1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2022.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2022-05-10 13:31+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2022-05-10 13:47+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:348
143 msgstr "Urheberrecht"
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
215 msgstr "Unfor&matiert"
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:733
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
267 msgstr "Z&urücksetzen"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
287 msgstr "&Zurücksetzen"
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
329 msgstr "&Auffrischen"
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:758
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
375 msgstr "&Datenbanken"
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
399 msgstr "Datenbanken aus dem Hauptdokument übernehmen"
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
402 msgid "&Inherit from Master"
403 msgstr "Vom Hau&ptdokument"
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
414 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
415 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
418 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
423 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
424 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
426 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
427 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
432 msgid "Edit selected database externally"
433 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
437 msgstr "&Bearbeiten..."
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
441 msgstr "Ausg&ewählt:"
443 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
444 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
445 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:335
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:336
455 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
456 "document, specify it here"
458 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
459 "Dokument, geben Sie diese hier an."
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
462 msgid "The BibTeX style"
463 msgstr "Der BibTeX-Stil"
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
469 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
470 msgid "Choose a style file"
471 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
473 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
474 msgid "Select a style file from your local directory"
475 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
477 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
478 msgid "Add L&ocal..."
479 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
481 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:520
482 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
483 #: lib/layouts/beamer.layout:588 lib/layouts/beamer.layout:691
484 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
485 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
486 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
487 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
488 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
489 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
490 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
494 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
495 msgid "This bibliography section contains..."
496 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
498 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
502 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:404
503 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
504 msgid "all cited references"
505 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
507 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:406
508 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
509 msgid "all uncited references"
510 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
512 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:407
513 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
514 msgid "all references"
515 msgstr "alle Literatureinträge"
517 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
518 msgid "Add bibliography to the table of contents"
519 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
521 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
522 msgid "Add bibliography to &TOC"
523 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
525 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
527 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
529 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
531 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
534 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
535 "Handbuch für Einzelheiten."
537 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
538 msgid "Scan for new databases and styles"
539 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
541 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
543 msgstr "&Auffrischen"
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
546 msgid "Type and Size"
547 msgstr "Art und Größe"
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
554 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
558 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
559 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
566 msgstr "&Innere Box:"
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
569 msgid "Inner box type"
570 msgstr "Art der inneren Box"
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
573 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
575 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:582
577 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2327
578 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2350
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
583 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
588 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
593 msgid "Check this if the box should break across pages"
594 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
597 msgid "Allow &page breaks"
598 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
605 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
610 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
611 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
618 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
619 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
621 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
625 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
630 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
631 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
633 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
637 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
639 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
645 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
646 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
668 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
673 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
677 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
679 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1554
680 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
685 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
686 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
690 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
693 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
697 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
701 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
702 msgid "Decoration box types"
703 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
705 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
706 msgid "Thickness value"
707 msgstr "Strichstärkenwert"
709 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
710 msgid "&Line thickness:"
711 msgstr "S&trichstärke:"
713 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
714 msgid "Separation value"
715 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
717 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
718 msgid "Box s&eparation:"
719 msgstr "Box-&Abstand:"
721 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
723 msgstr "&Verzierung:"
725 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
726 msgid "&Shadow size:"
727 msgstr "Schatten&größe:"
729 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
733 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
737 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
739 msgstr "Hintergr&und:"
741 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
746 msgid "&Available branches:"
747 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
750 msgid "Select your branch"
751 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
759 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
762 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
766 msgid "Filename &Suffix"
767 msgstr "Dateinamen&sendung"
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
770 msgid "A&vailable Branches:"
771 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
783 msgid "Show undefined branches used in this document."
784 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
787 msgid "&Undefined Branches"
788 msgstr "&Undefinierte Zweige"
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
791 msgid "Toggle the selected branch"
792 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
795 msgid "(&De)activate"
796 msgstr "(&De)aktivieren"
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
799 msgid "Add a new branch to the list"
800 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
803 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
807 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
808 msgid "Define or change background color"
809 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
811 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
812 msgid "Alter Co&lor..."
813 msgstr "&Farbe ändern..."
815 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
816 msgid "Change the name of the selected branch"
817 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
819 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
821 msgstr "&Umbenennen..."
823 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
824 msgid "&New:[[branch]]"
825 msgstr "&Neuer Zweig:"
827 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
828 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
830 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
832 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
834 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
836 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
837 msgid "Add the selected branches to the list."
838 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
840 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
841 msgid "&Add Selected"
842 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
844 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
845 msgid "Add all unknown branches to the list."
846 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
848 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
850 msgstr "A&lle hinzufügen"
852 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
853 #: src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4817 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
854 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
855 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
856 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107
858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3722 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4426
863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4433 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
867 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
868 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
869 msgid "Undefined branches used in this document."
870 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
872 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
873 msgid "&Undefined Branches:"
874 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
884 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
885 msgid "&Custom bullet:"
886 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
888 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
889 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
893 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
899 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058
903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1430
905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1548 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1555
906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2677
907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2678 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2679
908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2703 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2717 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807
910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3413 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908
911 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
912 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
913 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2483
914 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2629 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
915 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
916 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
921 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
925 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
926 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
930 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
931 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
935 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
936 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
940 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
941 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
945 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
946 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
950 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
951 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
955 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
956 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
960 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
961 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
965 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
966 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
970 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
971 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
973 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
978 msgid "&Track changes"
979 msgstr "Änderungen &verfolgen"
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
982 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
984 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
987 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
988 msgid "&Show changes in output"
989 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
991 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
992 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
993 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
995 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
996 msgid "Use change &bars in output"
997 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
999 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1003 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1004 msgid "Go to previous change"
1005 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
1007 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1008 msgid "&Previous change"
1009 msgstr "&Vorherige Änderung"
1011 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1012 msgid "Go to next change"
1013 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1015 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1016 msgid "&Next change"
1017 msgstr "&Nächste Änderung"
1019 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1020 msgid "Accept this change"
1021 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1023 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1025 msgstr "A&kzeptieren"
1027 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1028 msgid "Reject this change"
1029 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1031 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1036 msgid "Font Properties"
1037 msgstr "Schrifteigenschaften"
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1040 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
1042 msgstr "Schriftfamilie"
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1049 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
1051 msgstr "Strichstärke"
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1055 msgstr "S&trichstärke:"
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1058 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
1060 msgstr "Schriftschnitt"
1062 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1068 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1070 msgstr "Schriftgrad"
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1074 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1076 msgstr "Schriftfarbe"
1078 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1082 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1083 msgid "U&nderlining:"
1084 msgstr "&Unterstreichung:"
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1087 msgid "Underlining of text"
1088 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1090 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1091 msgid "S&trikethrough:"
1092 msgstr "&Durchstreichung:"
1094 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1095 msgid "Strike-through text"
1096 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1098 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
1099 msgid "Language Settings"
1100 msgstr "Spracheinstellungen"
1102 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1103 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1104 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1108 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1109 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1110 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1111 #: lib/layouts/europasscv.layout:440 lib/layouts/europasscv.layout:475
1112 #: lib/layouts/europasscv.layout:482 lib/layouts/europecv.layout:321
1113 #: lib/layouts/europecv.layout:327 lib/layouts/moderncv.layout:580
1114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2430
1115 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:938
1119 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1120 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1122 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1123 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1125 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1126 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1127 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1129 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1130 msgid "Semantic Markup"
1131 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1133 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1134 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1136 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1139 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1141 msgstr "&Hervorgehoben"
1143 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1144 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1146 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1147 "jedoch angepasst werden)"
1149 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1153 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1154 msgid "Apply each change automatically"
1155 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1157 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1158 msgid "Apply changes &immediately"
1159 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1162 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1163 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1167 msgstr "Alle Felder"
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1170 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1172 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1174 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1175 msgid "All entry types"
1176 msgstr "Alle Eintragstypen"
1178 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1179 msgid "Click for more filter options"
1180 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1182 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1186 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1187 msgid "A&vailable Citations:"
1188 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1191 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1193 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1196 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1197 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1199 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1201 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1202 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1203 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1206 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1207 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1209 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1210 msgid "Selected &Citations:"
1211 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1213 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1215 msgstr "Formatierung"
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1218 msgid "Citation st&yle:"
1219 msgstr "Zitier&stil:"
1221 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1222 msgid "Text befo&re:"
1223 msgstr "Text &davor:"
1225 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1226 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1227 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1229 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1231 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1232 "style supports this."
1234 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1235 "Zitierstil dies unterstützt."
1237 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1238 msgid "&Text after:"
1239 msgstr "&Text danach:"
1241 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1243 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1246 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1247 "Zitierstil dies unterstützt."
1249 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1251 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1252 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1254 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1255 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1257 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1259 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1260 "citation style supports this."
1262 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1263 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1265 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1266 msgid "Force upcas&ing"
1267 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1269 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1271 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1272 "citation style supports this."
1274 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1275 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1277 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1278 msgid "All aut&hors"
1279 msgstr "Alle A&utoren"
1281 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1283 msgstr "Schriftfarben"
1285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1289 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1290 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1291 msgid "Click to change the color"
1292 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1294 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1296 msgstr "Standard..."
1298 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1299 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1300 msgid "Revert the color to the default"
1301 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1303 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1304 msgid "Greyed-out notes:"
1305 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1307 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2249
1310 msgstr "&Änderung..."
1312 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1313 msgid "Background Colors"
1314 msgstr "Hintergrundfarben"
1316 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1320 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1321 msgid "Shaded boxes:"
1322 msgstr "Schattierte Boxen:"
1324 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1325 msgid "Compare Revisions"
1326 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1329 msgid "Revisions ba&ck"
1330 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1332 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1333 msgid "&Between revisions"
1334 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1336 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1340 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1344 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1345 msgid "Old Documen&t:"
1346 msgstr "Altes Do&kument:"
1348 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1349 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1350 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1352 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1354 msgstr "Du&rchsuchen..."
1356 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1357 msgid "&New Document:"
1358 msgstr "&Neues Dokument:"
1360 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1361 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1363 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1365 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1366 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1367 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1368 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1370 msgstr "&Durchsuchen..."
1372 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1373 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1375 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1377 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789
1378 msgid "Document Settings"
1379 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1381 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1382 msgid "O&ld Document"
1383 msgstr "A<es Dokument"
1385 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1386 msgid "New Docu&ment"
1387 msgstr "N&eues Dokument"
1389 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1391 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1392 "resulting document"
1394 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1395 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1397 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1398 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1399 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1401 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1405 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1406 msgid "Select counter to modify"
1407 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1409 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1413 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1414 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1416 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1419 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1421 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1424 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1425 "nicht die Ausgabe betreffen"
1427 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1428 msgid "&Workarea only"
1429 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1431 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1435 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1436 msgid "Match delimiter types"
1437 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1439 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1440 msgid "&Keep matched"
1441 msgstr "&Zusammenpassend"
1443 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1445 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1448 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1449 "in die passende Richtung."
1451 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1452 msgid "S&wap && Reverse"
1453 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1455 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1456 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1457 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1459 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1460 msgid "Use Class Defaults"
1461 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1463 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1464 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1466 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1467 "Dokumente speichern"
1469 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1470 msgid "Save as Document Defaults"
1471 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1473 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1323
1477 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1478 msgid "Show ERT button only"
1479 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1481 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1483 msgstr "&Geschlossen"
1485 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1486 msgid "Show ERT contents"
1487 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1489 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1493 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1495 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1496 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1498 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1499 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1501 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1502 msgid "For more information, refer to the complete log."
1503 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1505 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1506 msgid "Description:"
1507 msgstr "Beschreibung:"
1509 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1513 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1514 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1515 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1517 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1518 msgid "View Complete &Log..."
1519 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1521 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1522 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1523 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1525 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1526 msgid "Show Output &Anyway"
1527 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1534 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1535 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1540 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1545 msgid "Select a file"
1546 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1557 msgid "Available templates"
1558 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1561 msgid "LaTe&X and LyX options"
1562 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1565 msgid "LaTeX Options"
1566 msgstr "LaTeX-Optionen"
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1576 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1578 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1579 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1581 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1582 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1584 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1585 msgid "&Show in LyX"
1586 msgstr "In LyX &anzeigen"
1588 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1589 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1590 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1591 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1593 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1594 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1595 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1597 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1598 msgid "Si&ze and Rotation"
1599 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1601 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1605 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1606 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1607 msgid "Angle to rotate image by"
1608 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1610 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1611 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1612 msgid "The origin of the rotation"
1613 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1615 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1617 msgstr "&Drehpunkt:"
1619 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1623 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1627 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1628 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:482
1629 msgid "Height of image in output"
1630 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1632 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1633 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1634 msgid "Width of image in output"
1635 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1637 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1638 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1639 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1641 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1642 msgid "&Maintain aspect ratio"
1643 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1645 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1647 msgstr "Zuschneiden"
1649 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1650 msgid "Clip to bounding box values"
1651 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1653 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1654 msgid "Clip to &bounding box"
1655 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1657 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1658 msgid "Left botto&m:"
1659 msgstr "&Links unten:"
1661 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1665 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1667 msgstr "&Rechts oben:"
1669 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1670 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1671 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1673 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1674 msgid "&Get from File"
1675 msgstr "L&ese aus Datei"
1677 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1681 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1690 msgid "Search fo&r:"
1691 msgstr "S&uchen nach:"
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1694 msgid "Replace &with:"
1695 msgstr "Er&setzen durch:"
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1698 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1699 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1702 msgid "Search &backwards"
1703 msgstr "&Rückwärts suchen"
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1706 msgid "Restrict search to whole words only"
1707 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1710 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
1711 msgid "Wh&ole words"
1712 msgstr "Gan&ze Wörter"
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1715 msgid "Perform a case-sensitive search"
1716 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1719 msgid "Case &sensitive"
1720 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1723 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:717
1724 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1726 "Suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt+Eingabetaste)"
1728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1729 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1734 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:719
1735 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1737 "Ersetze und suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt"
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1741 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718
1743 msgstr "Erse&tzen >"
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1746 msgid "Replace all occurrences at once"
1747 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1750 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1751 msgid "Replace &All"
1752 msgstr "&Alle ersetzen"
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1756 msgstr "Einste&llungen"
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1759 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1760 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1767 msgid "C&urrent document"
1768 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1772 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1774 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1776 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1777 msgid "&Master document"
1778 msgstr "Hau&ptdokument"
1780 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1781 msgid "All open documents"
1782 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1784 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1785 msgid "&Open documents"
1786 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1788 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1789 msgid "&All manuals"
1790 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1792 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1793 msgid "E&xpand macros"
1794 msgstr "Mak&ros ausklappen"
1796 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1797 msgid "Restrict search to math environments only"
1798 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1800 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1801 msgid "Search onl&y in maths"
1802 msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
1804 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1806 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1809 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1812 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1813 msgid "&Preserve first case on replace"
1814 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung bewahren"
1816 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1817 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1819 "Nicht nach Inhalten suchen, die nicht ausgegeben werden (bspw. Notizen)"
1821 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1822 msgid "Ignore &non-output content"
1823 msgstr "&Nicht ausgegebene Inhalte ignorieren"
1825 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1827 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1828 "formatted like the search string in the checked respects"
1830 "Wenn der Sucheintrag in einer von den Grundeinstellungen abweichenden Art "
1831 "und Weise formatiert ist, dann werden nur Zeichenketten gefunden, die in den "
1832 "Aspekten, die hier ausgewählt sind, wie der Sucheintrag formatiert sind."
1834 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1835 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1836 msgstr "Sucheintrags&formatierung beachten bzgl."
1838 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1839 msgid "Strike-through"
1840 msgstr "Durchstreichung"
1842 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1844 msgstr "Hervorh./Eigenname"
1846 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1847 msgid "Dese&lect all"
1848 msgstr "Alles deakti&vieren"
1850 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1851 msgid "Sectioning markup"
1852 msgstr "Überschriftenformat"
1854 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1855 msgid "Deletion (change)"
1856 msgstr "Löschung (Änderungen)"
1858 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1860 msgstr "Unterstreichung"
1862 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1864 msgstr "Alles ausw&ählen"
1866 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1867 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1872 msgid "Float T&ype:"
1873 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1876 msgid "Alignment of Contents"
1877 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1881 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1884 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1885 "Einstellungen definiert ist."
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1888 msgid "D&ocument Default"
1889 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1892 msgid "Left-align float contents"
1893 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1896 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1900 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1901 msgid "Center float contents"
1902 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1904 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1905 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1909 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1910 msgid "Right-align float contents"
1911 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1913 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1917 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1918 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1920 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1923 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1924 msgid "Class &Default"
1925 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1927 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1928 msgid "Further Options"
1929 msgstr "Weitere Optionen"
1931 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1932 msgid "&Span columns"
1933 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1935 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1936 msgid "Rotate side&ways"
1937 msgstr "Seit&wärts drehen"
1939 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1940 msgid "Position on Page"
1941 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1943 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1944 msgid "Place&ment Settings:"
1945 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1947 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1948 msgid "&Top of page"
1949 msgstr "&Anfang der Seite"
1951 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1952 msgid "&Bottom of page"
1953 msgstr "&Ende der Seite"
1955 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1956 msgid "&Page of floats"
1957 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1959 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1960 msgid "&Here if possible"
1961 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1963 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1964 msgid "Here de&finitely"
1965 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1967 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1968 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1969 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1976 msgid "&Default family:"
1977 msgstr "Standard-&Familie:"
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1980 msgid "Select the default family for the document"
1981 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1985 msgstr "&Grundgröße:"
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1988 msgid "&LaTeX font encoding:"
1989 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1991 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1992 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1993 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1997 msgstr "Se&rifenschrift:"
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2001 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2002 "typing while the list is expanded."
2004 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
2005 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2008 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2009 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2012 msgid "Use true s&mall caps"
2013 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2016 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2017 msgid "Use old style instead of lining figures"
2018 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2020 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2021 msgid "Use &old style figures"
2022 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2025 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2029 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2032 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2034 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
2036 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2037 msgid "&Sans Serif:"
2038 msgstr "S&erifenlose:"
2040 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2042 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2043 "just start typing while the list is expanded."
2045 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
2046 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2048 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2050 msgstr "S&kalierung (%):"
2052 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2053 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2054 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2056 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2057 msgid "Use old st&yle figures"
2058 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2060 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2061 msgid "&Typewriter:"
2062 msgstr "&Schreibmaschine:"
2064 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2066 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2067 "just start typing while the list is expanded."
2069 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2070 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2073 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2075 msgstr "Ska&lierung (%):"
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2078 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2080 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2082 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2083 msgid "Use old style &figures"
2084 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2086 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2088 msgstr "M&athematik:"
2090 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2091 msgid "Select the math typeface"
2092 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2094 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2098 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2099 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2101 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2103 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2105 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2107 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2110 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2111 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2113 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2114 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2115 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2117 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2119 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2122 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2123 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2125 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2126 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2127 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2129 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2131 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2132 "box prevents that."
2134 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2135 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2136 "Diese Option verhindert das."
2138 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2139 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2140 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2147 msgid "Select an image file"
2148 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2152 msgstr "Ausgabegröße"
2154 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2155 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2157 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2158 "automatisch bestimmt."
2160 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
2161 msgid "Set &height:"
2162 msgstr "&Höhe festlegen:"
2164 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2165 msgid "&Scale graphics (%):"
2166 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2168 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2169 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2171 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2172 "automatisch bestimmt."
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2176 msgstr "&Breite festlegen:"
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2179 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2181 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2184 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2185 msgid "Rotate Graphics"
2186 msgstr "Grafik drehen"
2188 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2189 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2191 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2194 msgid "Ro&tate after scaling"
2195 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2199 msgstr "Dreh&punkt:"
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2202 msgid "A&ngle (degrees):"
2203 msgstr "&Winkel (Grad):"
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2206 msgid "File name of image"
2207 msgstr "Dateiname des Bilds"
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2210 msgid "&Coordinates and Clipping"
2211 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2215 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2216 "viewport for PDF output)"
2218 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2219 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2222 msgid "Clip to c&oordinates"
2223 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2235 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2236 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2238 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2239 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2241 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2243 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2244 "at application level (see Preferences dialog)."
2246 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2247 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2249 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2250 msgid "Sho&w in LyX"
2251 msgstr "In L&yX anzeigen"
2253 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2254 msgid "Sca&le on screen (%):"
2255 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2257 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2259 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2261 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2262 "Farbthema verwendet"
2264 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2265 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2266 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2268 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2269 msgid "Additional LaTeX options"
2270 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2272 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2273 msgid "LaTeX &options:"
2274 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2276 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2277 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2278 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2280 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2281 msgid "Graphics Group"
2282 msgstr "Grafikgruppe"
2284 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2285 msgid "Assigned &to group:"
2286 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2288 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2289 msgid "Click to define a new graphics group."
2290 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2292 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2293 msgid "O&pen new group..."
2294 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2296 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2297 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2298 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2300 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2302 msgstr "Entwurfsmodus"
2304 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2306 msgstr "&Entwurfsmodus"
2308 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2309 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2310 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2312 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2313 msgid "..............."
2314 msgstr "..............."
2316 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2320 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2321 msgid "<-----------"
2322 msgstr "<-----------"
2324 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2325 msgid "----------->"
2326 msgstr "----------->"
2328 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2329 msgid "\\-----v-----/"
2330 msgstr "\\-----v-----/"
2332 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2333 msgid "/-----^-----\\"
2334 msgstr "/-----^-----\\"
2336 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2340 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2341 msgid "Supported spacing types"
2342 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2344 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2348 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2349 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2350 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2352 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2353 msgid "&Fill Pattern:"
2354 msgstr "&Füllmuster:"
2356 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2360 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
2361 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2362 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2364 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2365 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2366 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2367 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:579
2369 #: lib/layouts/stdinsets.inc:582
2373 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2377 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2378 msgid "Name associated with the URL"
2379 msgstr "Name für die URL"
2381 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2382 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2386 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2388 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2389 "to enter LaTeX code."
2391 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2392 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2394 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2395 msgid "Specify the link target"
2396 msgstr "Das Linkziel angeben"
2398 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2402 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2403 msgid "Link to the web or to every other target"
2404 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2406 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2410 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2411 msgid "Link to an email address"
2412 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2414 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2418 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2419 msgid "Link to a file"
2420 msgstr "Link zu einer Datei"
2422 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2426 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2427 msgid "I&nclude Type:"
2428 msgstr "&Art der Einbindung:"
2430 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2434 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2438 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2439 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2441 msgstr "Unformatiert"
2443 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2445 msgid "Program Listing"
2446 msgstr "Programmlisting"
2448 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2449 msgid "Edit the file"
2450 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2452 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2453 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:578
2454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
2456 msgstr "&Bearbeiten"
2458 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2460 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2461 "that does not yet exist.)"
2463 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2464 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2466 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2467 msgid "Underline spaces in generated output"
2468 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2470 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2471 msgid "&Mark spaces in output"
2472 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2474 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2475 msgid "Show LaTeX preview"
2476 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2478 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2479 msgid "&Show preview"
2480 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2482 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2483 msgid "Listing Parameters"
2484 msgstr "Listing-Parameter"
2486 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2490 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2491 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2492 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2493 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2495 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2498 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2499 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2500 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2501 msgid "&Bypass validation"
2502 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2504 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2505 msgid "&More parameters"
2506 msgstr "&Weitere Parameter"
2508 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2510 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2511 "want to enter LaTeX code."
2513 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2514 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2516 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2517 msgid "Available I&ndexes:"
2518 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2520 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2521 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2522 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2524 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2526 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2528 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2530 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2531 msgid "Index Generation"
2532 msgstr "Indexerzeugung"
2534 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:708
2535 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
2539 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2540 msgid "Define program options of the selected processor."
2541 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2543 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2544 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2546 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2549 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2550 msgid "&Use multiple indexes"
2551 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2553 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2554 msgid "&New:[[index]]"
2555 msgstr "&Neuer Index:"
2557 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2559 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2561 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2562 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2564 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2565 msgid "Add a new index to the list"
2566 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2568 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2569 msgid "A&vailable Indexes:"
2570 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2572 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2573 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2577 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2578 msgid "Remove the selected index"
2579 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2581 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2582 msgid "Rename the selected index"
2583 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2585 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2587 msgstr "&Umbenennen..."
2589 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2590 msgid "Define or change button color"
2591 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2593 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2594 msgid "Infor&mation Type:"
2595 msgstr "Infor&mationstyp:"
2597 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2599 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2600 "information below."
2602 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2603 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2605 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2607 msgstr "&Fixes Datum:"
2609 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2610 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2611 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2613 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2615 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2617 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2618 msgid "Inset Parameter Configuration"
2619 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2621 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2622 msgid "Update dialog when moving context"
2624 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2627 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2628 msgid "S&ynchronize Dialog"
2629 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2631 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2632 msgid "Apply settings immediately"
2633 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2635 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2636 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2637 msgid "I&mmediate Apply"
2638 msgstr "&Direkt anwenden"
2640 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2641 msgid "Document &Class"
2642 msgstr "Dokumentklasse"
2644 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2645 msgid "Click to select a local document class definition file"
2646 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2648 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2649 msgid "&Local Class..."
2650 msgstr "&Lokale Klasse..."
2652 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2653 msgid "Class Options"
2654 msgstr "Klassenoptionen"
2656 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2657 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2658 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2660 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2661 msgid "&Predefined:"
2662 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2664 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2666 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2669 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2670 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2672 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2674 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2676 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2677 msgid "&Graphics driver:"
2678 msgstr "&Grafiktreiber:"
2680 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2681 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2683 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2685 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2686 msgid "Select de&fault master document"
2687 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2689 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2691 msgstr "&Hauptdokument:"
2693 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2694 msgid "Enter the name of the default master document"
2695 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2697 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2698 msgid "&Suppress default date on front page"
2699 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2701 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2702 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2703 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2705 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2706 msgid "&Quote style:"
2707 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2709 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2710 msgid "Select the default quotation marks style"
2711 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2713 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2715 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2716 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2717 "have been inserted with."
2719 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2720 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2721 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2722 "dokumentweiten Stil."
2724 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2725 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2726 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2728 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2730 msgstr "&Kodierung:"
2732 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2733 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2735 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2737 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2738 msgid "Select Unicode encoding variant."
2739 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2741 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2742 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2743 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2745 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2746 msgid "Select custom encoding."
2747 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2749 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2750 msgid "Language pa&ckage:"
2751 msgstr "Sprach&paket:"
2753 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2754 msgid "Select which language package LyX should use"
2755 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2757 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2759 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2761 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2762 "\\usepackage{babel})"
2764 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2768 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2769 msgid "Value of the vertical line offset."
2770 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2772 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2773 msgid "Value of the line width."
2774 msgstr "Wert der Linienbreite."
2776 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2780 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2781 msgid "Value of the line thickness."
2782 msgstr "Wert der Liniendicke."
2784 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2785 msgid "Input here the listings parameters"
2786 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2788 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2790 msgid "Feedback window"
2791 msgstr "Feedback-Fenster"
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2794 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2796 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2799 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2800 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2803 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2804 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2805 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:410
2806 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2811 msgid "&Main Settings"
2812 msgstr "&Haupteinstellungen"
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2816 msgstr "Platzierung"
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2819 msgid "Check for inline listings"
2820 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2823 msgid "&Inline listing"
2824 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2827 msgid "Check for floating listings"
2828 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2832 msgstr "Gleitob&jekt"
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2836 msgstr "&Platzierung:"
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2839 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2840 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2843 msgid "Line numbering"
2844 msgstr "Zeilennummerierung"
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2851 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2852 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2859 msgid "Difference between two numbered lines"
2860 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2864 msgstr "Schrift&größe:"
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2867 msgid "Choose the font size for line numbers"
2868 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2876 msgstr "S&chriftgröße:"
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2879 msgid "The content's base font size"
2880 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2883 msgid "Font Famil&y:"
2884 msgstr "Schrift&familie:"
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2887 msgid "The content's base font style"
2888 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2891 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2892 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2895 msgid "&Break long lines"
2896 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2898 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2899 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2900 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2903 msgid "S&pace as symbol"
2904 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2907 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2909 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2911 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2912 msgid "Space i&n string as symbol"
2913 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2915 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2916 msgid "Tab&ulator size:"
2917 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2919 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2920 msgid "Use extended character table"
2921 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2923 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2924 msgid "&Extended character table"
2925 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2927 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2931 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2932 msgid "Select the programming language"
2933 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2935 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2939 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2940 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2941 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2943 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2947 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2948 msgid "Fi&rst line:"
2949 msgstr "E&rste Zeile:"
2951 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2952 msgid "The first line to be printed"
2953 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2955 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2957 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2959 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2960 msgid "The last line to be printed"
2961 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2963 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2967 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2968 msgid "More Parameters"
2969 msgstr "Weitere Parameter"
2971 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2972 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2974 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2977 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2978 msgid "Document-specific layout information"
2979 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2981 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2983 msgstr "&Validieren"
2985 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2986 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2987 msgid "Errors reported in terminal."
2988 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2990 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2991 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2993 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2996 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2998 msgstr "Konvertieren"
3000 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3002 msgstr "Protokollt&yp:"
3004 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3005 msgid "Jump to the next error message."
3006 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
3008 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3010 msgstr "Nächster &Fehler"
3012 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3013 msgid "Jump to the next warning message."
3014 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
3016 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3017 msgid "Next &Warning"
3018 msgstr "Nächste &Warnung"
3020 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3024 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3025 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3027 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
3029 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3031 msgstr "&Nächstes suchen"
3033 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3034 msgid "&Open Containing Directory"
3035 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
3037 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3038 msgid "Update the display"
3039 msgstr "Anzeige aktualisieren"
3041 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3042 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
3044 msgstr "A&ktualisieren"
3046 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3050 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3054 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3056 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3059 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3062 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3063 msgid "Filter case-sensitively"
3064 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3066 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3067 msgid "Case Sensiti&ve"
3068 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3070 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3071 msgid "File &Language:"
3072 msgstr "S&prache des Dokuments:"
3074 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3075 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3077 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3079 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3080 msgid "&Default margins"
3081 msgstr "&Standard-Ränder"
3083 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3087 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3091 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3095 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3099 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3101 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3103 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3104 msgid "Head &height:"
3105 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3107 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3109 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3111 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3112 msgid "&Column sep:"
3113 msgstr "&Spaltenabstand:"
3115 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3116 msgid "Master Document Output"
3117 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3119 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3120 msgid "Include all subdocuments in the output"
3121 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3123 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3124 msgid "&Include all children"
3125 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3127 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3128 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3129 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3131 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3132 msgid "Include only &selected children"
3133 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3135 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3137 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3138 "the excluded child documents."
3140 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3141 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3143 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3144 msgid "Global Counters && References"
3145 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3147 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3149 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3150 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3151 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3152 "counter values and references."
3154 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3155 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3156 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3157 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3159 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3160 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3161 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3163 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3165 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3166 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3167 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3168 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3169 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3170 "correct counters and more or less correct references."
3172 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3173 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3174 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3175 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3176 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3177 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3178 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3179 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3182 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3183 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3184 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3186 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3188 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3189 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3190 "you absolutely need correct counters."
3192 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3193 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3194 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3195 "Verweise brauchen."
3197 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3198 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3199 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3201 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3202 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3203 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3205 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3209 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3210 msgid "Vertical alignment"
3211 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3213 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3214 msgid "Hori&zontal:"
3215 msgstr "&Horizontal:"
3217 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3219 msgstr "Erscheinungsbild"
3221 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3222 msgid "decoration type / matrix border"
3223 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3225 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3226 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3227 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3228 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3229 msgid "Number of rows"
3230 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3232 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3233 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3237 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3238 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3239 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3240 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3241 msgid "Number of columns"
3242 msgstr "Anzahl der Spalten"
3244 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3245 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3249 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3250 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3251 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3252 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3254 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3255 msgid "All packages:"
3256 msgstr "Alle Pakete:"
3258 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3259 msgid "Load A&utomatically"
3260 msgstr "&Automatisch laden"
3262 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3263 msgid "Load Alwa&ys"
3264 msgstr "&Immer laden"
3266 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3267 msgid "Do &Not Load"
3268 msgstr "&Nicht laden"
3270 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3271 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3272 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3274 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3275 msgid "Indent &formulas"
3276 msgstr "&Formeln einrücken"
3278 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3279 msgid "Size of the indentation"
3280 msgstr "Länge der Einrückung"
3282 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3283 msgid "Formula numbering side:"
3284 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3286 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3287 msgid "Side where formulas are numbered"
3288 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3290 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3292 msgstr "&Verfügbar:"
3294 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3295 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3297 msgstr "&Hinzufügen"
3299 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3303 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3305 msgstr "Ausg&ewählt:"
3307 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3308 msgid "Nomenclature"
3309 msgstr "Nomenklatur"
3311 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3315 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3316 msgid "Des&cription:"
3317 msgstr "&Beschreibung:"
3319 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3321 msgstr "&Einsortieren als:"
3323 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3325 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3326 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3328 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3329 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3331 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3335 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3336 msgid "LyX internal only"
3337 msgstr "Nur LyX-intern"
3339 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3343 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3344 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3345 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3347 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3351 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3352 msgid "Print as grey text"
3353 msgstr "Als grauen Text drucken"
3355 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3357 msgstr "&Grauschrift"
3359 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3360 msgid "Add line numbers to the document"
3361 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3363 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3364 msgid "L&ine numbering"
3365 msgstr "&Zeilennummerierung"
3367 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3371 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3373 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3374 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3376 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3377 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3378 "lineno für Einzelheiten."
3380 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3381 msgid "&List in Table of Contents"
3382 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3384 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3386 msgstr "&Nummerierung"
3388 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3389 msgid "DocBook Output Options"
3390 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3392 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3393 msgid "&Table output:"
3394 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3396 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3397 msgid "Format to use for math output."
3398 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3400 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3404 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3408 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3409 msgid "&MathML namespace prefix:"
3410 msgstr "&MathML-Namensraum-Präfix:"
3412 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3414 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3415 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3417 "Der Namensraum-Präfix für MathML-Formeln. Beispielsweise werden mit dem "
3418 "Präfix <code>m</code> die MathML-Markierungen in der Form <code>m:math</"
3421 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3422 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3423 msgstr "Kein Präfix (der Namensraum wird lokal für jede Markierung definiert)"
3425 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3427 msgstr "m (Standard)"
3429 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3433 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3437 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3439 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3440 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3441 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3442 "in collaborative settings and with version control systems."
3444 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3445 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3446 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3447 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3448 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3450 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3451 msgid "Save &transient properties"
3452 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3454 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3455 msgid "Output Format"
3456 msgstr "Ausgabeformat"
3458 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3459 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3460 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3462 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3463 msgid "De&fault output format:"
3464 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3466 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3467 msgid "XHTML Output Options"
3468 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3470 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3474 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3478 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3479 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1609 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3481 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:642
3485 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3486 msgid "Write CSS to file"
3487 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3489 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3490 msgid "&Math output:"
3491 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3493 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3494 msgid "Math &image scaling:"
3495 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3497 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3498 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3499 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3501 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3502 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3503 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3505 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3506 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3507 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3509 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3511 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3514 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3515 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3517 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3518 msgid "&Allow running external programs"
3519 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3521 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3522 msgid "LaTeX Output Options"
3523 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3525 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3526 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3528 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3531 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3532 msgid "S&ynchronize with output"
3533 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3535 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3536 msgid "C&ustom macro:"
3537 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3539 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3540 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3541 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3543 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3545 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3546 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3547 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3549 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3550 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3551 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3552 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3554 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3555 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3556 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3558 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3559 msgid "&Use hyperref support"
3560 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3562 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3566 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3567 msgid "Header Information"
3568 msgstr "Dokument-Informationen"
3570 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3574 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3578 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3582 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3584 msgstr "&Schlagwörter:"
3586 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3588 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3590 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3591 "Dokument zu erhalten"
3593 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3594 msgid "Automatically fi&ll header"
3595 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3597 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3598 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3599 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3601 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3602 msgid "Load in &fullscreen mode"
3603 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3605 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3607 msgstr "H&yperlinks"
3609 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3610 msgid "Allows link text to break across lines."
3611 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3613 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3614 msgid "B&reak links over lines"
3615 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3617 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3618 msgid "No &frames around links"
3619 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3621 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3622 msgid "C&olor links"
3623 msgstr "&Links einfärben"
3625 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3626 msgid "Bibliographical backreferences"
3627 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3629 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3630 msgid "B&ackreferences:"
3631 msgstr "Rück&verweise:"
3633 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3635 msgstr "&Lesezeichen"
3637 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3638 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3639 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3641 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3642 msgid "&Numbered bookmarks"
3643 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3645 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3646 msgid "&Open bookmark tree"
3647 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3649 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3650 msgid "Number of levels"
3651 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3653 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3654 msgid "Additional O&ptions"
3655 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3657 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3659 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3661 "Zusätzliche Hyperref-Optionen (durch Komma getrennt). Diese werden via "
3662 "\\hypersetup übergeben."
3664 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3666 msgstr "Hyperse&tup"
3668 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3670 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3672 "Metadaten des Dokuments und PDF-Einstellungen (wie seit LaTeX 06/2022 "
3675 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3676 msgid "Document &Metadata"
3677 msgstr "&Metadaten des Dokuments"
3679 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3680 msgid "Paper Format"
3681 msgstr "Papierformat"
3683 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3684 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3688 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3689 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3691 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3692 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3694 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3695 msgid "&Orientation:"
3696 msgstr "&Orientierung:"
3698 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3700 msgstr "Ho&chformat"
3702 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3704 msgstr "&Querformat"
3706 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3707 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3708 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
3710 msgstr "Seitenlayout"
3712 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3713 msgid "Page &style:"
3714 msgstr "&Seiten-Stil:"
3716 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3717 msgid "Style used for the page header and footer"
3718 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3720 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3721 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3722 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3724 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3725 msgid "&Two-sided document"
3726 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3728 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3729 msgid "Line &spacing"
3730 msgstr "Zeilen&abstand"
3732 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875
3737 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3741 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:879
3746 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3751 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
3754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1150
3755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1549
3756 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:816
3757 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:844 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:871
3758 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2352
3759 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:237
3760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:247 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:260 src/insets/InsetInfo.cpp:322
3762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:344
3764 msgstr "Benutzerdefiniert"
3766 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3770 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3774 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3775 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3777 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3780 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3781 msgid "Paragraph's &Default"
3782 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3784 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3786 msgstr "Markenbreite"
3788 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3789 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3790 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3791 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3793 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3794 msgid "Lo&ngest label"
3795 msgstr "Längste &Marke"
3797 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3798 msgid "&Do not indent paragraph"
3799 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3801 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3802 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3803 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3805 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3809 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3810 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3811 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3813 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3814 msgid "&Horizontal Phantom"
3815 msgstr "&Horizontales Phantom"
3817 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3818 msgid "Vertical space of the phantom content"
3819 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3821 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3822 msgid "Verti&cal Phantom"
3823 msgstr "&Vertikales Phantom"
3825 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3830 msgid "Change the selected color"
3831 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3838 msgid "Reset the selected color to its original value"
3839 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3842 msgid "Restore &Default"
3843 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3846 msgid "Reset all colors to their original value"
3847 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3850 msgid "Restore A&ll"
3851 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3854 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3855 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3858 msgid "&Use system colors"
3859 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3863 msgstr "Im Mathemodus"
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3867 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3870 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3874 msgid "Automatic in&line completion"
3875 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3878 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3879 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3882 msgid "Automatic p&opup"
3883 msgstr "Automatisches P&opup"
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3886 msgid "Autoco&rrection"
3887 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3891 msgstr "Im Textmodus"
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3895 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3898 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3902 msgid "Automatic &inline completion"
3903 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3906 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3907 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3910 msgid "Automatic &popup"
3911 msgstr "Automatisches &Popup"
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3915 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3918 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3919 "im Textmodus verfügbar ist."
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3922 msgid "Cursor i&ndicator"
3923 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3926 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:321
3927 msgid "General[[settings]]"
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3932 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3933 "if it is available."
3935 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3936 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3939 msgid "s inline completion dela&y"
3940 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3944 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3945 "if it is available."
3947 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3948 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3951 msgid "s popup d&elay"
3952 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3956 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3959 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3963 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3964 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3968 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3969 "It will be shown right away."
3971 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3972 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3975 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3976 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3979 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3981 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3984 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3985 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3988 msgid "Converter Defi&nitions"
3989 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3993 msgstr "&Konverter:"
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3996 msgid "E&xtra flag:"
3997 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4000 msgid "Fro&m format:"
4001 msgstr "&Von Format:"
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4005 msgstr "&In Format:"
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150
4014 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3236
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4019 msgid "Converter File Cache"
4020 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4027 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4028 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4036 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4038 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
4039 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4042 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4043 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4047 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4048 "'needauth' option."
4050 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
4051 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4054 msgid "Use need&auth option"
4055 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4058 msgid "Factor for the preview size"
4059 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4062 msgid "Display &graphics"
4063 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4066 msgid "Instant &preview:"
4067 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4083 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4084 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4087 msgid "&Mark end of paragraphs"
4088 msgstr "Absatzenden &markieren"
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4091 msgid "Preview si&ze:"
4092 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4096 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4099 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
4100 "Arbeitsbereich unterstrichen"
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4103 msgid "&Underline change tracking additions"
4104 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4107 msgid "Session Handling"
4108 msgstr "Sitzungshandhabung"
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4111 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4112 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4115 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4116 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4119 msgid "Restore cursor &positions"
4120 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4123 msgid "&Load opened files from last session"
4124 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4127 msgid "&Clear all session information"
4128 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4131 msgid "Backup && Saving"
4132 msgstr "Sichern und Speichern"
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4135 msgid "Backup &original documents when saving"
4136 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4139 msgid "&Backup documents, every"
4140 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4148 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4149 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4150 "state (compressed or uncompressed)."
4152 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4153 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4154 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4158 msgid "&Save new documents compressed by default"
4159 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4163 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4164 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4167 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4168 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4169 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4172 msgid "Save the &document directory path"
4173 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4176 msgid "Windows && Work Area"
4177 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4180 msgid "Open documents in &tabs"
4181 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4185 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4186 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4188 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4189 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4190 "definieren und LyX neu starten.)"
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4193 msgid "Use s&ingle instance"
4194 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4197 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4199 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4200 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4203 msgid "Displa&y single close-tab button"
4204 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4207 msgid "Closing last &view:"
4208 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4211 msgid "Closes document"
4212 msgstr "Dokument schließen"
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4215 msgid "Hides document"
4216 msgstr "Dokument verbergen"
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4219 msgid "Ask the user"
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4227 msgid "Scroll &below end of document"
4228 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4231 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4232 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4235 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4236 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4239 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4241 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4245 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4246 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4249 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4250 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4251 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4254 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4255 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4258 msgid "Sort &environments alphabetically"
4259 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4262 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4263 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4267 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4268 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4270 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4271 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4272 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4275 msgid "Search &drive for cited files"
4276 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4280 msgstr "&Suchmuster:"
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4283 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4285 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3175
4289 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4290 "width used when set to 0."
4292 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4293 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4297 msgid "Cursor width (&pixels):"
4298 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4301 msgid "Skip trailing non-word characters"
4303 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4306 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4307 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4310 msgid "&Group environments by their category"
4311 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4318 msgid "Hide &menubar"
4319 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4322 msgid "Hide scr&ollbar"
4323 msgstr "S&crollbar verstecken"
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4326 msgid "Hide sta&tusbar"
4327 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4330 msgid "H&ide tabbar"
4331 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4334 msgid "&Limit text width"
4335 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4338 msgid "Screen used (pi&xels):"
4339 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4342 msgid "&Hide toolbars"
4343 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4354 msgid "&Document format"
4355 msgstr "&Dokumentformat"
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4358 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4360 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4364 msgid "Sho&w in export menu"
4365 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4368 msgid "Vector &graphics format"
4369 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4372 msgid "S&hort name:"
4373 msgstr "Kur&ztitel:"
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4376 msgid "E&xtensions:"
4377 msgstr "Datei&endungen:"
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4385 msgstr "&Tastenkürzel:"
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4389 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4393 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4401 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4404 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4408 msgid "Default Output Formats"
4409 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4412 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4414 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4419 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4420 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4422 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4423 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4424 "und japanischen Dokumenten."
