib/configure.py:818
26790 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26791 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26792
26793 #: lib/configure.py:819
26794 msgid "PDF (dvipdfm)"
26795 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26796
26797 #: lib/configure.py:819
26798 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26799 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26800
26801 #: lib/configure.py:820
26802 msgid "PDF (XeTeX)"
26803 msgstr "PDF (XeTeX)"
26804
26805 #: lib/configure.py:820
26806 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26807 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26808
26809 #: lib/configure.py:821
26810 msgid "PDF (LuaTeX)"
26811 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26812
26813 #: lib/configure.py:821
26814 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26815 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26816
26817 #: lib/configure.py:822
26818 msgid "PDF (graphics)"
26819 msgstr "PDF (Grafik)"
26820
26821 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26822 msgid "PDF (cropped)"
26823 msgstr "PDF (beschnitten)"
26824
26825 #: lib/configure.py:824
26826 msgid "PDF (lower resolution)"
26827 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26828
26829 #: lib/configure.py:825
26830 msgid "PDF (DocBook)"
26831 msgstr "PDF (DocBook)"
26832
26833 #: lib/configure.py:830
26834 msgid "DVI"
26835 msgstr "DVI"
26836
26837 #: lib/configure.py:830
26838 msgid "DVI|D"
26839 msgstr "DVI|D"
26840
26841 #: lib/configure.py:831
26842 msgid "DVI (LuaTeX)"
26843 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26844
26845 #: lib/configure.py:831
26846 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26847 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26848
26849 #: lib/configure.py:834
26850 msgid "DraftDVI"
26851 msgstr "DraftDVI"
26852
26853 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26854 msgid "htm"
26855 msgstr "htm"
26856
26857 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26858 msgid "htm|HTML"
26859 msgstr "htm|HTML"
26860
26861 #: lib/configure.py:840
26862 msgid "Noteedit"
26863 msgstr "Noteedit"
26864
26865 #: lib/configure.py:843
26866 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26867 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26868
26869 #: lib/configure.py:844
26870 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26871 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26872
26873 #: lib/configure.py:845
26874 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26875 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26876
26877 #: lib/configure.py:846
26878 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26879 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26880
26881 #: lib/configure.py:849
26882 msgid "Rich Text Format"
26883 msgstr "Rich-Text-Format"
26884
26885 #: lib/configure.py:850
26886 msgid "MS Word"
26887 msgstr "MS Word"
26888
26889 #: lib/configure.py:850
26890 msgid "MS Word|W"
26891 msgstr "MS Word|W"
26892
26893 #: lib/configure.py:851
26894 msgid "MS Word Office Open XML"
26895 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26896
26897 #: lib/configure.py:851
26898 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26899 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26900
26901 #: lib/configure.py:854
26902 msgid "Table (CSV)"
26903 msgstr "Tabelle (CSV)"
26904
26905 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1655
26906 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26907 msgid "LyX"
26908 msgstr "LyX"
26909
26910 #: lib/configure.py:857
26911 msgid "LyX 1.3.x"
26912 msgstr "LyX 1.3.x"
26913
26914 #: lib/configure.py:858
26915 msgid "LyX 1.4.x"
26916 msgstr "LyX 1.4.x"
26917
26918 #: lib/configure.py:859
26919 msgid "LyX 1.5.x"
26920 msgstr "LyX 1.5.x"
26921
26922 #: lib/configure.py:860
26923 msgid "LyX 1.6.x"
26924 msgstr "LyX 1.6.x"
26925
26926 #: lib/configure.py:861
26927 msgid "LyX 2.0.x"
26928 msgstr "LyX 2.0.x"
26929
26930 #: lib/configure.py:862
26931 msgid "LyX 2.1.x"
26932 msgstr "LyX 2.1.x"
26933
26934 #: lib/configure.py:863
26935 msgid "LyX 2.2.x"
26936 msgstr "LyX 2.2.x"
26937
26938 #: lib/configure.py:864
26939 msgid "LyX 2.3.x"
26940 msgstr "LyX 2.3.x"
26941
26942 #: lib/configure.py:865
26943 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26944 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26945
26946 #: lib/configure.py:866
26947 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26948 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26949
26950 #: lib/configure.py:867
26951 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26952 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26953
26954 #: lib/configure.py:868
26955 msgid "LyX Preview"
26956 msgstr "LyX-Vorschau"
26957
26958 #: lib/configure.py:869
26959 msgid "pdf_tex"
26960 msgstr "pdf_tex"
26961
26962 #: lib/configure.py:869
26963 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26964 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26965
26966 #: lib/configure.py:870
26967 msgid "Program"
26968 msgstr "Programm"
26969
26970 #: lib/configure.py:871
26971 msgid "ps_tex"
26972 msgstr "ps_tex"
26973
26974 #: lib/configure.py:871
26975 msgid "ps_tex|PSTEX"
26976 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26977
26978 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26979 msgid "Windows Metafile"
26980 msgstr "Windows Metafile"
26981
26982 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26983 msgid "Enhanced Metafile"
26984 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26985
26986 #: lib/configure.py:993
26987 msgid "LyXBlogger"
26988 msgstr "LyXBlogger"
26989
26990 #: lib/configure.py:1250
26991 msgid "gnuplot"
26992 msgstr "gnuplot"
26993
26994 #: lib/configure.py:1250
26995 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26996 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26997
26998 #: lib/configure.py:1350
26999 msgid "LyX Archive (zip)"
27000 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
27001
27002 #: lib/configure.py:1353
27003 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27004 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
27005
27006 #: lib/examples/Articles:0
27007 msgid "Game 1"
27008 msgstr "Spiel 1"
27009
27010 #: lib/examples/Articles:0
27011 msgid "Game 2"
27012 msgstr "Spiel 2"
27013
27014 #: lib/examples/Articles:0
27015 msgid "Example (LyXified)"
27016 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
27017
27018 #: lib/examples/Articles:0
27019 msgid "Example (raw)"
27020 msgstr "Beispiel (roh)"
27021
27022 #: lib/examples/Articles:0
27023 msgid "Gnuplot"
27024 msgstr "Gnuplot"
27025
27026 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27027 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27028 msgid "External Material"
27029 msgstr "Externes Material"
27030
27031 #: lib/examples/Articles:0
27032 msgid "Feynman Diagrams"
27033 msgstr "Feynman-Diagramme"
27034
27035 #: lib/examples/Articles:0
27036 msgid "Itemize Bullets"
27037 msgstr "Auflistungszeichen"
27038
27039 #: lib/examples/Articles:0
27040 msgid "Minted File Listing"
27041 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
27042
27043 #: lib/examples/Articles:0
27044 msgid "Minted Listings"
27045 msgstr "Minted-Programmlistings"
27046
27047 #: lib/examples/Articles:0
27048 msgid "XY-Figure"
27049 msgstr "XY-Figure"
27050
27051 #: lib/examples/Articles:0
27052 msgid "XY-Pic"
27053 msgstr "XY-Pic"
27054
27055 #: lib/examples/Articles:0
27056 msgid "Instant Preview"
27057 msgstr "Eingebettete Vorschau"
27058
27059 #: lib/examples/Articles:0
27060 msgid "Graphics and Insets"
27061 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
27062
27063 #: lib/examples/Articles:0
27064 msgid "Serial Letter 1"
27065 msgstr "Serienbrief 1"
27066
27067 #: lib/examples/Articles:0
27068 msgid "Serial Letter 2"
27069 msgstr "Serienbrief 2"
27070
27071 #: lib/examples/Articles:0
27072 msgid "Serial Letter 3"
27073 msgstr "Serienbrief 3"
27074
27075 #: lib/examples/Articles:0
27076 msgid "Localization Test"
27077 msgstr "Übersetzungstest"
27078
27079 #: lib/examples/Articles:0
27080 msgid "Multilingual Captions"
27081 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27082
27083 #: lib/examples/Articles:0
27084 msgid "Noweb2LyX"
27085 msgstr "Noweb2LyX"
27086
27087 #: lib/examples/Articles:0
27088 msgid "Noweb Listerrors"
27089 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27090
27091 #: lib/examples/Articles:0
27092 msgid "LilyPond Book"
27093 msgstr "LilyPond-Buch"
27094
27095 #: lib/examples/Articles:0
27096 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27097 msgstr "H- und P-Sätze"
27098
27099 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
27100 msgid "Modules"
27101 msgstr "Module"
27102
27103 #: lib/examples/Articles:0
27104 msgid "Beamer (Complex)"
27105 msgstr "Beamer (komplex)"
27106
27107 #: lib/examples/Articles:0
27108 msgid "Foils"
27109 msgstr "Foils"
27110
27111 #: lib/examples/Articles:0
27112 msgid "Foils Landslide"
27113 msgstr "Foils (Querformat)"
27114
27115 #: lib/examples/Articles:0
27116 msgid "Welcome"
27117 msgstr "Willkommen"
27118
27119 #: lib/examples/Articles:0
27120 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27121 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
27122
27123 #: lib/examples/Articles:0
27124 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27125 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
27126
27127 #: lib/examples/Articles:0
27128 msgid "IEEE Transactions Conference"
27129 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27130
27131 #: lib/examples/Articles:0
27132 msgid "IEEE Transactions Journal"
27133 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27134
27135 #: lib/examples/Articles:0
27136 msgid "Mathematical Monthly"
27137 msgstr "Mathematical Monthly"
27138
27139 #: lib/examples/Articles:0
27140 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27141 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27142
27143 #: lib/examples/Articles:0
27144 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27145 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27146
27147 #: lib/examples/Articles:0
27148 msgid "00 Main File"
27149 msgstr "00 Hauptdatei"
27150
27151 #: lib/examples/Articles:0
27152 msgid "01 Dedication"
27153 msgstr "01 Widmung"
27154
27155 #: lib/examples/Articles:0
27156 msgid "02 Foreword"
27157 msgstr "02 Vorwort"
27158
27159 #: lib/examples/Articles:0
27160 msgid "03 Preface"
27161 msgstr "03 Vorwort"
27162
27163 #: lib/examples/Articles:0
27164 msgid "04 Acknowledgements"
27165 msgstr "04 Danksagungen"
27166
27167 #: lib/examples/Articles:0
27168 msgid "05 Contributor List"
27169 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27170
27171 #: lib/examples/Articles:0
27172 msgid "06 Acronym"
27173 msgstr "06 Akronyme"
27174
27175 #: lib/examples/Articles:0
27176 msgid "07 Part"
27177 msgstr "07 Teil"
27178
27179 #: lib/examples/Articles:0
27180 msgid "08 Author"
27181 msgstr "08 Autor"
27182
27183 #: lib/examples/Articles:0
27184 msgid "09 Appendix"
27185 msgstr "09 Anhang"
27186
27187 #: lib/examples/Articles:0
27188 msgid "10 Glossary"
27189 msgstr "10 Glossar"
27190
27191 #: lib/examples/Articles:0
27192 msgid "11 References"
27193 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27194
27195 #: lib/examples/Articles:0
27196 msgid "05 Acronym"
27197 msgstr "05 Akronyme"
27198
27199 #: lib/examples/Articles:0
27200 msgid "06 Part"
27201 msgstr "06 Teil"
27202
27203 #: lib/examples/Articles:0
27204 msgid "07 Chapter"
27205 msgstr "07 Kapitel"
27206
27207 #: lib/examples/Articles:0
27208 msgid "08 Appendix"
27209 msgstr "08 Anhang"
27210
27211 #: lib/examples/Articles:0
27212 msgid "09 Glossary"
27213 msgstr "09 Glossar"
27214
27215 #: lib/examples/Articles:0
27216 msgid "10 Solutions"
27217 msgstr "10 Lösungen"
27218
27219 #: lib/examples/Articles:0
27220 msgid "Colored"
27221 msgstr "Farbig"
27222
27223 #: lib/examples/Articles:0
27224 msgid "Simple"
27225 msgstr "Schlicht"
27226
27227 #: lib/examples/Articles:0
27228 msgid "Chapter 1"
27229 msgstr "Kapitel 1"
27230
27231 #: lib/examples/Articles:0
27232 msgid "Chapter 2"
27233 msgstr "Kapitel 2"
27234
27235 #: lib/examples/Articles:0
27236 msgid "Main File"
27237 msgstr "Hauptdatei"
27238
27239 #: lib/examples/Articles:0
27240 msgid "PhD Thesis"
27241 msgstr "Doktorarbeit"
27242
27243 #: lib/examples/Articles:0
27244 msgid "Theses"
27245 msgstr "Qualifikationsschriften"
27246
27247 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27248 msgid "Formal with Footline"
27249 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27250
27251 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27252 msgid "Formal without Footline"
27253 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27254
27255 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27256 msgid "Grid with Head"
27257 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27258
27259 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27260 msgid "No Borders"
27261 msgstr "Keine Linien"
27262
27263 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27264 msgid "Simple Grid"
27265 msgstr "Einfaches Gitter"
27266
27267 #: src/Author.cpp:56
27268 #, c-format
27269 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27270 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27271
27272 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27273 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27274 msgid "ERROR!"
27275 msgstr "FEHLER!"
27276
27277 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27278 msgid "No year"
27279 msgstr "Kein Jahr"
27280
27281 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27282 msgid "Bibliography entry not found!"
27283 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27284
27285 #: src/Buffer.cpp:447
27286 msgid "Disk Error: "
27287 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27288
27289 #: src/Buffer.cpp:448
27290 #, c-format
27291 msgid ""
27292 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27293 msgstr ""
27294 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27295 "vielleicht voll?)"
27296
27297 #: src/Buffer.cpp:577
27298 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27299 msgstr ""
27300 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27301
27302 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1666
27303 msgid "Save failed! Document is lost."
27304 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27305
27306 #: src/Buffer.cpp:583
27307 msgid "Attempting to close changed document!"
27308 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27309
27310 #: src/Buffer.cpp:592
27311 #, c-format
27312 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27313 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27314
27315 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27316 #, c-format
27317 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27318 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27319
27320 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27321 msgid "Document header error"
27322 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27323
27324 #: src/Buffer.cpp:1008
27325 msgid "\\begin_header is missing"
27326 msgstr "\\begin_header fehlt"
27327
27328 #: src/Buffer.cpp:1032
27329 msgid "\\begin_document is missing"
27330 msgstr "\\begin_document fehlt"
27331
27332 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3026
27333 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27334 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27335
27336 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3027
27337 msgid ""
27338 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27339 "not installed.\n"
27340 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27341 "LaTeX preamble."
27342 msgstr ""
27343 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27344 "ulem nicht installiert sind.\n"
27345 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27346 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27347
27348 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:475 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27349 #: src/insets/InsetIndex.cpp:691
27350 msgid "Index"
27351 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27352
27353 #: src/Buffer.cpp:1192
27354 msgid "File Not Found"
27355 msgstr "Datei nicht gefunden"
27356
27357 #: src/Buffer.cpp:1193
27358 #, c-format
27359 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27360 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27361
27362 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
27363 msgid "Document format failure"
27364 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27365
27366 #: src/Buffer.cpp:1222
27367 #, c-format
27368 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27369 msgstr ""
27370 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27371
27372 #: src/Buffer.cpp:1296
27373 #, c-format
27374 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27375 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27376
27377 #: src/Buffer.cpp:1323
27378 msgid "Conversion failed"
27379 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27380
27381 #: src/Buffer.cpp:1324
27382 #, c-format
27383 msgid ""
27384 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27385 "it could not be created."
27386 msgstr ""
27387 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27388 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27389
27390 #: src/Buffer.cpp:1334
27391 msgid "Conversion script not found"
27392 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27393
27394 #: src/Buffer.cpp:1335
27395 #, c-format
27396 msgid ""
27397 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27398 "could not be found."
27399 msgstr ""
27400 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27401 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27402
27403 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
27404 msgid "Conversion script failed"
27405 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27406
27407 #: src/Buffer.cpp:1359
27408 #, c-format
27409 msgid ""
27410 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27411 "convert it."
27412 msgstr ""
27413 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27414 "das Dokument nicht konvertieren."
27415
27416 #: src/Buffer.cpp:1366
27417 #, c-format
27418 msgid ""
27419 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27420 "it."
27421 msgstr ""
27422 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27423 "das Dokument nicht konvertieren."
27424
27425 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4717 src/Buffer.cpp:4826
27426 msgid "File is read-only"
27427 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27428
27429 #: src/Buffer.cpp:1446
27430 #, c-format
27431 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27432 msgstr ""
27433 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27434
27435 #: src/Buffer.cpp:1455
27436 #, c-format
27437 msgid ""
27438 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27439 "overwrite this file?"
27440 msgstr ""
27441 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27442 "überschrieben werden soll?"
27443
27444 #: src/Buffer.cpp:1457
27445 msgid "Overwrite modified file?"
27446 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27447
27448 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50
27449 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875
27450 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247
27451 msgid "&Overwrite"
27452 msgstr "&Überschreiben"
27453
27454 #: src/Buffer.cpp:1523
27455 msgid "Backup failure"
27456 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27457
27458 #: src/Buffer.cpp:1524
27459 #, c-format
27460 msgid ""
27461 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27462 "Please check whether the directory exists and is writable."
27463 msgstr ""
27464 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27465 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27466
27467 #: src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1570
27468 msgid "Write failure"
27469 msgstr "Schreibfehler"
27470
27471 #: src/Buffer.cpp:1560
27472 #, c-format
27473 msgid ""
27474 "The file has successfully been saved as:\n"
27475 "  %1$s.\n"
27476 "But LyX could not move it to:\n"
27477 "  %2$s.\n"
27478 "Your original file has been backed up to:\n"
27479 "  %3$s"
27480 msgstr ""
27481 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27482 "  %1$s.\n"
27483 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27484 "  %2$s.\n"
27485 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27486 "  %3$s"
27487
27488 #: src/Buffer.cpp:1571
27489 #, c-format
27490 msgid ""
27491 "Cannot move saved file to:\n"
27492 "  %1$s.\n"
27493 "But the file has successfully been saved as:\n"
27494 "  %2$s."
27495 msgstr ""
27496 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27497 "  %1$s.\n"
27498 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27499 "  %2$s."
27500
27501 #: src/Buffer.cpp:1587
27502 #, c-format
27503 msgid "Saving document %1$s..."
27504 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27505
27506 #: src/Buffer.cpp:1602
27507 msgid " could not write file!"
27508 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27509
27510 #: src/Buffer.cpp:1610
27511 msgid " done."
27512 msgstr " fertig."
27513
27514 #: src/Buffer.cpp:1625
27515 #, c-format
27516 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27517 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27518
27519 #: src/Buffer.cpp:1635 src/Buffer.cpp:1648 src/Buffer.cpp:1662
27520 #, c-format
27521 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27522 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27523
27524 #: src/Buffer.cpp:1638
27525 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27526 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27527
27528 #: src/Buffer.cpp:1652
27529 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27530 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27531
27532 #: src/Buffer.cpp:1748
27533 msgid "Iconv software exception Detected"
27534 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27535
27536 #: src/Buffer.cpp:1749
27537 #, c-format
27538 msgid ""
27539 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27540 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27541 "Document>Settings>Language."
27542 msgstr ""
27543 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27544 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27545 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27546
27547 #: src/Buffer.cpp:1781
27548 #, c-format
27549 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27550 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27551
27552 #: src/Buffer.cpp:1784
27553 msgid ""
27554 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27555 "contexts.\n"
27556 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27557 msgstr ""
27558 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27559 "nicht darstellbar.\n"
27560 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27561
27562 #: src/Buffer.cpp:1789
27563 #, c-format
27564 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27565 msgstr ""
27566 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27567
27568 #: src/Buffer.cpp:1792
27569 msgid ""
27570 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27571 "chosen encoding.\n"
27572 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27573 msgstr ""
27574 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27575 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27576 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27577
27578 #: src/Buffer.cpp:1800
27579 msgid "iconv conversion failed"
27580 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27581
27582 #: src/Buffer.cpp:1805
27583 msgid "conversion failed"
27584 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27585
27586 #: src/Buffer.cpp:1917 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27587 msgid "Uncodable character in file path"
27588 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27589
27590 #: src/Buffer.cpp:1919
27591 #, c-format
27592 msgid ""
27593 "The path of your document\n"
27594 "(%1$s)\n"
27595 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27596 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27597 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27598 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27599 "\n"
27600 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27601 "(such as utf8) or change the file path name."
27602 msgstr ""
27603 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27604 "(%1$s)\n"
27605 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27606 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27607 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27608 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27609 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27610 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27611 "\n"
27612 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27613 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27614
27615 #: src/Buffer.cpp:2010
27616 #, c-format
27617 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27618 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27619
27620 #: src/Buffer.cpp:2011
27621 #, c-format
27622 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27623 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27624
27625 #: src/Buffer.cpp:2021
27626 #, c-format
27627 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27628 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27629
27630 #: src/Buffer.cpp:2022
27631 #, c-format
27632 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27633 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27634
27635 #: src/Buffer.cpp:2028
27636 msgid "Incompatible Languages!"
27637 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27638
27639 #: src/Buffer.cpp:2030
27640 #, c-format
27641 msgid ""
27642 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27643 "because they require conflicting language packages:\n"
27644 "%1$s%2$s"
27645 msgstr ""
27646 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27647 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27648 "%1$s%2$s"
27649
27650 #: src/Buffer.cpp:2334
27651 msgid "Running chktex..."
27652 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27653
27654 #: src/Buffer.cpp:2353
27655 msgid "chktex failure"
27656 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27657
27658 #: src/Buffer.cpp:2354
27659 msgid "Could not run chktex successfully."
27660 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27661
27662 #: src/Buffer.cpp:2729
27663 #, c-format
27664 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27665 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27666
27667 #: src/Buffer.cpp:2833
27668 #, c-format
27669 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27670 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27671
27672 #: src/Buffer.cpp:2842
27673 msgid "Error generating literate programming code."
27674 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27675
27676 #: src/Buffer.cpp:2918
27677 #, c-format
27678 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27679 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27680
27681 #: src/Buffer.cpp:2951
27682 #, c-format
27683 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27684 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27685
27686 #: src/Buffer.cpp:3008
27687 msgid "Error viewing the output file."
27688 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27689
27690 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2706
27691 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:245 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27692 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27693 msgid "Invalid filename"
27694 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27695
27696 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27697 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27698 msgid ""
27699 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27700 "through LaTeX: "
27701 msgstr ""
27702 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27703 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27704
27705 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27706 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27707 msgid "Problematic filename for DVI"
27708 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27709
27710 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27711 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27712 msgid ""
27713 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27714 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27715 msgstr ""
27716 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27717 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27718
27719 #: src/Buffer.cpp:3416 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27720 msgid "Export Warning!"
27721 msgstr "Export-Warnung!"
27722
27723 #: src/Buffer.cpp:3417
27724 msgid ""
27725 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27726 "BibTeX will be unable to find them."
27727 msgstr ""
27728 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27729 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27730
27731 #: src/Buffer.cpp:4088
27732 #, c-format
27733 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27734 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27735
27736 #: src/Buffer.cpp:4093
27737 #, c-format
27738 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27739 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27740
27741 #: src/Buffer.cpp:4148
27742 msgid "Preview source code"
27743 msgstr "Quellcode vorschauen"
27744
27745 #: src/Buffer.cpp:4150
27746 msgid "Preview preamble"
27747 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27748
27749 #: src/Buffer.cpp:4152
27750 msgid "Preview body"
27751 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27752
27753 #: src/Buffer.cpp:4168
27754 msgid "Plain text does not have a preamble."
27755 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27756
27757 #: src/Buffer.cpp:4305
27758 msgid "Autosaving current document..."
27759 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27760
27761 #: src/Buffer.cpp:4430
27762 #, c-format
27763 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27764 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27765
27766 #: src/Buffer.cpp:4434
27767 #, c-format
27768 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27769 msgstr ""
27770 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27771 "'%1$s' ein."
27772
27773 #: src/Buffer.cpp:4436
27774 msgid "Couldn't export file"
27775 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27776
27777 #: src/Buffer.cpp:4504 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
27778 msgid "File name error"
27779 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27780
27781 #: src/Buffer.cpp:4505
27782 #, c-format
27783 msgid ""
27784 "The directory path to the document\n"
27785 "%1$s\n"
27786 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27787 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27788 msgstr ""
27789 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27790 "%1$s\n"
27791 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27792 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27793
27794 #: src/Buffer.cpp:4594 src/Buffer.cpp:4624 src/frontends/qt/GuiView.cpp:872
27795 msgid "Document export cancelled."
27796 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27797
27798 #: src/Buffer.cpp:4627
27799 #, c-format
27800 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27801 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27802
27803 #: src/Buffer.cpp:4634
27804 #, c-format
27805 msgid "Document exported as %1$s"
27806 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27807
27808 #: src/Buffer.cpp:4703
27809 #, c-format
27810 msgid ""
27811 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27812 "\n"
27813 "Recover emergency save?"
27814 msgstr ""
27815 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27816 "\n"
27817 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27818
27819 #: src/Buffer.cpp:4706
27820 msgid "Load emergency save?"
27821 msgstr "Notspeicherung laden?"
27822
27823 #: src/Buffer.cpp:4707
27824 msgid "&Recover"
27825 msgstr "&Wiederherstellen"
27826
27827 #: src/Buffer.cpp:4707
27828 msgid "&Load Original"
27829 msgstr "&Original laden"
27830
27831 #: src/Buffer.cpp:4707
27832 msgid "&Only show difference"
27833 msgstr "Nur &Unterschiede zeigen"
27834
27835 #: src/Buffer.cpp:4718
27836 #, c-format
27837 msgid ""
27838 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27839 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27840 msgstr ""
27841 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27842 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27843 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27844
27845 #: src/Buffer.cpp:4725
27846 msgid "Document was successfully recovered."
27847 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27848
27849 #: src/Buffer.cpp:4727
27850 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27851 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27852
27853 #: src/Buffer.cpp:4728
27854 #, c-format
27855 msgid ""
27856 "Remove emergency file now?\n"
27857 "(%1$s)"
27858 msgstr ""
27859 "Notspeicherungsdatei\n"
27860 "%1$s\n"
27861 "jetzt löschen?"
27862
27863 #: src/Buffer.cpp:4732 src/Buffer.cpp:4744
27864 msgid "Delete emergency file?"
27865 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27866
27867 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
27868 msgid "&Keep"
27869 msgstr "&Behalten"
27870
27871 #: src/Buffer.cpp:4737
27872 msgid "Emergency file deleted"
27873 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27874
27875 #: src/Buffer.cpp:4738
27876 msgid "Do not forget to save your file now!"
27877 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27878
27879 #: src/Buffer.cpp:4745
27880 msgid "Remove emergency file now?"
27881 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27882
27883 #: src/Buffer.cpp:4768
27884 msgid "Can't rename emergency file!"
27885 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27886
27887 #: src/Buffer.cpp:4769
27888 msgid ""
27889 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27890 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27891 "this file, and may over-write your own work."
27892 msgstr ""
27893 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27894 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27895 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27896 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27897
27898 #: src/Buffer.cpp:4774
27899 msgid "Emergency File Renames"
27900 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27901
27902 #: src/Buffer.cpp:4775
27903 #, c-format
27904 msgid ""
27905 "Emergency file renamed as:\n"
27906 " %1$s"
27907 msgstr ""
27908 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27909 " %1$s"
27910
27911 #: src/Buffer.cpp:4814
27912 #, c-format
27913 msgid ""
27914 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27915 "\n"
27916 "Load the backup instead?"
27917 msgstr ""
27918 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27919 "\n"
27920 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27921
27922 #: src/Buffer.cpp:4816
27923 msgid "Load backup?"
27924 msgstr "Sicherung laden?"
27925
27926 #: src/Buffer.cpp:4817
27927 msgid "&Load backup"
27928 msgstr "&Sicherung laden"
27929
27930 #: src/Buffer.cpp:4817
27931 msgid "Load &original"
27932 msgstr "&Original laden"
27933
27934 #: src/Buffer.cpp:4827
27935 #, c-format
27936 msgid ""
27937 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27938 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27939 msgstr ""
27940 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27941 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27942 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27943
27944 #: src/Buffer.cpp:5213 src/insets/InsetCaption.cpp:404
27945 msgid "Senseless!!! "
27946 msgstr "Sinnlos!!! "
27947
27948 #: src/Buffer.cpp:5477
27949 #, c-format
27950 msgid "Document %1$s reloaded."
27951 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27952
27953 #: src/Buffer.cpp:5480
27954 #, c-format
27955 msgid "Could not reload document %1$s."
27956 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27957
27958 #: src/BufferParams.cpp:531
27959 msgid ""
27960 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27961 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27962 msgstr ""
27963 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27964 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27965
27966 #: src/BufferParams.cpp:533
27967 msgid ""
27968 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27969 "are inserted into formulas"
27970 msgstr ""
27971 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27972 "in Formeln eingefügt werden"
27973
27974 #: src/BufferParams.cpp:535
27975 msgid ""
27976 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27977 "formulas"
27978 msgstr ""
27979 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27980 "Formeln eingefügt wird"
27981
27982 #: src/BufferParams.cpp:537
27983 msgid ""
27984 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27985 "inserted into formulas"
27986 msgstr ""
27987 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27988 "in Formeln eingefügt werden"
27989
27990 #: src/BufferParams.cpp:539
27991 msgid ""
27992 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27993 "into formulas"
27994 msgstr ""
27995 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27996 "Formeln eingefügt wird"
27997
27998 #: src/BufferParams.cpp:541
27999 msgid ""
28000 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28001 "inserted into formulas"
28002 msgstr ""
28003 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
28004 "in Formeln eingefügt werden"
28005
28006 #: src/BufferParams.cpp:543
28007 msgid ""
28008 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28009 "inserted into formulas"
28010 msgstr ""
28011 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
28012 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
28013
28014 #: src/BufferParams.cpp:545
28015 msgid ""
28016 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28017 "subscript is inserted into formulas"
28018 msgstr ""
28019 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
28020 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
28021
28022 #: src/BufferParams.cpp:547
28023 msgid ""
28024 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28025 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28026 msgstr ""
28027 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
28028 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
28029
28030 #: src/BufferParams.cpp:549
28031 msgid ""
28032 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28033 "decoration 'utilde'"
28034 msgstr ""
28035 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
28036 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
28037
28038 #: src/BufferParams.cpp:784
28039 #, c-format
28040 msgid ""
28041 "The selected document class\n"
28042 "\t%1$s\n"
28043 "requires external files that are not available.\n"
28044 "The document class can still be used, but the\n"
28045 "document cannot be compiled until the following\n"
28046 "prerequisites are installed:\n"
28047 "\t%2$s\n"
28048 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28049 "User's Guide for more information."
28050 msgstr ""
28051 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
28052 "\t%1$s\n"
28053 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
28054 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
28055 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
28056 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
28057 "\t%2$s\n"
28058 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
28059 "finden Sie weitere Hilfe."
28060
28061 #: src/BufferParams.cpp:793
28062 msgid "Document class not available"
28063 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
28064
28065 #: src/BufferParams.cpp:1100 src/Color.cpp:281
28066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3542
28067 msgid "greyedout inset text"
28068 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28069
28070 #: src/BufferParams.cpp:1718 src/BufferParams.cpp:1872
28071 #: src/BufferParams.cpp:2315 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3026
28072 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28073 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28074 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28075 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28076 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28077 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1444
28078 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28079 msgid "LyX Warning: "
28080 msgstr "LyX-Warnung: "
28081
28082 #: src/BufferParams.cpp:1719 src/BufferParams.cpp:1873
28083 #: src/BufferParams.cpp:2316 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3027
28084 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28085 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28086 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28087 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1445 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28088 msgid "uncodable character"
28089 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28090
28091 #: src/BufferParams.cpp:1732
28092 msgid "Uncodable character in document metadata"
28093 msgstr "Unkodierbares Zeichen in Dokument-Metadaten"
28094
28095 #: src/BufferParams.cpp:1734
28096 #, c-format
28097 msgid ""
28098 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28099 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28100 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28101 "output.\n"
28102 "\n"
28103 "Please select an appropriate document encoding\n"
28104 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28105 msgstr ""
28106 "Die Metadaten Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28107 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28108 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28109 "\n"
28110 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28111 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28112
28113 #: src/BufferParams.cpp:1886
28114 msgid "Uncodable character in class options"
28115 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
28116
28117 #: src/BufferParams.cpp:1888
28118 #, c-format
28119 msgid ""
28120 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28121 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28122 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28123 "output.\n"
28124 "\n"
28125 "Please select an appropriate document encoding\n"
28126 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28127 msgstr ""
28128 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28129 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28130 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28131 "\n"
28132 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28133 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28134
28135 #: src/BufferParams.cpp:2329
28136 msgid "Uncodable character in user preamble"
28137 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
28138
28139 #: src/BufferParams.cpp:2331
28140 #, c-format
28141 msgid ""
28142 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28143 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28144 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28145 "output.\n"
28146 "\n"
28147 "Please select an appropriate document encoding\n"
28148 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28149 msgstr ""
28150 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
28151 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28152 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28153 "\n"
28154 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28155 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28156
28157 #: src/BufferParams.cpp:2646
28158 #, c-format
28159 msgid ""
28160 "The layout file:\n"
28161 "%1$s\n"
28162 "could not be found. A default textclass with default\n"
28163 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28164 "correct output."
28165 msgstr ""
28166 "Die Formatdatei:\n"
28167 "%1$s\n"
28168 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
28169 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
28170 "Ausgabe zu erzeugen."
28171
28172 #: src/BufferParams.cpp:2652
28173 msgid "Document class not found"
28174 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
28175
28176 #: src/BufferParams.cpp:2659
28177 #, c-format
28178 msgid ""
28179 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28180 "%1$s\n"
28181 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28182 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28183 "correct output."
28184 msgstr ""
28185 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
28186 "fehlerhaft ist.\n"
28187 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
28188 "korrekte\n"
28189 "Ausgabe erzeugen können."
28190
28191 #: src/BufferParams.cpp:2665 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28192 msgid "Could not load class"
28193 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
28194
28195 #: src/BufferParams.cpp:2710
28196 msgid "Error reading internal layout information"
28197 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
28198
28199 #: src/BufferParams.cpp:2711 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28200 msgid "Read Error"
28201 msgstr "Lesefehler"
28202
28203 #: src/BufferParams.cpp:3726
28204 msgid "No bibliography processor found!"
28205 msgstr "Kein Literaturverzeichnis-Prozessor gefunden!"
28206
28207 #: src/BufferParams.cpp:3728
28208 #, c-format
28209 msgid ""
28210 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28211 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28212 "references will be generated.\n"
28213 "Please fix your installation!"
28214 msgstr ""
28215 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28216 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar, und es wurde auch keine "
28217 "passende Alternative gefunden. Es werden keine Bibliografie und keine "
28218 "Literaturverweise erzeugt werden.\n"
28219 "Bitte reparieren Sie Ihr System!"
28220
28221 #: src/BufferParams.cpp:3736
28222 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28223 msgstr "Verlangter Literaturverzeichnis-Prozessor nicht gefunden!"
28224
28225 #: src/BufferParams.cpp:3738
28226 #, c-format
28227 msgid ""
28228 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28229 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28230 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28231 "carefully!\n"
28232 "It is suggested to install the missing processor."
28233 msgstr ""
28234 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28235 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar. Als Ersatz wird das "
28236 "Programm '%2$s' (ohne Optionen) verwendet. Das könnte zu Fehlermeldungen "
28237 "oder einer fehlerhaften Bibliografie führen. Bitte prüfen Sie das "
28238 "sorgfältig!\n"
28239 "Wie empfehlen Ihnen, das fehlende Programm zu installieren."
28240
28241 #: src/BufferView.cpp:179
28242 msgid "No more insets"
28243 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
28244
28245 #: src/BufferView.cpp:879
28246 msgid "Save bookmark"
28247 msgstr "Lesezeichen speichern"
28248
28249 #: src/BufferView.cpp:1092
28250 msgid "Converting document to new document class..."
28251 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
28252
28253 #: src/BufferView.cpp:1137
28254 msgid "Document is read-only"
28255 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28256
28257 #: src/BufferView.cpp:1139
28258 msgid "Document has been modified externally"
28259 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28260
28261 #: src/BufferView.cpp:1148
28262 msgid "This portion of the document is deleted."
28263 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28264
28265 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2255
28266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4384
28267 msgid "Absolute filename expected."
28268 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28269
28270 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28271 #, c-format
28272 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28273 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28274
28275 #: src/BufferView.cpp:1480
28276 msgid "No further undo information"
28277 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28278
28279 #: src/BufferView.cpp:1501
28280 msgid "No further redo information"
28281 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28282
28283 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1739
28284 msgid "Search string not found!"
28285 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
28286
28287 #: src/BufferView.cpp:1760
28288 msgid "Mark off"
28289 msgstr "Marke aus"
28290
28291 #: src/BufferView.cpp:1766
28292 msgid "Mark on"
28293 msgstr "Marke ein"
28294
28295 #: src/BufferView.cpp:1773
28296 msgid "Mark removed"
28297 msgstr "Marke entfernt"
28298
28299 #: src/BufferView.cpp:1776
28300 msgid "Mark set"
28301 msgstr "Marke gesetzt"
28302
28303 #: src/BufferView.cpp:1867
28304 msgid "Statistics for the selection:"
28305 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28306
28307 #: src/BufferView.cpp:1869
28308 msgid "Statistics for the document:"
28309 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28310
28311 #: src/BufferView.cpp:1872
28312 #, c-format
28313 msgid "%1$d words"
28314 msgstr "%1$d Wörter"
28315
28316 #: src/BufferView.cpp:1874
28317 msgid "One word"
28318 msgstr "Ein Wort"
28319
28320 #: src/BufferView.cpp:1877
28321 #, c-format
28322 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28323 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28324
28325 #: src/BufferView.cpp:1880
28326 msgid "One character (including blanks)"
28327 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28328
28329 #: src/BufferView.cpp:1883
28330 #, c-format
28331 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28332 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28333
28334 #: src/BufferView.cpp:1886
28335 msgid "One character (excluding blanks)"
28336 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28337
28338 #: src/BufferView.cpp:1888
28339 msgid "Statistics"
28340 msgstr "Statistik"
28341
28342 #: src/BufferView.cpp:2113
28343 #, c-format
28344 msgid ""
28345 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28346 msgstr ""
28347 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28348
28349 #: src/BufferView.cpp:2115
28350 #, c-format
28351 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28352 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28353
28354 #: src/BufferView.cpp:2123
28355 msgid "Branch name"
28356 msgstr "Name des Zweigs"
28357
28358 #: src/BufferView.cpp:2130 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28359 msgid "Branch already exists"
28360 msgstr "Zweig existiert bereits"
28361
28362 #: src/BufferView.cpp:3057
28363 #, c-format
28364 msgid "Inserting document %1$s..."
28365 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28366
28367 #: src/BufferView.cpp:3073
28368 #, c-format
28369 msgid "Document %1$s inserted."
28370 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28371
28372 #: src/BufferView.cpp:3075
28373 #, c-format
28374 msgid "Could not insert document %1$s"
28375 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28376
28377 #: src/BufferView.cpp:3570
28378 #, c-format
28379 msgid ""
28380 "Could not read the specified document\n"
28381 "%1$s\n"
28382 "due to the error: %2$s"
28383 msgstr ""
28384 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28385 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28386 "nicht gelesen werden: %2$s"
28387
28388 #: src/BufferView.cpp:3572
28389 msgid "Could not read file"
28390 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28391
28392 #: src/BufferView.cpp:3579
28393 #, c-format
28394 msgid ""
28395 "%1$s\n"
28396 " is not readable."
28397 msgstr ""
28398 "%1$s\n"
28399 "ist nicht lesbar."
28400
28401 #: src/BufferView.cpp:3580 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
28402 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:331
28403 #: src/output.cpp:39
28404 msgid "Could not open file"
28405 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28406
28407 #: src/BufferView.cpp:3587
28408 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28409 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28410
28411 #: src/BufferView.cpp:3588
28412 msgid ""
28413 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28414 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28415 "If this does not give the correct result\n"
28416 "then please change the encoding of the file\n"
28417 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28418 msgstr ""
28419 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28420 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28421 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28422 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28423 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28424
28425 #: src/Changes.cpp:375
28426 msgid "Uncodable character in author initials"
28427 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28428
28429 #: src/Changes.cpp:376
28430 #, c-format
28431 msgid ""
28432 "The author initials '%1$s',\n"
28433 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28434 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28435 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28436 "\n"
28437 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28438 "or change the author initials."
28439 msgstr ""
28440 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28441 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28442 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28443 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28444 "\n"
28445 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28446 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28447
28448 #: src/Changes.cpp:405
28449 msgid "Uncodable character in author name"
28450 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28451
28452 #: src/Changes.cpp:406
28453 #, c-format
28454 msgid ""
28455 "The author name '%1$s',\n"
28456 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28457 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28458 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28459 "\n"
28460 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28461 "or change the spelling of the author name."
28462 msgstr ""
28463 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28464 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28465 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28466 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28467 "\n"
28468 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28469 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28470
28471 #: src/Chktex.cpp:65
28472 #, c-format
28473 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28474 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28475
28476 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28477 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28478 msgid "none"
28479 msgstr "keine"
28480
28481 #: src/Color.cpp:243
28482 msgid "black"
28483 msgstr "Schwarz"
28484
28485 #: src/Color.cpp:244
28486 msgid "white"
28487 msgstr "Weiß"
28488
28489 #: src/Color.cpp:245
28490 msgid "blue"
28491 msgstr "Blau"
28492
28493 #: src/Color.cpp:246
28494 msgid "brown"
28495 msgstr "Braun"
28496
28497 #: src/Color.cpp:247
28498 msgid "cyan"
28499 msgstr "Cyan"
28500
28501 #: src/Color.cpp:248
28502 msgid "darkgray"
28503 msgstr "Dunkelgrau"
28504
28505 #: src/Color.cpp:249
28506 msgid "gray"
28507 msgstr "Grau"
28508
28509 #: src/Color.cpp:250
28510 msgid "green"
28511 msgstr "Grün"
28512
28513 #: src/Color.cpp:251
28514 msgid "lightgray"
28515 msgstr "Hellgrau"
28516
28517 #: src/Color.cpp:252
28518 msgid "lime"
28519 msgstr "Neongrün"
28520
28521 #: src/Color.cpp:253
28522 msgid "magenta"
28523 msgstr "Magenta"
28524
28525 #: src/Color.cpp:254
28526 msgid "olive"
28527 msgstr "Olivgrün"
28528
28529 #: src/Color.cpp:255
28530 msgid "orange"
28531 msgstr "Orange"
28532
28533 #: src/Color.cpp:256
28534 msgid "pink"
28535 msgstr "Pink"
28536
28537 #: src/Color.cpp:257
28538 msgid "purple"
28539 msgstr "Purpur"
28540
28541 #: src/Color.cpp:258
28542 msgid "red"
28543 msgstr "Rot"
28544
28545 #: src/Color.cpp:259
28546 msgid "teal"
28547 msgstr "Blaugrün"
28548
28549 #: src/Color.cpp:260
28550 msgid "violet"
28551 msgstr "Violett"
28552
28553 #: src/Color.cpp:261
28554 msgid "yellow"
28555 msgstr "Gelb"
28556
28557 #: src/Color.cpp:262
28558 msgid "cursor"
28559 msgstr "Cursor"
28560
28561 #: src/Color.cpp:263
28562 msgid "background"
28563 msgstr "Hintergrund"
28564
28565 #: src/Color.cpp:264
28566 msgid "text"
28567 msgstr "Text"
28568
28569 #: src/Color.cpp:265
28570 msgid "selection"
28571 msgstr "Auswahl"
28572
28573 #: src/Color.cpp:266
28574 msgid "selected text"
28575 msgstr "Ausgewählter Text"
28576
28577 #: src/Color.cpp:267
28578 msgid "LaTeX text"
28579 msgstr "LaTeX-Text"
28580
28581 #: src/Color.cpp:268
28582 msgid "Text label 1"
28583 msgstr "Textmarke 1"
28584
28585 #: src/Color.cpp:269
28586 msgid "Text label 2"
28587 msgstr "Textmarke 2"
28588
28589 #: src/Color.cpp:270
28590 msgid "Text label 3"
28591 msgstr "Textmarke 3"
28592
28593 #: src/Color.cpp:271
28594 msgid "inline completion"
28595 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28596
28597 #: src/Color.cpp:273
28598 msgid "non-unique inline completion"
28599 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28600
28601 #: src/Color.cpp:275
28602 msgid "previewed snippet"
28603 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28604
28605 #: src/Color.cpp:276
28606 msgid "note label"
28607 msgstr "Notiz (Marke)"
28608
28609 #: src/Color.cpp:277
28610 msgid "note background"
28611 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28612
28613 #: src/Color.cpp:278
28614 msgid "comment label"
28615 msgstr "Kommentar (Marke)"
28616
28617 #: src/Color.cpp:279
28618 msgid "comment background"
28619 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28620
28621 #: src/Color.cpp:280
28622 msgid "greyedout inset label"
28623 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28624
28625 #: src/Color.cpp:282
28626 msgid "greyedout inset background"
28627 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28628
28629 #: src/Color.cpp:283
28630 msgid "phantom inset text"
28631 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28632
28633 #: src/Color.cpp:284
28634 msgid "shaded box"
28635 msgstr "Schattierte Box"
28636
28637 #: src/Color.cpp:285
28638 msgid "listings background"
28639 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28640
28641 #: src/Color.cpp:286
28642 msgid "branch label"
28643 msgstr "Zweig (Marke)"
28644
28645 #: src/Color.cpp:287
28646 msgid "footnote label"
28647 msgstr "Fußnote (Marke)"
28648
28649 #: src/Color.cpp:288
28650 msgid "index label"
28651 msgstr "Stichwortmarke"
28652
28653 #: src/Color.cpp:289
28654 msgid "margin note label"
28655 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28656
28657 #: src/Color.cpp:290
28658 msgid "URL label"
28659 msgstr "URL (Marke)"
28660
28661 #: src/Color.cpp:291
28662 msgid "URL text"
28663 msgstr "URL (Text)"
28664
28665 #: src/Color.cpp:292
28666 msgid "depth bar"
28667 msgstr "Balken für Tiefe"
28668
28669 #: src/Color.cpp:293
28670 msgid "scroll indicator"
28671 msgstr "Scroll-Indikator"
28672
28673 #: src/Color.cpp:294
28674 msgid "language"
28675 msgstr "Sprache"
28676
28677 #: src/Color.cpp:295
28678 msgid "command inset"
28679 msgstr "Befehlseinfügung"
28680
28681 #: src/Color.cpp:296
28682 msgid "command inset background"
28683 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28684
28685 #: src/Color.cpp:297
28686 msgid "command inset frame"
28687 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28688
28689 #: src/Color.cpp:298
28690 msgid "command inset (broken reference)"
28691 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28692
28693 #: src/Color.cpp:299
28694 msgid "button background (broken reference)"
28695 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28696
28697 #: src/Color.cpp:300
28698 msgid "button frame (broken reference)"
28699 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28700
28701 #: src/Color.cpp:301
28702 msgid "button background (broken reference) under focus"
28703 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28704
28705 #: src/Color.cpp:302
28706 msgid "special character"
28707 msgstr "Sonderzeichen"
28708
28709 #: src/Color.cpp:303
28710 msgid "math"
28711 msgstr "Mathe"
28712
28713 #: src/Color.cpp:304
28714 msgid "math background"
28715 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28716
28717 #: src/Color.cpp:305
28718 msgid "graphics background"
28719 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28720
28721 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28722 msgid "math macro background"
28723 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28724
28725 #: src/Color.cpp:307
28726 msgid "math frame"
28727 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28728
28729 #: src/Color.cpp:308
28730 msgid "math corners"
28731 msgstr "Mathe (Ecken)"
28732
28733 #: src/Color.cpp:309
28734 msgid "math line"
28735 msgstr "Mathe (Linie)"
28736
28737 #: src/Color.cpp:311
28738 msgid "math macro hovered background"
28739 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28740
28741 #: src/Color.cpp:312
28742 msgid "math macro label"
28743 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28744
28745 #: src/Color.cpp:313
28746 msgid "math macro frame"
28747 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28748
28749 #: src/Color.cpp:314
28750 msgid "math macro blended out"
28751 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28752
28753 #: src/Color.cpp:315
28754 msgid "math macro old parameter"
28755 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28756
28757 #: src/Color.cpp:316
28758 msgid "math macro new parameter"
28759 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28760
28761 #: src/Color.cpp:317
28762 msgid "collapsible inset text"
28763 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28764
28765 #: src/Color.cpp:318
28766 msgid "collapsible inset frame"
28767 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28768
28769 #: src/Color.cpp:319
28770 msgid "inset background"
28771 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28772
28773 #: src/Color.cpp:320
28774 msgid "inset frame"
28775 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28776
28777 #: src/Color.cpp:321
28778 msgid "LaTeX error"
28779 msgstr "LaTeX-Fehler"
28780
28781 #: src/Color.cpp:322
28782 msgid "end-of-line marker"
28783 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28784
28785 #: src/Color.cpp:323
28786 msgid "appendix marker"
28787 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28788
28789 #: src/Color.cpp:324
28790 msgid "change bar"
28791 msgstr "Balken für Änderung"
28792
28793 #: src/Color.cpp:325
28794 msgid "deleted text (output)"
28795 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28796
28797 #: src/Color.cpp:326
28798 msgid "added text (output)"
28799 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28800
28801 #: src/Color.cpp:327
28802 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
28803 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28804
28805 #: src/Color.cpp:328
28806 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
28807 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28808
28809 #: src/Color.cpp:329
28810 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
28811 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28812
28813 #: src/Color.cpp:330
28814 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
28815 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28816
28817 #: src/Color.cpp:331
28818 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
28819 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28820
28821 #: src/Color.cpp:332
28822 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28823 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28824
28825 #: src/Color.cpp:333
28826 msgid "added space markers"
28827 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28828
28829 #: src/Color.cpp:334
28830 msgid "table line"
28831 msgstr "Tabelle (Linie)"
28832
28833 #: src/Color.cpp:335
28834 msgid "table on/off line"
28835 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28836
28837 #: src/Color.cpp:336
28838 msgid "bottom area"
28839 msgstr "Unterer Bereich"
28840
28841 #: src/Color.cpp:337
28842 msgid "new page"
28843 msgstr "Neue Seite"
28844
28845 #: src/Color.cpp:338
28846 msgid "page break / line break"
28847 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28848
28849 #: src/Color.cpp:339
28850 msgid "button frame"
28851 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28852
28853 #: src/Color.cpp:340
28854 msgid "button background"
28855 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28856
28857 #: src/Color.cpp:341
28858 msgid "button background under focus"
28859 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28860
28861 #: src/Color.cpp:342
28862 msgid "paragraph marker"
28863 msgstr "Absatzmarkierung"
28864
28865 #: src/Color.cpp:343
28866 msgid "preview frame"
28867 msgstr "Vorschaurahmen"
28868
28869 #: src/Color.cpp:344
28870 msgid "regexp frame"
28871 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28872
28873 #: src/Color.cpp:345
28874 msgid "bookmark"
28875 msgstr "Lesezeichen"
28876
28877 #: src/Color.cpp:346
28878 msgid "inherit"
28879 msgstr "übernehmen"
28880
28881 #: src/Color.cpp:347
28882 msgid "ignore"
28883 msgstr "ignorieren"
28884
28885 #: src/Converter.cpp:312
28886 #, c-format
28887 msgid ""
28888 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28889 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28890 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28891 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28892 "actually need it, instead.</p>"
28893 msgstr ""
28894 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28895 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28896 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28897 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28898 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28899 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28900 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28901
28902 #: src/Converter.cpp:321
28903 msgid "Security Warning"
28904 msgstr "Sicherheitswarnung"
28905
28906 #: src/Converter.cpp:334
28907 #, c-format
28908 msgid ""
28909 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28910 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28911 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28912 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28913 msgstr ""
28914 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28915 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28916 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28917 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28918 "verlangt.</p>"
28919
28920 #: src/Converter.cpp:341
28921 #, c-format
28922 msgid ""
28923 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28924 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28925 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28926 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28927 msgstr ""
28928 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28929 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28930 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28931 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28932 "verlangt.</p>"
28933
28934 #: src/Converter.cpp:351
28935 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28936 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28937
28938 #: src/Converter.cpp:353
28939 msgid ""
28940 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28941 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28942 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28943 "i>.)"
28944 msgstr ""
28945 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28946 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28947 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28948 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28949
28950 #: src/Converter.cpp:362
28951 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28952 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28953
28954 #: src/Converter.cpp:363
28955 msgid "An external converter requires your authorization"
28956 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28957
28958 #: src/Converter.cpp:366
28959 msgid ""
28960 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28961 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28962 msgstr ""
28963 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28964 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28965 "vertrauen!</b></p>"
28966
28967 #: src/Converter.cpp:369
28968 msgid ""
28969 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28970 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28971 msgstr ""
28972 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28973 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28974
28975 #: src/Converter.cpp:373
28976 msgid "Do &not allow"
28977 msgstr "&Nicht erlauben"
28978
28979 #: src/Converter.cpp:373
28980 msgid "Do &not run"
28981 msgstr "&Nicht ausführen"
28982
28983 #: src/Converter.cpp:374
28984 msgid "A&llow"
28985 msgstr "&Erlauben"
28986
28987 #: src/Converter.cpp:374
28988 msgid "&Run"
28989 msgstr "Aus&führen"
28990
28991 #: src/Converter.cpp:376
28992 msgid "&Always allow for this document"
28993 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28994
28995 #: src/Converter.cpp:377
28996 msgid "&Always run for this document"
28997 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28998
28999 #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:693 src/Converter.cpp:722
29000 msgid "Converter killed"
29001 msgstr "Konverter getötet"
29002
29003 #: src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:694 src/Converter.cpp:723
29004 #, c-format
29005 msgid ""
29006 "The following converter was killed by the user.\n"
29007 " %1$s\n"
29008 msgstr ""
29009 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
29010 " %1$s\n"
29011
29012 #: src/Converter.cpp:467 src/Converter.cpp:751 src/Converter.cpp:774
29013 #: src/Converter.cpp:816
29014 msgid "Cannot convert file"
29015 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
29016
29017 #: src/Converter.cpp:468
29018 #, c-format
29019 msgid ""
29020 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29021 "Define a converter in the preferences."
29022 msgstr ""
29023 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
29024 "konvertieren.\n"
29025 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
29026
29027 #: src/Converter.cpp:573 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2004
29028 msgid "Pygments driver command not found!"
29029 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
29030
29031 #: src/Converter.cpp:574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2005
29032 msgid ""
29033 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29034 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29035 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29036 "is named differently, to add the following line to the\n"
29037 "document preamble:\n"
29038 "\n"
29039 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29040 "\n"
29041 "where 'driver' is name of the driver command."
29042 msgstr ""
29043 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
29044 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
29045 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
29046 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
29047 "hinzu:\n"
29048 "\n"
29049 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
29050 "\n"
29051 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
29052
29053 #: src/Converter.cpp:669 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29054 msgid "Executing command: "
29055 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
29056
29057 #: src/Converter.cpp:734
29058 msgid "Process Killed"
29059 msgstr "Prozess getötet"
29060
29061 #: src/Converter.cpp:735
29062 #, c-format
29063 msgid ""
29064 "The conversion process was killed while running:\n"
29065 "%1$s"
29066 msgstr ""
29067 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
29068 "%1$s"
29069
29070 #: src/Converter.cpp:740
29071 msgid "Process Timed Out"
29072 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
29073
29074 #: src/Converter.cpp:741
29075 #, c-format
29076 msgid ""
29077 "The conversion process:\n"
29078 "%1$s\n"
29079 "timed out before completing."
29080 msgstr ""
29081 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
29082 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
29083 "%1$s"
29084
29085 #: src/Converter.cpp:746
29086 msgid "Build errors"
29087 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
29088
29089 #: src/Converter.cpp:747
29090 msgid "There were errors during the build process."
29091 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
29092
29093 #: src/Converter.cpp:752
29094 #, c-format
29095 msgid ""
29096 "An error occurred while running:\n"
29097 "%1$s"
29098 msgstr ""
29099 "Bei der Ausführung von\n"
29100 "%1$s\n"
29101 "ist ein Fehler aufgetreten"
29102
29103 #: src/Converter.cpp:775
29104 #, c-format
29105 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29106 msgstr ""
29107 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29108
29109 #: src/Converter.cpp:818
29110 #, c-format
29111 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29112 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
29113
29114 #: src/Converter.cpp:819
29115 #, c-format
29116 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29117 msgstr ""
29118 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29119
29120 #: src/Converter.cpp:859
29121 msgid "Running LaTeX..."
29122 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
29123
29124 #: src/Converter.cpp:876
29125 msgid "Export canceled"
29126 msgstr "Export abgebrochen"
29127
29128 #: src/Converter.cpp:877
29129 msgid "The export process was terminated by the user."
29130 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
29131
29132 #: src/Converter.cpp:887
29133 msgid "Undefined reference"
29134 msgstr "Undefinierter Verweis"
29135
29136 #: src/Converter.cpp:888
29137 msgid ""
29138 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29139 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29140 msgstr ""
29141 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
29142 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
29143 "Protokoll)."
29144
29145 #: src/Converter.cpp:900
29146 #, c-format
29147 msgid ""
29148 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29149 "log %1$s."
29150 msgstr ""
29151 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
29152 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
29153
29154 #: src/Converter.cpp:903 src/Converter.cpp:910
29155 msgid "LaTeX failed"
29156 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
29157
29158 #: src/Converter.cpp:906
29159 #, c-format
29160 msgid ""
29161 "The external program\n"
29162 "%1$s\n"
29163 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29164 "program's error (check the logs). "
29165 msgstr ""
29166 "Das externe Programm\n"
29167 "%1$s\n"
29168 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
29169 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
29170
29171 #: src/Converter.cpp:912
29172 msgid "Output is empty"
29173 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
29174
29175 #: src/Converter.cpp:913
29176 msgid "No output file was generated."
29177 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
29178
29179 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2141
29180 msgid ", Inset: "
29181 msgstr ", Einfügung: "
29182
29183 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
29184 msgid ", Cell: "
29185 msgstr ", Zelle: "
29186
29187 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2146
29188 msgid ", Position: "
29189 msgstr ", Position: "
29190
29191 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29192 #, c-format
29193 msgid ""
29194 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29195 "not been pasted."
29196 msgstr ""
29197 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
29198 "wurde daher nicht eingefügt."
29199
29200 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29201 #, c-format
29202 msgid ""
29203 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29204 "not been pasted."
29205 msgstr ""
29206 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
29207 "und wurden daher nicht eingefügt."
29208
29209 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29210 msgid "Uncodable content"
29211 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
29212
29213 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29214 #, c-format
29215 msgid ""
29216 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29217 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29218 msgstr ""
29219 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
29220 "\n"
29221 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
29222
29223 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29224 msgid "Unknown branch"
29225 msgstr "Unbekannter Zweig"
29226
29227 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29228 msgid "&Don't Add"
29229 msgstr "&Nicht hinzufügen"
29230
29231 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29232 #, c-format
29233 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29234 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
29235
29236 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29237 msgid "Layout Not Found"
29238 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
29239
29240 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29241 #, c-format
29242 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29243 msgstr ""
29244 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
29245 ",%2$s` undefiniert."
29246
29247 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29248 #, c-format
29249 msgid ""
29250 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29251 "%3$s'."
29252 msgstr ""
29253 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29254 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29255
29256 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29257 msgid "Undefined flex inset"
29258 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29259
29260 #: src/Exporter.cpp:45
29261 #, c-format
29262 msgid ""
29263 "The file %1$s already exists.\n"
29264 "\n"
29265 "Do you want to overwrite that file?"
29266 msgstr ""
29267 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29268 "\n"
29269 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29270
29271 #: src/Exporter.cpp:48
29272 msgid "Overwrite file?"
29273 msgstr "Datei überschreiben?"
29274
29275 #: src/Exporter.cpp:50
29276 msgid "&Keep file"
29277 msgstr "&Nicht überschreiben"
29278
29279 #: src/Exporter.cpp:51
29280 msgid "Overwrite &all"
29281 msgstr "&Alle überschreiben"
29282
29283 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:792
29284 msgid "&Cancel export"
29285 msgstr "Export &abbrechen"
29286
29287 #: src/Exporter.cpp:97
29288 msgid "Couldn't copy file"
29289 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29290
29291 #: src/Exporter.cpp:98
29292 #, c-format
29293 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29294 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29295
29296 #: src/Font.cpp:141
29297 #, c-format
29298 msgid "Language: %1$s, "
29299 msgstr "Sprache: %1$s, "
29300
29301 #: src/Font.cpp:146
29302 #, c-format
29303 msgid "Number %1$s"
29304 msgstr "Nummer %1$s"
29305
29306 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29308 msgid "Roman"
29309 msgstr "Serifenschrift"
29310
29311 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29313 msgid "Sans Serif"
29314 msgstr "Serifenlos"
29315
29316 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29318 msgid "Typewriter"
29319 msgstr "Schreibmaschine"
29320
29321 #: src/FontInfo.cpp:43
29322 msgid "Symbol"
29323 msgstr "Symbole"
29324
29325 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29326 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29327 msgid "Inherit"
29328 msgstr "Übernehmen"
29329
29330 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29331 msgid "Medium"
29332 msgstr "Mittel"
29333
29334 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29335 msgid "Upright"
29336 msgstr "Normal"
29337
29338 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29339 msgid "Italic"
29340 msgstr "Kursiv"
29341
29342 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29343 msgid "Slanted"
29344 msgstr "Geneigt"
29345
29346 #: src/FontInfo.cpp:51
29347 msgid "Smallcaps"
29348 msgstr "Kapitälchen"
29349
29350 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29351 msgid "Increase"
29352 msgstr "Vergrößern"
29353
29354 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29355 msgid "Decrease"
29356 msgstr "Verkleinern"
29357
29358 #: src/FontInfo.cpp:60
29359 msgid "Toggle"
29360 msgstr "An/Aus"
29361
29362 #: src/FontInfo.cpp:617
29363 #, c-format
29364 msgid "Emphasis %1$s, "
29365 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29366
29367 #: src/FontInfo.cpp:620
29368 #, c-format
29369 msgid "Underline %1$s, "
29370 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29371
29372 #: src/FontInfo.cpp:623
29373 #, c-format
29374 msgid "Double underline %1$s, "
29375 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29376
29377 #: src/FontInfo.cpp:626
29378 #, c-format
29379 msgid "Wavy underline %1$s, "
29380 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29381
29382 #: src/FontInfo.cpp:629
29383 #, c-format
29384 msgid "Strike out %1$s, "
29385 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29386
29387 #: src/FontInfo.cpp:632
29388 #, c-format
29389 msgid "Cross out %1$s, "
29390 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29391
29392 #: src/FontInfo.cpp:635
29393 #, c-format
29394 msgid "Noun %1$s, "
29395 msgstr "Eigenname %1$s, "
29396
29397 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29398 msgid "Cannot view file"
29399 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29400
29401 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3986
29402 #, c-format
29403 msgid "File does not exist: %1$s"
29404 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29405
29406 #: src/Format.cpp:646
29407 #, c-format
29408 msgid "No information for viewing %1$s"
29409 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29410
29411 #: src/Format.cpp:656
29412 #, c-format
29413 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29414 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29415
29416 #: src/Format.cpp:724
29417 msgid "No Filename"
29418 msgstr "Kein Dateiname"
29419
29420 #: src/Format.cpp:725
29421 msgid "No filename was provided!"
29422 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
29423
29424 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29425 msgid "Cannot edit file"
29426 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29427
29428 #: src/Format.cpp:736
29429 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29430 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29431
29432 #: src/Format.cpp:749
29433 #, c-format
29434 msgid "No information for editing %1$s"
29435 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29436
29437 #: src/Format.cpp:760
29438 #, c-format
29439 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29440 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29441
29442 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29443 msgid "Could not find bind file"
29444 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29445
29446 #: src/KeyMap.cpp:230
29447 #, c-format
29448 msgid ""
29449 "Unable to find the bind file\n"
29450 "%1$s.\n"
29451 "Please check your installation."
29452 msgstr ""
29453 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29454 "%1$s.\n"
29455 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29456
29457 #: src/KeyMap.cpp:237
29458 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29459 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29460
29461 #: src/KeyMap.cpp:238
29462 msgid ""
29463 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29464 "Please check your installation."
29465 msgstr ""
29466 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29467 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29468
29469 #: src/KeyMap.cpp:245
29470 #, c-format
29471 msgid ""
29472 "Unable to find the bind file\n"
29473 "%1$s.\n"
29474 "Falling back to default."
29475 msgstr ""
29476 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29477 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29478
29479 #: src/KeySequence.cpp:179
29480 msgid "   options: "
29481 msgstr "   Optionen: "
29482
29483 #: src/LaTeX.cpp:63
29484 #, c-format
29485 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29486 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29487
29488 #: src/LaTeX.cpp:328
29489 msgid "Running Bibliography Processor."
29490 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird ausgeführt."
29491
29492 #: src/LaTeX.cpp:389
29493 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29494 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird noch einmal ausgeführt."
29495
29496 #: src/LaTeX.cpp:429
29497 msgid "Running Index Processor."
29498 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29499
29500 #: src/LaTeX.cpp:438
29501 msgid "Index Processor Error"
29502 msgstr "Indexprozessor-Fehler"
29503
29504 #: src/LaTeX.cpp:439
29505 msgid ""
29506 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29507 "View > Messages Pane!"
29508 msgstr ""
29509 "Der Durchlauf des Index-Prozessors war nicht erfolgreich. Bitte prüfen Sie "
29510 "die Ausgabe von Ansicht > Statusmeldungen!"
29511
29512 #: src/LaTeX.cpp:599
29513 msgid "Running Nomenclature Processor."
29514 msgstr "Nomenklatur-Prozessor wird ausgeführt."
29515
29516 #: src/LaTeX.cpp:1103
29517 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29518 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29519
29520 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29521 msgid "BibTeX error: "
29522 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29523
29524 #: src/LaTeX.cpp:1617
29525 msgid "Biber error: "
29526 msgstr "Biber-Fehler: "
29527
29528 #: src/LaTeX.cpp:1644
29529 msgid "Makeindex error: "
29530 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29531
29532 #: src/LaTeX.cpp:1653
29533 msgid "Xindy error: "
29534 msgstr "Xindy-Fehler: "
29535
29536 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29537 msgid "Font not available"
29538 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29539
29540 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29541 #, c-format
29542 msgid ""
29543 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29544 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29545 msgstr ""
29546 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29547 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29548 "Standardschrift zurückgreifen."
29549
29550 #: src/LyX.cpp:145
29551 msgid "Could not read configuration file"
29552 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29553
29554 #: src/LyX.cpp:146
29555 #, c-format
29556 msgid ""
29557 "Error while reading the configuration file\n"
29558 "%1$s.\n"
29559 "Please check your installation."
29560 msgstr ""
29561 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29562 "%1$s.\n"
29563 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29564
29565 #: src/LyX.cpp:399
29566 msgid "The following files could not be loaded:"
29567 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29568
29569 #: src/LyX.cpp:440
29570 #, c-format
29571 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29572 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29573
29574 #: src/LyX.cpp:442
29575 msgid "Cannot remove temporary directory"
29576 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29577
29578 #: src/LyX.cpp:446
29579 #, c-format
29580 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29581 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29582
29583 #: src/LyX.cpp:475
29584 #, c-format
29585 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29586 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29587
29588 #: src/LyX.cpp:493
29589 msgid "Missing filename for this operation."
29590 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29591
29592 #: src/LyX.cpp:542
29593 #, c-format
29594 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29595 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29596
29597 #: src/LyX.cpp:589
29598 msgid "No textclass is found"
29599 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29600
29601 #: src/LyX.cpp:590
29602 msgid ""
29603 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29604 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29605 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29606 msgstr ""
29607 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29608 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29609 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29610 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29611
29612 #: src/LyX.cpp:594
29613 msgid "&Reconfigure"
29614 msgstr "Neu &konfigurieren"
29615
29616 #: src/LyX.cpp:595
29617 msgid "&Without LaTeX"
29618 msgstr "&Ohne LaTeX"
29619
29620 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29621 msgid "&Continue"
29622 msgstr "&Fortfahren"
29623
29624 #: src/LyX.cpp:699
29625 msgid ""
29626 "SIGHUP signal caught!\n"
29627 "Bye."
29628 msgstr ""
29629 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29630 "Tschüs."
29631
29632 #: src/LyX.cpp:703
29633 msgid ""
29634 "SIGFPE signal caught!\n"
29635 "Bye."
29636 msgstr ""
29637 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29638 "Tschüs."
29639
29640 #: src/LyX.cpp:706
29641 msgid ""
29642 "SIGSEGV signal caught!\n"
29643 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29644 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29645 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29646 "Bye."
29647 msgstr ""
29648 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29649 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29650 "Sie keine Daten verloren.\n"
29651 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29652 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29653 "Tschüs."
29654
29655 #: src/LyX.cpp:722
29656 msgid "LyX crashed!"
29657 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29658
29659 #: src/LyX.cpp:756
29660 msgid "LyX: "
29661 msgstr "LyX: "
29662
29663 #: src/LyX.cpp:1024
29664 msgid "Could not create temporary directory"
29665 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29666
29667 #: src/LyX.cpp:1025
29668 #, c-format
29669 msgid ""
29670 "Could not create a temporary directory in\n"
29671 "\"%1$s\"\n"
29672 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29673 msgstr ""
29674 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29675 "\"%1$s\"\n"
29676 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29677 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29678
29679 #: src/LyX.cpp:1089
29680 msgid "Missing user LyX directory"
29681 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29682
29683 #: src/LyX.cpp:1090
29684 #, c-format
29685 msgid ""
29686 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29687 "It is needed to keep your own configuration."
29688 msgstr ""
29689 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29690 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29691
29692 #: src/LyX.cpp:1095
29693 msgid "&Create directory"
29694 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29695
29696 #: src/LyX.cpp:1096
29697 msgid "&Exit LyX"
29698 msgstr "LyX &beenden"
29699
29700 #: src/LyX.cpp:1097
29701 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29702 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29703
29704 #: src/LyX.cpp:1101
29705 #, c-format
29706 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29707 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29708
29709 #: src/LyX.cpp:1106
29710 msgid ""
29711 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29712 "Exiting."
29713 msgstr ""
29714 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
29715 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Option angegeben?\n"
29716 "LyX wird beendet."
29717
29718 #: src/LyX.cpp:1179
29719 msgid "List of supported debug flags:"
29720 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29721
29722 #: src/LyX.cpp:1188
29723 #, c-format
29724 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29725 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'. Beende."
29726
29727 #: src/LyX.cpp:1199
29728 msgid ""
29729 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29730 "Command line switches (case sensitive):\n"
29731 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29732 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29733 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29734 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29735 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29736 "                  select the features to debug.\n"
29737 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29738 "\t-x [--execute] command\n"
29739 "                  where command is a lyx command.\n"
29740 "\t-e [--export] fmt\n"
29741 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29742 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29743 "Name\n"
29744 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29745 "name\n"
29746 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29747 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29748 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29749 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29750 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29751 "                  and filename is the destination filename.\n"
29752 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29753 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29754 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29755 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29756 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29757 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29758 "files,\n"
29759 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29760 "export.\n"
29761 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29762 "consumed.\n"
29763 "\t--ignore-error-message which\n"
29764 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29765 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29766 "values:\n"
29767 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29768 "\t-n [--no-remote]\n"
29769 "                  open documents in a new instance\n"
29770 "\t-r [--remote]\n"
29771 "                  open documents in an already running instance\n"
29772 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29773 "\t-v [--verbose]\n"
29774 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29775 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29776 "\t-version  summarize version and build info\n"
29777 "Check the LyX man page for more details."
29778 msgstr ""
29779 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29780 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29781 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29782 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29783 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29784 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29785 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29786 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29787 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29788 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29789 "                     möglichen Bereiche.\n"
29790 "\t-x [--execute] command\n"
29791 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29792 "\t-e [--export] fmt\n"
29793 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29794 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29795 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29796 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29797 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29798 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29799 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29800 "x\n"
29801 "                     nicht beliebig ist!\n"
29802 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29803 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29804 "export)\n"
29805 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
29806 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29807 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29808 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
29809 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29810 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29811 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29812 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29813 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29814 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29815 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29816 "\t--ignore-error-message welche\n"
29817 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29818 "ignorieren.\n"
29819 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29820 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29821 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29822 "Pakets Fontspec.\n"
29823 "\t-n [--no-remote]\n"
29824 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29825 "\t-r [--remote]\n"
29826 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29827 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29828 "\t-v [--verbose]\n"
29829 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29830 "aufruft.\n"
29831 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29832 "sich anschließend\n"
29833 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29834 "zusammen.\n"
29835 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29836
29837 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
29838 msgid "  Git commit hash "
29839 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29840
29841 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:645
29842 msgid "No system directory"
29843 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29844
29845 #: src/LyX.cpp:1264
29846 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29847 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29848
29849 #: src/LyX.cpp:1275
29850 msgid "No user directory"
29851 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29852
29853 #: src/LyX.cpp:1276
29854 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29855 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29856
29857 #: src/LyX.cpp:1287
29858 msgid "Incomplete command"
29859 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29860
29861 #: src/LyX.cpp:1288
29862 msgid "Missing command string after --execute switch"
29863 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29864
29865 #: src/LyX.cpp:1299
29866 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29867 msgstr ""
29868 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29869 "ps...]"
29870
29871 #: src/LyX.cpp:1304
29872 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29873 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29874
29875 #: src/LyX.cpp:1317
29876 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29877 msgstr ""
29878 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29879
29880 #: src/LyX.cpp:1330
29881 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29882 msgstr ""
29883 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29884
29885 #: src/LyX.cpp:1335
29886 msgid "Missing filename for --import"
29887 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29888
29889 #: src/LyXRC.cpp:3106
29890 msgid ""
29891 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29892 "legal words?"
29893 msgstr ""
29894 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29895 "angesehen werden?"
29896
29897 #: src/LyXRC.cpp:3110
29898 msgid ""
29899 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29900 "document."
29901 msgstr ""
29902 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29903 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29904 "Dokuments."
29905
29906 #: src/LyXRC.cpp:3118
29907 msgid ""
29908 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29909 "automatically by what you type."
29910 msgstr ""
29911 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29912 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29913
29914 #: src/LyXRC.cpp:3122
29915 msgid ""
29916 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29917 "class change."
29918 msgstr ""
29919 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29920 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29921 "werden."
29922
29923 #: src/LyXRC.cpp:3126
29924 msgid ""
29925 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29926 msgstr ""
29927 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29928 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29929
29930 #: src/LyXRC.cpp:3133
29931 msgid ""
29932 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29933 "the backup file in the same directory as the original file."
29934 msgstr ""
29935 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29936 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29937
29938 #: src/LyXRC.cpp:3137
29939 msgid ""
29940 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29941 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29942 msgstr ""
29943 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29944 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29945
29946 #: src/LyXRC.cpp:3141
29947 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29948 msgstr ""
29949 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29950
29951 #: src/LyXRC.cpp:3145
29952 msgid ""
29953 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29954 "its global and local bind/ directories."
29955 msgstr ""
29956 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29957 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29958 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29959
29960 #: src/LyXRC.cpp:3149
29961 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29962 msgstr ""
29963 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29964 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29965
29966 #: src/LyXRC.cpp:3153
29967 msgid ""
29968 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29969 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29970 msgstr ""
29971 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29972 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29973 "Dokumentation von ChkTeX."
29974
29975 #: src/LyXRC.cpp:3160
29976 msgid ""
29977 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29978 "undesired effects."
29979 msgstr ""
29980 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29981 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29982
29983 #: src/LyXRC.cpp:3164
29984 msgid ""
29985 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29986 "prevent undesired effects."
29987 msgstr ""
29988 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29989 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29990 "verhindern."
29991
29992 #: src/LyXRC.cpp:3171
29993 msgid ""
29994 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29995 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29996 msgstr ""
29997 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29998 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29999 "mitgenommen`."
30000
30001 #: src/LyXRC.cpp:3179
30002 msgid ""
30003 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30004 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30005 "the top of the screen"
30006 msgstr ""
30007 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
30008 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
30009
30010 #: src/LyXRC.cpp:3183
30011 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30012 msgstr ""
30013 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
30014 "die Control-Taste wie Ctlr."
30015
30016 #: src/LyXRC.cpp:3187
30017 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30018 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
30019
30020 #: src/LyXRC.cpp:3191
30021 msgid ""
30022 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30023 "inside."
30024 msgstr ""
30025 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
30026 "innerhalb des Makros ist."
30027
30028 #: src/LyXRC.cpp:3195
30029 msgid ""
30030 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30031 "look in its global and local commands/ directories."
30032 msgstr ""
30033 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30034 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
30035 "Befehlen/ Verzeichnissen."
30036
30037 #: src/LyXRC.cpp:3199
30038 msgid ""
30039 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30040 msgstr ""
30041 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
30042 "Schriften verwendet wird."
30043
30044 #: src/LyXRC.cpp:3203
30045 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30046 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
30047
30048 #: src/LyXRC.cpp:3207
30049 msgid ""
30050 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30051 "shown after the change has been made.)"
30052 msgstr ""
30053 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
30054 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
30055
30056 #: src/LyXRC.cpp:3211
30057 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30058 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
30059
30060 #: src/LyXRC.cpp:3215
30061 msgid ""
30062 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30063 "LyX was started from."
30064 msgstr ""
30065 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
30066 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30067
30068 #: src/LyXRC.cpp:3219
30069 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30070 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
30071
30072 #: src/LyXRC.cpp:3223
30073 msgid ""
30074 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30075 "value selects the directory LyX was started from."
30076 msgstr ""
30077 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
30078 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30079
30080 #: src/LyXRC.cpp:3230
30081 msgid ""
30082 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30083 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30084 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30085 msgstr ""
30086 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
30087 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
30088 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
30089
30090 #: src/LyXRC.cpp:3234
30091 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30092 msgstr ""
30093 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
30094
30095 #: src/LyXRC.cpp:3238
30096 msgid ""
30097 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30098 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30099 msgstr ""
30100 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
30101 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
30102 "Indexprozessors abweichen."
30103
30104 #: src/LyXRC.cpp:3242
30105 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30106 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
30107
30108 #: src/LyXRC.cpp:3251
30109 msgid ""
30110 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30111 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30112 msgstr ""
30113 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
30114 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
30115 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
30116
30117 #: src/LyXRC.cpp:3255
30118 msgid ""
30119 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30120 "document."
30121 msgstr ""
30122 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
30123 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
30124
30125 #: src/LyXRC.cpp:3259
30126 msgid ""
30127 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30128 msgstr ""
30129 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
30130 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
30131
30132 #: src/LyXRC.cpp:3263
30133 msgid ""
30134 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30135 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30136 "name of the second language."
30137 msgstr ""
30138 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
30139 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
30140 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
30141
30142 #: src/LyXRC.cpp:3267
30143 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30144 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
30145
30146 #: src/LyXRC.cpp:3271
30147 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30148 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
30149
30150 #: src/LyXRC.cpp:3275
30151 msgid ""
30152 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30153 "\\documentclass."
30154 msgstr ""
30155 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
30156 "\\documentclass verwendet werden soll."
30157
30158 #: src/LyXRC.cpp:3279
30159 msgid ""
30160 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30161 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30162 msgstr ""
30163 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
30164 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30165
30166 #: src/LyXRC.cpp:3283
30167 msgid ""
30168 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30169 "document is the default language."
30170 msgstr ""
30171 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
30172 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
30173
30174 #: src/LyXRC.cpp:3287
30175 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30176 msgstr ""
30177 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
30178 "springen soll."
30179
30180 #: src/LyXRC.cpp:3291
30181 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30182 msgstr ""
30183 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
30184 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
30185
30186 #: src/LyXRC.cpp:3295
30187 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30188 msgstr ""
30189 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
30190 "soll."
30191
30192 #: src/LyXRC.cpp:3299
30193 msgid ""
30194 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30195 "of the document."