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4427 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4429 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4432 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4433 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4436 msgid "With &TeX fonts:"
4437 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4441 msgstr "&Japanisch:"
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4449 msgstr "&Initialen:"
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4452 msgid "Initials of your name"
4453 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4460 msgid "Your E-mail address"
4461 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4468 msgid "Use &keyboard map"
4469 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4474 msgstr "Du&rchsuchen..."
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4478 msgstr "S&ekundäre:"
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4486 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4487 "time LyX is launched."
4489 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4490 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4493 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4494 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4501 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4502 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4506 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4507 "speed it up, low values slow it down."
4509 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4510 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4514 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4516 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4519 msgid "&Middle mouse button pasting"
4520 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4523 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4524 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:892
4536 msgstr "Umschalttaste"
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4543 msgid "User &interface language:"
4544 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4547 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4549 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4552 msgid "LaTeX Language Support"
4553 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4556 msgid "Language &package:"
4557 msgstr "Sprach&paket:"
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4560 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4562 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
4567 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4569 msgstr "Automatisch"
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1062
4573 msgid "Always Babel"
4574 msgstr "Immer Babel"
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1066
4578 msgid "None[[language package]]"
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4583 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4584 "\\usepackage{babel})"
4586 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4587 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4590 msgid "Command s&tart:"
4591 msgstr "Befehl &Anfang:"
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4595 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4596 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4598 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4599 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4602 msgid "Command e&nd:"
4603 msgstr "Befehl &Ende:"
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4607 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4608 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4610 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4611 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4615 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4616 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4619 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4620 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4621 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4624 msgid "Set languages &globally"
4625 msgstr "Sprachen &global definieren"
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4629 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4632 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4636 msgid "Set document language e&xplicitly"
4637 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4641 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4644 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4648 msgid "&Unset document language explicitly"
4649 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4652 msgid "Editor Settings"
4653 msgstr "Editor-Einstellungen"
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4657 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4660 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4661 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4664 msgid "&Mark additional languages"
4665 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4669 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4670 "system, as default input language."
4672 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4673 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4676 msgid "Respect &OS keyboard language"
4677 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4681 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4684 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4685 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4688 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4689 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4693 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4694 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4695 "when coming from the left)"
4697 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4698 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4699 "Sie von Links her kommen)"
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4707 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4708 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4711 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4712 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4720 msgid "Local Preferences"
4721 msgstr "Lokale Einstellungen"
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4726 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4727 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4728 "for the current language."
4730 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4731 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4732 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4735 msgid "Default decimal &separator:"
4736 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4739 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4740 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4744 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4745 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4748 msgid "Default length &unit:"
4749 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
4753 msgid "Language Default"
4754 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4757 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4758 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4761 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4762 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4766 msgstr "&Prozessor:"
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4769 msgid "BibTeX command and options"
4770 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4774 msgid "Processor for &Japanese:"
4775 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4778 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4779 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4782 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4783 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4786 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4787 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4790 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4791 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4794 msgid "CheckTeX start options and flags"
4795 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4798 msgid "&CheckTeX command:"
4799 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4802 msgid "&Nomenclature command:"
4803 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4807 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4808 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4809 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4811 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4812 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4814 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4818 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4819 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4822 msgid "Set class options to default on class change"
4824 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4828 msgid "R&eset class options when document class changes"
4829 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4832 msgid "Forward Search"
4833 msgstr "Vorwärtssuche"
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4836 msgid "DV&I command:"
4837 msgstr "DV&I Befehl:"
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4840 msgid "&PDF command:"
4841 msgstr "&PDF-Befehl:"
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4844 msgid "Dvips Options"
4845 msgstr "Dvips Optionen"
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4848 msgid "Paper t&ype:"
4849 msgstr "Papier&art:"
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4852 msgid "Paper si&ze:"
4853 msgstr "&Papiergröße:"
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4857 msgstr "&Querformat:"
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4860 msgid "Other Options"
4861 msgstr "Weitere Optionen"
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4864 msgid "Output &line length:"
4865 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4869 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4870 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4871 "paragraphs are separated by a blank line."
4873 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4874 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4875 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4876 "voneinander getrennt."
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4879 msgid "&Overwrite on export:"
4880 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4883 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4884 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4887 msgid "Ask permission"
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4891 msgid "Main file only"
4892 msgstr "Nur Hauptdokument"
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4896 msgstr "Alle Dateien"
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4900 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4901 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4902 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4903 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4904 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4905 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4907 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4908 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4909 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4910 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4911 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4912 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4913 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4916 msgid "&PATH prefix:"
4917 msgstr "&PATH-Präfix:"
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4921 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4922 "variable. Use the OS native format."
4924 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4925 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4929 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4930 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4934 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4935 "environment variable. Use the OS native format."
4937 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4938 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4949 msgstr "Durchsuchen..."
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4952 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4953 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4956 msgid "&Temporary directory:"
4957 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4960 msgid "Ly&XServer pipe:"
4961 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4964 msgid "&Backup directory:"
4965 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4968 msgid "&Example files:"
4969 msgstr "&Beispieldateien:"
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4972 msgid "&Document templates:"
4973 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4976 msgid "&Working directory:"
4977 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4980 msgid "H&unspell dictionaries:"
4981 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4984 msgid "Sans Seri&f:"
4985 msgstr "S&erifenlose:"
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4988 msgid "T&ypewriter:"
4989 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4993 msgstr "Seri&fenschrift:"
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4996 msgid "Default &zoom %:"
4997 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5001 msgstr "Schriftgrößen"
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5011 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5013 msgstr "Noch grö&ßer:"
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5021 msgstr "Giga&ntisch:"
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5025 msgstr "Se&hr klein:"
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5035 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5039 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5049 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5052 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5053 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
5055 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5056 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5058 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5062 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5063 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5066 msgid "&Spellchecker engine:"
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5070 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5071 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5074 msgid "Accept compound &words"
5075 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5078 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5079 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5082 msgid "S&pellcheck continuously"
5083 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5086 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5088 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
5090 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5091 msgid "&Escape characters:"
5092 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
5094 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5095 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5096 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
5098 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5099 msgid "Al&ternative language:"
5100 msgstr "&Alternative Sprache:"
5102 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5103 msgid "General Look && Feel"
5104 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5107 msgid "Use icons from system's &theme"
5108 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5111 msgid "&User interface file:"
5114 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5116 msgstr "&Symboldesign:"
5118 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5120 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5121 "save the preferences and restart LyX."
5123 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5124 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5126 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5127 msgid "Context Help"
5128 msgstr "Kontexthilfe"
5130 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5132 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5133 "the main work area of an edited document"
5135 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5136 "bearbeiteten Dokuments"
5138 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5139 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5140 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5142 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5146 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5147 msgid "&Maximum last files:"
5148 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5150 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5152 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5153 "current LyX session, not permanently."
5155 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5156 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5158 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5159 msgid "A&pply to current session only"
5160 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5162 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5163 msgid "Nomenclature settings"
5164 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5166 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5167 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5168 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5169 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5171 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5172 msgid "&List Indentation:"
5173 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5175 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5176 msgid "Custom &Width:"
5177 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5179 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5180 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5182 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5185 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5186 msgid "Available i&ndexes:"
5187 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5189 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5190 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5191 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5193 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5194 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5196 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5197 "vorherigen eingebettet werden soll."
5199 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5201 msgstr "&Unterindex"
5203 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5205 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5206 "code in index names."
5208 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5209 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5211 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
5215 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5217 msgstr "Einstellungen"
5219 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5220 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5221 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5223 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5224 msgid "Display statusbar messages?"
5225 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5227 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5228 msgid "&Statusbar messages"
5229 msgstr "&Statusmeldungen"
5231 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5232 msgid "Debug messages"
5233 msgstr "Testmeldungen"
5235 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5236 msgid "Display all debug messages"
5237 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5239 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5243 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5244 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5245 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5247 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5249 msgstr "Ausgew&ählte"
5251 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5252 msgid "Display no debug messages"
5253 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5255 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5259 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5260 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5262 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5264 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5265 msgid "&Clear automatically"
5266 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5268 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5269 msgid "&In[[buffer]]:"
5272 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5273 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5274 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5276 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5278 msgstr "&Sortierung:"
5280 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5281 msgid "Sorting of the list of available labels"
5282 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5284 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5285 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5286 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5288 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5290 msgstr "Gru&ppieren"
5292 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5293 msgid "Available &Labels:"
5294 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5296 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5297 msgid "Sele&cted Label:"
5298 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5300 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5301 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5303 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5305 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5306 msgid "Jump to the selected label"
5307 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5309 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5310 msgid "&Go to Label"
5311 msgstr "&Gehe zur Marke"
5313 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5314 msgid "Reference For&mat:"
5315 msgstr "&Querverweisstil:"
5317 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5318 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5319 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5321 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5323 msgstr "<Querverweis>"
5325 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5326 msgid "(<reference>)"
5327 msgstr "(<Querverweis>)"
5329 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5333 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5334 msgid "on page <page>"
5335 msgstr "auf Seite <Seite>"
5337 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5338 msgid "<reference> on page <page>"
5339 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5341 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5342 msgid "Formatted reference"
5343 msgstr "Formatierter Querverweis"
5345 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5346 msgid "Textual reference"
5347 msgstr "Textverweis"
5349 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5353 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5355 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5356 "references, and only if you are using refstyle.)"
5358 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5359 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5361 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5365 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5367 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5368 "references, and only if you are using refstyle.)"
5370 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5371 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5373 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5375 msgstr "Großschreibung"
5377 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5378 msgid "Do not output part of label before \":\""
5379 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5381 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5383 msgstr "Ohne Präfix"
5385 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5386 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5387 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5389 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:711
5393 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5394 msgid "Replace all occurrences"
5395 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5397 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5398 msgid "Hide replace and option widgets"
5399 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5401 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5403 msgstr "&Minimieren"
5405 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5406 msgid "Rep&lace with:"
5407 msgstr "E&rsetzen durch:"
5409 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5413 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5414 msgid "Replace and find next occurrence"
5415 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5417 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5419 msgstr "Erset&zen >"
5421 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5422 msgid "Replace and find previous occurrence"
5423 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5425 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5427 msgstr "< Erse&tzen"
5429 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5430 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5431 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5433 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5434 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5435 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5437 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5438 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5439 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5441 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5442 msgid "Match whole words only"
5443 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5445 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5446 msgid "Limit search and replace to selection"
5447 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5449 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5450 msgid "Selection onl&y"
5451 msgstr "N&ur Auswahl"
5453 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5454 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5456 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5458 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5459 msgid "Search as yo&u type"
5460 msgstr "Dire&kt suchen"
5462 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5463 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5465 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5468 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:108
5470 msgstr "Mit Schlei&fe"
5472 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5473 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5475 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5477 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5478 msgid "Export for&mats:"
5479 msgstr "&Exportformate:"
5481 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5482 msgid "Send exported file to &command:"
5483 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5485 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5486 msgid "Edit shortcut"
5487 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5489 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5493 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5494 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5495 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5497 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5499 msgstr "&Tastenkürzel:"
5501 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5503 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5504 "the 'Clear' button"
5506 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5507 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5509 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5510 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5511 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5513 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5515 msgstr "&Lösche Kürzel"
5517 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5518 msgid "Clear current shortcut"
5519 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5521 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5525 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5526 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5527 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5528 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5529 msgid "Spell Checker"
5530 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5532 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5534 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5536 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5539 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5540 msgid "Unknown &word:"
5541 msgstr "Unbe&kanntes Wort:"
5543 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5544 msgid "Current word"
5545 msgstr "Aktuelles Wort"
5547 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5548 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5549 msgstr "Überspringe diesen Treffer und gehe zum nächsten"
5551 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5553 msgstr "&Überspringen"
5555 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5556 msgid "Repla&cement:"
5557 msgstr "E&rsetzung:"
5559 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5560 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5562 "Überspringt alle Vorkommen dieses Wortes während der aktuellen Sitzung."
5564 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5566 msgstr "A&lle überspringen"
5568 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5569 msgid "Replace with selected word"
5570 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5572 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5573 msgid "Replace word with current choice"
5574 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5576 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5577 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5581 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5582 msgid "S&uggestions:"
5583 msgstr "&Vorschläge:"
5585 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5586 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5588 "Alle Vorkommen dieses Wortes im Dokument durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5590 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5591 msgid "Re&place All"
5592 msgstr "Alle erse&tzen"
5594 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5595 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5596 msgstr "Ignoriere dieses Vorkommen des Wortes dauerhaft"
5598 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5600 msgstr "I&gnorieren"
5602 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5604 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5605 "beyond the current session."
5607 "Ignoriere alle Vorkommen dieses Wortes in diesem Dokument (über die aktuelle "
5610 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5612 msgstr "&Alle ignorieren"
5614 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5615 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5616 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5618 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5619 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5620 msgstr "Hinz&ufügen"
5622 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5624 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5627 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5628 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5630 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5632 msgstr "Ka&tegorie:"
5634 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5635 msgid "Select this to display all available characters at once"
5636 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5638 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5639 msgid "&Display all"
5640 msgstr "&Alle Anzeigen"
5642 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5646 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5647 msgid "&Table Settings"
5648 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5652 msgstr "Zeileneinstellung"
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5655 msgid "Merge cells of different rows"
5656 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5660 msgstr "M&ehrfachzeile"
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5663 msgid "&Vertical Offset:"
5664 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5666 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5667 msgid "Optional vertical offset"
5668 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5671 msgid "Cell setting"
5672 msgstr "Zelleneinstellungen"
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5675 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5676 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5679 msgid "rotation angle"
5680 msgstr "Rotationswinkel"
5682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5687 msgid "Table-wide settings"
5688 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5695 msgid "Verti&cal alignment:"
5696 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5698 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5699 msgid "Vertical alignment of the table"
5700 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5702 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5703 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5704 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5706 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5710 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5714 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5715 msgid "Column settings"
5716 msgstr "Spalteneinstellungen"
5718 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5720 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5721 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5722 "Fixed custom width</p></body></html>"
5724 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5725 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5726 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5733 msgid "Variable[[Width]]"
5736 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5737 msgid "Custom[[Width]]"
5738 msgstr "Benutzerdefiniert"
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5741 msgid "Horizontal alignment in column"
5742 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5744 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5745 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5750 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5751 msgid "At Decimal Separator"
5752 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5755 msgid "Hori&zontal alignment:"
5756 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5758 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5760 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5763 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5766 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5767 msgid "&Vertical alignment in row:"
5768 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5770 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5771 msgid "Custom width of the column"
5772 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5774 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5775 msgid "&Decimal separator:"
5776 msgstr "De&zimaltrenner:"
5778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5779 msgid "Merge cells of different columns"
5780 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5782 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5783 msgid "Mu<icolumn"
5784 msgstr "Mehrfachspa<e"
5786 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5787 msgid "LaTe&X argument:"
5788 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5790 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5791 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5792 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5796 msgstr "&Rahmenlinien"
5798 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5800 msgstr "Rahmenlinien ein"
5802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5803 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5804 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5808 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5811 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5812 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5819 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5820 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5823 msgid "Use default (grid-like) border style"
5824 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5832 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5833 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5835 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5836 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5839 msgid "Use Default &Formal Style"
5840 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5843 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5845 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5852 msgid "Additional Space"
5853 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5856 msgid "T&op of row:"
5857 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5860 msgid "Botto&m of row:"
5861 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5864 msgid "Bet&ween rows:"
5865 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5868 msgid "&Multi-Page Table"
5869 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5871 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5872 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5873 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5876 msgid "&Use multi-page table"
5877 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5879 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5880 msgid "Row settings"
5881 msgstr "Zeileneinstellungen"
5883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5888 msgid "Border above"
5889 msgstr "Rahmen oben"
5891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5892 msgid "Border below"
5893 msgstr "Rahmen unten"
5895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5903 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5904 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5906 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5909 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5910 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:654
5911 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5915 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5916 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5918 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5922 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5923 msgid "First header:"
5924 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5926 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5927 msgid "This row is the header of the first page"
5928 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5930 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5931 msgid "Don't output the first header"
5932 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5938 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5943 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5944 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5947 msgid "Last footer:"
5948 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5950 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5951 msgid "This row is the footer of the last page"
5952 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5954 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5955 msgid "Don't output the last footer"
5956 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5958 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5962 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5963 msgid "Set a page break on the current row"
5964 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5966 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5967 msgid "Page &break on current row"
5968 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5970 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5971 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5972 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5974 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5975 msgid "Multi-page table alignment"
5976 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5978 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5979 msgid "Current cell:"
5980 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5982 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5983 msgid "Current row position"
5984 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5986 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5987 msgid "Current column position"
5988 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5990 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5991 msgid "Selected classes or styles"
5992 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5994 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5995 msgid "LaTeX classes"
5996 msgstr "LaTeX-Klassen"
5998 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5999 msgid "LaTeX styles"
6000 msgstr "LaTeX-Stile"
6002 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6003 msgid "BibTeX styles"
6004 msgstr "BibTeX-Stile"
6006 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6007 msgid "BibTeX databases"
6008 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
6010 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6011 msgid "Biblatex bibliography styles"
6012 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
6014 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6015 msgid "Biblatex citation styles"
6016 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
6018 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6019 msgid "Toggles view of the file list"
6020 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
6022 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6024 msgstr "&Pfad anzeigen"
6026 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6027 msgid "Rebuild the file lists"
6028 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
6030 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6032 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6034 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
6035 "Pfad angezeigt werden."
6037 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6041 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6045 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6046 msgid "&Line spacing:"
6047 msgstr "&Zeilenabstand:"
6049 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6050 msgid "Spacing type"
6051 msgstr "Größe des Abstands"
6053 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6054 msgid "Number of lines"
6055 msgstr "Anzahl der Zeilen"
6057 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6059 msgstr "Tabellenstil"
6061 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6062 msgid "Default St&yle:"
6063 msgstr "&Standardstil:"
6065 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6066 msgid "Paragraph Separation"
6067 msgstr "Absatztrennung"
6069 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6070 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6071 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
6073 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6074 msgid "&Indentation:"
6075 msgstr "&Einrückung:"
6077 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6078 msgid "&Vertical space:"
6079 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
6081 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6082 msgid "Size of the vertical space"
6083 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
6085 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6087 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6088 "justified in the output)"
6090 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
6091 "Satz in der Ausgabe)"
6093 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6094 msgid "Use &justification in LyX work area"
6095 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
6097 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6098 msgid "Format text into two columns"
6099 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
6101 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6102 msgid "Two-&column document"
6103 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
6105 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6106 msgid "Language of the thesaurus"
6107 msgstr "Sprache des Thesaurus"
6109 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6113 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6115 msgstr "&Schlagwort:"
6117 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6119 msgstr "&Nachschlagen"
6121 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6122 msgid "The selected entry"
6123 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
6125 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6129 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6130 msgid "Replace the entry with the selection"
6131 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
6133 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6134 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6136 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6139 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6140 msgid "Word to look up"
6141 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6143 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6144 msgid "Update navigation tree"
6145 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6147 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6148 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6149 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6153 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6154 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6155 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6157 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6158 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6159 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6161 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6162 msgid "Move selected item down by one"
6163 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6165 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6166 msgid "Move selected item up by one"
6167 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6169 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6170 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6171 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6173 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6177 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6178 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6179 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6181 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6185 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6187 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6188 "change tracking, etc.)"
6190 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6191 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6193 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6195 msgstr "Alle Elemente"
6197 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6198 msgid "Only output items"
6199 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6201 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6202 msgid "Only non-output items"
6203 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6205 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6209 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6211 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6212 "tables, and others)"
6214 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6215 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6217 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6219 msgstr "Text eingeben"
6221 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6222 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6223 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6225 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6228 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6229 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6230 msgid "&Do not show this warning again!"
6231 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6233 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6234 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6235 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6237 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6241 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
6245 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
6249 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
6253 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
6255 msgid "Half line height"
6256 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6258 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
6263 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6267 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6271 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6272 msgid "Automatic update"
6273 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6275 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6276 msgid "Show the source as the master document gets it"
6277 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6279 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6280 msgid "Master's perspective"
6281 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6283 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6284 msgid "Current Paragraph"
6285 msgstr "Aktueller Absatz"
6287 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6288 msgid "Complete Source"
6289 msgstr "Vollständige Quelle"
6291 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6292 msgid "Preamble Only"
6293 msgstr "Nur Vorspann"
6295 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6297 msgstr "Nur Haupttext"
6299 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6300 msgid "Select the output format"
6301 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6303 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3722
6304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4426
6308 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6310 msgstr "&Ignorieren"
6312 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6313 msgid "Horizontal placement"
6314 msgstr "Horizontale Platzierung"
6316 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6317 msgid "Outer (default)"
6318 msgstr "Außen (Standard)"
6320 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6324 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6325 msgid "Check this to allow flexible placement"
6326 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6328 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6329 msgid "Allow &floating"
6330 msgstr "&Gleiten erlauben"
6332 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6336 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6337 msgid "Unit of width value"
6338 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6340 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6341 msgid "use overhang"
6342 msgstr "Überhang benutzen"
6344 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6348 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6349 msgid "Overhang value"
6350 msgstr "Überhangwert"
6352 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6353 msgid "Unit of overhang value"
6354 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6356 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6357 msgid "use number of lines"
6358 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6360 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6362 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6364 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6365 msgid "number of needed lines"
6366 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6368 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6369 msgid "Basic (BibTeX)"
6370 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6372 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6374 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6375 "styles primarily suitable for science and maths."
6377 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6378 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6379 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6381 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6382 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6383 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6384 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6386 msgstr "nicht zitiert"
6388 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6389 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6390 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6391 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6392 msgid "Add to bibliography only."
6393 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6395 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6396 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6397 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6398 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6400 msgstr "Nur Schlüssel"
6402 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6403 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6404 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6405 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6409 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6410 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6411 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6413 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6415 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6416 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6417 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6418 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6419 "Bibliography processor is advised."
6421 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6422 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6423 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6424 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6425 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6426 "Prozessor dringend empfohlen."
6428 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6429 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6430 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6434 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6435 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6439 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6440 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6441 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6442 msgid "bibliography entry"
6443 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6445 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6446 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6447 msgid "Full bibliography entry."
6448 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6450 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6451 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6455 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6456 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6460 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6461 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6462 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6463 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6465 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6466 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6467 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6468 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6470 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6471 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6473 msgstr "Hochgestellt"
6475 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6476 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6477 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6479 msgstr "Hochgestellt"
6481 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6485 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6487 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6488 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6489 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6490 "bibliography processor is advised."
6492 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6493 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6494 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6495 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6496 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6498 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6499 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6500 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6502 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6503 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6504 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6506 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6507 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6508 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6510 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6512 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6513 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6514 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6516 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6517 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6518 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6521 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6522 msgid "Bibliography entry."
6523 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6525 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6529 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6533 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6534 msgid "Natbib (BibTeX)"
6535 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6537 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6539 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6540 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6541 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6542 "names, shortened and full author lists, and more."
6544 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6545 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6546 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6547 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6548 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6549 "und Gruppieren der Nummern."
6551 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6552 msgid "American Economic Association (AEA)"
6553 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6555 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6556 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6557 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6558 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6559 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6560 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6561 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6562 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6563 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6564 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6565 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6566 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6567 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6568 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6569 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6570 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6572 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6573 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6574 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6575 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6576 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6577 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6578 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6580 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6581 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6582 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6583 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6584 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6585 #: lib/examples/Articles:0
6587 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6589 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6593 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6594 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6595 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6596 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6597 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6600 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6601 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6602 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6603 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6604 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6605 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6606 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6607 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6608 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6609 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6610 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6611 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6612 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6613 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6614 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6615 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6616 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6617 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6618 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6621 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6622 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6623 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6624 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6625 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6626 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6627 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6628 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6629 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6630 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6631 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6632 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6633 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6634 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6635 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6636 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6637 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6638 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6639 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6640 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6641 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6642 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6644 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6645 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6646 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6651 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6653 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6654 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6655 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6656 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6657 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6658 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6659 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6660 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6661 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6662 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6663 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6664 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6665 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6666 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6667 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6668 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6669 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6670 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6671 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6672 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6673 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6674 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6675 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6676 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6677 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6678 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6679 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6680 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6681 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6685 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6686 msgid "Publication Month"
6687 msgstr "Monat der Publikation"
6689 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6690 msgid "Publication Month:"
6691 msgstr "Monat der Publikation:"
6693 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6694 msgid "Publication Year"
6695 msgstr "Jahr der Publikation"
6697 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6698 msgid "Publication Year:"
6699 msgstr "Jahr der Publikation:"
6701 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6702 msgid "Publication Volume"
6703 msgstr "Band der Publikation"
6705 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6706 msgid "Publication Volume:"
6707 msgstr "Band der Publikation:"
6709 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6710 msgid "Publication Issue"
6713 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6714 msgid "Publication Issue:"
6717 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6721 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6725 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6726 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6727 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6728 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6729 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6730 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6731 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6732 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6735 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6736 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6737 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6738 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6739 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6740 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6741 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6742 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6743 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6744 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6746 msgstr "Schlagwörter"
6748 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6749 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6750 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6751 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6753 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6754 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6755 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6756 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6757 #: lib/layouts/spie.layout:49
6759 msgstr "Schlagwörter:"
6761 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6762 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6763 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6764 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6766 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6767 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6768 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6770 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6771 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6772 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6773 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6774 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6776 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6778 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6779 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6780 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6781 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6782 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6783 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6784 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6785 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6786 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6787 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6788 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6789 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6790 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6791 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6792 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6793 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6794 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6795 #: src/output_plaintext.cpp:145
6799 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6800 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6801 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6802 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6803 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6819 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6820 msgid "Acknowledgement"
6823 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6827 msgid "Acknowledgement."
6828 msgstr "Danksagung."
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6831 msgid "Figure Notes"
6832 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6834 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6836 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6837 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6838 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6839 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6840 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6841 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/beamer.layout:1238
6843 #: lib/layouts/beamer.layout:1265 lib/layouts/beamer.layout:1390
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/broadway.layout:179
6845 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6846 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6847 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6848 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6849 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6850 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6853 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6854 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6855 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6856 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6857 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6858 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6859 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6860 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6861 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6862 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6863 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6864 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6866 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6867 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6868 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6869 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6870 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6871 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6872 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:242
6876 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6878 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6880 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6881 msgid "Text of a note in a figure"
6882 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6884 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6885 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/powerdot.layout:228
6889 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6891 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6893 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6895 msgstr "Tabellenanmerkung"
6897 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6898 msgid "Text of a note in a table"
6899 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6901 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6902 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/elsart.layout:306
6904 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6905 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6907 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6908 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6914 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6915 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6916 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6917 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6918 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6919 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6920 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6921 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6922 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6923 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6925 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6930 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6934 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6935 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6936 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6937 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6938 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6954 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6956 msgstr "Algorithmus"
6958 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6974 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6978 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6979 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6980 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6981 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6982 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6990 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6991 msgid "Case \\thecase."
6992 msgstr "Fall \\thecase."
6994 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6995 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6998 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7007 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7008 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7009 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7011 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7017 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7021 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7037 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7039 msgstr "Schlussfolgerung"
7041 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7057 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7061 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7062 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
7063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7064 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7065 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7073 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7074 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7075 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7077 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7083 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7087 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7088 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:381
7089 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
7091 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
7092 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7100 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7101 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7102 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7103 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7104 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7105 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7111 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7115 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7131 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7135 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7136 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/elsart.layout:417
7137 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7138 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7139 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7147 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7148 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7149 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7151 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7157 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7161 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7162 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:442
7163 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7164 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7172 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7173 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7174 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7175 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7176 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7182 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1356
7187 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7188 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7196 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7197 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7198 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7199 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7200 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7208 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7212 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/elsart.layout:372
7214 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7216 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7217 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7226 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7227 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7228 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7229 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7230 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7236 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7240 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7241 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7257 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7261 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7262 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7271 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7272 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7274 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7280 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7284 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7285 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7288 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7297 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7298 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7299 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7300 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7301 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7307 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7311 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7312 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7314 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7323 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7324 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7325 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7326 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7327 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7333 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7337 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7340 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7342 msgid "Remark \\theremark."
7343 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7345 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7346 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7356 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7357 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7358 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7364 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7368 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7372 msgid "Solution \\thesolution."
7373 msgstr "Lösung \\thesolution."
7375 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7376 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7377 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7378 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7379 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7380 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7381 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7397 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7399 msgstr "Zusammenfassung"
7401 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1803
7402 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
7406 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/elsart.layout:342
7408 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7410 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7411 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7412 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7413 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7414 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7418 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7419 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7420 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7422 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7423 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7424 msgid "Standard in Title"
7425 msgstr "Standard im Titel"
7427 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7428 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7429 msgid "Author Footnote"
7430 msgstr "Autorfußnote"
7432 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7434 msgstr "Autorfußnote"
7436 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7437 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7438 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7439 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7441 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7442 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7443 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7444 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7446 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7447 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7448 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7451 msgid "IEEE Transactions"
7452 msgstr "IEEE Transactions"
7454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7455 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7456 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7458 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7459 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7460 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7461 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7462 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7463 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7464 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7465 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7466 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7467 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7469 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7470 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7471 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7472 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7473 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7474 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7475 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7476 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7478 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7479 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:689 lib/layouts/stdletter.inc:12
7481 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7482 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
7486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7487 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7488 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7489 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7490 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7491 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7492 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7493 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7494 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7495 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7496 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7497 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7498 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7499 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7501 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7502 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7503 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7504 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7505 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7506 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7507 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7508 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7510 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7511 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7512 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7513 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7518 msgid "IEEE membership"
7519 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7523 msgstr "Kleinschreibung"
7525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7527 msgstr "Kleinschreibung"
7529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7530 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7531 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7532 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7533 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7534 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7535 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1050
7536 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7537 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7538 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7539 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7540 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7541 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7542 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7544 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7545 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7546 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7547 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7548 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7549 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7550 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7551 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7552 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7553 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1063
7558 msgid "Short Author|S"
7559 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7562 msgid "A short version of the author name"
7563 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7574 msgid "Author Affiliation"
7575 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7578 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7579 msgid "Author affiliation"
7580 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7584 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7588 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7591 msgid "Special Paper Notice"
7592 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7595 msgid "After Title Text"
7596 msgstr "Text nach Titel"
7598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7599 msgid "Page headings"
7600 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7604 msgstr "Kopfzeile links"
7606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7607 msgid "Left side of the header line"
7608 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7613 msgstr "Beides markieren"
7615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7616 msgid "Publication ID"
7617 msgstr "Publikations-ID"
7619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7621 msgstr "Abstract---"
7623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7624 msgid "Index Terms---"
7625 msgstr "Indexterme---"
7627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7628 msgid "Paragraph Start"
7629 msgstr "Absatzbeginn"
7631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7633 msgstr "Erster Buchstabe"
7635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7636 msgid "First character of first word"
7637 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7645 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7646 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7647 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7648 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7649 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7650 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7651 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1171
7652 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7653 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7654 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7657 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7658 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7659 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7660 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7661 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7662 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7663 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7664 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7665 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7666 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7667 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7668 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7673 msgid "Peer Review Title"
7674 msgstr "Peer-Review-Titel"
7676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7677 msgid "PeerReviewTitle"
7678 msgstr "Peer-Review-Titel"
7680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7681 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7682 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7683 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7684 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7685 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7686 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7689 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7690 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7695 #: lib/layouts/jss.layout:123
7699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7700 msgid "Short title for the appendix"
7701 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7704 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7705 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7706 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1170
7708 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7709 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7710 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7711 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7713 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7714 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7715 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7716 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7717 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7718 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7719 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7720 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7721 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7722 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7723 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7724 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7725 #: lib/layouts/tufte-book.layout:298 lib/layouts/tufte-book.layout:300
7726 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7728 msgid "Bibliography"
7729 msgstr "Literaturverzeichnis"
7731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7732 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7733 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1185
7734 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7735 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7737 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7738 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7739 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7740 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7741 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7742 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7743 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7744 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7746 msgstr "Literaturverzeichnis"
7748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7749 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7750 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7751 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7754 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7755 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7756 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7757 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7758 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7759 msgid "Bib preamble"
7760 msgstr "Lit.-Vorspann"
7762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7763 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7764 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7765 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7767 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7768 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7769 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7770 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7771 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7772 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7773 msgid "Bibliography Preamble"
7774 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7777 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7778 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7779 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7782 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7783 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7784 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7785 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7786 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7787 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7789 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7800 msgid "Optional photo for biography"
7801 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7805 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7806 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7808 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7809 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7810 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7814 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7819 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7820 msgid "Name of the author"
7821 msgstr "Name des Autors"
7823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7824 msgid "Biography without photo"
7825 msgstr "Biografie ohne Foto"
7827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7828 msgid "BiographyNoPhoto"
7829 msgstr "Biographie ohne Foto"
7831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7832 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/elsart.layout:311
7833 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7834 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7836 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7837 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7840 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7841 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7844 msgstr "Argumentation"
7846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7847 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7848 msgid "Alternative Proof String"
7849 msgstr "Beweis (alternativ)"
7851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7852 msgid "An alternative proof string"
7853 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1375
7856 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7857 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7858 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7859 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7863 #: lib/layouts/InStar.module:2
7864 msgid "Title and Preamble Hacks"
7865 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7867 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7868 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7869 msgid "Fixes & Hacks"
7870 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7872 #: lib/layouts/InStar.module:13
7874 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7875 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7876 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7877 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7878 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7879 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7880 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7882 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7883 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7884 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7885 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7886 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7887 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7888 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7890 #: lib/layouts/InStar.module:17
7892 msgstr "Im Vorspann"
7894 #: lib/layouts/InStar.module:24
7898 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7900 msgstr "The R Journal"
7902 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7903 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7904 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7905 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7906 #: lib/layouts/treport.layout:4
7910 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7912 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7913 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7914 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7915 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7919 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7920 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7922 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7924 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7925 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7927 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7928 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7929 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7930 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7931 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7933 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7937 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7938 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7939 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7940 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7941 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7943 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7945 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7946 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7947 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7948 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7949 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7950 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7954 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7958 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7959 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7963 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7964 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7965 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7966 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7967 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7969 msgstr "Gigantischer"
7971 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7972 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7973 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7974 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7975 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7977 msgstr "Noch gigantischer"
7979 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7980 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7981 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7982 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7983 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7985 msgstr "Am gigantischsten"
7987 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7988 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7989 msgid "Giant Snippet"
7990 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7992 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7993 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7994 msgid "More Giant Snippet"
7995 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7997 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7998 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7999 msgid "Most Giant Snippet"
8000 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
8002 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8003 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8004 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8006 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8007 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1023
8009 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8010 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
8011 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8012 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8017 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8018 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8020 msgstr "Sonderdruck"
8022 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8023 msgid "Offprint Requests to:"
8024 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
8026 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8027 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8031 #: lib/layouts/aa.layout:151
8032 msgid "Correspondence to:"
8033 msgstr "Schriftverkehr an:"
8035 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8036 #: lib/layouts/egs.layout:602
8037 msgid "Acknowledgements."
8038 msgstr "Danksagungen."
8040 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8041 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8042 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8043 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8044 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:290
8045 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8046 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8047 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8048 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8049 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8050 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
8051 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8052 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8053 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8054 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8055 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8056 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8057 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8058 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8063 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8064 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8065 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8066 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8067 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:352
8068 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8069 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8070 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8071 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8072 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
8073 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8074 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8075 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8076 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8077 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8079 msgstr "Unterabschnitt"
8081 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8082 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8083 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8084 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8085 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/isprs.layout:182
8086 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8087 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8088 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8089 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8090 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8091 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8092 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8093 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8094 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8095 msgid "Subsubsection"
8096 msgstr "Unterunterabschnitt"
8098 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8099 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8101 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8103 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8104 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8106 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8107 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8108 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8109 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8110 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8112 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8113 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:285
8117 #: lib/layouts/aa.layout:269
8118 msgid "institutemark"
8119 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8121 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1105
8122 msgid "Institute Mark"
8123 msgstr "Institutsmarke"
8125 #: lib/layouts/aa.layout:292
8126 msgid "Abstract (unstructured)"
8127 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8129 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8133 #: lib/layouts/aa.layout:331
8134 msgid "Abstract (structured)"
8135 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8137 #: lib/layouts/aa.layout:335
8141 #: lib/layouts/aa.layout:336
8142 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8143 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8145 #: lib/layouts/aa.layout:340
8149 #: lib/layouts/aa.layout:341
8150 msgid "Aims of your work"
8151 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8153 #: lib/layouts/aa.layout:345
8157 #: lib/layouts/aa.layout:346
8158 msgid "Methods used in your work"
8159 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8161 #: lib/layouts/aa.layout:350
8165 #: lib/layouts/aa.layout:351
8166 msgid "Results of your work"
8167 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8169 #: lib/layouts/aa.layout:377
8171 msgstr "Schlagwörter."
8173 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1078
8174 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8175 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8176 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8180 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8185 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8189 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8190 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8191 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8192 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8193 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8194 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8195 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8196 msgid "Acknowledgements"
8197 msgstr "Danksagungen"
8199 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8204 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8205 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8206 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8208 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8209 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8210 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8212 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8213 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8215 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8216 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8218 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8219 #: lib/examples/Articles:0
8223 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8224 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8225 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8226 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8230 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8231 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8232 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8233 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8237 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:188
8238 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8239 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8241 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8244 msgstr "Beschreibung"
8246 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8247 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8248 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8249 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:85
8250 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:189
8251 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8252 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8253 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8254 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8257 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8259 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8260 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8261 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8265 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8266 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8267 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8269 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8270 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8271 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8272 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8273 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8274 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8275 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8278 msgstr "Zugehörigkeit"
8280 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8281 msgid "Altaffilation"
8282 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8284 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8285 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
8289 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8290 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8291 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8293 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8294 msgid "Alternative affiliation:"
8295 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8297 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8301 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3152
8302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
8303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
8307 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8308 msgid "altaffilmark"
8309 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8311 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8312 msgid "altaffiliation mark"
8313 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8315 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8316 msgid "Subject headings:"
8317 msgstr "Schlagwörter:"
8319 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8320 msgid "[Acknowledgements]"
8321 msgstr "[Danksagungen]"
8323 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8325 msgstr "Abbildung platzieren"
8327 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8328 msgid "Place Figure here:"
8329 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8331 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8333 msgstr "Tabelle platzieren"
8335 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8336 msgid "Place Table here:"
8337 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8339 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8343 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8345 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8347 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8348 msgid "NoteToEditor"
8349 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8351 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8352 msgid "Note to Editor:"
8353 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8355 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8356 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8358 msgstr "Tabellen-Verweise"
8360 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8361 msgid "References. ---"
8362 msgstr "Referenzen. ---"
8364 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8365 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8366 msgid "TableComments"
8367 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8369 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8373 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8375 msgstr "Tabellenfußnote"
8377 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8379 msgstr "Tabellenfußnote:"
8381 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8382 msgid "tablenotemark"
8383 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8385 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8386 msgid "tablenote mark"
8387 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8389 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8391 msgstr "Abbildungslegende"
8393 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8397 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8398 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8399 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8401 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8403 msgstr "Einrichtung"
8405 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8407 msgstr "Einrichtung:"
8409 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8413 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8417 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8418 msgid "Recognized Name"
8419 msgstr "Wahrgenommener Name"
8421 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8422 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8423 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8425 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8429 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8433 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8434 msgid "Separate the dataset ID from text"
8435 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8437 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8438 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8439 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8441 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8445 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8449 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8453 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8455 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8457 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8461 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8462 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8463 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8465 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8466 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8467 msgid "Corresponding Author"
8468 msgstr "Korrespondierender Autor"
8470 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8471 msgid "Corresponding author:"
8472 msgstr "Korrespondenzautor:"
8474 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8475 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8479 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8480 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8484 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8485 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8487 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8489 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8490 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8491 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8492 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8493 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8494 msgid "Affiliation:"
8495 msgstr "Zugehörigkeit:"
8497 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8498 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8499 msgid "Collaboration"
8500 msgstr "Kollaboration"
8502 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8503 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8504 msgid "Collaboration:"
8505 msgstr "Kollaboration:"
8507 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8508 msgid "Nocollaboration"
8509 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8511 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8512 msgid "No collaboration"
8513 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8515 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8516 msgid "Section Appendix"
8517 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8519 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8520 msgid "\\Alph{appendix}."
8521 msgstr "\\Alph{appendix}."
8523 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8525 msgstr "Unter-Anhang"
8527 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8528 msgid "Subsection Appendix"
8529 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8531 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8532 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8533 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8535 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8536 msgid "Subsubappendix"
8537 msgstr "Unterunter-Anhang"
8539 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8540 msgid "Subsubsection Appendix"
8541 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8543 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8544 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8545 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8547 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8548 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8549 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8551 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8552 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8553 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:317
8554 #: lib/layouts/beamer.layout:379 lib/layouts/beamer.layout:441
8555 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:201
8556 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8557 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8558 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8559 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8560 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8561 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:696
8562 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8563 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8564 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8565 msgid "Short Title|S"
8568 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8569 msgid "Short title which will appear in the running header"
8570 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8572 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8574 msgstr "Name (Kurzform)"
8576 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8577 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8578 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8580 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8581 msgid "Alt Affiliation"
8582 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8584 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8585 msgid "Also Affiliation"
8586 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8588 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8589 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8590 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8595 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8596 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8597 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8601 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8602 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8606 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8607 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8611 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8612 msgid "Abbreviations"
8613 msgstr "Abkürzungen"
8615 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8616 msgid "Abbreviations:"
8617 msgstr "Abkürzungen:"
8619 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8623 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8627 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8628 msgid "List of Schemes"
8629 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8631 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8635 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8639 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8640 msgid "List of Charts"
8641 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8643 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8644 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8647 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8648 msgid "Graph[[mathematical]]"
8651 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8652 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8653 msgstr "Graphenverzeichnis"
8655 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8656 msgid "SupplementalInfo"
8657 msgstr "Ergänzende Informationen"
8659 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8660 msgid "Supporting Information Available"
8661 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8663 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8665 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8667 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8668 msgid "Graphical TOC Entry"
8669 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8671 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8675 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8679 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8683 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8687 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8688 #: lib/languages:1043
8692 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8693 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8694 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8696 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8697 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8701 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8702 msgid "General terms:"
8703 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8705 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8706 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8707 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8710 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8711 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8714 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8715 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8716 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8726 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8729 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8734 msgid "Journal's Short Name: "
8735 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8738 msgid "ACM Conference"
8739 msgstr "ACM-Konferenz"
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8745 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8749 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8750 msgid "Conference Name: "
8751 msgstr "Konferenzname: "
8753 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8758 msgid "Email address: "
8759 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8761 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8765 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8766 msgid "Affiliation: "
8767 msgstr "Zugehörigkeit: "
8769 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8770 msgid "Additional Affiliation"
8771 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8774 msgid "Additional Affiliation: "
8775 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8777 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8781 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8782 #: lib/layouts/paper.layout:181
8784 msgstr "Institution"
8786 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8791 msgid "Street Address"
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8795 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8800 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8805 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8811 msgstr "Postleitzahl"
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8818 msgid "Title Note: "
8819 msgstr "Titelnotiz: "
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8822 msgid "SubtitleNote"
8823 msgstr "Untertitel-Notiz"
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8826 msgid "Subtitle Note: "
8827 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8831 msgstr "Autorenhinweise"
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8849 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8855 msgstr "ACM-Aufsatz"
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8869 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8873 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8877 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8878 msgid "ACM Art Seq Num"
8879 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8881 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8882 msgid "Article Sequential Number: "
8883 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8885 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8886 msgid "ACM Submission ID"
8887 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8890 msgid "Submission ID: "
8891 msgstr "Einreichungs-ID: "
8893 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8905 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8919 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8922 msgid "ACM Badge R: "
8923 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8925 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8927 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8930 msgid "ACM Badge L: "
8931 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8938 msgid "Start Page: "
8939 msgstr "Startseite: "
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8947 msgstr "Schlagwörter: "
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8954 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8955 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8957 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8958 msgid "CCS Description"
8959 msgstr "CCS-Beschreibung"
8961 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8962 msgid "Significance"
8963 msgstr "Signifikanz"
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8966 msgid "Computing Classification Scheme: "
8967 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8970 msgid "Set Copyright"
8971 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8973 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8974 msgid "Set Copyright: "
8975 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8978 msgid "Copyright Year"
8979 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8981 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8982 msgid "Copyright Year: "
8983 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8985 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8986 msgid "Teaser Figure"
8987 msgstr "Teaser-Bild"
8989 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8990 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9004 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9005 msgid "ShortAuthors"
9006 msgstr "Autor (Kurzform)"
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9009 msgid "Short authors: "
9010 msgstr "Autor (Kurzform): "
9012 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9017 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9018 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
9020 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9021 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9022 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
9024 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
9025 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
9026 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:292
9027 msgid "List of Figures"
9028 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9030 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9031 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9032 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
9034 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
9035 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
9036 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:276
9037 msgid "List of Tables"
9038 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9040 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9042 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9044 msgid "Definitions & Theorems"
9045 msgstr "Definitionen & Theoreme"
9047 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1324
9048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9050 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9052 msgid "Additional Theorem Text"
9053 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9055 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1325
9056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9058 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9059 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9060 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9061 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9063 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
9064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9066 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9068 msgid "Theorem \\thetheorem."