30196 msgstr ""
30197 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
30198 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
30199
30200 #: src/LyXRC.cpp:3307
30201 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30202 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
30203
30204 #: src/LyXRC.cpp:3311
30205 msgid "The completion popup delay."
30206 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
30207
30208 #: src/LyXRC.cpp:3315
30209 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30210 msgstr ""
30211 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
30212
30213 #: src/LyXRC.cpp:3319
30214 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30215 msgstr ""
30216 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
30217
30218 #: src/LyXRC.cpp:3323
30219 msgid ""
30220 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30221 msgstr ""
30222 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
30223 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
30224
30225 #: src/LyXRC.cpp:3327
30226 msgid ""
30227 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30228 "available."
30229 msgstr ""
30230 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
30231 "Vervollständigung verfügbar ist."
30232
30233 #: src/LyXRC.cpp:3331
30234 msgid "The inline completion delay."
30235 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
30236
30237 #: src/LyXRC.cpp:3335
30238 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30239 msgstr ""
30240 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
30241
30242 #: src/LyXRC.cpp:3339
30243 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30244 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
30245
30246 #: src/LyXRC.cpp:3343
30247 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30248 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
30249
30250 #: src/LyXRC.cpp:3347
30251 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30252 msgstr ""
30253 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
30254
30255 #: src/LyXRC.cpp:3351
30256 #, c-format
30257 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30258 msgstr ""
30259 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
30260 "'Datei'-Menü erscheinen."
30261
30262 #: src/LyXRC.cpp:3356
30263 msgid ""
30264 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30265 "variable.\n"
30266 "Use the OS native format."
30267 msgstr ""
30268 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30269 "vorangestellt werden sollen.\n"
30270 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30271
30272 #: src/LyXRC.cpp:3362
30273 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30274 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30275
30276 #: src/LyXRC.cpp:3366
30277 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30278 msgstr ""
30279 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30280 "haben"
30281
30282 #: src/LyXRC.cpp:3370
30283 msgid "Scale the preview size to suit."
30284 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30285
30286 #: src/LyXRC.cpp:3374
30287 msgid "The option to print out in landscape."
30288 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30289
30290 #: src/LyXRC.cpp:3378
30291 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30292 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30293
30294 #: src/LyXRC.cpp:3382
30295 msgid "The option to specify paper type."
30296 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30297
30298 #: src/LyXRC.cpp:3386
30299 msgid ""
30300 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30301 msgstr ""
30302 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30303 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30304
30305 #: src/LyXRC.cpp:3390
30306 msgid ""
30307 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30308 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30309 msgstr ""
30310 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30311 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30312 "soll (ask)."
30313
30314 #: src/LyXRC.cpp:3394
30315 msgid ""
30316 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30317 "wrong, override the setting here."
30318 msgstr ""
30319 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30320 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30321 "vorgeben."
30322
30323 #: src/LyXRC.cpp:3400
30324 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30325 msgstr ""
30326 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30327 "Bearbeitung verwendet werden."
30328
30329 #: src/LyXRC.cpp:3409
30330 msgid ""
30331 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30332 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30333 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30334 msgstr ""
30335 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30336 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30337 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30338 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30339
30340 #: src/LyXRC.cpp:3413
30341 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30342 msgstr ""
30343 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30344 "werden."
30345
30346 #: src/LyXRC.cpp:3418
30347 #, no-c-format
30348 msgid ""
30349 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30350 "roughly the same size as on paper."
30351 msgstr ""
30352 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30353 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30354
30355 #: src/LyXRC.cpp:3422
30356 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30357 msgstr ""
30358 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30359 "herzustellen."
30360
30361 #: src/LyXRC.cpp:3426
30362 msgid ""
30363 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30364 "\".out\". Only for advanced users."
30365 msgstr ""
30366 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30367 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30368 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30369
30370 #: src/LyXRC.cpp:3433
30371 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30372 msgstr ""
30373 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30374 "soll."
30375
30376 #: src/LyXRC.cpp:3437
30377 msgid ""
30378 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30379 "when you quit LyX."
30380 msgstr ""
30381 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30382 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30383
30384 #: src/LyXRC.cpp:3441
30385 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30386 msgstr ""
30387 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30388
30389 #: src/LyXRC.cpp:3445
30390 msgid ""
30391 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30392 "value selects the directory LyX was started from."
30393 msgstr ""
30394 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30395 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30396
30397 #: src/LyXRC.cpp:3455
30398 msgid ""
30399 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30400 "environment variable.\n"
30401 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30402 msgstr ""
30403 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30404 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30405 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30406 "native Format Ihres Betriebssystems."
30407
30408 #: src/LyXRC.cpp:3462
30409 msgid ""
30410 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30411 "will look in its global and local ui/ directories."
30412 msgstr ""
30413 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30414 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30415 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30416
30417 #: src/LyXRC.cpp:3472
30418 msgid ""
30419 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30420 "selection."
30421 msgstr ""
30422 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30423 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30424
30425 #: src/LyXRC.cpp:3476
30426 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30427 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30428
30429 #: src/LyXRC.cpp:3480
30430 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30431 msgstr ""
30432 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30433 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30434
30435 #: src/LyXVC.cpp:49
30436 #, c-format
30437 msgid "%1$s lock"
30438 msgstr "%1$s-Sperre"
30439
30440 #: src/LyXVC.cpp:111
30441 #, c-format
30442 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30443 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30444
30445 #: src/LyXVC.cpp:113
30446 msgid "Retrieve from version control?"
30447 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30448
30449 #: src/LyXVC.cpp:114
30450 msgid "&Retrieve"
30451 msgstr "&Abrufen"
30452
30453 #: src/LyXVC.cpp:148
30454 msgid "Document not saved"
30455 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30456
30457 #: src/LyXVC.cpp:149
30458 msgid "You must save the document before it can be registered."
30459 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30460
30461 #: src/LyXVC.cpp:191
30462 msgid "LyX VC: Initial description"
30463 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30464
30465 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30466 msgid "(no initial description)"
30467 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30468
30469 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30470 msgid "LyX VC: Log message"
30471 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30472
30473 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30474 #: src/LyXVC.cpp:248
30475 msgid "(no log message)"
30476 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30477
30478 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3849
30479 msgid "LyX VC: Log Message"
30480 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30481
30482 #: src/LyXVC.cpp:304
30483 #, c-format
30484 msgid ""
30485 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30486 "changes.\n"
30487 "\n"
30488 "Do you want to revert to the older version?"
30489 msgstr ""
30490 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30491 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30492 "\n"
30493 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30494
30495 #: src/LyXVC.cpp:309
30496 msgid "Revert to stored version of document?"
30497 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30498
30499 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4433
30500 msgid "&Revert"
30501 msgstr "&Wiederherstellen"
30502
30503 #: src/Paragraph.cpp:2164
30504 msgid "Senseless with this layout!"
30505 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30506
30507 #: src/Paragraph.cpp:2218
30508 msgid "Alignment not permitted"
30509 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30510
30511 #: src/Paragraph.cpp:2219
30512 msgid ""
30513 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30514 "Setting to default."
30515 msgstr ""
30516 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30517 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30518
30519 #: src/Text.cpp:438
30520 msgid "Unknown Inset"
30521 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30522
30523 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30524 msgid "Change tracking author index missing"
30525 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30526
30527 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30528 #, c-format
30529 msgid ""
30530 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30531 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30532 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30533 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30534 msgstr ""
30535 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30536 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30537 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30538 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30539 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30540 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30541
30542 #: src/Text.cpp:571
30543 msgid "Unknown token"
30544 msgstr "Unbekanntes Token"
30545
30546 #: src/Text.cpp:957
30547 msgid ""
30548 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30549 "Tutorial."
30550 msgstr ""
30551 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30552 "Sie das Tutorium."
30553
30554 #: src/Text.cpp:966
30555 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30556 msgstr ""
30557 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30558 "das Tutorium."
30559
30560 #: src/Text.cpp:977
30561 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30562 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30563
30564 #: src/Text.cpp:2086
30565 msgid "[Change Tracking] "
30566 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30567
30568 #: src/Text.cpp:2094
30569 #, c-format
30570 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30571 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30572
30573 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30574 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30575 #, c-format
30576 msgid "Font: %1$s"
30577 msgstr "Schrift: %1$s"
30578
30579 #: src/Text.cpp:2109
30580 #, c-format
30581 msgid ", Depth: %1$d"
30582 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30583
30584 #: src/Text.cpp:2115
30585 msgid ", Spacing: "
30586 msgstr ", Abstand: "
30587
30588 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:877
30589 msgid "OneHalf"
30590 msgstr "Eineinhalb"
30591
30592 #: src/Text.cpp:2127
30593 msgid "Other ("
30594 msgstr "Andere ("
30595
30596 #: src/Text.cpp:2138
30597 msgid ", Style: "
30598 msgstr ", Stil:"
30599
30600 #: src/Text.cpp:2144
30601 msgid ", Paragraph: "
30602 msgstr ", Absatz: "
30603
30604 #: src/Text.cpp:2145
30605 msgid ", Id: "
30606 msgstr ", Id: "
30607
30608 #: src/Text.cpp:2155
30609 msgid ", Char: 0x"
30610 msgstr ", Zeichen: 0x"
30611
30612 #: src/Text.cpp:2157
30613 msgid ", Boundary: "
30614 msgstr ", Grenze: "
30615
30616 #: src/Text2.cpp:407
30617 msgid "No font change defined."
30618 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30619
30620 #: src/Text3.cpp:200
30621 msgid "Math editor mode"
30622 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30623
30624 #: src/Text3.cpp:202
30625 msgid "No valid math formula"
30626 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30627
30628 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1038
30629 msgid "Already in regular expression mode"
30630 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30631
30632 #: src/Text3.cpp:223
30633 msgid "Regexp editor mode"
30634 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30635
30636 #: src/Text3.cpp:1618
30637 msgid "Layout "
30638 msgstr "Format "
30639
30640 #: src/Text3.cpp:1619 src/Text3.cpp:2203
30641 msgid " not known"
30642 msgstr " unbekannt"
30643
30644 #: src/Text3.cpp:2202
30645 msgid "Table Style "
30646 msgstr "Tabellenstil"
30647
30648 #: src/Text3.cpp:2395 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1887
30649 msgid "Missing argument"
30650 msgstr "Fehlendes Argument"
30651
30652 #: src/Text3.cpp:2560
30653 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30654 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30655
30656 #: src/Text3.cpp:2564
30657 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30658 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30659
30660 #: src/Text3.cpp:2569 src/Text3.cpp:2583
30661 #, c-format
30662 msgid "Text properties applied: %1$s"
30663 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30664
30665 #: src/Text3.cpp:2742
30666 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30667 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30668
30669 #: src/Text3.cpp:2743
30670 msgid ""
30671 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30672 "The thesaurus is not functional.\n"
30673 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30674 "instructions."
30675 msgstr ""
30676 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30677 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30678 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30679 "um den Thesaurus einzurichten."
30680
30681 #: src/Text3.cpp:2869 src/Text3.cpp:2880
30682 msgid "Paragraph layout set"
30683 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30684
30685 #: src/TextClass.cpp:124
30686 msgid "Plain Layout"
30687 msgstr "Schlichtes Format"
30688
30689 #: src/TextClass.cpp:943
30690 msgid "Missing File"
30691 msgstr "Fehlende Datei"
30692
30693 #: src/TextClass.cpp:944
30694 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30695 msgstr ""
30696 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30697
30698 #: src/TextClass.cpp:947
30699 msgid "Corrupt File"
30700 msgstr "Beschädigte Datei"
30701
30702 #: src/TextClass.cpp:948
30703 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30704 msgstr ""
30705 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30706
30707 #: src/TextClass.cpp:1627
30708 #, c-format
30709 msgid "%1$s (Float)"
30710 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30711
30712 #: src/TextClass.cpp:1632
30713 #, c-format
30714 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30715 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30716
30717 #: src/TextClass.cpp:1928
30718 #, c-format
30719 msgid ""
30720 "The module %1$s has been requested by\n"
30721 "this document but has not been found in the list of\n"
30722 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30723 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30724 msgstr ""
30725 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30726 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30727 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30728 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30729 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30730
30731 #: src/TextClass.cpp:1932
30732 msgid "Module not available"
30733 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30734
30735 #: src/TextClass.cpp:1939
30736 #, c-format
30737 msgid ""
30738 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30739 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30740 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30741 "Missing prerequisites:\n"
30742 "\t%2$s\n"
30743 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30744 msgstr ""
30745 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30746 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30747 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30748 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30749 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30750 "\t%2$s\n"
30751 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30752 "weitere Informationen."
30753
30754 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30755 msgid "Package not available"
30756 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30757
30758 #: src/TextClass.cpp:1951
30759 #, c-format
30760 msgid "Error reading module %1$s\n"
30761 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30762
30763 #: src/TextClass.cpp:1963
30764 #, c-format
30765 msgid ""
30766 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30767 "this document but has not been found in the list of\n"
30768 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30769 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30770 msgstr ""
30771 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30772 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30773 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30774 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30775 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30776
30777 #: src/TextClass.cpp:1967
30778 msgid "Cite Engine not available"
30779 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30780
30781 #: src/TextClass.cpp:1972
30782 #, c-format
30783 msgid ""
30784 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30785 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30786 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30787 "Missing prerequisites:\n"
30788 "\t%2$s\n"
30789 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30790 msgstr ""
30791 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30792 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30793 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30794 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30795 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30796 "\t%2$s\n"
30797 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30798 "weitere Informationen."
30799
30800 #: src/TextClass.cpp:1984
30801 #, c-format
30802 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30803 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30804
30805 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
30806 msgid "MISSING: "
30807 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
30808
30809 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:517
30810 #: src/insets/InsetIndex.cpp:538
30811 msgid "unknown type!"
30812 msgstr "unbekannter Typ!"
30813
30814 #: src/TocBackend.cpp:276
30815 #, c-format
30816 msgid "Index Entries (%1$s)"
30817 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30818
30819 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30820 msgid "Table of Contents"
30821 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30822
30823 #: src/TocBackend.cpp:293
30824 msgid "Changes"
30825 msgstr "Änderungen"
30826
30827 #: src/TocBackend.cpp:294
30828 msgid "Senseless"
30829 msgstr "Sinnlos"
30830
30831 #: src/TocBackend.cpp:295
30832 msgid "Citations"
30833 msgstr "Literaturverweise"
30834
30835 #: src/TocBackend.cpp:296
30836 msgid "Labels and References"
30837 msgstr "Marken und Querverweise"
30838
30839 #: src/TocBackend.cpp:297
30840 msgid "Broken References and Citations"
30841 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30842
30843 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
30844 msgid "Child Documents"
30845 msgstr "Unterdokumente"
30846
30847 #: src/TocBackend.cpp:300
30848 msgid "Graphics[[listof]]"
30849 msgstr "Grafiken"
30850
30851 #: src/TocBackend.cpp:301
30852 msgid "Equations"
30853 msgstr "Gleichungen"
30854
30855 #: src/TocBackend.cpp:304
30856 msgid "Nomenclature Entries"
30857 msgstr "Nomenklatureinträge"
30858
30859 #: src/VCBackend.cpp:64
30860 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
30861 msgstr "Prüfen Sie, ob das Programm GNU RCS auf Ihrem System installiert ist."
30862
30863 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
30864 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
30865 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
30866 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
30867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3765 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3808
30868 msgid "Revision control error."
30869 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30870
30871 #: src/VCBackend.cpp:66
30872 #, c-format
30873 msgid ""
30874 "Some problem occurred while running the command:\n"
30875 "'%1$s'."
30876 msgstr ""
30877 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30878 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30879
30880 #: src/VCBackend.cpp:641
30881 msgid "Up-to-date"
30882 msgstr "Aktuell"
30883
30884 #: src/VCBackend.cpp:643
30885 msgid "Locally Modified"
30886 msgstr "Lokal modifiziert"
30887
30888 #: src/VCBackend.cpp:645
30889 msgid "Locally Added"
30890 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30891
30892 #: src/VCBackend.cpp:647
30893 msgid "Needs Merge"
30894 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30895
30896 #: src/VCBackend.cpp:649
30897 msgid "Needs Checkout"
30898 msgstr "Auschecken erforderlich"
30899
30900 #: src/VCBackend.cpp:651
30901 msgid "No CVS file"
30902 msgstr "Keine CVS-Datei"
30903
30904 #: src/VCBackend.cpp:653
30905 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30906 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30907
30908 #: src/VCBackend.cpp:881
30909 msgid ""
30910 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30911 "You have to update from repository first or revert your changes."
30912 msgstr ""
30913 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30914 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30915 "rückgängig machen."
30916
30917 #: src/VCBackend.cpp:886
30918 #, c-format
30919 msgid ""
30920 "Bad status when checking in changes.\n"
30921 "\n"
30922 "'%1$s'\n"
30923 "\n"
30924 msgstr ""
30925 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30926 "\n"
30927 "'%1$s'\n"
30928 "\n"
30929
30930 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
30931 #, c-format
30932 msgid ""
30933 "Error when updating from repository.\n"
30934 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30935 "'%1$s'.\n"
30936 "\n"
30937 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30938 msgstr ""
30939 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30940 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30941 "'%1$s'.\n"
30942 "\n"
30943 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30944 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30945
30946 #: src/VCBackend.cpp:969
30947 #, c-format
30948 msgid ""
30949 "There were detected changes in the working directory:\n"
30950 "%1$s\n"
30951 "\n"
30952 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30953 "revert back to the repository version."
30954 msgstr ""
30955 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30956 "%1$s\n"
30957 "\n"
30958 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30959 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30960
30961 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
30962 #: src/VCBackend.cpp:1525
30963 msgid "Changes detected"
30964 msgstr "Änderungen gefunden"
30965
30966 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30967 msgid "&Abort"
30968 msgstr "&Abbrechen"
30969
30970 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
30971 msgid "View &Log ..."
30972 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30973
30974 #: src/VCBackend.cpp:994
30975 #, c-format
30976 msgid ""
30977 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30978 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30979 "'%2$s'.\n"
30980 "\n"
30981 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30982 msgstr ""
30983 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30984 "%1$s\n"
30985 "vom Repositorium.\n"
30986 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30987 "'%2$s'.\n"
30988 "\n"
30989 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30990 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30991
30992 #: src/VCBackend.cpp:1053
30993 #, c-format
30994 msgid ""
30995 "The document %1$s is not in repository.\n"
30996 "You have to check in the first revision before you can revert."
30997 msgstr ""
30998 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30999 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
31000 "rückgängig machen können."
31001
31002 #: src/VCBackend.cpp:1061
31003 #, c-format
31004 msgid ""
31005 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31006 "The status '%2$s' is unexpected."
31007 msgstr ""
31008 "Kann das Dokument %1$s\n"
31009 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
31010 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
31011
31012 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31013 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31014 msgid "Error: Could not generate logfile."
31015 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
31016
31017 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31018 msgid ""
31019 "Error when committing to repository.\n"
31020 "You have to manually resolve the problem.\n"
31021 "LyX will reopen the document after you press OK."
31022 msgstr ""
31023 "Fehler beim Einchecken.\n"
31024 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
31025 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
31026 "Sie OK gedrückt haben."
31027
31028 #: src/VCBackend.cpp:1451
31029 msgid ""
31030 "Error while acquiring write lock.\n"
31031 "Another user is most probably editing\n"
31032 "the current document now!\n"
31033 "Also check the access to the repository."
31034 msgstr ""
31035 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
31036 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
31037 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
31038 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31039
31040 #: src/VCBackend.cpp:1457
31041 msgid ""
31042 "Error while releasing write lock.\n"
31043 "Check the access to the repository."
31044 msgstr ""
31045 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
31046 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31047
31048 #: src/VCBackend.cpp:1516
31049 #, c-format
31050 msgid ""
31051 "There were detected changes in the working directory:\n"
31052 "%1$s\n"
31053 "\n"
31054 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31055 "preferred.\n"
31056 "\n"
31057 "Continue?"
31058 msgstr ""
31059 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31060 "%1$s\n"
31061 "\n"
31062 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
31063 "\n"
31064 "Fortfahren?"
31065
31066 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31067 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
31068 #: src/lyxfind.cpp:317 src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:365
31069 #: src/lyxfind.cpp:708 src/lyxfind.cpp:736
31070 msgid "&Yes"
31071 msgstr "&Ja"
31072
31073 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31074 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
31075 #: src/lyxfind.cpp:317 src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:365
31076 #: src/lyxfind.cpp:708 src/lyxfind.cpp:736
31077 msgid "&No"
31078 msgstr "&Nein"
31079
31080 #: src/VCBackend.cpp:1585
31081 msgid "SVN File Locking"
31082 msgstr "SVN Dateisperrung"
31083
31084 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31085 msgid "Locking property unset."
31086 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
31087
31088 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31089 msgid "Locking property set."
31090 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
31091
31092 #: src/VCBackend.cpp:1587
31093 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31094 msgstr ""
31095 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
31096 "werden."
31097
31098 #: src/VSpace.cpp:189
31099 msgid "Default skip"
31100 msgstr "Standard"
31101
31102 #: src/VSpace.cpp:192
31103 msgid "Small skip"
31104 msgstr "Klein"
31105
31106 #: src/VSpace.cpp:195
31107 msgid "Medium skip"
31108 msgstr "Mittel"
31109
31110 #: src/VSpace.cpp:198
31111 msgid "Big skip"
31112 msgstr "Groß"
31113
31114 #: src/VSpace.cpp:207
31115 msgid "Vertical fill"
31116 msgstr "Variabel"
31117
31118 #: src/VSpace.cpp:214
31119 msgid "protected"
31120 msgstr "geschützt"
31121
31122 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31123 #, c-format
31124 msgid ""
31125 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31126 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31127 msgstr ""
31128 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
31129 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
31130 "zurückkehren?"
31131
31132 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4424
31133 msgid "Reload saved document?"
31134 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31135
31136 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31137 msgid "Yes, &Reload"
31138 msgstr "Ja, ne&u laden"
31139
31140 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31141 msgid "No, &Keep Changes"
31142 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
31143
31144 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31145 #, c-format
31146 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31147 msgstr ""
31148 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
31149
31150 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31151 msgid "File not readable!"
31152 msgstr "Datei nicht lesbar!"
31153
31154 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31155 #, c-format
31156 msgid ""
31157 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31158 "\n"
31159 "Do you want to create a new document?"
31160 msgstr ""
31161 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
31162 "\n"
31163 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
31164
31165 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31166 msgid "Create new document?"
31167 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
31168
31169 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31170 msgid "&Yes, Create New Document"
31171 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
31172
31173 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31174 msgid "&No, Do Not Create"
31175 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
31176
31177 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31178 #, c-format
31179 msgid ""
31180 "The specified document template\n"
31181 "%1$s\n"
31182 "could not be read."
31183 msgstr ""
31184 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
31185 "%1$s\n"
31186 "konnte nicht gelesen werden."
31187
31188 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31189 msgid "Could not read template"
31190 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
31191
31192 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31193 msgid "Standard[[Bullets]]"
31194 msgstr "Standard"
31195
31196 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31197 msgid "Dings 1"
31198 msgstr "Dings 1"
31199
31200 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31201 msgid "Dings 2"
31202 msgstr "Dings 2"
31203
31204 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31205 msgid "Dings 3"
31206 msgstr "Dings 3"
31207
31208 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31209 msgid "Dings 4"
31210 msgstr "Dings 4"
31211
31212 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31213 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2011 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31214 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31215 msgid "Cancel"
31216 msgstr "Abbrechen"
31217
31218 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31219 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31220 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31221 msgid "Close"
31222 msgstr "Schließen"
31223
31224 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31225 msgid "Unavailable:"
31226 msgstr "Nicht verfügbar:"
31227
31228 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
31229 #, c-format
31230 msgid "Unavailable: %1$s"
31231 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
31232
31233 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
31234 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
31235 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
31236 msgid "Uncategorized"
31237 msgstr "Nicht kategorisiert"
31238
31239 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31240 msgid "Directories"
31241 msgstr "Verzeichnisse"
31242
31243 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31244 msgid "File"
31245 msgstr "Datei"
31246
31247 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31248 msgid "Master document"
31249 msgstr "Hauptdokument"
31250
31251 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31252 msgid "Open files"
31253 msgstr "Geöffnete Dateien"
31254
31255 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31256 msgid "Manuals"
31257 msgstr "Hilfedateien"
31258
31259 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31260 #, c-format
31261 msgid ""
31262 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31263 "Continue searching from the beginning?"
31264 msgstr ""
31265 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31266 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31267
31268 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31269 #, c-format
31270 msgid ""
31271 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31272 "Continue searching from the end?"
31273 msgstr ""
31274 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31275 "Suche am Ende fortsetzen?"
31276
31277 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31278 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31279 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31280
31281 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31282 msgid "Advanced search cancelled by user"
31283 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31284
31285 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:364
31286 #: src/lyxfind.cpp:707 src/lyxfind.cpp:735
31287 msgid "Wrap search?"
31288 msgstr "Von vorne suchen?"
31289
31290 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31291 msgid "Nothing to search"
31292 msgstr "Nichts zum suchen"
31293
31294 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:519
31295 msgid "No open document(s) in which to search"
31296 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31297
31298 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:657
31299 msgid "Advanced Find and Replace"
31300 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31301
31302 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
31303 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31304 msgstr ""
31305 "Suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: Eingabetaste)"
31306
31307 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
31308 msgid "< Rep&lace"
31309 msgstr "< Erse&tzen"
31310
31311 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
31312 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31313 msgstr ""
31314 "Ersetze und suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: "
31315 "Eingabetaste)"
31316
31317 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2725
31319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2752
31320 msgid "Class Default"
31321 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31322
31323 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31324 msgid "Document Default"
31325 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31326
31327 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1789
31328 msgid "Float Settings"
31329 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31330
31331 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31332 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31333 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31334
31335 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31336 msgid ""
31337 "Please install correctly to estimate the great\n"
31338 "amount of work other people have done for the LyX project."
31339 msgstr ""
31340 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31341 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31342
31343 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31344 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31345 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31346
31347 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31348 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31349 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31350
31351 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31352 msgid ""
31353 "Please install correctly to see what has changed\n"
31354 "for this version of LyX."
31355 msgstr ""
31356 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31357 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31358
31359 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31360 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31361 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31362
31363 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31364 #, c-format
31365 msgid ""
31366 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31367 "1995--%1$s LyX Team"
31368 msgstr ""
31369 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31370 "1995--%1$s LyX-Team"
31371
31372 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31373 msgid ""
31374 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31375 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31376 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31377 "any later version."
31378 msgstr ""
31379 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31380 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31381 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31382 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31383
31384 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31385 msgid ""
31386 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31387 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31388 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31389 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31390 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31391 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31392 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31393 msgstr ""
31394 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31395 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31396 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31397 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31398 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31399 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31400 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31401 "USA."
31402
31403 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31404 msgid "not released yet"
31405 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31406
31407 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31408 #, c-format
31409 msgid ""
31410 "Version %1$s\n"
31411 "(%2$s)"
31412 msgstr ""
31413 "Version %1$s\n"
31414 "(%2$s)"
31415
31416 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31417 msgid "Built from git commit hash "
31418 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31419
31420 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31421 #, c-format
31422 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31423 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s (Plattform: %2$s)"
31424
31425 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31426 #, c-format
31427 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31428 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31429
31430 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31431 #, c-format
31432 msgid "Python detected: %1$s"
31433 msgstr "Python-Aufruf: %1$s"
31434
31435 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31436 msgid "About LyX"
31437 msgstr "Über LyX"
31438
31439 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:750
31440 msgid "About %1"
31441 msgstr "Über %1"
31442
31443 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:751 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3528
31444 msgid "Preferences"
31445 msgstr "Einstellungen"
31446
31447 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:752
31448 msgid "Reconfigure"
31449 msgstr "Neu konfigurieren"
31450
31451 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:753
31452 msgid "Restore Defaults"
31453 msgstr "Voreinstellungen"
31454
31455 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:754
31456 msgid "Quit %1"
31457 msgstr "%1 beenden"
31458
31459 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:755 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31460 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31461 msgid "&OK"
31462 msgstr "&OK"
31463
31464 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:757
31465 msgid "Apply"
31466 msgstr "Anwenden"
31467
31468 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:758
31469 msgid "Reset"
31470 msgstr "Zurücksetzen"
31471
31472 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:759
31473 msgid "Open"
31474 msgstr "Öffnen"
31475
31476 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1284
31477 msgid "Nothing to do"
31478 msgstr "Nichts zu tun"
31479
31480 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1290
31481 msgid "Unknown action"
31482 msgstr "Unbekannte Aktion"
31483
31484 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334
31485 msgid "Command not handled"
31486 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31487
31488 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1340
31489 msgid "Command disabled"
31490 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31491
31492 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1448
31493 #, c-format
31494 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31495 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'."
31496
31497 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1477 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
31498 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31499 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31500
31501 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1484
31502 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31503 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31504
31505 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561
31506 msgid "Wrong focus!"
31507 msgstr "Fokusfehler!"
31508
31509 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1695
31510 msgid "Running configure..."
31511 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31512
31513 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1705
31514 msgid "Reloading configuration..."
31515 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31516
31517 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31518 msgid "System reconfiguration failed"
31519 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31520
31521 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1716
31522 msgid ""
31523 "The system reconfiguration has failed.\n"
31524 "Default textclass is used but LyX may\n"
31525 "not be able to work properly.\n"
31526 "Please reconfigure again if needed."
31527 msgstr ""
31528 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31529 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31530 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31531 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31532
31533 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
31534 msgid "System reconfigured"
31535 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31536
31537 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1722
31538 msgid ""
31539 "The system has been reconfigured.\n"
31540 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31541 "updated document class specifications."
31542 msgstr ""
31543 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31544 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31545 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31546
31547 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1803
31548 msgid "Exiting."
31549 msgstr "LyX wird beendet."
31550
31551 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1899
31552 #, c-format
31553 msgid "Opening help file %1$s..."
31554 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31555
31556 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1919
31557 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31558 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
31559
31560 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1933
31561 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31562 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31563
31564 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1953
31565 #, c-format
31566 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31567 msgstr ""
31568 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31569 "darf nicht umdefiniert werden."
31570
31571 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2058
31572 #, c-format
31573 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31574 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31575
31576 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2158
31577 #, c-format
31578 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31579 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31580
31581 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
31582 #, c-format
31583 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31584 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31585
31586 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2248
31587 msgid "Unable to save document defaults"
31588 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31589
31590 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2488
31591 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2503
31592 msgid "Unknown function."
31593 msgstr "Unbekannte Funktion."
31594
31595 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3038
31596 msgid "The current document was closed."
31597 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31598
31599 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3048
31600 msgid ""
31601 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31602 "documents and exit.\n"
31603 "\n"
31604 "Exception: "
31605 msgstr ""
31606 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31607 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31608 "\n"
31609 "Exception: "
31610
31611 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3052
31612 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3058
31613 msgid "Software exception Detected"
31614 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31615
31616 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3056
31617 msgid ""
31618 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31619 "unsaved documents and exit."
31620 msgstr ""
31621 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31622 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31623
31624 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
31625 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3374
31626 msgid "Could not find UI definition file"
31627 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31628
31629 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3363
31630 #, c-format
31631 msgid ""
31632 "Error while reading the included file\n"
31633 "%1$s\n"
31634 "Please check your installation."
31635 msgstr ""
31636 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31637 "%1$s.\n"
31638 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31639
31640 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3369
31641 msgid "Could not find default UI file"
31642 msgstr ""
31643 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31644 "werden"
31645
31646 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3370
31647 msgid ""
31648 "LyX could not find the default UI file!\n"
31649 "Please check your installation."
31650 msgstr ""
31651 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31652 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31653 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31654
31655 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3375
31656 #, c-format
31657 msgid ""
31658 "Error while reading the configuration file\n"
31659 "%1$s\n"
31660 "Falling back to default.\n"
31661 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31662 "check which User Interface file you are using."
31663 msgstr ""
31664 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31665 "%1$s.\n"
31666 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31667 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31668 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31669
31670 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31671 msgid "Author &Names:"
31672 msgstr "Autor&namen:"
31673
31674 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31675 msgid ""
31676 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31677 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31678 msgstr ""
31679 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31680 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31681 "unten eingeben."
31682
31683 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31684 msgid ""
31685 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31686 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31687 msgstr ""
31688 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31689 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31690 "wollen."
31691
31692 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31693 msgid "Bibliography Item Settings"
31694 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31695
31696 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:391
31697 msgid "BibTeX Bibliography"
31698 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31699
31700 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31701 msgid "All avail. databases"
31702 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31703
31704 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31705 msgid ""
31706 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31707 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31708 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31709 "this is the place you should store it."
31710 msgstr ""
31711 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31712 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31713 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31714 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31715 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31716
31717 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:350
31718 msgid "Document Encoding"
31719 msgstr "Dokumentkodierung"
31720
31721 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31722 msgid "Database"
31723 msgstr "Datenbank"
31724
31725 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:322
31726 msgid "File Encoding"
31727 msgstr "Datei-Kodierung"
31728
31729 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:329
31730 msgid "General E&ncoding:"
31731 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31732
31733 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:330
31734 msgid ""
31735 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31736 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31737 "you can set it in the list above."
31738 msgstr ""
31739 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31740 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31741 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31742 "in der Liste oben spezifizieren."
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:349
31745 msgid "General Encoding"
31746 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31747
31748 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:356
31749 msgid ""
31750 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31751 "below, set it here"
31752 msgstr ""
31753 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31754 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31755
31756 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:389
31757 msgid "Biblatex Bibliography"
31758 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31759
31760 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:409 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31761 msgid "all reference units"
31762 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31763
31764 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:505 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:515
31765 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2903 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31767 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:826 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31768 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
31770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2948
31771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
31772 msgid "D&ocuments"
31773 msgstr "Do&kumente"
31774
31775 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:507
31776 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31777 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31778
31779 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:509
31780 msgid "Select a BibTeX database to add"
31781 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31782
31783 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:517
31784 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31785 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31786
31787 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:519
31788 msgid "Select a BibTeX style"
31789 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31790
31791 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31792 msgid "No frame"
31793 msgstr "Kein Rahmen"
31794
31795 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31796 msgid "Simple rectangular frame"
31797 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31798
31799 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31800 msgid "Oval frame, thin"
31801 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31802
31803 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31804 msgid "Oval frame, thick"
31805 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31806
31807 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31808 msgid "Drop shadow"
31809 msgstr "Schlagschatten"
31810
31811 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31812 msgid "Shaded background"
31813 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31814
31815 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31816 msgid "Double rectangular frame"
31817 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31818
31819 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31820 msgid "Depth"
31821 msgstr "Tiefe"
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31824 msgid "Total Height"
31825 msgstr "Gesamthöhe"
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31828 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31829 msgid "Makebox"
31830 msgstr "Makebox"
31831
31832 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31833 msgid "Box Settings"
31834 msgstr "Box-Einstellungen"
31835
31836 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31837 msgid "Branch Settings"
31838 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31839
31840 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31841 msgid "Branch"
31842 msgstr "Zweig"
31843
31844 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31845 msgid "Activated"
31846 msgstr "Aktiviert"
31847
31848 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31849 msgid "Filename Suffix"
31850 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31851
31852 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4644
31854 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
31855 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
31856 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31857 msgid "Yes"
31858 msgstr "Ja"
31859
31860 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
31862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4643
31863 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
31864 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
31865 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31866 msgid "No"
31867 msgstr "Nein"
31868
31869 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31870 msgid "Enter new branch name"
31871 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31872
31873 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31874 #, c-format
31875 msgid ""
31876 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31877 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31878 msgstr ""
31879 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31880 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31881
31882 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31883 msgid "&Merge"
31884 msgstr "&Zusammenführen"
31885
31886 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31887 msgid "Renaming failed"
31888 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31889
31890 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31891 msgid "The branch could not be renamed."
31892 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31895 msgid "Merge Changes"
31896 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31897
31898 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31899 msgid "Inserted by %1"
31900 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31901
31902 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31903 msgid "Deleted by %1"
31904 msgstr "Gelöscht von %1"
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31907 msgid " on[[date]] %1"
31908 msgstr " am %1"
31909
31910 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31911 msgid "Inserted on %1"
31912 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31913
31914 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31915 msgid "Deleted on %1"
31916 msgstr "Gelöscht am %1"
31917
31918 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31919 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31920 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31921 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31922 msgid "No change"
31923 msgstr "Keine Änderung"
31924
31925 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31926 msgid "Small Caps"
31927 msgstr "Kapitälchen"
31928
31929 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31930 msgid "(Without)[[underlining]]"
31931 msgstr "(Ohne)"
31932
31933 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31934 msgid "Single[[underlining]]"
31935 msgstr "Einfach"
31936
31937 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31938 msgid "Double[[underlining]]"
31939 msgstr "Doppelt"
31940
31941 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31942 msgid "Wavy"
31943 msgstr "Gewellt"
31944
31945 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31946 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31947 msgstr "(Ohne)"
31948
31949 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31950 msgid "Single[[strikethrough]]"
31951 msgstr "Einfach"
31952
31953 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31954 msgid "With /"
31955 msgstr "Mit /"
31956
31957 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31958 msgid "(Without)[[color]]"
31959 msgstr "(Ohne)"
31960
31961 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31962 msgid "Text Properties"
31963 msgstr "Texteigenschaften"
31964
31965 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31966 msgid "Reset All To &Default"
31967 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31968
31969 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31970 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31971 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31972
31973 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31974 msgid "&Reset All Fields"
31975 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31976
31977 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31978 msgid "Citation"
31979 msgstr "Literaturverweis"
31980
31981 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31982 msgid "All avail. citations"
31983 msgstr "Alle verf. Verweise"
31984
31985 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31986 msgid "Regular e&xpression"
31987 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31988
31989 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31990 msgid "Case se&nsitive"
31991 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31992
31993 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31994 msgid "Search as you &type"
31995 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
31998 msgid ""
31999 "Ordered list of all cited references.\n"
32000 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32001 msgstr ""
32002 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
32003 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
32004 "hinzufügen."
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
32007 msgid "General text befo&re:"
32008 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
32009
32010 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
32011 msgid "General &text after:"
32012 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
32013
32014 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
32015 msgid ""
32016 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32017 "individual items, double-click on the respective entry above."
32018 msgstr ""
32019 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
32020 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
32021 "entsprechenden Eintrag oben."
32022
32023 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32024 msgid ""
32025 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32026 "items, double-click on the respective entry above."
32027 msgstr ""
32028 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
32029 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
32030 "Eintrag oben."
32031
32032 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
32033 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32034 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
32035
32036 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
32037 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32038 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
32039
32040 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
32041 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32042 msgstr ""
32043 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
32044 "Humboldt\")."
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
32047 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32048 msgstr ""
32049 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
32050 "oder \"u.a.\")."
32051
32052 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
32053 msgid "All references available for citing."
32054 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
32055
32056 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
32057 msgid ""
32058 "All references available for citing.\n"
32059 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32060 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32061 msgstr ""
32062 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
32063 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
32064 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
32065 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
32066
32067 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
32068 msgid "Keys"
32069 msgstr "Schlüssel"
32070
32071 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
32072 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32073 msgstr ""
32074 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
32075
32076 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
32077 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32078 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
32079
32080 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32081 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32082 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
32083
32084 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32085 msgid ""
32086 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32087 msgstr ""
32088 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
32089 "drücken Sie <Enter>."
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32092 msgid ""
32093 "\n"
32094 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32095 msgstr ""
32096 "\n"
32097 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32100 msgid "Text before"
32101 msgstr "Text davor"
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32104 msgid "Cite key"
32105 msgstr "Zitierschlüssel"
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32108 msgid "Text after"
32109 msgstr "Text danach"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32112 msgid "LinkBack PDF"
32113 msgstr "LinkBack-PDF"
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32116 msgid "JPEG"
32117 msgstr "JPEG"
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32120 msgid "pasted"
32121 msgstr "eingefügt"
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32124 #, c-format
32125 msgid "%1$s Files"
32126 msgstr "%1$s Dateien"
32127
32128 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32129 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32130 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
32131
32132 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692
32133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
32134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2878
32135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4396
32136 msgid "Canceled."
32137 msgstr "Abgebrochen."
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32140 msgid "Overwrite external file?"
32141 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32144 #, c-format
32145 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32146 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
32147
32148 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:111
32149 msgid "List of previous commands"
32150 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
32151
32152 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:115
32153 msgid "Next command"
32154 msgstr "Nächster Befehl"
32155
32156 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32157 msgid "Compare LyX files"
32158 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
32159
32160 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32161 msgid "Select document"
32162 msgstr "Dokument wählen"
32163
32164 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
32165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2619 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
32166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
32167 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32168 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32169
32170 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32171 msgid "Error while comparing documents."
32172 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
32173
32174 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32175 msgid "Aborted"
32176 msgstr "Abgebrochen"
32177
32178 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32179 msgid "Finished"
32180 msgstr "Beendet"
32181
32182 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32183 msgid "Aborting process..."
32184 msgstr "Breche Prozess ab ..."
32185
32186 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32187 msgid "differences"
32188 msgstr "Unterschiede"
32189
32190 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32191 msgid "Compare different revisions"
32192 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
32193
32194 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32195 msgid "Counters"
32196 msgstr "Zähler"
32197
32198 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32199 msgid "big[[delimiter size]]"
32200 msgstr "big"
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32203 msgid "Big[[delimiter size]]"
32204 msgstr "Big"
32205
32206 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32207 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32208 msgstr "bigg"
32209
32210 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32211 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32212 msgstr "Bigg"
32213
32214 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32215 msgid "Math Delimiter"
32216 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
32217
32218 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32219 msgid "(None)"
32220 msgstr "(Kein)"
32221
32222 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32223 msgid "No Delimiter"
32224 msgstr "Kein Trennzeichen"
32225
32226 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32227 msgid "Variable"
32228 msgstr "Variabel"
32229
32230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32231 msgid "Module not found!"
32232 msgstr "Modul nicht gefunden!"
32233
32234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
32235 msgid "&End Edit"
32236 msgstr "&Bearbeitung beenden"
32237
32238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:663
32239 msgid "Validation required!"
32240 msgstr "Validierung erforderlich!"
32241
32242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:713
32243 msgid "Layout is valid!"
32244 msgstr "Format ist gültig!"
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:714
32247 msgid "Layout is invalid!"
32248 msgstr "Format ist ungültig!"
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:726
32251 msgid "Conversion to current format impossible!"
32252 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32255 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32256 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:732
32259 msgid "Convert to current format"
32260 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32263 msgid "Child Document"
32264 msgstr "Unterdokument"
32265
32266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
32267 msgid "Include to Output"
32268 msgstr "In Ausgabe einbinden"
32269
32270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
32271 msgid "Unicode (utf8)"
32272 msgstr "Unicode (utf8)"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32275 msgid "Traditional (auto-selected)"
32276 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:999
32279 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32280 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1001
32283 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32284 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32287 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32288 msgstr ""
32289 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32290
32291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32292 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32293 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32296 msgid ""
32297 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32298 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32299 "custom preamble code."
32300 msgstr ""
32301 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
32302 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
32303 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
32304 "Konfigurationen nützlich sein."
32305
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32307 msgid ""
32308 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32309 "``ucs'' package."
32310 msgstr ""
32311 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
32312 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
32313
32314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32315 msgid "Language Default (no inputenc)"
32316 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
32319 msgid ""
32320 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32321 "if a text part is set to a language with different default."
32322 msgstr ""
32323 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
32324 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
32325 "Sprachwechseln im Dokument."
32326
32327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32328 msgid ""
32329 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32330 "write input encoding switch commands to the source."
32331 msgstr ""
32332 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
32333 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1144
32336 msgid "10"
32337 msgstr "10"
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1145
32340 msgid "11"
32341 msgstr "11"
32342
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32344 msgid "12"
32345 msgstr "12"
32346
32347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32348 msgid "Automatic[[encoding]]"
32349 msgstr "Automatisch"
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1158
32352 msgid ""
32353 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32354 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32355 msgstr ""
32356 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32357 "LuaTeX)\n"
32358 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32361 msgid "empty"
32362 msgstr "leer"
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32365 msgid "plain"
32366 msgstr "einfach"
32367
32368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32369 msgid "headings"
32370 msgstr "mit Überschriften"
32371
32372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32373 msgid "fancy"
32374 msgstr "ausgefallen"
32375
32376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32377 msgid "US letter"
32378 msgstr "US letter"
32379
32380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32381 msgid "US legal"
32382 msgstr "US legal"
32383
32384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32385 msgid "US executive"
32386 msgstr "US executive"
32387
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32389 msgid "A0"
32390 msgstr "A0"
32391
32392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32393 msgid "A1"
32394 msgstr "A1"
32395
32396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32397 msgid "A2"
32398 msgstr "A2"
32399
32400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32401 msgid "A3"
32402 msgstr "A3"
32403
32404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32405 msgid "A4"
32406 msgstr "A4"
32407
32408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32409 msgid "A5"
32410 msgstr "A5"
32411
32412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32413 msgid "A6"
32414 msgstr "A6"
32415
32416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32417 msgid "B0"
32418 msgstr "B0"
32419
32420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32421 msgid "B1"
32422 msgstr "B1"
32423
32424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32425 msgid "B2"
32426 msgstr "B2"
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32429 msgid "B3"
32430 msgstr "B3"
32431
32432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32433 msgid "B4"
32434 msgstr "B4"
32435
32436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32437 msgid "B5"
32438 msgstr "B5"
32439
32440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32441 msgid "B6"
32442 msgstr "B6"
32443
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32445 msgid "C0"
32446 msgstr "C0"
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32449 msgid "C1"
32450 msgstr "C1"
32451
32452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32453 msgid "C2"
32454 msgstr "C2"
32455
32456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32457 msgid "C3"
32458 msgstr "C3"
32459
32460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32461 msgid "C4"
32462 msgstr "C4"
32463
32464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32465 msgid "C5"
32466 msgstr "C5"
32467
32468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32469 msgid "C6"
32470 msgstr "C6"
32471
32472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32473 msgid "JIS B0"
32474 msgstr "JIS B0"
32475
32476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32477 msgid "JIS B1"
32478 msgstr "JIS B1"
32479
32480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32481 msgid "JIS B2"
32482 msgstr "JIS B2"
32483
32484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32485 msgid "JIS B3"
32486 msgstr "JIS B3"
32487
32488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32489 msgid "JIS B4"
32490 msgstr "JIS B4"
32491
32492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32493 msgid "JIS B5"
32494 msgstr "JIS B5"
32495
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32497 msgid "JIS B6"
32498 msgstr "JIS B6"
32499
32500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1357
32501 msgid "Numbered"
32502 msgstr "Nummeriert"
32503
32504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1358
32505 msgid "Appears in TOC"
32506 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32507
32508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32509 msgid "Package"
32510 msgstr "Paket"
32511
32512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32513 msgid "Load automatically"
32514 msgstr "Automatisch laden"
32515
32516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32517 msgid "Load always"
32518 msgstr "Immer laden"
32519
32520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32521 msgid "Do not load"
32522 msgstr "Nicht laden"
32523
32524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1459
32525 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32526 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32527
32528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1462
32529 #, c-format
32530 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32531 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1467
32534 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32535 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1470
32538 #, c-format
32539 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32540 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32541
32542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1607 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32543 #, c-format
32544 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32545 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32546
32547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1610
32548 #, c-format
32549 msgid ""
32550 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32551 "all required packages (%2$s) installed."
32552 msgstr ""
32553 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32554 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32555
32556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1672
32557 msgid "All avail. modules"
32558 msgstr "Alle verf. Module"
32559
32560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
32561 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32562 msgstr ""
32563 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32564 "Parameter ein."
32565
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32567 msgid "Document Class"
32568 msgstr "Dokumentklasse"
32569
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32571 msgid "Local Layout"
32572 msgstr "Lokales Format"
32573
32574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32575 msgid "Text Layout"
32576 msgstr "Textformat"
32577
32578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32579 msgid "Page Margins"
32580 msgstr "Seitenränder"
32581
32582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1080
32583 msgid "Colors"
32584 msgstr "Farben"
32585
32586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32587 msgid "Change Tracking"
32588 msgstr "Änderungsverfolgung"
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
32591 msgid "Numbering & TOC"
32592 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32593
32594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32595 msgid "Indexes"
32596 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32597
32598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1787
32599 msgid "PDF Properties"
32600 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32601
32602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1788
32603 msgid "Math Options"
32604 msgstr "Mathe-Optionen"
32605
32606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1791
32607 msgid "Bullets"
32608 msgstr "Auflistungszeichen"
32609
32610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1793
32611 msgid "Formats[[output]]"
32612 msgstr "Formate"
32613
32614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1794
32615 msgid "LaTeX Preamble"
32616 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32617
32618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32619 msgid "Class defaults"
32620 msgstr "Klassenvoreinstellung"
32621
32622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32623 msgid "Package defaults"
32624 msgstr "Paketvoreinstellung"
32625
32626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2188
32627 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32628 msgstr ""
32629 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse "
32630 "verwendet."
32631
32632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2103 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2189
32633 msgid ""
32634 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32635 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32636 msgstr ""
32637 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
32638 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
32639 "Voreinstellungen überschreiben."
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2262
32642 msgid "&Default..."
32643 msgstr "Stan&dard..."
32644
32645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2463
32646 msgid "Direct (No inputenc)"
32647 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32648
32649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2465
32650 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32651 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32652
32653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4316
32654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4334
32655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4343
32656 msgid " (not installed)"
32657 msgstr " (nicht installiert)"
32658
32659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2680
32660 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32661 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32662
32663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2682
32664 msgid " (not available)"
32665 msgstr " (nicht verfügbar)"
32666
32667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2683
32668 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32669 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32670
32671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32672 msgid "Lay&outs"
32673 msgstr "F&ormatdateien"
32674
32675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32676 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32677 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32678
32679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847
32680 msgid "Local layout file"
32681 msgstr "Lokale Formatdatei"
32682
32683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32684 msgid ""
32685 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32686 "file, not one in the system or user directory.\n"
32687 "Your document will not work with this layout if you\n"
32688 "move the layout file to a different directory."
32689 msgstr ""
32690 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32691 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32692 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32693 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32694 "nicht verschoben wird."
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
32697 msgid "&Set Layout"
32698 msgstr "&Layout übernehmen"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32701 msgid "Unable to read local layout file."
32702 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32705 msgid "This is a local layout file."
32706 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2897
32709 msgid "Select master document"
32710 msgstr "Hauptdokument wählen"
32711
32712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2901
32713 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32714 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32715
32716 # , c-format
32717 # , c-format
32718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4835
32720 msgid "Unapplied changes"
32721 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2926 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
32724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32725 msgid ""
32726 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32727 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32728 msgstr ""
32729 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32730 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32731 "Aktion verlorengehen."
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32735 msgid "&Apply"
32736 msgstr "&Anwenden"
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32740 msgid "&Dismiss"
32741 msgstr "&Ablehnen"
32742
32743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
32744 msgid "Unable to set document class."
32745 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3105
32748 msgid "Basic numerical"
32749 msgstr "Einfach nummerisch"
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3108
32752 msgid "Author-year"
32753 msgstr "Autor-Jahr"
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3111
32756 msgid "Author-number"
32757 msgstr "Autor-Nummer"
32758
32759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151
32760 #, c-format
32761 msgid "%1$s and %2$s"
32762 msgstr "%1$s und %2$s"
32763
32764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32765 #, c-format
32766 msgid "%1$s, %2$s"
32767 msgstr "%1$s, %2$s"
32768
32769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32770 #, c-format
32771 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32772 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3177
32775 #, c-format
32776 msgid "%1$s (unavailable)"
32777 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32778
32779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276
32780 msgid "Module provided by document class."
32781 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32782
32783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3284
32784 #, c-format
32785 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32786 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32787
32788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
32789 #, c-format
32790 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32791 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3300
32794 msgid "or"
32795 msgstr "oder"
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303
32798 #, c-format
32799 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32800 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3312
32803 #, c-format
32804 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32805 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32806
32807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3317
32808 #, c-format
32809 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32810 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32811
32812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3322
32813 msgid ""
32814 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32815 "font></p>"
32816 msgstr ""
32817 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32818 "</b></font></p>"
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3974
32821 msgid "per part"
32822 msgstr "pro Teil"
32823
32824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3976
32825 msgid "per chapter"
32826 msgstr "pro Kapitel"
32827
32828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3978
32829 msgid "per section"
32830 msgstr "pro Abschnitt"
32831
32832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3980
32833 msgid "per subsection"
32834 msgstr "pro Unterabschnitt"
32835
32836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3981
32837 msgid "per child document"
32838 msgstr "pro Unterdokument"
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4008
32841 #, c-format
32842 msgid "%1$s (not available)"
32843 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32844
32845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4236
32846 msgid "[No options predefined]"
32847 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503
32850 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32851 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32852
32853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505
32854 msgid "&Use Hyperref Support"
32855 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4858
32858 msgid "Can't set layout!"
32859 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4859
32862 #, c-format
32863 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32864 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32865
32866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4962
32867 msgid "Not Found"
32868 msgstr "Nicht gefunden"
32869
32870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5024
32871 msgid "Assigned master does not include this file"
32872 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32873
32874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5025
32875 #, c-format
32876 msgid ""
32877 "You must include this file in the document\n"
32878 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32879 "feature."
32880 msgstr ""
32881 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32882 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32883 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32886 msgid "Could not load master"
32887 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
32890 #, c-format
32891 msgid ""
32892 "The master document '%1$s'\n"
32893 "could not be loaded."
32894 msgstr ""
32895 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32896 "konnte nicht geladen werden."
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5180
32899 msgid "%1 (missing req.)"
32900 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32901
32902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
32903 msgid "personal module"
32904 msgstr "persönliches Modul"
32905
32906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
32907 msgid "distributed module"
32908 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32909
32910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5193
32911 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32912 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32913
32914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
32915 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32916 msgstr ""
32917 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32918
32919 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32920 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32921 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32924 msgid "DocBook"
32925 msgstr "DocBook"
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
32928 msgid "Literate"
32929 msgstr "Literal"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32932 msgid "Error List"
32933 msgstr "Fehlerliste"
32934
32935 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32936 #, c-format
32937 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32938 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32939
32940 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32941 msgid "Top left"
32942 msgstr "Oben links"
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32945 msgid "Bottom left"
32946 msgstr "Unten links"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32949 msgid "Baseline left"
32950 msgstr "Grundlinie links"
32951
32952 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32953 msgid "Top center"
32954 msgstr "Oben zentriert"
32955
32956 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32957 msgid "Bottom center"
32958 msgstr "Unten zentriert"
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32961 msgid "Baseline center"
32962 msgstr "Grundlinie zentriert"
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32965 msgid "Top right"
32966 msgstr "Oben rechts"
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32969 msgid "Bottom right"
32970 msgstr "Unten rechts"
32971
32972 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32973 msgid "Baseline right"
32974 msgstr "Grundlinie rechts"
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32977 msgid "Scale%"
32978 msgstr "Größe%"
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32981 msgid "Select external file"
32982 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32985 msgid "automatically"
32986 msgstr "automatisch"
32987
32988 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32989 msgid "Graphics"
32990 msgstr "Grafik"
32991
32992 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32993 msgid "Dissolve previous group?"
32994 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32995
32996 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32997 #, c-format
32998 msgid ""
32999 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33000 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33001 "because this graphic was its only member.\n"
33002 "How do you want to proceed?"
33003 msgstr ""
33004 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
33005 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
33006 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
33007 "Was möchten Sie tun?"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
33010 #, c-format
33011 msgid "Stick with group '%1$s'"
33012 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
33015 #, c-format
33016 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33017 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
33018
33019 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
33020 #, c-format
33021 msgid ""
33022 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33023 "the group will be dissolved,\n"
33024 "because this graphic was its only member.\n"
33025 "How do you want to proceed?"
33026 msgstr ""
33027 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
33028 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
33029 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
33030 "Was möchten Sie tun?"
33031
33032 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
33033 #, c-format
33034 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33035 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
33038 msgid "Enter unique group name:"
33039 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33042 msgid "Group already defined!"
33043 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33046 #, c-format
33047 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33048 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
33051 msgid "Set max. &width:"
33052 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
33055 msgid "Set max. &height:"
33056 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
33059 msgid "Maximal width of image in output"
33060 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
33061
33062 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:477
33063 msgid "Maximal height of image in output"
33064 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
33065
33066 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33067 msgid "bp"
33068 msgstr "bp"
33069
33070 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33071 msgid "cm"
33072 msgstr "cm"
33073
33074 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33075 msgid "mm"
33076 msgstr "mm"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33079 msgid "in[[unit of measure]]"
33080 msgstr "in"
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:813
33083 msgid "Select graphics file"
33084 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
33085
33086 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:825
33087 msgid "&Clipart"
33088 msgstr "&Clipart"
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33091 msgid "Interword Space"
33092 msgstr "Normales Leerzeichen"
33093
33094 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
33095 msgid "Thin Space"
33096 msgstr "Halbes Leerzeichen"
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
33099 msgid "Medium Space"
33100 msgstr "Mittlerer Abstand"
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
33103 msgid "Thick Space"
33104 msgstr "Großer Abstand"
33105
33106 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
33107 msgid "Negative Thin Space"
33108 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33111 msgid "Negative Medium Space"
33112 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33115 msgid "Negative Thick Space"
33116 msgstr "Negativer großer Abstand"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33119 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33120 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33123 msgid "Quad (1 em)"
33124 msgstr "Geviert (1 em)"
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33127 msgid "Double Quad (2 em)"
33128 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33131 msgid "Horizontal Fill"
33132 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33135 msgid "Visible Space"
33136 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:213
33139 msgid ""
33140 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33141 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33142 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33143 msgstr ""
33144 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
33145 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
33146 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
33147
33148 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33149 msgid "Horizontal Space Settings"
33150 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33153 msgid "Hyperlink Settings"
33154 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33157 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33158 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33159 msgid ""
33160 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33161 msgstr ""
33162 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33163 "gültiger Parameter ein."
33164
33165 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33166 msgid "&Create"
33167 msgstr "&Erstellen"
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33170 msgid "Select document to include"
33171 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33174 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33175 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
33176
33177 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33178 msgid "Index Entry Settings"
33179 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33182 msgid "Label Color"
33183 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
33184
33185 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33186 msgid "Cannot remove standard index"
33187 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33190 msgid "The default index cannot be removed."
33191 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33194 msgid "Enter new index name"
33195 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33198 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33199 msgstr ""
33200 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
33201 "vergeben ist."
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33204 msgid "Date (current)"
33205 msgstr "Datum (aktuell)"
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33208 msgid "Date (last modified)"
33209 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
33210
33211 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33212 msgid "Date (fix)"
33213 msgstr "Datum (fix)"
33214
33215 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33216 msgid "Time (current)"
33217 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
33218
33219 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33220 msgid "Time (last modified)"
33221 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33224 msgid "Time (fix)"
33225 msgstr "Uhrzeit (fix)"
33226
33227 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33228 msgid "Document Information"
33229 msgstr "Dokumentinformation"
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33232 msgid "Version Control Information"
33233 msgstr "Versionskontrollinformationen"
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33236 msgid "LaTeX Package Availability"
33237 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
33238
33239 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33240 msgid "LaTeX Class Availability"
33241 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33244 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33245 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
33246
33247 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33248 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33249 msgstr "Alle Tastenkürzel"
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33252 msgid "LyX Menu Location"
33253 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
33254
33255 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33256 msgid "Localized GUI String"
33257 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
33258
33259 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33260 msgid "LyX Toolbar Icon"
33261 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
33262
33263 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33264 msgid "LyX Preferences Entry"
33265 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
33266
33267 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33268 msgid "LyX Application Information"
33269 msgstr "LyX-Programminformation"
33270
33271 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33272 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33273 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33274 msgid "Custom Format"
33275 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
33276
33277 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33278 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33279 msgid "Not Applicable"
33280 msgstr "Nicht verfügbar"
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33283 msgid "Package Name"
33284 msgstr "Paketname"
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33287 msgid "Class Name"
33288 msgstr "Klassenname"
33289
33290 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33291 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33292 msgid "LyX Function"
33293 msgstr "LyX-Funktion"
33294
33295 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33296 msgid "English String"
33297 msgstr "Englischer Ausdruck"
33298
33299 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33300 msgid "Preferences Key"
33301 msgstr "Einstellungsschlüssel"
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33304 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33305 msgid ""
33306 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33307 "* d: day as number without a leading zero\n"
33308 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33309 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33310 "* dddd: long localized day name\n"
33311 "* M: month as number without a leading zero\n"
33312 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33313 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33314 "* MMMM: long localized month name\n"
33315 "* yy: year as two digit number\n"
33316 "* yyyy: year as four digit number"
33317 msgstr ""
33318 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33319 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33320 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
33321 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
33322 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
33323 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33324 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
33325 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
33326 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
33327 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
33328 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
33329
33330 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33331 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33332 msgid ""
33333 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33334 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33335 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33336 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33337 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33338 "* m: the minute without a leading zero\n"
33339 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33340 "* s: the second without a leading zero\n"
33341 "* ss: the second with a leading zero\n"
33342 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33343 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33344 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33345 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33346 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33347 msgstr ""
33348 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33349 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33350 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33351 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33352 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33353 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33354 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33355 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33356 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33357 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33358 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33359 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33360 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33361 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33362
33363 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33364 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33365 msgid "Please select a valid type above"
33366 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33369 msgid ""
33370 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33371 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33372 msgstr ""
33373 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33374 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33375 "nicht verfügbar)."
33376
33377 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33378 msgid ""
33379 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33380 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33381 msgstr ""
33382 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33383 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33384 "nicht verfügbar)."
33385
33386 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33387 msgid ""
33388 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33389 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33390 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33391 msgstr ""
33392 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33393 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33394 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33397 msgid ""
33398 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33399 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33400 "possible keyboard shortcuts for this function"
33401 msgstr ""
33402 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33403 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33404 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33405
33406 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33407 msgid ""
33408 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33409 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33410 "to the function in the menu (using the current localization)."
33411 msgstr ""
33412 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33413 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33414 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33415 "Lokalisierung)."
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33418 msgid ""
33419 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33420 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33421 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33422 "accelerator markup are stripped."
33423 msgstr ""
33424 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33425 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33426 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33427 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33428 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33429
33430 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33431 msgid ""
33432 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33433 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33434 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33435 msgstr ""
33436 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33437 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33438 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33439 "aktiven Symboldesign)."
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33442 msgid ""
33443 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33444 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33445 msgstr ""
33446 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33447 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33448 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33449
33450 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33451 msgid "Unknown"
33452 msgstr "Unbekannt"
33453
33454 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33455 msgid "Enter a valid value below"
33456 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33459 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33460 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33463 msgid "&Fix Time:"
33464 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33467 msgid "Field Settings"
33468 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33471 msgid "Shift-"
33472 msgstr "Shift-"
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33475 msgid "Control-"
33476 msgstr "Kontroll-"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33479 msgid "Option-"
33480 msgstr "Option-"
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33483 msgid "Command-"
33484 msgstr "Befehl-"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33487 msgid "Label Settings"
33488 msgstr "Marken-Einstellungen"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33491 msgid "Line Settings"
33492 msgstr "Linien-Einstellungen"
33493
33494 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33495 msgid "No language"
33496 msgstr "Keine Sprache"
33497
33498 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33499 msgid "Program Listing Settings"
33500 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33501
33502 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33503 msgid "No dialect"
33504 msgstr "Kein Dialekt"
33505
33506 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33507 msgid "LaTeX Log"
33508 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33509
33510 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33511 msgid "Biber"
33512 msgstr "Biber"
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33515 msgid "LyX2LyX"
33516 msgstr "LyX2LyX"
33517
33518 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33519 msgid "Literate Programming Build Log"
33520 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33521
33522 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33523 msgid "lyx2lyx Error Log"
33524 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33525
33526 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33527 msgid "Version Control Log"
33528 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33529
33530 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33531 msgid "Log file not found."
33532 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33533
33534 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33535 msgid "No literate programming build log file found."
33536 msgstr ""
33537 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33538
33539 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33540 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33541 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33542
33543 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33544 msgid "No version control log file found."
33545 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33546
33547 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33548 msgid "New File From Template"
33549 msgstr "Neu von Vorlage"
33550
33551 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:189
33552 msgid "All available files"
33553 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33554
33555 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33556 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33557 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33558
33559 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:223
33560 msgid "User and System Files"
33561 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33564 msgid "User Files Only"
33565 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33568 msgid "System Files Only"
33569 msgstr "Nur Systemdateien"
33570
33571 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
33572 msgid ""
33573 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33574 "The selected language version will be opened."
33575 msgstr ""
33576 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33577 "angezeigt.\n"
33578 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:334
33581 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33582 msgstr ""
33583 "Für die ausgewählte Datei sind keine Versionen in anderen Sprachen verfügbar."
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:336
33586 msgid ""
33587 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33588 "they can be chosen here if a file is selected."
33589 msgstr ""
33590 "Wenn für eine bestimmte Datei Versionen in mehreren Sprachen verfügbar sind, "
33591 "können Sie hier aus diesen auswählen, nachdem die Datei markiert wurde."
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33594 msgid "Select example file"
33595 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
33598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2949
33599 msgid "&Examples"
33600 msgstr "&Beispiele"
33601
33602 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2614
33603 msgid "Select template file"
33604 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33605
33606 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2616
33607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3069
33608 msgid "&Templates"
33609 msgstr "&Vorlagen"
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33612 msgid "&User files"
33613 msgstr "&Benutzerdateien"
33614
33615 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33616 msgid "&System files"
33617 msgstr "&Systemdateien"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33620 msgid "Chose UI file"
33621 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33624 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33625 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33628 msgid "Chose bind file"
33629 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33632 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33633 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33634
33635 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33636 msgid "Chose keyboard map"
33637 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33640 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33641 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33644 msgid "Default Template"
33645 msgstr "Standardvorlage"
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33648 msgid "Open Example File"
33649 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33650
33651 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33652 msgid "Open File"
33653 msgstr "Datei öffnen"
33654
33655 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33656 msgid "[x]"
33657 msgstr "[x]"
33658
33659 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33660 msgid "(x)"
33661 msgstr "(x)"
33662
33663 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33664 msgid "{x}"
33665 msgstr "{x}"
33666
33667 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33668 msgid "|x|"
33669 msgstr "|x|"
33670
33671 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33672 msgid "||x||"
33673 msgstr "||x||"
33674
33675 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33676 msgid "small"
33677 msgstr "small"
33678
33679 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33680 msgid "bmatrix"
33681 msgstr "bmatrix"
33682
33683 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33684 msgid "pmatrix"
33685 msgstr "pmatrix"
33686
33687 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33688 msgid "Bmatrix"
33689 msgstr "Bmatrix"
33690
33691 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33692 msgid "vmatrix"
33693 msgstr "vmatrix"
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33696 msgid "Vmatrix"
33697 msgstr "Vmatrix"
33698
33699 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33700 msgid "smallmatrix"
33701 msgstr "smallmatrix"
33702
33703 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33704 msgid "Math Matrix"
33705 msgstr "Mathe-Matrix"
33706
33707 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33708 msgid "Nomenclature Settings"
33709 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33710
33711 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33712 msgid "Note Settings"
33713 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33714
33715 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33716 msgid "Paragraph Settings"
33717 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33718
33719 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33720 msgid ""
33721 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33722 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33723 "\n"
33724 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33725 "the items is used."
33726 msgstr ""
33727 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33728 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33729 "Liste oder Beschreibung.\n"
33730 "\n"
33731 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33732 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
33735 msgid "&Close"
33736 msgstr "&Schließen"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33739 msgid "Phantom Settings"
33740 msgstr "Phantom Einstellungen"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33743 msgid "Look & Feel"
33744 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
33747 msgid "File Handling"
33748 msgstr "Datei-Handhabung"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:418
33751 msgid "Keyboard/Mouse"
33752 msgstr "Tastatur/Maus"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:552
33755 msgid "Input Completion"
33756 msgstr "Eingabevervollständigung"
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
33759 msgid "C&ommand:"
33760 msgstr "&Befehl:"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742
33763 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:893
33764 msgid "Co&mmand:"
33765 msgstr "&Befehl:"
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:914
33768 msgid "Screen Fonts"
33769 msgstr "Bildschirmschriften"
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
33772 msgid "Paths"
33773 msgstr "Pfade"
33774
33775 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
33776 msgid "Select directory for example files"
33777 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33778
33779 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
33780 msgid "Select a document templates directory"
33781 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33782
33783 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
33784 msgid "Select a temporary directory"
33785 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
33788 msgid "Select a backups directory"
33789 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
33792 msgid "Select a document directory"
33793 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33794
33795 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1532
33796 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33797 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33798
33799 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1541
33800 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33801 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1550
33804 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33805 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33806
33807 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1563 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33808 msgid "Spellchecker"
33809 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33810
33811 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1569
33812 msgid "Native"
33813 msgstr "Nativ"
33814
33815 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1575
33816 msgid "Aspell"
33817 msgstr "Aspell"
33818
33819 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1578
33820 msgid "Enchant"
33821 msgstr "Enchant"
33822
33823 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1581
33824 msgid "Hunspell"
33825 msgstr "Hunspell"
33826
33827 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1654
33828 msgid "Converters"
33829 msgstr "Konverter"
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
33832 msgid "SECURITY WARNING!"
33833 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33834
33835 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
33836 msgid ""
33837 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33838 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33839 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33840 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33841 msgstr ""
33842 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33843 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33844 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33845 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33846 "sichere Antwort ist NEIN!"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2014
33849 msgid "File Formats"
33850 msgstr "Dateiformate"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2409
33853 msgid "Format in use"
33854 msgstr "Format wird verwendet"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2258
33857 msgid ""
33858 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33859 "converter. Please remove the converter first."
33860 msgstr ""
33861 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33862 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2410
33865 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33866 msgstr ""
33867 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33868 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2510
33871 msgid "LyX needs to be restarted!"
33872 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2511
33875 msgid ""
33876 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33877 "restart."
33878 msgstr ""
33879 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33880 "Neustart von LyX wirksam."
33881
33882 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2611
33883 msgid "User Interface"
33884 msgstr "Benutzeroberfläche"
33885
33886 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
33887 msgid "Classic"
33888 msgstr "Klassisch"
33889
33890 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2631
33891 msgid "Oxygen"
33892 msgstr "Oxygen"
33893
33894 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
33895 msgid "Document Handling"
33896 msgstr "Dokument-Handhabung"
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
33899 msgid "Control"
33900 msgstr "Kontrolle"
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2910
33903 msgid "Shortcuts"
33904 msgstr "Tastenkürzel"
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2917
33907 msgid "Function"
33908 msgstr "Funktion"
33909
33910 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
33911 msgid "Shortcut"
33912 msgstr "Tastenkürzel"
33913
33914 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2995
33915 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33916 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2999
33919 msgid "Mathematical Symbols"
33920 msgstr "Mathematische Symbole"
33921
33922 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3003
33923 msgid "Document and Window"
33924 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33925
33926 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3007
33927 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33928 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33929
33930 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3011
33931 msgid "System and Miscellaneous"
33932 msgstr "System und Verschiedenes"
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3208
33935 msgid "Res&tore"
33936 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3385
33939 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3455
33940 msgid "Failed to create shortcut"
33941 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3377
33944 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33945 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3386
33948 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33949 msgstr ""
33950 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33951 "Tastenkombination belegt werden."
33952
33953 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3392
33954 msgid "Invalid or empty key sequence"
33955 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33956
33957 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3407
33958 #, c-format
33959 msgid ""
33960 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33961 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33962 msgstr ""
33963 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33964 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33965 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33968 msgid "Redefine shortcut?"
33969 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
33972 msgid "&Redefine"
33973 msgstr "&Neu Definieren"
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3456
33976 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33977 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33978
33979 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3487
33980 msgid "Identity"
33981 msgstr "Identität"
33982
33983 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33984 msgid "Longest label width"
33985 msgstr "Breite der längsten Marke"
33986
33987 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33988 msgid "Nomenclature List Settings"
33989 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33990
33991 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33992 msgid "Index Settings"
33993 msgstr "Index-Einstellungen"
33994
33995 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33996 msgid "<All indexes>"
33997 msgstr "<Alle Indexe>"
33998
33999 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34000 msgid "Progress/Debug Messages"
34001 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
34002
34003 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34004 msgid "Debug Level"
34005 msgstr "Testebene"
34006
34007 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34008 msgid "Set"
34009 msgstr "Aktiv"
34010
34011 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
34012 msgid "Cross-reference"
34013 msgstr "Querverweis"
34014
34015 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
34016 msgid "All available labels"
34017 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34020 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34021 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
34022
34023 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
34024 msgid "By Occurrence"
34025 msgstr "Nach Vorkommen"
34026
34027 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34028 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34029 msgstr "Alphabetisch"
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
34032 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34033 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
34034
34035 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
34036 msgid "Update the label list"
34037 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
34040 msgid "&Go Back"
34041 msgstr "&Gehe zurück"
34042
34043 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34044 msgid "Jump back to the original cursor location"
34045 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
34046
34047 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:471 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:491
34048 msgid "<No prefix>"
34049 msgstr "<Ohne Präfix>"
34050
34051 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
34052 msgid "Ex&pand"
34053 msgstr "E&rweitern"
34054
34055 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:195
34056 msgid "Show replace and option widgets"
34057 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
34058
34059 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
34060 msgid "Active options:"
34061 msgstr "Gewählte Optionen:"
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:257
34064 msgid "Case sensitive search"
34065 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:275
34068 msgid "Whole words only"
34069 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:292
34072 msgid "Search only in selection"
34073 msgstr "Nur innerhalb der Auswahl suchen"
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:309
34076 msgid "Search as you type"
34077 msgstr "Direkt suchen"
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:326
34080 msgid "Wrap search"
34081 msgstr "Von vorne suchen"
34082
34083 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:348
34084 msgid "Click here to change search options"
34085 msgstr "Klicken, um die Suchoptionen anzupassen"
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:569
34088 msgid "Search and Replace"
34089 msgstr "Suchen und Ersetzen"
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34092 msgid "Export or Send Document"
34093 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
34094
34095 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34096 msgid "Show File"
34097 msgstr "Zeige Datei"
34098
34099 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34100 msgid "Error -> Cannot load file!"
34101 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
34102
34103 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34104 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34105 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
34106
34107 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34108 msgid ""
34109 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34110 "beginning?"
34111 msgstr ""
34112 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34115 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34116 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34119 msgid "Basic Latin"
34120 msgstr "Basis-Lateinisch"
34121
34122 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34123 msgid "Latin-1 Supplement"
34124 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34127 msgid "Latin Extended-A"
34128 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
34129
34130 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34131 msgid "Latin Extended-B"
34132 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
34133
34134 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34135 msgid "IPA Extensions"
34136 msgstr "IPA-Erweiterungen"
34137
34138 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34139 msgid "Spacing Modifier Letters"
34140 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34143 msgid "Combining Diacritical Marks"
34144 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34147 msgid "Cyrillic"
34148 msgstr "Kyrillisch"
34149
34150 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34151 msgid "Arabic"
34152 msgstr "Arabisch"
34153
34154 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34155 msgid "Devanagari"
34156 msgstr "Devanagari"
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34159 msgid "Gurmukhi"
34160 msgstr "Gurmukhi"
34161
34162 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34163 msgid "Gujarati"
34164 msgstr "Gujarati"
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34167 msgid "Oriya"
34168 msgstr "Oriya"
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34171 msgid "Hangul Jamo"
34172 msgstr "Hangeul-Jamo"
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34175 msgid "Phonetic Extensions"
34176 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
34177
34178 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34179 msgid "Latin Extended Additional"
34180 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
34181
34182 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34183 msgid "Greek Extended"
34184 msgstr "Griechisch, Zusatz"
34185
34186 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34187 msgid "General Punctuation"
34188 msgstr "Interpunktion, allgemein"
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34191 msgid "Superscripts and Subscripts"
34192 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34195 msgid "Currency Symbols"
34196 msgstr "Währungszeichen"
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34199 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34200 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34203 msgid "Letterlike Symbols"
34204 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
34205
34206 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34207 msgid "Number Forms"
34208 msgstr "Zahlzeichen"
34209
34210 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34211 msgid "Mathematical Operators"
34212 msgstr "Mathematische Operatoren"
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34215 msgid "Miscellaneous Technical"
34216 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
34217
34218 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34219 msgid "Control Pictures"
34220 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
34221
34222 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34223 msgid "Optical Character Recognition"
34224 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
34225
34226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34227 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34228 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
34229
34230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34231 msgid "Box Drawing"
34232 msgstr "Rahmenzeichnung"
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34235 msgid "Block Elements"
34236 msgstr "Blockelemente"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34239 msgid "Geometric Shapes"
34240 msgstr "Geometrische Formen"
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34243 msgid "Miscellaneous Symbols"
34244 msgstr "Verschiedene Symbole"
34245
34246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34247 msgid "Dingbats"
34248 msgstr "Dingbats"
34249
34250 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34251 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34252 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34255 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34256 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
34257
34258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34259 msgid "Hiragana"
34260 msgstr "Hiragana"
34261
34262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34263 msgid "Katakana"
34264 msgstr "Katakana"
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34267 msgid "Bopomofo"
34268 msgstr "Bopomofo"
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34271 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34272 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
34273
34274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34275 msgid "Kanbun"
34276 msgstr "Kanbun"
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34279 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34280 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
34281
34282 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34283 msgid "CJK Compatibility"
34284 msgstr "CJK-Kompatibilität"
34285
34286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34287 msgid "CJK Unified Ideographs"
34288 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
34289
34290 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34291 msgid "Hangul Syllables"
34292 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
34293
34294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34295 msgid "High Surrogates"
34296 msgstr "High Surrogates"
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34299 msgid "Private Use High Surrogates"
34300 msgstr "Private Use High Surrogates"
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34303 msgid "Low Surrogates"
34304 msgstr "Low Surrogates"
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34307 msgid "Private Use Area"
34308 msgstr "Bereich für private Nutzung"
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34311 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34312 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
34313
34314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34315 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34316 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
34317
34318 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34319 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34320 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
34321
34322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34323 msgid "Combining Half Marks"
34324 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
34325
34326 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34327 msgid "CJK Compatibility Forms"
34328 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
34329
34330 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34331 msgid "Small Form Variants"
34332 msgstr "Kleine Formvarianten"
34333
34334 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34335 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34336 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
34337
34338 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34339 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34340 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
34341
34342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34343 msgid "Linear B Syllabary"
34344 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
34345
34346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34347 msgid "Linear B Ideograms"
34348 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
34349
34350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34351 msgid "Aegean Numbers"
34352 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
34353
34354 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34355 msgid "Ancient Greek Numbers"
34356 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
34357
34358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34359 msgid "Old Italic"
34360 msgstr "Altitalisch"
34361
34362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34363 msgid "Gothic"
34364 msgstr "Gotisch"
34365
34366 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34367 msgid "Ugaritic"
34368 msgstr "Ugaritisch"
34369
34370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34371 msgid "Old Persian"
34372 msgstr "Altpersisch"
34373
34374 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34375 msgid "Deseret"
34376 msgstr "Mormonen-Alphabet"
34377
34378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34379 msgid "Shavian"
34380 msgstr "Shaw-Alphabet"
34381
34382 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34383 msgid "Osmanya"
34384 msgstr "Osmanya"
34385
34386 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34387 msgid "Cypriot Syllabary"
34388 msgstr "Kyprische Schrift"
34389
34390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34391 msgid "Kharoshthi"
34392 msgstr "Kharoshthi"
34393
34394 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34395 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34396 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
34397
34398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34399 msgid "Musical Symbols"
34400 msgstr "Notenschriftzeichen"
34401
34402 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34403 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34404 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
34405
34406 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34407 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34408 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
34409
34410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34411 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34412 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
34413
34414 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34415 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34416 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34417
34418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34419 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34420 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34423 msgid "Tags"
34424 msgstr "Tags"
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34427 msgid "Variation Selectors Supplement"
34428 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34429
34430 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34431 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34432 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34435 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34436 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34439 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34440 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34441
34442 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34443 msgid "Symbols"
34444 msgstr "Symbole"
34445
34446 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34447 msgid "Tabular Settings"
34448 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34449
34450 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34451 msgid "Insert Table"
34452 msgstr "Tabelle einfügen"
34453
34454 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34455 msgid "TeX Information"
34456 msgstr "TeX-Informationen"
34457
34458 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34459 msgid "No thesaurus available for this language!"