9069 msgstr "Theorem \\thetheorem."
9071 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9072 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9073 msgid "Corollary \\thetheorem."
9074 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9076 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9077 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9078 msgid "Lemma \\thetheorem."
9079 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9081 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9082 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9083 msgid "Proposition \\thetheorem."
9084 msgstr "Satz \\thetheorem."
9086 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9087 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9088 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9089 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
9091 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9092 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9093 msgid "Definition \\thetheorem."
9094 msgstr "Definition \\thetheorem."
9096 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9097 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9098 msgid "Example \\thetheorem."
9099 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9101 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9103 msgstr "Nur Drucken"
9105 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9106 msgid "Print version only"
9107 msgstr "Nur in der Druckversion"
9109 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9111 msgstr "Nur Bildschirm"
9113 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9114 msgid "Screen version only"
9115 msgstr "Nur Bildschirmversion"
9117 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9118 msgid "Anonymous Suppression"
9119 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
9121 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9122 msgid "Non anonymous only"
9123 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
9125 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9128 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9129 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9130 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9131 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9132 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9133 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9134 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9135 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9136 #: lib/examples/Articles:0
9137 msgid "Acknowledgments"
9138 msgstr "Danksagungen"
9140 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9141 msgid "Grant Sponsor"
9142 msgstr "Drittmittelgeber"
9144 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9146 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9148 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9149 msgid "Grant Number"
9150 msgstr "Drittmittelnummer"
9152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9153 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9154 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9157 msgid "TOG online ID"
9158 msgstr "TOG-Online-ID"
9160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9169 msgid "Volume number:"
9170 msgstr "Bandnummer:"
9172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9177 msgid "Article number:"
9178 msgstr "Artikelnummer:"
9180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9181 msgid "Set copyright"
9182 msgstr "Urheberrecht"
9184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9185 msgid "Copyright type:"
9186 msgstr "Copyright-Typ:"
9188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9189 msgid "Copyright year"
9190 msgstr "Jahr des Copyrights"
9192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9193 msgid "Year of copyright:"
9194 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9197 msgid "Conference info"
9198 msgstr "Konferenz-Info"
9200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9201 msgid "Conference info:"
9202 msgstr "Konferenz-Info:"
9204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9205 msgid "Conference name"
9206 msgstr "Konferenzname"
9208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9222 msgid "Article DOI:"
9223 msgstr "Artikel-DOI:"
9225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9226 msgid "TOG article DOI"
9227 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9239 msgid "Keyword list"
9240 msgstr "Schlagwortliste"
9242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9244 msgid "Concept list"
9245 msgstr "Konzeptliste"
9247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9249 msgid "Print copyright"
9250 msgstr "Drucke Copyright"
9252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9257 msgid "Teaser image:"
9258 msgstr "Teaser-Bild:"
9260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9261 msgid "CR categories"
9262 msgstr "CR-Kategorien"
9264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9265 msgid "CR Categories:"
9266 msgstr "CR-Kategorien:"
9268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9274 msgstr "CR-Kategorie"
9276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9281 msgid "Number of the category"
9282 msgstr "Nummer der Kategorie"
9284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9288 msgstr "Teilkategorie"
9290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9292 msgstr "Dritte Ebene"
9294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9295 msgid "Third-level of the category"
9296 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9307 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9312 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9313 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
9315 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9316 msgid "TOG project URL"
9317 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9319 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9320 msgid "Project URL:"
9321 msgstr "Projekt-URL:"
9323 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9324 msgid "TOG video URL"
9325 msgstr "TOG-Video-URL"
9327 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9331 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9332 msgid "TOG data URL"
9333 msgstr "TOG-Data-URL"
9335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9339 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9340 msgid "TOG code URL"
9341 msgstr "TOG-Code-URL"
9343 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9347 #: lib/layouts/agums.layout:3
9348 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9349 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9351 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9352 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:334
9353 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9354 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9355 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9359 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9360 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:396
9361 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9362 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9364 msgstr "Unterabschnitt*"
9366 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9367 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9368 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9369 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9370 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9371 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9372 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9373 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9375 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9379 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9380 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9384 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9385 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9387 msgstr "Kopfzeile links"
9389 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9390 #: lib/layouts/foils.layout:219
9391 msgid "Left Header:"
9392 msgstr "Kopfzeile links:"
9394 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9395 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9396 msgid "Right Header"
9397 msgstr "Kopfzeile rechts"
9399 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9400 #: lib/layouts/foils.layout:227
9401 msgid "Right Header:"
9402 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9404 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9405 #: lib/layouts/egs.layout:497
9409 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9413 msgstr "Überarbeitet"
9415 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9417 msgstr "Überarbeitet:"
9419 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9420 #: lib/layouts/egs.layout:506
9424 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9425 #: lib/layouts/egs.layout:519
9427 msgstr "Akzeptiert:"
9429 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9433 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9437 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9441 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9445 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9447 msgstr "Autor-Adresse"
9449 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9450 msgid "Author Address:"
9451 msgstr "Autor-Adresse:"
9453 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9455 msgstr "PreprintHinweis"
9457 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9458 msgid "Slug Comment:"
9459 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9461 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9465 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9467 msgstr "Plano-Tabellen"
9469 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9473 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9475 msgstr "Plano-Tabelle"
9477 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9478 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9479 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9484 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9488 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9490 msgstr "Plano-Tabelle"
9492 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9493 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9494 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9496 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9500 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9501 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9502 msgid "Affiliation Mark"
9503 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9505 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9506 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9507 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9509 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9510 msgid "Author affiliation:"
9511 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9513 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9514 msgid "Acknowledgments."
9515 msgstr "Danksagungen."
9517 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9518 msgid "Algorithm2e Float"
9519 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9521 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9522 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9523 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9524 msgid "Floats & Captions"
9525 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9527 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9529 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9530 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9533 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9534 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9535 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9537 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9538 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9539 msgid "List of Algorithms"
9540 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9542 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9543 #: lib/examples/Articles:0
9544 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9545 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9547 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9548 msgid "SpecialSection"
9549 msgstr "Spezialabschnitt"
9551 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9552 msgid "SpecialSection*"
9553 msgstr "Spezialabschnitt*"
9555 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:336
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:460
9557 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:714
9558 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9559 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9560 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9561 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9563 msgstr "Unnummeriert"
9565 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/isprs.layout:212
9567 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9568 msgid "Subsubsection*"
9569 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9571 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9572 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9573 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9574 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9575 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9576 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9577 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9578 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9579 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9580 #: lib/examples/Articles:0
9584 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9585 msgid "Chapter Exercises"
9586 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9588 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9589 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9590 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9593 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9594 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9595 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9596 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9598 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9599 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9600 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9601 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9602 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9603 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9604 msgid "List preamble"
9605 msgstr "Listenvorspann"
9607 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9608 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9609 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:791
9612 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9613 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9614 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9615 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9618 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9619 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9620 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9621 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9622 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9623 msgid "List Preamble"
9624 msgstr "Listenvorspann"
9626 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9627 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9628 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:792
9631 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9632 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9633 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9634 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9636 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9637 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9638 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9639 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9640 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9641 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9642 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9643 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9645 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9646 msgid "Short title which appears in the running headers"
9647 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9649 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9650 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9651 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9652 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9654 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9659 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9660 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9661 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9662 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9663 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9665 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9669 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9670 msgid "Current Address"
9671 msgstr "Aktuelle Adresse"
9673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9674 msgid "Current address:"
9675 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9677 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9678 msgid "E-mail address:"
9679 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9682 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9686 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9687 msgid "Key words and phrases:"
9688 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9699 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9703 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9709 msgstr "Übersetzer:"
9711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9712 msgid "Subjectclass"
9715 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9716 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9717 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9719 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9720 msgid "American Psychological Association (APA)"
9721 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9723 #: lib/layouts/apa.layout:58
9725 msgstr "Kopfzeile rechts"
9727 #: lib/layouts/apa.layout:67
9728 msgid "Right header:"
9729 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9731 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9732 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9736 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9737 msgid "Short title:"
9740 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9742 msgstr "Zwei Autoren"
9744 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9745 msgid "ThreeAuthors"
9746 msgstr "Drei Autoren"
9748 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9750 msgstr "Vier Autoren"
9752 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9753 msgid "TwoAffiliations"
9754 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9756 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9757 msgid "ThreeAffiliations"
9758 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9760 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9761 msgid "FourAffiliations"
9762 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9764 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9765 msgid "Acknowledgements:"
9766 msgstr "Danksagungen:"
9768 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9770 msgstr "Dicke Linie"
9772 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9776 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:690 src/insets/InsetCaption.cpp:436
9781 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9782 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:697
9784 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9785 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9787 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9789 msgstr "Abbildung einpassen"
9791 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9793 msgstr "Bitmap einpassen"
9795 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9796 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9797 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9798 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9799 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9800 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9801 msgid "Subparagraph"
9802 msgstr "Unterparagraph"
9804 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9805 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9807 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9808 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9809 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9810 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9811 msgid "Custom Item|s"
9812 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9814 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9815 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9817 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9818 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9819 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9820 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9821 msgid "A customized item string"
9822 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9824 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9826 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9828 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9829 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9830 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9831 msgid "(\\alph{enumii})"
9832 msgstr "(\\alph{enumii})"
9834 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9835 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9836 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9838 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9839 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9840 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9842 #: lib/layouts/apax.inc:124
9844 msgstr "Fünf Autoren"
9846 #: lib/layouts/apax.inc:131
9848 msgstr "Sechs Autoren"
9850 #: lib/layouts/apax.inc:138
9852 msgstr "Kopfzeile links"
9854 #: lib/layouts/apax.inc:147
9855 msgid "Left header:"
9856 msgstr "Kopfzeile links:"
9858 #: lib/layouts/apax.inc:212
9859 msgid "FiveAffiliations"
9860 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9862 #: lib/layouts/apax.inc:219
9863 msgid "SixAffiliations"
9864 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9866 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9867 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9868 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9869 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9870 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9886 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9894 #: lib/layouts/apax.inc:323
9895 msgid "Author Note:"
9896 msgstr "Autorhinweise:"
9898 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9900 msgstr "Zeitschrift"
9902 #: lib/layouts/apax.inc:357
9904 msgstr "Laufende Nummer"
9906 #: lib/layouts/apax.inc:365
9910 #: lib/layouts/apax.inc:506
9914 #: lib/layouts/apax.inc:597
9918 #: lib/layouts/apax.inc:613
9922 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9923 msgid "addORCIDlink"
9924 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9926 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9927 msgid "ORCID-link: "
9928 msgstr "ORCID-Link: "
9930 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9934 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9935 msgid "Arabic Article"
9936 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9938 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9939 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9940 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9942 #: lib/layouts/article.layout:3
9943 msgid "Article (Standard Class)"
9944 msgstr "Article (Standardklasse)"
9946 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:248
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:277 lib/layouts/memoir.layout:66
9948 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9949 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9950 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9951 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9952 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9956 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9957 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9958 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9967 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9968 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9969 #: lib/examples/Articles:0
9970 msgid "Presentations"
9971 msgstr "Präsentationen"
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:505
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:631
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:661 lib/layouts/beamer.layout:877
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1229
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1281
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:1447
9980 msgid "Overlay Specifications|v"
9981 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:195
9985 msgid "Overlay specifications for this list"
9986 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9990 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9991 msgid "Item Overlay Specifications"
9992 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:630
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:801
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/beamer.layout:1253
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:1280 lib/layouts/beamer.layout:1446
10000 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:802
10006 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10007 msgid "Overlay specifications for this item"
10008 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10011 msgid "Mini Template"
10012 msgstr "Mini-Vorlage"
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10015 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10016 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10019 msgid "Longest label|s"
10020 msgstr "Längste Marke"
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:202
10023 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10024 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:249 lib/layouts/beamer.layout:291
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
10028 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10029 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10030 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10031 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10032 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10033 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
10034 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10035 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10036 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10037 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10038 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10039 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10041 msgstr "Gliederung"
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:310
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:372
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:405 lib/layouts/beamer.layout:434
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:467
10054 msgid "Mode Specification|S"
10055 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:256 lib/layouts/beamer.layout:311
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:373
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:435
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:468
10061 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10063 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10064 "Überschrift erscheinen soll"
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:69
10067 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10068 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10069 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10070 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:306
10073 msgid "Section \\arabic{section}"
10074 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:169
10077 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10079 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10081 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:330 lib/layouts/numarticle.inc:11
10084 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10085 msgid "\\Alph{section}"
10086 msgstr "\\Alph{section}"
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:368
10089 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10090 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:380
10093 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10095 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:392
10099 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10100 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:430
10104 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10106 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10107 "\\arabic{subsubsection}"
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10111 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10113 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10117 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10118 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:487
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:567
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:645
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:939
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1473
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:1493 lib/layouts/beamer.layout:1513
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1533 lib/layouts/beamer.layout:1553
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/beamer.layout:1595
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1616 lib/layouts/beamer.layout:1637
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:574
10140 msgid "Overlay specifications for this frame"
10141 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:512 lib/layouts/beamer.layout:580
10144 msgid "Default Overlay Specifications"
10145 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:581
10148 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10149 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10153 msgid "Frame Options"
10154 msgstr "Rahmen-Optionen"
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:550
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:561 lib/layouts/beamer.layout:589
10158 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10159 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:524
10162 msgid "Frame Title"
10163 msgstr "Rahmentitel"
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:525
10166 msgid "Enter the frame title here"
10167 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10171 msgstr "Schlichter Rahmen"
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:546
10174 msgid "Frame (plain)"
10175 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10178 msgid "FragileFrame"
10179 msgstr "Fragiler Rahmen"
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10182 msgid "Frame (fragile)"
10183 msgstr "Rahmen (fragil)"
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:566
10187 msgstr "RahmenNochmal"
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:135
10190 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:601
10196 msgid "Repeat frame with label"
10197 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:613
10201 msgstr "Rahmentitel"
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/beamer.layout:662
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1230
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/beamer.layout:1282
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1448
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1495
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1535
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/beamer.layout:1576
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/beamer.layout:1618
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1639 lib/layouts/beamer.layout:1667
10213 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10215 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10218 msgid "Short Frame Title|S"
10219 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:639
10222 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10223 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:644
10226 msgid "FrameSubtitle"
10227 msgstr "RahmenUntertitel"
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/moderncv.layout:395
10230 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:700
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:701 lib/layouts/beamer.layout:711
10236 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:687
10241 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10242 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:690 lib/layouts/powerdot.layout:504
10245 msgid "Column Options"
10246 msgstr "Spaltenoptionen"
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:692
10249 msgid "Column options (see beamer manual)"
10250 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10253 msgid "Column Placement Options"
10254 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10257 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10258 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10261 msgid "ColumnsCenterAligned"
10262 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10265 msgid "Columns (center aligned)"
10266 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:738
10269 msgid "ColumnsTopAligned"
10270 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:741
10273 msgid "Columns (top aligned)"
10274 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:518
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:519
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:525
10287 msgid "Pause number"
10288 msgstr "Pausennummer"
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:526
10291 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10293 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:537
10296 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10297 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10304 msgid "Overprint Area Width"
10305 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:246
10308 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10309 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10314 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10315 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10318 msgid "OverlayArea"
10319 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10322 msgid "Overlayarea"
10323 msgstr "Überlagerungsbereich"
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10326 msgid "Overlay Area Width"
10327 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10330 msgid "The width of the overlay area"
10331 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10334 msgid "Overlay Area Height"
10335 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10338 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10343 msgid "The height of the overlay area"
10344 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1565
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:660
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10352 msgid "Uncovered on slides"
10353 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1544
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/powerdot.layout:666
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10361 msgid "Only on slides"
10362 msgstr "Nur auf Folien"
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10377 msgid "Action Specification|S"
10378 msgstr "Aktionsspezifikation"
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10381 msgid "Block Title"
10382 msgstr "Blocktitel"
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10385 msgid "Enter the block title here"
10386 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10389 msgid "ExampleBlock"
10390 msgstr "BeispielBlock"
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10393 msgid "Example Block:"
10394 msgstr "Beispiel-Block:"
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10398 msgstr "AlarmBlock"
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10401 msgid "Alert Block:"
10402 msgstr "Alarm-Block:"
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1024
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/beamer.layout:1079
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1146
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10411 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10412 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10415 msgid "Title (Plain Frame)"
10416 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
10419 msgid "Short Subtitle|S"
10420 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
10423 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10424 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
10427 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10428 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
10431 msgid "Short Institute|S"
10432 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
10435 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10436 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:1101
10439 msgid "InstituteMark"
10440 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
10443 msgid "Short Date|S"
10444 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
10447 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10448 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10451 msgid "TitleGraphic"
10452 msgstr "Titelgrafik"
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/egs.layout:103
10455 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10457 msgstr "Zitat (lang)"
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/egs.layout:122
10460 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10461 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10463 msgstr "Zitat (kurz)"
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/egs.layout:277
10466 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/foils.layout:340
10471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1474
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:1494 lib/layouts/beamer.layout:1514
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:1534 lib/layouts/beamer.layout:1554
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/beamer.layout:1596
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:1617 lib/layouts/beamer.layout:1638
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10481 msgid "Action Specifications|S"
10482 msgstr "Aktionsspezifikation"
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:1335 lib/layouts/foils.layout:354
10485 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10486 msgid "Definition."
10487 msgstr "Definition."
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
10490 msgid "Definitions"
10491 msgstr "Definitionen"
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1341
10494 msgid "Definitions."
10495 msgstr "Definitionen."
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:1357
10507 msgstr "Beispiele."
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10515 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10518 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10519 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10520 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10526 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:1369 lib/layouts/foils.layout:333
10535 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/foils.layout:326
10540 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:1389 lib/layouts/egs.layout:730
10545 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10549 #: lib/layouts/beamer.layout:1426
10551 msgstr "NotizStichpunkt"
10553 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1466
10554 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:1484 lib/layouts/ectaart.layout:178
10560 msgstr "Hervorhebung"
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:1486
10566 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1506
10570 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1526
10571 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10572 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10576 #: lib/layouts/beamer.layout:1586 lib/layouts/beamer.layout:1588
10577 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10581 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/beamer.layout:1609
10583 msgstr "Unsichtbar"
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:1628 lib/layouts/beamer.layout:1630
10586 msgid "Alternative"
10587 msgstr "Alternativ"
10589 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10590 msgid "Default Text"
10591 msgstr "Standardtext"
10593 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10594 msgid "Enter the default text here"
10595 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10597 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10598 msgid "Beamer Note"
10599 msgstr "Beamer-Notiz"
10601 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10602 msgid "Note Options"
10603 msgstr "Notiz-Optionen"
10605 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10606 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10607 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10609 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10610 msgid "ArticleMode"
10611 msgstr "Artikelmodus"
10613 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10617 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10618 msgid "PresentationMode"
10619 msgstr "Präsentationsmodus"
10621 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10622 msgid "Presentation"
10623 msgstr "Präsentation"
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10626 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10627 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10631 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10632 msgid "Beamerposter"
10633 msgstr "Beamerposter"
10635 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10636 msgid "Bilingual Captions"
10637 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10639 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10641 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10642 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10644 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10645 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10646 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10648 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10649 msgid "Caption setup"
10650 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10652 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10654 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10656 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10657 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10659 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10660 msgid "Caption setup:"
10661 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10663 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10665 msgstr "Zweisprachig"
10667 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10669 msgstr "zweisprachig"
10671 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10672 msgid "Main Language Short Title"
10673 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10675 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10676 msgid "Short title for the main(document) language"
10677 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10679 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10680 msgid "Main Language Text"
10681 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10683 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10684 msgid "Text in the main(document) language"
10685 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10687 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10688 msgid "Second Language Short Title"
10689 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10691 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10692 msgid "Short title for the second language"
10693 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10695 #: lib/layouts/book.layout:3
10696 msgid "Book (Standard Class)"
10697 msgstr "Book (Standardklasse)"
10699 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10703 #: lib/layouts/braille.module:3
10704 msgid "Accessibility"
10705 msgstr "Barrierefreiheit"
10707 #: lib/layouts/braille.module:7
10709 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10712 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10713 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10715 #: lib/layouts/braille.module:23
10716 msgid "Braille (default)"
10717 msgstr "Braille (Standard)"
10719 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10723 #: lib/layouts/braille.module:48
10724 msgid "Braille (textsize)"
10725 msgstr "Braille (Textgröße)"
10727 #: lib/layouts/braille.module:73
10728 msgid "Braille (dots on)"
10729 msgstr "Braille (Punkte an)"
10731 #: lib/layouts/braille.module:88
10732 msgid "Braille_dots_on"
10733 msgstr "Braille_dots_on"
10735 #: lib/layouts/braille.module:99
10736 msgid "Braille (dots off)"
10737 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10739 #: lib/layouts/braille.module:114
10740 msgid "Braille_dots_off"
10741 msgstr "Braille_dots_off"
10743 #: lib/layouts/braille.module:125
10744 msgid "Braille (mirror on)"
10745 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10747 #: lib/layouts/braille.module:140
10748 msgid "Braille_mirror_on"
10749 msgstr "Braille_mirror_on"
10751 #: lib/layouts/braille.module:151
10752 msgid "Braille (mirror off)"
10753 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10755 #: lib/layouts/braille.module:166
10756 msgid "Braille_mirror_off"
10757 msgstr "Braille_mirror_off"
10759 #: lib/layouts/braille.module:176
10761 msgstr "Braillebox"
10763 #: lib/layouts/braille.module:180
10764 msgid "Braille box"
10765 msgstr "Braille-Box"
10767 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10771 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10772 #: lib/examples/Articles:0
10776 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10778 msgstr "Akt-Nummer"
10780 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10781 msgid "Scene Number"
10782 msgstr "Szenen-Nummer"
10784 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10788 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10792 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10796 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10797 msgid "ACT \\arabic{act}"
10798 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10800 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10804 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10805 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10806 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10808 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10812 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10814 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10816 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10820 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10821 msgid "Parenthetical"
10824 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10828 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10832 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10836 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10837 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10838 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10839 msgid "Right Address"
10840 msgstr "Adresse rechts"
10842 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10843 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10844 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10846 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10847 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10848 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10850 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10851 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10852 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10854 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10855 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10856 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10858 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10862 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10864 msgstr "Hauptvariante"
10866 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10868 msgstr "Hauptvariante:"
10870 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10871 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10875 #: lib/layouts/chess.layout:68
10879 #: lib/layouts/chess.layout:76
10880 msgid "SubVariation"
10881 msgstr "Untervariante"
10883 #: lib/layouts/chess.layout:79
10884 msgid "Subvariation:"
10885 msgstr "Untervariante:"
10887 #: lib/layouts/chess.layout:87
10888 msgid "SubVariation2"
10889 msgstr "Untervariante2"
10891 #: lib/layouts/chess.layout:90
10892 msgid "Subvariation(2):"
10893 msgstr "Untervariante(2):"
10895 #: lib/layouts/chess.layout:98
10896 msgid "SubVariation3"
10897 msgstr "Untervariante3"
10899 #: lib/layouts/chess.layout:101
10900 msgid "Subvariation(3):"
10901 msgstr "Untervariante(3):"
10903 #: lib/layouts/chess.layout:109
10904 msgid "SubVariation4"
10905 msgstr "Untervariante4"
10907 #: lib/layouts/chess.layout:112
10908 msgid "Subvariation(4):"
10909 msgstr "Untervariante(4):"
10911 #: lib/layouts/chess.layout:120
10912 msgid "SubVariation5"
10913 msgstr "Untervariante5"
10915 #: lib/layouts/chess.layout:123
10916 msgid "Subvariation(5):"
10917 msgstr "Untervariante(5):"
10919 #: lib/layouts/chess.layout:132
10921 msgstr "Züge verbergen"
10923 #: lib/layouts/chess.layout:137
10925 msgstr "Züge verbergen:"
10927 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10929 msgstr "Schachbrett"
10931 #: lib/layouts/chess.layout:148
10932 msgid "[chessboard]"
10933 msgstr "[Schachbrett]"
10935 #: lib/layouts/chess.layout:159
10936 msgid "BoardCentered"
10937 msgstr "Brett zentriert"
10939 #: lib/layouts/chess.layout:164
10940 msgid "[centered board]"
10941 msgstr "[zentriertes Brett]"
10943 #: lib/layouts/chess.layout:176
10945 msgstr "Hervorheben"
10947 #: lib/layouts/chess.layout:181
10948 msgid "Highlights:"
10949 msgstr "Höhepunkte:"
10951 #: lib/layouts/chess.layout:198
10955 #: lib/layouts/chess.layout:203
10959 #: lib/layouts/chess.layout:211
10961 msgstr "Springerzug"
10963 #: lib/layouts/chess.layout:216
10964 msgid "KnightMove:"
10965 msgstr "Springerzug:"
10967 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10968 msgid "Chess Board"
10969 msgstr "Schachbrett"
10971 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10972 msgid "Leisure, Sports & Music"
10973 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10975 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10977 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10978 "article.lyx example file."
10980 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10981 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10983 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10984 msgid "NewChessGame"
10985 msgstr "Neue Schachpartie"
10987 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10988 msgid "[Start New Chess Game]"
10989 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10991 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10992 msgid "Chessgame Options"
10993 msgstr "Chessgame-Optionen"
10995 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10996 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10998 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10999 "Liste von Optionen."
11001 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11002 msgid "Mainline Options"
11003 msgstr "Mainline-Optionen"
11005 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11006 msgid "See xskak manual for possible options"
11007 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
11009 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11010 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11015 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11016 msgid "SetChessBoard"
11017 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
11019 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11020 msgid "Global Chessboard Settings"
11021 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
11023 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11024 msgid "SetBoardStoreStyle"
11025 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
11027 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11028 msgid "Set Chessboard Style"
11029 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
11031 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11035 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11036 msgid "Chessboard Style Name"
11037 msgstr "Chessboard-Stilname"
11039 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11041 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11042 "See chessboard manual for details."
11044 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
11045 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
11046 "'chessboard' für genauere Informationen."
11048 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11050 msgstr "Schachbrett"
11052 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11053 msgid "Chessboard Options"
11054 msgstr "Chessboard-Optionen"
11056 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11057 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11059 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
11060 "Liste von Optionen."
11062 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11063 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11064 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
11066 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11067 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11068 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
11070 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11071 msgid "InFrontmatter"
11072 msgstr "Im Vorspann"
11074 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11075 msgid "Insert the affiliation number"
11076 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11078 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11082 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11083 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11084 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11085 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11086 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11090 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11092 msgstr "Zugehörigkeit"
11094 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11096 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11099 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11100 "Zugehörigkeit verknüpft."
11102 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11103 msgid "Running Title"
11104 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11106 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11107 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11108 msgid "Running title:"
11109 msgstr "Kolumnentitel:"
11111 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11113 msgstr "Erste Seite"
11115 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11117 msgstr "Erste Seite"
11119 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11120 msgid "RunningAuthor"
11121 msgstr "Kolumne Autor"
11123 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11124 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11125 msgid "Running author:"
11126 msgstr "Kolumne Autor:"
11128 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11129 msgid "Publications"
11130 msgstr "Publikationen"
11132 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11133 msgid "Correspondence"
11134 msgstr "Schriftverkehr an:"
11136 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11137 msgid "Correspondence:"
11138 msgstr "Schriftverkehr an:"
11140 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11142 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11144 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11145 msgid "Pubdiscuss:"
11146 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11148 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11150 msgstr "Veröffentlicht"
11152 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11154 msgstr "Veröffentlicht:"
11156 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11158 msgstr "Erklärungen"
11160 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11161 msgid "Copyrightstatement"
11162 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11164 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11166 msgstr "Urheberrecht:"
11168 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11169 msgid "Introduction"
11170 msgstr "Einleitung"
11172 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11173 msgid "\\thesection Introduction"
11174 msgstr "\\thesection Einleitung"
11176 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11177 msgid "Conclusions"
11180 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11181 msgid "\\thesection Conclusions"
11182 msgstr "\\thesection Fazit"
11184 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11185 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11186 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11188 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11189 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11190 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11192 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11193 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11194 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11196 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11197 msgid "CodeAvailability"
11198 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11200 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11201 msgid "Code availability."
11202 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11204 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11205 msgid "DataAvailability"
11206 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11208 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11209 msgid "Data availability."
11210 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11212 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11213 msgid "CodeAndDataAvailability"
11214 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11216 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11217 msgid "Code and data availability."
11218 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11220 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11221 msgid "SampleAvailability"
11222 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11224 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11225 msgid "Sample availability."
11226 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11228 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11229 msgid "Statements2"
11230 msgstr "Erklärungen 2"
11232 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11233 msgid "AuthorContribution"
11234 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11236 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11237 msgid "Author contributions."
11238 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11240 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11241 msgid "CompetingInterests"
11242 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11244 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11245 msgid "Competing Interests."
11246 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11248 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11250 msgstr "Haftungsausschluss"
11252 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11253 msgid "Disclaimer."
11254 msgstr "Haftungsausschluss."
11256 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11257 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11258 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11260 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11261 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11262 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11264 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11265 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11266 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11268 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11269 msgid "Custom Header/Footer Text"
11270 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11272 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11274 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11275 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11276 "Layout to 'fancy'!"
11278 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11279 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11280 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11282 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11283 msgid "Header/Footer"
11284 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11286 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11287 msgid "Even Header"
11288 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11290 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11291 msgid "Alternative text for the even header"
11292 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11294 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11295 msgid "Center Header"
11296 msgstr "Kopfzeile mitte"
11298 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11299 msgid "Center Header:"
11300 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11302 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11303 msgid "Left Footer"
11304 msgstr "Fußzeile links"
11306 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11307 msgid "Left Footer:"
11308 msgstr "Fußzeile links:"
11310 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11311 msgid "Center Footer"
11312 msgstr "Fußzeile mitte"
11314 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11315 msgid "Center Footer:"
11316 msgstr "Fußzeile mitte:"
11318 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11319 msgid "Right Footer"
11320 msgstr "Fußzeile rechts"
11322 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11323 msgid "Right Footer:"
11324 msgstr "Fußzeile rechts:"
11326 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11328 msgstr "Verzeichnis"
11330 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11334 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11338 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11346 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11350 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11351 msgid "GuiMenuItem"
11352 msgstr "GuiMenuItem"
11354 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11360 msgstr "MenüAuswahl"
11362 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11363 msgid "Authorgroup"
11364 msgstr "Autorengruppe"
11366 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11367 msgid "RevisionHistory"
11368 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11370 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11371 msgid "Revision History"
11372 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11374 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11376 msgstr "Überarbeitung"
11378 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11379 msgid "RevisionRemark"
11380 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11382 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11391 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11392 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11393 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11394 #: lib/examples/Articles:0
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11403 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11404 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11406 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11407 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11409 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11420 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11421 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11422 msgid "Postal Data"
11425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11426 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11427 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11428 msgid "Send To Address"
11429 msgstr "Empfänger-Adresse"
11431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11432 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11433 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11435 msgstr "Absender-Adresse"
11437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11438 msgid "Sender Address:"
11439 msgstr "Absenderadresse:"
11441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11442 msgid "Return address"
11443 msgstr "Rücksende-Adresse"
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11447 msgid "Backaddress:"
11448 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11451 msgid "Postal comment"
11452 msgstr "Postvermerk"
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11455 msgid "Postal Remark:"
11456 msgstr "Postvermerk:"
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11460 msgstr "Handhabung"
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11468 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11470 msgstr "Ihr Zeichen"
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11475 msgstr "Ihr Zeichen:"
11477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11479 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11481 msgstr "Mein Zeichen"
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11486 msgstr "Unser Zeichen:"
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11490 msgstr "Sachbearbeiter"
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11494 msgstr "Sachbearbeiter:"
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11497 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11498 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11500 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11502 msgstr "Unterschrift"
11504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11508 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11509 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11511 msgstr "Schlussteil"
11513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11516 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11518 msgstr "Unterschrift:"
11520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11525 msgid "Bottom text:"
11526 msgstr "Fusszeile(n):"
11528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11537 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11538 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11544 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11545 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11550 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11553 msgstr "Adresszusatz"
11555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11558 msgstr "Adresszusatz:"
11560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11561 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11572 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11574 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11576 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11587 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11589 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11591 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11593 msgstr "Grußformel"
11595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11599 msgstr "Grußformel:"
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11602 msgid "Signature|S"
11603 msgstr "Unterschrift"
11605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11606 msgid "Here you can insert a signature scan"
11607 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11610 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11616 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11622 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11629 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11639 msgid "Post Scriptum:"
11640 msgstr "Postscriptum:"
11642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11643 msgid "SenderAddress"
11644 msgstr "Absender-Adresse"
11646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11648 msgid "Backaddress"
11649 msgstr "Rücksende-Adresse"
11651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11652 msgid "RetourAdresse"
11653 msgstr "Rücksende-Adresse"
11655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11660 msgid "Postvermerk"
11661 msgstr "Postvermerk"
11663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11669 msgstr "Ihr Zeichen"
11671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11677 msgid "IhrSchreiben"
11678 msgstr "Ihr Schreiben"
11680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11681 msgid "MeinZeichen"
11682 msgstr "Mein Zeichen"
11684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11685 msgid "Unterschrift"
11686 msgstr "Unterschrift"
11688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11693 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11716 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11758 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11759 msgid "DocBook Book (XML)"
11760 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11762 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11763 msgid "Books (DocBook)"
11764 msgstr "Bücher (DocBook)"
11766 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11767 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11768 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11770 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11771 msgid "DocBook Section (XML)"
11772 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11774 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11775 msgid "DocBook Article (XML)"
11776 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11778 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11779 msgid "Inderscience A4 Journals"
11780 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11782 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11783 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11784 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11786 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11787 msgid "Econometrica"
11788 msgstr "Econometrica"
11790 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11792 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11794 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11795 msgid "Running Title:"
11796 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11798 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11800 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11802 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11803 msgid "Running Author:"
11804 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11806 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11807 msgid "Address Option"
11808 msgstr "Adress-Option"
11810 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11811 msgid "Optional argument for the address"
11812 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11814 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11815 msgid "E-Mail Option"
11816 msgstr "E-Mail-Option"
11818 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11819 msgid "Optional argument for the e-mail"
11820 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11822 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11823 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11827 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11828 msgid "Web Address"
11829 msgstr "Web-Adresse"
11831 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11832 msgid "Web address:"
11833 msgstr "Web-Adresse:"
11835 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11836 msgid "Authors Block"
11837 msgstr "Autorenblock"
11839 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11840 msgid "Authors Block:"
11841 msgstr "Autorenblock:"
11843 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11844 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11845 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11847 msgstr "Schlagwort"
11849 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11850 msgid "Thanks Text"
11851 msgstr "Danksagung"
11853 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11854 msgid "Thanks \\theThanks:"
11855 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11857 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11858 msgid "Thanks Reference"
11859 msgstr "Danksagungsverweis"
11861 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11863 msgstr "Danksagungsverweis"
11865 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11866 msgid "Internet Address Reference"
11867 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11869 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11870 msgid "Internet Addess Ref"
11871 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11873 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11874 msgid "Name (First Name)"
11875 msgstr "Name (Vorname)"
11877 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11881 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11882 msgid "Name (Surname)"
11883 msgstr "Name (Nachname)"
11885 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11886 msgid "By Same Author (bib)"
11887 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11889 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11891 msgstr "Vom selben Autor"
11893 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11894 msgid "Footnote (Title)"
11895 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11897 #: lib/layouts/egs.layout:3
11898 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11899 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11901 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11903 msgstr "00.00.0000"
11905 #: lib/layouts/egs.layout:345
11906 msgid "LaTeX Title"
11907 msgstr "LaTeX-Titel"
11909 #: lib/layouts/egs.layout:429
11911 msgstr "Zeitschrift:"
11913 #: lib/layouts/egs.layout:438
11915 msgstr "Manuskript-Nummer"
11917 #: lib/layouts/egs.layout:452
11919 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11921 #: lib/layouts/egs.layout:462
11922 msgid "FirstAuthor"
11923 msgstr "Erster Autor"
11925 #: lib/layouts/egs.layout:475
11926 msgid "1st_author_surname:"
11927 msgstr "1. Autor Nachname:"
11929 #: lib/layouts/egs.layout:528
11933 #: lib/layouts/egs.layout:541
11934 msgid "reprint_reqs_to:"
11935 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11937 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11938 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11939 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11941 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11942 msgid "Author Option"
11943 msgstr "Autor-Option"
11945 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11946 msgid "Optional argument for the author"
11947 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11949 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11950 msgid "Author Address"
11951 msgstr "Autor-Adresse"
11953 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11954 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11955 msgid "Author Email"
11956 msgstr "Autor-E-Mail"
11958 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11959 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11963 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11964 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11968 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11969 msgid "Thanks Option"
11970 msgstr "Thanks-Option"
11972 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11973 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11974 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11976 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11977 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11978 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11980 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11984 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11985 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11986 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11988 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11989 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11990 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11992 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11993 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11994 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11996 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11997 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11998 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
12000 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12001 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12002 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
12004 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12005 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12006 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
12008 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12009 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12010 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
12012 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12013 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12014 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
12016 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12017 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12018 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
12020 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12021 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12022 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
12024 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12025 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12026 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
12028 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12029 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12030 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
12032 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12033 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12034 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
12036 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12037 msgid "Case \\arabic{case}"
12038 msgstr "Fall \\arabic{case}"
12040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12045 msgid "Titlenotemark"
12046 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12049 msgid "Titlenote mark"
12050 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12053 msgid "Title footnote"
12054 msgstr "Titelfußnotentext"
12056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12057 msgid "Footnote Label"
12058 msgstr "Fußnotenmarke"
12060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12061 msgid "Label you refer to in the title"
12062 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
12064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12065 msgid "Title footnote:"
12066 msgstr "Titelfußnote:"
12068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12069 msgid "Author Label"
12070 msgstr "Autormarke"
12072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12073 msgid "Label you will reference in the address"
12074 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12078 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12081 msgid "Author footnote"
12082 msgstr "Autorfußnotentext"
12084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12085 msgid "Author footnote:"
12086 msgstr "Autorfußnotentext:"
12088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12089 msgid "Author Footnote Label"
12090 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12093 msgid "Label you refer to for an author"
12094 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12097 msgid "CorAuthormark"
12098 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12101 msgid "CorAuthor mark"
12102 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12105 msgid "Corresponding author"
12106 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12109 msgid "Corresponding author text:"
12110 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12113 msgid "Address Label"
12114 msgstr "Adressmarke"
12116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12117 msgid "Label of the author you refer to"
12118 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12125 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12127 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12129 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12130 msgid "Endnotes (Basic)"
12131 msgstr "Endnoten (einfach)"
12133 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12134 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12135 msgid "Foot- and Endnotes"
12136 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12138 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12140 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12141 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12142 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12143 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12145 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12146 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12147 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12148 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12150 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12151 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12152 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12153 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12157 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12158 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12160 msgstr "Endnote ##"
12162 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12163 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12164 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12168 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12169 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12173 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12174 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12175 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12176 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12177 msgstr "Anmerkungen"
12179 #: lib/layouts/enotez.module:2
12180 msgid "Endnotes (Extended)"
12181 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12183 #: lib/layouts/enotez.module:10
12185 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12186 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12187 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12188 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12189 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12191 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12192 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12193 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12194 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12195 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12197 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12198 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12199 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12201 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12203 msgstr "Schlagwörter:"
12205 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12206 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12207 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12209 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12210 msgid "List Enhancements"
12211 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12213 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12215 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12216 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12218 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12219 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12220 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12222 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12223 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12224 msgid "Itemize Options"
12225 msgstr "Auflistungsoptionen"
12227 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12228 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12229 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12230 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12231 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12233 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12234 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12235 msgid "Enumerate Options"
12236 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12238 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12239 msgid "Description Options"
12240 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12242 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12244 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12248 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12249 msgid "Enumerate-Resume"
12250 msgstr "Aufzählung fortführen"
12252 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12253 msgid "Number Equations by Section"
12254 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12256 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12262 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12263 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12264 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12265 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12266 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12270 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12272 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12273 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12275 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12276 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12278 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12279 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:600
12280 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12284 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12285 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12286 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12288 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12289 msgid "Europass CV (2013)"
12290 msgstr "Europass (2013)"
12292 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12293 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12294 #: lib/examples/Articles:0
12295 msgid "Curricula Vitae"
12296 msgstr "Lebensläufe"
12298 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12299 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12304 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12306 msgstr "Name in Fußzeile"
12308 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12309 msgid "Name (footer):"
12310 msgstr "Name (Fußzeile):"
12312 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12316 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12317 msgid "Mobile phone number"
12318 msgstr "Mobilnummer"
12320 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12321 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12325 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12329 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12330 msgid "InstantMessaging"
12331 msgstr "Instant Messaging"
12333 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12334 msgid "Instant Messaging:"
12335 msgstr "Instant Messaging:"
12337 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12341 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12342 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12343 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12345 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12347 msgstr "Geburtsdatum"
12349 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12350 msgid "Date of birth:"
12351 msgstr "Geburtsdatum:"
12353 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12354 msgid "Nationality"
12355 msgstr "Nationalität"
12357 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12358 msgid "Nationality:"
12359 msgstr "Nationalität:"
12361 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12363 msgstr "Geschlecht"
12365 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12367 msgstr "Geschlecht:"
12369 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12370 msgid "BeforePicture"
12371 msgstr "Text vor Bild"
12373 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12374 msgid "Space before picture:"
12375 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12377 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12381 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12385 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12386 msgid "Resize photo to this width"
12387 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12389 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12390 msgid "AfterPicture"
12391 msgstr "Text nach Bild"
12393 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12394 msgid "Space after picture:"
12395 msgstr "Abstand nach Bild:"
12397 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12398 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12399 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12400 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12401 msgid "Vertical Space"
12402 msgstr "Vertikaler Abstand"
12404 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12405 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12406 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12407 msgid "Additional vertical space"
12408 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12410 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12411 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12413 msgstr "Stichpunkt"
12415 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12416 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12417 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12419 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12420 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12422 msgstr "Stichpunkt:"
12424 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12426 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12428 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12430 msgstr "Unterstichpunkte"
12432 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12434 msgstr "Titelstichpunkt"
12436 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12437 msgid "Title item:"
12438 msgstr "Titelstichpunkt:"
12440 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12444 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12445 msgid "Title level:"
12446 msgstr "Titelgrad:"
12448 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12449 msgid "Text (right side)"
12450 msgstr "Text (rechte Seite)"
12452 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12454 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12456 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12458 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12460 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12461 msgid "BlueItemInset"
12462 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12464 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12465 msgid "Blue subitems"
12466 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12468 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12470 msgstr "Großer Stichpunkt"
12472 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12474 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12476 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12478 msgstr "ECV-Auflistung"
12480 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12481 msgid "MotherTongue"
12482 msgstr "Muttersprache"
12484 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12485 msgid "Mother Tongue:"
12486 msgstr "Muttersprache:"
12488 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12490 msgstr "SprachKopf"
12492 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12493 msgid "Language Header:"
12494 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12496 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12500 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12501 msgid "Name of the language"
12502 msgstr "Name der Sprache"
12504 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12506 msgstr "Hörverstehen"
12508 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12509 msgid "Level how good you think you can listen"
12510 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12512 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12514 msgstr "Leseverstehen"
12516 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12517 msgid "Level how good you think you can read"
12518 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12520 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12521 msgid "Interaction"
12522 msgstr "Interaktion"
12524 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12525 msgid "Level how good you think you can conversate"
12526 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12528 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12530 msgstr "Produktion"
12532 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12533 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12534 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12536 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12537 msgid "LastLanguage"
12538 msgstr "Letzte Sprache"
12540 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12541 msgid "Last Language:"
12542 msgstr "Letzte Sprache:"
12544 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12548 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12549 msgid "Language Footer:"
12550 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12552 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12556 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12558 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12560 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12561 #: lib/layouts/soul.module:51
12563 msgstr "Hervorheben"
12565 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12569 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12570 msgid "Footer name:"
12571 msgstr "Name in Fußzeile:"
12573 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12577 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12581 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12582 msgid "Size the photo is resized to"
12583 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12585 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12586 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
12590 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12591 msgid "The title as it appears in the header"
12592 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12594 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12595 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12596 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12598 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12599 msgid "BulletedItem"
12600 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12602 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12603 msgid "Bulleted Item:"
12604 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12606 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12610 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12611 msgid "Begin of CV"
12612 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12614 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12615 msgid "PersonalInfo"
12616 msgstr "PersönlicheInfo"
12618 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12619 msgid "Personal Info"
12620 msgstr "Persönliche Info"
12622 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12623 msgid "VerticalSpace"
12624 msgstr "Vertikaler Abstand"
12626 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12627 msgid "Vertical space"
12628 msgstr "Vertikaler Abstand"
12630 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12631 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12632 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12634 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12635 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12636 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12638 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12639 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12640 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12642 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12643 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12644 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12646 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12647 msgid "Number Figures by Section"
12648 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12650 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12652 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12653 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12655 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12656 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12658 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12659 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12660 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12662 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12664 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12665 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12666 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12668 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12669 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12670 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12671 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12673 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12674 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12675 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12677 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12679 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12680 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12681 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12682 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12683 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12684 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12685 "newer LaTeX distributions."