34460 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34461
34462 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34463 msgid "Outline"
34464 msgstr "Gliederung"
34465
34466 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428
34467 msgid "&Reset to default"
34468 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34469
34470 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:429
34471 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34472 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34473
34474 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642
34475 msgid "auto"
34476 msgstr "automatisch"
34477
34478 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:644
34479 #, c-format
34480 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34481 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
34482
34483 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:651 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34484 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34485 msgid "off"
34486 msgstr "aus"
34487
34488 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:658 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:698
34489 #, c-format
34490 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34491 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34492
34493 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:695
34494 msgid "movable"
34495 msgstr "beweglich"
34496
34497 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:697
34498 msgid "immovable"
34499 msgstr "verankert"
34500
34501 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34502 msgid "Vertical Space Settings"
34503 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34504
34505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:156
34506 msgid ""
34507 "The Document\n"
34508 "Processor[[welcome banner]]"
34509 msgstr ""
34510 "Die bessere\n"
34511 "Textverarbeitung"
34512
34513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:157
34514 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34515 msgstr "1.1"
34516
34517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34518 msgid "version "
34519 msgstr "Version "
34520
34521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34522 msgid "unknown version"
34523 msgstr "unbekannte Version"
34524
34525 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:648
34526 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34527 msgstr ""
34528 "Skalierung des Arbeitsbereichs. Um dies anzupassen, verwenden Sie den "
34529 "Schieber, Strg-+/- oder Umschalt-Mausrad."
34530
34531 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:803
34532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:973 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
34533 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
34534 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
34535 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
34536 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34537 msgstr "%1$d%"
34538
34539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:709
34540 msgid ""
34541 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34542 "Right click to change."
34543 msgstr ""
34544 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34545 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34546
34547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:788
34548 msgid "Cancel Export?"
34549 msgstr "Export abbrechen?"
34550
34551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:789
34552 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34553 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34554
34555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:792
34556 msgid "Co&ntinue"
34557 msgstr "&Fortfahren"
34558
34559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:869
34560 #, c-format
34561 msgid "Successful export to format: %1$s"
34562 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34563
34564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:878
34565 #, c-format
34566 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34567 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34568
34569 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:881
34570 #, c-format
34571 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34572 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34573
34574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:884
34575 #, c-format
34576 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34577 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34578
34579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:887
34580 #, c-format
34581 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34582 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34583
34584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1239
34585 msgid "Exit LyX"
34586 msgstr "LyX beenden"
34587
34588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34589 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34590 msgstr ""
34591 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34592 "werden."
34593
34594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1388
34595 #, c-format
34596 msgid "%1$s (modified externally)"
34597 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34598
34599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1511
34600 msgid "Welcome to LyX!"
34601 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34602
34603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2070
34604 msgid "Automatic save done."
34605 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34606
34607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2071
34608 msgid "Automatic save failed!"
34609 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34610
34611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34612 msgid "Command not allowed without any document open"
34613 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34614
34615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2220
34616 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34617 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34618
34619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
34620 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34621 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
34622
34623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
34624 #, c-format
34625 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34626 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
34627
34628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2361 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2374
34629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
34630 #, c-format
34631 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34632 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34633
34634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
34635 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34636 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34637
34638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34639 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34640 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht größer als %1$d% sein."
34641
34642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2643
34643 msgid "Document not loaded."
34644 msgstr "Dokument nicht geladen."
34645
34646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34647 msgid "Select document to open"
34648 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34649
34650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679
34651 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34652 msgstr "LyX-Dokument-Backups (*.lyx~)"
34653
34654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680
34655 msgid "All Files (*.*)"
34656 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
34657
34658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2707
34659 #, c-format
34660 msgid ""
34661 "The directory in the given path\n"
34662 "%1$s\n"
34663 "does not exist."
34664 msgstr ""
34665 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34666 "%1$s\n"
34667 "existiert nicht."
34668
34669 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
34670 #, c-format
34671 msgid "Opening document %1$s..."
34672 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34673
34674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729
34675 #, c-format
34676 msgid "Document %1$s opened."
34677 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34678
34679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2732
34680 msgid "Version control detected."
34681 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34682
34683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2734
34684 #, c-format
34685 msgid "Could not open document %1$s"
34686 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34687
34688 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2762
34689 msgid "Couldn't import file"
34690 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34691
34692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2763
34693 #, c-format
34694 msgid "No information for importing the format %1$s."
34695 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34696
34697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
34698 #, c-format
34699 msgid "Select %1$s file to import"
34700 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34701
34702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2845
34703 #, c-format
34704 msgid ""
34705 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34706 "Aborting import."
34707 msgstr ""
34708 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34709 "Import wird abgebrochen."
34710
34711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
34712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3242
34713 #, c-format
34714 msgid ""
34715 "The document %1$s already exists.\n"
34716 "\n"
34717 "Do you want to overwrite that document?"
34718 msgstr ""
34719 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34720 "\n"
34721 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34722
34723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
34724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3246
34725 msgid "Overwrite document?"
34726 msgstr "Dokument überschreiben?"
34727
34728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
34729 #, c-format
34730 msgid "Importing %1$s..."
34731 msgstr "Importiere %1$s..."
34732
34733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2886
34734 msgid "imported."
34735 msgstr "wurde eingefügt."
34736
34737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
34738 msgid "file not imported!"
34739 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34740
34741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
34742 msgid "newfile"
34743 msgstr "Neues_Dokument"
34744
34745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
34746 msgid "Select LyX document to insert"
34747 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34748
34749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2994
34750 #, c-format
34751 msgid ""
34752 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34753 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34754 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34755 "Do you want to create it?"
34756 msgstr ""
34757 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34758 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34759 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34760 "Soll er angelegt werden?"
34761
34762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
34763 msgid "Create Language Directory?"
34764 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34765
34766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
34767 msgid "&Yes, Create"
34768 msgstr "&Ja, erstellen"
34769
34770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
34771 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34772 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34773
34774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3034
34775 msgid "Subdirectory creation failed!"
34776 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34777
34778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
34779 msgid ""
34780 "Could not create subdirectory.\n"
34781 "The template will be saved in the parent directory."
34782 msgstr ""
34783 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34784 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34785
34786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025
34787 #, c-format
34788 msgid ""
34789 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34790 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34791 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34792 "Do you want to create it?"
34793 msgstr ""
34794 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34795 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34796 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34797 "Soll er angelegt werden?"
34798
34799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3030
34800 msgid "Create Category Directory?"
34801 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34802
34803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
34804 msgid "Choose a filename to save template as"
34805 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34806
34807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34808 msgid "Choose a filename to save document as"
34809 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34810
34811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
34812 #, c-format
34813 msgid ""
34814 "The file\n"
34815 "%1$s\n"
34816 "is already open in your current session.\n"
34817 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34818 "Do you want to choose a new filename?"
34819 msgstr ""
34820 "Die Datei\n"
34821 "%1$s\n"
34822 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34823 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34824 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34825
34826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106
34827 msgid "Chosen File Already Open"
34828 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34829
34830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
34831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247
34832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
34833 msgid "&Rename"
34834 msgstr "&Umbenennen"
34835
34836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3122
34837 #, c-format
34838 msgid ""
34839 "The document %1$s is already registered.\n"
34840 "\n"
34841 "Do you want to choose a new name?"
34842 msgstr ""
34843 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34844 "\n"
34845 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34846
34847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34848 msgid "Rename document?"
34849 msgstr "Dokument umbenennen?"
34850
34851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34852 msgid "Copy document?"
34853 msgstr "Dokument kopieren?"
34854
34855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
34856 msgid "&Copy"
34857 msgstr "&Kopieren"
34858
34859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
34860 msgid "Choose a filename to export the document as"
34861 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34862
34863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3193
34864 msgid "Guess from extension (*.*)"
34865 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34866
34867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3288
34868 #, c-format
34869 msgid ""
34870 "The document %1$s could not be saved.\n"
34871 "\n"
34872 "Do you want to rename the document and try again?"
34873 msgstr ""
34874 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34875 "\n"
34876 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34877
34878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
34879 msgid "Rename and save?"
34880 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34881
34882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
34883 msgid "&Retry"
34884 msgstr "&Wiederholen"
34885
34886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
34887 #, c-format
34888 msgid ""
34889 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34890 "Would you like to close or hide the document?\n"
34891 "\n"
34892 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34893 "the menu: View->Hidden->...\n"
34894 "\n"
34895 "To remove this question, set your preference in:\n"
34896 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34897 msgstr ""
34898 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34899 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34900 "\n"
34901 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34902 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34903 "\n"
34904 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34905 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34906 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34907
34908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3346
34909 msgid "Close or hide document?"
34910 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34911
34912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
34913 msgid "&Hide"
34914 msgstr "&Verbergen"
34915
34916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3444
34917 msgid "Close document"
34918 msgstr "Dokument schließen"
34919
34920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
34921 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34922 msgstr ""
34923 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34924 "wird."
34925
34926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3577 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3692
34927 #, c-format
34928 msgid ""
34929 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34930 "\n"
34931 "Do you want to save the document?"
34932 msgstr ""
34933 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34934 "\n"
34935 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34936
34937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3580 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3695
34938 msgid "Save new document?"
34939 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34940
34941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595
34942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
34943 msgid "&Save"
34944 msgstr "&Speichern"
34945
34946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3586
34947 #, c-format
34948 msgid ""
34949 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34950 "\n"
34951 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34952 msgstr ""
34953 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34954 "sind nicht gespeichert.\n"
34955 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34956
34957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
34958 #, c-format
34959 msgid ""
34960 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34961 "\n"
34962 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34963 msgstr ""
34964 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34965 "\n"
34966 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34967
34968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3689
34969 msgid "Save changed document?"
34970 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34971
34972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593
34973 msgid "Save document?"
34974 msgstr "Dokument speichern?"
34975
34976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595
34977 msgid "&Discard"
34978 msgstr "&Verwerfen"
34979
34980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
34981 #, c-format
34982 msgid ""
34983 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34984 "\n"
34985 "Do you want to save the document?"
34986 msgstr ""
34987 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34988 "\n"
34989 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34990
34991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
34992 #, c-format
34993 msgid ""
34994 "Document \n"
34995 "%1$s\n"
34996 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34997 msgstr ""
34998 "Das Dokument\n"
34999 "%1$s\n"
35000 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
35001 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
35002
35003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3721
35004 msgid "Reload externally changed document?"
35005 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
35006
35007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
35008 msgid "Document could not be checked in."
35009 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
35010
35011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3809
35012 msgid "Error when setting the locking property."
35013 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
35014
35015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3858
35016 msgid "Directory is not accessible."
35017 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
35018
35019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
35020 #, c-format
35021 msgid "Opening child document %1$s..."
35022 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
35023
35024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3993
35025 #, c-format
35026 msgid "No buffer for file: %1$s."
35027 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
35028
35029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4003
35030 msgid "Inverse Search Failed"
35031 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
35032
35033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4004
35034 msgid ""
35035 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35036 "You may need to update the viewed document."
35037 msgstr ""
35038 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
35039 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
35040
35041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
35042 msgid "Export Error"
35043 msgstr "Exportfehler"
35044
35045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4085
35046 msgid "Error cloning the Buffer."
35047 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
35048
35049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
35050 msgid "Exporting ..."
35051 msgstr "Exportiere ..."
35052
35053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4265
35054 msgid "Previewing ..."
35055 msgstr "Generiere Vorschau ..."
35056
35057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4303
35058 msgid "Document not loaded"
35059 msgstr "Dokument nicht geladen"
35060
35061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4390
35062 msgid "Select file to insert"
35063 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
35064
35065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4393
35066 msgid "All Files (*)"
35067 msgstr "Alle Dateien (*)"
35068
35069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4421
35070 #, c-format
35071 msgid ""
35072 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35073 "on disk of the document %1$s?"
35074 msgstr ""
35075 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
35076 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
35077 "laden möchten?"
35078
35079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4428
35080 #, c-format
35081 msgid ""
35082 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35083 "version of the document %1$s?"
35084 msgstr ""
35085 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
35086 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
35087
35088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4431
35089 msgid "Revert to saved document?"
35090 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
35091
35092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4448
35093 msgid "Buffer export reset."
35094 msgstr "Export zurückgesetzt."
35095
35096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
35097 msgid "Saving all documents..."
35098 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
35099
35100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4481
35101 msgid "All documents saved."
35102 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
35103
35104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4520
35105 msgid "Developer mode is now enabled."
35106 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
35107
35108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4522
35109 msgid "Developer mode is now disabled."
35110 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
35111
35112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35113 msgid "Toolbars unlocked."
35114 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
35115
35116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4556
35117 msgid "Toolbars locked."
35118 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
35119
35120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4568
35121 #, c-format
35122 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35123 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
35124
35125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4657
35126 #, c-format
35127 msgid "%1$s unknown command!"
35128 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
35129
35130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4746
35131 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35132 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
35133
35134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4805
35135 msgid "Please, preview the document first."
35136 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
35137
35138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35139 msgid "Couldn't proceed."
35140 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
35141
35142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5178
35143 msgid "Disable Shell Escape"
35144 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
35145
35146 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35147 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35148 msgid "Code Preview"
35149 msgstr "Quelltext-Vorschau"
35150
35151 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35152 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35153 msgstr "%1-Vorschau"
35154
35155 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1527
35156 msgid "Close File"
35157 msgstr "Datei schließen"
35158
35159 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2069
35160 msgid "%1 (read only)"
35161 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
35162
35163 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2077
35164 msgid "%1 (modified externally)"
35165 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
35166
35167 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2100
35168 msgid "Hide tab"
35169 msgstr "Unterfenster verstecken"
35170
35171 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2106
35172 msgid "Close tab"
35173 msgstr "Unterfenster schließen"
35174
35175 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2145
35176 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35177 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
35178
35179 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35180 msgid "Wrap Float Settings"
35181 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
35182
35183 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35184 msgid "Click to detach"
35185 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
35186
35187 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35188 msgid "Ne&w Inset"
35189 msgstr "&Neue Einfügung"
35190
35191 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35192 #, c-format
35193 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35194 msgstr ""
35195 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
35196
35197 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
35198 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35199 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
35200
35201 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
35202 #, c-format
35203 msgid "%1$s (unknown)"
35204 msgstr "%1$s (unbekannt)"
35205
35206 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:735
35207 msgid "More...|M"
35208 msgstr "Mehr...|M"
35209
35210 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:817
35211 msgid "No Group"
35212 msgstr "Keine Gruppe"
35213
35214 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:847 src/frontends/qt/Menus.cpp:848
35215 msgid "More Spelling Suggestions"
35216 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
35217
35218 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35219 msgid "Add to personal dictionary|n"
35220 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
35221
35222 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35223 msgid "Ignore this occurrence|g"
35224 msgstr "An dieser Stelle ignorieren|g"
35225
35226 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35227 msgid "Ignore all for this session|I"
35228 msgstr "Während dieser Sitzung ignorieren|i"
35229
35230 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:878
35231 msgid "Ignore all in this document|d"
35232 msgstr "In diesem Dokument ignorieren|D"
35233
35234 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:886
35235 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35236 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
35237
35238 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
35239 msgid "Remove from document dictionary|r"
35240 msgstr "Entfernen aus Dokument-Wörterbuch|E"
35241
35242 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35243 msgid "Switch Language...|L"
35244 msgstr "Sprache wechseln...|p"
35245
35246 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35247 msgid "Language|L"
35248 msgstr "Sprache|p"
35249
35250 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:939
35251 msgid "More Languages ...|M"
35252 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
35253
35254 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1009 src/frontends/qt/Menus.cpp:1010
35255 msgid "Hidden|H"
35256 msgstr "Versteckt|V"
35257
35258 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1014
35259 msgid "(No Documents Open)"
35260 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
35261
35262 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1080
35263 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35264 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
35265
35266 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1120
35267 msgid "View (Other Formats)|F"
35268 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
35269
35270 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1121
35271 msgid "Update (Other Formats)|p"
35272 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
35273
35274 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1151
35275 #, c-format
35276 msgid "View [%1$s]|V"
35277 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
35278
35279 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1152
35280 #, c-format
35281 msgid "Update [%1$s]|U"
35282 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
35283
35284 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1268
35285 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35286 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
35287
35288 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
35289 msgid "(No Document Open)"
35290 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
35291
35292 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1364
35293 msgid "Master Document"
35294 msgstr "Hauptdokument"
35295
35296 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
35297 msgid "Other Lists"
35298 msgstr "Andere Verzeichnisse"
35299
35300 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1401
35301 msgid "(Empty Table of Contents)"
35302 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
35303
35304 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1410
35305 msgid "Open Outliner..."
35306 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
35307
35308 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35309 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35310 msgstr "An|A"
35311
35312 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35313 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35314 msgstr "Aus|u"
35315
35316 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1446
35317 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35318 msgstr "Automatisch|o"
35319
35320 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1458
35321 msgid "Other Toolbars"
35322 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
35323
35324 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35325 msgid "Master Documents"
35326 msgstr "Hauptdokumente"
35327
35328 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35329 msgid "Index List|I"
35330 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
35331
35332 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542
35333 msgid "Index Entry|d"
35334 msgstr "Stichwort|h"
35335
35336 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1557
35337 #, c-format
35338 msgid "Index: %1$s"
35339 msgstr "Index: %1$s"
35340
35341 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1562 src/frontends/qt/Menus.cpp:1591
35342 #, c-format
35343 msgid "Index Entry (%1$s)"
35344 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
35345
35346 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1608
35347 msgid "No Citation in Scope!"
35348 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
35349
35350 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1622 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35351 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35352 msgid "No citations selected!"
35353 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
35354
35355 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
35356 msgid "All authors|h"
35357 msgstr "Alle Autoren|u"
35358
35359 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1702
35360 msgid "Force upper case|u"
35361 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
35362
35363 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1716
35364 msgid "No Text Field in Scope!"
35365 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
35366
35367 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1735
35368 msgid "Custom..."
35369 msgstr "Benutzerdefiniert..."
35370
35371 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
35372 #, c-format
35373 msgid "Caption (%1$s)"
35374 msgstr "Legende (%1$s)"
35375
35376 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1831
35377 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35378 msgstr "Auf Voreinstellungen (%1$d%) zurücksetzen|V"
35379
35380 # , c-format
35381 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
35382 msgid "Zoom In|I"
35383 msgstr "Größer|G"
35384
35385 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
35386 msgid "Zoom Out|O"
35387 msgstr "Kleiner|K"
35388
35389 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
35390 msgid "No Quote in Scope!"
35391 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
35392
35393 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35394 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35395 #, c-format
35396 msgid "%1$s (dynamic)"
35397 msgstr "%1$s (dynamisch)"
35398
35399 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
35400 #, c-format
35401 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35402 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
35403
35404 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
35405 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35406 msgstr "dynamisch"
35407
35408 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
35409 msgid "static[[Quotes]]"
35410 msgstr "statisch"
35411
35412 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
35413 #, c-format
35414 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35415 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
35416
35417 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35418 #, c-format
35419 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35420 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
35421
35422 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35423 #, c-format
35424 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35425 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
35426
35427 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
35428 msgid "Change Style|y"
35429 msgstr "Stil ändern|t"
35430
35431 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
35432 #, c-format
35433 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35434 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
35435
35436 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
35437 #, c-format
35438 msgid "Separated %1$s Above"
35439 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
35440
35441 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
35442 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
35443 #, c-format
35444 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35445 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35446
35447 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
35448 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
35449 #, c-format
35450 msgid "Separated %1$s Below"
35451 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
35452
35453 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
35454 #, c-format
35455 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35456 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35457
35458 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
35459 #, c-format
35460 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35461 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
35462
35463 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2381
35464 #, c-format
35465 msgid "Export [%1$s]|E"
35466 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
35467
35468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2735
35469 msgid "No Action Defined!"
35470 msgstr "Keine Aktion definiert!"
35471
35472 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35473 msgid "Search"
35474 msgstr "Suchen"
35475
35476 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35477 #, c-format
35478 msgid "Export %1$s"
35479 msgstr "%1$s exportieren"
35480
35481 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35482 #, c-format
35483 msgid "Import %1$s"
35484 msgstr "%1$s importieren"
35485
35486 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35487 #, c-format
35488 msgid "Update %1$s"
35489 msgstr "%1$s aktualisieren"
35490
35491 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35492 #, c-format
35493 msgid "View %1$s"
35494 msgstr "%1$s ansehen"
35495
35496 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:218
35497 msgid "space"
35498 msgstr "Leerzeichen"
35499
35500 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:246
35501 msgid ""
35502 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35503 "characters:\n"
35504 msgstr ""
35505 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35506 "Zeichen enthalten:\n"
35507
35508 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:291
35509 msgid "Invalid URL"
35510 msgstr "Ungültige URL"
35511
35512 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:292
35513 #, c-format
35514 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35515 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35516
35517 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:298
35518 msgid "URL could not be accessed"
35519 msgstr "URL nicht zugänglich."
35520
35521 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:299
35522 #, c-format
35523 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35524 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
35525
35526 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:323
35527 msgid "The lyxpaperview script failed."
35528 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
35529
35530 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326
35531 #, c-format
35532 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35533 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
35534
35535 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:332
35536 #, c-format
35537 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35538 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35539
35540 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:368
35541 msgid "Could not update TeX information"
35542 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35543
35544 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:369
35545 #, c-format
35546 msgid "The script `%1$s' failed."
35547 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35548
35549 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:617
35550 msgid "All Files "
35551 msgstr "Alle Dateien "
35552
35553 #: src/insets/Inset.cpp:92
35554 msgid "Bibliography Entry"
35555 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35556
35557 #: src/insets/Inset.cpp:98
35558 msgid "Float"
35559 msgstr "Gleitobjekt"
35560
35561 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35562 msgid "Box"
35563 msgstr "Box"
35564
35565 #: src/insets/Inset.cpp:118
35566 msgid "Horizontal Space"
35567 msgstr "Horizontaler Abstand"
35568
35569 #: src/insets/Inset.cpp:167
35570 msgid "Horizontal Math Space"
35571 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35572
35573 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35574 msgid "Unknown Argument"
35575 msgstr "Unbekanntes Argument"
35576
35577 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35578 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35579 msgstr ""
35580 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35581 "Ausgabe unterdrückt."
35582
35583 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35584 msgid "Keys must be unique!"
35585 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35586
35587 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35588 #, c-format
35589 msgid ""
35590 "The key %1$s already exists,\n"
35591 "it will be changed to %2$s."
35592 msgstr ""
35593 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35594 "er wird zu %2$s geändert."
35595
35596 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35597 #, c-format
35598 msgid ""
35599 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35600 "If you proceed, all of them will be opened."
35601 msgstr ""
35602 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35603 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35604
35605 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35606 msgid "Open Databases?"
35607 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35608
35609 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35610 msgid "&Proceed"
35611 msgstr "&Fortfahren"
35612
35613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35614 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35615 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35616
35617 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35618 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35619 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35620
35621 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35622 msgid "Databases:"
35623 msgstr "Datenbanken:"
35624
35625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35626 msgid "Style File:"
35627 msgstr "Stildatei:"
35628
35629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35630 msgid "Lists:"
35631 msgstr "Enthält:"
35632
35633 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35634 msgid "included in TOC"
35635 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35636
35637 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35638 msgid ""
35639 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35640 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35641 "document'"
35642 msgstr ""
35643 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35644 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35645 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35646 "wurde."
35647
35648 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35649 msgid "Options: "
35650 msgstr "Optionen: "
35651
35652 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35653 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35654 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35655
35656 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35657 msgid ""
35658 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35659 "BibTeX will be unable to find it."
35660 msgstr ""
35661 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35662 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35663
35664 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35665 msgid "simple frame"
35666 msgstr "einfacher Rahmen"
35667
35668 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35669 msgid "frameless"
35670 msgstr "rahmenlos"
35671
35672 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35673 msgid "simple frame, page breaks"
35674 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35675
35676 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35677 msgid "oval, thin"
35678 msgstr "oval, dünn"
35679
35680 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35681 msgid "oval, thick"
35682 msgstr "oval, dick"
35683
35684 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35685 msgid "drop shadow"
35686 msgstr "Schlagschatten"
35687
35688 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35689 msgid "shaded background"
35690 msgstr "schattierter Hintergrund"
35691
35692 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35693 msgid "double frame"
35694 msgstr "doppelter Rahmen"
35695
35696 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35697 #, c-format
35698 msgid "%1$s (%2$s)"
35699 msgstr "%1$s (%2$s)"
35700
35701 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35702 #, c-format
35703 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35704 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35705
35706 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35707 msgid "active"
35708 msgstr "aktiv"
35709
35710 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35711 #: src/insets/InsetIndex.cpp:699
35712 msgid "non-active"
35713 msgstr "inaktiv"
35714
35715 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35716 #, c-format
35717 msgid "master %1$s, child %2$s"
35718 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35719
35720 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35721 #, c-format
35722 msgid ""
35723 "Branch Name: %1$s\n"
35724 "Branch Status: %2$s\n"
35725 "Inset Status: %3$s"
35726 msgstr ""
35727 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35728 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35729 "Status der Einfügung: %3$s"
35730
35731 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35732 msgid "Branch: "
35733 msgstr "Zweig: "
35734
35735 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35736 msgid "Branch (child): "
35737 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35738
35739 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35740 msgid "Branch (master): "
35741 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35742
35743 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35744 msgid "Branch (undefined): "
35745 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35746
35747 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
35748 msgid "Branch state changes in master document"
35749 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35750
35751 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
35752 #, c-format
35753 msgid ""
35754 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35755 "sure to save the master."
35756 msgstr ""
35757 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35758 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35759
35760 #: src/insets/InsetCaption.cpp:419
35761 #, c-format
35762 msgid "Sub-%1$s"
35763 msgstr "Unter-%1$s"
35764
35765 #: src/insets/InsetCaption.cpp:443
35766 #, c-format
35767 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35768 msgstr "%1$s %2$s: "
35769
35770 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35771 msgid "No bibliography defined!"
35772 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35773
35774 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35775 #, c-format
35776 msgid "+ %1$d more entries."
35777 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35778
35779 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:516
35780 msgid "BROKEN: "
35781 msgstr "UNGÜLTIG: "
35782
35783 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35784 msgid "LaTeX Command: "
35785 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35786
35787 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35788 msgid "InsetCommand Error: "
35789 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35790
35791 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35792 msgid "Incompatible command name."
35793 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35794
35795 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35796 msgid "InsetCommandParams Error: "
35797 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35798
35799 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35800 msgid "InsetCommandParams: "
35801 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35802
35803 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35804 msgid "Unknown parameter name: "
35805 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35806
35807 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35808 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35809 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35810
35811 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35812 msgid "Uncodable characters"
35813 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35814
35815 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35816 #, c-format
35817 msgid ""
35818 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35819 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35820 "%2$s."
35821 msgstr ""
35822 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35823 "der\n"
35824 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35825 "%2$s."
35826
35827 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35828 msgid "Uncodable characters in inset"
35829 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35830
35831 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35832 #, c-format
35833 msgid ""
35834 "The following characters in one of the insets are\n"
35835 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35836 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35837 msgstr ""
35838 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35839 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35840 "%1$s. \n"
35841 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35842 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35843
35844 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35845 msgid "Set counter to ..."
35846 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35847
35848 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35849 msgid "Increase counter by ..."
35850 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35851
35852 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35853 msgid "Reset counter to 0"
35854 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35855
35856 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35857 msgid "Save current counter value"
35858 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35859
35860 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35861 msgid "Restore saved counter value"
35862 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35863
35864 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35865 msgid "Roman Uppercase"
35866 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35867
35868 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35869 msgid "Roman Lowercase"
35870 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35871
35872 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35873 msgid "Uppercase Letter"
35874 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35875
35876 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35877 msgid "Lowercase Letter"
35878 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35879
35880 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35881 msgid "Arabic Numeral"
35882 msgstr "Arabisch"
35883
35884 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35885 #, c-format
35886 msgid "Counter: Set %1$s"
35887 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35888
35889 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35890 #, c-format
35891 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35892 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35893
35894 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35895 #, c-format
35896 msgid "Counter: Add to %1$s"
35897 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35898
35899 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35900 #, c-format
35901 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35902 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35903
35904 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35905 #, c-format
35906 msgid "Counter: Reset %1$s"
35907 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35908
35909 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35910 #, c-format
35911 msgid "Reset value of counter %1$s"
35912 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35913
35914 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35915 #, c-format
35916 msgid "Counter: Save %1$s"
35917 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35918
35919 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35920 #, c-format
35921 msgid "Save value of counter %1$s"
35922 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35923
35924 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35925 #, c-format
35926 msgid "Counter: Restore %1$s"
35927 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35928
35929 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35930 #, c-format
35931 msgid "Restore value of counter %1$s"
35932 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35933
35934 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35935 #, c-format
35936 msgid "External template %1$s is not installed"
35937 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35938
35939 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35940 #, c-format
35941 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35942 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35943
35944 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35945 msgid "float"
35946 msgstr "Gleitobjekt"
35947
35948 #: src/insets/InsetFloat.cpp:914
35949 msgid "Float: "
35950 msgstr "Gleitobjekt: "
35951
35952 #: src/insets/InsetFloat.cpp:917
35953 msgid "Subfloat: "
35954 msgstr "Untergleitobjekt: "
35955
35956 #: src/insets/InsetFloat.cpp:927
35957 msgid " (sideways)"
35958 msgstr " (seitwärts)"
35959
35960 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35961 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35962 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35963
35964 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35965 #, c-format
35966 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35967 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35968
35969 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35970 msgid "footnote"
35971 msgstr "Fußnote"
35972
35973 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35974 #, c-format
35975 msgid ""
35976 "Could not copy the file\n"
35977 "%1$s\n"
35978 "into the temporary directory."
35979 msgstr ""
35980 "Die Datei\n"
35981 "%1$s\n"
35982 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35983
35984 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
35985 #, c-format
35986 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35987 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35988
35989 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
35990 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
35991 msgstr "Keine Grafikdatei angegeben. Verwende 'Draft'-Modus."
35992
35993 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
35994 #, c-format
35995 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
35996 msgstr "Die Grafikdatei `%1$s' wurde nicht gefunden. Verwende 'Draft'-Modus."
35997
35998 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
35999 msgid "Graphic not found!"
36000 msgstr "Grafik nicht gefunden!"
36001
36002 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36003 #, c-format
36004 msgid ""
36005 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36006 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36007 "You need to adapt either the encoding or the path."
36008 msgstr ""
36009 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
36010 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
36011 "%1$s. \n"
36012 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
36013
36014 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36015 #, c-format
36016 msgid "Graphics file: %1$s"
36017 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
36018
36019 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36020 msgid "Hyperlink: "
36021 msgstr "Hyperlink: "
36022
36023 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
36024 msgid "www"
36025 msgstr "www"
36026
36027 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
36028 msgid "email"
36029 msgstr "E-Mail"
36030
36031 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
36032 msgid "file"
36033 msgstr "Datei"
36034
36035 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
36036 #, c-format
36037 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36038 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36039
36040 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36041 msgid "MISSING:"
36042 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
36043
36044 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36045 msgid "Include (excluded)"
36046 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
36047
36048 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36049 #, c-format
36050 msgid ""
36051 "The file\n"
36052 "%1$s\n"
36053 " has attempted to include itself.\n"
36054 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36055 msgstr ""
36056 "Die Datei\n"
36057 "%1$s\n"
36058 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
36059 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
36060
36061 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36062 msgid "Recursive Include"
36063 msgstr "Rekursive Einbindung"
36064
36065 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36066 msgid "No file name specified"
36067 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
36068
36069 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36070 msgid ""
36071 "An included file name is empty.\n"
36072 "Ignoring Inclusion"
36073 msgstr ""
36074 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
36075 "ignoriert."
36076
36077 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36078 msgid "Included file not found"
36079 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
36080
36081 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36082 #, c-format
36083 msgid ""
36084 "The included file\n"
36085 "'%1$s'\n"
36086 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36087 msgstr ""
36088 "Die eingebettete Datei\n"
36089 "'%1$s'\n"
36090 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
36091
36092 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36093 #, c-format
36094 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36095 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
36096
36097 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36098 #, c-format
36099 msgid ""
36100 "Could not load included file\n"
36101 "`%1$s'\n"
36102 "Please, check whether it actually exists."
36103 msgstr ""
36104 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
36105 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
36106
36107 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36108 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36109 msgid "Error: "
36110 msgstr "Fehler "
36111
36112 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36113 #, c-format
36114 msgid ""
36115 "Included file `%1$s'\n"
36116 "has textclass `%2$s'\n"
36117 "while parent file has textclass `%3$s'."
36118 msgstr ""
36119 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36120 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
36121 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
36122
36123 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36124 msgid "Different textclasses"
36125 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
36126
36127 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36128 #, c-format
36129 msgid ""
36130 "Included file `%1$s'\n"
36131 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36132 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36133 msgstr ""
36134 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
36135 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
36136 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
36137
36138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36139 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36140 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
36141
36142 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36143 #, c-format
36144 msgid ""
36145 "Included file `%1$s'\n"
36146 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36147 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36148 msgstr ""
36149 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36150 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
36151 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
36152
36153 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36154 msgid "Different LaTeX input encodings"
36155 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
36156
36157 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36158 #, c-format
36159 msgid ""
36160 "Included file `%1$s'\n"
36161 "uses module `%2$s'\n"
36162 "which is not used in parent file."
36163 msgstr ""
36164 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36165 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
36166 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
36167
36168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36169 msgid "Module not found"
36170 msgstr "Modul nicht gefunden"
36171
36172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36173 #, c-format
36174 msgid ""
36175 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36176 " LaTeX export is probably incomplete."
36177 msgstr ""
36178 "Die eingebundene Datei\n"
36179 ",%1$s`\n"
36180 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
36181 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
36182
36183 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36184 msgid "Unsupported Inclusion"
36185 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
36186
36187 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36188 #, c-format
36189 msgid ""
36190 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36191 "Offending file:\n"
36192 "%1$s"
36193 msgstr ""
36194 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
36195 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
36196 "%1$s"
36197
36198 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36199 #, c-format
36200 msgid ""
36201 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36202 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36203 "Offending file:\n"
36204 "%1$s"
36205 msgstr ""
36206 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
36207 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
36208 "Betroffene Datei:\n"
36209 "%1$s"
36210
36211 #: src/insets/InsetIndex.cpp:169
36212 msgid "Index sorting failed"
36213 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
36214
36215 #: src/insets/InsetIndex.cpp:170
36216 #, c-format
36217 msgid ""
36218 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36219 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36220 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36221 "explained in the User Guide."
36222 msgstr ""
36223 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
36224 "automatisch sortiert werden.\n"
36225 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
36226 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
36227
36228 #: src/insets/InsetIndex.cpp:510
36229 msgid "Index Entry"
36230 msgstr "Stichwort"
36231
36232 #: src/insets/InsetIndex.cpp:696
36233 msgid "Unknown index type!"
36234 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
36235
36236 #: src/insets/InsetIndex.cpp:697
36237 msgid "All indexes"
36238 msgstr "Alle Indexe"
36239
36240 #: src/insets/InsetIndex.cpp:701
36241 msgid "subindex"
36242 msgstr "Unterindex"
36243
36244 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
36245 msgid "No long date format (language unknown)!"
36246 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36247
36248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
36249 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36250 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36251
36252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:201
36253 msgid "No short date format (language unknown)!"
36254 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36255
36256 #: src/insets/InsetInfo.cpp:230
36257 msgid "Please select a valid type!"
36258 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
36259
36260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36261 msgid "File name (with extension)"
36262 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
36263
36264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36265 msgid "File name (without extension)"
36266 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
36267
36268 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36269 msgid "File path"
36270 msgstr "Dateipfad"
36271
36272 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36273 msgid "Used text class"
36274 msgstr "Verwendete Textklasse"
36275
36276 #: src/insets/InsetInfo.cpp:278 src/insets/InsetInfo.cpp:1145
36277 msgid "No version control!"
36278 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
36279
36280 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36281 msgid "Revision[[Version Control]]"
36282 msgstr "Revision"
36283
36284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36285 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36286 msgstr "Abgekürzte Revision"
36287
36288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36289 msgid "Tree revision"
36290 msgstr "Baumrevision"
36291
36292 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
36293 msgid "Time[[of day]]"
36294 msgstr "Uhrzeit"
36295
36296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36297 msgid "LyX version"
36298 msgstr "LyX-Version"
36299
36300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:292
36301 msgid "LyX layout format"
36302 msgstr "LyX-Layoutformat"
36303
36304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:495
36305 msgid "Invalid information inset"
36306 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
36307
36308 #: src/insets/InsetInfo.cpp:498
36309 #, c-format
36310 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36311 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36312
36313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
36314 #, c-format
36315 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36316 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36317
36318 #: src/insets/InsetInfo.cpp:506
36319 #, c-format
36320 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36321 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
36322
36323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:510
36324 #, c-format
36325 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36326 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
36327
36328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:514
36329 #, c-format
36330 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36331 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
36332
36333 #: src/insets/InsetInfo.cpp:518
36334 #, c-format
36335 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36336 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
36337
36338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36339 #, c-format
36340 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36341 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
36342
36343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36344 #, c-format
36345 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36346 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
36347
36348 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
36349 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36350 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
36351
36352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36353 msgid "The name of this file (without extension)"
36354 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
36355
36356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36357 msgid "The path where this file is saved"
36358 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
36359
36360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36361 msgid "The class this document uses"
36362 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
36363
36364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:541
36365 msgid "Version control revision"
36366 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
36367
36368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36369 msgid "Version control abbreviated revision"
36370 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
36371
36372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36373 msgid "Version control tree revision"
36374 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
36375
36376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36377 msgid "Version control author"
36378 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
36379
36380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36381 msgid "Version control date"
36382 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
36383
36384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36385 msgid "Version control time"
36386 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
36387
36388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
36389 msgid "The current LyX version"
36390 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
36391
36392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36393 msgid "The current LyX layout format"
36394 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
36395
36396 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36397 msgid "The current date"
36398 msgstr "Das aktuelle Datum"
36399
36400 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36401 msgid "The date of last save"
36402 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
36403
36404 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36405 msgid "A static date"
36406 msgstr "Ein festes Datum"
36407
36408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
36409 msgid "The current time"
36410 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
36411
36412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:572
36413 msgid "The time of last save"
36414 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
36415
36416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:575
36417 msgid "A static time"
36418 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
36419
36420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:602
36421 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36422 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
36423
36424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:824
36425 msgid "Unknown Info!"
36426 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
36427
36428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833 src/insets/InsetInfo.cpp:1020
36429 #, c-format
36430 msgid "Unknown action %1$s"
36431 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36432
36433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:839 src/insets/InsetInfo.cpp:949
36434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958 src/insets/InsetInfo.cpp:966
36435 msgid "undefined"
36436 msgstr "undefiniert"
36437
36438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:862 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36439 msgid "Return[[Key]]"
36440 msgstr "Return"
36441
36442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:867
36443 msgid "Tab[[Key]]"
36444 msgstr "Tab"
36445
36446 #: src/insets/InsetInfo.cpp:872
36447 msgid "PgUp"
36448 msgstr "Bild hoch"
36449
36450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:877
36451 msgid "PgDown"
36452 msgstr "Bild runter"
36453
36454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:882
36455 msgid "Backtab"
36456 msgstr "Rücktab"
36457
36458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:887
36459 msgid "Tab"
36460 msgstr "Tab"
36461
36462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:897
36463 msgid "CapsLock"
36464 msgstr "Feststelltaste"
36465
36466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:902
36467 msgid "Control[[Key]]"
36468 msgstr "Control"
36469
36470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907
36471 msgid "Command[[Key]]"
36472 msgstr "Command"
36473
36474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:917
36475 msgid "Option[[Key]]"
36476 msgstr "Option"
36477
36478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
36479 msgid "Delete[[Key]]"
36480 msgstr "Rücktaste"
36481
36482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:927
36483 msgid "Fn+Del"
36484 msgstr "Fn+Rücktaste"
36485
36486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:932
36487 msgid "Esc"
36488 msgstr "Esc"
36489
36490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:976
36491 msgid "not set"
36492 msgstr "nicht eingestellt"
36493
36494 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988 src/insets/InsetInfo.cpp:1005
36495 msgid "yes"
36496 msgstr "ja"
36497
36498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:991 src/insets/InsetInfo.cpp:1008
36499 msgid "no"
36500 msgstr "nein"
36501
36502 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1031
36503 #, c-format
36504 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36505 msgstr ""
36506 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
36507
36508 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1039
36509 #, c-format
36510 msgid "No menu entry for action %1$s"
36511 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36512
36513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1164
36514 #, c-format
36515 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36516 msgstr "%1$s unbekannt"
36517
36518 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36519 msgid "Label names must be unique!"