12687 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12688 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12689 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12690 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12691 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12692 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12693 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12695 #: lib/layouts/fixme.module:2
12696 msgid "FiXme Notes"
12697 msgstr "Fixme-Notizen"
12699 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12700 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12701 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12702 msgid "Annotation & Revision"
12703 msgstr "Annotation und Revision"
12705 #: lib/layouts/fixme.module:12
12707 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12708 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12709 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12710 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12711 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12712 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12713 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12714 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12716 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12717 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12718 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12719 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12720 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12721 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12722 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12723 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12724 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12725 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12727 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12731 #: lib/layouts/fixme.module:24
12732 msgid "List of FIXMEs"
12733 msgstr "Liste der FIXMEs"
12735 #: lib/layouts/fixme.module:38
12736 msgid "[List of FIXMEs]"
12737 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12739 #: lib/layouts/fixme.module:54
12741 msgstr "Fixme-Notiz"
12743 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12744 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12745 msgid "Fixme Note Options|s"
12746 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12748 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12749 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12750 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12751 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12753 #: lib/layouts/fixme.module:75
12754 msgid "Fixme Warning"
12755 msgstr "Fixme-Warnung"
12757 #: lib/layouts/fixme.module:77
12761 #: lib/layouts/fixme.module:81
12762 msgid "Fixme Error"
12763 msgstr "Fixme-Fehler"
12765 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
12767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
12771 #: lib/layouts/fixme.module:87
12772 msgid "Fixme Fatal"
12773 msgstr "Fixme: Fatal"
12775 #: lib/layouts/fixme.module:89
12779 #: lib/layouts/fixme.module:98
12780 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12781 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12783 #: lib/layouts/fixme.module:100
12784 msgid "Fixme (Targeted)"
12785 msgstr "Fixme (markiert)"
12787 #: lib/layouts/fixme.module:110
12788 msgid "Fixme Note|x"
12789 msgstr "Fixme-Notiz"
12791 #: lib/layouts/fixme.module:112
12792 msgid "Insert the FIXME note here"
12793 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12795 #: lib/layouts/fixme.module:117
12796 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12797 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12799 #: lib/layouts/fixme.module:119
12800 msgid "Warning (Targeted)"
12801 msgstr "Warnung (markiert)"
12803 #: lib/layouts/fixme.module:123
12804 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12805 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12807 #: lib/layouts/fixme.module:125
12808 msgid "Error (Targeted)"
12809 msgstr "Fehler (markiert)"
12811 #: lib/layouts/fixme.module:129
12812 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12813 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12815 #: lib/layouts/fixme.module:131
12816 msgid "Fatal (Targeted)"
12817 msgstr "Fatal (markiert)"
12819 #: lib/layouts/fixme.module:140
12820 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12821 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12823 #: lib/layouts/fixme.module:142
12824 msgid "Fixme (Multipar)"
12825 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12827 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12828 msgid "Fixme Summary"
12829 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12831 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12832 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12833 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12835 #: lib/layouts/fixme.module:160
12836 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12837 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12839 #: lib/layouts/fixme.module:162
12840 msgid "Warning (Multipar)"
12841 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12843 #: lib/layouts/fixme.module:166
12844 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12845 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12847 #: lib/layouts/fixme.module:168
12848 msgid "Error (Multipar)"
12849 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12851 #: lib/layouts/fixme.module:172
12852 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12853 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12855 #: lib/layouts/fixme.module:174
12856 msgid "Fatal (Multipar)"
12857 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12859 #: lib/layouts/fixme.module:183
12860 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12861 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12863 #: lib/layouts/fixme.module:185
12864 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12865 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12867 #: lib/layouts/fixme.module:201
12868 msgid "Annotated Text"
12869 msgstr "Annotierter Text"
12871 #: lib/layouts/fixme.module:203
12872 msgid "Annotated Text|x"
12873 msgstr "Annotierter Text|x"
12875 #: lib/layouts/fixme.module:204
12876 msgid "Insert the text to annotate here"
12877 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12879 #: lib/layouts/fixme.module:209
12880 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12881 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12883 #: lib/layouts/fixme.module:211
12884 msgid "Warning (MP Targ.)"
12885 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12887 #: lib/layouts/fixme.module:215
12888 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12889 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12891 #: lib/layouts/fixme.module:217
12892 msgid "Error (MP Targ.)"
12893 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12895 #: lib/layouts/fixme.module:221
12896 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12897 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12899 #: lib/layouts/fixme.module:223
12900 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12901 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12903 #: lib/layouts/fixme.module:233
12907 #: lib/layouts/fixme.module:237
12911 #: lib/layouts/fixme.module:241
12915 #: lib/layouts/fixme.module:245
12917 msgstr "FxWarning*"
12919 #: lib/layouts/fixme.module:249
12923 #: lib/layouts/fixme.module:253
12927 #: lib/layouts/fixme.module:257
12931 #: lib/layouts/fixme.module:261
12935 #: lib/layouts/foils.layout:3
12939 #: lib/layouts/foils.layout:45
12941 msgstr "Folienkopf"
12943 #: lib/layouts/foils.layout:65
12944 msgid "ShortFoilhead"
12945 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12947 #: lib/layouts/foils.layout:71
12948 msgid "Rotatefoilhead"
12949 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12951 #: lib/layouts/foils.layout:77
12952 msgid "ShortRotatefoilhead"
12953 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12955 #: lib/layouts/foils.layout:86
12957 msgstr "Häkchenliste"
12959 #: lib/layouts/foils.layout:102
12963 #: lib/layouts/foils.layout:116
12965 msgstr "Kreuzliste"
12967 #: lib/layouts/foils.layout:132
12971 #: lib/layouts/foils.layout:189
12975 #: lib/layouts/foils.layout:198
12977 msgstr "Mein Logo:"
12979 #: lib/layouts/foils.layout:207
12980 msgid "Restriction"
12981 msgstr "Einschränkung"
12983 #: lib/layouts/foils.layout:211
12984 msgid "Restriction:"
12985 msgstr "Einschränkung:"
12987 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12988 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12990 msgstr "Theorem #."
12992 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12993 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12997 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12998 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12999 msgid "Corollary #."
13000 msgstr "Korollar #."
13002 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13003 msgid "Proposition #."
13006 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13007 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13008 msgid "Definition #."
13009 msgstr "Definition #."
13011 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13016 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13017 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13021 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13022 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13026 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13027 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13028 msgid "Proposition*"
13031 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13032 msgid "Proposition."
13035 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13036 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13037 msgid "Definition*"
13038 msgstr "Definition*"
13040 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13041 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13042 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
13044 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13046 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13047 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13048 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13049 "where you want the endnotes to appear."
13051 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
13052 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
13053 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
13054 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13056 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13057 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13058 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
13060 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13062 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13063 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13064 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13065 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13066 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13068 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
13069 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
13070 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13071 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13072 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13074 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13075 msgid "French Letter (frletter)"
13076 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13078 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13079 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13080 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13082 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13084 msgstr "Brieftext:"
13086 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13090 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13094 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13098 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13102 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13106 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13110 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13111 msgid "ReturnAddress"
13112 msgstr "Rücksende-Adresse"
13114 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13115 msgid "ReturnAddress:"
13116 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13118 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13119 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13121 msgstr "Mein Zeichen:"
13123 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13124 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13126 msgstr "Ihr Zeichen:"
13128 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13130 msgstr "Ihr Brief:"
13132 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13136 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13140 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13144 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13148 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13152 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13156 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13160 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13164 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13168 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13172 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13174 msgstr "Bankleitzahl"
13176 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13178 msgstr "Bankleitzahl:"
13180 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13181 msgid "BankAccount"
13182 msgstr "Kontonummer"
13184 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13185 msgid "BankAccount:"
13186 msgstr "Kontonummer:"
13188 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13190 msgid "PostalComment"
13191 msgstr "Postvermerk"
13193 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13194 msgid "PostalComment:"
13195 msgstr "Postvermerk:"
13197 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13201 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13206 msgid "G-Brief (V. 2)"
13207 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13211 msgstr "Name Zeile A"
13213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13215 msgstr "Name Zeile A:"
13217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13219 msgstr "Name Zeile B"
13221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13223 msgstr "Name Zeile B:"
13225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13227 msgstr "Name Zeile C"
13229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13231 msgstr "Name Zeile C:"
13233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13235 msgstr "Name Zeile D"
13237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13239 msgstr "Name Zeile D:"
13241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13243 msgstr "Name Zeile E"
13245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13247 msgstr "Name Zeile E:"
13249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13251 msgstr "Name Zeile F"
13253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13255 msgstr "Name Zeile F:"
13257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13259 msgstr "Name Zeile G"
13261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13263 msgstr "Name Zeile G:"
13265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13266 msgid "AddressRowA"
13267 msgstr "Adresse Zeile A"
13269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13270 msgid "AddressRowA:"
13271 msgstr "Adresse Zeile A:"
13273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13274 msgid "AddressRowB"
13275 msgstr "Adresse Zeile B"
13277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13278 msgid "AddressRowB:"
13279 msgstr "Adresse Zeile B:"
13281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13282 msgid "AddressRowC"
13283 msgstr "Adresse Zeile C"
13285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13286 msgid "AddressRowC:"
13287 msgstr "Adresse Zeile C:"
13289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13290 msgid "AddressRowD"
13291 msgstr "Adresse Zeile D"
13293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13294 msgid "AddressRowD:"
13295 msgstr "Adresse Zeile D:"
13297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13298 msgid "AddressRowE"
13299 msgstr "Adresse Zeile E"
13301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13302 msgid "AddressRowE:"
13303 msgstr "Adresse Zeile E:"
13305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13306 msgid "AddressRowF"
13307 msgstr "Adresse Zeile F"
13309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13310 msgid "AddressRowF:"
13311 msgstr "Adresse Zeile F:"
13313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13314 msgid "TelephoneRowA"
13315 msgstr "Telefon Zeile A"
13317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13318 msgid "TelephoneRowA:"
13319 msgstr "Telefon Zeile A:"
13321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13322 msgid "TelephoneRowB"
13323 msgstr "Telefon Zeile B"
13325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13326 msgid "TelephoneRowB:"
13327 msgstr "Telefon Zeile B:"
13329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13330 msgid "TelephoneRowC"
13331 msgstr "Telefon Zeile C"
13333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13334 msgid "TelephoneRowC:"
13335 msgstr "Telefon Zeile C:"
13337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13338 msgid "TelephoneRowD"
13339 msgstr "Telefon Zeile D"
13341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13342 msgid "TelephoneRowD:"
13343 msgstr "Telefon Zeile D:"
13345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13346 msgid "TelephoneRowE"
13347 msgstr "Telefon Zeile E"
13349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13350 msgid "TelephoneRowE:"
13351 msgstr "Telefon Zeile E:"
13353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13354 msgid "TelephoneRowF"
13355 msgstr "Telefon Zeile F"
13357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13358 msgid "TelephoneRowF:"
13359 msgstr "Telefon Zeile F:"
13361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13362 msgid "InternetRowA"
13363 msgstr "Internet Zeile A"
13365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13366 msgid "InternetRowA:"
13367 msgstr "Internet Zeile A:"
13369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13370 msgid "InternetRowB"
13371 msgstr "Internet Zeile B"
13373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13374 msgid "InternetRowB:"
13375 msgstr "Internet Zeile B:"
13377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13378 msgid "InternetRowC"
13379 msgstr "Internet Zeile C"
13381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13382 msgid "InternetRowC:"
13383 msgstr "Internet Zeile C:"
13385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13386 msgid "InternetRowD"
13387 msgstr "Internet Zeile D"
13389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13390 msgid "InternetRowD:"
13391 msgstr "Internet Zeile D:"
13393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13394 msgid "InternetRowE"
13395 msgstr "Internet Zeile E"
13397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13398 msgid "InternetRowE:"
13399 msgstr "Internet Zeile E:"
13401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13402 msgid "InternetRowF"
13403 msgstr "Internet Zeile F"
13405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13406 msgid "InternetRowF:"
13407 msgstr "Internet Zeile F:"
13409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13411 msgstr "Bank Zeile A"
13413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13415 msgstr "Bank Zeile A:"
13417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13419 msgstr "Bank Zeile B"
13421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13423 msgstr "Bank Zeile B:"
13425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13427 msgstr "Bank Zeile C"
13429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13431 msgstr "Bank Zeile C:"
13433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13435 msgstr "Bank Zeile D"
13437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13439 msgstr "Bank Zeile D:"
13441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13443 msgstr "Bank Zeile E"
13445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13447 msgstr "Bank Zeile E:"
13449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13451 msgstr "Bank Zeile F"
13453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13455 msgstr "Bank Zeile F:"
13457 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13458 msgid "GraphicBoxes"
13459 msgstr "Grafik-Boxen"
13461 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13462 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13466 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13467 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13468 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13470 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13472 msgstr "Spiegelbox"
13474 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13476 msgstr "Skalierende Box"
13478 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13482 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13483 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13484 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13486 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13490 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13491 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13492 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13494 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13496 msgstr "Neugrößenbox"
13498 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13499 msgid "Width of the box"
13500 msgstr "Breite der Box"
13502 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13503 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13504 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13506 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13508 msgstr "Rotationsbox"
13510 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13514 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13515 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13516 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13518 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13522 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13523 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13524 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13526 #: lib/layouts/hanging.module:2
13527 msgid "Hanging Paragraphs"
13528 msgstr "Hängende Absätze"
13530 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13531 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13532 msgid "Paragraph Styles"
13533 msgstr "Absatzstile"
13535 #: lib/layouts/hanging.module:7
13537 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13538 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13541 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13542 "außer der ersten werden eingerückt)."
13544 #: lib/layouts/hanging.module:17
13548 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13549 msgid "Hebrew Article"
13550 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13552 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13554 msgstr "Behauptung #."
13556 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13558 msgstr "Bemerkungen"
13560 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13562 msgstr "Bemerkungen #."
13564 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13569 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13570 msgid "Hebrew Letter"
13571 msgstr "Hebräischer Brief"
13573 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13577 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13581 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13585 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13587 msgstr "EINBLENDEN:"
13589 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13593 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13597 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13599 msgstr "Fortfahrend"
13601 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13602 msgid "(continuing)"
13603 msgstr "(fortfahrend)"
13605 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13609 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13610 msgid "TITLE OVER:"
13611 msgstr "TITEL ÜBER:"
13613 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13615 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13617 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13618 msgid "INTERCUT WITH:"
13619 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13621 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13623 msgstr "AUSBLENDEN"
13625 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13626 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13630 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13634 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13635 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13636 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13638 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13639 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13640 msgid "Academic Field Specifics"
13641 msgstr "Fachspezifisches"
13643 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13645 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13646 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13647 "in LyX's examples folder."
13649 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13650 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13651 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13653 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13655 msgstr "H-P-Nummer"
13657 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13658 msgid "H-P statement"
13661 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13662 msgid "Statement Text"
13663 msgstr "Text des Satzes"
13665 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13666 msgid "Text for statements that require some information"
13668 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13672 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13673 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13676 msgid "Author Names"
13677 msgstr "Autornamen"
13679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13680 msgid "Author names that will appear in the header line"
13681 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13694 msgid "Classification Codes"
13695 msgstr "Klassifikationscodes"
13697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13698 msgid "TableCaption"
13699 msgstr "Tabellenlegende"
13701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13702 msgid "Table caption"
13703 msgstr "Tabellenlegende"
13705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13707 msgstr "ZitatReferenz"
13709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13710 msgid "Cite reference"
13711 msgstr "Zitierte Literatur"
13713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13715 msgstr "Auflistung"
13717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13719 msgstr "Nummerierte Liste"
13721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13722 msgid "Numbering Scheme"
13723 msgstr "Nummerierungsschema"
13725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13727 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13730 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13731 "römisch nummerierten Einträgen"
13733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13735 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13736 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13738 msgid "Corollary \\thecorollary."
13739 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13743 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13744 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13746 msgid "Lemma \\thelemma."
13747 msgstr "Lemma \\thelemma."
13749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13751 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13752 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13754 msgid "Proposition \\theproposition."
13755 msgstr "Satz \\theproposition."
13757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13759 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13775 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13787 msgid "Question \\thequestion."
13788 msgstr "Frage \\thequestion."
13790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13792 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13793 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13794 msgid "Claim \\theclaim."
13795 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13799 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13800 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13802 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13803 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13807 msgstr "Eigenschaft"
13809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13810 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13811 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13814 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13815 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13817 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13822 msgid "Prop(osition)"
13825 #: lib/layouts/initials.module:2
13826 msgid "Initials (Drop Caps)"
13829 #: lib/layouts/initials.module:7
13831 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13832 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13834 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13835 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13838 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13839 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13840 #: lib/layouts/initials.module:40
13844 #: lib/layouts/initials.module:36
13845 msgid "Option(s) for the initial"
13846 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13848 #: lib/layouts/initials.module:41
13849 msgid "Initial letter(s)"
13850 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13852 #: lib/layouts/initials.module:45
13853 msgid "Rest of Initial"
13854 msgstr "Rest der Initiale"
13856 #: lib/layouts/initials.module:46
13857 msgid "Rest of initial word or text"
13858 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13860 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13861 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13862 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13864 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13865 msgid "Short title that will appear in header line"
13866 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13868 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13870 msgstr "Überarbeitung"
13872 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13874 msgstr "Thematisch"
13876 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13880 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13884 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13888 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13889 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13890 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13894 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13895 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13896 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13898 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13902 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13903 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13904 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13906 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13908 msgstr "EinreichenNach"
13910 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13911 msgid "submit to paper:"
13912 msgstr "Einreichen für Journal:"
13914 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13915 msgid "Bibliography (plain)"
13916 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13918 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13919 msgid "Bibliography heading"
13920 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13922 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13923 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13924 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13926 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13930 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13932 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13934 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13936 msgstr "Kommission"
13938 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13939 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13940 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13942 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13943 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13944 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13946 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13947 msgid "\\thesection."
13948 msgstr "\\thesection."
13950 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13951 msgid "\\thesection"
13952 msgstr "\\thesection"
13954 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13955 msgid "\\thesubsection."
13956 msgstr "\\thesubsection."
13958 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13959 msgid "\\thesubsubsection."
13960 msgstr "\\thesubsubsection."
13962 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13963 msgid "Main Author"
13964 msgstr "Hauptautor"
13966 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13967 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13968 msgid "Affiliation Key"
13969 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13971 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13972 msgid "Affiliation key of the author"
13973 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13975 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13976 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13980 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13984 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13988 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13989 msgid "Affiliation key of the co-author"
13990 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13992 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13993 msgid "Short Author"
13994 msgstr "Autor (Kurzform)"
13996 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13997 msgid "Short author:"
13998 msgstr "Autor (Kurzform):"
14000 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14001 msgid "Affiliation key"
14002 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14004 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14006 msgstr "Schlagwort:"
14008 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14012 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14016 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14017 msgid "PDB reference"
14018 msgstr "PDB-Referenz"
14020 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14021 msgid "PDB reference:"
14022 msgstr "PDB-Referenz:"
14024 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14025 msgid "Optional name"
14026 msgstr "Optionaler Name"
14028 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14029 msgid "NDB reference"
14030 msgstr "NDB-Referenz"
14032 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14033 msgid "NDB reference:"
14034 msgstr "NDB-Referenz:"
14036 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14040 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14041 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14042 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
14044 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14045 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14046 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14048 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14049 msgid "Alternative Affiliation"
14050 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
14052 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14053 msgid "Affiliation Prefix"
14054 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
14056 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14057 msgid "A prefix like 'Also at '"
14058 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
14060 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14061 msgid "PACS numbers:"
14062 msgstr "PACS-Nummern:"
14064 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14065 msgid "Preprint number"
14066 msgstr "Preprint-Nummer"
14068 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14069 msgid "Preprint number:"
14070 msgstr "Preprint-Nummer:"
14072 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14073 msgid "Online citation"
14074 msgstr "Online-Zitat"
14076 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14077 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14078 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14080 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14081 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14082 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14084 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14085 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14086 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14088 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14089 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14090 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
14092 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14093 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14094 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
14096 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14097 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14098 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14100 #: lib/layouts/jss.layout:111
14101 msgid "Plain Keywords"
14102 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14104 #: lib/layouts/jss.layout:114
14105 msgid "Plain Keywords:"
14106 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14108 #: lib/layouts/jss.layout:117
14109 msgid "Plain Title"
14110 msgstr "Titel (einfach)"
14112 #: lib/layouts/jss.layout:120
14113 msgid "Plain Title:"
14114 msgstr "Titel (einfach):"
14116 #: lib/layouts/jss.layout:126
14117 msgid "Short Title:"
14118 msgstr "Kurztitel:"
14120 #: lib/layouts/jss.layout:129
14121 msgid "Plain Author"
14122 msgstr "Autor (einfach)"
14124 #: lib/layouts/jss.layout:132
14125 msgid "Plain Author:"
14126 msgstr "Autor (einfach):"
14128 #: lib/layouts/jss.layout:135
14132 #: lib/layouts/jss.layout:137
14136 #: lib/layouts/jss.layout:160
14138 msgstr "Prog.-Sprache"
14140 #: lib/layouts/jss.layout:162
14142 msgstr "Prog.-Sprache"
14144 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14145 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14149 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14153 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14155 msgstr "Code-Stück"
14157 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14159 msgstr "Code-Eingabe"
14161 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14162 msgid "Code Output"
14163 msgstr "Code-Ausgabe"
14165 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14169 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14170 msgid "AddressForOffprints"
14171 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14173 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14174 msgid "Address for Offprints:"
14175 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14177 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14178 msgid "RunningTitle"
14179 msgstr "Kolumnentitel"
14181 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14182 msgid "Rnw (knitr)"
14183 msgstr "Rnw (knitr)"
14185 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14186 #: lib/layouts/sweave.module:3
14187 msgid "Literate Programming"
14188 msgstr "Literarische Programmierung"
14190 #: lib/layouts/knitr.module:7
14192 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14193 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14194 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14196 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14197 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14198 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14199 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14201 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14202 #: lib/layouts/sweave.module:14
14203 msgid "Knitr Chunk"
14206 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14207 msgid "Sweave Options"
14208 msgstr "Sweave Optionen"
14210 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14211 msgid "Sweave opts"
14212 msgstr "Sweave Opts"
14214 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14215 msgid "S/R expression"
14216 msgstr "S/R-Ausdruck"
14218 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14220 msgstr "S/R-Ausdr."
14222 #: lib/layouts/landscape.module:2
14223 msgid "Landscape Document Parts"
14224 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14226 #: lib/layouts/landscape.module:6
14227 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14228 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14230 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14232 msgstr "Querformat"
14234 #: lib/layouts/landscape.module:26
14235 msgid "Landscape (Floating)"
14236 msgstr "Querformat (gleitend)"
14238 #: lib/layouts/landscape.module:29
14239 msgid "Landscape (floating)"
14240 msgstr "Querformat (gleitend)"
14242 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14243 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14244 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14246 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14247 msgid "Letter (Standard Class)"
14248 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14250 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14251 msgid "French Letter (lettre)"
14252 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14254 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14255 msgid "NoTelephone"
14256 msgstr "Kein Telefon"
14258 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14259 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14263 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14264 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14268 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14269 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14271 msgstr "Kein Datum"
14273 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14274 msgid "Post Scriptum"
14275 msgstr "Postscriptum"
14277 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14278 msgid "EndOfMessage"
14279 msgstr "Ende der Nachricht"
14281 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14283 msgstr "Ende des Dokuments"
14285 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14286 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14287 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14288 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14289 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14293 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14297 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14301 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14305 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14307 msgstr "Kein Telefon"
14309 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14310 msgid "EndOfMessage."
14311 msgstr "Ende der Nachricht."
14313 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14315 msgstr "Ende des Dokuments."
14317 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14321 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14322 msgid "LilyPond Music Notation"
14323 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14325 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14327 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14328 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14330 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14331 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14332 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14334 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14335 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14339 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14340 msgid "LilyPond Options"
14341 msgstr "LilyPond-Optionen"
14343 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14345 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14348 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14349 "mögliche Optionen)."
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14352 #: lib/examples/Articles:0
14353 msgid "Linguistics"
14354 msgstr "Linguistik"
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14358 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14359 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14362 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14363 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14364 "für OT-Tableaus)."
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14367 msgid "(\\arabic{example})"
14368 msgstr "(\\arabic{example})"
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14371 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14372 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14375 msgid "(\\arabic{examplei})"
14376 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14379 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14380 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14382 msgstr "Unterbeispiel"
14384 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14385 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14386 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14388 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14389 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14390 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14392 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14393 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14394 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14397 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14398 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14400 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14401 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14402 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14404 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14405 msgid "Numbered Example (multiline)"
14406 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14408 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14409 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14410 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14412 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14413 msgid "Custom Numbering|s"
14414 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14416 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14417 msgid "Customize the numeration"
14418 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14420 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14421 msgid "Subexamples options"
14422 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14424 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14425 msgid "Subexamples options|s"
14426 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14429 msgid "Add subexamples options here"
14430 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14433 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14434 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14441 msgid "Gloss options"
14442 msgstr "Glossen-Optionen"
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14445 msgid "Gloss Options|s"
14446 msgstr "Glossen-Optionen"
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14449 msgid "Add digloss options here"
14450 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14453 msgid "Interlinear Gloss"
14454 msgstr "Interlinear-Glosse"
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14457 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14458 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14461 msgid "Translation"
14462 msgstr "Übersetzung"
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14465 msgid "Gloss Translation"
14466 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14469 msgid "Add a free translation for the gloss"
14470 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14473 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14474 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14478 msgstr "Tri-Glosse"
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14481 msgid "Add trigloss options here"
14482 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14485 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14486 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14488 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14489 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14490 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14493 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14494 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14496 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14497 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14498 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14500 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14501 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14502 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14505 msgid "Add a translation for the glosse"
14506 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14509 msgid "GroupGlossedWords"
14510 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14512 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14516 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14517 msgid "Structure Tree"
14518 msgstr "Strukturbaum"
14520 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14524 #: lib/layouts/linguistics.module:287 lib/layouts/linguistics.module:289
14528 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14529 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14530 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14532 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14534 msgstr "Referenten"
14536 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14537 msgid "DRS Referents"
14538 msgstr "DRS-Referenten"
14540 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14541 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14542 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14544 #: lib/layouts/linguistics.module:311 lib/layouts/linguistics.module:313
14548 #: lib/layouts/linguistics.module:314
14549 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14550 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14552 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14554 msgstr "Implikative DRS"
14556 #: lib/layouts/linguistics.module:321 lib/layouts/linguistics.module:322
14557 msgid "If-Then DRS"
14558 msgstr "Implikative DRS"
14560 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14561 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14562 msgid "Then-Referents"
14563 msgstr "Dann-Referenten"
14565 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:336
14566 #: lib/layouts/linguistics.module:362 lib/layouts/linguistics.module:371
14567 #: lib/layouts/linguistics.module:406 lib/layouts/linguistics.module:415
14568 msgid "DRS Then-Referents"
14569 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14571 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14572 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14573 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14574 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14576 #: lib/layouts/linguistics.module:335 lib/layouts/linguistics.module:370
14577 #: lib/layouts/linguistics.module:414
14578 msgid "Then-Conditions"
14579 msgstr "Dann-Bedingungen"
14581 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14582 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14583 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14584 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14586 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14590 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14594 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14595 msgid "Conditional DRS"
14596 msgstr "Konditionale DRS"
14598 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14602 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14603 msgid "DRS Condition"
14604 msgstr "DRS-Bedingung"
14606 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14607 msgid "Add the DRS condition here"
14608 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14610 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14614 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14615 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14616 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14618 #: lib/layouts/linguistics.module:383
14619 msgid "Duplex Condition DRS"
14620 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14622 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14626 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14627 msgid "DRS Quantifier"
14628 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14630 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14631 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14632 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14634 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14635 msgid "Quant. Var."
14636 msgstr "Quant.-Var."
14638 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14639 msgid "DRS Quantifier Variable"
14640 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14642 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14643 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14644 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14646 #: lib/layouts/linguistics.module:425
14650 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14654 #: lib/layouts/linguistics.module:428
14655 msgid "Negated DRS"
14656 msgstr "Negierte DRS"
14658 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14662 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14666 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14667 msgid "DRS with Sentence above"
14668 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14670 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14674 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14675 msgid "DRS Sentence"
14678 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14679 msgid "Add the sentence here"
14680 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14682 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14686 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14690 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14694 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14698 #: lib/layouts/linguistics.module:491
14702 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14706 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14710 #: lib/layouts/linguistics.module:510
14714 #: lib/layouts/linguistics.module:515
14715 msgid "List of Tableaux"
14716 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14718 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14722 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14723 msgid "Literate programming"
14724 msgstr "Literarische Programmierung"
14726 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14730 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14731 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14732 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14734 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14735 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14736 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14737 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14738 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14739 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14743 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14744 msgid "Running LaTeX Title"
14745 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14747 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14749 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14751 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14753 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14755 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14756 msgid "Author Running"
14757 msgstr "Kolumne Autor"
14759 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14760 msgid "Author Running:"
14761 msgstr "Kolumne Autor:"
14763 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14765 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14767 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14768 msgid "TOC Author:"
14769 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14771 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14775 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14778 msgstr "Behauptung."
14780 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14781 msgid "Conjecture #."
14782 msgstr "Vermutung #."
14784 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14786 msgstr "Beispiel #."
14788 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14789 msgid "Exercise #."
14790 msgstr "Aufgabe #."
14792 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14796 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14798 msgstr "Problem #."
14800 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14806 msgstr "Eigenschaft"
14808 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14809 msgid "Property #."
14810 msgstr "Eigenschaft #."
14812 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14813 msgid "Question #."
14816 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14818 msgstr "Bemerkung #."
14820 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14821 msgid "Solution #."
14824 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14825 msgid "Logical Markup"
14826 msgstr "Logisches Markup"
14828 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14829 msgid "Text Markup"
14830 msgstr "Textauszeichnung"
14832 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14834 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14837 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14838 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14840 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14844 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14848 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14850 msgstr "Hervorgehoben"
14852 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14854 msgstr "hervorgeh."
14856 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14860 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14864 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14868 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14869 msgid "Mathematical Monthly article"
14870 msgstr "Mathematical Monthly"
14872 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14873 msgid "Abbreviated Title"
14874 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14876 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14877 msgid "Biographies"
14878 msgstr "Biographien"
14880 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14881 msgid "Author Biography"
14882 msgstr "Autor-Biographie"
14884 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14885 msgid "Affiliation (include email):"
14886 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14888 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14889 msgid "Title of acknowledgment"
14890 msgstr "Titel der Danksagungen"
14892 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14893 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14895 msgstr "Bemerkung*"
14897 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14901 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14902 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14903 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14904 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14905 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14906 msgid "Short Title (TOC)|S"
14907 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14909 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14910 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14911 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14913 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14914 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14915 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14916 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14917 msgid "Short Title (Header)"
14918 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14920 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14921 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14922 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14924 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14925 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14929 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14930 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14931 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14933 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14934 msgid "The section as it appears in the running headers"
14935 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14937 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14938 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14939 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14941 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14942 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14943 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14945 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14946 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14947 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14949 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14950 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14951 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14953 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14954 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14955 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14957 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14958 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14959 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14961 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14962 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14963 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14965 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14966 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14967 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14969 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14970 msgid "Chapterprecis"
14971 msgstr "Kapitelsynopse"
14973 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14977 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14978 msgid "Epigraph Source|S"
14979 msgstr "Epigraph-Quelle"
14981 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14985 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14986 msgid "The source/author of this epigraph"
14987 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14989 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14991 msgstr "Gedichttitel"
14993 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14994 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14995 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14997 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14998 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14999 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15001 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15003 msgstr "Gedichttitel*"
15005 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15009 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15010 msgid "Endnotes (all)"
15011 msgstr "Endnoten (alle)"
15013 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15014 msgid "Endnotes (sectioned)"
15015 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
15017 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15018 msgid "Minimalistic Insets"
15019 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
15021 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15022 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15024 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
15025 "'minimalistischen' Stil dar."
15027 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15031 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15033 msgstr "Lebenslauf-Stil"
15035 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15037 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
15039 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15040 msgid "Style Options"
15041 msgstr "Stil-Optionen"
15043 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15044 msgid "Options for the CV style"
15045 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
15047 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15049 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
15051 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15052 msgid "CV Color Scheme:"
15053 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
15055 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15057 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
15059 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15060 msgid "CV Icon Set:"
15061 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
15063 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15064 msgid "CVColumnWidth"
15065 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
15067 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15068 msgid "Column Width:"
15069 msgstr "Spaltenbreite:"
15071 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15072 msgid "PDF Page Mode"
15073 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15075 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15076 msgid "PDF Page Mode:"
15077 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15079 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15083 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15087 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15088 msgid "Family Name:"
15091 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15095 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15096 msgid "Optional address line"
15097 msgstr "Optionale Adresszeile"
15099 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15103 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15105 msgstr "Telefontyp"
15107 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15108 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15110 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15113 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15115 msgstr "Soziales Netzwerk"
15117 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15119 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15121 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15122 msgid "Name of the social network"
15123 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15125 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15127 msgstr "Extra-Info"
15129 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15130 msgid "Extra Info:"
15131 msgstr "Extra-Info:"
15133 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15137 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15138 msgid "Height the photo is resized to"
15139 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15141 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15145 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15146 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15147 msgstr "Dicke des Rahmens"
15149 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15150 msgid "EmptySection"
15151 msgstr "LeererAbschnitt"
15153 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15154 msgid "Empty Section"
15155 msgstr "Leerer Abschnitt"
15157 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15158 msgid "CloseSection"
15159 msgstr "SchließeAbschnitt"
15161 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15165 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15166 msgid "Optional width"
15167 msgstr "Optionale Breite"
15169 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15173 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15174 msgid "Header content"
15175 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15177 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15181 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15185 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15186 msgid "Degree or job title"
15187 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15189 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15190 msgid "Institution or employer"
15191 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15193 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15194 msgid "Localization"
15197 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15198 msgid "City or country"
15199 msgstr "Stadt oder Land"
15201 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15203 msgstr "Zusatzinformationen"
15205 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15206 msgid "Grade or other info"
15207 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15209 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15213 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15214 msgid "ItemWithComment"
15215 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15217 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15218 msgid "Item with Comment:"
15219 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15221 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15225 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15227 msgstr "Listeneintrag"
15229 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15231 msgstr "Listeneintrag:"
15233 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15235 msgstr "DoppelterEintrag"
15237 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15238 msgid "Double Item:"
15239 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15241 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15242 msgid "Left Summary"
15243 msgstr "Zusammenfassung links"
15245 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15246 msgid "Left summary"
15247 msgstr "Zusammenfassung links"
15249 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15251 msgstr "Text links"
15253 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15255 msgstr "Text links"
15257 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15258 msgid "Right Summary"
15259 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15261 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15262 msgid "Right summary"
15263 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15265 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15266 msgid "DoubleListItem"
15267 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15269 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15270 msgid "Double List Item:"
15271 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15273 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15275 msgstr "Erster Listeneintrag"
15277 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15279 msgstr "Erster Listeneintrag"
15281 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15285 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15286 msgid "MakeCVtitle"
15287 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15289 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15290 msgid "Make CV Title"
15291 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15293 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15294 msgid "MakeLetterTitle"
15295 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15297 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15298 msgid "Make Letter Title"
15299 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15301 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15302 msgid "MakeLetterClosing"
15303 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15305 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15306 msgid "Close Letter"
15307 msgstr "Briefschluss"
15309 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15313 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15314 msgid "Company Name"
15315 msgstr "Firmenname"
15317 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15318 msgid "Company name"
15319 msgstr "Firmenname"
15321 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15325 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15326 msgid "Alternative Name"
15327 msgstr "Alternativer Name"
15329 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15330 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15331 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15333 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15337 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15338 msgid "Multiple Columns"
15339 msgstr "Mehrere Spalten"
15341 #: lib/layouts/multicol.module:8
15343 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15344 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15345 "detailed description of multiple columns."
15347 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15348 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15349 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15351 #: lib/layouts/multicol.module:20
15352 msgid "Number of Columns"
15353 msgstr "Anzahl der Spalten"
15355 #: lib/layouts/multicol.module:21
15356 msgid "Insert the number of columns here"
15357 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15359 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15360 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15364 #: lib/layouts/multicol.module:29
15365 msgid "An optional preface"
15366 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15368 #: lib/layouts/multicol.module:35
15369 msgid "Space Before Page Break"
15370 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15372 #: lib/layouts/multicol.module:36
15374 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15377 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15378 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15380 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15381 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15382 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15384 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15385 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15386 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15388 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15389 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15390 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15392 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15393 msgid "APA Style with Natbib"
15394 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15396 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15398 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15399 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15400 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15402 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15403 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15404 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15405 "ist, funktioniert."
15407 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15411 #: lib/layouts/noweb.module:6
15412 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15413 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15415 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15416 msgid "\\arabic{section}"
15417 msgstr "\\arabic{section}"
15419 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15420 msgid "\\arabic{chapter}"
15421 msgstr "\\arabic{chapter}"
15423 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15424 msgid "\\Alph{chapter}"
15425 msgstr "\\Alph{chapter}"
15427 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15428 msgid "\\arabic{footnote}"
15429 msgstr "\\arabic{footnote}"
15431 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15432 msgid "\\Roman{section}."
15433 msgstr "\\Roman{section}."
15435 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15436 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15437 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15439 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15440 msgid "\\Alph{subsection}."
15441 msgstr "\\Alph{subsection}."
15443 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15444 msgid "\\arabic{subsection}."
15445 msgstr "\\arabic{subsection}."
15447 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15448 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15449 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15451 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15452 msgid "\\alph{subsubsection}."
15453 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15455 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15456 msgid "\\alph{paragraph}."
15457 msgstr "\\alph{paragraph}."
15459 #: lib/layouts/paper.layout:3
15460 msgid "Paper (Standard Class)"
15461 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15463 #: lib/layouts/paper.layout:167
15465 msgstr "Untertitel"
15467 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15468 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15469 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15471 #: lib/layouts/paralist.module:11
15473 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15474 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15475 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15476 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15477 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15478 "Specific Manuals."
15480 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15481 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15482 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15483 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15484 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15485 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15486 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15488 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15489 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15490 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15491 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15492 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15493 #: lib/layouts/paralist.module:135
15494 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15495 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15497 #: lib/layouts/paralist.module:49
15498 msgid "AsParagraphItem"
15499 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15501 #: lib/layouts/paralist.module:53
15502 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15503 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15505 #: lib/layouts/paralist.module:58
15506 msgid "InParagraphItem"
15507 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15509 #: lib/layouts/paralist.module:62
15510 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15511 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15513 #: lib/layouts/paralist.module:67
15514 msgid "CompactItem"
15515 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15517 #: lib/layouts/paralist.module:74
15518 msgid "Compact Itemize Options"
15519 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15521 #: lib/layouts/paralist.module:79
15522 msgid "AsParagraphEnum"
15523 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15525 #: lib/layouts/paralist.module:83
15526 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15527 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15529 #: lib/layouts/paralist.module:88
15530 msgid "InParagraphEnum"
15531 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15533 #: lib/layouts/paralist.module:92
15534 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15535 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15537 #: lib/layouts/paralist.module:97
15538 msgid "CompactEnum"
15539 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15541 #: lib/layouts/paralist.module:104
15542 msgid "Compact Enumerate Options"
15543 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15545 #: lib/layouts/paralist.module:109
15546 msgid "AsParagraphDescr"
15547 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15549 #: lib/layouts/paralist.module:113
15550 msgid "As Paragraph Description Options"
15551 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15553 #: lib/layouts/paralist.module:118
15554 msgid "InParagraphDescr"
15555 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15557 #: lib/layouts/paralist.module:122
15558 msgid "In Paragraph Description Options"
15559 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15561 #: lib/layouts/paralist.module:127
15562 msgid "CompactDescr"
15563 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15565 #: lib/layouts/paralist.module:134
15566 msgid "Compact Description Options"
15567 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15570 msgid "PDF Comments"
15571 msgstr "PDF-Kommentare"
15573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15575 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15576 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15577 "and the package documentation for details."
15579 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15580 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15581 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15583 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15584 msgid "Define Avatar"
15585 msgstr "Avatar definieren"
15587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15588 msgid "PDF-comment"
15589 msgstr "PDF-Kommentar"
15591 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15592 msgid "PDF-comment avatar:"
15593 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15595 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15596 msgid "Name of the Avatar"
15597 msgstr "Name des Avatars"
15599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15600 msgid "Define PDF-Comment Style"
15601 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15604 msgid "PDF-comment style:"
15605 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15607 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15608 msgid "Name of the style"
15609 msgstr "Name des Stils"
15611 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15612 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15613 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15615 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15616 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15617 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15619 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15620 msgid "Name of the list style"
15621 msgstr "Name des Listenstils"
15623 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15624 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15625 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15627 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15628 msgid "PDF-comment list style:"
15629 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15632 msgid "PDF-Comment-Setup"
15633 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15635 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15636 msgid "PDF (Setup)"
15637 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15639 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15640 msgid "PDF-Comment setup options"
15641 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15643 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15644 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15648 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15649 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15650 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15652 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15653 msgid "PDF-Annotation"
15654 msgstr "PDF-Anmerkung"
15656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15661 msgid "PDFComment Options"
15662 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15664 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15665 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15666 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15668 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15670 msgstr "PDF-Randnotiz"
15672 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15673 msgid "PDF (Margin)"
15674 msgstr "PDF (Rand)"
15676 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15678 msgstr "PDF-Markierung"
15680 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15681 msgid "PDF (Markup)"
15682 msgstr "PDF (Markierung)"
15684 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15685 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15686 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15688 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15689 msgid "PDF-Freetext"
15690 msgstr "PDF-Freitext"
15692 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15693 msgid "PDF (Freetext)"
15694 msgstr "PDF (Freitext)"
15696 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15698 msgstr "PDF-Rechteck"
15700 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15701 msgid "PDF (Square)"
15702 msgstr "PDF (Rechteck)"
15704 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15708 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15709 msgid "PDF (Circle)"
15710 msgstr "PDF (Kreis)"
15712 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15716 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15718 msgstr "PDF (Linie)"
15720 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15721 msgid "PDF-Sideline"
15722 msgstr "PDF-Randlinie"
15724 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15725 msgid "PDF (Sideline)"
15726 msgstr "PDF (Randlinie)"
15728 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15729 msgid "Insert the comment here"
15730 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15732 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15734 msgstr "PDF-Antwort"
15736 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15737 msgid "PDF (Reply)"
15738 msgstr "PDF (Antwort)"
15740 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15741 msgid "PDF-Tooltip"
15742 msgstr "PDF-Tooltip"
15744 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15745 msgid "PDF (Tooltip)"
15746 msgstr "PDF (Tooltip)"
15748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15749 msgid "Tooltip Text"
15750 msgstr "Tooltip-Text"
15752 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15756 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15757 msgid "Insert the tooltip text here"
15758 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15760 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15761 msgid "List of PDF Comments"
15762 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15764 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15765 msgid "[List of PDF Comments]"
15766 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15768 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15769 msgid "List Options|s"
15770 msgstr "Listen-Optionen"
15772 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15773 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15774 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15776 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15778 msgstr "PDF-Formular"
15780 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15782 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15783 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15784 "documentation of hyperref for details."
15786 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15787 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15788 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15790 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15791 msgid "Begin PDF Form"
15792 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15794 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15796 msgstr "PDF-Formular"
15798 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15799 msgid "PDF Form Parameters"
15800 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15802 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15806 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15807 msgid "Insert PDF form parameters here"
15808 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15810 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15811 msgid "End PDF Form"
15812 msgstr "Beende PDF-Formular"
15814 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15815 msgid "PDF Link Setup"
15816 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15818 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15819 msgid "PDF link setup"
15820 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15822 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15826 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15830 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15832 msgstr "Auswahlmenü"
15834 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:606
15836 msgstr "Beschriftung"
15838 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15839 msgid "Insert the label here"
15840 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15842 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15846 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15847 msgid "SubmitButton"
15848 msgstr "Sendeknopf"
15850 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15851 msgid "ResetButton"
15852 msgstr "Zurücksetzknopf"
15854 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15856 msgstr "PDF-Aktion"
15858 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15859 msgid "The name of the PDF action"
15860 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15862 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15863 msgid "Text Field Style"
15864 msgstr "Textfeld-Stil"
15866 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15867 msgid "Default text field style"
15868 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15870 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15871 msgid "Submit Button Style"
15872 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15874 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15875 msgid "Default submit button style"
15876 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15878 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15879 msgid "Push Button Style"
15880 msgstr "Taste-Stil"
15882 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15883 msgid "Default push button style"
15884 msgstr "Standard-Tastenstil"
15886 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15887 msgid "Check Box Style"
15888 msgstr "Checkbox-Stil"
15890 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15891 msgid "Default check box style"
15892 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15894 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15895 msgid "Reset Button Style"
15896 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15898 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15899 msgid "Default reset button style"
15900 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15902 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15903 msgid "List Box Style"
15904 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15906 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15907 msgid "Default list box style"
15908 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15910 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15911 msgid "Combo Box Style"
15912 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15914 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15915 msgid "Default combo box style"
15916 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15918 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15919 msgid "Popdown Box Style"
15920 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15922 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15923 msgid "Default popdown box style"
15924 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15926 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15927 msgid "Radio Box Style"
15928 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15930 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15931 msgid "Default radio box style"
15932 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15934 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15938 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15939 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15941 msgstr "Titelfolie"
15943 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15944 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15945 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15949 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15950 msgid "Slide Option"
15951 msgstr "Slide-Option"
15953 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15954 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15955 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15957 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15961 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15965 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15967 msgstr "Breite Folie"
15969 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15971 msgstr "Leere Folie"
15973 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15974 msgid "Empty slide:"
15975 msgstr "Leere Folie:"
15977 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15978 msgid "Section Option"
15979 msgstr "Abschnittsoption"
15981 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15982 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15983 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15985 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15986 msgid "Itemize Type"
15987 msgstr "Auflistungstyp"
15989 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15990 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15991 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15993 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15994 msgid "ItemizeType1"
15995 msgstr "AuflistungsTyp1"
15997 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15998 msgid "Enumerate Type"
15999 msgstr "Nummerierungstyp"
16001 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16002 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16003 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16005 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16006 msgid "EnumerateType1"
16007 msgstr "AufzählungsTyp1"
16009 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16011 msgstr "Zweispaltig"
16013 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16014 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16015 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
16017 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16018 msgid "Left Column"
16019 msgstr "Linke Spalte"
16021 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16022 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16024 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
16027 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16028 msgid "Numbered List (Level 1)"
16029 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
16031 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16032 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16033 msgid "Numbered List (Level 2)"
16034 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
16036 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16037 msgid "Numbered List (Level 3)"
16038 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
16040 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16041 msgid "Numbered List (Level 4)"
16042 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
16044 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16045 msgid "Bibliography Item"
16046 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16048 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16050 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
16052 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16054 msgstr "Auf Folien"
16056 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16057 msgid "Overlay Specification|S"
16058 msgstr "Overlay-Spezifikation"
16060 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16061 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16063 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
16065 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16067 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
16069 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16071 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16073 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16074 msgid "Recipe Book"
16075 msgstr "Rezeptbuch"
16077 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16078 msgid "\\thechapter"
16079 msgstr "\\thechapter"
16081 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16085 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16089 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16090 msgid "Ingredients"
16093 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16094 msgid "Ingredients Header"
16095 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16097 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16098 msgid "Specify an optional ingredients header"
16099 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16101 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16102 msgid "Ingredients:"
16105 #: lib/layouts/report.layout:3
16106 msgid "Report (Standard Class)"
16107 msgstr "Report (Standardklasse)"
16109 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16110 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16111 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16113 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16114 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16115 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16117 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16118 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16119 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16121 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16122 msgid "Affiliation (alternate)"
16123 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16125 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16126 msgid "Affiliation (alternate):"
16127 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16129 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16130 msgid "Alternate Affiliation Option"
16131 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16133 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16134 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16135 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16137 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16138 msgid "Affiliation (none)"
16139 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16141 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16142 msgid "No affiliation"
16143 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16145 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16146 msgid "Electronic Address:"
16147 msgstr "Elektronische Adresse:"
16149 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16150 msgid "Electronic Address Option|s"
16151 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16153 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16154 msgid "Optional argument to the email command"
16155 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16157 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16158 msgid "Author URL Option"
16159 msgstr "Autor-URL-Option"
16161 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16162 msgid "Optional argument to the homepage command"
16163 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16165 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16169 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16170 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16171 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16173 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16174 msgid "acknowledgments"
16175 msgstr "Danksagungen"
16177 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16178 msgid "Ruled Table"
16179 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16181 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16182 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16184 msgstr "Spezielles"
16186 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16190 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16192 msgstr "Breiter Text"
16194 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16198 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16199 msgid "List of Videos"
16200 msgstr "Videoverzeichnis"
16202 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16206 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16208 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16210 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16212 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16214 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16215 msgid "lowercase text"
16216 msgstr "Kleinschreibung"
16218 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16219 msgid "Online cite"
16220 msgstr "Online-Zitat"
16222 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16223 msgid "online cite"
16224 msgstr "Online-Zitat"
16226 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16227 msgid "Text behind"
16228 msgstr "Text danach"
16230 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16231 msgid "text behind the cite"
16232 msgstr "Text hinter der Referenz"
16234 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16235 msgid "REVTeX (V. 4)"
16236 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16238 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16239 msgid "AltAffiliation"
16240 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16242 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16243 msgid "PACS number:"
16244 msgstr "PACS-Nummer:"
16246 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16247 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16248 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16250 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16252 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16253 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16254 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16256 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16257 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16258 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16260 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16262 msgstr "R-S-Nummer"
16264 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16268 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16269 msgid "Safety phrase"
16270 msgstr "Sicherheitssatz"
16272 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16273 msgid "Phrase Text"
16276 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16277 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16279 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16282 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16286 #: lib/layouts/ruby.module:2
16287 msgid "Ruby (Furigana)"
16288 msgstr "Ruby (Furigana)"
16290 #: lib/layouts/ruby.module:8
16292 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16293 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16294 "the TeX engine) or a fallback definition."
16296 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16297 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16298 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16299 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16301 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16305 #: lib/layouts/ruby.module:49
16309 #: lib/layouts/ruby.module:50
16310 msgid "Ruby Text|R"
16311 msgstr "Ruby-Text|R"
16313 #: lib/layouts/ruby.module:51
16314 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16315 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16317 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16321 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16325 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16327 msgstr "Logo links"
16329 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16331 msgstr "Logo links:"
16333 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16335 msgstr "Logo-Größe"
16337 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16338 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16339 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16341 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16343 msgstr "Logo rechts"
16345 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16346 msgid "Right logo:"
16347 msgstr "Logo rechts:"
16349 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16350 msgid "Caption Width"
16351 msgstr "Legendenbreite"
16353 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16354 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16355 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16357 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16358 msgid "KOMA-Script Article"
16359 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16361 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16362 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16363 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16365 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16366 msgid "KOMA-Script Book"
16367 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16369 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16370 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16371 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16373 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16374 msgid "\\alph{enumii})"
16375 msgstr "\\alph{enumii})"
16377 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16379 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16381 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16383 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16385 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16386 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16387 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16388 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16390 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16392 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16394 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16396 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16398 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16400 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16402 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16404 msgstr "Miniabschnitt"
16406 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16410 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16411 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16412 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16416 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16420 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16421 msgid "Uppertitleback"
16422 msgstr "Innenseite oben"
16424 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16425 msgid "Lowertitleback"
16426 msgstr "Innenseite unten"
16428 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16430 msgstr "Zusatztitel"
16432 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16433 msgid "Frontispiece"
16434 msgstr "Frontispiz"
16436 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16440 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16444 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16448 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16452 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16456 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16457 msgid "Dictum Author"
16458 msgstr "Diktum-Autor"
16460 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16461 msgid "The author of this dictum"
16462 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16465 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16466 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16484 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16485 msgid "Specialmail"
16486 msgstr "Versandart"
16488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16489 msgid "Specialmail:"
16490 msgstr "Versandart:"
16492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16498 msgstr "Ihr Zeichen"
16500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16505 msgid "Your letter of:"
16506 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16508 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16510 msgstr "Mein Zeichen"
16512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16517 msgid "Customer no.:"
16518 msgstr "Kundennummer:"
16520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16525 msgid "Invoice no.:"
16526 msgstr "Rechnungsnummer:"
16528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16529 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16530 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16533 msgid "NextAddress"
16534 msgstr "Nächste Adresse"
16536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16537 msgid "Next Address:"
16538 msgstr "Nächste Adresse:"
16540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16541 msgid "Sender Name:"
16542 msgstr "Absendername:"
16544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16545 msgid "Sender Phone:"
16546 msgstr "Absender Telefon:"
16548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16549 msgid "Sender Fax:"
16550 msgstr "Absender-Fax:"
16552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16553 msgid "Sender E-Mail:"
16554 msgstr "Absender-E-Mail:"
16556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16557 msgid "Sender URL:"
16558 msgstr "Absender-URL:"
16560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16573 msgid "End of letter"
16574 msgstr "Ende des Briefs"
16576 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16577 msgid "KOMA-Script Report"
16578 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16580 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16581 msgid "Section Boxes"
16582 msgstr "Abschnittsboxen"
16584 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16586 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16588 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16589 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16591 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16593 msgstr "Abschnittsbox"
16595 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16596 msgid "Section Box"
16597 msgstr "Abschnittsbox"
16599 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16600 msgid "Section Box Width|S"
16601 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16603 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16604 msgid "Width of the section Box"
16605 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16607 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16609 msgstr "Überschrift"
16611 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16612 msgid "Section Box Heading"
16613 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16615 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16616 msgid "Insert the section box header here"
16617 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16619 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16620 msgid "SubsectionBox"
16621 msgstr "Unterabschnittsbox"
16623 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16624 msgid "Subsection Box"
16625 msgstr "Unterabschnittsbox"
16627 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16628 msgid "SubsubsectionBox"
16629 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16631 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16632 msgid "Subsubsection Box"
16633 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16635 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16639 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16640 msgid "LandscapeSlide"
16641 msgstr "Folie (Querformat)"
16643 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16644 msgid "Landscape Slide"
16645 msgstr "Folie (Querformat)"
16647 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16648 msgid "PortraitSlide"
16649 msgstr "Folie (Hochformat)"
16651 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16652 msgid "Portrait Slide"
16653 msgstr "Folie (Hochformat)"
16655 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16656 msgid "SlideHeading"
16657 msgstr "Folien-Überschrift"
16659 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16660 msgid "SlideSubHeading"
16661 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16663 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16664 msgid "ListOfSlides"
16665 msgstr "Folienverzeichnis"
16667 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16668 msgid "List of Slides"
16669 msgstr "Folienverzeichnis"
16671 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16672 msgid "SlideContents"
16673 msgstr "Folieninhalte"
16675 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16676 msgid "Slide Contents"
16677 msgstr "Folieninhalte"
16679 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16680 msgid "ProgressContents"
16681 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16683 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16684 msgid "Progress Contents"
16685 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16687 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16688 msgid "Landscape Slide:"
16689 msgstr "Folie (Querformat):"
16691 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16692 msgid "Portrait Slide:"
16693 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16695 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16699 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16701 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16703 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16704 msgid "[List Of Slides]"
16705 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16707 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16708 msgid "[Slide Contents]"
16709 msgstr "[Folieninhalte]"
16711 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16712 msgid "[Progress Contents]"
16713 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16715 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16716 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16717 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16719 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16721 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16722 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16723 "standard Paragraph Shapes'."
16725 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16726 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16727 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16729 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16731 msgstr "CD-Etikett"
16733 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16734 msgid "ShapedParagraphs"
16735 msgstr "Geformte Absätze"
16737 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16741 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16745 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16749 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16753 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16755 msgstr "Schraubenmutter"
16757 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16761 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16765 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16769 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16771 msgstr "Tropfen abwärts"
16773 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16775 msgstr "Tropfen aufwärts"
16777 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16781 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16782 msgid "Triangle up"
16783 msgstr "Dreieck aufwärts"
16785 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16786 msgid "Triangle down"
16787 msgstr "Dreieck abwärts"
16789 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16790 msgid "Triangle left"
16791 msgstr "Dreieck links"
16793 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16794 msgid "Triangle right"
16795 msgstr "Dreieck rechts"
16797 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16799 msgstr "Geformter Absatz"
16801 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16802 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16803 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16805 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16806 msgid "Shape specification"
16807 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16809 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16810 msgid "Specification of the shape"
16811 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16813 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16815 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16817 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16818 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16819 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16821 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16823 msgid "Conjecture*"
16824 msgstr "Vermutung*"
16826 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16831 msgstr "Algorithmus*"
16833 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16837 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16838 msgid "The title as it appears in the running headers"
16839 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16841 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16842 msgid "AMS subject classifications:"
16843 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16845 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16846 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16847 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16849 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16850 msgid "Name of the conference"
16851 msgstr "Name der Konferenz"
16853 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16854 msgid "Conference:"
16855 msgstr "Konferenz:"
16857 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16858 msgid "CopyrightYear"
16859 msgstr "UrheberrechtJahr"
16861 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16862 msgid "Copyright year:"
16863 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16866 msgid "Copyrightdata"
16867 msgstr "UrheberrechtDaten"
16869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16870 msgid "Copyright data:"
16871 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16873 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16874 msgid "TitleBanner"
16875 msgstr "TitelBanner"
16877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16878 msgid "Title banner:"
16879 msgstr "Banner über dem Titel:"
16881 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16882 msgid "PreprintFooter"
16883 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16886 msgid "Preprint footer:"
16887 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16890 msgid "Digital Object Identifier:"
16891 msgstr "Digital Object Identifier:"
16893 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16894 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16895 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16901 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16905 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16909 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16910 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16911 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16913 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16914 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16915 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16917 #: lib/layouts/slides.layout:108
16919 msgstr "Neue Folie:"
16921 #: lib/layouts/slides.layout:130
16925 #: lib/layouts/slides.layout:145
16926 msgid "New Overlay:"
16927 msgstr "Neues Overlay:"
16929 #: lib/layouts/slides.layout:185
16931 msgstr "Neue Notiz:"
16933 #: lib/layouts/slides.layout:210
16934 msgid "InvisibleText"
16935 msgstr "Unsichtbarer Text"
16937 #: lib/layouts/slides.layout:217
16938 msgid "<Invisible Text Follows>"
16939 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16941 #: lib/layouts/slides.layout:234
16942 msgid "VisibleText"
16943 msgstr "Sichtbarer Text"
16945 #: lib/layouts/slides.layout:241
16946 msgid "<Visible Text Follows>"
16947 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16949 #: lib/layouts/soul.module:2
16950 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16951 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16953 #: lib/layouts/soul.module:9
16955 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16956 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16957 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16960 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16961 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16962 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16963 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16964 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16966 #: lib/layouts/soul.module:17
16967 msgid "Spaceletters"
16970 #: lib/layouts/soul.module:19
16974 #: lib/layouts/soul.module:33
16975 msgid "Strikethrough"
16976 msgstr "Durchstreichen"
16978 #: lib/layouts/soul.module:35
16982 #: lib/layouts/soul.module:42
16984 msgstr "Unterstreichen"
16986 #: lib/layouts/soul.module:44
16990 #: lib/layouts/soul.module:53
16994 #: lib/layouts/soul.module:59
16996 msgstr "Großschreibung"
16998 #: lib/layouts/soul.module:61
17002 #: lib/layouts/soul.module:71
17003 msgid "spaceletters"
17006 #: lib/layouts/soul.module:75
17007 msgid "strikethrough"
17008 msgstr "durchgestr."
17010 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17014 #: lib/layouts/soul.module:83
17018 #: lib/layouts/soul.module:87
17022 #: lib/layouts/soul.module:91
17024 msgstr "Großschreibung"
17026 #: lib/layouts/spie.layout:3
17027 msgid "SPIE Proceedings"
17028 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
17030 #: lib/layouts/spie.layout:60
17032 msgstr "Autor-Info"
17034 #: lib/layouts/spie.layout:72
17035 msgid "Authorinfo:"
17036 msgstr "Autor-Info:"
17038 #: lib/layouts/spie.layout:105
17039 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17040 msgstr "DANKSAGUNGEN"
17042 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17044 msgstr "UNDEFINIERT"
17046 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17047 msgid "\\Roman{part}"
17048 msgstr "\\Roman{part}"
17050 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17054 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17056 msgstr "Kapitel ##"
17058 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17059 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17061 msgstr "Abschnitt ##"
17063 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17064 msgid "Paragraph ##"
17065 msgstr "Paragraph ##"
17067 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17068 msgid "\\arabic{enumi}."
17069 msgstr "\\arabic{enumi}."
17071 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17072 msgid "\\roman{enumiii}."
17073 msgstr "\\roman{enumiii}."
17075 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17076 msgid "\\Alph{enumiv}."
17077 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17079 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17080 msgid "Equation ##"
17081 msgstr "Gleichung ##"
17083 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17084 msgid "Footnote ##"
17085 msgstr "Fußnote ##"
17087 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17088 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17089 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17091 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17095 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:560
17097 msgstr "Abbildungen"
17099 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17101 msgstr "Algorithmen"
17103 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17104 msgid "Margin Figures"
17105 msgstr "Randabbildungen"
17107 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17108 msgid "Margin Tables"
17109 msgstr "Randtabellen"
17111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17112 msgid "Marginal notes"
17113 msgstr "Randnotizen"
17115 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17119 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17123 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1792
17127 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17128 msgid "Index Entries"
17129 msgstr "Stichwörter"
17131 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17135 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17139 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17141 msgstr "Grauschrift"
17143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17144 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17148 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17149 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17150 msgstr "Programmlistings"
17152 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17153 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17154 msgid "List of Listings"
17155 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17157 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1790
17158 msgid "Listings[[inset]]"
17159 msgstr "Programmlistings"
17161 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17165 #: lib/layouts/stdinsets.inc:609
17169 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716
17171 msgstr "ohne Marke"
17173 #: lib/layouts/stdinsets.inc:723
17177 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17178 msgid "see equation[[nomencl]]"
17179 msgstr "siehe Gleichung"
17181 #: lib/layouts/stdinsets.inc:758 lib/layouts/stdinsets.inc:766
17182 msgid "page[[nomencl]]"
17185 #: lib/layouts/stdinsets.inc:759 lib/layouts/stdinsets.inc:767
17186 msgid "Nomenclature[[output]]"
17187 msgstr "Nomenklatur"
17189 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17191 msgstr "Unformatiert*"
17193 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17194 msgid "Part \\thepart"
17195 msgstr "Teil \\thepart"
17197 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17198 msgid "Chapter \\thechapter"
17199 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17201 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17202 msgid "Appendix \\thechapter"
17203 msgstr "Anhang \\thechapter"
17205 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17206 msgid "Subparagraph*"
17207 msgstr "Unterparagraph*"
17209 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17210 #: lib/layouts/subequations.module:14
17211 msgid "Subequations"
17212 msgstr "Untergleichungen"
17214 #: lib/layouts/subequations.module:6
17216 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17219 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17220 "konsultieren Sie das Mathe-Handbuch für weitere Informationen."
17222 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17223 msgid "Front Matter"
17226 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17227 msgid "--- Front Matter ---"
17228 msgstr "--- Vorspann ---"
17230 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17231 msgid "Main Matter"
17234 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17235 msgid "--- Main Matter ---"
17236 msgstr "--- Hauptteil ---"
17238 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17239 msgid "Back Matter"
17242 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17243 msgid "--- Back Matter ---"
17244 msgstr "--- Nachspann ---"
17246 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17247 msgid "PartBacktext"
17248 msgstr "Teilrückseite"
17250 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17252 msgstr "Teil-Titel"
17254 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17255 msgid "Title of this part"
17256 msgstr "Titel dieses Teils"
17258 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17259 msgid "ChapSubtitle"
17260 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17262 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17264 msgstr "Kapitelautor"
17266 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17268 msgstr "Kapitelmotto"
17270 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17271 msgid "Run-in headings"
17272 msgstr "Spitzkolumne"
17274 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17275 msgid "Sub-run-in headings"
17276 msgstr "Unterspitzkolumne"
17278 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17280 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17282 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17284 msgstr "Extrakapitel"
17286 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17287 msgid "Author data:"
17288 msgstr "Autorangaben:"
17290 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17292 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17294 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17295 msgid "TOC author:"
17296 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17298 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17299 msgid "Running Author"
17300 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17302 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17303 msgid "Running Chapter"
17304 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17306 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17307 msgid "Running chapter:"
17308 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17310 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17311 msgid "Running Section"
17312 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17314 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17315 msgid "Running section:"
17316 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17318 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17322 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17323 msgid "Abstract* (not printed)"
17324 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17326 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17327 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17331 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17332 msgid "Alternative name"
17333 msgstr "Alternativer Name"
17335 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17336 msgid "Longest Description Label"
17337 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17339 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17340 msgid "Longest description label"
17341 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17343 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17347 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17349 msgstr "SV-Graubox"
17351 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17353 msgstr "Beweis (QED)"
17355 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17356 msgid "Proof(smartQED)"
17357 msgstr "Beweis (smartQED)"
17359 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17360 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17361 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17363 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17364 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17368 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17369 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17370 msgid "Headnote (optional):"
17371 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17373 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17374 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17375 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17379 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17380 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17384 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17385 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17386 msgid "Institute #"
17387 msgstr "Institut #"
17389 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17390 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17391 msgid "Corr Author:"
17392 msgstr "Verantw. Autor:"
17394 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17395 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17397 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17399 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17400 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17402 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17404 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17405 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17406 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17408 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17410 msgstr "Unterklasse"
17412 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17413 msgid "Mathematics Subject Classification"
17414 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17416 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17420 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17421 msgid "CR Subject Classification"
17422 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17424 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17425 msgid "Solution \\thesolution"
17426 msgstr "Lösung \\thesolution"
17428 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17429 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17430 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17432 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17433 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17434 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17436 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17437 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17438 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17440 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17444 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17448 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17449 msgid "Contributors"
17450 msgstr "Mitwirkende"
17452 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17453 msgid "List of Contributors"
17454 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17456 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17457 msgid "Contributor List"
17458 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17460 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17461 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17462 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17463 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17464 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17465 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17466 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17467 msgid "For editors"
17468 msgstr "Für Herausgeber"
17470 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17471 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17472 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17474 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17478 #: lib/layouts/sweave.module:7
17480 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17481 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17483 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17484 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17485 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17487 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17488 msgid "Sweave Input File"
17489 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17491 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17492 msgid "Number Tables by Section"
17493 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17495 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17497 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17498 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17500 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17501 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17503 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17504 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17505 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17507 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17508 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17509 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17511 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17512 msgid "Fancy Colored Boxes"
17513 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17515 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17517 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17518 "the tcolorbox documentation for details."
17520 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
17521 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17522 "des Pakets für Details."
17524 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17526 msgstr "Farbige Box"
17528 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17529 msgid "Color Box Options"
17530 msgstr "Optionen für farbige Box"
17532 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17533 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17534 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17536 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17537 msgid "Dynamic Color Box"
17538 msgstr "Dynamische farbige Box"
17540 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17541 msgid "Color Box (Dynamic)"
17542 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17544 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17545 msgid "Fit Color Box"
17546 msgstr "Passende farbige Box"
17548 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17549 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17550 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17552 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17553 msgid "Raster Color Box"
17554 msgstr "Farbbox-Raster"
17556 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17557 msgid "Subtitle Options"
17558 msgstr "Untertitel-Optionen"
17560 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17561 msgid "Insert the options here"
17562 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17564 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17565 msgid "Color Box Separator"
17566 msgstr "Farbbox-Trenner"
17568 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17569 msgid "Color Boxes"
17570 msgstr "Farbige Boxen"
17572 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17576 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17577 msgid "Color Box Line"
17578 msgstr "Farbbox-Linie"
17580 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17581 msgid "Color Box Setup"
17582 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17584 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17585 msgid "New Color Box Type"
17586 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17588 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17589 msgid "New Box Options"
17590 msgstr "Optionen für neue Box"
17592 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17593 msgid "Options for the new box type (optional)"
17594 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17596 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17597 msgid "Name of the new box type"
17598 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17600 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17604 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17605 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17606 msgstr "Zahl der Argumente"
17608 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17609 msgid "Default Value"
17610 msgstr "Standardwert"
17612 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17613 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17614 msgstr "Standardwert für das Argument"
17616 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17617 msgid "Custom Color Box 1"
17618 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17620 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17621 msgid "More Color Box Options"
17622 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17624 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17625 msgid "Insert more color box options here"
17627 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17629 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17630 msgid "Custom Color Box 2"
17631 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17633 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17634 msgid "Custom Color Box 3"
17635 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17637 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17638 msgid "Custom Color Box 4"
17639 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17641 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17642 msgid "Custom Color Box 5"
17643 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17647 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17649 msgid "Fact \\thefact."
17650 msgstr "Fakt \\thefact."
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17654 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17656 msgid "Definition \\thedefinition."
17657 msgstr "Definition \\thedefinition."
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17661 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17663 msgid "Example \\theexample."
17664 msgstr "Beispiel \\theexample."
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17670 msgid "Problem \\theproblem."
17671 msgstr "Problem \\theproblem."
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17677 msgid "Exercise \\theexercise."
17678 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17681 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17682 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17686 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17687 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17688 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17689 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17690 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17691 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17692 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17693 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17695 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17696 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17697 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17698 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17699 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17700 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17701 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17702 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17705 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17706 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17710 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17711 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17712 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17713 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17714 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17715 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17716 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17718 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17719 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17720 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17721 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17722 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17723 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17724 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17727 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17728 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17732 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17733 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17734 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17735 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17736 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17737 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17738 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17740 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17741 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17742 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17743 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17744 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17745 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17746 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17750 msgid "Criterion \\thecriterion."
17751 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17757 msgstr "Kriterium*"
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17763 msgstr "Kriterium."
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17767 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17768 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17774 msgstr "Algorithmus."
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17778 msgid "Axiom \\theaxiom."
17779 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17795 msgid "Condition \\thecondition."
17796 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17802 msgstr "Bedingung*"
17804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17808 msgstr "Bedingung."
17810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17813 msgid "Note \\thenote."
17814 msgstr "Notiz \\thenote."
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17830 msgid "Notation \\thenotation."
17831 msgstr "Notation \\thenotation."
17833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17847 msgid "Summary \\thesummary."
17848 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17854 msgstr "Zusammenfassung*"
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17860 msgstr "Zusammenfassung."
17862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17864 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17865 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17870 msgid "Acknowledgement*"
17871 msgstr "Danksagung*"
17873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17875 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17876 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17881 msgid "Conclusion*"
17882 msgstr "Schlussfolgerung*"
17884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17887 msgid "Conclusion."
17888 msgstr "Schlussfolgerung."
17890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17905 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17911 msgid "Assumption \\theassumption."
17912 msgstr "Annahme \\theassumption."
17914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17917 msgid "Assumption*"
17920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17923 msgid "Assumption."
17926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17939 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17940 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17944 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17945 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17946 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17947 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17948 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17949 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17950 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17951 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17953 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17954 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17955 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17956 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17957 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17958 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17959 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17962 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17963 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17967 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17968 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17969 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17970 "in both numbered and non-numbered forms."
17972 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17973 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17974 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17975 "nicht nummeriert."
17977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17978 msgid "Criterion \\thetheorem."
17979 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17982 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17983 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17986 msgid "Axiom \\thetheorem."
17987 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17990 msgid "Condition \\thetheorem."
17991 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17994 msgid "Note \\thetheorem."
17995 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17998 msgid "Notation \\thetheorem."
17999 msgstr "Notation \\thetheorem."
18001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18002 msgid "Summary \\thetheorem."
18003 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
18005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18006 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18007 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
18009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18010 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18011 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
18013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18014 msgid "Assumption \\thetheorem."
18015 msgstr "Annahme \\thetheorem."
18017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18018 msgid "Question \\thetheorem."
18019 msgstr "Frage \\thetheorem."
18021 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18022 msgid "Fact \\thetheorem."
18023 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18026 msgid "Problem \\thetheorem."
18027 msgstr "Problem \\thetheorem."
18029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18030 msgid "Exercise \\thetheorem."
18031 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
18033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18034 msgid "Solution \\thetheorem."
18035 msgstr "Lösung \\thetheorem."
18037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18038 msgid "Remark \\thetheorem."
18039 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
18041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18042 msgid "Claim \\thetheorem."
18043 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
18045 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18046 msgid "AMS Theorems"
18047 msgstr "AMS-Theoreme"
18049 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18051 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18052 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18053 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18054 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18056 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18057 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18058 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
18059 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
18060 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
18062 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18063 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18064 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
18066 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18068 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18069 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18070 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18071 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18072 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18073 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18074 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18076 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18077 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18078 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18079 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18080 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18081 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18083 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18084 msgid "Case (Level 1)"
18085 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18087 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18088 msgid "Case \\arabic{casei}."
18089 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18091 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18092 msgid "Case (Level 2)"
18093 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18095 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18096 msgid "Case \\roman{caseii}."
18097 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18099 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18100 msgid "Case (Level 3)"
18101 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18103 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18104 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18105 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18107 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18108 msgid "Case (Level 4)"
18109 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18111 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18112 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18113 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18115 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18116 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18117 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18119 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18121 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18122 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18123 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18124 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18125 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18127 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18128 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18129 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18130 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18131 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18133 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18134 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18135 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18137 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18139 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18140 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18141 "chapter environment."
18143 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18144 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18145 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18147 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18148 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18149 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18151 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18153 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18154 "'Additional Theorem Text' argument."
18156 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18157 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18159 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18160 msgid "Named Theorem"
18161 msgstr "Benanntes Theorem"
18163 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18164 msgid "Named Theorem."
18165 msgstr "Benanntes Theorem."
18167 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18171 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18175 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18183 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18185 msgstr "Behauptung*"
18187 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18188 msgid "Alternative proof string"
18189 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18191 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18192 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18193 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18195 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18197 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18198 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18199 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18200 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18201 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18203 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18204 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18205 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18206 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18207 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18209 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18210 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18211 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18213 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18215 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18218 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18219 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18222 msgid "Conjecture."
18223 msgstr "Vermutung."
18225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18233 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18237 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18243 msgstr "Bemerkung."
18245 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18246 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18247 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18249 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18251 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18252 "using the extended AMS machinery."
18254 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18255 "das erweiterte AMS."
18257 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18258 msgid "Standard Theorems"
18259 msgstr "Standardtheoreme"
18261 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18263 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18264 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18265 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18267 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18268 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18269 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18274 msgstr "Name/Titel"
18276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18277 msgid "Alternative optional name or title"
18278 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18281 msgid "Prop \\theprop."
18282 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18294 msgstr "\\theprob."
18296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18301 msgid "# [number of Prob]"
18302 msgstr "# [Problemnummer]"
18304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18305 msgid "Label of Problem"
18306 msgstr "Marke des Problems"
18308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18309 msgid "Label of the corresponding problem"
18310 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18313 msgid "Property \\theproperty."
18314 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18316 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18318 msgstr "TODO-Notizen"
18320 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18322 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18323 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18324 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18325 "suppresses the output of TODO notes."
18327 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18328 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18329 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18330 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18333 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18337 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18338 msgid "List of TODOs"
18339 msgstr "Liste der TODOs"
18341 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18342 msgid "[List of TODOs]"
18343 msgstr "[Liste der TODOs]"
18345 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18346 msgid "List of TODOs Heading|s"
18347 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18349 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18350 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18352 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18354 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18355 msgid "TODO Note (Margin)"
18356 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18358 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18359 msgid "TODO (Margin)"
18360 msgstr "TODO (Rand)"
18362 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18363 msgid "TODO Note Options|s"
18364 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18366 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18367 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18368 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18370 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18371 msgid "TODO Note (inline)"
18372 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18374 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18375 msgid "TODO (Inline)"
18376 msgstr "TODO (eingebettet)"
18378 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18379 msgid "Missing Figure"
18380 msgstr "Fehlende Abbildung"
18382 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18383 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18384 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18386 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18387 msgid "Todo[Inline]"
18388 msgstr "TODO [eingebettet]"
18390 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18391 msgid "Todo[margin]"
18392 msgstr "TODO [Rand]"
18394 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18395 msgid "MissingFigure"
18396 msgstr "Fehlende Abbildung"
18398 #: lib/layouts/treport.layout:3
18399 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18400 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18402 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18404 msgstr "Tufte-Buch"
18406 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18408 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18410 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18412 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18414 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18415 msgid "bibl. entry"
18416 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18418 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18420 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18422 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18424 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18426 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
18428 msgstr "Neuer Gedanke"
18430 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
18431 msgid "new thought"
18432 msgstr "Neuer Gedanke"
18434 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18438 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18442 #: lib/layouts/tufte-book.layout:227
18444 msgstr "Kapitälchen"
18446 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18448 msgstr "Kapitälchen"
18450 #: lib/layouts/tufte-book.layout:238
18452 msgstr "Volle Breite"
18454 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18455 msgid "Margin Figure"
18456 msgstr "Randabbildung"
18458 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18459 msgid "Margin Table"
18460 msgstr "Randtabelle"
18462 #: lib/layouts/tufte-book.layout:268
18463 msgid "MarginTable"
18464 msgstr "Randtabelle"
18466 #: lib/layouts/tufte-book.layout:284
18467 msgid "MarginFigure"
18468 msgstr "Randabbildung"
18470 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18471 msgid "Tufte Handout"
18472 msgstr "Tufte-Handout"
18474 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18478 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18479 msgid "Variable-width Minipages"
18480 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18482 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18484 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18485 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18486 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18487 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18488 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18489 "side-by-side.lyx."
18491 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18492 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18493 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18494 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18495 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18496 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18497 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18499 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18500 msgid "Minipage (Var. Width)"
18501 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18503 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18504 msgid "Minipage (var.)"
18505 msgstr "Minipage (var.)"