36520 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36521
36522 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36523 #, c-format
36524 msgid ""
36525 "The label %1$s already exists,\n"
36526 "it will be changed to %2$s."
36527 msgstr ""
36528 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36529 "sie wird zu %2$s geändert."
36530
36531 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36532 msgid "DUPLICATE: "
36533 msgstr "DUPLIKAT: "
36534
36535 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36536 msgid "Horizontal line"
36537 msgstr "Horizontale Linie"
36538
36539 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36540 msgid "no more lstline delimiters available"
36541 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36542
36543 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36544 msgid "Running out of delimiters"
36545 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36546
36547 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36548 msgid ""
36549 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36550 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36551 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36552 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36553 "must investigate!"
36554 msgstr ""
36555 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36556 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36557 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36558 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36559 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36560
36561 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36562 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36563 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36564
36565 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36566 #, c-format
36567 msgid ""
36568 "The following characters in one of the program listings are\n"
36569 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36570 "%1$s.\n"
36571 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36572 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36573 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36574 "might help."
36575 msgstr ""
36576 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36577 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36578 "%1$s.\n"
36579 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36580 "Ihnen\n"
36581 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36582 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36583 "verwenden'\n"
36584 "auszuwählen."
36585
36586 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36587 #, c-format
36588 msgid ""
36589 "The following characters in one of the program listings are\n"
36590 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36591 "%1$s."
36592 msgstr ""
36593 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36594 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36595 "%1$s."
36596
36597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36598 msgid "A value is expected."
36599 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36600
36601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36608 msgid "Unbalanced braces!"
36609 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36610
36611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36612 msgid "Please specify true or false."
36613 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36614
36615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36616 msgid "Only true or false is allowed."
36617 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36618
36619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36620 msgid "Please specify an integer value."
36621 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36622
36623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36624 msgid "An integer is expected."
36625 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36626
36627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36628 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36629 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36630
36631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36632 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36633 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36634
36635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36636 #, c-format
36637 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36638 msgstr ""
36639 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36640 "(%1$s)."
36641
36642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36643 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36644 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36645
36646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36647 #, c-format
36648 msgid "Please specify one of %1$s."
36649 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36650
36651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36652 #, c-format
36653 msgid "Try one of %1$s."
36654 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36655
36656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36657 #, c-format
36658 msgid "I guess you mean %1$s."
36659 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36660
36661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36662 #, c-format
36663 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36664 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36665
36666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36667 #, c-format
36668 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36669 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36670
36671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36672 msgid ""
36673 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36674 msgstr ""
36675 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36676 "Ähnliches"
36677
36678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36679 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36680 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36681
36682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36683 msgid ""
36684 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36685 "trblTRBL"
36686 msgstr ""
36687 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36688 "Teilmenge von trblTRBL"
36689
36690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36691 msgid ""
36692 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36693 "right, bottom left and top left corner."
36694 msgstr ""
36695 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36696 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36697
36698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36699 msgid "Previously defined color name as a string"
36700 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36701
36702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36703 msgid "Enter something like \\color{white}"
36704 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36705
36706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36707 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36708 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36709
36710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36712 msgid "auto, last or a number"
36713 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36714
36715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36717 msgid ""
36718 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36719 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36720 "defining a listing inset)"
36721 msgstr ""
36722 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36723 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36724 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36725
36726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36728 msgid ""
36729 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36730 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36731 "a listing inset)"
36732 msgstr ""
36733 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36734 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36735 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36736
36737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36738 msgid "default: _minted-<jobname>"
36739 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36740
36741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36742 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36743 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36744
36745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36746 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36747 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36748
36749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36750 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36751 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36752
36753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36754 msgid "A latex name such as \\small"
36755 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36756
36757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36758 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36759 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36760
36761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36762 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36763 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36764
36765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36766 msgid ""
36767 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36768 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36769 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36770 msgstr ""
36771 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36772 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36773 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36774 "aufgeführt ist."
36775
36776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36777 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36778 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36779
36780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36781 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36782 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36783
36784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36785 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36786 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36787
36788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36789 msgid "For PHP only"
36790 msgstr "Nur für PHP"
36791
36792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36793 msgid "The style used by Pygments"
36794 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36795
36796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36797 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36798 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36799
36800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36802 msgid "Enables latex code in comments"
36803 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36804
36805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36806 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36807 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36808
36809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36810 #, c-format
36811 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36812 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36813
36814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36815 #, c-format
36816 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36817 msgstr ""
36818 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36819 "%2$s"
36820
36821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36822 #, c-format
36823 msgid "Parameter %1$s: "
36824 msgstr "Parameter: %1$s: "
36825
36826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36827 #, c-format
36828 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36829 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36830
36831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36832 #, c-format
36833 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36834 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36835
36836 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36837 msgid "margin"
36838 msgstr "Rand"
36839
36840 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36841 msgid "New Page"
36842 msgstr "Neue Seite"
36843
36844 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36845 msgid "Page Break"
36846 msgstr "Seitenumbruch"
36847
36848 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36849 msgid "Clear Page"
36850 msgstr "Seite leeren"
36851
36852 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36853 msgid "Clear Double Page"
36854 msgstr "Doppelseite leeren"
36855
36856 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36857 msgid "No Page Break"
36858 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
36859
36860 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36861 msgid "Nom: "
36862 msgstr "Nom: "
36863
36864 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36865 msgid "Nomenclature Symbol: "
36866 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36867
36868 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36869 msgid "Description: "
36870 msgstr "Beschreibung: "
36871
36872 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36873 msgid "Sorting: "
36874 msgstr "Sortierung: "
36875
36876 #: src/insets/InsetNote.cpp:269
36877 msgid "note"
36878 msgstr "Notiz"
36879
36880 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36881 msgid "Phantom"
36882 msgstr "Phantom"
36883
36884 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36885 msgid "HPhantom"
36886 msgstr "HPhantom"
36887
36888 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36889 msgid "VPhantom"
36890 msgstr "VPhantom"
36891
36892 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36893 msgid "phantom"
36894 msgstr "phantom"
36895
36896 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36897 msgid "hphantom"
36898 msgstr "hphantom"
36899
36900 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36901 msgid "vphantom"
36902 msgstr "vphantom"
36903
36904 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36905 #, c-format
36906 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36907 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36908
36909 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36910 #, c-format
36911 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36912 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36913
36914 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36915 #, c-format
36916 msgid "%1$stext"
36917 msgstr "%1$sText"
36918
36919 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36920 #, c-format
36921 msgid "text%1$s"
36922 msgstr "Text%1$s"
36923
36924 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36925 msgid "Ref"
36926 msgstr "Querverweis"
36927
36928 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36929 msgid "EqRef"
36930 msgstr "(Querverweis)"
36931
36932 #: src/insets/InsetRef.cpp:601 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
36933 msgid "Page Number"
36934 msgstr "Seitennummer"
36935
36936 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
36937 msgid "Textual Page Number"
36938 msgstr "Seitennummer in Textform"
36939
36940 #: src/insets/InsetRef.cpp:602
36941 msgid "TextPage"
36942 msgstr "TextSeite"
36943
36944 #: src/insets/InsetRef.cpp:603 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
36945 msgid "Standard+Textual Page"
36946 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36947
36948 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
36949 msgid "Ref+Text"
36950 msgstr "Querverweis+Text"
36951
36952 #: src/insets/InsetRef.cpp:604 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
36953 msgid "Reference to Name"
36954 msgstr "Referenz auf Namen"
36955
36956 #: src/insets/InsetRef.cpp:604
36957 msgid "NameRef"
36958 msgstr "Namen-Querverweis"
36959
36960 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
36961 msgid "Formatted"
36962 msgstr "Formatiert"
36963
36964 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
36965 msgid "Format"
36966 msgstr "Format"
36967
36968 #: src/insets/InsetRef.cpp:606 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
36969 msgid "Label Only"
36970 msgstr "Nur Marke"
36971
36972 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36973 msgid "subscript"
36974 msgstr "Tiefgestellt"
36975
36976 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36977 msgid "superscript"
36978 msgstr "Hochgestellt"
36979
36980 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36981 msgid "Protected Space"
36982 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36983
36984 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36985 msgid "Quad Space"
36986 msgstr "Geviert-Abstand"
36987
36988 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36989 msgid "Double Quad Space"
36990 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36991
36992 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36993 msgid "Enspace"
36994 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36995
36996 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36997 msgid "Enskip"
36998 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36999
37000 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
37001 msgid "Protected Horizontal Fill"
37002 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
37003
37004 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
37005 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
37006 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
37007
37008 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
37009 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
37010 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
37011
37012 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
37013 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
37014 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
37015
37016 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
37017 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
37018 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
37019
37020 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
37021 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
37022 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
37023
37024 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
37025 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
37026 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
37027
37028 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
37029 #, c-format
37030 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37031 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
37032
37033 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
37034 #, c-format
37035 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
37036 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
37037
37038 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37039 msgid "Unknown TOC type"
37040 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
37041
37042 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37043 msgid "Change tracking data incomplete"
37044 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
37045
37046 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37047 msgid ""
37048 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37049 "ignore this."
37050 msgstr ""
37051 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
37052 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
37053
37054 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5636
37055 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37056 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
37057
37058 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5654
37059 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37060 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
37061
37062 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6175
37063 msgid "Selection size should match clipboard content."
37064 msgstr ""
37065 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
37066 "Zwischenablage überein."
37067
37068 # , c-format
37069 # , c-format
37070 #: src/insets/InsetText.cpp:1381
37071 msgid "[contains tracked changes]"
37072 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
37073
37074 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37075 msgid "Wrap: "
37076 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
37077
37078 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37079 msgid "wrap"
37080 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
37081
37082 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37083 msgid "Not shown."
37084 msgstr "Nicht angezeigt."
37085
37086 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37087 msgid "Loading..."
37088 msgstr "Lade..."
37089
37090 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37091 msgid "Converting to loadable format..."
37092 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
37093
37094 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37095 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37096 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
37097
37098 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37099 msgid "Scaling etc..."
37100 msgstr "Skaliere etc..."
37101
37102 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37103 msgid "Ready to display"
37104 msgstr "Bereit zur Anzeige"
37105
37106 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37107 msgid "No file found!"
37108 msgstr "Keine Datei gefunden!"
37109
37110 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37111 msgid "Error converting to loadable format"
37112 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
37113
37114 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37115 msgid "Error loading file into memory"
37116 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
37117
37118 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37119 msgid "Error generating the pixmap"
37120 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
37121
37122 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37123 msgid "No image"
37124 msgstr "Kein Bild"
37125
37126 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37127 msgid "Preview loading"
37128 msgstr "Laden der Vorschau"
37129
37130 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37131 msgid "Preview ready"
37132 msgstr "Vorschau bereit"
37133
37134 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37135 msgid "Preview failed"
37136 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
37137
37138 #: src/lyxfind.cpp:282
37139 msgid "Search error"
37140 msgstr "Fehler beim Suchen"
37141
37142 #: src/lyxfind.cpp:282
37143 msgid "Search string is empty"
37144 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
37145
37146 #: src/lyxfind.cpp:314
37147 msgid ""
37148 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37149 "selection.\n"
37150 "Continue search outside?"
37151 msgstr ""
37152 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
37153 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
37154 "Außerhalb weitersuchen?"
37155
37156 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343
37157 msgid "Search outside selection?"
37158 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
37159
37160 #: src/lyxfind.cpp:341
37161 msgid ""
37162 "The search string was not found within the selection.\n"
37163 "Continue search outside?"
37164 msgstr ""
37165 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
37166 "Außerhalb weitersuchen?"
37167
37168 #: src/lyxfind.cpp:359 src/lyxfind.cpp:705
37169 msgid ""
37170 "End of file reached while searching forward.\n"
37171 "Continue searching from the beginning?"
37172 msgstr ""
37173 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
37174 "Suche am Anfang fortsetzen?"
37175
37176 #: src/lyxfind.cpp:362 src/lyxfind.cpp:733
37177 msgid ""
37178 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37179 "Continue searching from the end?"
37180 msgstr ""
37181 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
37182 "Suche am Ende fortsetzen?"
37183
37184 #: src/lyxfind.cpp:378
37185 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37186 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht, suche vom Anfang ab weiter."
37187
37188 #: src/lyxfind.cpp:379
37189 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37190 msgstr "Der Anfang des Dokuments wurde erreicht, suche vom Ende ab weiter."
37191
37192 #: src/lyxfind.cpp:678
37193 msgid "String not found in selection."
37194 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
37195
37196 #: src/lyxfind.cpp:680
37197 msgid "String not found."
37198 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
37199
37200 #: src/lyxfind.cpp:683
37201 msgid "String found."
37202 msgstr "Zeichenkette gefunden."
37203
37204 #: src/lyxfind.cpp:685
37205 msgid "String has been replaced."
37206 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37207
37208 #: src/lyxfind.cpp:688
37209 #, c-format
37210 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37211 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
37212
37213 #: src/lyxfind.cpp:689
37214 #, c-format
37215 msgid "%1$d strings have been replaced."
37216 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
37217
37218 #: src/lyxfind.cpp:4745
37219 msgid "One match has been replaced."
37220 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
37221
37222 #: src/lyxfind.cpp:4748
37223 msgid "Two matches have been replaced."
37224 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
37225
37226 #: src/lyxfind.cpp:4751
37227 #, c-format
37228 msgid "%1$d matches have been replaced."
37229 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
37230
37231 #: src/lyxfind.cpp:4757
37232 msgid "Match not found."
37233 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
37234
37235 #: src/lyxfind.cpp:4763
37236 msgid "Match has been replaced."
37237 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37238
37239 #: src/lyxfind.cpp:4765
37240 msgid "Match found."
37241 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
37242
37243 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2163
37244 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37245 #, c-format
37246 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37247 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
37248
37249 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37250 #, c-format
37251 msgid "Box: %1$s"
37252 msgstr "Box: %1$s"
37253
37254 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37255 #, c-format
37256 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37257 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
37258
37259 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37260 #, c-format
37261 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37262 msgstr ""
37263 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
37264 "'%1$s'"
37265
37266 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37267 #, c-format
37268 msgid "Color: %1$s"
37269 msgstr "Farbe: %1$s"
37270
37271 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37272 #, c-format
37273 msgid "Decoration: %1$s"
37274 msgstr "Verzierung: %1$s"
37275
37276 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37277 #, c-format
37278 msgid "Environment: %1$s"
37279 msgstr "Umgebung: %1$s"
37280
37281 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37282 msgid "Cursor not in table"
37283 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
37284
37285 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
37286 msgid "Only one row"
37287 msgstr "Nur eine Zeile"
37288
37289 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
37290 msgid "Only one column"
37291 msgstr "Nur eine Spalte"
37292
37293 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
37294 msgid "No hline to delete"
37295 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
37296
37297 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
37298 msgid "No vline to delete"
37299 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
37300
37301 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1782
37302 #, c-format
37303 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37304 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
37305
37306 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726
37307 #, c-format
37308 msgid "Type: %1$s"
37309 msgstr "Typ: %1$s"
37310
37311 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
37312 msgid "Bad math environment"
37313 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
37314
37315 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1763
37316 msgid ""
37317 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37318 "Change the math formula type and try again."
37319 msgstr ""
37320 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
37321 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
37322
37323 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
37324 msgid "No number"
37325 msgstr "Keine Nummer"
37326
37327 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
37328 #, c-format
37329 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37330 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37331
37332 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2156
37333 #, c-format
37334 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37335 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37336
37337 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37338 #, c-format
37339 msgid "Macro: %1$s"
37340 msgstr "Makro: %1$s"
37341
37342 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37343 msgid "optional"
37344 msgstr "optional"
37345
37346 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37347 msgid "math macro"
37348 msgstr "Mathe-Makro"
37349
37350 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37351 #, c-format
37352 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37353 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
37354
37355 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37356 #, c-format
37357 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37358 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
37359
37360 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
37361 msgid "create new math text environment ($...$)"
37362 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
37363
37364 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
37365 msgid "entered math text mode (textrm)"
37366 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
37367
37368 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1049
37369 msgid "Regular expression editor mode"
37370 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
37371
37372 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1954
37373 #, c-format
37374 msgid "Cannot apply %1$s here."
37375 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
37376
37377 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37378 msgid "Standard[[mathref]]"
37379 msgstr "Standard"
37380
37381 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37382 msgid "Ref: "
37383 msgstr "Querverweis: "
37384
37385 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37386 msgid "EqRef: "
37387 msgstr "(Querverweis): "
37388
37389 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37390 msgid "Page: "
37391 msgstr "Seite: "
37392
37393 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37394 msgid "TextPage: "
37395 msgstr "TextSeite: "
37396
37397 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37398 msgid "Ref+Text: "
37399 msgstr "Querverweis+Text: "
37400
37401 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37402 msgid "PrettyRef"
37403 msgstr "Prettyref"
37404
37405 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37406 msgid "FormatRef: "
37407 msgstr "Formatiert: "
37408
37409 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37410 msgid "NameRef: "
37411 msgstr "NameRef: "
37412
37413 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37414 msgid "Label Only: "
37415 msgstr "Nur Marke:"
37416
37417 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37418 #, c-format
37419 msgid "Size: %1$s"
37420 msgstr "Größe: %1$s"
37421
37422 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37423 #, c-format
37424 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37425 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
37426
37427 #: src/output.cpp:37
37428 #, c-format
37429 msgid ""
37430 "Could not open the specified document\n"
37431 "%1$s."
37432 msgstr ""
37433 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
37434 "konnte nicht geöffnet werden."
37435
37436 #: src/output_latex.cpp:1662
37437 msgid "Error in latexParagraphs"
37438 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
37439
37440 #: src/output_latex.cpp:1663
37441 #, c-format
37442 msgid ""
37443 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37444 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37445 msgstr ""
37446 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
37447 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
37448 "Ausgabe führen."
37449
37450 #: src/output_plaintext.cpp:148
37451 msgid "Abstract: "
37452 msgstr "Abstract: "
37453
37454 #: src/output_plaintext.cpp:160
37455 msgid "References: "
37456 msgstr "Referenzen: "
37457
37458 #: src/support/Package.cpp:170
37459 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37460 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
37461
37462 #: src/support/Package.cpp:174
37463 msgid "Done!"
37464 msgstr "Fertig!"
37465
37466 #: src/support/Package.cpp:526
37467 msgid "LyX binary not found"
37468 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
37469
37470 #: src/support/Package.cpp:527
37471 #, c-format
37472 msgid ""
37473 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37474 msgstr ""
37475 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
37476 "werden."
37477
37478 #: src/support/Package.cpp:646
37479 #, c-format
37480 msgid ""
37481 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37482 "\t%1$s\n"
37483 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37484 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37485 msgstr ""
37486 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
37487 "\t%1$s\n"
37488 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
37489 "Umgebungsvariable\n"
37490 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
37491 "enthält."
37492
37493 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
37494 msgid "File not found"
37495 msgstr "Datei nicht gefunden"
37496
37497 #: src/support/Package.cpp:716
37498 #, c-format
37499 msgid ""
37500 "Invalid %1$s switch.\n"
37501 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37502 msgstr ""
37503 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
37504 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37505
37506 #: src/support/Package.cpp:743
37507 #, c-format
37508 msgid ""
37509 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37510 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37511 msgstr ""
37512 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37513 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37514
37515 #: src/support/Package.cpp:767
37516 #, c-format
37517 msgid ""
37518 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37519 "%2$s is not a directory."
37520 msgstr ""
37521 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37522 "%2$s ist kein Verzeichnis."
37523
37524 #: src/support/Package.cpp:769
37525 msgid "Directory not found"
37526 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
37527
37528 #: src/support/Systemcall.cpp:441
37529 #, c-format
37530 msgid ""
37531 "The command\n"
37532 "%1$s\n"
37533 "has not yet completed.\n"
37534 "\n"
37535 "Do you want to stop it?"
37536 msgstr ""
37537 "Der Befehl\n"
37538 "%1$s\n"
37539 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
37540 "\n"
37541 "Möchten Sie ihn beenden?"
37542
37543 #: src/support/Systemcall.cpp:443
37544 msgid "Stop command?"
37545 msgstr "Befehl stoppen?"
37546
37547 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37548 msgid "&Stop it"
37549 msgstr "&Beenden"
37550
37551 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37552 msgid "Let it &run"
37553 msgstr "&Fortfahren"
37554
37555 #: src/support/debug.cpp:42
37556 msgid "No debugging messages"
37557 msgstr "Keine Testmeldungen"
37558
37559 #: src/support/debug.cpp:43
37560 msgid "General information"
37561 msgstr "Allgemeine Informationen"
37562
37563 #: src/support/debug.cpp:44
37564 msgid "Program initialisation"
37565 msgstr "Initialisierung des Programms"
37566
37567 #: src/support/debug.cpp:45
37568 msgid "Keyboard events handling"
37569 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
37570
37571 #: src/support/debug.cpp:46
37572 msgid "GUI handling"
37573 msgstr "GUI-Aufbau"
37574
37575 #: src/support/debug.cpp:47
37576 msgid "Lyxlex grammar parser"
37577 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37578
37579 #: src/support/debug.cpp:48
37580 msgid "Configuration files reading"
37581 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37582
37583 #: src/support/debug.cpp:49
37584 msgid "Custom keyboard definition"
37585 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37586
37587 #: src/support/debug.cpp:50
37588 msgid "Output source file generation/processing"
37589 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei"
37590
37591 #: src/support/debug.cpp:51
37592 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37593 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei (Alias für 'outfile')"
37594
37595 #: src/support/debug.cpp:52
37596 msgid "Math editor"
37597 msgstr "Mathe-Editor"
37598
37599 #: src/support/debug.cpp:53
37600 msgid "Font handling"
37601 msgstr "Schrift-Handhabung"
37602
37603 #: src/support/debug.cpp:54
37604 msgid "Textclass files reading"
37605 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37606
37607 #: src/support/debug.cpp:55
37608 msgid "Version control"
37609 msgstr "Versionskontrolle"
37610
37611 #: src/support/debug.cpp:56
37612 msgid "External control interface"
37613 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37614
37615 #: src/support/debug.cpp:57
37616 msgid "Undo/Redo mechanism"
37617 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37618
37619 #: src/support/debug.cpp:58
37620 msgid "User commands"
37621 msgstr "Benutzerbefehle"
37622
37623 #: src/support/debug.cpp:59
37624 msgid "The LyX Lexer"
37625 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37626
37627 #: src/support/debug.cpp:60
37628 msgid "Dependency information"
37629 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37630
37631 #: src/support/debug.cpp:61
37632 msgid "LyX Insets"
37633 msgstr "LyX-Einfügungen"
37634
37635 #: src/support/debug.cpp:62
37636 msgid "Files used by LyX"
37637 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37638
37639 #: src/support/debug.cpp:63
37640 msgid "Workarea events"
37641 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37642
37643 #: src/support/debug.cpp:64
37644 msgid "Clipboard handling"
37645 msgstr "Zwischenablage"
37646
37647 #: src/support/debug.cpp:65
37648 msgid "Graphics conversion and loading"
37649 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37650
37651 #: src/support/debug.cpp:66
37652 msgid "Change tracking"
37653 msgstr "Änderungsverfolgung"
37654
37655 #: src/support/debug.cpp:67
37656 msgid "External template/inset messages"
37657 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37658
37659 #: src/support/debug.cpp:68
37660 msgid "RowPainter profiling"
37661 msgstr "RowPainter-Profiling"
37662
37663 #: src/support/debug.cpp:69
37664 msgid "Scrolling debugging"
37665 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37666
37667 #: src/support/debug.cpp:70
37668 msgid "Math macros"
37669 msgstr "Mathe-Makros"
37670
37671 #: src/support/debug.cpp:71
37672 msgid "RTL/Bidi"
37673 msgstr "RTL/Bidi"
37674
37675 #: src/support/debug.cpp:72
37676 msgid "Locale/Internationalisation"
37677 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37678
37679 #: src/support/debug.cpp:73
37680 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37681 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37682
37683 #: src/support/debug.cpp:74
37684 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
37685 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (knapp)"
37686
37687 #: src/support/debug.cpp:75
37688 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
37689 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (ausführlich)"
37690
37691 #: src/support/debug.cpp:76
37692 msgid "Developers' general debug messages"
37693 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37694
37695 #: src/support/debug.cpp:77
37696 msgid "All debugging messages"
37697 msgstr "Alle Testmeldungen"
37698
37699 #: src/support/debug.cpp:78
37700 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
37701 msgstr "Alle Testmeldungen (alias für 'all')"
37702
37703 #: src/support/debug.cpp:193
37704 #, c-format
37705 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37706 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37707
37708 #: src/support/lassert.cpp:61
37709 #, c-format
37710 msgid ""
37711 "Assertion %1$s violated in\n"
37712 "file: %2$s, line: %3$s"
37713 msgstr ""
37714 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37715 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37716
37717 #: src/support/lassert.cpp:71
37718 msgid ""
37719 "It should be safe to continue, but you\n"
37720 "may wish to save your work and restart LyX."
37721 msgstr ""
37722 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37723 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37724
37725 #: src/support/lassert.cpp:74
37726 msgid "Warning!"
37727 msgstr "Warnung!"
37728
37729 #: src/support/lassert.cpp:81
37730 msgid ""
37731 "There has been an error with this document.\n"
37732 "LyX will attempt to close it safely."
37733 msgstr ""
37734 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37735 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37736
37737 #: src/support/lassert.cpp:84
37738 msgid "Buffer Error!"
37739 msgstr "Speicherfehler!"
37740
37741 #: src/support/lassert.cpp:91
37742 msgid ""
37743 "LyX has encountered an application error\n"
37744 "and will now shut down."
37745 msgstr ""
37746 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37747 "und wird nun beendet."
37748
37749 #: src/support/lassert.cpp:94
37750 msgid "Fatal Exception!"
37751 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37752
37753 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37754 msgid "cc[[unit of measure]]"
37755 msgstr "cc"
37756
37757 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37758 msgid "dd"
37759 msgstr "dd"
37760
37761 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37762 msgid "em"
37763 msgstr "em"
37764
37765 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37766 msgid "ex"
37767 msgstr "ex"
37768
37769 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37770 msgid "mu[[unit of measure]]"
37771 msgstr "mu"
37772
37773 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37774 msgid "pc"
37775 msgstr "pc"
37776
37777 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37778 msgid "pt"
37779 msgstr "pt"
37780
37781 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37782 msgid "sp"
37783 msgstr "sp"
37784
37785 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37786 msgid "Text Width %"
37787 msgstr "Textbreite %"
37788
37789 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37790 msgid "Column Width %"
37791 msgstr "Spaltenbreite %"
37792
37793 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37794 msgid "Page Width %"
37795 msgstr "Seitenbreite %"
37796
37797 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37798 msgid "Line Width %"
37799 msgstr "Zeilenbreite %"
37800
37801 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37802 msgid "Text Height %"
37803 msgstr "Texthöhe %"
37804
37805 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37806 msgid "Page Height %"
37807 msgstr "Seitenhöhe %"
37808
37809 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37810 msgid "Line Distance %"
37811 msgstr "Zeilenabstand %"
37812
37813 #: src/support/os_win32.cpp:495
37814 msgid "System file not found"
37815 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37816
37817 #: src/support/os_win32.cpp:496
37818 msgid ""
37819 "Unable to load shfolder.dll\n"
37820 "Please install."
37821 msgstr ""
37822 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37823 "Bitte installieren."
37824
37825 #: src/support/os_win32.cpp:501
37826 msgid "System function not found"
37827 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37828
37829 #: src/support/os_win32.cpp:502
37830 msgid ""
37831 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37832 "Don't know how to proceed. Sorry."
37833 msgstr ""
37834 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37835 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37836
37837 #: src/support/userinfo.cpp:45
37838 msgid "Unknown user"
37839 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37840
37841 #~ msgid ""
37842 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
37843 #~ "text and paragraph style"
37844 #~ msgstr ""
37845 #~ "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, "
37846 #~ "die die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
37847
37848 #~ msgid "I&gnore format"
37849 #~ msgstr "Ignoriere For&mat"
37850
37851 #~ msgid "foot"
37852 #~ msgstr "Fußnote"
37853
37854 #~ msgid "Set all lines"
37855 #~ msgstr "Alle Linien setzen"
37856
37857 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
37858 #~ msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
37859
37860 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
37861 #~ msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
37862
37863 #~ msgid "Running BibTeX."
37864 #~ msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
37865
37866 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
37867 #~ msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
37868
37869 #~ msgid "Preferred &Language:"
37870 #~ msgstr "Bevorzugte S&prache:"
37871
37872 #, c-format
37873 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
37874 #~ msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
37875
37876 #, fuzzy
37877 #~ msgid "Ignore|g"
37878 #~ msgstr "Ignorieren"
37879
37880 #~ msgid "Ignore all|I"
37881 #~ msgstr "Alle ignorieren|i"
37882
37883 #~ msgid "Find Ne&xt"
37884 #~ msgstr "Nächstes &suchen"
37885
37886 #~ msgid "Filter:"
37887 #~ msgstr "Filter:"
37888
37889 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37890 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
37891
37892 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37893 #~ msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
37894
37895 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37896 #~ msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
37897
37898 #~ msgid "Clear text"
37899 #~ msgstr "Eingabe löschen"
37900
37901 #~ msgid "Fi&nd:"
37902 #~ msgstr "&Suchen:"
37903
37904 #~ msgid "W&hole words"
37905 #~ msgstr "Ganze W&örter"
37906
37907 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
37908 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
37909
37910 #~ msgid "S&ettings"
37911 #~ msgstr "E&instellungen"
37912
37913 #, fuzzy
37914 #~ msgid "Onlysearch in selection"
37915 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
37916
37917 #~ msgid "Search as you t&ype"
37918 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
37919
37920 #~ msgid "Find[[Previous]]"
37921 #~ msgstr "Suchen"
37922
37923 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
37924 #~ msgstr "Erset&zen"
37925
37926 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
37927 #~ msgstr "Erse&tzen"
37928
37929 #~ msgid "Find[[Next]]"
37930 #~ msgstr "Suchen"
37931
37932 #, fuzzy
37933 #~ msgid "Find next occurrence"
37934 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
37935
37936 #, fuzzy
37937 #~ msgid "&Find[[Next]]"
37938 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
37939
37940 #, fuzzy
37941 #~ msgid "Find previous occurrence"
37942 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37943
37944 #, fuzzy
37945 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
37946 #~ msgstr "&Vorheriges"
37947
37948 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
37949 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37950
37951 #~ msgid "Repla&ce with:"
37952 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
37953
37954 #~ msgid "Selections not supported."
37955 #~ msgstr ""
37956 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
37957 #~ "möglich."
37958
37959 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37960 #~ msgstr ""
37961 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
37962 #~ "möglich."
37963
37964 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37965 #~ msgstr ""
37966 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
37967 #~ "möglich."
37968
37969 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37970 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
37971
37972 #~ msgid "Format: "
37973 #~ msgstr "Format: "
37974
37975 #~ msgid "Label: "
37976 #~ msgstr "Marke: "
37977
37978 #~ msgid "&Open..."
37979 #~ msgstr "Öff&nen..."
37980
37981 #~ msgid "O&pen..."
37982 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
37983
37984 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37985 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
37986
37987 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37988 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
37989
37990 #~ msgid "<No Documents Open>"
37991 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
37992
37993 #~ msgid "File name to include"
37994 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
37995
37996 #~ msgid "Version goes here"
37997 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
37998
37999 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38000 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
38001
38002 #~ msgid "&Go!"
38003 #~ msgstr "&Los!"
38004
38005 #, fuzzy
38006 #~ msgid "%1$s"
38007 #~ msgstr "Unter-%1$s"
38008
38009 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38010 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38011
38012 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38013 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
38014
38015 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38016 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38017
38018 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38019 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
38020
38021 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38022 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
38023
38024 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38025 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
38026
38027 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38028 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38029
38030 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38031 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
38032
38033 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38034 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38035
38036 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38037 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
38038
38039 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38040 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
38041
38042 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38043 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
38044
38045 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38046 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
38047
38048 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38049 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
38050
38051 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38052 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
38053
38054 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38055 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38056
38057 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38058 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
38059
38060 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38061 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
38062
38063 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38064 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38065
38066 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38067 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
38068
38069 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38070 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
38071
38072 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38073 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
38074
38075 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38076 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
38077
38078 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38079 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
38080
38081 #~ msgid "LyX: %1$s"
38082 #~ msgstr "LyX: %1$s"
38083
38084 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38085 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
38086
38087 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38088 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
38089
38090 #~ msgid "Fname"
38091 #~ msgstr "FName"
38092
38093 #~ msgid "Abbrev"
38094 #~ msgstr "Abkürzung"
38095
38096 #~ msgid "Citation-number"
38097 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
38098
38099 #~ msgid "Day"
38100 #~ msgstr "Tag"
38101
38102 #~ msgid "Month"
38103 #~ msgstr "Monat"
38104
38105 #~ msgid "Year"
38106 #~ msgstr "Jahr"
38107
38108 #~ msgid "Issue-number"
38109 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
38110
38111 #~ msgid "Issue-day"
38112 #~ msgstr "Ausgabetag"
38113
38114 #~ msgid "Issue-months"
38115 #~ msgstr "Ausgabemonat"
38116
38117 #~ msgid "Section Level 1"
38118 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
38119
38120 #~ msgid "Section Level 2"
38121 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
38122
38123 #~ msgid "Section Level 3"
38124 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
38125
38126 #~ msgid "Section Level 4"
38127 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
38128
38129 #~ msgid "Section Level 5"
38130 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
38131
38132 #~ msgid "Subsubparagraph"
38133 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
38134
38135 #~ msgid "-- Header --"
38136 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
38137
38138 #~ msgid "Special-section"
38139 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
38140
38141 #~ msgid "Special-section:"
38142 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
38143
38144 #~ msgid "AGU-journal"
38145 #~ msgstr "AGU-Journal"
38146
38147 #~ msgid "AGU-journal:"
38148 #~ msgstr "AGU-Journal:"
38149
38150 #~ msgid "Citation-number:"
38151 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
38152
38153 #~ msgid "AGU-volume"
38154 #~ msgstr "AGU-Band"
38155
38156 #~ msgid "AGU-volume:"
38157 #~ msgstr "AGU-Band:"
38158
38159 #~ msgid "AGU-issue"
38160 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
38161
38162 #~ msgid "AGU-issue:"
38163 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
38164
38165 #~ msgid "Index-terms"
38166 #~ msgstr "Indexterme"
38167
38168 #~ msgid "Index-terms..."
38169 #~ msgstr "Indexterme..."
38170
38171 #~ msgid "Index-term"
38172 #~ msgstr "Indexterm"
38173
38174 #~ msgid "Index-term:"
38175 #~ msgstr "Indexterm:"
38176
38177 #~ msgid "Cross-term"
38178 #~ msgstr "Kreuzterm"
38179
38180 #~ msgid "Cross-term:"
38181 #~ msgstr "Kreuzterm:"
38182
38183 #~ msgid "Supplementary"
38184 #~ msgstr "Ergänzend"
38185
38186 #~ msgid "Supplementary..."
38187 #~ msgstr "Ergänzend..."
38188
38189 #~ msgid "Supp-note"
38190 #~ msgstr "Erg. Notiz"
38191
38192 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38193 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
38194
38195 #~ msgid "Cite-other"
38196 #~ msgstr "Zitat (andere)"
38197
38198 #~ msgid "Cite-other:"
38199 #~ msgstr "Zitat (andere):"
38200
38201 #~ msgid "Ident-line"
38202 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
38203
38204 #~ msgid "Ident-line:"
38205 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
38206
38207 #~ msgid "Runhead"
38208 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
38209
38210 #~ msgid "Runhead:"
38211 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
38212
38213 #~ msgid "Published-online:"
38214 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
38215
38216 #~ msgid "Citation:"
38217 #~ msgstr "Literaturverweis:"
38218
38219 #~ msgid "Posting-order"
38220 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
38221
38222 #~ msgid "Posting-order:"
38223 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
38224
38225 #~ msgid "AGU-pages"
38226 #~ msgstr "AGU-Seiten"
38227
38228 #~ msgid "AGU-pages:"
38229 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
38230
38231 #~ msgid "Words"
38232 #~ msgstr "Wörter"
38233
38234 #~ msgid "Words:"
38235 #~ msgstr "Wörter:"
38236
38237 #~ msgid "Figures:"
38238 #~ msgstr "Abbildungen:"
38239
38240 #~ msgid "Tables:"
38241 #~ msgstr "Tabellen:"
38242
38243 #~ msgid "Datasets"
38244 #~ msgstr "Datensätze"
38245
38246 #~ msgid "Datasets:"
38247 #~ msgstr "Datensätze:"
38248
38249 #~ msgid "ISSN"
38250 #~ msgstr "ISSN"
38251
38252 #~ msgid "CODEN"
38253 #~ msgstr "CODEN"
38254
38255 #~ msgid "SS-Code"
38256 #~ msgstr "SS-Kode"
38257
38258 #~ msgid "SS-Title"
38259 #~ msgstr "SS-Titel"
38260
38261 #~ msgid "CCC-Code"
38262 #~ msgstr "CCC-Code"
38263
38264 #~ msgid "Dscr"
38265 #~ msgstr "Beschr"
38266
38267 #~ msgid "Orgdiv"
38268 #~ msgstr "Orgdiv"
38269
38270 #~ msgid "Orgname"
38271 #~ msgstr "Orgname"
38272
38273 #~ msgid "Postcode"
38274 #~ msgstr "Postleitzahl"
38275
38276 #~ msgid "SGML"
38277 #~ msgstr "SGML"
38278
38279 #~ msgid "Time[[period]]"
38280 #~ msgstr "Zeitraum"
38281
38282 #~ msgid "What?"
38283 #~ msgstr "Was?"
38284
38285 #~ msgid "DocBook|B"
38286 #~ msgstr "DocBook|B"
38287
38288 #~ msgid "DocBook (XML)"
38289 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38290
38291 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
38292 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
38293
38294 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
38295 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
38296
38297 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
38298 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
38299
38300 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38301 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
38302
38303 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38304 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
38305
38306 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38307 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
38308
38309 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38310 #~ msgstr ""
38311 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
38312 #~ "Einbettung wird ignoriert."
38313
38314 #~ msgid ""
38315 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38316 #~ "compilation)"
38317 #~ msgstr ""
38318 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
38319 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
38320
38321 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38322 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
38323
38324 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38325 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
38326
38327 #~ msgid "Autosave failed!"
38328 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
38329
38330 #~ msgid ""
38331 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38332 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38333 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38334 #~ "the LaTeX preamble."