18507 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18508 msgid "Vert. Adjustment"
18509 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18511 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18512 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18513 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18515 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18517 msgstr "Max. Breite"
18519 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18520 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18521 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18523 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18524 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18526 msgstr "Ignorieren"
18528 #: lib/languages:156
18532 #: lib/languages:168
18536 #: lib/languages:188
18537 msgid "English (USA)"
18538 msgstr "Englisch (USA)"
18540 #: lib/languages:202
18544 #: lib/languages:212
18545 msgid "Greek (ancient)"
18546 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18548 #: lib/languages:232
18549 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18550 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18552 #: lib/languages:244
18553 msgid "Arabic (Arabi)"
18554 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18556 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18560 #: lib/languages:287
18564 #: lib/languages:297
18565 msgid "English (Australia)"
18566 msgstr "Englisch (Australien)"
18568 #: lib/languages:312
18569 msgid "German (Austria, old spelling)"
18570 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18572 #: lib/languages:327
18573 msgid "German (Austria)"
18574 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18576 #: lib/languages:340
18577 msgid "Azerbaijani"
18578 msgstr "Aserbaidschanisch"
18580 #: lib/languages:356
18582 msgstr "Indonesisch"
18584 #: lib/languages:368
18588 #: lib/languages:378
18592 #: lib/languages:395
18594 msgstr "Weißrussisch"
18596 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18598 msgstr "Bengalisch"
18600 #: lib/languages:418
18604 #: lib/languages:429
18605 msgid "Portuguese (Brazil)"
18606 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18608 #: lib/languages:443
18610 msgstr "Bretonisch"
18612 #: lib/languages:454
18613 msgid "English (UK)"
18614 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18616 #: lib/languages:467
18618 msgstr "Bulgarisch"
18620 #: lib/languages:481
18621 msgid "English (Canada)"
18622 msgstr "Englisch (Kanada)"
18624 #: lib/languages:494
18625 msgid "French (Canada)"
18626 msgstr "Französisch (Kanada)"
18628 #: lib/languages:507
18630 msgstr "Katalanisch"
18632 #: lib/languages:521
18633 msgid "Chinese (simplified)"
18634 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18636 #: lib/languages:533
18637 msgid "Chinese (traditional)"
18638 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18640 #: lib/languages:545
18641 msgid "Church Slavonic"
18642 msgstr "Altkirchenslawisch"
18644 #: lib/languages:558
18648 #: lib/languages:565
18652 #: lib/languages:577
18654 msgstr "Tschechisch"
18656 #: lib/languages:591
18660 #: lib/languages:605
18661 msgid "Divehi (Maldivian)"
18664 #: lib/languages:613
18666 msgstr "Holländisch"
18668 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18669 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18673 #: lib/languages:643
18677 #: lib/languages:655
18681 #: lib/languages:672
18685 #: lib/languages:689
18689 #: lib/languages:702
18691 msgstr "Französisch"
18693 #: lib/languages:715
18695 msgstr "Furlanisch"
18697 #: lib/languages:727
18701 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18705 #: lib/languages:755
18706 msgid "German (old spelling)"
18707 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18709 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18713 #: lib/languages:787
18714 msgid "German (Switzerland)"
18715 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18717 #: lib/languages:803
18718 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18719 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18721 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18722 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18724 msgstr "Griechisch"
18726 #: lib/languages:832
18727 msgid "Greek (polytonic)"
18728 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18730 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18734 #: lib/languages:873
18738 #: lib/languages:894
18740 msgstr "Isländisch"
18742 #: lib/languages:908
18743 msgid "Interlingua"
18744 msgstr "Interlingua"
18746 #: lib/languages:920
18750 #: lib/languages:931
18752 msgstr "Italienisch"
18754 #: lib/languages:946
18758 #: lib/languages:960
18759 msgid "Japanese (CJK)"
18760 msgstr "Japanisch (CJK)"
18762 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18766 #: lib/languages:981
18768 msgstr "Kasachisch"
18770 #: lib/languages:990
18774 #: lib/languages:998
18776 msgstr "Koreanisch"
18778 #: lib/languages:1019
18779 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18780 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18782 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18786 #: lib/languages:1057
18790 #: lib/languages:1071
18794 #: lib/languages:1103
18795 msgid "Lower Sorbian"
18796 msgstr "Niedersorbisch"
18798 #: lib/languages:1115
18802 #: lib/languages:1128
18804 msgstr "Mazedonisch"
18806 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18810 #: lib/languages:1152
18814 #: lib/languages:1162
18816 msgstr "Mongolisch"
18818 #: lib/languages:1174
18819 msgid "English (New Zealand)"
18820 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18822 #: lib/languages:1187
18823 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18824 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18826 #: lib/languages:1216
18827 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18828 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18830 #: lib/languages:1230
18832 msgstr "Okzitanisch"
18834 #: lib/languages:1242
18835 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18836 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18838 #: lib/languages:1252
18839 msgid "Piedmontese"
18840 msgstr "Piemontesisch"
18842 #: lib/languages:1264
18846 #: lib/languages:1277
18848 msgstr "Portugiesisch"
18850 #: lib/languages:1290
18854 #: lib/languages:1303
18856 msgstr "Rätoromanisch"
18858 #: lib/languages:1315
18862 #: lib/languages:1331
18864 msgstr "Nordsamisch"
18866 #: lib/languages:1342
18870 #: lib/languages:1352
18872 msgstr "Schottisch"
18874 #: lib/languages:1368
18878 #: lib/languages:1385
18879 msgid "Serbian (Latin)"
18880 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18882 #: lib/languages:1398
18884 msgstr "Slowakisch"
18886 #: lib/languages:1412
18888 msgstr "Slowenisch"
18890 #: lib/languages:1424
18894 #: lib/languages:1441
18895 msgid "Spanish (Mexico)"
18896 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18898 #: lib/languages:1456
18900 msgstr "Schwedisch"
18902 #: lib/languages:1470
18904 msgstr "Syriakisch"
18906 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18910 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18914 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18916 msgstr "Thailändisch"
18918 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18922 #: lib/languages:1538
18926 #: lib/languages:1554
18928 msgstr "Turkmenisch"
18930 #: lib/languages:1565
18932 msgstr "Ukrainisch"
18934 #: lib/languages:1579
18935 msgid "Upper Sorbian"
18936 msgstr "Obersorbisch"
18938 #: lib/languages:1592
18942 #: lib/languages:1601
18944 msgstr "Vietnamesisch"
18946 #: lib/languages:1613
18950 #: lib/latexfonts:94
18951 msgid "AE (Almost European)"
18952 msgstr "AE (Almost European)"
18954 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18956 msgstr "Bera Serif"
18958 #: lib/latexfonts:116
18962 #: lib/latexfonts:122
18963 msgid "Concrete Roman"
18964 msgstr "Concrete Roman"
18966 #: lib/latexfonts:129
18967 msgid "Zapf Chancery"
18968 msgstr "Zapf Chancery"
18970 #: lib/latexfonts:135
18971 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18972 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18974 #: lib/latexfonts:141
18975 msgid "Crimson (Cochineal)"
18976 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18978 #: lib/latexfonts:150
18982 #: lib/latexfonts:156
18983 msgid "Computer Modern Roman"
18984 msgstr "Computer Modern Roman"
18986 #: lib/latexfonts:164
18987 msgid "Crimson Pro"
18988 msgstr "Crimson Pro"
18990 #: lib/latexfonts:175
18991 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18992 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18994 #: lib/latexfonts:186
18995 msgid "Crimson Pro (Light)"
18996 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18998 #: lib/latexfonts:197
18999 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19000 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19002 #: lib/latexfonts:208
19003 msgid "DejaVu Serif"
19004 msgstr "DejaVu Serif"
19006 #: lib/latexfonts:214
19007 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19008 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19010 #: lib/latexfonts:225
19011 msgid "IBM Plex Serif"
19012 msgstr "IBM Plex Serif"
19014 #: lib/latexfonts:232
19015 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19016 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19018 #: lib/latexfonts:240
19019 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19020 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19022 #: lib/latexfonts:248
19023 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19024 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19026 #: lib/latexfonts:256
19027 msgid "Source Serif Pro"
19028 msgstr "Source Serif Pro"
19030 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19031 msgid "URW Garamond"
19032 msgstr "URW Garamond"
19034 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19035 #: lib/latexfonts:315
19039 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19041 msgstr "Libertinus"
19043 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19044 msgid "Latin Modern Roman"
19045 msgstr "Latin Modern Roman"
19047 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19048 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19049 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19051 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19052 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19053 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19055 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19056 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19057 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19059 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19061 msgstr "Minion Pro"
19063 #: lib/latexfonts:436
19064 msgid "New Century Schoolbook"
19065 msgstr "New Century Schoolbook"
19067 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19069 msgstr "Noto Serif"
19071 #: lib/latexfonts:459
19072 msgid "Noto Serif (Medium)"
19073 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19075 #: lib/latexfonts:469
19076 msgid "Noto Serif (Thin)"
19077 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19079 #: lib/latexfonts:479
19080 msgid "Noto Serif (Light)"
19081 msgstr "Noto Serif (Light)"
19083 #: lib/latexfonts:489
19084 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19085 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19087 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19088 #: lib/latexfonts:533
19092 #: lib/latexfonts:539
19096 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19097 msgid "Times Roman"
19098 msgstr "Times Roman"
19100 #: lib/latexfonts:575
19101 msgid "TeX Gyre Bonum"
19102 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19104 #: lib/latexfonts:581
19105 msgid "TeX Gyre Chorus"
19106 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19108 #: lib/latexfonts:587
19109 msgid "TeX Gyre Pagella"
19110 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19112 #: lib/latexfonts:593
19113 msgid "TeX Gyre Schola"
19114 msgstr "TeX Gyre Schola"
19116 #: lib/latexfonts:599
19117 msgid "TeX Gyre Termes"
19118 msgstr "TeX Gyre Termes"
19120 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19121 msgid "Utopia (Fourier)"
19122 msgstr "Utopia (Fourier)"
19124 #: lib/latexfonts:639
19125 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19126 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19128 #: lib/latexfonts:651
19129 msgid "Avant Garde"
19130 msgstr "Avant Garde"
19132 #: lib/latexfonts:657
19136 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19140 #: lib/latexfonts:694
19144 #: lib/latexfonts:705
19145 msgid "Chivo (Thin)"
19146 msgstr "Chivo (Thin)"
19148 #: lib/latexfonts:716
19149 msgid "Chivo (Light)"
19150 msgstr "Chivo (Light)"
19152 #: lib/latexfonts:727
19156 #: lib/latexfonts:737
19157 msgid "Chivo (Medium)"
19158 msgstr "Chivo (Medium)"
19160 #: lib/latexfonts:748
19164 #: lib/latexfonts:755
19165 msgid "Computer Modern Sans"
19166 msgstr "Computer Modern Sans"
19168 #: lib/latexfonts:762
19169 msgid "DejaVu Sans"
19170 msgstr "DejaVu Sans"
19172 #: lib/latexfonts:769
19173 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19174 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19176 #: lib/latexfonts:776
19180 #: lib/latexfonts:787
19181 msgid "Fira Sans (Book)"
19182 msgstr "Fira Sans (Book)"
19184 #: lib/latexfonts:799
19185 msgid "Fira Sans (Light)"
19186 msgstr "Fira Sans (Light)"
19188 #: lib/latexfonts:811
19189 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19190 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19192 #: lib/latexfonts:823
19193 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19194 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19196 #: lib/latexfonts:835
19197 msgid "Fira Sans (Thin)"
19198 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19200 #: lib/latexfonts:847
19201 msgid "IBM Plex Sans"
19202 msgstr "IBM Plex Sans"
19204 #: lib/latexfonts:855
19205 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19206 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19208 #: lib/latexfonts:864
19209 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19210 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19212 #: lib/latexfonts:873
19213 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19214 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19216 #: lib/latexfonts:882
19217 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19218 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19220 #: lib/latexfonts:891
19221 msgid "Source Sans Pro"
19222 msgstr "Source Sans Pro"
19224 #: lib/latexfonts:900
19228 #: lib/latexfonts:908
19232 #: lib/latexfonts:915
19233 msgid "Iwona (Light)"
19234 msgstr "Iwona (Light)"
19236 #: lib/latexfonts:922
19237 msgid "Iwona (Condensed)"
19238 msgstr "Iwona (Condensed)"
19240 #: lib/latexfonts:929
19241 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19242 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19244 #: lib/latexfonts:936
19248 #: lib/latexfonts:943
19249 msgid "Kurier (Light)"
19250 msgstr "Kurier (Light)"
19252 #: lib/latexfonts:950
19253 msgid "Kurier (Condensed)"
19254 msgstr "Kurier (Condensed)"
19256 #: lib/latexfonts:957
19257 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19258 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19260 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19261 msgid "Libertinus Sans"
19262 msgstr "Libertinus Sans"
19264 #: lib/latexfonts:982
19265 msgid "Latin Modern Sans"
19266 msgstr "Latin Modern Sans"
19268 #: lib/latexfonts:989
19272 #: lib/latexfonts:999
19273 msgid "Noto Sans (Medium)"
19274 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19276 #: lib/latexfonts:1010
19277 msgid "Noto Sans (Thin)"
19278 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19280 #: lib/latexfonts:1021
19281 msgid "Noto Sans (Light)"
19282 msgstr "Noto Sans (Light)"
19284 #: lib/latexfonts:1032
19285 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19286 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19288 #: lib/latexfonts:1043
19292 #: lib/latexfonts:1051
19293 msgid "TeX Gyre Adventor"
19294 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19296 #: lib/latexfonts:1057
19297 msgid "TeX Gyre Heros"
19298 msgstr "TeX Gyre Heros"
19300 #: lib/latexfonts:1063
19301 msgid "URW Classico (Optima)"
19302 msgstr "URW Classico (Optima)"
19304 #: lib/latexfonts:1074
19308 #: lib/latexfonts:1082
19309 msgid "CM Typewriter Light"
19310 msgstr "CM Typewriter Light"
19312 #: lib/latexfonts:1089
19313 msgid "Computer Modern Typewriter"
19314 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19316 #: lib/latexfonts:1096
19320 #: lib/latexfonts:1103
19321 msgid "DejaVu Sans Mono"
19322 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19324 #: lib/latexfonts:1110
19328 #: lib/latexfonts:1121
19329 msgid "IBM Plex Mono"
19330 msgstr "IBM Plex Mono"
19332 #: lib/latexfonts:1129
19333 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19334 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19336 #: lib/latexfonts:1138
19337 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19338 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19340 #: lib/latexfonts:1147
19341 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19342 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19344 #: lib/latexfonts:1156
19345 msgid "Source Code Pro"
19346 msgstr "Source Code Pro"
19348 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19349 msgid "Libertine Mono"
19350 msgstr "Libertine Mono"
19352 #: lib/latexfonts:1180
19353 msgid "Libertinus Mono"
19354 msgstr "Libertinus Mono"
19356 #: lib/latexfonts:1188
19357 msgid "Latin Modern Typewriter"
19358 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19360 #: lib/latexfonts:1195
19364 #: lib/latexfonts:1202
19368 #: lib/latexfonts:1211
19372 #: lib/latexfonts:1219
19373 msgid "TeX Gyre Cursor"
19374 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19376 #: lib/latexfonts:1225
19377 msgid "TX Typewriter"
19378 msgstr "TX Typewriter"
19380 #: lib/latexfonts:1237
19381 msgid "Crimson (New TX)"
19382 msgstr "Crimson (New TX)"
19384 #: lib/latexfonts:1245
19388 #: lib/latexfonts:1251
19389 msgid "URW Garamond (New TX)"
19390 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19392 #: lib/latexfonts:1259
19393 msgid "Iwona (Math)"
19394 msgstr "Iwona (Mathe)"
19396 #: lib/latexfonts:1272
19397 msgid "Kurier (Math)"
19398 msgstr "Kurier (Mathe)"
19400 #: lib/latexfonts:1285
19401 msgid "Libertine (New TX)"
19402 msgstr "Libertine (New TX)"
19404 #: lib/latexfonts:1293
19405 msgid "Libertinus Math"
19406 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19408 #: lib/latexfonts:1300
19409 msgid "Minion Pro (New TX)"
19410 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19412 #: lib/latexfonts:1309
19413 msgid "Times Roman (New TX)"
19414 msgstr "Times Roman (New TX)"
19416 #: lib/encodings:55
19417 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19418 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19420 #: lib/encodings:59
19421 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19422 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19424 #: lib/encodings:62
19425 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19426 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19428 #: lib/encodings:65
19429 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19430 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19432 #: lib/encodings:68
19433 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19434 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19436 #: lib/encodings:71
19437 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19438 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19440 #: lib/encodings:75
19441 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19442 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19444 #: lib/encodings:79
19445 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19446 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19448 #: lib/encodings:83
19449 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19450 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19452 #: lib/encodings:86
19453 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19454 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19456 #: lib/encodings:89
19457 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19458 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19460 #: lib/encodings:92
19461 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19462 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19464 #: lib/encodings:95
19465 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19466 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19468 #: lib/encodings:98
19469 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19470 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19472 #: lib/encodings:101
19473 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19474 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19476 #: lib/encodings:104
19477 msgid "DOS (CP 437)"
19478 msgstr "DOS (CP 437)"
19480 #: lib/encodings:108
19481 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19482 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19484 #: lib/encodings:111
19485 msgid "Western European (CP 850)"
19486 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19488 #: lib/encodings:114
19489 msgid "Central European (CP 852)"
19490 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19492 #: lib/encodings:118
19493 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19494 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19496 #: lib/encodings:123
19497 msgid "Western European (CP 858)"
19498 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19500 #: lib/encodings:126
19501 msgid "Hebrew (CP 862)"
19502 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19504 #: lib/encodings:129
19505 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19506 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19508 #: lib/encodings:133
19509 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19510 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19512 #: lib/encodings:136
19513 msgid "Central European (CP 1250)"
19514 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19516 #: lib/encodings:140
19517 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19518 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19520 #: lib/encodings:144
19521 msgid "Western European (CP 1252)"
19522 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19524 #: lib/encodings:147
19525 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19526 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19528 #: lib/encodings:151
19529 msgid "Arabic (CP 1256)"
19530 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19532 #: lib/encodings:154
19533 msgid "Baltic (CP 1257)"
19534 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19536 #: lib/encodings:158
19537 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19538 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19540 #: lib/encodings:162
19541 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19542 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19544 #: lib/encodings:166
19545 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19546 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19548 #: lib/encodings:170
19549 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19550 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19552 #: lib/encodings:182
19553 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19554 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19556 #: lib/encodings:192
19557 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19558 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19560 #: lib/encodings:199
19561 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19562 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19564 #: lib/encodings:203
19565 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19566 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19568 #: lib/encodings:207
19569 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19570 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19572 #: lib/encodings:211
19573 msgid "Korean (EUC-KR)"
19574 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19576 #: lib/encodings:215
19577 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19578 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19580 #: lib/encodings:219
19581 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19582 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19584 #: lib/encodings:223
19585 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19586 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19588 #: lib/encodings:230
19589 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19590 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19592 #: lib/encodings:232
19593 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19594 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19596 #: lib/encodings:234
19597 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19598 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19600 #: lib/encodings:236
19601 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19602 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19604 #: lib/encodings:242
19608 #: lib/encodings:246
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19613 msgid "Array Environment|y"
19614 msgstr "Array-Umgebung|y"
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19617 msgid "Cases Environment|C"
19618 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19621 msgid "Aligned Environment|l"
19622 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19625 msgid "AlignedAt Environment|v"
19626 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19629 msgid "Gathered Environment|h"
19630 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19633 msgid "Split Environment|S"
19634 msgstr "Split-Umgebung|p"
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19637 msgid "Delimiters...|r"
19638 msgstr "Trennzeichen...|z"
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19641 msgid "Matrix...|x"
19642 msgstr "Matrix...|x"
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19649 msgid "AMS align Environment|a"
19650 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19653 msgid "AMS alignat Environment|t"
19654 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19657 msgid "AMS flalign Environment|f"
19658 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19661 msgid "AMS gather Environment|g"
19662 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19665 msgid "AMS multline Environment|m"
19666 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19669 msgid "Inline Formula|I"
19670 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19673 msgid "Displayed Formula|D"
19674 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19677 msgid "Eqnarray Environment|E"
19678 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19681 msgid "AMS Environment|A"
19682 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19685 msgid "Number Whole Formula|N"
19686 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19689 msgid "Number This Line|u"
19690 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19693 msgid "Equation Label|L"
19694 msgstr "Formelmarke|m"
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19697 msgid "Copy as Reference|R"
19698 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1584
19702 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19704 msgstr "Ausschneiden"
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2270
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1528
19713 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:441 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1565
19714 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
19719 msgid "Paste Recent|e"
19720 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19724 msgstr "Einfügen|E"
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19727 msgid "Split Cell|C"
19728 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19731 msgid "Rows & Columns| "
19732 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19735 msgid "Add Line Above|o"
19736 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19739 msgid "Add Line Below|B"
19740 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19743 msgid "Delete Line Above|v"
19744 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19747 msgid "Delete Line Below|w"
19748 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19751 msgid "Add Line to Left"
19752 msgstr "Linie links hinzufügen"
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19755 msgid "Add Line to Right"
19756 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19759 msgid "Delete Line to Left"
19760 msgstr "Linie links löschen"
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19763 msgid "Delete Line to Right"
19764 msgstr "Linie rechts löschen"
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19767 msgid "Show Math Toolbar"
19768 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19771 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19772 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19775 msgid "Show Table Toolbar"
19776 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19779 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19780 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
19783 msgid "Next Cross-Reference|N"
19784 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19787 msgid "Go to Label|G"
19788 msgstr "Gehe zur Marke|G"
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19791 msgid "<Reference>|R"
19792 msgstr "<Querverweis>|r"
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19795 msgid "(<Reference>)|e"
19796 msgstr "(<Querverweis>)|u"
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19803 msgid "On Page <Page>|O"
19804 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19807 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19808 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19811 msgid "Formatted Reference|t"
19812 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19815 msgid "Textual Reference|x"
19816 msgstr "Textverweis|T"
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19819 msgid "Label Only|L"
19820 msgstr "Nur Marke|M"
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:150
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:305
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:548
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:601
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:624
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdcontext.inc:653
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdcontext.inc:708 lib/ui/stdmenus.inc:576
19836 msgid "Settings...|S"
19837 msgstr "Einstellungen...|E"
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19844 msgid "Capitalize|C"
19845 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
19849 msgstr "Gehe zurück|G"
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
19852 msgid "Copy as Reference|C"
19853 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19856 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19857 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
19860 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19861 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
19864 msgid "Open Inset|O"
19865 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19868 msgid "Close Inset|C"
19869 msgstr "Einfügung schließen|s"
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:661
19873 msgid "Dissolve Inset|D"
19874 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
19877 msgid "Show Label|L"
19878 msgstr "Name anzeigen|N"
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:526
19881 msgid "Frameless|l"
19882 msgstr "Rahmenlos|l"
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
19885 msgid "Simple Frame|F"
19886 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
19889 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19890 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:528
19893 msgid "Oval, Thin|a"
19894 msgstr "Oval, dünn|O"
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
19897 msgid "Oval, Thick|v"
19898 msgstr "Oval, dick|v"
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
19901 msgid "Drop Shadow|w"
19902 msgstr "Schlagschatten|c"
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
19905 msgid "Shaded Background|B"
19906 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
19909 msgid "Double Frame|u"
19910 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:536
19914 msgstr "LyX-Notiz|z"
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
19918 msgstr "Kommentar|K"
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:538
19921 msgid "Greyed Out|G"
19922 msgstr "Grauschrift|G"
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
19925 msgid "Open All Notes|A"
19926 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19929 msgid "Close All Notes|l"
19930 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:548
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:549
19937 msgid "Horizontal Phantom|H"
19938 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:550
19941 msgid "Vertical Phantom|V"
19942 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:455
19945 msgid "Interword Space|w"
19946 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
19949 msgid "Protected Space|o"
19950 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19953 msgid "Visible Space|a"
19954 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:456
19957 msgid "Thin Space|T"
19958 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:295
19961 msgid "Medium Space|M"
19962 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:296
19965 msgid "Thick Space|i"
19966 msgstr "Großer Abstand|t"
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:297
19969 msgid "Negative Thin Space|N"
19970 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdcontext.inc:298
19973 msgid "Negative Medium Space|v"
19974 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdcontext.inc:299
19977 msgid "Negative Thick Space|h"
19978 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:300
19981 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19982 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19985 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19986 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:301
19989 msgid "Quad Space|Q"
19990 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:302
19993 msgid "Double Quad Space|u"
19994 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
19997 msgid "Horizontal Fill|F"
19998 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20001 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20002 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20005 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20006 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20009 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20010 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20013 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20014 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20017 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20018 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20021 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20022 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20025 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20026 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
20029 msgid "Custom Length|C"
20030 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
20034 msgstr "Standard|S"
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20037 msgid "SmallSkip|S"
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20049 msgid "Half line height|H"
20050 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20053 msgid "Line height|L"
20054 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20058 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20062 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
20065 msgid "Settings...|e"
20066 msgstr "Einstellungen...|n"
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20078 msgstr "Unformatiert|U"
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20081 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20082 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20086 msgstr "Programmlisting|l"
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
20089 msgid "Edit Included File...|E"
20090 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:468
20094 msgstr "Neue Seite|i"
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20097 msgid "Page Break|a"
20098 msgstr "Seitenumbruch|u"
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20101 msgid "No Page Break|g"
20102 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20105 msgid "Clear Page|C"
20106 msgstr "Seite leeren|S"
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20109 msgid "Clear Double Page|D"
20110 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:465
20113 msgid "Ragged Line Break|R"
20114 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20117 msgid "Justified Line Break|J"
20118 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20121 msgid "Plain Separator|P"
20122 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20125 msgid "Paragraph Break|B"
20126 msgstr "Absatzumbruch|b"
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20129 msgid "Edit Externally..."
20130 msgstr "Extern bearbeiten..."
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20133 msgid "End Editing Externally..."
20134 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20137 msgid "Split Inset|t"
20138 msgstr "Einfügung spalten|f"
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20141 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20142 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:600
20145 msgid "Forward Search|F"
20146 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
20149 msgid "Move Paragraph Up|o"
20150 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
20153 msgid "Move Paragraph Down|v"
20154 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
20157 msgid "Promote Section|r"
20158 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20161 msgid "Demote Section|m"
20162 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20165 msgid "Move Section Down|D"
20166 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:681
20169 msgid "Move Section Up|U"
20170 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20173 msgid "Insert Regular Expression"
20174 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:670
20177 msgid "Accept Change|c"
20178 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20181 msgid "Reject Change|j"
20182 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20185 msgid "Text Properties|x"
20186 msgstr "Texteigenschaften|x"
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20189 msgid "Custom Text Styles|S"
20190 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20193 msgid "Paragraph Settings...|P"
20194 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20197 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20198 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20201 msgid "Fullscreen Mode"
20202 msgstr "Vollbildmodus"
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20205 msgid "Close Current View"
20206 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20210 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20213 msgid "Anything Non-Empty|o"
20214 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20218 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20221 msgid "Any Number|N"
20222 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20225 msgid "User Defined|U"
20226 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20229 msgid "Append Argument"
20230 msgstr "Argument hinzufügen"
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20233 msgid "Remove Last Argument"
20234 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20236 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20237 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20238 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20240 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20241 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20242 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20245 msgid "Insert Optional Argument"
20246 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20249 msgid "Remove Optional Argument"
20250 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20253 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20254 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20257 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20258 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20261 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20262 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20266 msgstr "Neu laden|u"
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
20270 msgid "Edit Externally...|x"
20271 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20290 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20291 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20299 msgstr "Zentriert|Z"
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20310 msgid "Multicolumn|u"
20311 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20315 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20318 msgid "Append Row|A"
20319 msgstr "Zeile anfügen|a"
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20322 msgid "Delete Row|D"
20323 msgstr "Zeile löschen|ö"
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20327 msgstr "Zeile kopieren|k"
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20330 msgid "Move Row Up"
20331 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20334 msgid "Move Row Down"
20335 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20338 msgid "Append Column|p"
20339 msgstr "Spalte anfügen|S"
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20342 msgid "Delete Column|e"
20343 msgstr "Spalte löschen|p"
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20346 msgid "Copy Column|y"
20347 msgstr "Spalte kopieren|t"
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20350 msgid "Move Column Right|v"
20351 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20354 msgid "Move Column Left"
20355 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20358 msgid "Multi-page Table|g"
20359 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20362 msgid "Formal Style|m"
20363 msgstr "Formaler Stil|F"
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20367 msgstr "Rahmenlinien|R"
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20370 msgid "Alignment|i"
20371 msgstr "Ausrichtung|s"
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20374 msgid "Columns/Rows|C"
20375 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20378 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20379 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20382 msgid "Copy Text|o"
20383 msgstr "Text kopieren|o"
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20386 msgid "Activate Branch|A"
20387 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20390 msgid "Deactivate Branch|e"
20391 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20394 msgid "Activate Branch in Master|M"
20395 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20398 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20399 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20401 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20402 msgid "Invert Inset|I"
20403 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20405 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20406 msgid "Add Unknown Branch|w"
20407 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20409 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20410 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20411 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20413 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20414 msgid "All Indexes|A"
20415 msgstr "Alle Indexe|A"
20417 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20419 msgstr "Unterindex|t"
20421 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:583
20422 msgid "Reject Change|R"
20423 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
20426 msgid "Promote Section|P"
20427 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20429 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
20430 msgid "Demote Section|D"
20431 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20433 #: lib/ui/stdcontext.inc:682
20434 msgid "Move Section Down|w"
20435 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20437 #: lib/ui/stdcontext.inc:684
20438 msgid "Select Section|S"
20439 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20441 #: lib/ui/stdcontext.inc:692
20442 msgid "Wrap by Preview|y"
20443 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
20445 #: lib/ui/stdcontext.inc:701
20446 msgid "Open Target...|O"
20447 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20449 #: lib/ui/stdcontext.inc:717 lib/ui/stdmenus.inc:361
20450 msgid "Lock Toolbars|L"
20451 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20453 #: lib/ui/stdcontext.inc:719 lib/ui/stdmenus.inc:363
20454 msgid "Small-sized Icons"
20455 msgstr "Kleine Symbole"
20457 #: lib/ui/stdcontext.inc:720 lib/ui/stdmenus.inc:364
20458 msgid "Normal-sized Icons"
20459 msgstr "Normalgroße Symbole"
20461 #: lib/ui/stdcontext.inc:721 lib/ui/stdmenus.inc:365
20462 msgid "Big-sized Icons"
20463 msgstr "Große Symbole"
20465 #: lib/ui/stdcontext.inc:722 lib/ui/stdmenus.inc:366
20466 msgid "Huge-sized Icons"
20467 msgstr "Riesige Symbole"
20469 #: lib/ui/stdcontext.inc:723 lib/ui/stdmenus.inc:367
20470 msgid "Giant-sized Icons"
20471 msgstr "Gigantische Symbole"
20473 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
20474 msgid "Show Zoom Level|Z"
20475 msgstr "Vergrößerungsfaktor anzeigen|V"
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20478 msgid "Show Zoom Slider|S"
20479 msgstr "Schieberegler anzeigen|z"
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20487 msgstr "Bearbeiten|B"
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20495 msgstr "Einfügen|E"
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20499 msgstr "Navigieren|N"
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20503 msgstr "Dokument|o"
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20507 msgstr "Werkzeuge|W"
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20518 msgid "New from Template...|m"
20519 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20523 msgstr "Öffnen...|Ö"
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20526 msgid "Open Recent|t"
20527 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20530 msgid "Open Example...|p"
20531 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20535 msgstr "Schließen|c"
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20539 msgstr "Alle schließen|A"
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20543 msgstr "Speichern|S"
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20546 msgid "Save As...|A"
20547 msgstr "Speichern unter...|u"
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20550 msgid "Save As Template..."
20551 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20555 msgstr "Alle speichern|l"
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20558 msgid "Revert to Saved|R"
20559 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20562 msgid "Version Control|V"
20563 msgstr "Versionskontrolle|k"
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20567 msgstr "Importieren|I"
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20571 msgstr "Exportieren|E"
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20575 msgstr "Faxen...|x"
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20578 msgid "New Window|W"
20579 msgstr "Neues Fenster|F"
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20582 msgid "Close Window|d"
20583 msgstr "Fenster schließen|t"
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20590 msgid "Register...|R"
20591 msgstr "Registrieren...|R"
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20594 msgid "Check In Changes...|I"
20595 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20598 msgid "Check Out for Edit|O"
20599 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20603 msgstr "Kopieren|K"
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20607 msgstr "Umbenennen|U"
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20610 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20611 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20614 msgid "Revert to Repository Version|v"
20615 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20618 msgid "Undo Last Check In|U"
20619 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20622 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20623 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20626 msgid "Show History...|H"
20627 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20630 msgid "Use Locking Property|L"
20631 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20634 msgid "Export As...|s"
20635 msgstr "Exportiere als...|s"
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20638 msgid "More Formats & Options...|r"
20639 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20643 msgstr "Rückgängig|R"
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20647 msgstr "Wiederholen|W"
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20650 msgid "Paste Special"
20651 msgstr "Einfügen (speziell)"
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20654 msgid "Select Whole Inset"
20655 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20659 msgstr "Alles auswählen"
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20662 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20663 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20666 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20667 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20670 msgid "Manage Counter Values..."
20671 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20682 msgid "Rows & Columns|C"
20683 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20686 msgid "Increase List Depth|I"
20687 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20690 msgid "Decrease List Depth|D"
20691 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20694 msgid "Dissolve Inset"
20695 msgstr "Einfügung auflösen"
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20698 msgid "TeX Code Settings...|C"
20699 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20702 msgid "Float Settings...|a"
20703 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20706 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20707 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20710 msgid "Note Settings...|N"
20711 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20714 msgid "Phantom Settings...|h"
20715 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20718 msgid "Branch Settings...|B"
20719 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20722 msgid "Box Settings...|S"
20723 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20726 msgid "Index Entry Settings...|y"
20727 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20730 msgid "Index Settings...|S"
20731 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20734 msgid "Info Settings...|n"
20735 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20738 msgid "Listings Settings...|g"
20739 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20742 msgid "Table Settings...|a"
20743 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20746 msgid "Paste from HTML|H"
20747 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20750 msgid "Paste from LaTeX|L"
20751 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20754 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20755 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20758 msgid "Paste as PDF"
20759 msgstr "Als PDF einfügen"
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20762 msgid "Paste as PNG"
20763 msgstr "Als PNG einfügen"
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20766 msgid "Paste as JPEG"
20767 msgstr "Als JPEG einfügen"
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20770 msgid "Paste as EMF"
20771 msgstr "Als EMF einfügen"
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20774 msgid "Plain Text|T"
20775 msgstr "Einfacher Text|T"
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20778 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20779 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20782 msgid "Selection|S"
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20786 msgid "Selection, Join Lines|i"
20787 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20790 msgid "Customize...|C"
20791 msgstr "Anpassen...|p"
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20794 msgid "Apply Last Settings|A"
20795 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20798 msgid "Capitalize|p"
20799 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20802 msgid "Uppercase|U"
20803 msgstr "Großbuchstaben|G"
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20806 msgid "Lowercase|L"
20807 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20810 msgid "Dissolve Text Style"
20811 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20814 msgid "Formal Style|F"
20815 msgstr "Formaler Stil|a"
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20818 msgid "Multicolumn|M"
20819 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20823 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20827 msgstr "Obere Linie|b"
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20830 msgid "Bottom Line|B"
20831 msgstr "Untere Linie|e"
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20834 msgid "Left Line|L"
20835 msgstr "Linke Linie|i"
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20838 msgid "Right Line|R"
20839 msgstr "Rechte Linie|c"
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20859 msgstr "Zeile anfügen|a"
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20862 msgid "Add Column|u"
20863 msgstr "Spalte anfügen|S"
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20866 msgid "Copy Column|p"
20867 msgstr "Spalte kopieren|t"
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20870 msgid "Change Limits Type|L"
20871 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20874 msgid "Macro Definition"
20875 msgstr "Makro-Definition"
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20878 msgid "Change Formula Type|F"
20879 msgstr "Formelart ändern|F"
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20882 msgid "Text Properties|T"
20883 msgstr "Texteigenschaften|T"
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20886 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20887 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20890 msgid "Add Line Above|A"
20891 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20894 msgid "Delete Line Above|D"
20895 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20898 msgid "Delete Line Below|e"
20899 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20902 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20903 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20906 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20907 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20911 msgstr "Standard|S"
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20919 msgstr "Eingebettet|E"
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20922 msgid "Math Normal Font|N"
20923 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20926 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20927 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20930 msgid "Math Formal Script Family|o"
20931 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20934 msgid "Math Fraktur Family|F"
20935 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20938 msgid "Math Roman Family|R"
20939 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20942 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20943 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20946 msgid "Math Bold Series|B"
20947 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20950 msgid "Text Normal Font|T"
20951 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20954 msgid "Text Roman Family"
20955 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20958 msgid "Text Sans Serif Family"
20959 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20962 msgid "Text Typewriter Family"
20963 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20966 msgid "Text Bold Series"
20967 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20970 msgid "Text Medium Series"
20971 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20974 msgid "Text Italic Shape"
20975 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20978 msgid "Text Small Caps Shape"
20979 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20982 msgid "Text Slanted Shape"
20983 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20986 msgid "Text Upright Shape"
20987 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20998 msgid "Mathematica|a"
20999 msgstr "Mathematica|a"
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21002 msgid "Maple, Simplify|S"
21003 msgstr "Maple, simplify|s"
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21006 msgid "Maple, Factor|F"
21007 msgstr "Maple, factor|f"
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21010 msgid "Maple, Evalm|E"
21011 msgstr "Maple, evalm|e"
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21014 msgid "Maple, Evalf|v"
21015 msgstr "Maple, evalf|v"
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21018 msgid "Outline Pane|O"
21019 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21022 msgid "Code Preview Pane|P"
21023 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21026 msgid "Messages Pane|M"
21027 msgstr "Statusmeldungen|e"
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21031 msgstr "Werkzeugleisten|W"
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21034 msgid "Unfold Math Macro|n"
21035 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21038 msgid "Fold Math Macro|d"
21039 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21042 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21043 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21046 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21047 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21050 msgid "Close Current View|w"
21051 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21054 msgid "Fullscreen|F"
21055 msgstr "Vollbild|b"
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21058 msgid "Open All Insets|I"
21059 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21062 msgid "Close All Insets|C"
21063 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21070 msgid "Special Character|p"
21071 msgstr "Sonderzeichen|S"
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21074 msgid "Formatting|o"
21075 msgstr "Formatierung|o"
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21079 msgstr "Textfeld|e"
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21082 msgid "List/Contents/References|/"
21083 msgstr "Verzeichnis|V"
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21087 msgstr "Gleitobjekt|j"
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21098 msgid "Custom Inset|s"
21099 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21106 msgid "Box[[Menu]]|x"
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21110 msgid "Regular Expression"
21111 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21114 msgid "Citation...|C"
21115 msgstr "Literaturverweis...|L"
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21118 msgid "Cross-Reference...|R"
21119 msgstr "Querverweis...|Q"
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21123 msgstr "Marke...|a"
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21126 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21127 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21131 msgstr "Tabelle...|T"
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21134 msgid "Graphics...|G"
21135 msgstr "Grafik...|G"
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21142 msgid "Hyperlink...|k"
21143 msgstr "Hyperlink...|y"
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21150 msgid "Marginal Note|M"
21151 msgstr "Randnotiz|R"
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21154 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21155 msgstr "Programmlisting"
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21163 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21166 msgid "Symbols...|b"
21167 msgstr "Symbole...|b"
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21171 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21174 msgid "End of Sentence|E"
21175 msgstr "Satzendepunkt|S"
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21178 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21179 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21182 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21183 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21186 msgid "Protected Hyphen|y"
21187 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21190 msgid "Breakable Slash|a"
21191 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21194 msgid "Visible Space|V"
21195 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21198 msgid "Menu Separator|M"
21199 msgstr "Menütrenner|M"
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21202 msgid "Phonetic Symbols|P"
21203 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21210 msgid "Date (Current)|D"
21211 msgstr "Datum (aktuell)|D"
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21214 msgid "Date (Last Modification)|L"
21215 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21218 msgid "Date (Fixed)|F"
21219 msgstr "Datum (fix)|f"
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21222 msgid "Time (Current)|T"
21223 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21226 msgid "Time (Last Modification)|M"
21227 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21230 msgid "Time (Fixed)|x"
21231 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21234 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21235 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21238 msgid "Version Control Revision|V"
21239 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21242 msgid "User Name|U"
21243 msgstr "Benutzername|B"
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21246 msgid "User Email|E"
21247 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21251 msgstr "Anderes...|A"
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21255 msgstr "LyX-Logo|L"
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21259 msgstr "TeX-Logo|T"
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21262 msgid "LaTeX Logo|a"
21263 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21266 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21267 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21270 msgid "Superscript|S"
21271 msgstr "Hochgestellt|H"
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21274 msgid "Subscript|u"
21275 msgstr "Tiefgestellt|T"
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21278 msgid "Protected Space|P"
21279 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21282 msgid "Horizontal Space...|o"
21283 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21286 msgid "Horizontal Line...|L"
21287 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21290 msgid "Vertical Space...|V"
21291 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21298 msgid "Hyphenation Point|H"
21299 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21302 msgid "Ligature Break|k"
21303 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21306 msgid "Optional Line Break|B"
21307 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21310 msgid "Display Formula|D"
21311 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21314 msgid "Numbered Formula|N"
21315 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21318 msgid "Figure Wrap Float|F"
21319 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21322 msgid "Table Wrap Float|T"
21323 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21326 msgid "Table of Contents|C"
21327 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21330 msgid "List of Listings|L"
21331 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21334 msgid "Nomenclature|N"
21335 msgstr "Nomenklatur|N"
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21338 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21339 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21342 msgid "LyX Document...|X"
21343 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21346 msgid "Plain Text...|T"
21347 msgstr "Einfacher Text...|T"
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21350 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21351 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21354 msgid "External Material...|M"
21355 msgstr "Externes Material...|E"
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21358 msgid "Child Document...|d"
21359 msgstr "Unterdokument...|U"
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21363 msgstr "Kommentar|K"
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21366 msgid "Insert New Branch...|I"
21367 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21370 msgid "Cancel Background Process|P"
21371 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21374 msgid "Change Tracking|C"
21375 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21378 msgid "Build Program|B"
21379 msgstr "Programm erstellen|e"
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21382 msgid "LaTeX Log|L"
21383 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21386 msgid "Start Appendix Here|x"
21387 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21390 msgid "View Master Document|M"
21391 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21394 msgid "Update Master Document|a"
21395 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21398 msgid "Compressed|o"
21399 msgstr "Komprimiert|K"
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21402 msgid "Disable Editing|E"
21403 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21408 msgid "Track Changes|T"
21409 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21412 msgid "Merge Changes...|M"
21413 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21416 msgid "Accept Change|A"
21417 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21420 msgid "Accept All Changes|c"
21421 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21424 msgid "Reject All Changes|e"
21425 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21428 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21429 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21432 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21433 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21436 msgid "Show Changes in Output|S"
21437 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21440 msgid "Bookmarks|B"
21441 msgstr "Lesezeichen|L"
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21444 msgid "Next Note|N"
21445 msgstr "Nächste Notiz|N"
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21448 msgid "Next Change|C"
21449 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21452 msgid "Next Cross-Reference|R"
21453 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21456 msgid "Go to Label|L"
21457 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21460 msgid "Save Bookmark 1|S"
21461 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21464 msgid "Save Bookmark 2"
21465 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21468 msgid "Save Bookmark 3"
21469 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21472 msgid "Save Bookmark 4"
21473 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21476 msgid "Save Bookmark 5"
21477 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21480 msgid "Clear Bookmarks|C"
21481 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21484 msgid "Navigate Back|B"
21485 msgstr "Gehe zurück|z"
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21488 msgid "Spellchecker...|S"
21489 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21492 msgid "Thesaurus...|T"
21493 msgstr "Thesaurus...|T"
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21496 msgid "Statistics...|a"
21497 msgstr "Statistik...|a"
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21500 msgid "Check TeX|h"
21501 msgstr "TeX prüfen|p"
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21504 msgid "TeX Information|I"
21505 msgstr "TeX-Informationen|X"
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21508 msgid "Compare...|C"
21509 msgstr "Vergleichen...|V"
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21512 msgid "Reconfigure|R"
21513 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21516 msgid "Preferences...|P"
21517 msgstr "Einstellungen...|E"
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21520 msgid "Introduction|I"
21521 msgstr "Einführung|E"
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21525 msgstr "Tutorium|T"
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21528 msgid "User's Guide|U"
21529 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21532 msgid "Additional Features|F"
21533 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21536 msgid "Embedded Objects|O"
21537 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21540 msgid "Customization|C"
21541 msgstr "Anpassung|A"
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21544 msgid "Shortcuts|S"
21545 msgstr "Tastenkürzel|k"
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21548 msgid "LyX Functions|y"
21549 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21552 msgid "LaTeX Configuration|L"
21553 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21556 msgid "Specific Manuals|p"
21557 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21559 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21560 msgid "About LyX|X"
21561 msgstr "Über LyX|X"
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21564 msgid "Beamer Presentations|B"
21565 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21572 msgid "Colored boxes|r"
21573 msgstr "Farbige Boxen|F"
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21576 msgid "Feynman-diagram|F"
21577 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21579 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21583 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21585 msgstr "LilyPond|P"
21587 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21588 msgid "Linguistics|L"
21589 msgstr "Linguistik|L"
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21592 msgid "Multilingual Captions|C"
21593 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21597 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21600 msgid "PDF comments|D"
21601 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21604 msgid "PDF forms|o"
21605 msgstr "PDF-Formulare|o"
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21608 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21609 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21620 msgid "Standard[[toolbar]]"
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21624 msgid "New document"
21625 msgstr "Neues Dokument"
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21628 msgid "Open document"
21629 msgstr "Dokument öffnen"
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21632 msgid "Save document"
21633 msgstr "Dokument speichern"
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21636 msgid "Check spelling"
21637 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21640 msgid "Spellcheck continuously"
21641 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1472
21645 msgstr "Rückgängig"
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1493
21649 msgstr "Wiederholen"
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21652 msgid "Find and replace"
21653 msgstr "Suchen und ersetzen"
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21656 msgid "Find and replace (advanced)"
21657 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21660 msgid "Navigate back"
21661 msgstr "Gehe zurück"
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21664 msgid "Toggle emphasis"
21665 msgstr "Hervorheben an/aus"
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21668 msgid "Toggle noun"
21669 msgstr "Eigenname an/aus"
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21672 msgid "Custom text styles"
21673 msgstr "Spezifische Textstile"
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21676 msgid "Insert math"
21677 msgstr "Mathe einfügen"
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21680 msgid "Insert graphics"
21681 msgstr "Grafik einfügen"
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21684 msgid "Insert table"
21685 msgstr "Tabelle einfügen"
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21688 msgid "Custom insets"
21689 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21692 msgid "Toggle outline"
21693 msgstr "Gliederung an/aus"
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21696 msgid "Show math toolbar"
21697 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21700 msgid "Show table toolbar"
21701 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21704 msgid "Show review toolbar"
21705 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste anzeigen"
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21708 msgid "View/Update"
21709 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21717 msgstr "Aktualisieren"
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21720 msgid "View master document"
21721 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21724 msgid "Update master document"
21725 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21728 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21729 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21732 msgid "View other formats"
21733 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21736 msgid "Update other formats"
21737 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21744 msgid "Numbered list"
21745 msgstr "Aufzählung"
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21748 msgid "Itemized list"
21749 msgstr "Auflistung"
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21752 msgid "Labeled List"
21753 msgstr "Liste mit Textmarken"
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21756 msgid "Increase depth"
21757 msgstr "Tiefe erhöhen"
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21760 msgid "Decrease depth"
21761 msgstr "Tiefe verringern"
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21764 msgid "Insert figure float"
21765 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21768 msgid "Insert table float"
21769 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21772 msgid "Insert label"
21773 msgstr "Marke einfügen"
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21776 msgid "Insert cross-reference"
21777 msgstr "Querverweis einfügen"
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21780 msgid "Insert citation"
21781 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21784 msgid "Insert index entry"
21785 msgstr "Stichwort einfügen"
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21788 msgid "Insert nomenclature entry"
21789 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21792 msgid "Insert footnote"
21793 msgstr "Fußnote einfügen"
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21796 msgid "Insert margin note"
21797 msgstr "Randnotiz einfügen"
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21800 msgid "Insert LyX note"
21801 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21805 msgstr "Box einfügen"
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21808 msgid "Insert hyperlink"
21809 msgstr "Hyperlink einfügen"
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21812 msgid "Insert TeX code"
21813 msgstr "TeX-Code einfügen"
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21816 msgid "Insert math macro"
21817 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21820 msgid "Include file"
21821 msgstr "Datei einbinden"
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21824 msgid "Text properties"
21825 msgstr "Texteigenschaften"
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21828 msgid "Apply recent text properties"
21829 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21832 msgid "Paragraph settings"
21833 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21837 msgstr "Zeile hinzufügen"
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21841 msgstr "Spalte hinzufügen"
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21845 msgstr "Zeile löschen"
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21848 msgid "Delete column"
21849 msgstr "Spalte löschen"
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21852 msgid "Move row up"
21853 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21856 msgid "Move column left"
21857 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21860 msgid "Move row down"
21861 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21864 msgid "Move column right"
21865 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21868 msgid "Toggle top line"
21869 msgstr "Obere Linie an/aus"
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21872 msgid "Toggle bottom line"
21873 msgstr "Untere Linie an/aus"
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21876 msgid "Toggle left line"
21877 msgstr "Linke Linie an/aus"
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21880 msgid "Toggle right line"
21881 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21884 msgid "Toggle border lines"
21885 msgstr "Rahmenlinien an/aus"
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21888 msgid "Toggle inner lines"
21889 msgstr "Innere Linien an/aus"
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21892 msgid "Toggle all lines"
21893 msgstr "Alle Linien an/aus"
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21896 msgid "Unset all lines"
21897 msgstr "Alle Linien entfernen"
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21900 msgid "Reset formal default lines"
21901 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21905 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21908 msgid "Align center"
21909 msgstr "Zentriert ausrichten"
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21912 msgid "Align right"
21913 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21916 msgid "Align on decimal"
21917 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21921 msgstr "Oben ausrichten"
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21924 msgid "Align middle"
21925 msgstr "Mittig ausrichten"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21928 msgid "Align bottom"
21929 msgstr "Unten ausrichten"
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21932 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21933 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21936 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21937 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21940 msgid "Set multi-column"
21941 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21944 msgid "Set multi-row"
21945 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21952 msgid "Set display mode"
21953 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21957 msgstr "Tiefgestellt"
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21960 msgid "Insert square root"
21961 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21964 msgid "Insert root"
21965 msgstr "Wurzel einfügen"
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21968 msgid "Insert standard fraction"
21969 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21973 msgstr "Summe einfügen"
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21976 msgid "Insert integral"
21977 msgstr "Integral einfügen"
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21980 msgid "Insert product"
21981 msgstr "Produkt einfügen"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21985 msgstr "( ) einfügen"
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21989 msgstr "[ ] einfügen"
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21993 msgstr "{ } einfügen"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21996 msgid "Insert delimiters"
21997 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22000 msgid "Insert matrix"
22001 msgstr "Matrix einfügen"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22004 msgid "Insert cases environment"
22005 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22008 msgid "Show math panels"
22009 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22012 msgid "Math Panels"
22013 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22016 msgid "Math spacings"
22017 msgstr "Mathe-Abstände"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22020 msgid "Styles & classes"
22021 msgstr "Stile und Klassen"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22034 msgstr "Funktionen"
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22037 msgid "Frame decorations"
22038 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22041 msgid "Big operators"
22042 msgstr "Große Operatoren"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5183
22046 msgid "Miscellaneous"
22047 msgstr "Verschiedenes"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22050 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22055 msgid "Arrows (extended)"
22056 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22060 msgstr "Operatoren"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22063 msgid "Operators (extended)"
22064 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22068 msgstr "Relationen"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22071 msgid "Relations (extended)"
22072 msgstr "Relationen (erweitert)"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22075 msgid "Negative relations (extended)"
22076 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22083 msgid "Delimiters (fixed size)"
22084 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22087 msgid "Miscellaneous (extended)"
22088 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:303
22091 msgid "Math Macros"
22092 msgstr "Mathe-Makros"
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22095 msgid "Remove last argument"
22096 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22099 msgid "Append argument"
22100 msgstr "Argument hinzufügen"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22103 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22104 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22107 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22108 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22111 msgid "Remove optional argument"
22112 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22115 msgid "Insert optional argument"
22116 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22119 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22120 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22123 msgid "Append argument eating from the right"
22124 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22127 msgid "Append optional argument eating from the right"
22128 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22131 msgid "Phonetic Symbols"
22132 msgstr "Phonetische Symbole"
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22135 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22136 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22139 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22140 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22144 msgstr "IPA: Vokale"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22147 msgid "IPA Other Symbols"
22148 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22151 msgid "IPA Suprasegmentals"
22152 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22155 msgid "IPA Diacritics"
22156 msgstr "IPA: Diakritika"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
22159 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22160 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22163 msgid "Command Buffer"
22164 msgstr "Befehlseingabefenster"
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22167 msgid "Review[[Toolbar]]"
22168 msgstr "Überarbeiten"
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22173 msgid "Track changes"
22174 msgstr "Änderungen verfolgen"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22177 msgid "Show changes in output"
22178 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22181 msgid "Next change"
22182 msgstr "Nächste Änderung"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22185 msgid "Accept change inside selection"
22186 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22189 msgid "Reject change inside selection"
22190 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22193 msgid "Merge changes"
22194 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22197 msgid "Accept all changes"
22198 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22201 msgid "Reject all changes"
22202 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22205 msgid "Insert note"
22206 msgstr "Notiz einfügen"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22210 msgstr "Nächste Notiz"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22213 msgid "LyX Documentation Tools"
22214 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22221 msgid "Menu Separator"
22222 msgstr "Menütrenner"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22234 msgstr "LaTeX-Logo"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22237 msgid "LaTeX2e Logo"
22238 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22241 msgid "View Other Formats"
22242 msgstr "Andere Formate ansehen"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22245 msgid "Update Other Formats"
22246 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22250 msgid "[[Toolbar]]On"
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22255 msgid "[[Toolbar]]Off"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22260 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22261 msgstr "Automatisch|o"
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22264 msgid "Version Control"
22265 msgstr "Versionskontrolle"
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22269 msgstr "Registrieren"
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22272 msgid "Check-out for edit"
22273 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22276 msgid "Check-in changes"
22277 msgstr "Änderungen einchecken"
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22280 msgid "View revision log"
22281 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22284 msgid "Revert changes"
22285 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22288 msgid "Compare with older revision"
22289 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22292 msgid "Compare with last revision"
22293 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22296 msgid "Insert Version Info"
22297 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22300 msgid "Use SVN file locking property"
22301 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22304 msgid "Update local directory from repository"
22305 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22444 msgid "Thin space\t\\,"
22445 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22448 msgid "Medium space\t\\:"
22449 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22452 msgid "Thick space\t\\;"
22453 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22456 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22457 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22460 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22461 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22464 msgid "Negative space\t\\!"