38335 #~ msgstr ""
38336 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
38337 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
38338 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
38339 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
38340
38341 #~ msgid ""
38342 #~ "Changed by %1\n"
38343 #~ "\n"
38344 #~ msgstr ""
38345 #~ "Änderung durch %1\n"
38346 #~ "\n"
38347
38348 #~ msgid "Change made on %1\n"
38349 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
38350
38351 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38352 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
38353
38354 #~ msgid ""
38355 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38356 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38357 #~ msgstr ""
38358 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
38359 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
38360
38361 #~ msgid "added text"
38362 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
38363
38364 #~ msgid "Uncodable characters in path"
38365 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
38366
38367 #~ msgid ""
38368 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
38369 #~ "\"move backwards\""
38370 #~ msgstr ""
38371 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
38372 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
38373
38374 #~ msgid ""
38375 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
38376 #~ "\"move left\""
38377 #~ msgstr ""
38378 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
38379 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
38380
38381 #~ msgid ""
38382 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38383 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38384 #~ msgstr ""
38385 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
38386 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
38387
38388 #~ msgid "Auto &begin"
38389 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
38390
38391 #~ msgid "Auto &end"
38392 #~ msgstr "Au&to-Ende"
38393
38394 #~ msgid "Cursor movement:"
38395 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
38396
38397 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
38398 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
38399
38400 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
38401 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
38402
38403 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
38404 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
38405
38406 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
38407 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
38408
38409 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
38410 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
38411
38412 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38413 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
38414
38415 #~ msgid "Verbatim Input"
38416 #~ msgstr "Unformatiert"
38417
38418 #~ msgid "Verbatim Input*"
38419 #~ msgstr "Unformatiert*"
38420
38421 #~ msgid ""
38422 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
38423 #~ "here"
38424 #~ msgstr ""
38425 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
38426 #~ "hier spezifizieren"
38427
38428 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
38429 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
38430
38431 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
38432 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
38433
38434 #~ msgid "Do not load &inputenc"
38435 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
38436
38437 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38438 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
38439
38440 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38441 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38442
38443 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38444 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
38445
38446 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38447 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38448
38449 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38450 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
38451
38452 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38453 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
38454
38455 #~ msgid "List / TOC|s"
38456 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
38457
38458 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
38459 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
38460
38461 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38462 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
38463
38464 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
38465 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
38466
38467 #~ msgid "Othe&r:"
38468 #~ msgstr "&Andere:"
38469
38470 #~ msgid ""
38471 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38472 #~ "properly installed"
38473 #~ msgstr ""
38474 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
38475 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
38476
38477 #~ msgid "Theorems"
38478 #~ msgstr "Theoreme"
38479
38480 #~ msgid "Change bars"
38481 #~ msgstr "Balken für Änderung"
38482
38483 #~ msgid "Fix cm"
38484 #~ msgstr "Fix cm"
38485
38486 #~ msgid "Fix LaTeX"
38487 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
38488
38489 #~ msgid "FiXme"
38490 #~ msgstr "FiXme"
38491
38492 #~ msgid "Foot to End"
38493 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
38494
38495 #~ msgid "literate"
38496 #~ msgstr "literarisch"
38497
38498 #~ msgid "charstyles"
38499 #~ msgstr "Textstile"
38500
38501 #~ msgid "Natbibapa"
38502 #~ msgstr "Natbibapa"
38503
38504 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38505 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
38506
38507 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38508 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
38509
38510 #~ msgid "theorems"
38511 #~ msgstr "Theoreme"
38512
38513 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38514 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
38515
38516 #~ msgid "Named Theorems"
38517 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
38518
38519 #~ msgid "Formal"
38520 #~ msgstr "Formal"
38521
38522 #~ msgid "AGU article"
38523 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
38524
38525 #~ msgid "Attic"
38526 #~ msgstr "Rumpelkammer"
38527
38528 #~ msgid "Edit"
38529 #~ msgstr "Bearbeiten"
38530
38531 #~ msgid "Templates"
38532 #~ msgstr "Vorlagen"
38533
38534 #, fuzzy
38535 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
38536 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
38537
38538 #, fuzzy
38539 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
38540 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
38541
38542 #, fuzzy
38543 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
38544 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
38545
38546 #, fuzzy
38547 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
38548 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
38549
38550 #, fuzzy
38551 #~ msgid "LilyPond_Book"
38552 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
38553
38554 #, fuzzy
38555 #~ msgid "Multilingual_Captions"
38556 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38557
38558 #, fuzzy
38559 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
38560 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
38561
38562 #, fuzzy
38563 #~ msgid "PDF_Comments"
38564 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
38565
38566 #, fuzzy
38567 #~ msgid "PDF_Form"
38568 #~ msgstr "PDF-Formular"
38569
38570 #, fuzzy
38571 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
38572 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
38573
38574 #, fuzzy
38575 #~ msgid "Tufte_Handout"
38576 #~ msgstr "Tufte-Handout"
38577
38578 #, fuzzy
38579 #~ msgid "Simple_CV"
38580 #~ msgstr "Simple CV"
38581
38582 #, fuzzy
38583 #~ msgid "Curricula_Vitae"
38584 #~ msgstr "Lebensläufe"
38585
38586 #, fuzzy
38587 #~ msgid "External_Material"
38588 #~ msgstr "Externes Material"
38589
38590 #, fuzzy
38591 #~ msgid "Tufte_Book"
38592 #~ msgstr "Tufte-Buch"
38593
38594 #, fuzzy
38595 #~ msgid "Europe_CV"
38596 #~ msgstr "Europe CV"
38597
38598 #, fuzzy
38599 #~ msgid "Modern_CV"
38600 #~ msgstr "Modern CV"
38601
38602 #, fuzzy
38603 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
38604 #~ msgstr "Europass (2013)"
38605
38606 #, fuzzy
38607 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
38608 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
38609
38610 #, fuzzy
38611 #~ msgid "Recipe_Book"
38612 #~ msgstr "Rezeptbuch"
38613
38614 #, fuzzy
38615 #~ msgid "05_Contributor_List"
38616 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
38617
38618 #, fuzzy
38619 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
38620 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
38621
38622 #, fuzzy
38623 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
38624 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
38625
38626 #, fuzzy
38627 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
38628 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
38629
38630 #, fuzzy
38631 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
38632 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
38633
38634 #, fuzzy
38635 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
38636 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
38637
38638 #, fuzzy
38639 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
38640 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
38641
38642 #, fuzzy
38643 #~ msgid "A0_Poster"
38644 #~ msgstr "A0-Poster"
38645
38646 #, fuzzy
38647 #~ msgid "PDF_(cropped)"
38648 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
38649
38650 #, fuzzy
38651 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
38652 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
38653
38654 #, fuzzy
38655 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
38656 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
38657
38658 #, fuzzy
38659 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
38660 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
38661
38662 #, fuzzy
38663 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
38664 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
38665
38666 #, fuzzy
38667 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
38668 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
38669
38670 #, fuzzy
38671 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
38672 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
38673
38674 #, fuzzy
38675 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
38676 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
38677
38678 #, fuzzy
38679 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
38680 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
38681
38682 #, fuzzy
38683 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
38684 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
38685
38686 #, fuzzy
38687 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
38688 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
38689
38690 #, fuzzy
38691 #~ msgid "EPS_(cropped)"
38692 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
38693
38694 #, fuzzy
38695 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
38696 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
38697
38698 #, fuzzy
38699 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
38700 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
38701
38702 #, fuzzy
38703 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
38704 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
38705
38706 #, fuzzy
38707 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
38708 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
38709
38710 #, fuzzy
38711 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
38712 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
38713
38714 #, fuzzy
38715 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
38716 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
38717
38718 #, fuzzy
38719 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
38720 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
38721
38722 #, fuzzy
38723 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
38724 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
38725
38726 #, fuzzy
38727 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
38728 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
38729
38730 #, fuzzy
38731 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
38732 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
38733
38734 #, fuzzy
38735 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
38736 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
38737
38738 #, fuzzy
38739 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
38740 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
38741
38742 #, fuzzy
38743 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
38744 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
38745
38746 #, fuzzy
38747 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
38748 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
38749
38750 #, fuzzy
38751 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
38752 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
38753
38754 #, fuzzy
38755 #~ msgid "R_Journal"
38756 #~ msgstr "The R Journal"
38757
38758 #, fuzzy
38759 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
38760 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
38761
38762 #, fuzzy
38763 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
38764 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
38765
38766 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38767 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
38768
38769 #~ msgid "Press button to check validity..."
38770 #~ msgstr ""
38771 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
38772
38773 #~ msgid "Set top line"
38774 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
38775
38776 #~ msgid "Set bottom line"
38777 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
38778
38779 #~ msgid "Set left line"
38780 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
38781
38782 #~ msgid "Character set"
38783 #~ msgstr "Zeichensatz"
38784
38785 #~ msgid "&Subject:"
38786 #~ msgstr "&Betreff:"
38787
38788 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38789 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
38790
38791 #~ msgid "Enable"
38792 #~ msgstr "Aktiviert"
38793
38794 #~ msgid ""
38795 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38796 #~ "quality of fonts"
38797 #~ msgstr ""
38798 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
38799 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
38800
38801 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38802 #~ msgstr ""
38803 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
38804 #~ "beschleunigen"
38805
38806 #~ msgid ""
38807 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38808 #~ msgstr ""
38809 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
38810 #~ "und Mac erhöhen kann."
38811
38812 #, fuzzy
38813 #~ msgid "id"
38814 #~ msgstr "mid"
38815
38816 #~ msgid "Moves"
38817 #~ msgstr "Züge"
38818
38819 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38820 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
38821
38822 #, fuzzy
38823 #~ msgid "Knigt"
38824 #~ msgstr "Springerzug"
38825
38826 #, fuzzy
38827 #~ msgid "Mark"
38828 #~ msgstr "Marke ein"
38829
38830 #, fuzzy
38831 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38832 #~ msgstr "Schachbrett"
38833
38834 #, fuzzy
38835 #~ msgid "RestoreChessboard"
38836 #~ msgstr "Schachbrett"
38837
38838 #, fuzzy
38839 #~ msgid "Restore FEN"
38840 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
38841
38842 #~ msgid "&Date format:"
38843 #~ msgstr "&Datumsformat:"
38844
38845 #~ msgid "Date format for strftime output"
38846 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38847
38848 #~ msgid ""
38849 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38850 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38851 #~ msgstr ""
38852 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38853 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38854
38855 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38856 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38857
38858 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38859 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38860
38861 #~ msgid ""
38862 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38863 #~ msgstr ""
38864 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38865 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38866
38867 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38868 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38869
38870 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38871 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38872
38873 #~ msgid "Browse your local directory"
38874 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38875
38876 #~ msgid "&Add..."
38877 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38878
38879 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38880 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38881
38882 #~ msgid "Time"
38883 #~ msgstr "Zeit"
38884
38885 #~ msgid "Path|P"
38886 #~ msgstr "Pfad|P"
38887
38888 #~ msgid "Class|C"
38889 #~ msgstr "Klasse|K"
38890
38891 #~ msgid "File Revision|R"
38892 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38893
38894 #~ msgid "Tree Revision|T"
38895 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38896
38897 #~ msgid "Revision Author|A"
38898 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38899
38900 #~ msgid "Revision Date|D"
38901 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38902
38903 #~ msgid "Revision Time|i"
38904 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38905
38906 #~ msgid "LyX Version|X"
38907 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38908
38909 #~ msgid "Document Info|D"
38910 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38911
38912 #~ msgid "Info Inset Settings"
38913 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38914
38915 #~ msgid "Information Name:"
38916 #~ msgstr "Informationsname:"
38917
38918 #~ msgid "Information Type"
38919 #~ msgstr "Informationstyp"
38920
38921 #~ msgid ""
38922 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38923 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38924 #~ msgstr ""
38925 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38926 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38927 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38928
38929 #~ msgid ""
38930 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38931 #~ "version)."
38932 #~ msgstr ""
38933 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38934 #~ "Version aus)."
38935
38936 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38937 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38938
38939 #~ msgid "Begin frontmatter"
38940 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38941
38942 #~ msgid "EndFrontmatter"
38943 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38944
38945 #~ msgid "End frontmatter"
38946 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38947
38948 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38949 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38950
38951 #~ msgid "unknown"
38952 #~ msgstr "unbekannt"
38953
38954 #~ msgid "shortcut"
38955 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38956
38957 #~ msgid "shortcuts"
38958 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38959
38960 #~ msgid "lyxrc"
38961 #~ msgstr "lyxrc"
38962
38963 #~ msgid "package"
38964 #~ msgstr "Paket"
38965
38966 #~ msgid "menu"
38967 #~ msgstr "Menü"
38968
38969 #~ msgid "icon"
38970 #~ msgstr "Piktogramm"
38971
38972 #~ msgid "buffer"
38973 #~ msgstr "Speicher"
38974
38975 #~ msgid "lyxinfo"
38976 #~ msgstr "lyxinfo"
38977
38978 #~ msgid "App&ly"
38979 #~ msgstr "&Übernehmen"
38980
38981 #~ msgid "Insert the delimiters"
38982 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38983
38984 #~ msgid "&Insert"
38985 #~ msgstr "&Einfügen"
38986
38987 #~ msgid "Forma&t:"
38988 #~ msgstr "&Format:"
38989
38990 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38991 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38992
38993 #~ msgid "C&enter"
38994 #~ msgstr "&Zentriert"
38995
38996 #~ msgid "&Phantom"
38997 #~ msgstr "&Phantom"
38998
38999 #~ msgid "Close this dialog"
39000 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
39001
39002 #~ msgid "Da&tabases"
39003 #~ msgstr "&Datenbanken"
39004
39005 #~ msgid "Springer cl2emult"
39006 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39007
39008 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39009 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39010
39011 #~ msgid "Springer SV Mono"
39012 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39013
39014 #~ msgid "Springer SV Mult"
39015 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39016
39017 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39018 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39019
39020 #, fuzzy
39021 #~ msgid "Class Defaults"
39022 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
39023
39024 #~ msgid "Use &default placement"
39025 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
39026
39027 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39028 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
39029
39030 #~ msgid "Capitalize|a"
39031 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
39032
39033 #~ msgid "Float Placement"
39034 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
39035
39036 #~ msgid "Text Style|x"
39037 #~ msgstr "Textstil|x"
39038
39039 #~ msgid "Text Style|T"
39040 #~ msgstr "Textstil|T"
39041
39042 #~ msgid "Apply last"
39043 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
39044
39045 #~ msgid "Character Styles"
39046 #~ msgstr "Textstile"
39047
39048 #~ msgid "Text style"
39049 #~ msgstr "Textstil"
39050
39051 #~ msgid "Text Style"
39052 #~ msgstr "Textstil"
39053
39054 #~ msgid "&Language"
39055 #~ msgstr "S&prache"
39056
39057 #~ msgid "Never Toggled"
39058 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
39059
39060 #~ msgid "Other font settings"
39061 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
39062
39063 #~ msgid "Always Toggled"
39064 #~ msgstr "Immer Umschalten"
39065
39066 #~ msgid "&Misc:"
39067 #~ msgstr "&Diverses:"
39068
39069 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39070 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
39071
39072 #~ msgid "&Toggle all"
39073 #~ msgstr "Alle &umschalten"
39074
39075 #~ msgid "Underbar"
39076 #~ msgstr "Unterstrichen"
39077
39078 #~ msgid "Double underbar"
39079 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
39080
39081 #~ msgid "Wavy underbar"
39082 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
39083
39084 #~ msgid "Cross out"
39085 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
39086
39087 #~ msgid "No color"
39088 #~ msgstr "Keine Farbe"
39089
39090 #~ msgid ""
39091 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39092 #~ "fontenc)"
39093 #~ msgstr ""
39094 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
39095 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
39096
39097 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39098 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
39099
39100 #~ msgid ""
39101 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39102 #~ "recommended for non-English languages."
39103 #~ msgstr ""
39104 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
39105 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
39106
39107 #~ msgid "Nothing to index!"
39108 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
39109
39110 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39111 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
39112
39113 #~ msgid "None (no fontenc)"
39114 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
39115
39116 #~ msgid "C&aption:"
39117 #~ msgstr "Le&gende:"
39118
39119 #~ msgid "La&bel:"
39120 #~ msgstr "&Marke:"
39121
39122 #~ msgid " et al."
39123 #~ msgstr " et al."
39124
39125 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
39126 #~ msgstr ", "
39127
39128 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
39129 #~ msgstr ", und "
39130
39131 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
39132 #~ msgstr " und "
39133
39134 #~ msgid "/"
39135 #~ msgstr "/"
39136
39137 #~ msgid "pp."
39138 #~ msgstr "S."
39139
39140 #~ msgid "ed."
39141 #~ msgstr "Hg."
39142
39143 #~ msgid "eds."
39144 #~ msgstr "Hgg."
39145
39146 #~ msgid "vol."
39147 #~ msgstr "Bd."
39148
39149 #~ msgid "no."
39150 #~ msgstr "Nr."
39151
39152 #~ msgid "in"
39153 #~ msgstr "in"
39154
39155 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39156 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
39157
39158 #~ msgid "for this version of LyX."
39159 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
39160
39161 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39162 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
39163
39164 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39165 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
39166
39167 #~ msgid "Documents|#o#O"
39168 #~ msgstr "Dokumente|#k"
39169
39170 #~ msgid "Templates|#T#t"
39171 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
39172
39173 #~ msgid "Examples|#E#e"
39174 #~ msgstr "Beispiele|#B"
39175
39176 #~ msgid ""
39177 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39178 #~ "for en- and em-dashes"
39179 #~ msgstr ""
39180 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
39181 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
39182
39183 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39184 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
39185
39186 #~ msgid "&Clipping"
39187 #~ msgstr "&Ausschnitt"
39188
39189 #~ msgid "Caption: "
39190 #~ msgstr "Legende: "
39191
39192 #~ msgid "Author Note: "
39193 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
39194
39195 #~ msgid "ACM Volume: "
39196 #~ msgstr "ACM-Band: "
39197
39198 #~ msgid "ACM Number: "
39199 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
39200
39201 #~ msgid "ACM Article: "
39202 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
39203
39204 #~ msgid "ACM Year: "
39205 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
39206
39207 #~ msgid "ACM Month: "
39208 #~ msgstr "ACM-Monat: "
39209
39210 #~ msgid "ACM ISBN: "
39211 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
39212
39213 #~ msgid "    "
39214 #~ msgstr "    "
39215
39216 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39217 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
39218
39219 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39220 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
39221
39222 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
39223 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
39224
39225 #~ msgid "Use &minted"
39226 #~ msgstr "Verwende &Minted"
39227
39228 #~ msgid "Number floats by chapter"
39229 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
39230
39231 #~ msgid "Number floats by section"
39232 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
39233
39234 #, fuzzy
39235 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39236 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
39237
39238 #~ msgid ""
39239 #~ "An Inkscape figure.\n"
39240 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39241 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39242 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39243 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39244 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39245 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39246 #~ msgstr ""
39247 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
39248 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
39249 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
39250 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
39251 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
39252 #~ "Schriftart\n"
39253 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
39254
39255 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39256 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
39257
39258 #~ msgid "Missing included file"
39259 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
39260
39261 #~ msgid "Included in TOC"
39262 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
39263
39264 #~ msgid "Styles"
39265 #~ msgstr "Stile"
39266
39267 #~ msgid "&Key:"
39268 #~ msgstr "&Schlüssel:"
39269
39270 #~ msgid "&Email"
39271 #~ msgstr "&E-Mail"
39272
39273 #~ msgid "&File"
39274 #~ msgstr "&Datei"
39275
39276 #~ msgid "&Description:"
39277 #~ msgstr "&Beschreibung:"
39278
39279 #~ msgid ""
39280 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39281 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39282 #~ "%1$s."
39283 #~ msgstr ""
39284 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
39285 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
39286 #~ "weggelassen:\n"
39287 #~ "%1$s."
39288
39289 #~ msgid ""
39290 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39291 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39292 #~ "%1$s."
39293 #~ msgstr ""
39294 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
39295 #~ "sind in der\n"
39296 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
39297 #~ "weggelassen:\n"
39298 #~ "%1$s."
39299
39300 #~ msgid "External material"
39301 #~ msgstr "Externes Material"
39302
39303 #~ msgid "BibTex"
39304 #~ msgstr "BibTeX"
39305
39306 #, fuzzy
39307 #~ msgid "Sty&le engine:"
39308 #~ msgstr "&Programm:"
39309
39310 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39311 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
39312
39313 #~ msgid "&Default (numerical)"
39314 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
39315
39316 #~ msgid ""
39317 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39318 #~ "parameters in document class options."
39319 #~ msgstr ""
39320 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
39321 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
39322
39323 #~ msgid "&Natbib"
39324 #~ msgstr "&Natbib"
39325
39326 #~ msgid "Natbib &style:"
39327 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
39328
39329 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39330 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
39331
39332 #~ msgid "&Jurabib"
39333 #~ msgstr "&Jurabib"
39334
39335 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39336 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
39337
39338 #~ msgid "Databa&ses"
39339 #~ msgstr "Daten&banken"
39340
39341 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39342 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
39343
39344 #~ msgid "Default (basic)"
39345 #~ msgstr "Standard (basic)"
39346
39347 #~ msgid "Citation engine"
39348 #~ msgstr "Literatursystem"
39349
39350 #~ msgid "Jurabib"
39351 #~ msgstr "Jurabib"
39352
39353 #~ msgid "Natbib"
39354 #~ msgstr "Natbib"
39355
39356 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
39357 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
39358
39359 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
39360 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
39361
39362 #~ msgid "&Size:"
39363 #~ msgstr "&Größe:"
39364
39365 #~ msgid "``text''"
39366 #~ msgstr "“Text”"
39367
39368 #~ msgid "''text''"
39369 #~ msgstr "”Text”"
39370
39371 #~ msgid ",,text``"
39372 #~ msgstr "„Text“"
39373
39374 #~ msgid ",,text''"
39375 #~ msgstr "„Text”"
39376
39377 #~ msgid "<<text>>"
39378 #~ msgstr "«Text»"
39379
39380 #~ msgid ">>text<<"
39381 #~ msgstr "»Text«"
39382
39383 #~ msgid "\"text\""
39384 #~ msgstr "\"Text\""
39385
39386 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39387 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
39388
39389 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39390 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
39391
39392 #~ msgid "Character: "
39393 #~ msgstr "Zeichen: "
39394
39395 #~ msgid "Code Point: "
39396 #~ msgstr "Code-Punkt: "
39397
39398 #~ msgid "frame of button"
39399 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
39400
39401 #~ msgid "Example:"
39402 #~ msgstr "Beispiel:"
39403
39404 #~ msgid "Examples:"
39405 #~ msgstr "Beispiele:"
39406
39407 #~ msgid "Subexample:"
39408 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
39409
39410 #~ msgid "Source Pane|S"
39411 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
39412
39413 #~ msgid "PSTEX"
39414 #~ msgstr "PSTEX"
39415
39416 #~ msgid "LaTeX Source"
39417 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
39418
39419 #~ msgid "DocBook Source"
39420 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
39421
39422 #~ msgid "Literate Source"
39423 #~ msgstr "Literarische Quelle"
39424
39425 #~ msgid "La&bels in:"
39426 #~ msgstr "Ma&rken in:"
39427
39428 #~ msgid "&References"
39429 #~ msgstr "&Verweise"
39430
39431 #~ msgid "Fil&ter:"
39432 #~ msgstr "Fil&ter:"
39433
39434 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
39435 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
39436
39437 #~ msgid ""
39438 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39439 #~ "sensitive option is checked)"
39440 #~ msgstr ""
39441 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
39442 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
39443
39444 #~ msgid "&Sort"
39445 #~ msgstr "&Sortieren"
39446
39447 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39448 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
39449
39450 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39451 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
39452
39453 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39454 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
39455
39456 #~ msgid "Jump back"
39457 #~ msgstr "Springe zurück"
39458
39459 #~ msgid "Jump to label"
39460 #~ msgstr "Springe zur Marke"
39461
39462 #~ msgid "Text to place before citation"
39463 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
39464
39465 #~ msgid "Text to place after citation"
39466 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
39467
39468 #~ msgid "List all authors"
39469 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
39470
39471 #~ msgid "Enter the text to search for"
39472 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
39473
39474 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
39475 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
39476
39477 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
39478 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
39479
39480 #~ msgid "&Search Citation"
39481 #~ msgstr "Verweis &suchen"
39482
39483 #~ msgid "Searc&h:"
39484 #~ msgstr "S&uchen:"
39485
39486 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39487 #~ msgstr ""
39488 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
39489 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
39490
39491 #~ msgid "Search &field:"
39492 #~ msgstr "Such&feld:"
39493
39494 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39495 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
39496
39497 #~ msgid "&Full author list"
39498 #~ msgstr "Alle Autore&n"
39499
39500 #~ msgid " (version control, locking)"
39501 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
39502
39503 #~ msgid " (version control)"
39504 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
39505
39506 #~ msgid " (read only)"
39507 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
39508
39509 #~ msgid ""
39510 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39511 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
39512 #~ "Use the OS native format."
39513 #~ msgstr ""
39514 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
39515 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
39516 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
39517 #~ "Betriebssystems."
39518
39519 #~ msgid "Conversion Failed!"
39520 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
39521
39522 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39523 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
39524
39525 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39526 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
39527
39528 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39529 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
39530
39531 #~ msgid ""
39532 #~ "Today's date.\n"
39533 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39534 #~ msgstr ""
39535 #~ "Das heutige Datum.\n"
39536 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
39537
39538 #~ msgid "svgz"
39539 #~ msgstr "svgz"
39540
39541 #~ msgid "svgz|SVG"
39542 #~ msgstr "svgz|SVG"
39543
39544 #~ msgid "Plain text (image)"
39545 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
39546
39547 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39548 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
39549
39550 #~ msgid "date command"
39551 #~ msgstr "date-Befehl"
39552
39553 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39554 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
39555
39556 #~ msgid "Change: "
39557 #~ msgstr "Änderung: "
39558
39559 #~ msgid " at "
39560 #~ msgstr " am "
39561
39562 #~ msgid "pLaTeX"
39563 #~ msgstr "pLaTeX"
39564
39565 #~ msgid "Undef: "
39566 #~ msgstr "Undef.: "
39567
39568 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
39569 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
39570
39571 #~ msgid "Author running head"
39572 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
39573
39574 #~ msgid "Author running head:"
39575 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
39576
39577 #~ msgid "Title running head"
39578 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
39579
39580 #~ msgid "Title running head:"
39581 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
39582
39583 #~ msgid "Keypoints"
39584 #~ msgstr "Schlagwörter"
39585
39586 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
39587 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
39588
39589 #~ msgid "DVI-PS Options"
39590 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
39591
39592 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39593 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
39594
39595 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39596 #~ msgstr ""
39597 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
39598
39599 #~ msgid "&Longtable"
39600 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
39601
39602 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39603 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
39604
39605 #~ msgid "Top Line|n"
39606 #~ msgstr "Obere Linie|b"
39607
39608 #~ msgid "Bottom Line|i"
39609 #~ msgstr "Untere Linie|e"
39610
39611 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39612 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39613
39614 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39615 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39616
39617 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39618 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
39619
39620 #~ msgid "Open Navigator..."
39621 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
39622
39623 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39624 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
39625
39626 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39627 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
39628
39629 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39630 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
39631
39632 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39633 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
39634
39635 #~ msgid "Pages"
39636 #~ msgstr "Seiten"
39637
39638 #~ msgid "Page number to print from"
39639 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
39640
39641 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39642 #~ msgstr "&Bis:"
39643
39644 #~ msgid "Page number to print to"
39645 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
39646
39647 #~ msgid "Print all pages"
39648 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
39649
39650 #~ msgid "Fro&m"
39651 #~ msgstr "&Von"
39652
39653 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39654 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
39655
39656 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39657 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
39658
39659 #~ msgid "Print in reverse order"
39660 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
39661
39662 #~ msgid "Re&verse order"
39663 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
39664
39665 #~ msgid "Copie&s"
39666 #~ msgstr "Kopie&n"
39667
39668 #~ msgid "Number of copies"
39669 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
39670
39671 #~ msgid "Collate copies"
39672 #~ msgstr "Kopien sortieren"
39673
39674 #~ msgid "&Collate"
39675 #~ msgstr "&Sortieren"
39676
39677 #~ msgid "Send output to the printer"
39678 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39679
39680 #~ msgid "P&rinter:"
39681 #~ msgstr "D&rucker:"
39682
39683 #~ msgid "Send output to the given printer"
39684 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39685
39686 #~ msgid "Send output to a file"
39687 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
39688
39689 #~ msgid "Printer Command Options"
39690 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
39691
39692 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39693 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
39694
39695 #~ msgid "Option used to print to a file."
39696 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
39697
39698 #~ msgid "Print to &file:"
39699 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
39700
39701 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39702 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
39703
39704 #~ msgid "Set &printer:"
39705 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
39706
39707 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39708 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
39709
39710 #~ msgid "Spool &printer:"
39711 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
39712
39713 #~ msgid ""
39714 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39715 #~ msgstr ""
39716 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
39717 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
39718
39719 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39720 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
39721
39722 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39723 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
39724
39725 #~ msgid "Re&verse pages:"
39726 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
39727
39728 #~ msgid "&Number of copies:"
39729 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39730
39731 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39732 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
39733
39734 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39735 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
39736
39737 #~ msgid "Co&llated:"
39738 #~ msgstr "&Gruppieren:"
39739
39740 #~ msgid "Pa&ge range:"
39741 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
39742
39743 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39744 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
39745
39746 #~ msgid "&Odd pages:"
39747 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
39748
39749 #~ msgid "&Even pages:"
39750 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
39751
39752 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39753 #~ msgstr ""
39754 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
39755
39756 #~ msgid "E&xtra options:"
39757 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
39758
39759 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39760 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
39761
39762 #~ msgid ""
39763 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39764 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39765 #~ "your printers."
39766 #~ msgstr ""
39767 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
39768 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
39769 #~ "Drucker installiert haben."
39770
39771 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39772 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
39773
39774 #~ msgid "Name of the default printer"
39775 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
39776
39777 #~ msgid "Default &printer:"
39778 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
39779
39780 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39781 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
39782
39783 #~ msgid "Print...|P"
39784 #~ msgstr "Drucken...|D"
39785
39786 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39787 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39788
39789 #~ msgid ""
39790 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39791 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39792 #~ msgstr ""
39793 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
39794 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
39795
39796 #~ msgid "Print document failed"
39797 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
39798
39799 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39800 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
39801
39802 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39803 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
39804
39805 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39806 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
39807
39808 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39809 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
39810
39811 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39812 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
39813
39814 #~ msgid ""
39815 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39816 #~ "environment variable PRINTER."
39817 #~ msgstr ""
39818 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
39819 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
39820
39821 #~ msgid "The option to print only even pages."
39822 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39823
39824 #~ msgid ""
39825 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39826 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39827 #~ msgstr ""
39828 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39829 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39830 #~ "druckenden DVI-Datei."
39831
39832 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39833 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39834
39835 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39836 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39837
39838 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39839 #~ msgstr ""
39840 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39841
39842 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39843 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39844
39845 #~ msgid ""
39846 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39847 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39848 #~ "and arguments."
39849 #~ msgstr ""
39850 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39851 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39852 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39853
39854 #~ msgid ""
39855 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39856 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39857 #~ msgstr ""
39858 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39859 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39860
39861 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39862 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39863
39864 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39865 #~ msgstr ""
39866 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39867
39868 #~ msgid ""
39869 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39870 #~ "command."
39871 #~ msgstr ""
39872 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39873 #~ "explizit angeben soll."
39874
39875 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39876 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39877
39878 #~ msgid "Printer"
39879 #~ msgstr "Drucker"
39880
39881 #~ msgid "Print Document"
39882 #~ msgstr "Dokument drucken"
39883
39884 #~ msgid "Print to file"
39885 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39886
39887 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39888 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39889
39890 #~ msgid "Black"
39891 #~ msgstr "Schwarz"
39892
39893 #~ msgid "Blue"
39894 #~ msgstr "Blau"
39895
39896 #~ msgid "Brown"
39897 #~ msgstr "Braun"
39898
39899 #~ msgid "Cyan"
39900 #~ msgstr "Cyan"
39901
39902 #~ msgid "Darkgray"
39903 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39904
39905 #~ msgid "Gray"
39906 #~ msgstr "Grau"
39907
39908 #~ msgid "Green"
39909 #~ msgstr "Grün"
39910
39911 #~ msgid "Lightgray"
39912 #~ msgstr "Hellgrau"
39913
39914 #~ msgid "Lime"
39915 #~ msgstr "Limette"
39916
39917 #~ msgid "Magenta"
39918 #~ msgstr "Magenta"
39919
39920 #~ msgid "Olive"
39921 #~ msgstr "Olivgrün"
39922
39923 #~ msgid "Orange"
39924 #~ msgstr "Orange"
39925
39926 #~ msgid "Pink"
39927 #~ msgstr "Pink"
39928
39929 #~ msgid "Purple"
39930 #~ msgstr "Purpur"
39931
39932 #~ msgid "Red"
39933 #~ msgstr "Rot"
39934
39935 #~ msgid "Teal"
39936 #~ msgstr "Türkis"
39937
39938 #~ msgid "Violet"
39939 #~ msgstr "Violett"
39940
39941 #~ msgid "White"
39942 #~ msgstr "Weiß"
39943
39944 #~ msgid "Yellow"
39945 #~ msgstr "Gelb"
39946
39947 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39948 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39949
39950 #~ msgid "Supported box types"
39951 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39952
39953 #~ msgid "Unknown document class"
39954 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39955
39956 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39957 #~ msgstr ""
39958 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39959
39960 #~ msgid "Included File Invalid"
39961 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39962
39963 #~ msgid ""
39964 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39965 #~ "  %1$s\n"
39966 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39967 #~ msgstr ""
39968 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39969 #~ "  %1$s\n"
39970 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39971
39972 #~ msgid "Lists"
39973 #~ msgstr "Listen"
39974
39975 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39976 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39977
39978 #~ msgid "Forward search"
39979 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39980
39981 #~ msgid "Document &class"
39982 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39983
39984 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39985 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39986
39987 #, fuzzy
39988 #~ msgid "Scaling"
39989 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39990
39991 #, fuzzy
39992 #~ msgid "&Vertical factor:"
39993 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39994
39995 #, fuzzy
39996 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39997 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39998
39999 #, fuzzy
40000 #~ msgid "&Rotation:"
40001 #~ msgstr "Notation"
40002
40003 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
40004 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
40005
40006 #~ msgid ""
40007 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40008 #~ msgstr ""
40009 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
40010 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
40011
40012 #~ msgid "Enable &RTL support"
40013 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
40014
40015 #~ msgid "___"
40016 #~ msgstr "___"
40017
40018 #~ msgid "EndOfSlide"
40019 #~ msgstr "EndeDerFolie"
40020
40021 #~ msgid "--Separator--"
40022 #~ msgstr "--Trenner--"
40023
40024 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40025 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
40026
40027 #~ msgid "TeX Code|X"
40028 #~ msgstr "TeX-Code|C"
40029
40030 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40031 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
40032
40033 #~ msgid "."
40034 #~ msgstr "."
40035
40036 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40037 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
40038
40039 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40040 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
40041
40042 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40043 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
40044
40045 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40046 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
40047
40048 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40049 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
40050
40051 #~ msgid "Sco&pe"
40052 #~ msgstr "&Bereich"
40053
40054 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40055 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
40056
40057 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40058 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
40059
40060 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40061 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
40062
40063 #~ msgid "Split Environment|l"
40064 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
40065
40066 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40067 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
40068
40069 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
40070 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
40071
40072 #~ msgid "report (R Journal)"
40073 #~ msgstr "Report (R Journal)"
40074
40075 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
40076 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
40077
40078 #~ msgid "Alternative theorem string"
40079 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
40080
40081 #~ msgid "Key Words."
40082 #~ msgstr "Schlagwörter."
40083
40084 #~ msgid "Multilingual captions"
40085 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
40086
40087 #~ msgid "Scrap"
40088 #~ msgstr "Ausschuss"
40089
40090 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40091 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
40092
40093 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40094 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
40095
40096 #~ msgid "End Multiple Columns"
40097 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
40098
40099 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40100 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
40101
40102 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40103 #~ msgstr "de"
40104
40105 #~ msgid "&First:"
40106 #~ msgstr "&Primäre:"
40107
40108 #~ msgid "Memory problem"
40109 #~ msgstr "Speicherproblem"
40110
40111 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40112 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
40113
40114 #~ msgid "List of Graphics"
40115 #~ msgstr "Grafiken"
40116
40117 #~ msgid "List of Equations"
40118 #~ msgstr "Gleichungen"
40119
40120 #~ msgid "List of Index Entries"
40121 #~ msgstr "Stichwörter"
40122
40123 #~ msgid "List of Marginal notes"
40124 #~ msgstr "Randnotizen"
40125
40126 #~ msgid "List of Notes"
40127 #~ msgstr "Notizen"
40128
40129 #~ msgid "List of Citations"
40130 #~ msgstr "Literaturverweise"
40131
40132 #~ msgid "List of Branches"
40133 #~ msgstr "Zweige"
40134
40135 #~ msgid "List of Changes"
40136 #~ msgstr "Änderungen"
40137
40138 #~ msgid "elsewhere"
40139 #~ msgstr "woanders"
40140
40141 #~ msgid "Deprecated Styles"
40142 #~ msgstr "Obsolete Stile"
40143
40144 #~ msgid "BeginPlainFrame"
40145 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
40146
40147 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40148 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
40149
40150 #~ msgid "EndFrame"
40151 #~ msgstr "BeendeRahmen"
40152
40153 #~ msgid "________________________________"
40154 #~ msgstr "________________________________"
40155
40156 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
40157 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
40158
40159 #~ msgid "Automatic help"
40160 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40161
40162 #~ msgid "Session"
40163 #~ msgstr "Sitzung"
40164
40165 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
40166 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
40167
40168 #~ msgid "Use ams&math package"
40169 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
40170
40171 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
40172 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
40173
40174 #~ msgid "Use amssymb package"
40175 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
40176
40177 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40178 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
40179
40180 #~ msgid "Use &esint package"
40181 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
40182
40183 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40184 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
40185
40186 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40187 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
40188
40189 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
40190 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
40191
40192 #~ msgid "Use mathtools package"
40193 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
40194
40195 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40196 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
40197
40198 #~ msgid "Use mh&chem package"
40199 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
40200
40201 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
40202 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
40203
40204 #~ msgid "Use stackrel package"
40205 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
40206
40207 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
40208 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
40209
40210 #~ msgid "Use stmaryrd package"
40211 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
40212
40213 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
40214 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
40215
40216 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
40217 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
40218
40219 #~ msgid "Close Section"
40220 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
40221
40222 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40223 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
40224
40225 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40226 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
40227
40228 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40229 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
40230
40231 #~ msgid ""
40232 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40233 #~ "actually to print."