22465 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22468 msgid "Phantom\t\\phantom"
22469 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22472 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22473 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22476 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22477 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22480 msgid "Smash\t\\smash"
22481 msgstr "Smash\t\\smash"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22484 msgid "Top smash\t\\smasht"
22485 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22488 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22489 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22492 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22493 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22496 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22497 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22500 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22501 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22508 msgid "Square root\t\\sqrt"
22509 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22512 msgid "Other root\t\\root"
22513 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22516 msgid "Styles & Classes"
22517 msgstr "Stile und Klassen"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22520 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22521 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22524 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22525 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22528 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22529 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22532 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22533 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22536 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22537 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22540 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22541 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22544 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22545 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22548 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22549 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22552 msgid "Standard\t\\frac"
22553 msgstr "Standard\t\\frac"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22556 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22557 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22560 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22561 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22564 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22565 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22568 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22569 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22572 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22573 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22576 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22577 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22580 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22581 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22584 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22585 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22588 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22589 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22592 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22593 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22596 msgid "Binomial\t\\binom"
22597 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22600 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22601 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22604 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22605 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22608 msgid "Roman\t\\mathrm"
22609 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22612 msgid "Bold\t\\mathbf"
22613 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22616 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22617 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22620 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22621 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22624 msgid "Italic\t\\mathit"
22625 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22628 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22629 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22632 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22633 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22636 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22637 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22640 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22641 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22644 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22645 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22648 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22649 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22652 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22653 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22676 msgid "Frame Decorations"
22677 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22752 msgid "overleftarrow"
22753 msgstr "overleftarrow"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22756 msgid "overrightarrow"
22757 msgstr "overrightarrow"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22760 msgid "overleftrightarrow"
22761 msgstr "overleftrightarrow"
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22765 msgstr "underbrace"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22768 msgid "underleftarrow"
22769 msgstr "underleftarrow"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22772 msgid "underrightarrow"
22773 msgstr "underrightarrow"
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22776 msgid "underleftrightarrow"
22777 msgstr "underleftrightarrow"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22796 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22797 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22800 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22801 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22804 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22805 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22808 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22809 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22824 msgid "stackrelthree"
22825 msgstr "stackrelthree"
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22833 msgstr "rightarrow"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22844 msgid "updownarrow"
22845 msgstr "updownarrow"
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22848 msgid "leftrightarrow"
22849 msgstr "leftrightarrow"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22857 msgstr "Rightarrow"
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22868 msgid "Updownarrow"
22869 msgstr "Updownarrow"
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22872 msgid "Leftrightarrow"
22873 msgstr "Leftrightarrow"
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22876 msgid "Longleftrightarrow"
22877 msgstr "Longleftrightarrow"
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22880 msgid "Longleftarrow"
22881 msgstr "Longleftarrow"
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22884 msgid "Longrightarrow"
22885 msgstr "Longrightarrow"
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22888 msgid "longleftrightarrow"
22889 msgstr "longleftrightarrow"
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22892 msgid "longleftarrow"
22893 msgstr "longleftarrow"
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22896 msgid "longrightarrow"
22897 msgstr "longrightarrow"
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22900 msgid "leftharpoondown"
22901 msgstr "leftharpoondown"
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22904 msgid "rightharpoondown"
22905 msgstr "rightharpoondown"
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22913 msgstr "longmapsto"
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22924 msgid "leftharpoonup"
22925 msgstr "leftharpoonup"
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22928 msgid "rightharpoonup"
22929 msgstr "rightharpoonup"
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22932 msgid "hookleftarrow"
22933 msgstr "hookleftarrow"
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22936 msgid "hookrightarrow"
22937 msgstr "hookrightarrow"
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
22948 msgid "rightleftharpoons"
22949 msgstr "rightleftharpoons"
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22976 msgid "bigtriangleup"
22977 msgstr "bigtriangleup"
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22992 msgid "bigtriangledown"
22993 msgstr "bigtriangledown"
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23008 msgid "triangleright"
23009 msgstr "triangleright"
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23024 msgid "triangleleft"
23025 msgstr "triangleleft"
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23181 msgstr "sqsubseteq"
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23185 msgstr "sqsupseteq"
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23196 msgid "in[[math relation]]"
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23265 msgstr "varepsilon"
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23433 msgstr "varUpsilon"
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23556 msgid "diamondsuit"
23557 msgstr "diamondsuit"
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23572 msgid "textrm \\AA"
23573 msgstr "textrm \\AA"
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23577 msgstr "textrm \\O"
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23580 msgid "mathcircumflex"
23581 msgstr "mathcircumflex"
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23589 msgstr "textdegree"
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23593 msgstr "mathdollar"
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23596 msgid "mathparagraph"
23597 msgstr "mathparagraph"
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23600 msgid "mathsection"
23601 msgstr "mathsection"
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23648 msgid "Big Operators"
23649 msgstr "Große Operatoren"
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23712 msgid "ointctrclockwiseop"
23713 msgstr "ointctrclockwiseop"
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23716 msgid "ointctrclockwise"
23717 msgstr "ointctrclockwise"
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23720 msgid "ointclockwiseop"
23721 msgstr "ointclockwiseop"
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23724 msgid "ointclockwise"
23725 msgstr "ointclockwise"
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23756 msgid "landupintop"
23757 msgstr "landupintop"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23760 msgid "landdownint"
23761 msgstr "landdownint"
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23764 msgid "landdownintop"
23765 msgstr "landdownintop"
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23781 msgstr "varoiintop"
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23784 msgid "varointclockwise"
23785 msgstr "varointclockwise"
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23788 msgid "varointclockwiseop"
23789 msgstr "varointclockwiseop"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23792 msgid "varointctrclockwise"
23793 msgstr "varointctrclockwise"
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23796 msgid "varointctrclockwiseop"
23797 msgstr "varointctrclockwiseop"
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23888 msgid "vartriangle"
23889 msgstr "vartriangle"
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23892 msgid "triangledown"
23893 msgstr "triangledown"
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23901 msgstr "CheckedBox"
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23912 msgid "wasylozenge"
23913 msgstr "wasylozenge"
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23924 msgid "measuredangle"
23925 msgstr "measuredangle"
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23957 msgstr "varnothing"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
23960 msgid "blacktriangle"
23961 msgstr "blacktriangle"
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23964 msgid "blacktriangledown"
23965 msgstr "blacktriangledown"
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23968 msgid "blacksquare"
23969 msgstr "blacksquare"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23972 msgid "blacklozenge"
23973 msgstr "blacklozenge"
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23980 msgid "sphericalangle"
23981 msgstr "sphericalangle"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23985 msgstr "complement"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24004 msgid "varcopyright"
24005 msgstr "varcopyright"
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24016 msgid "invdiameter"
24017 msgstr "invdiameter"
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24029 msgstr "varhexagon"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
24044 msgid "blacksmiley"
24045 msgstr "blacksmiley"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24061 msgstr "Leftcircle"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24064 msgid "Rightcircle"
24065 msgstr "Rightcircle"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24073 msgstr "LEFTCIRCLE"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24076 msgid "RIGHTCIRCLE"
24077 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24081 msgstr "LEFTcircle"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24084 msgid "RIGHTcircle"
24085 msgstr "RIGHTcircle"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24133 msgstr "varhexstar"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24137 msgstr "davidsstar"
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24161 msgstr "eighthnote"
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24164 msgid "quarternote"
24165 msgstr "quarternote"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24288 msgid "sagittarius"
24289 msgstr "sagittarius"
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24292 msgid "capricornus"
24293 msgstr "capricornus"
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24309 msgstr "APLcomment"
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24316 msgid "APLdownarrowbox"
24317 msgstr "APLdownarrowbox"
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24328 msgid "APLleftarrowbox"
24329 msgstr "APLleftarrowbox"
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24336 msgid "APLrightarrowbox"
24337 msgstr "APLrightarrowbox"
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24348 msgid "APLuparrowbox"
24349 msgstr "APLuparrowbox"
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24352 msgid "dashleftarrow"
24353 msgstr "dashleftarrow"
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24356 msgid "dashrightarrow"
24357 msgstr "dashrightarrow"
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24360 msgid "leftleftarrows"
24361 msgstr "leftleftarrows"
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24364 msgid "leftrightarrows"
24365 msgstr "leftrightarrows"
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24368 msgid "rightrightarrows"
24369 msgstr "rightrightarrows"
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24372 msgid "rightleftarrows"
24373 msgstr "rightleftarrows"
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24377 msgstr "Lleftarrow"
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24380 msgid "Rrightarrow"
24381 msgstr "Rrightarrow"
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24384 msgid "twoheadleftarrow"
24385 msgstr "twoheadleftarrow"
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24388 msgid "twoheadrightarrow"
24389 msgstr "twoheadrightarrow"
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24392 msgid "leftarrowtail"
24393 msgstr "leftarrowtail"
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24396 msgid "rightarrowtail"
24397 msgstr "rightarrowtail"
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24400 msgid "looparrowleft"
24401 msgstr "looparrowleft"
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24404 msgid "looparrowright"
24405 msgstr "looparrowright"
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24408 msgid "curvearrowleft"
24409 msgstr "curvearrowleft"
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24412 msgid "curvearrowright"
24413 msgstr "curvearrowright"
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24416 msgid "circlearrowleft"
24417 msgstr "circlearrowleft"
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24420 msgid "circlearrowright"
24421 msgstr "circlearrowright"
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24433 msgstr "upuparrows"
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24436 msgid "downdownarrows"
24437 msgstr "downdownarrows"
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24440 msgid "upharpoonleft"
24441 msgstr "upharpoonleft"
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24444 msgid "upharpoonright"
24445 msgstr "upharpoonright"
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24448 msgid "downharpoonleft"
24449 msgstr "downharpoonleft"
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24452 msgid "downharpoonright"
24453 msgstr "downharpoonright"
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24456 msgid "leftrightharpoons"
24457 msgstr "leftrightharpoons"
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24460 msgid "rightsquigarrow"
24461 msgstr "rightsquigarrow"
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24464 msgid "leftrightsquigarrow"
24465 msgstr "leftrightsquigarrow"
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24469 msgstr "nleftarrow"
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24472 msgid "nrightarrow"
24473 msgstr "nrightarrow"
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24476 msgid "nleftrightarrow"
24477 msgstr "nleftrightarrow"
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24481 msgstr "nLeftarrow"
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24484 msgid "nRightarrow"
24485 msgstr "nRightarrow"
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24488 msgid "nLeftrightarrow"
24489 msgstr "nLeftrightarrow"
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24496 msgid "shortleftarrow"
24497 msgstr "shortleftarrow"
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24500 msgid "shortrightarrow"
24501 msgstr "shortrightarrow"
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24504 msgid "shortuparrow"
24505 msgstr "shortuparrow"
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24508 msgid "shortdownarrow"
24509 msgstr "shortdownarrow"
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24512 msgid "leftrightarroweq"
24513 msgstr "leftrightarroweq"
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24516 msgid "curlyveedownarrow"
24517 msgstr "curlyveedownarrow"
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24520 msgid "curlyveeuparrow"
24521 msgstr "curlyveeuparrow"
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24540 msgid "curlywedgeuparrow"
24541 msgstr "curlywedgeuparrow"
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24544 msgid "curlywedgedownarrow"
24545 msgstr "curlywedgedownarrow"
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24548 msgid "leftrightarrowtriangle"
24549 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24552 msgid "leftarrowtriangle"
24553 msgstr "leftarrowtriangle"
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24556 msgid "rightarrowtriangle"
24557 msgstr "rightarrowtriangle"
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24573 msgstr "Longmapsto"
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24576 msgid "longmapsfrom"
24577 msgstr "longmapsfrom"
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24580 msgid "Longmapsfrom"
24581 msgstr "Longmapsfrom"
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24585 msgstr "xleftarrow"
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24588 msgid "xrightarrow"
24589 msgstr "xrightarrow"
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24608 msgid "eqslantless"
24609 msgstr "eqslantless"
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24613 msgstr "eqslantgtr"
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24637 msgstr "lessapprox"
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24685 msgstr "lesseqqgtr"
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24689 msgstr "gtreqqless"
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24704 msgid "thickapprox"
24705 msgstr "thickapprox"
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24740 msgid "preccurlyeq"
24741 msgstr "preccurlyeq"
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24744 msgid "succcurlyeq"
24745 msgstr "succcurlyeq"
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24748 msgid "curlyeqprec"
24749 msgstr "curlyeqprec"
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24752 msgid "curlyeqsucc"
24753 msgstr "curlyeqsucc"
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24765 msgstr "precapprox"
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24769 msgstr "succapprox"
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24772 msgid "vartriangleleft"
24773 msgstr "vartriangleleft"
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24776 msgid "vartriangleright"
24777 msgstr "vartriangleright"
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24780 msgid "trianglelefteq"
24781 msgstr "trianglelefteq"
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24784 msgid "trianglerighteq"
24785 msgstr "trianglerighteq"
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24800 msgid "risingdotseq"
24801 msgstr "risingdotseq"
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24804 msgid "fallingdotseq"
24805 msgstr "fallingdotseq"
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24824 msgid "shortparallel"
24825 msgstr "shortparallel"
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24829 msgstr "smallsmile"
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24833 msgstr "smallfrown"
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24836 msgid "blacktriangleleft"
24837 msgstr "blacktriangleleft"
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24840 msgid "blacktriangleright"
24841 msgstr "blacktriangleright"
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24852 msgid "wasytherefore"
24853 msgstr "wasytherefore"
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24856 msgid "backepsilon"
24857 msgstr "backepsilon"
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24872 msgid "trianglelefteqslant"
24873 msgstr "trianglelefteqslant"
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24876 msgid "trianglerighteqslant"
24877 msgstr "trianglerighteqslant"
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24889 msgstr "subsetplus"
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24893 msgstr "supsetplus"
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24896 msgid "subsetpluseq"
24897 msgstr "subsetpluseq"
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24900 msgid "supsetpluseq"
24901 msgstr "supsetpluseq"
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24941 msgstr "interleave"
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24949 msgstr "rightslice"
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24957 msgstr "talloblong"
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24989 msgstr "vcentcolon"
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24992 msgid "colonapprox"
24993 msgstr "colonapprox"
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24996 msgid "Colonapprox"
24997 msgstr "Colonapprox"
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25041 msgstr "wasypropto"
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25052 msgid "Negative Relations (extended)"
25053 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25160 msgid "precnapprox"
25161 msgstr "precnapprox"
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25164 msgid "succnapprox"
25165 msgstr "succnapprox"
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25177 msgstr "subsetneqq"
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25181 msgstr "supsetneqq"
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25189 msgstr "nsubseteqq"
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25197 msgstr "nsupseteqq"
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25216 msgid "varsubsetneq"
25217 msgstr "varsubsetneq"
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25220 msgid "varsupsetneq"
25221 msgstr "varsupsetneq"
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25224 msgid "varsubsetneqq"
25225 msgstr "varsubsetneqq"
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25228 msgid "varsupsetneqq"
25229 msgstr "varsupsetneqq"
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25232 msgid "ntriangleleft"
25233 msgstr "ntriangleleft"
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25236 msgid "ntriangleright"
25237 msgstr "ntriangleright"
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25240 msgid "ntrianglelefteq"
25241 msgstr "ntrianglelefteq"
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25244 msgid "ntrianglerighteq"
25245 msgstr "ntrianglerighteq"
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25268 msgid "nshortparallel"
25269 msgstr "nshortparallel"
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25272 msgid "ntrianglelefteqslant"
25273 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25276 msgid "ntrianglerighteqslant"
25277 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25284 msgid "smallsetminus"
25285 msgstr "smallsetminus"
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25304 msgid "doublebarwedge"
25305 msgstr "doublebarwedge"
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25352 msgid "divideontimes"
25353 msgstr "divideontimes"
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25364 msgid "leftthreetimes"
25365 msgstr "leftthreetimes"
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25368 msgid "rightthreetimes"
25369 msgstr "rightthreetimes"
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25373 msgstr "curlywedge"
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25380 msgid "circleddash"
25381 msgstr "circleddash"
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25385 msgstr "circledast"
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25388 msgid "circledcirc"
25389 msgstr "circledcirc"
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25408 msgid "bigcurlyvee"
25409 msgstr "bigcurlyvee"
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25412 msgid "bigcurlywedge"
25413 msgstr "bigcurlywedge"
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25424 msgid "bigparallel"
25425 msgstr "bigparallel"
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25428 msgid "biginterleave"
25429 msgstr "biginterleave"
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25472 msgid "ogreaterthan"
25473 msgstr "ogreaterthan"
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25484 msgid "varcurlyvee"
25485 msgstr "varcurlyvee"
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25488 msgid "varcurlywedge"
25489 msgstr "varcurlywedge"
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25517 msgstr "varobslash"
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25521 msgstr "varocircle"
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25540 msgid "varolessthan"
25541 msgstr "varolessthan"
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25544 msgid "varogreaterthan"
25545 msgstr "varogreaterthan"
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25549 msgstr "varbigcirc"
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25553 msgstr "brokenvert"
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25604 msgid "llparenthesis"
25605 msgstr "llparenthesis"
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25608 msgid "rrparenthesis"
25609 msgstr "rrparenthesis"
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25612 msgid "binampersand"
25613 msgstr "binampersand"
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25616 msgid "bindnasrepma"
25617 msgstr "bindnasrepma"
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25620 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25621 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25624 msgid "Voiced bilabial plosive"
25625 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25628 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25629 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25632 msgid "Voiced alveolar plosive"
25633 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25636 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25637 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25640 msgid "Voiced retroflex plosive"
25641 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25644 msgid "Voiceless palatal plosive"
25645 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25648 msgid "Voiced palatal plosive"
25649 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25652 msgid "Voiceless velar plosive"
25653 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25656 msgid "Voiced velar plosive"
25657 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25660 msgid "Voiceless uvular plosive"
25661 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25664 msgid "Voiced uvular plosive"
25665 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25668 msgid "Glottal plosive"
25669 msgstr "Glottaler Plosiv"
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25672 msgid "Voiced bilabial nasal"
25673 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25676 msgid "Voiced labiodental nasal"
25677 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25680 msgid "Voiced alveolar nasal"
25681 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25684 msgid "Voiced retroflex nasal"
25685 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25688 msgid "Voiced palatal nasal"
25689 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25692 msgid "Voiced velar nasal"
25693 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25696 msgid "Voiced uvular nasal"
25697 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25700 msgid "Voiced bilabial trill"
25701 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25704 msgid "Voiced alveolar trill"
25705 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25708 msgid "Voiced uvular trill"
25709 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25712 msgid "Voiced alveolar tap"
25713 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25716 msgid "Voiced retroflex flap"
25717 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25720 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25721 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25724 msgid "Voiced bilabial fricative"
25725 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25728 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25729 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25732 msgid "Voiced labiodental fricative"
25733 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25736 msgid "Voiceless dental fricative"
25737 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25740 msgid "Voiced dental fricative"
25741 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25744 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25745 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25748 msgid "Voiced alveolar fricative"
25749 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25752 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25753 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25756 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25757 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25760 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25761 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25764 msgid "Voiced retroflex fricative"
25765 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25768 msgid "Voiceless palatal fricative"
25769 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25772 msgid "Voiced palatal fricative"
25773 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25776 msgid "Voiceless velar fricative"
25777 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25780 msgid "Voiced velar fricative"
25781 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25784 msgid "Voiceless uvular fricative"
25785 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25788 msgid "Voiced uvular fricative"
25789 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25792 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25793 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25796 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25797 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25800 msgid "Voiceless glottal fricative"
25801 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25804 msgid "Voiced glottal fricative"
25805 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25808 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25809 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25812 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25813 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25816 msgid "Voiced labiodental approximant"
25817 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25820 msgid "Voiced alveolar approximant"
25821 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25824 msgid "Voiced retroflex approximant"
25825 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25828 msgid "Voiced palatal approximant"
25829 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25832 msgid "Voiced velar approximant"
25833 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25836 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25837 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25840 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25841 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25844 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25845 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25848 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25849 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25852 msgid "Bilabial click"
25853 msgstr "Bilabialer Klick"
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25856 msgid "Dental click"
25857 msgstr "Dentaler Klick"
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25860 msgid "(Post)alveolar click"
25861 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25864 msgid "Palatoalveolar click"
25865 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25868 msgid "Alveolar lateral click"
25869 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25872 msgid "Voiced bilabial implosive"
25873 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25876 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25877 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25880 msgid "Voiced palatal implosive"
25881 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25884 msgid "Voiced velar implosive"
25885 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25888 msgid "Voiced uvular implosive"
25889 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25892 msgid "Ejective mark"
25893 msgstr "Ejektivmarker"
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25896 msgid "Close front unrounded vowel"
25897 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25900 msgid "Close front rounded vowel"
25901 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25904 msgid "Close central unrounded vowel"
25905 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25908 msgid "Close central rounded vowel"
25909 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25912 msgid "Close back unrounded vowel"
25913 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25916 msgid "Close back rounded vowel"
25917 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25920 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25921 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25924 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25925 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25928 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25929 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25932 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25933 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25936 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25937 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25940 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25941 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25944 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25945 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25948 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25949 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25952 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25953 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25956 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25957 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25960 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25961 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25964 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25965 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25968 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25969 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25972 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25973 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25976 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25977 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25980 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25981 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25984 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25985 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25988 msgid "Near-open vowel"
25989 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25992 msgid "Open front unrounded vowel"
25993 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25996 msgid "Open front rounded vowel"
25997 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26000 msgid "Open back unrounded vowel"
26001 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26004 msgid "Open back rounded vowel"
26005 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
26008 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26009 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
26012 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26013 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
26016 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26017 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26020 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26021 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26024 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26025 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26028 msgid "Epiglottal plosive"
26029 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26032 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26033 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26036 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26037 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26040 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26041 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26044 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26045 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26048 msgid "Top tie bar"
26049 msgstr "Bindebogen oben"
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26052 msgid "Bottom tie bar"
26053 msgstr "Bindebogen unten"
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26061 msgstr "Halbe Längung"
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26064 msgid "Extra short"
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26068 msgid "Primary stress"
26069 msgstr "Hauptbetonung"
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26072 msgid "Secondary stress"
26073 msgstr "Nebenbetonung"
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26076 msgid "Minor (foot) group"
26077 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26080 msgid "Major (intonation) group"
26081 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26084 msgid "Syllable break"
26085 msgstr "Silbengrenze"
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26088 msgid "Linking (absence of a break)"
26089 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26096 msgid "Voiceless (above)"
26097 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26104 msgid "Breathy voiced"
26105 msgstr "Gehauchte Stimme"
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26108 msgid "Creaky voiced"
26109 msgstr "Knarrstimme"
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26112 msgid "Linguolabial"
26113 msgstr "Lingolabial"
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26132 msgid "More rounded"
26133 msgstr "Mehr gerundet"
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26136 msgid "Less rounded"
26137 msgstr "Weniger gerundet"
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26141 msgstr "Vorgelagert"
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26145 msgstr "Zurückgelagert"
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26148 msgid "Centralized"
26149 msgstr "Zentralisiert"
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26152 msgid "Mid-centralized"
26153 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26160 msgid "Non-syllabic"
26161 msgstr "Nicht-silbisch"
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26169 msgstr "Labialisiert"
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26173 msgstr "Palatalisiert"
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26177 msgstr "Velarisiert"
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26180 msgid "Pharyngialized"
26181 msgstr "Pharyngalisiert"
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26184 msgid "Velarized or pharyngialized"
26185 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26196 msgid "Advanced tongue root"
26197 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26200 msgid "Retracted tongue root"
26201 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26205 msgstr "Nasalisiert"
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26208 msgid "Nasal release"
26209 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26212 msgid "Lateral release"
26213 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26216 msgid "No audible release"
26217 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26220 msgid "Extra high (accent)"
26221 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26224 msgid "Extra high (tone letter)"
26225 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26228 msgid "High (accent)"
26229 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26232 msgid "High (tone letter)"
26233 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26236 msgid "Mid (accent)"
26237 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26240 msgid "Mid (tone letter)"
26241 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26244 msgid "Low (accent)"
26245 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26248 msgid "Low (tone letter)"
26249 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26252 msgid "Extra low (accent)"
26253 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26256 msgid "Extra low (tone letter)"
26257 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26261 msgstr "Absteigend"
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26265 msgstr "Ansteigend"
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26268 msgid "Rising (accent)"
26269 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26272 msgid "Rising (tone letter)"
26273 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26276 msgid "Falling (accent)"
26277 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26280 msgid "Falling (tone letter)"
26281 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26284 msgid "High rising (accent)"
26285 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26288 msgid "High rising (tone letter)"
26289 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26292 msgid "Low rising (accent)"
26293 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26296 msgid "Low rising (tone letter)"
26297 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26300 msgid "Rising-falling (accent)"
26301 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26304 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26305 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26308 msgid "Global rise"
26309 msgstr "Global Anstieg"
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26312 msgid "Global fall"
26313 msgstr "Global Abfall"
26315 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26316 msgid "ChessDiagram"
26317 msgstr "Schachdiagramm"
26319 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26320 msgid "Chess diagram"
26321 msgstr "Schachdiagramm"
26323 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26325 "A chess position diagram.\n"
26326 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26327 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26328 "the position that you want to display.\n"
26329 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26330 "and remember to type in a relative path\n"
26331 "to the LyX document location.\n"
26332 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26333 "to enable general editing of the board.\n"
26334 "You might also check out the\n"
26335 "'Options->Test legality' option, and\n"
26336 "remember to middle and right click to\n"
26337 "insert new material in the board.\n"
26338 "In order for this to work, you have to\n"
26339 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26340 "that TeX will find it, and you will need\n"
26341 "to install the skak package from CTAN.\n"
26343 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26344 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26345 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26346 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26348 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26349 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26350 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26351 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26352 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26353 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26354 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26355 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26356 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26357 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26358 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26359 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26360 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26361 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26363 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26367 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26368 msgid "Dia diagram"
26369 msgstr "Dia-Diagramm"
26371 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26372 msgid "Dia diagram.\n"
26373 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26375 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26376 msgid "GnumericSpreadsheet"
26377 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26379 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26380 #: lib/examples/Articles:0
26381 msgid "Spreadsheet"
26382 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26384 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26386 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26387 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26388 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26389 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26390 "both for gnumeric and excel files.\n"
26392 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26393 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26394 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26395 "zu Problemen führen.\n"
26396 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26397 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26399 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26403 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26404 msgid "Inkscape figure"
26405 msgstr "Inkscape-Grafik"
26407 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26409 "An Inkscape figure.\n"
26410 "Note that using this template automatically uses the \n"
26411 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26413 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26414 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26415 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26417 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26418 msgid "Lilypond typeset music"
26419 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26421 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26423 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26424 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26425 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26426 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26428 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26429 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26430 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26431 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26433 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26435 msgstr "PDF-Seiten"
26437 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26439 msgstr "PDF-Seiten"
26441 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26443 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26444 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26445 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26447 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26448 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26449 "* pages=- (to include all pages)\n"
26450 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26451 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26452 "inserted in their original size.\n"
26453 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26454 "for further options and details.\n"
26456 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26457 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26458 "nach folgendem Schema:\n"
26459 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26460 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26461 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26462 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26463 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26464 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26465 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26466 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26468 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26469 msgid "RasterImage"
26470 msgstr "Rastergrafik"
26472 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26473 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26474 msgid "Raster image"
26475 msgstr "Rastergrafik"
26477 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26480 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26482 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26483 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26485 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26486 msgid "VectorGraphics"
26487 msgstr "VektorGrafik"
26489 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26490 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26491 msgid "Vector graphics"
26492 msgstr "Vektorgrafik"
26494 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26496 "A vector graphics file.\n"
26497 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26498 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26499 "the final output.\n"
26500 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26501 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26502 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26504 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26505 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26506 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26508 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26509 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26510 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26512 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26516 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26517 msgid "Xfig figure"
26518 msgstr "Xfig-Abbildung"
26520 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26521 msgid "An Xfig figure.\n"
26522 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26524 #: lib/configure.py:710
26528 #: lib/configure.py:710
26532 #: lib/configure.py:713
26536 #: lib/configure.py:716
26540 #: lib/configure.py:719
26544 #: lib/configure.py:719
26545 msgid "sxd|OpenDocument"
26546 msgstr "sxd|OpenDocument"
26548 #: lib/configure.py:722
26552 #: lib/configure.py:725
26556 #: lib/configure.py:728
26560 #: lib/configure.py:729
26561 msgid "SVG (compressed)"
26562 msgstr "SVG (komprimiert)"
26564 #: lib/configure.py:732
26568 #: lib/configure.py:733
26572 #: lib/configure.py:734
26576 #: lib/configure.py:734
26580 #: lib/configure.py:735
26584 #: lib/configure.py:736
26588 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26592 #: lib/configure.py:738
26596 #: lib/configure.py:739
26600 #: lib/configure.py:740
26604 #: lib/configure.py:741
26608 #: lib/configure.py:752
26609 msgid "Plain text (chess output)"
26610 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26612 #: lib/configure.py:753
26616 #: lib/configure.py:754
26617 msgid "Graphviz Dot"
26618 msgstr "Graphviz Dot"
26620 #: lib/configure.py:755
26621 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26622 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26624 #: lib/configure.py:756
26628 #: lib/configure.py:757
26629 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26630 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26632 #: lib/configure.py:758
26636 #: lib/configure.py:758
26640 #: lib/configure.py:760
26641 msgid "Sweave (Japanese)"
26642 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26644 #: lib/configure.py:760
26645 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26646 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26648 #: lib/configure.py:761
26652 #: lib/configure.py:763
26653 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26654 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26656 #: lib/configure.py:764
26657 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26658 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26660 #: lib/configure.py:765
26661 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26662 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26664 #: lib/configure.py:766
26665 msgid "LaTeX (plain)"
26666 msgstr "LaTeX (normal)"
26668 #: lib/configure.py:766
26669 msgid "LaTeX (plain)|L"
26670 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26672 #: lib/configure.py:767
26673 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26674 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26676 #: lib/configure.py:768
26677 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26678 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26680 #: lib/configure.py:769
26681 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26682 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26684 #: lib/configure.py:770
26685 msgid "LaTeX (clipboard)"
26686 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26688 #: lib/configure.py:771
26690 msgstr "Einfacher Text"
26692 #: lib/configure.py:771
26693 msgid "Plain text|a"
26694 msgstr "Einfacher Text|T"
26696 #: lib/configure.py:772
26697 msgid "Plain text (pstotext)"
26698 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26700 #: lib/configure.py:773
26701 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26702 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26704 #: lib/configure.py:774
26705 msgid "Plain text (catdvi)"
26706 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26708 #: lib/configure.py:775
26709 msgid "Plain Text, Join Lines"
26710 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26712 #: lib/configure.py:776
26713 msgid "Info (Beamer)"
26714 msgstr "Info (Beamer)"
26716 #: lib/configure.py:780
26717 msgid "LilyPond music"
26718 msgstr "LilyPond-Musik"
26720 #: lib/configure.py:783
26721 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26722 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26724 #: lib/configure.py:784
26725 msgid "Excel spreadsheet"
26726 msgstr "Excel-Tabelle"
26728 #: lib/configure.py:785
26729 msgid "MS Excel Office Open XML"
26730 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26732 #: lib/configure.py:786
26733 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26734 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26736 #: lib/configure.py:787
26737 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26738 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26740 #: lib/configure.py:788
26741 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26742 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26744 #: lib/configure.py:791
26748 #: lib/configure.py:791
26752 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26753 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26757 #: lib/configure.py:805
26761 #: lib/configure.py:806
26762 msgid "EPS (uncropped)"
26763 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26765 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26766 msgid "EPS (cropped)"
26767 msgstr "EPS (beschnitten)"
26769 #: lib/configure.py:808
26771 msgstr "Postscript"
26773 #: lib/configure.py:808
26774 msgid "Postscript|t"
26775 msgstr "Postscript|c"
26777 #: lib/configure.py:817
26778 msgid "PDF (ps2pdf)"
26779 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26781 #: lib/configure.py:817
26782 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26783 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26785 #: lib/configure.py:818
26786 msgid "PDF (pdflatex)"
26787 msgstr "PDF (pdflatex)"
26789 #: lib/configure.py:818
26790 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26791 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26793 #: lib/configure.py:819
26794 msgid "PDF (dvipdfm)"
26795 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26797 #: lib/configure.py:819
26798 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26799 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26801 #: lib/configure.py:820
26802 msgid "PDF (XeTeX)"
26803 msgstr "PDF (XeTeX)"
26805 #: lib/configure.py:820
26806 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26807 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26809 #: lib/configure.py:821
26810 msgid "PDF (LuaTeX)"
26811 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26813 #: lib/configure.py:821
26814 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26815 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26817 #: lib/configure.py:822
26818 msgid "PDF (graphics)"
26819 msgstr "PDF (Grafik)"
26821 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26822 msgid "PDF (cropped)"
26823 msgstr "PDF (beschnitten)"
26825 #: lib/configure.py:824
26826 msgid "PDF (lower resolution)"
26827 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26829 #: lib/configure.py:825
26830 msgid "PDF (DocBook)"
26831 msgstr "PDF (DocBook)"
26833 #: lib/configure.py:830
26837 #: lib/configure.py:830
26841 #: lib/configure.py:831
26842 msgid "DVI (LuaTeX)"
26843 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26845 #: lib/configure.py:831
26846 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26847 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26849 #: lib/configure.py:834
26853 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26857 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26861 #: lib/configure.py:840
26865 #: lib/configure.py:843
26866 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26867 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26869 #: lib/configure.py:844
26870 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26871 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26873 #: lib/configure.py:845
26874 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26875 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26877 #: lib/configure.py:846
26878 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26879 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26881 #: lib/configure.py:849
26882 msgid "Rich Text Format"
26883 msgstr "Rich-Text-Format"
26885 #: lib/configure.py:850
26889 #: lib/configure.py:850
26893 #: lib/configure.py:851
26894 msgid "MS Word Office Open XML"
26895 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26897 #: lib/configure.py:851
26898 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26899 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26901 #: lib/configure.py:854
26902 msgid "Table (CSV)"
26903 msgstr "Tabelle (CSV)"
26905 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1655
26906 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26910 #: lib/configure.py:857
26914 #: lib/configure.py:858
26918 #: lib/configure.py:859
26922 #: lib/configure.py:860
26926 #: lib/configure.py:861
26930 #: lib/configure.py:862
26934 #: lib/configure.py:863
26938 #: lib/configure.py:864
26942 #: lib/configure.py:865
26943 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26944 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26946 #: lib/configure.py:866
26947 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26948 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26950 #: lib/configure.py:867
26951 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26952 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26954 #: lib/configure.py:868
26955 msgid "LyX Preview"
26956 msgstr "LyX-Vorschau"
26958 #: lib/configure.py:869
26962 #: lib/configure.py:869
26963 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26964 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26966 #: lib/configure.py:870
26970 #: lib/configure.py:871
26974 #: lib/configure.py:871
26975 msgid "ps_tex|PSTEX"
26976 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26978 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26979 msgid "Windows Metafile"
26980 msgstr "Windows Metafile"
26982 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26983 msgid "Enhanced Metafile"
26984 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26986 #: lib/configure.py:993
26988 msgstr "LyXBlogger"
26990 #: lib/configure.py:1250
26994 #: lib/configure.py:1250
26995 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26996 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26998 #: lib/configure.py:1350
26999 msgid "LyX Archive (zip)"
27000 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
27002 #: lib/configure.py:1353
27003 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27004 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
27006 #: lib/examples/Articles:0
27010 #: lib/examples/Articles:0
27014 #: lib/examples/Articles:0
27015 msgid "Example (LyXified)"
27016 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
27018 #: lib/examples/Articles:0
27019 msgid "Example (raw)"
27020 msgstr "Beispiel (roh)"
27022 #: lib/examples/Articles:0
27026 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27027 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27028 msgid "External Material"
27029 msgstr "Externes Material"
27031 #: lib/examples/Articles:0
27032 msgid "Feynman Diagrams"
27033 msgstr "Feynman-Diagramme"
27035 #: lib/examples/Articles:0
27036 msgid "Itemize Bullets"
27037 msgstr "Auflistungszeichen"
27039 #: lib/examples/Articles:0
27040 msgid "Minted File Listing"
27041 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
27043 #: lib/examples/Articles:0
27044 msgid "Minted Listings"
27045 msgstr "Minted-Programmlistings"
27047 #: lib/examples/Articles:0
27051 #: lib/examples/Articles:0
27055 #: lib/examples/Articles:0
27056 msgid "Instant Preview"
27057 msgstr "Eingebettete Vorschau"
27059 #: lib/examples/Articles:0
27060 msgid "Graphics and Insets"
27061 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
27063 #: lib/examples/Articles:0
27064 msgid "Serial Letter 1"
27065 msgstr "Serienbrief 1"
27067 #: lib/examples/Articles:0
27068 msgid "Serial Letter 2"
27069 msgstr "Serienbrief 2"
27071 #: lib/examples/Articles:0
27072 msgid "Serial Letter 3"
27073 msgstr "Serienbrief 3"
27075 #: lib/examples/Articles:0
27076 msgid "Localization Test"
27077 msgstr "Übersetzungstest"
27079 #: lib/examples/Articles:0
27080 msgid "Multilingual Captions"
27081 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27083 #: lib/examples/Articles:0
27087 #: lib/examples/Articles:0
27088 msgid "Noweb Listerrors"
27089 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27091 #: lib/examples/Articles:0
27092 msgid "LilyPond Book"
27093 msgstr "LilyPond-Buch"
27095 #: lib/examples/Articles:0
27096 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27097 msgstr "H- und P-Sätze"
27099 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
27103 #: lib/examples/Articles:0
27104 msgid "Beamer (Complex)"
27105 msgstr "Beamer (komplex)"
27107 #: lib/examples/Articles:0
27111 #: lib/examples/Articles:0
27112 msgid "Foils Landslide"
27113 msgstr "Foils (Querformat)"
27115 #: lib/examples/Articles:0
27117 msgstr "Willkommen"
27119 #: lib/examples/Articles:0
27120 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27121 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
27123 #: lib/examples/Articles:0
27124 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27125 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
27127 #: lib/examples/Articles:0
27128 msgid "IEEE Transactions Conference"
27129 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27131 #: lib/examples/Articles:0
27132 msgid "IEEE Transactions Journal"
27133 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27135 #: lib/examples/Articles:0
27136 msgid "Mathematical Monthly"
27137 msgstr "Mathematical Monthly"
27139 #: lib/examples/Articles:0
27140 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27141 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27143 #: lib/examples/Articles:0
27144 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27145 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27147 #: lib/examples/Articles:0
27148 msgid "00 Main File"
27149 msgstr "00 Hauptdatei"
27151 #: lib/examples/Articles:0
27152 msgid "01 Dedication"
27153 msgstr "01 Widmung"
27155 #: lib/examples/Articles:0
27156 msgid "02 Foreword"
27157 msgstr "02 Vorwort"
27159 #: lib/examples/Articles:0
27161 msgstr "03 Vorwort"
27163 #: lib/examples/Articles:0
27164 msgid "04 Acknowledgements"
27165 msgstr "04 Danksagungen"
27167 #: lib/examples/Articles:0
27168 msgid "05 Contributor List"
27169 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27171 #: lib/examples/Articles:0
27173 msgstr "06 Akronyme"
27175 #: lib/examples/Articles:0
27179 #: lib/examples/Articles:0
27183 #: lib/examples/Articles:0
27184 msgid "09 Appendix"
27187 #: lib/examples/Articles:0
27188 msgid "10 Glossary"
27189 msgstr "10 Glossar"
27191 #: lib/examples/Articles:0
27192 msgid "11 References"
27193 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27195 #: lib/examples/Articles:0
27197 msgstr "05 Akronyme"
27199 #: lib/examples/Articles:0
27203 #: lib/examples/Articles:0
27205 msgstr "07 Kapitel"
27207 #: lib/examples/Articles:0
27208 msgid "08 Appendix"
27211 #: lib/examples/Articles:0
27212 msgid "09 Glossary"
27213 msgstr "09 Glossar"
27215 #: lib/examples/Articles:0
27216 msgid "10 Solutions"
27217 msgstr "10 Lösungen"
27219 #: lib/examples/Articles:0
27223 #: lib/examples/Articles:0
27227 #: lib/examples/Articles:0
27231 #: lib/examples/Articles:0
27235 #: lib/examples/Articles:0
27237 msgstr "Hauptdatei"
27239 #: lib/examples/Articles:0
27241 msgstr "Doktorarbeit"
27243 #: lib/examples/Articles:0
27245 msgstr "Qualifikationsschriften"
27247 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27248 msgid "Formal with Footline"
27249 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27251 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27252 msgid "Formal without Footline"
27253 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27255 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27256 msgid "Grid with Head"
27257 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27259 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27261 msgstr "Keine Linien"
27263 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27264 msgid "Simple Grid"
27265 msgstr "Einfaches Gitter"
27267 #: src/Author.cpp:56
27269 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27270 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27272 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27273 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27277 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27281 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27282 msgid "Bibliography entry not found!"