40234 #~ msgstr ""
40235 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
40236 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
40237
40238 #~ msgid "Maintext"
40239 #~ msgstr "Haupttext"
40240
40241 #~ msgid "institute mark"
40242 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40243
40244 #~ msgid "Make letter title"
40245 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
40246
40247 #~ msgid "Initial Option"
40248 #~ msgstr "Initial-Optionen"
40249
40250 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
40251 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
40252
40253 #~ msgid "Settings...|g"
40254 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
40255
40256 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
40257 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
40258
40259 #~ msgid "AMS arrows"
40260 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
40261
40262 #~ msgid "AMS relations"
40263 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
40264
40265 #~ msgid "AMS operators"
40266 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
40267
40268 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40269 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
40270
40271 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40272 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
40273
40274 #~ msgid "AMS Arrows"
40275 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
40276
40277 #~ msgid "AMS Relations"
40278 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
40279
40280 #~ msgid "AMS Operators"
40281 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
40282
40283 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
40284 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
40285
40286 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
40287 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
40288
40289 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
40290 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
40291
40292 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
40293 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
40294
40295 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
40296 #~ msgstr ""
40297 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40298 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
40299
40300 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
40301 #~ msgstr ""
40302 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40303 #~ "Zweitsprache"
40304
40305 #~ msgid "Fig. ---"
40306 #~ msgstr "Abb. ---"
40307
40308 #~ msgid "Captionabove"
40309 #~ msgstr "Legende oben"
40310
40311 #~ msgid "Captionbelow"
40312 #~ msgstr "Legende unten"
40313
40314 #~ msgid "Table Caption"
40315 #~ msgstr "Tabellenlegende"
40316
40317 #~ msgid "Multilingual caption:"
40318 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
40319
40320 #~ msgid "Ligature Break"
40321 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
40322
40323 #~ msgid "Ellipsis"
40324 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
40325
40326 #~ msgid "Hyphenation Point"
40327 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
40328
40329 #~ msgid "Breakable Slash"
40330 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
40331
40332 #~ msgid "Protected Hyphen"
40333 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
40334
40335 #~ msgid "Noweb Article"
40336 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
40337
40338 #~ msgid "Noweb Book"
40339 #~ msgstr "Noweb-Buch"
40340
40341 #~ msgid "Computing Review Categories"
40342 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
40343
40344 #~ msgid "Institute mark"
40345 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40346
40347 #~ msgid "Space"
40348 #~ msgstr "Leerraum"
40349
40350 #~ msgid "Space:"
40351 #~ msgstr "Leerraum:"
40352
40353 #~ msgid "opt"
40354 #~ msgstr "Opt"
40355
40356 #~ msgid "Braille Manual|B"
40357 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
40358
40359 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
40360 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
40361
40362 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40363 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
40364
40365 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40366 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
40367
40368 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
40369 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
40370
40371 #~ msgid "Insert Short Title|T"
40372 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
40373
40374 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40375 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
40376
40377 #~ msgid "View Outline|u"
40378 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
40379
40380 #~ msgid ""
40381 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
40382 #~ msgstr ""
40383 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
40384 #~ "sichtbar ist"
40385
40386 #~ msgid ""
40387 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
40388 #~ "window: "
40389 #~ msgstr ""
40390 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
40391 #~ "Fenster angewandt: "
40392
40393 #~ msgid ""
40394 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40395 #~ "active window: "
40396 #~ msgstr ""
40397 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
40398 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
40399
40400 #~ msgid ""
40401 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40402 #~ msgstr ""
40403 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
40404 #~ "Fenster angewandt: "
40405
40406 #~ msgid "%1$s%2$s"
40407 #~ msgstr "%1$s%2$s"
40408
40409 #~ msgid " (unknown)"
40410 #~ msgstr " (unbekannt)"
40411
40412 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40413 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
40414
40415 #~ msgid "LatinOn"
40416 #~ msgstr "Latein an"
40417
40418 #~ msgid "Latin on"
40419 #~ msgstr "Latein an"
40420
40421 #~ msgid "LatinOff"
40422 #~ msgstr "Latein aus"
40423
40424 #~ msgid "Latin off"
40425 #~ msgstr "Latein aus"
40426
40427 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40428 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
40429
40430 #~ msgid "Utopia"
40431 #~ msgstr "Utopia"
40432
40433 #~ msgid "Table w&idth:"
40434 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
40435
40436 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40437 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
40438
40439 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40440 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
40441
40442 #~ msgid "Rotate cell"
40443 #~ msgstr "Zelle drehen"
40444
40445 #~ msgid "&New:"
40446 #~ msgstr "&Neu:"
40447
40448 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
40449 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
40450
40451 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40452 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
40453
40454 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40455 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
40456
40457 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40458 #~ msgstr ""
40459 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
40460
40461 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40462 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
40463
40464 #~ msgid "&Output Format:"
40465 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
40466
40467 #~ msgid "MM"
40468 #~ msgstr "MM"
40469
40470 #~ msgid "MMMMM"
40471 #~ msgstr "MMMMM"
40472
40473 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40474 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
40475
40476 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40477 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
40478
40479 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
40480 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
40481
40482 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40483 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
40484
40485 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40486 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
40487
40488 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40489 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
40490
40491 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40492 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
40493
40494 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40495 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
40496
40497 #~ msgid "Remark \\theremark"
40498 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
40499
40500 #~ msgid "Case \\thecase"
40501 #~ msgstr "Fall \\thecase"
40502
40503 #~ msgid "Question \\thequestion"
40504 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
40505
40506 #~ msgid "Note \\thenote"
40507 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
40508
40509 #~ msgid "Specify the default paper size."
40510 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
40511
40512 #~ msgid ""
40513 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40514 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40515 #~ msgstr ""
40516 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
40517 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
40518
40519 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40520 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40521
40522 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40523 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40524
40525 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40526 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40527
40528 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40529 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40530
40531 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40532 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40533
40534 #~ msgid "HTML|H"
40535 #~ msgstr "HTML|H"
40536
40537 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40538 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
40539
40540 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40541 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
40542
40543 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40544 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40545
40546 #~ msgid "branch"
40547 #~ msgstr "Zweig"
40548
40549 #~ msgid "\\thesol"
40550 #~ msgstr "\\thesol"
40551
40552 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40553 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
40554
40555 #~ msgid ""
40556 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40557 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40558 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40559 #~ msgstr ""
40560 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
40561 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
40562 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
40563
40564 #~ msgid "Step"
40565 #~ msgstr "Schritt"
40566
40567 #~ msgid "Step \\thestep."
40568 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
40569
40570 #~ msgid "Appendices Section"
40571 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
40572
40573 #~ msgid "--- Appendices ---"
40574 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
40575
40576 #~ msgid "Preface:"
40577 #~ msgstr "Vorwort:"
40578
40579 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40580 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
40581
40582 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40583 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
40584
40585 #~ msgid "MiniTOC"
40586 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
40587
40588 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40589 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
40590
40591 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40592 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
40593
40594 #, fuzzy
40595 #~ msgid "Itemizef"
40596 #~ msgstr "Auflistung"
40597
40598 #, fuzzy
40599 #~ msgid "Itemizedd"
40600 #~ msgstr "Auflistung"
40601
40602 #~ msgid "Layout|L"
40603 #~ msgstr "Format|F"
40604
40605 #~ msgid "Documents|D"
40606 #~ msgstr "Dokumente|k"
40607
40608 #~ msgid "New from Template...|T"
40609 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
40610
40611 #~ msgid "Revert|R"
40612 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
40613
40614 #~ msgid "Redo|d"
40615 #~ msgstr "Wiederholen|W"
40616
40617 #~ msgid "Cut|C"
40618 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
40619
40620 #~ msgid "Paste|a"
40621 #~ msgstr "Einfügen|E"
40622
40623 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40624 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
40625
40626 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40627 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
40628
40629 #~ msgid "Tabular|T"
40630 #~ msgstr "Tabelle|T"
40631
40632 #~ msgid "Thesaurus..."
40633 #~ msgstr "Thesaurus..."
40634
40635 #~ msgid "Statistics...|i"
40636 #~ msgstr "Statistik...|i"
40637
40638 #~ msgid "Change Tracking|g"
40639 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
40640
40641 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40642 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
40643
40644 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40645 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
40646
40647 #~ msgid "Line Bottom|B"
40648 #~ msgstr "Linie unten|e"
40649
40650 #~ msgid "Line Left|L"
40651 #~ msgstr "Linie links|i"
40652
40653 #~ msgid "Delete Row|w"
40654 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
40655
40656 #~ msgid "Copy Row"
40657 #~ msgstr "Zeile kopieren"
40658
40659 #~ msgid "Swap Rows"
40660 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
40661
40662 #~ msgid "Delete Column|D"
40663 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
40664
40665 #~ msgid "Copy Column"
40666 #~ msgstr "Spalte kopieren"
40667
40668 #~ msgid "Swap Columns"
40669 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
40670
40671 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40672 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
40673
40674 #~ msgid "Alignment|A"
40675 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
40676
40677 #~ msgid "Add Row|R"
40678 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
40679
40680 #~ msgid "Add Column|C"
40681 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
40682
40683 #~ msgid "Octave"
40684 #~ msgstr "Octave"
40685
40686 #~ msgid "Maxima"
40687 #~ msgstr "Maxima"
40688
40689 #~ msgid "Mathematica"
40690 #~ msgstr "Mathematica"
40691
40692 #~ msgid "Maple, simplify"
40693 #~ msgstr "Maple, simplify"
40694
40695 #~ msgid "Maple, factor"
40696 #~ msgstr "Maple, factor"
40697
40698 #~ msgid "Maple, evalm"
40699 #~ msgstr "Maple, evalm"
40700
40701 #~ msgid "Maple, evalf"
40702 #~ msgstr "Maple, evalf"
40703
40704 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40705 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
40706
40707 #~ msgid "Align Environment|A"
40708 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
40709
40710 #~ msgid "AlignAt Environment"
40711 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
40712
40713 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40714 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
40715
40716 #~ msgid "Multline Environment"
40717 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
40718
40719 #~ msgid "Special Character|S"
40720 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
40721
40722 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40723 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
40724
40725 #~ msgid "Index Entry|I"
40726 #~ msgstr "Stichwort|S"
40727
40728 #~ msgid "URL...|U"
40729 #~ msgstr "URL...|U"
40730
40731 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40732 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
40733
40734 #~ msgid "TeX Code|T"
40735 #~ msgstr "TeX-Code|X"
40736
40737 #~ msgid "Minipage|p"
40738 #~ msgstr "Minipage|p"
40739
40740 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40741 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40742
40743 #~ msgid "Floats|a"
40744 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
40745
40746 #~ msgid "Include File...|d"
40747 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
40748
40749 #~ msgid "Insert File|e"
40750 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
40751
40752 #~ msgid "External Material...|x"
40753 #~ msgstr "Externes Material...|E"
40754
40755 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40756 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
40757
40758 #~ msgid "Protected Space|r"
40759 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
40760
40761 #~ msgid "Vertical Space..."
40762 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
40763
40764 #~ msgid "Protected Dash|D"
40765 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
40766
40767 #~ msgid "Single Quote|Q"
40768 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
40769
40770 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40771 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
40772
40773 #~ msgid "Horizontal Line"
40774 #~ msgstr "Horizontale Linie"
40775
40776 #~ msgid "Font Change|o"
40777 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
40778
40779 #~ msgid "Math Normal Font"
40780 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
40781
40782 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40783 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
40784
40785 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40786 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
40787
40788 #~ msgid "Math Roman Family"
40789 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
40790
40791 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40792 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
40793
40794 #~ msgid "Math Bold Series"
40795 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
40796
40797 #~ msgid "Text Normal Font"
40798 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
40799
40800 #~ msgid "Floatflt Figure"
40801 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
40802
40803 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40804 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
40805
40806 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40807 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
40808
40809 #~ msgid "Character...|C"
40810 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
40811
40812 #~ msgid "Paragraph...|P"
40813 #~ msgstr "Absatz...|A"
40814
40815 #~ msgid "Document...|D"
40816 #~ msgstr "Dokument...|D"
40817
40818 #~ msgid "Tabular...|T"
40819 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40820
40821 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40822 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40823
40824 #~ msgid "Noun Style|N"
40825 #~ msgstr "Eigenname|E"
40826
40827 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40828 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40829
40830 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40831 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40832
40833 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40834 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40835
40836 #~ msgid "Update|U"
40837 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40838
40839 #~ msgid "TeX Information|X"
40840 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40841
40842 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40843 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40844
40845 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40846 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40847
40848 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40849 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40850
40851 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40852 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40853
40854 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40855 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40856
40857 #~ msgid "Extended Features|E"
40858 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40859
40860 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40861 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40862
40863 #~ msgid "Preferences..."
40864 #~ msgstr "Einstellungen..."
40865
40866 #~ msgid "Quit LyX"
40867 #~ msgstr "LyX beenden"
40868
40869 #~ msgid "%1$d words checked."
40870 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40871
40872 #~ msgid "One word checked."
40873 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40874
40875 #~ msgid "Spelling check completed"
40876 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40877
40878 #~ msgid "Basi&c"
40879 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40880
40881 #~ msgid "&Command:"
40882 #~ msgstr "&Befehl:"
40883
40884 #~ msgid "Search text is empty!"
40885 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40886
40887 #~ msgid ""
40888 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40889 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40890 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40891 #~ msgstr ""
40892 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40893 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40894 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40895 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40896
40897 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
40898 #~ msgstr ""
40899 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
40900 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
40901
40902 #~ msgid "Affilation:"
40903 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40904
40905 #~ msgid "DockWidget"
40906 #~ msgstr "DockWidget"
40907
40908 #~ msgid "greyedout"
40909 #~ msgstr "Grauschrift"
40910
40911 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
40912 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40913
40914 #~ msgid "X; "
40915 #~ msgstr "X; "
40916
40917 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40918 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40919
40920 #~ msgid "misspelled marking"
40921 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40922
40923 #~ msgid ""
40924 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40925 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40926 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40927 #~ "%[[, %pages%]]}."
40928 #~ msgstr ""
40929 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40930 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40931 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40932 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40933
40934 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40935 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40936
40937 #~ msgid "Use &XeTeX"
40938 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40939
40940 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40941 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40942
40943 #~ msgid "&Use babel"
40944 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40945
40946 #~ msgid "Flex:Institute"
40947 #~ msgstr "Flex:Institut"
40948
40949 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40950 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40951
40952 #~ msgid "scheme"
40953 #~ msgstr "Schema"
40954
40955 #~ msgid "chart"
40956 #~ msgstr "Zeichnung"
40957
40958 #~ msgid "graph"
40959 #~ msgstr "Graph"
40960
40961 #~ msgid "Flex:Alert"
40962 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40963
40964 #~ msgid "Flex:Structure"
40965 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40966
40967 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40968 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40969
40970 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40971 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40972
40973 #~ msgid "Flex:Firstname"
40974 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40975
40976 #~ msgid "Flex:Fname"
40977 #~ msgstr "Flex:FName"
40978
40979 #~ msgid "Flex:Surname"
40980 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40981
40982 #~ msgid "Flex:Filename"
40983 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40984
40985 #~ msgid "Flex:Literal"
40986 #~ msgstr "Flex:Literal"
40987
40988 #~ msgid "Flex:Emph"
40989 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40990
40991 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40992 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40993
40994 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40995 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40996
40997 #~ msgid "Flex:Volume"
40998 #~ msgstr "Flex:Band"
40999
41000 #~ msgid "Flex:Day"
41001 #~ msgstr "Flex:Tag"
41002
41003 #~ msgid "Flex:Month"
41004 #~ msgstr "Flex:Monat"
41005
41006 #~ msgid "Flex:Year"
41007 #~ msgstr "Flex:Jahr"
41008
41009 #~ msgid "Flex:Issue-number"
41010 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
41011
41012 #~ msgid "Flex:Issue-day"
41013 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
41014
41015 #~ msgid "Flex:Issue-months"
41016 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
41017
41018 #~ msgid "Flex:ISSN"
41019 #~ msgstr "Flex:ISSN"
41020
41021 #~ msgid "Flex:CODEN"
41022 #~ msgstr "Flex:CODEN"
41023
41024 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41025 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
41026
41027 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41028 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
41029
41030 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
41031 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
41032
41033 #~ msgid "Flex:Code"
41034 #~ msgstr "Flex:Code"
41035
41036 #~ msgid "Flex:Dscr"
41037 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
41038
41039 #~ msgid "Flex:Keyword"
41040 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
41041
41042 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
41043 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
41044
41045 #~ msgid "Flex:Orgname"
41046 #~ msgstr "Flex:Orgname"
41047
41048 #~ msgid "Flex:Street"
41049 #~ msgstr "Flex:Straße"
41050
41051 #~ msgid "Flex:City"
41052 #~ msgstr "Flex:Stadt"
41053
41054 #~ msgid "Flex:State"
41055 #~ msgstr "Flex:Staat"
41056
41057 #~ msgid "Flex:Postcode"
41058 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
41059
41060 #~ msgid "Flex:Country"
41061 #~ msgstr "Flex:Land"
41062
41063 #~ msgid "Flex:Directory"
41064 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
41065
41066 #~ msgid "Flex:Email"
41067 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
41068
41069 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
41070 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
41071
41072 #~ msgid "Flex:KeyCap"
41073 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
41074
41075 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
41076 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
41077
41078 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
41079 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
41080
41081 #~ msgid "Flex:GuiButton"
41082 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
41083
41084 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
41085 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
41086
41087 #~ msgid "Flex"
41088 #~ msgstr "Flex"
41089
41090 #~ msgid "Note:Note"
41091 #~ msgstr "Element:Notiz"
41092
41093 #~ msgid "Note:Greyedout"
41094 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
41095
41096 #~ msgid "Box:Shaded"
41097 #~ msgstr "Box:Schattiert"
41098
41099 #~ msgid "Info:menu"
41100 #~ msgstr "Info:Menü"
41101
41102 #~ msgid "Info:shortcut"
41103 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
41104
41105 #~ msgid "Info:shortcuts"
41106 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
41107
41108 #~ msgid "Flex:Endnote"
41109 #~ msgstr "Flex:Endnote"
41110
41111 #~ msgid "Flex:Initial"
41112 #~ msgstr "Flex:Initiale"
41113
41114 #~ msgid "Flex:Glosse"
41115 #~ msgstr "Flex:Glosse"
41116
41117 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
41118 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
41119
41120 #~ msgid "Flex:Expression"
41121 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
41122
41123 #~ msgid "Flex:Concepts"
41124 #~ msgstr "Flex:Konzept"
41125
41126 #~ msgid "Flex:Meaning"
41127 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
41128
41129 #~ msgid "Flex:Noun"
41130 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
41131
41132 #~ msgid "Flex:Strong"
41133 #~ msgstr "Flex:Stark"
41134
41135 #~ msgid "Norsk"
41136 #~ msgstr "Norwegisch"
41137
41138 #~ msgid "Nynorsk"
41139 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
41140
41141 #~ msgid "file[[scope]]"
41142 #~ msgstr "der Datei"
41143
41144 #~ msgid "master document[[scope]]"
41145 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
41146
41147 #~ msgid "open files[[scope]]"
41148 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
41149
41150 #~ msgid "manuals[[scope]]"
41151 #~ msgstr "der Handbücher"
41152
41153 #, fuzzy
41154 #~ msgid "Keywordsr"
41155 #~ msgstr "Schlagwörter"
41156
41157 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
41158 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
41159
41160 #~ msgid "&Vert. Phantom"
41161 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
41162
41163 #, fuzzy
41164 #~ msgid "<Gui Name>"
41165 #~ msgstr "Vorname"
41166
41167 #~ msgid "Horiz. Phantom"
41168 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
41169
41170 #~ msgid "Vert. Phantom"
41171 #~ msgstr "Vert. Phantom"
41172
41173 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
41174 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
41175
41176 #~ msgid "Successful "
41177 #~ msgstr "Erfolgreich "
41178
41179 #~ msgid "Current &paragraph"
41180 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
41181
41182 #~ msgid "A&vailable indices:"
41183 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
41184
41185 #~ msgid "All indices"
41186 #~ msgstr "Alle Indexe"
41187
41188 #~ msgid "&Ok"
41189 #~ msgstr "&Ok"
41190
41191 #~ msgid ""
41192 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
41193 #~ "lyx2lyx script."
41194 #~ msgstr ""
41195 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
41196 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
41197
41198 #~ msgid ""
41199 #~ "The specified document\n"
41200 #~ "%1$s\n"
41201 #~ "could not be read."
41202 #~ msgstr ""
41203 #~ "Das angegebene Dokument\n"
41204 #~ "%1$s\n"
41205 #~ "konnte nicht gelesen werden."
41206
41207 #~ msgid "Could not read document"
41208 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
41209
41210 #~ msgid "Cannot view URL"
41211 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
41212
41213 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
41214 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
41215
41216 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41217 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
41218
41219 #~ msgid "Height:"
41220 #~ msgstr "Höhe:"
41221
41222 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41223 #~ msgstr "Textstil: Institut"
41224
41225 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41226 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41227
41228 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41229 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
41230
41231 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41232 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
41233
41234 #~ msgid "Element:Firstname"
41235 #~ msgstr "Element: Vorname"
41236
41237 #~ msgid "Element:Fname"
41238 #~ msgstr "Element: FName"
41239
41240 #~ msgid "Element:Filename"
41241 #~ msgstr "Element: Dateiname"
41242
41243 #~ msgid "Element:Citation-number"
41244 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
41245
41246 #~ msgid "Element:Issue-number"
41247 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
41248
41249 #~ msgid "Element:Issue-day"
41250 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
41251
41252 #~ msgid "Element:Issue-months"
41253 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
41254
41255 #~ msgid "Element:SS-Title"
41256 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
41257
41258 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41259 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
41260
41261 #~ msgid "Element:Postcode"
41262 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
41263
41264 #~ msgid "Element:Directory"
41265 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
41266
41267 #~ msgid "Element:KeyCombo"
41268 #~ msgstr "Element: Tastatur"
41269
41270 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
41271 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
41272
41273 #~ msgid "Element:MenuChoice"
41274 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
41275
41276 #~ msgid "Custom:Endnote"
41277 #~ msgstr "Endnote"
41278
41279 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41280 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
41281
41282 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41283 #~ msgstr "Tri-Glosse"
41284
41285 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41286 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
41287
41288 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41289 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
41290
41291 #~ msgid "CharStyle:Code"
41292 #~ msgstr "Textstil: Code"
41293
41294 #~ msgid "FrmtRef: "
41295 #~ msgstr "FrmtRef: "
41296
41297 #~ msgid "Middle|d"
41298 #~ msgstr "Mitte|M"
41299
41300 #~ msgid "top/bottom line"
41301 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
41302
41303 #~ msgid "Decimal point:"
41304 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
41305
41306 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
41307 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
41308
41309 #~ msgid "Screen &DPI:"
41310 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
41311
41312 #, fuzzy
41313 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41314 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
41315
41316 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
41317 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
41318
41319 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41320 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
41321
41322 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41323 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
41324
41325 #~ msgid "Publisher ID"
41326 #~ msgstr "Publikations-ID"
41327
41328 #~ msgid "OptArg"
41329 #~ msgstr "OptArg"
41330
41331 #~ msgid "TheoremTemplate"
41332 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
41333
41334 #~ msgid "Theorem #:"
41335 #~ msgstr "Theorem #:"
41336
41337 #~ msgid "Lemma #:"
41338 #~ msgstr "Lemma #:"
41339
41340 #~ msgid "Corollary #:"
41341 #~ msgstr "Korollar #:"
41342
41343 #~ msgid "Proposition #:"
41344 #~ msgstr "Satz #:"
41345
41346 #~ msgid "Conjecture #:"
41347 #~ msgstr "Vermutung #:"
41348
41349 #~ msgid "Criterion #:"
41350 #~ msgstr "Kriterium #:"
41351
41352 #~ msgid "Fact #:"
41353 #~ msgstr "Fakt #:"
41354
41355 #~ msgid "Axiom #:"
41356 #~ msgstr "Axiom #:"
41357
41358 #~ msgid "Definition #:"
41359 #~ msgstr "Definition #:"
41360
41361 #~ msgid "Example #:"
41362 #~ msgstr "Beispiel #:"
41363
41364 #~ msgid "Problem #:"
41365 #~ msgstr "Problem #:"
41366
41367 #~ msgid "Exercise #:"
41368 #~ msgstr "Aufgabe #:"
41369
41370 #~ msgid "Remark #:"
41371 #~ msgstr "Bemerkung #:"
41372
41373 #~ msgid "Claim #:"
41374 #~ msgstr "Behauptung #:"
41375
41376 #~ msgid "Note #:"
41377 #~ msgstr "Notiz #:"
41378
41379 #~ msgid "Notation #:"
41380 #~ msgstr "Notation #:"
41381
41382 #~ msgid "Case #:"
41383 #~ msgstr "Fall #:"
41384
41385 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41386 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
41387
41388 #, fuzzy
41389 #~ msgid "Overwrite all files?"
41390 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
41391
41392 #, fuzzy
41393 #~ msgid "Continue &asking"
41394 #~ msgstr "Fortfahrend"
41395
41396 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41397 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
41398
41399 #~ msgid "Thin space"
41400 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
41401
41402 #~ msgid "Medium space"
41403 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
41404
41405 #~ msgid "Thick space"
41406 #~ msgstr "Großer Abstand"
41407
41408 #~ msgid "Negative thin space"
41409 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
41410
41411 #~ msgid "Negative medium space"
41412 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
41413
41414 #~ msgid "Negative thick space"
41415 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
41416
41417 #~ msgid "Inter-word space"
41418 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
41419
41420 #~ msgid "Date format"
41421 #~ msgstr "Datumsformat"
41422
41423 #~ msgid "Unknown buffer info"
41424 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
41425
41426 #~ msgid "QQuad Space"
41427 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
41428
41429 #~ msgid "Preview\t"
41430 #~ msgstr "Vorschau\t"
41431
41432 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41433 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
41434
41435 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41436 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
41437
41438 #~ msgid "&Replace with..."
41439 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
41440
41441 #~ msgid "Ne&xt"
41442 #~ msgstr "N&ächstes"
41443
41444 #~ msgid "Pre&vious"
41445 #~ msgstr "Vor&heriges"
41446
41447 #~ msgid "&Keep case"
41448 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
41449
41450 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41451 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
41452
41453 #~ msgid "&Find..."
41454 #~ msgstr "S&uchen..."
41455
41456 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41457 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
41458
41459 #~ msgid "&Next"
41460 #~ msgstr "&Nächstes"
41461
41462 #~ msgid "Ch. "
41463 #~ msgstr "Kap. "
41464
41465 #~ msgid ""
41466 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41467 #~ "%1$s.layout,\n"
41468 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41469 #~ "class or style file required by it is not\n"
41470 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41471 #~ "for more information.\n"
41472 #~ msgstr ""
41473 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
41474 #~ "%1$s.layout\n"
41475 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
41476 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
41477 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
41478 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
41479
41480 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41481 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
41482
41483 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41484 #~ msgstr ""
41485 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
41486 #~ "neue Marke."
41487
41488 #~ msgid "Any &word"
41489 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
41490
41491 #~ msgid ""
41492 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41493 #~ "%2$s"
41494 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
41495
41496 #~ msgid "Merge cells"
41497 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
41498
41499 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
41500 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
41501
41502 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
41503 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
41504
41505 #~ msgid "&Debug messages"
41506 #~ msgstr "Testmeldungen"
41507
41508 #~ msgid "Clear &automatically"
41509 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
41510
41511 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41512 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
41513
41514 #~ msgid "Match found and replaced !"
41515 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
41516
41517 #~ msgid "Close this panel"
41518 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
41519
41520 #~ msgid "The Enter key works, too"
41521 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41522
41523 #~ msgid "The delete key works, too"
41524 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41525
41526 #~ msgid "D&elete"
41527 #~ msgstr "&Löschen"
41528
41529 #~ msgid "F&ind:"
41530 #~ msgstr "&Suchen:"
41531
41532 #~ msgid "Prev"
41533 #~ msgstr "Vorhergehendes"
41534
41535 #~ msgid "Match..."
41536 #~ msgstr "Finde..."
41537
41538 #~ msgid "Document in current file"
41539 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
41540
41541 #, fuzzy
41542 #~ msgid "diamond2"
41543 #~ msgstr "diamond"
41544
41545 #~ msgid "Find LyX Dialog"
41546 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
41547
41548 #, fuzzy
41549 #~ msgid "begin"
41550 #~ msgstr "Beginn"
41551
41552 #, fuzzy
41553 #~ msgid "end"
41554 #~ msgstr "Und"
41555
41556 #~ msgid "forward"
41557 #~ msgstr "vorwärts"
41558
41559 #~ msgid "backwards"
41560 #~ msgstr "rückwärts"
41561
41562 #, fuzzy
41563 #~ msgid " of "
41564 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
41565
41566 #, fuzzy
41567 #~ msgid "Continue searching from "
41568 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
41569
41570 #~ msgid "&Dummy"
41571 #~ msgstr "&Dummy"
41572
41573 #, fuzzy
41574 #~ msgid "&Automatic clear"
41575 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41576
41577 #~ msgid "Show progress messages"
41578 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
41579
41580 #~ msgid "(cancelling)"
41581 #~ msgstr "(breche ab)"
41582
41583 #~ msgid "Anschrift:"
41584 #~ msgstr "Anschrift:"
41585
41586 #~ msgid "Briefkopf:"
41587 #~ msgstr "Briefkopf:"
41588
41589 #~ msgid "Zusatz:"
41590 #~ msgstr "Zusatz:"
41591
41592 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41593 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
41594
41595 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
41596 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
41597
41598 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41599 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
41600
41601 #~ msgid "Unterschrift:"
41602 #~ msgstr "Unterschrift:"
41603
41604 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41605 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
41606
41607 #~ msgid "Vorwahl:"
41608 #~ msgstr "Vorwahl:"
41609
41610 #~ msgid "Telefon:"
41611 #~ msgstr "Telefon:"
41612
41613 #~ msgid "Ort:"
41614 #~ msgstr "Ort:"
41615
41616 #~ msgid "Datum:"
41617 #~ msgstr "Datum:"
41618
41619 #~ msgid "Betreff:"
41620 #~ msgstr "Betreff:"
41621
41622 #~ msgid "Anrede:"
41623 #~ msgstr "Anrede:"
41624
41625 #~ msgid "Gruss:"
41626 #~ msgstr "Gruß:"
41627
41628 #~ msgid "Anlage(n):"
41629 #~ msgstr "Anlage(n):"
41630
41631 #~ msgid "Verteiler:"
41632 #~ msgstr "Verteiler:"
41633
41634 #~ msgid "Strasse"
41635 #~ msgstr "Straße"
41636
41637 #~ msgid "Strasse:"
41638 #~ msgstr "Straße:"
41639
41640 #~ msgid "Land"
41641 #~ msgstr "Land"
41642
41643 #~ msgid "Land:"
41644 #~ msgstr "Land:"
41645
41646 #~ msgid "RetourAdresse:"
41647 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
41648
41649 #~ msgid "MeinZeichen:"
41650 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
41651
41652 #~ msgid "IhrZeichen:"
41653 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
41654
41655 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41656 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
41657
41658 #~ msgid "BLZ"
41659 #~ msgstr "BLZ"
41660
41661 #~ msgid "BLZ:"
41662 #~ msgstr "BLZ:"
41663
41664 #~ msgid "Konto"
41665 #~ msgstr "Konto"
41666
41667 #~ msgid "Konto:"
41668 #~ msgstr "Konto:"
41669
41670 #~ msgid "Adresse:"
41671 #~ msgstr "Adresse:"
41672
41673 #~ msgid "Anlagen:"
41674 #~ msgstr "Anlagen:"
41675
41676 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41677 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
41678
41679 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41680 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
41681
41682 #~ msgid "Latex"
41683 #~ msgstr "Latex"
41684
41685 #~ msgid "View Output|V"
41686 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
41687
41688 #~ msgid "Update Output|U"
41689 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
41690
41691 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
41692 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
41693
41694 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
41695 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
41696
41697 #~ msgid "Find &Prev"
41698 #~ msgstr "&Voriges suchen"
41699
41700 #~ msgid "Current buffer only"
41701 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
41702
41703 #~ msgid "Current file and all included files"
41704 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
41705
41706 #~ msgid "Document"
41707 #~ msgstr "Dokument"
41708
41709 #~ msgid "All open buffers"
41710 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
41711
41712 #~ msgid "Find LyX...|X"
41713 #~ msgstr "LyX-Suche..."
41714
41715 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41716 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
41717
41718 #~ msgid "Regexp"
41719 #~ msgstr "Regexp"
41720
41721 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
41722 #~ msgstr "Indexeintrag"
41723
41724 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
41725 #~ msgstr "Indexeintrag"
41726
41727 #~ msgid "Dropped Capitals"
41728 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
41729
41730 #, fuzzy
41731 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41732 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41733
41734 #~ msgid "No file open!"
41735 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
41736
41737 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41738 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
41739
41740 #, fuzzy
41741 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41742 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
41743
41744 #, fuzzy
41745 #~ msgid "Master Settings"
41746 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
41747
41748 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41749 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
41750
41751 #~ msgid "Insert|n"
41752 #~ msgstr "Einfügen|E"
41753
41754 #~ msgid ""
41755 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41756 #~ msgstr ""
41757 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
41758 #~ "gültiger Parameter ein."
41759
41760 #~ msgid "Length"
41761 #~ msgstr "Länge"
41762
41763 #~ msgid "Opened inset"
41764 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
41765
41766 #~ msgid "Opened Box Inset"
41767 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
41768
41769 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41770 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
41771
41772 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41773 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
41774
41775 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41776 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
41777
41778 #~ msgid "Opened Float Inset"
41779 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
41780
41781 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41782 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
41783
41784 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41785 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
41786
41787 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41788 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
41789
41790 #~ msgid "Opened Note Inset"
41791 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41792
41793 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41794 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
41795
41796 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41797 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
41798
41799 #~ msgid "Opened table"
41800 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41801
41802 #~ msgid "Opened Text Inset"
41803 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41804
41805 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41806 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41807
41808 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41809 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41810
41811 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41812 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41813
41814 #~ msgid "Toggle Label|L"
41815 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41816
41817 #~ msgid ""
41818 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41819 #~ msgstr ""
41820 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41821 #~ "aspell_deutsch\"."
41822
41823 #, fuzzy
41824 #~ msgid ""
41825 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41826 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41827 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41828 #~ msgstr ""
41829 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41830 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41831 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41832 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41833
41834 #~ msgid "*.pws"
41835 #~ msgstr "*.pws"
41836
41837 #~ msgid "Accept Change|C"
41838 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41839
41840 #~ msgid "&BibTeX command:"
41841 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41842
41843 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41844 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
41845
41846 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41847 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
41848
41849 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41850 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41851
41852 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41853 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41854
41855 #, fuzzy
41856 #~ msgid "View|V[[show]]"
41857 #~ msgstr "Ansicht|i"
41858
41859 #~ msgid "View DVI"
41860 #~ msgstr "DVI ansehen"
41861
41862 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41863 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41864
41865 #~ msgid "View PostScript"
41866 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41867
41868 #~ msgid "Update DVI"
41869 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41870
41871 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41872 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41873
41874 #~ msgid "Update PostScript"
41875 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41876
41877 #~ msgid "Thesaurus failure"
41878 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41879
41880 #~ msgid ""
41881 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41882 #~ "\n"
41883 #~ "%1$s."
41884 #~ msgstr ""
41885 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41886 #~ "\n"
41887 #~ "%1$s."
41888
41889 #~ msgid "Indices"
41890 #~ msgstr "Indexe"
41891
41892 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41893 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41894
41895 #~ msgid "B&rowse..."
41896 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41897
41898 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41899 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41900
41901 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41902 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41903
41904 #~ msgid "Ne&w"
41905 #~ msgstr "Ne&u"
41906
41907 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41908 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41909
41910 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41911 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41912
41913 #~ msgid "Spellchecker error"
41914 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41915
41916 #~ msgid ""
41917 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41918 #~ "Maybe it has been killed."
41919 #~ msgstr ""
41920 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41921 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41922
41923 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41924 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41925
41926 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41927 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41928
41929 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41930 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41931
41932 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41933 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41934
41935 #~ msgid "Phantom Text"
41936 #~ msgstr "Phantom-Text"
41937
41938 #~ msgid "RegExp"
41939 #~ msgstr "RegExp"
41940
41941 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41942 #~ msgstr ""
41943 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41944
41945 #~ msgid "&Postscript driver:"
41946 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41947
41948 #~ msgid "Append Parameter"
41949 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41950
41951 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41952 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41953
41954 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41955 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41956
41957 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41958 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41959
41960 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41961 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41962
41963 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41964 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41965
41966 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41967 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41968
41969 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41970 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41971
41972 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41973 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41974
41975 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41976 #~ msgstr ""
41977 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41978 #~ "einfacher Text"
41979
41980 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41981 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41982
41983 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41984 #~ msgstr ""
41985 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41986
41987 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41988 #~ msgstr ""
41989 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41990
41991 #~ msgid ""
41992 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41993 #~ "You may not have the right languages installed."
41994 #~ msgstr ""
41995 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41996 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41997
41998 #~ msgid ""
41999 #~ "The ispell process returned an error.\n"
42000 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
42001 #~ msgstr ""
42002 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
42003 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
42004
42005 #~ msgid ""
42006 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
42007 #~ "`%2$s'."
42008 #~ msgstr ""
42009 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
42010 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42011
42012 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
42013 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
42014
42015 #~ msgid ""
42016 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
42017 #~ "encoding `%2$s'."
42018 #~ msgstr ""
42019 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
42020 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42021
42022 #~ msgid ""
42023 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
42024 #~ "encoding `%2$s'."
42025 #~ msgstr ""
42026 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
42027 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42028
42029 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
42030 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
42031
42032 #~ msgid "ispell"
42033 #~ msgstr "ispell"
42034
42035 #~ msgid "pspell (library)"
42036 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
42037
42038 #~ msgid "aspell (library)"
42039 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
42040
42041 #~ msgid "*.ispell"
42042 #~ msgstr "*.ispell"
42043
42044 #~ msgid "figure"
42045 #~ msgstr "Abbildung"
42046
42047 #~ msgid "algorithm"
42048 #~ msgstr "Algorithmus"
42049
42050 #~ msgid "tableau"
42051 #~ msgstr "tableau"
42052
42053 #~ msgid "Filtering layouts with \""
42054 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
42055
42056 #~ msgid "keywords"
42057 #~ msgstr "Schlagwörter"
42058
42059 #~ msgid "Table of Contents|a"
42060 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
42061
42062 #~ msgid "FAQ|F"
42063 #~ msgstr "FAQ|F"
42064
42065 #~ msgid "LinuxDoc"
42066 #~ msgstr "LinuxDoc"
42067
42068 #~ msgid "LinuxDoc|x"
42069 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
42070
42071 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
42072 #~ msgstr ""
42073 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
42074
42075 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
42076 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
42077
42078 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
42079 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
42080
42081 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
42082 #~ msgstr "Malaiisch"
42083
42084 #~ msgid "British"
42085 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
42086
42087 #~ msgid "Canadian"
42088 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
42089
42090 #~ msgid "Gruß:"
42091 #~ msgstr "Gruß:"
42092
42093 #~ msgid "Reference\t"
42094 #~ msgstr "Referenz"
42095
42096 #, fuzzy
42097 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
42098 #~ msgstr "Absender-Adresse"
42099
42100 #, fuzzy
42101 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
42102 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
42103
42104 #, fuzzy
42105 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
42106 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
42107
42108 #, fuzzy
42109 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
42110 #~ msgstr "Postvermerk"
42111
42112 #, fuzzy
42113 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
42114 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
42115
42116 #, fuzzy
42117 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
42118 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
42119
42120 #, fuzzy
42121 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
42122 #~ msgstr "Mein Zeichen"
42123
42124 #, fuzzy
42125 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
42126 #~ msgstr "Unterschrift"
42127
42128 #~ msgid "Stadt:"
42129 #~ msgstr "Stadt:"
42130
42131 #~ msgid "Braille mirror off"
42132 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
42133
42134 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
42135 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
42136
42137 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
42138 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
42139
42140 #~ msgid "Left-click to open the inset"
42141 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
42142
42143 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
42144 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
42145
42146 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
42147 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
42148
42149 #~ msgid ""
42150 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
42151 #~ "'%1$s'."
42152 #~ msgstr ""
42153 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
42154 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
42155
42156 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
42157 #~ msgstr ""
42158 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
42159
42160 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
42161 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
42162
42163 #~ msgid "Split View Vertically|V"
42164 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
42165
42166 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
42167 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
42168
42169 #~ msgid ""
42170 #~ "Layout had to be changed from\n"
42171 #~ "%1$s to %2$s\n"
42172 #~ "because of class conversion from\n"
42173 #~ "%3$s to %4$s"
42174 #~ msgstr ""
42175 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
42176 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
42177 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
42178 #~ "%4$s konvertiert wurde"
42179
42180 #~ msgid "Changed Layout"
42181 #~ msgstr "Format geändert"
42182
42183 #~ msgid "Unknown layout"
42184 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
42185
42186 #~ msgid ""
42187 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
42188 #~ "Trying to use the default instead.\n"
42189 #~ msgstr ""
42190 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
42191 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
42192
42193 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
42194 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
42195
42196 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
42197 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
42198
42199 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
42200 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
42201
42202 #~ msgid "Display image in LyX"
42203 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
42204
42205 #~ msgid "%"
42206 #~ msgstr "%"
42207
42208 #~ msgid "&Display:"
42209 #~ msgstr "&Anzeige:"
42210
42211 #~ msgid "Sca&le:"
42212 #~ msgstr "&Größe:"
42213
42214 #~ msgid "Scr&een Display:"
42215 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
42216
42217 #~ msgid "Do not display"
42218 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
42219
42220 #~ msgid "Comma-separated values"
42221 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
42222
42223 #, fuzzy
42224 #~ msgid "Clear group"
42225 #~ msgstr "Seite leeren"
42226
42227 #~ msgid " (auto)"
42228 #~ msgstr " (automatisch)"