27283 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27285 #: src/Buffer.cpp:447
27286 msgid "Disk Error: "
27287 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27289 #: src/Buffer.cpp:448
27292 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27294 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27295 "vielleicht voll?)"
27297 #: src/Buffer.cpp:577
27298 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27300 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27302 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1666
27303 msgid "Save failed! Document is lost."
27304 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27306 #: src/Buffer.cpp:583
27307 msgid "Attempting to close changed document!"
27308 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27310 #: src/Buffer.cpp:592
27312 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27313 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27315 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27317 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27318 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27320 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27321 msgid "Document header error"
27322 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27324 #: src/Buffer.cpp:1008
27325 msgid "\\begin_header is missing"
27326 msgstr "\\begin_header fehlt"
27328 #: src/Buffer.cpp:1032
27329 msgid "\\begin_document is missing"
27330 msgstr "\\begin_document fehlt"
27332 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3026
27333 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27334 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27336 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3027
27338 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27340 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27343 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27344 "ulem nicht installiert sind.\n"
27345 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27346 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27348 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:475 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27349 #: src/insets/InsetIndex.cpp:691
27351 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27353 #: src/Buffer.cpp:1192
27354 msgid "File Not Found"
27355 msgstr "Datei nicht gefunden"
27357 #: src/Buffer.cpp:1193
27359 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27360 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27362 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
27363 msgid "Document format failure"
27364 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27366 #: src/Buffer.cpp:1222
27368 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27370 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27372 #: src/Buffer.cpp:1296
27374 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27375 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27377 #: src/Buffer.cpp:1323
27378 msgid "Conversion failed"
27379 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27381 #: src/Buffer.cpp:1324
27384 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27385 "it could not be created."
27387 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27388 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27390 #: src/Buffer.cpp:1334
27391 msgid "Conversion script not found"
27392 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27394 #: src/Buffer.cpp:1335
27397 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27398 "could not be found."
27400 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27401 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27403 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
27404 msgid "Conversion script failed"
27405 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27407 #: src/Buffer.cpp:1359
27410 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27413 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27414 "das Dokument nicht konvertieren."
27416 #: src/Buffer.cpp:1366
27419 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27422 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27423 "das Dokument nicht konvertieren."
27425 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4717 src/Buffer.cpp:4826
27426 msgid "File is read-only"
27427 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27429 #: src/Buffer.cpp:1446
27431 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27433 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27435 #: src/Buffer.cpp:1455
27438 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27439 "overwrite this file?"
27441 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27442 "überschrieben werden soll?"
27444 #: src/Buffer.cpp:1457
27445 msgid "Overwrite modified file?"
27446 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27448 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50
27449 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875
27450 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247
27452 msgstr "&Überschreiben"
27454 #: src/Buffer.cpp:1523
27455 msgid "Backup failure"
27456 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27458 #: src/Buffer.cpp:1524
27461 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27462 "Please check whether the directory exists and is writable."
27464 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27465 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27467 #: src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1570
27468 msgid "Write failure"
27469 msgstr "Schreibfehler"
27471 #: src/Buffer.cpp:1560
27474 "The file has successfully been saved as:\n"
27476 "But LyX could not move it to:\n"
27478 "Your original file has been backed up to:\n"
27481 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27483 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27485 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27488 #: src/Buffer.cpp:1571
27491 "Cannot move saved file to:\n"
27493 "But the file has successfully been saved as:\n"
27496 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27498 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27501 #: src/Buffer.cpp:1587
27503 msgid "Saving document %1$s..."
27504 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27506 #: src/Buffer.cpp:1602
27507 msgid " could not write file!"
27508 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27510 #: src/Buffer.cpp:1610
27514 #: src/Buffer.cpp:1625
27516 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27517 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27519 #: src/Buffer.cpp:1635 src/Buffer.cpp:1648 src/Buffer.cpp:1662
27521 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27522 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27524 #: src/Buffer.cpp:1638
27525 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27526 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27528 #: src/Buffer.cpp:1652
27529 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27530 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27532 #: src/Buffer.cpp:1748
27533 msgid "Iconv software exception Detected"
27534 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27536 #: src/Buffer.cpp:1749
27539 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27540 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27541 "Document>Settings>Language."
27543 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27544 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27545 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27547 #: src/Buffer.cpp:1781
27549 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27550 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27552 #: src/Buffer.cpp:1784
27554 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27556 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27558 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27559 "nicht darstellbar.\n"
27560 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27562 #: src/Buffer.cpp:1789
27564 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27566 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27568 #: src/Buffer.cpp:1792
27570 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27571 "chosen encoding.\n"
27572 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27574 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27575 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27576 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27578 #: src/Buffer.cpp:1800
27579 msgid "iconv conversion failed"
27580 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27582 #: src/Buffer.cpp:1805
27583 msgid "conversion failed"
27584 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27586 #: src/Buffer.cpp:1917 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27587 msgid "Uncodable character in file path"
27588 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27590 #: src/Buffer.cpp:1919
27593 "The path of your document\n"
27595 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27596 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27597 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27598 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27600 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27601 "(such as utf8) or change the file path name."
27603 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27605 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27606 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27607 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27608 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27609 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27610 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27612 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27613 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27615 #: src/Buffer.cpp:2010
27617 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27618 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27620 #: src/Buffer.cpp:2011
27622 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27623 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27625 #: src/Buffer.cpp:2021
27627 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27628 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27630 #: src/Buffer.cpp:2022
27632 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27633 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27635 #: src/Buffer.cpp:2028
27636 msgid "Incompatible Languages!"
27637 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27639 #: src/Buffer.cpp:2030
27642 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27643 "because they require conflicting language packages:\n"
27646 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27647 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27650 #: src/Buffer.cpp:2334
27651 msgid "Running chktex..."
27652 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27654 #: src/Buffer.cpp:2353
27655 msgid "chktex failure"
27656 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27658 #: src/Buffer.cpp:2354
27659 msgid "Could not run chktex successfully."
27660 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27662 #: src/Buffer.cpp:2729
27664 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27665 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27667 #: src/Buffer.cpp:2833
27669 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27670 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27672 #: src/Buffer.cpp:2842
27673 msgid "Error generating literate programming code."
27674 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27676 #: src/Buffer.cpp:2918
27678 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27679 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27681 #: src/Buffer.cpp:2951
27683 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27684 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27686 #: src/Buffer.cpp:3008
27687 msgid "Error viewing the output file."
27688 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27690 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2706
27691 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:245 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27692 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27693 msgid "Invalid filename"
27694 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27696 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27697 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27699 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27702 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27703 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27705 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27706 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27707 msgid "Problematic filename for DVI"
27708 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27710 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27711 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27713 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27714 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27716 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27717 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27719 #: src/Buffer.cpp:3416 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27720 msgid "Export Warning!"
27721 msgstr "Export-Warnung!"
27723 #: src/Buffer.cpp:3417
27725 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27726 "BibTeX will be unable to find them."
27728 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27729 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27731 #: src/Buffer.cpp:4088
27733 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27734 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27736 #: src/Buffer.cpp:4093
27738 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27739 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27741 #: src/Buffer.cpp:4148
27742 msgid "Preview source code"
27743 msgstr "Quellcode vorschauen"
27745 #: src/Buffer.cpp:4150
27746 msgid "Preview preamble"
27747 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27749 #: src/Buffer.cpp:4152
27750 msgid "Preview body"
27751 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27753 #: src/Buffer.cpp:4168
27754 msgid "Plain text does not have a preamble."
27755 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27757 #: src/Buffer.cpp:4305
27758 msgid "Autosaving current document..."
27759 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27761 #: src/Buffer.cpp:4430
27763 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27764 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27766 #: src/Buffer.cpp:4434
27768 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27770 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27773 #: src/Buffer.cpp:4436
27774 msgid "Couldn't export file"
27775 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27777 #: src/Buffer.cpp:4504 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
27778 msgid "File name error"
27779 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27781 #: src/Buffer.cpp:4505
27784 "The directory path to the document\n"
27786 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27787 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27789 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27791 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27792 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27794 #: src/Buffer.cpp:4594 src/Buffer.cpp:4624 src/frontends/qt/GuiView.cpp:872
27795 msgid "Document export cancelled."
27796 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27798 #: src/Buffer.cpp:4627
27800 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27801 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27803 #: src/Buffer.cpp:4634
27805 msgid "Document exported as %1$s"
27806 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27808 #: src/Buffer.cpp:4703
27811 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27813 "Recover emergency save?"
27815 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27817 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27819 #: src/Buffer.cpp:4706
27820 msgid "Load emergency save?"
27821 msgstr "Notspeicherung laden?"
27823 #: src/Buffer.cpp:4707
27825 msgstr "&Wiederherstellen"
27827 #: src/Buffer.cpp:4707
27828 msgid "&Load Original"
27829 msgstr "&Original laden"
27831 #: src/Buffer.cpp:4707
27832 msgid "&Only show difference"
27833 msgstr "Nur &Unterschiede zeigen"
27835 #: src/Buffer.cpp:4718
27838 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27839 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27841 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27842 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27843 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27845 #: src/Buffer.cpp:4725
27846 msgid "Document was successfully recovered."
27847 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27849 #: src/Buffer.cpp:4727
27850 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27851 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27853 #: src/Buffer.cpp:4728
27856 "Remove emergency file now?\n"
27859 "Notspeicherungsdatei\n"
27863 #: src/Buffer.cpp:4732 src/Buffer.cpp:4744
27864 msgid "Delete emergency file?"
27865 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27867 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
27871 #: src/Buffer.cpp:4737
27872 msgid "Emergency file deleted"
27873 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27875 #: src/Buffer.cpp:4738
27876 msgid "Do not forget to save your file now!"
27877 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27879 #: src/Buffer.cpp:4745
27880 msgid "Remove emergency file now?"
27881 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27883 #: src/Buffer.cpp:4768
27884 msgid "Can't rename emergency file!"
27885 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27887 #: src/Buffer.cpp:4769
27889 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27890 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27891 "this file, and may over-write your own work."
27893 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27894 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27895 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27896 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27898 #: src/Buffer.cpp:4774
27899 msgid "Emergency File Renames"
27900 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27902 #: src/Buffer.cpp:4775
27905 "Emergency file renamed as:\n"
27908 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27911 #: src/Buffer.cpp:4814
27914 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27916 "Load the backup instead?"
27918 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27920 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27922 #: src/Buffer.cpp:4816
27923 msgid "Load backup?"
27924 msgstr "Sicherung laden?"
27926 #: src/Buffer.cpp:4817
27927 msgid "&Load backup"
27928 msgstr "&Sicherung laden"
27930 #: src/Buffer.cpp:4817
27931 msgid "Load &original"
27932 msgstr "&Original laden"
27934 #: src/Buffer.cpp:4827
27937 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27938 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27940 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27941 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27942 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27944 #: src/Buffer.cpp:5213 src/insets/InsetCaption.cpp:404
27945 msgid "Senseless!!! "
27946 msgstr "Sinnlos!!! "
27948 #: src/Buffer.cpp:5477
27950 msgid "Document %1$s reloaded."
27951 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27953 #: src/Buffer.cpp:5480
27955 msgid "Could not reload document %1$s."
27956 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27958 #: src/BufferParams.cpp:531
27960 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27961 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27963 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27964 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27966 #: src/BufferParams.cpp:533
27968 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27969 "are inserted into formulas"
27971 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27972 "in Formeln eingefügt werden"
27974 #: src/BufferParams.cpp:535
27976 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27979 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27980 "Formeln eingefügt wird"
27982 #: src/BufferParams.cpp:537
27984 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27985 "inserted into formulas"
27987 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27988 "in Formeln eingefügt werden"
27990 #: src/BufferParams.cpp:539
27992 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27995 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27996 "Formeln eingefügt wird"
27998 #: src/BufferParams.cpp:541
28000 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28001 "inserted into formulas"
28003 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
28004 "in Formeln eingefügt werden"
28006 #: src/BufferParams.cpp:543
28008 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28009 "inserted into formulas"
28011 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
28012 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
28014 #: src/BufferParams.cpp:545
28016 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28017 "subscript is inserted into formulas"
28019 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
28020 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
28022 #: src/BufferParams.cpp:547
28024 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28025 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28027 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
28028 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
28030 #: src/BufferParams.cpp:549
28032 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28033 "decoration 'utilde'"
28035 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
28036 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
28038 #: src/BufferParams.cpp:784
28041 "The selected document class\n"
28043 "requires external files that are not available.\n"
28044 "The document class can still be used, but the\n"
28045 "document cannot be compiled until the following\n"
28046 "prerequisites are installed:\n"
28048 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28049 "User's Guide for more information."
28051 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
28053 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
28054 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
28055 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
28056 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
28058 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
28059 "finden Sie weitere Hilfe."
28061 #: src/BufferParams.cpp:793
28062 msgid "Document class not available"
28063 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
28065 #: src/BufferParams.cpp:1100 src/Color.cpp:281
28066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3542
28067 msgid "greyedout inset text"
28068 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28070 #: src/BufferParams.cpp:1718 src/BufferParams.cpp:1872
28071 #: src/BufferParams.cpp:2315 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3026
28072 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28073 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28074 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28075 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28076 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28077 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1444
28078 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28079 msgid "LyX Warning: "
28080 msgstr "LyX-Warnung: "
28082 #: src/BufferParams.cpp:1719 src/BufferParams.cpp:1873
28083 #: src/BufferParams.cpp:2316 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3027
28084 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28085 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28086 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28087 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1445 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28088 msgid "uncodable character"
28089 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28091 #: src/BufferParams.cpp:1732
28092 msgid "Uncodable character in document metadata"
28093 msgstr "Unkodierbares Zeichen in Dokument-Metadaten"
28095 #: src/BufferParams.cpp:1734
28098 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28099 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28100 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28103 "Please select an appropriate document encoding\n"
28104 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28106 "Die Metadaten Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28107 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28108 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28110 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28111 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28113 #: src/BufferParams.cpp:1886
28114 msgid "Uncodable character in class options"
28115 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
28117 #: src/BufferParams.cpp:1888
28120 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28121 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28122 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28125 "Please select an appropriate document encoding\n"
28126 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28128 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28129 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28130 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28132 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28133 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28135 #: src/BufferParams.cpp:2329
28136 msgid "Uncodable character in user preamble"
28137 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
28139 #: src/BufferParams.cpp:2331
28142 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28143 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28144 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28147 "Please select an appropriate document encoding\n"
28148 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28150 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
28151 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28152 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28154 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28155 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28157 #: src/BufferParams.cpp:2646
28160 "The layout file:\n"
28162 "could not be found. A default textclass with default\n"
28163 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28166 "Die Formatdatei:\n"
28168 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
28169 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
28170 "Ausgabe zu erzeugen."
28172 #: src/BufferParams.cpp:2652
28173 msgid "Document class not found"
28174 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
28176 #: src/BufferParams.cpp:2659
28179 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28181 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28182 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28185 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
28186 "fehlerhaft ist.\n"
28187 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
28189 "Ausgabe erzeugen können."
28191 #: src/BufferParams.cpp:2665 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28192 msgid "Could not load class"
28193 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
28195 #: src/BufferParams.cpp:2710
28196 msgid "Error reading internal layout information"
28197 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
28199 #: src/BufferParams.cpp:2711 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28201 msgstr "Lesefehler"
28203 #: src/BufferParams.cpp:3726
28204 msgid "No bibliography processor found!"
28205 msgstr "Kein Literaturverzeichnis-Prozessor gefunden!"
28207 #: src/BufferParams.cpp:3728
28210 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28211 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28212 "references will be generated.\n"
28213 "Please fix your installation!"
28215 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28216 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar, und es wurde auch keine "
28217 "passende Alternative gefunden. Es werden keine Bibliografie und keine "
28218 "Literaturverweise erzeugt werden.\n"
28219 "Bitte reparieren Sie Ihr System!"
28221 #: src/BufferParams.cpp:3736
28222 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28223 msgstr "Verlangter Literaturverzeichnis-Prozessor nicht gefunden!"
28225 #: src/BufferParams.cpp:3738
28228 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28229 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28230 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28232 "It is suggested to install the missing processor."
28234 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28235 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar. Als Ersatz wird das "
28236 "Programm '%2$s' (ohne Optionen) verwendet. Das könnte zu Fehlermeldungen "
28237 "oder einer fehlerhaften Bibliografie führen. Bitte prüfen Sie das "
28239 "Wie empfehlen Ihnen, das fehlende Programm zu installieren."
28241 #: src/BufferView.cpp:179
28242 msgid "No more insets"
28243 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
28245 #: src/BufferView.cpp:879
28246 msgid "Save bookmark"
28247 msgstr "Lesezeichen speichern"
28249 #: src/BufferView.cpp:1092
28250 msgid "Converting document to new document class..."
28251 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
28253 #: src/BufferView.cpp:1137
28254 msgid "Document is read-only"
28255 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28257 #: src/BufferView.cpp:1139
28258 msgid "Document has been modified externally"
28259 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28261 #: src/BufferView.cpp:1148
28262 msgid "This portion of the document is deleted."
28263 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28265 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2255
28266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4384
28267 msgid "Absolute filename expected."
28268 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28270 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28272 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28273 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28275 #: src/BufferView.cpp:1480
28276 msgid "No further undo information"
28277 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28279 #: src/BufferView.cpp:1501
28280 msgid "No further redo information"
28281 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28283 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1739
28284 msgid "Search string not found!"
28285 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
28287 #: src/BufferView.cpp:1760
28291 #: src/BufferView.cpp:1766
28295 #: src/BufferView.cpp:1773
28296 msgid "Mark removed"
28297 msgstr "Marke entfernt"
28299 #: src/BufferView.cpp:1776
28301 msgstr "Marke gesetzt"
28303 #: src/BufferView.cpp:1867
28304 msgid "Statistics for the selection:"
28305 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28307 #: src/BufferView.cpp:1869
28308 msgid "Statistics for the document:"
28309 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28311 #: src/BufferView.cpp:1872
28314 msgstr "%1$d Wörter"
28316 #: src/BufferView.cpp:1874
28320 #: src/BufferView.cpp:1877
28322 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28323 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28325 #: src/BufferView.cpp:1880
28326 msgid "One character (including blanks)"
28327 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28329 #: src/BufferView.cpp:1883
28331 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28332 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28334 #: src/BufferView.cpp:1886
28335 msgid "One character (excluding blanks)"
28336 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28338 #: src/BufferView.cpp:1888
28342 #: src/BufferView.cpp:2113
28345 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28347 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28349 #: src/BufferView.cpp:2115
28351 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28352 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28354 #: src/BufferView.cpp:2123
28355 msgid "Branch name"
28356 msgstr "Name des Zweigs"
28358 #: src/BufferView.cpp:2130 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28359 msgid "Branch already exists"
28360 msgstr "Zweig existiert bereits"
28362 #: src/BufferView.cpp:3057
28364 msgid "Inserting document %1$s..."
28365 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28367 #: src/BufferView.cpp:3073
28369 msgid "Document %1$s inserted."
28370 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28372 #: src/BufferView.cpp:3075
28374 msgid "Could not insert document %1$s"
28375 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28377 #: src/BufferView.cpp:3570
28380 "Could not read the specified document\n"
28382 "due to the error: %2$s"
28384 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28385 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28386 "nicht gelesen werden: %2$s"
28388 #: src/BufferView.cpp:3572
28389 msgid "Could not read file"
28390 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28392 #: src/BufferView.cpp:3579
28396 " is not readable."
28399 "ist nicht lesbar."
28401 #: src/BufferView.cpp:3580 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
28402 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:331
28403 #: src/output.cpp:39
28404 msgid "Could not open file"
28405 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28407 #: src/BufferView.cpp:3587
28408 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28409 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28411 #: src/BufferView.cpp:3588
28413 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28414 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28415 "If this does not give the correct result\n"
28416 "then please change the encoding of the file\n"
28417 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28419 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28420 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28421 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28422 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28423 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28425 #: src/Changes.cpp:375
28426 msgid "Uncodable character in author initials"
28427 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28429 #: src/Changes.cpp:376
28432 "The author initials '%1$s',\n"
28433 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28434 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28435 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28437 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28438 "or change the author initials."
28440 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28441 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28442 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28443 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28445 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28446 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28448 #: src/Changes.cpp:405
28449 msgid "Uncodable character in author name"
28450 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28452 #: src/Changes.cpp:406
28455 "The author name '%1$s',\n"
28456 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28457 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28458 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28460 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28461 "or change the spelling of the author name."
28463 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28464 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28465 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28466 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28468 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28469 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28471 #: src/Chktex.cpp:65
28473 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28474 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28476 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28477 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28481 #: src/Color.cpp:243
28485 #: src/Color.cpp:244
28489 #: src/Color.cpp:245
28493 #: src/Color.cpp:246
28497 #: src/Color.cpp:247
28501 #: src/Color.cpp:248
28503 msgstr "Dunkelgrau"
28505 #: src/Color.cpp:249
28509 #: src/Color.cpp:250
28513 #: src/Color.cpp:251
28517 #: src/Color.cpp:252
28521 #: src/Color.cpp:253
28525 #: src/Color.cpp:254
28529 #: src/Color.cpp:255
28533 #: src/Color.cpp:256
28537 #: src/Color.cpp:257
28541 #: src/Color.cpp:258
28545 #: src/Color.cpp:259
28549 #: src/Color.cpp:260
28553 #: src/Color.cpp:261
28557 #: src/Color.cpp:262
28561 #: src/Color.cpp:263
28563 msgstr "Hintergrund"
28565 #: src/Color.cpp:264
28569 #: src/Color.cpp:265
28573 #: src/Color.cpp:266
28574 msgid "selected text"
28575 msgstr "Ausgewählter Text"
28577 #: src/Color.cpp:267
28579 msgstr "LaTeX-Text"
28581 #: src/Color.cpp:268
28582 msgid "Text label 1"
28583 msgstr "Textmarke 1"
28585 #: src/Color.cpp:269
28586 msgid "Text label 2"
28587 msgstr "Textmarke 2"
28589 #: src/Color.cpp:270
28590 msgid "Text label 3"
28591 msgstr "Textmarke 3"
28593 #: src/Color.cpp:271
28594 msgid "inline completion"
28595 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28597 #: src/Color.cpp:273
28598 msgid "non-unique inline completion"
28599 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28601 #: src/Color.cpp:275
28602 msgid "previewed snippet"
28603 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28605 #: src/Color.cpp:276
28607 msgstr "Notiz (Marke)"
28609 #: src/Color.cpp:277
28610 msgid "note background"
28611 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28613 #: src/Color.cpp:278
28614 msgid "comment label"
28615 msgstr "Kommentar (Marke)"
28617 #: src/Color.cpp:279
28618 msgid "comment background"
28619 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28621 #: src/Color.cpp:280
28622 msgid "greyedout inset label"
28623 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28625 #: src/Color.cpp:282
28626 msgid "greyedout inset background"
28627 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28629 #: src/Color.cpp:283
28630 msgid "phantom inset text"
28631 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28633 #: src/Color.cpp:284
28635 msgstr "Schattierte Box"
28637 #: src/Color.cpp:285
28638 msgid "listings background"
28639 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28641 #: src/Color.cpp:286
28642 msgid "branch label"
28643 msgstr "Zweig (Marke)"
28645 #: src/Color.cpp:287
28646 msgid "footnote label"
28647 msgstr "Fußnote (Marke)"
28649 #: src/Color.cpp:288
28650 msgid "index label"
28651 msgstr "Stichwortmarke"
28653 #: src/Color.cpp:289
28654 msgid "margin note label"
28655 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28657 #: src/Color.cpp:290
28659 msgstr "URL (Marke)"
28661 #: src/Color.cpp:291
28663 msgstr "URL (Text)"
28665 #: src/Color.cpp:292
28667 msgstr "Balken für Tiefe"
28669 #: src/Color.cpp:293
28670 msgid "scroll indicator"
28671 msgstr "Scroll-Indikator"
28673 #: src/Color.cpp:294
28677 #: src/Color.cpp:295
28678 msgid "command inset"
28679 msgstr "Befehlseinfügung"
28681 #: src/Color.cpp:296
28682 msgid "command inset background"
28683 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28685 #: src/Color.cpp:297
28686 msgid "command inset frame"
28687 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28689 #: src/Color.cpp:298
28690 msgid "command inset (broken reference)"
28691 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28693 #: src/Color.cpp:299
28694 msgid "button background (broken reference)"
28695 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28697 #: src/Color.cpp:300
28698 msgid "button frame (broken reference)"
28699 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28701 #: src/Color.cpp:301
28702 msgid "button background (broken reference) under focus"
28703 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28705 #: src/Color.cpp:302
28706 msgid "special character"
28707 msgstr "Sonderzeichen"
28709 #: src/Color.cpp:303
28713 #: src/Color.cpp:304
28714 msgid "math background"
28715 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28717 #: src/Color.cpp:305
28718 msgid "graphics background"
28719 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28721 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28722 msgid "math macro background"
28723 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28725 #: src/Color.cpp:307
28727 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28729 #: src/Color.cpp:308
28730 msgid "math corners"
28731 msgstr "Mathe (Ecken)"
28733 #: src/Color.cpp:309
28735 msgstr "Mathe (Linie)"
28737 #: src/Color.cpp:311
28738 msgid "math macro hovered background"
28739 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28741 #: src/Color.cpp:312
28742 msgid "math macro label"
28743 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28745 #: src/Color.cpp:313
28746 msgid "math macro frame"
28747 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28749 #: src/Color.cpp:314
28750 msgid "math macro blended out"
28751 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28753 #: src/Color.cpp:315
28754 msgid "math macro old parameter"
28755 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28757 #: src/Color.cpp:316
28758 msgid "math macro new parameter"
28759 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28761 #: src/Color.cpp:317
28762 msgid "collapsible inset text"
28763 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28765 #: src/Color.cpp:318
28766 msgid "collapsible inset frame"
28767 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28769 #: src/Color.cpp:319
28770 msgid "inset background"
28771 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28773 #: src/Color.cpp:320
28774 msgid "inset frame"
28775 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28777 #: src/Color.cpp:321
28778 msgid "LaTeX error"
28779 msgstr "LaTeX-Fehler"
28781 #: src/Color.cpp:322
28782 msgid "end-of-line marker"
28783 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28785 #: src/Color.cpp:323
28786 msgid "appendix marker"
28787 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28789 #: src/Color.cpp:324
28791 msgstr "Balken für Änderung"
28793 #: src/Color.cpp:325
28794 msgid "deleted text (output)"
28795 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28797 #: src/Color.cpp:326
28798 msgid "added text (output)"
28799 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28801 #: src/Color.cpp:327
28802 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
28803 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28805 #: src/Color.cpp:328
28806 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
28807 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28809 #: src/Color.cpp:329
28810 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
28811 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28813 #: src/Color.cpp:330
28814 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
28815 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28817 #: src/Color.cpp:331
28818 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
28819 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28821 #: src/Color.cpp:332
28822 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28823 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28825 #: src/Color.cpp:333
28826 msgid "added space markers"
28827 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28829 #: src/Color.cpp:334
28831 msgstr "Tabelle (Linie)"
28833 #: src/Color.cpp:335
28834 msgid "table on/off line"
28835 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28837 #: src/Color.cpp:336
28838 msgid "bottom area"
28839 msgstr "Unterer Bereich"
28841 #: src/Color.cpp:337
28843 msgstr "Neue Seite"
28845 #: src/Color.cpp:338
28846 msgid "page break / line break"
28847 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28849 #: src/Color.cpp:339
28850 msgid "button frame"
28851 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28853 #: src/Color.cpp:340
28854 msgid "button background"
28855 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28857 #: src/Color.cpp:341
28858 msgid "button background under focus"
28859 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28861 #: src/Color.cpp:342
28862 msgid "paragraph marker"
28863 msgstr "Absatzmarkierung"
28865 #: src/Color.cpp:343
28866 msgid "preview frame"
28867 msgstr "Vorschaurahmen"
28869 #: src/Color.cpp:344
28870 msgid "regexp frame"
28871 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28873 #: src/Color.cpp:345
28875 msgstr "Lesezeichen"
28877 #: src/Color.cpp:346
28879 msgstr "übernehmen"
28881 #: src/Color.cpp:347
28883 msgstr "ignorieren"
28885 #: src/Converter.cpp:312
28888 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28889 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28890 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28891 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28892 "actually need it, instead.</p>"
28894 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28895 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28896 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28897 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28898 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28899 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28900 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28902 #: src/Converter.cpp:321
28903 msgid "Security Warning"
28904 msgstr "Sicherheitswarnung"
28906 #: src/Converter.cpp:334
28909 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28910 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28911 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28912 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28914 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28915 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28916 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28917 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28920 #: src/Converter.cpp:341
28923 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28924 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28925 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28926 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28928 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28929 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28930 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28931 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28934 #: src/Converter.cpp:351
28935 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28936 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28938 #: src/Converter.cpp:353
28940 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28941 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28942 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28945 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28946 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
28947 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
28948 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28950 #: src/Converter.cpp:362
28951 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28952 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28954 #: src/Converter.cpp:363
28955 msgid "An external converter requires your authorization"
28956 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28958 #: src/Converter.cpp:366
28960 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28961 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28963 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28964 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28965 "vertrauen!</b></p>"
28967 #: src/Converter.cpp:369
28969 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28970 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28972 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28973 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28975 #: src/Converter.cpp:373
28976 msgid "Do ¬ allow"
28977 msgstr "&Nicht erlauben"
28979 #: src/Converter.cpp:373
28980 msgid "Do ¬ run"
28981 msgstr "&Nicht ausführen"
28983 #: src/Converter.cpp:374
28987 #: src/Converter.cpp:374
28989 msgstr "Aus&führen"
28991 #: src/Converter.cpp:376
28992 msgid "&Always allow for this document"
28993 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28995 #: src/Converter.cpp:377
28996 msgid "&Always run for this document"
28997 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28999 #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:693 src/Converter.cpp:722
29000 msgid "Converter killed"
29001 msgstr "Konverter getötet"
29003 #: src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:694 src/Converter.cpp:723
29006 "The following converter was killed by the user.\n"
29009 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
29012 #: src/Converter.cpp:467 src/Converter.cpp:751 src/Converter.cpp:774
29013 #: src/Converter.cpp:816
29014 msgid "Cannot convert file"
29015 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
29017 #: src/Converter.cpp:468
29020 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29021 "Define a converter in the preferences."
29023 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
29025 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
29027 #: src/Converter.cpp:573 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2004
29028 msgid "Pygments driver command not found!"
29029 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
29031 #: src/Converter.cpp:574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2005
29033 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29034 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29035 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29036 "is named differently, to add the following line to the\n"
29037 "document preamble:\n"
29039 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29041 "where 'driver' is name of the driver command."
29043 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
29044 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
29045 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
29046 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
29049 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
29051 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
29053 #: src/Converter.cpp:669 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29054 msgid "Executing command: "
29055 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
29057 #: src/Converter.cpp:734
29058 msgid "Process Killed"
29059 msgstr "Prozess getötet"
29061 #: src/Converter.cpp:735
29064 "The conversion process was killed while running:\n"
29067 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
29070 #: src/Converter.cpp:740
29071 msgid "Process Timed Out"
29072 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
29074 #: src/Converter.cpp:741
29077 "The conversion process:\n"
29079 "timed out before completing."
29081 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
29082 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
29085 #: src/Converter.cpp:746
29086 msgid "Build errors"
29087 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
29089 #: src/Converter.cpp:747
29090 msgid "There were errors during the build process."
29091 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
29093 #: src/Converter.cpp:752
29096 "An error occurred while running:\n"
29099 "Bei der Ausführung von\n"
29101 "ist ein Fehler aufgetreten"
29103 #: src/Converter.cpp:775
29105 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29107 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29109 #: src/Converter.cpp:818
29111 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29112 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
29114 #: src/Converter.cpp:819
29116 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29118 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29120 #: src/Converter.cpp:859
29121 msgid "Running LaTeX..."
29122 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
29124 #: src/Converter.cpp:876
29125 msgid "Export canceled"
29126 msgstr "Export abgebrochen"
29128 #: src/Converter.cpp:877
29129 msgid "The export process was terminated by the user."
29130 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
29132 #: src/Converter.cpp:887
29133 msgid "Undefined reference"
29134 msgstr "Undefinierter Verweis"
29136 #: src/Converter.cpp:888
29138 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29139 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29141 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
29142 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
29145 #: src/Converter.cpp:900
29148 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29151 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
29152 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
29154 #: src/Converter.cpp:903 src/Converter.cpp:910
29155 msgid "LaTeX failed"
29156 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
29158 #: src/Converter.cpp:906
29161 "The external program\n"
29163 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29164 "program's error (check the logs). "
29166 "Das externe Programm\n"
29168 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
29169 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
29171 #: src/Converter.cpp:912
29172 msgid "Output is empty"
29173 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
29175 #: src/Converter.cpp:913
29176 msgid "No output file was generated."
29177 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
29179 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2141
29181 msgstr ", Einfügung: "
29183 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
29187 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2146
29188 msgid ", Position: "
29189 msgstr ", Position: "
29191 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29194 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29197 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
29198 "wurde daher nicht eingefügt."
29200 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29203 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29206 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
29207 "und wurden daher nicht eingefügt."
29209 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29210 msgid "Uncodable content"
29211 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
29213 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29216 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29217 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29219 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
29221 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
29223 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29224 msgid "Unknown branch"
29225 msgstr "Unbekannter Zweig"
29227 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29229 msgstr "&Nicht hinzufügen"
29231 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29233 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29234 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
29236 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29237 msgid "Layout Not Found"
29238 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
29240 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29242 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29244 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
29245 ",%2$s` undefiniert."
29247 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29250 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29253 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29254 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29256 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29257 msgid "Undefined flex inset"
29258 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29260 #: src/Exporter.cpp:45
29263 "The file %1$s already exists.\n"
29265 "Do you want to overwrite that file?"
29267 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29269 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29271 #: src/Exporter.cpp:48
29272 msgid "Overwrite file?"
29273 msgstr "Datei überschreiben?"
29275 #: src/Exporter.cpp:50
29277 msgstr "&Nicht überschreiben"
29279 #: src/Exporter.cpp:51
29280 msgid "Overwrite &all"
29281 msgstr "&Alle überschreiben"
29283 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:792
29284 msgid "&Cancel export"
29285 msgstr "Export &abbrechen"
29287 #: src/Exporter.cpp:97
29288 msgid "Couldn't copy file"
29289 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29291 #: src/Exporter.cpp:98
29293 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29294 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29296 #: src/Font.cpp:141
29298 msgid "Language: %1$s, "
29299 msgstr "Sprache: %1$s, "
29301 #: src/Font.cpp:146
29303 msgid "Number %1$s"
29304 msgstr "Nummer %1$s"
29306 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29309 msgstr "Serifenschrift"
29311 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29314 msgstr "Serifenlos"
29316 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29319 msgstr "Schreibmaschine"
29321 #: src/FontInfo.cpp:43
29325 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29326 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29328 msgstr "Übernehmen"
29330 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29334 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29338 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29342 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29346 #: src/FontInfo.cpp:51
29348 msgstr "Kapitälchen"
29350 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29352 msgstr "Vergrößern"
29354 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29356 msgstr "Verkleinern"
29358 #: src/FontInfo.cpp:60
29362 #: src/FontInfo.cpp:617
29364 msgid "Emphasis %1$s, "
29365 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29367 #: src/FontInfo.cpp:620
29369 msgid "Underline %1$s, "
29370 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29372 #: src/FontInfo.cpp:623
29374 msgid "Double underline %1$s, "
29375 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29377 #: src/FontInfo.cpp:626
29379 msgid "Wavy underline %1$s, "
29380 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29382 #: src/FontInfo.cpp:629
29384 msgid "Strike out %1$s, "
29385 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29387 #: src/FontInfo.cpp:632
29389 msgid "Cross out %1$s, "
29390 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29392 #: src/FontInfo.cpp:635
29394 msgid "Noun %1$s, "
29395 msgstr "Eigenname %1$s, "
29397 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29398 msgid "Cannot view file"
29399 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29401 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3986
29403 msgid "File does not exist: %1$s"
29404 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29406 #: src/Format.cpp:646
29408 msgid "No information for viewing %1$s"
29409 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29411 #: src/Format.cpp:656
29413 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29414 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29416 #: src/Format.cpp:724
29417 msgid "No Filename"
29418 msgstr "Kein Dateiname"
29420 #: src/Format.cpp:725
29421 msgid "No filename was provided!"
29422 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
29424 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29425 msgid "Cannot edit file"
29426 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29428 #: src/Format.cpp:736
29429 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29430 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29432 #: src/Format.cpp:749
29434 msgid "No information for editing %1$s"
29435 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29437 #: src/Format.cpp:760
29439 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29440 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29442 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29443 msgid "Could not find bind file"
29444 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29446 #: src/KeyMap.cpp:230
29449 "Unable to find the bind file\n"
29451 "Please check your installation."
29453 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29455 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29457 #: src/KeyMap.cpp:237
29458 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29459 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29461 #: src/KeyMap.cpp:238
29463 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29464 "Please check your installation."
29466 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29467 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29469 #: src/KeyMap.cpp:245
29472 "Unable to find the bind file\n"
29474 "Falling back to default."
29476 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29477 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29479 #: src/KeySequence.cpp:179
29481 msgstr " Optionen: "
29483 #: src/LaTeX.cpp:63
29485 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29486 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29488 #: src/LaTeX.cpp:328
29489 msgid "Running Bibliography Processor."
29490 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird ausgeführt."
29492 #: src/LaTeX.cpp:389
29493 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29494 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird noch einmal ausgeführt."
29496 #: src/LaTeX.cpp:429
29497 msgid "Running Index Processor."
29498 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29500 #: src/LaTeX.cpp:438
29501 msgid "Index Processor Error"
29502 msgstr "Indexprozessor-Fehler"
29504 #: src/LaTeX.cpp:439
29506 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29507 "View > Messages Pane!"
29509 "Der Durchlauf des Index-Prozessors war nicht erfolgreich. Bitte prüfen Sie "
29510 "die Ausgabe von Ansicht > Statusmeldungen!"
29512 #: src/LaTeX.cpp:599
29513 msgid "Running Nomenclature Processor."
29514 msgstr "Nomenklatur-Prozessor wird ausgeführt."
29516 #: src/LaTeX.cpp:1103
29517 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29518 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29520 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29521 msgid "BibTeX error: "
29522 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29524 #: src/LaTeX.cpp:1617
29525 msgid "Biber error: "
29526 msgstr "Biber-Fehler: "
29528 #: src/LaTeX.cpp:1644
29529 msgid "Makeindex error: "
29530 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29532 #: src/LaTeX.cpp:1653
29533 msgid "Xindy error: "
29534 msgstr "Xindy-Fehler: "
29536 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29537 msgid "Font not available"
29538 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29540 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29543 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29544 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29546 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29547 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29548 "Standardschrift zurückgreifen."
29551 msgid "Could not read configuration file"
29552 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29557 "Error while reading the configuration file\n"
29559 "Please check your installation."
29561 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29563 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29566 msgid "The following files could not be loaded:"
29567 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29571 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29572 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29575 msgid "Cannot remove temporary directory"
29576 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29580 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29581 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29585 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29586 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29589 msgid "Missing filename for this operation."
29590 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29594 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29595 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29598 msgid "No textclass is found"
29599 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29603 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29604 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29605 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29607 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29608 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29609 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29610 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29613 msgid "&Reconfigure"
29614 msgstr "Neu &konfigurieren"
29617 msgid "&Without LaTeX"
29618 msgstr "&Ohne LaTeX"
29620 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29622 msgstr "&Fortfahren"
29626 "SIGHUP signal caught!\n"
29629 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29634 "SIGFPE signal caught!\n"
29637 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29642 "SIGSEGV signal caught!\n"
29643 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29644 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29645 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29648 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29649 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29650 "Sie keine Daten verloren.\n"
29651 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29652 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29656 msgid "LyX crashed!"
29657 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29663 #: src/LyX.cpp:1024
29664 msgid "Could not create temporary directory"
29665 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29667 #: src/LyX.cpp:1025
29670 "Could not create a temporary directory in\n"
29672 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29674 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29676 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29677 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29679 #: src/LyX.cpp:1089
29680 msgid "Missing user LyX directory"
29681 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29683 #: src/LyX.cpp:1090
29686 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29687 "It is needed to keep your own configuration."
29689 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29690 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29692 #: src/LyX.cpp:1095
29693 msgid "&Create directory"
29694 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29696 #: src/LyX.cpp:1096
29698 msgstr "LyX &beenden"
29700 #: src/LyX.cpp:1097
29701 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29702 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29704 #: src/LyX.cpp:1101
29706 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29707 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29709 #: src/LyX.cpp:1106
29711 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29714 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
29715 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Option angegeben?\n"
29716 "LyX wird beendet."
29718 #: src/LyX.cpp:1179
29719 msgid "List of supported debug flags:"
29720 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29722 #: src/LyX.cpp:1188
29724 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29725 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'. Beende."
29727 #: src/LyX.cpp:1199
29729 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29730 "Command line switches (case sensitive):\n"
29731 "\t-help summarize LyX usage\n"
29732 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29733 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29734 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29735 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29736 " select the features to debug.\n"
29737 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29738 "\t-x [--execute] command\n"
29739 " where command is a lyx command.\n"
29740 "\t-e [--export] fmt\n"
29741 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29742 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29744 " to see which parameter (which differs from the format "
29746 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29747 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29748 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29749 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29750 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29751 " and filename is the destination filename.\n"
29752 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29753 " where fmt is the import format of choice\n"
29754 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29755 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29756 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29757 " specifying whether all files, main file only, or no "
29759 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29761 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29763 "\t--ignore-error-message which\n"
29764 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29765 " Do not use for final documents! Currently supported "
29767 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29768 "\t-n [--no-remote]\n"
29769 " open documents in a new instance\n"
29770 "\t-r [--remote]\n"
29771 " open documents in an already running instance\n"
29772 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29773 "\t-v [--verbose]\n"
29774 " report on terminal about spawned commands.\n"
29775 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29776 "\t-version summarize version and build info\n"
29777 "Check the LyX man page for more details."
29779 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29780 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29781 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29782 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29783 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29784 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29785 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29786 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29787 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29788 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29789 " möglichen Bereiche.\n"
29790 "\t-x [--execute] command\n"
29791 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29792 "\t-e [--export] fmt\n"
29793 " Exportiert in das Format fmt.\n"
29794 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29795 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29796 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29797 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29798 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29799 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29801 " nicht beliebig ist!\n"
29802 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29803 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29805 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
29806 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29807 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29808 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
29809 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29810 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29811 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29812 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29813 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29814 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29815 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29816 "\t--ignore-error-message welche\n"
29817 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29819 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29820 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29821 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29822 "Pakets Fontspec.\n"
29823 "\t-n [--no-remote]\n"
29824 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29825 "\t-r [--remote]\n"
29826 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29827 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29828 "\t-v [--verbose]\n"
29829 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29831 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29832 "sich anschließend\n"
29833 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29835 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29837 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
29838 msgid " Git commit hash "
29839 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29841 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:645
29842 msgid "No system directory"
29843 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29845 #: src/LyX.cpp:1264
29846 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29847 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29849 #: src/LyX.cpp:1275
29850 msgid "No user directory"
29851 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29853 #: src/LyX.cpp:1276
29854 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29855 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29857 #: src/LyX.cpp:1287
29858 msgid "Incomplete command"
29859 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29861 #: src/LyX.cpp:1288
29862 msgid "Missing command string after --execute switch"
29863 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29865 #: src/LyX.cpp:1299
29866 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29868 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29871 #: src/LyX.cpp:1304
29872 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29873 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29875 #: src/LyX.cpp:1317
29876 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29878 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29880 #: src/LyX.cpp:1330
29881 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29883 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29885 #: src/LyX.cpp:1335
29886 msgid "Missing filename for --import"
29887 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29889 #: src/LyXRC.cpp:3106
29891 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29894 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29895 "angesehen werden?"
29897 #: src/LyXRC.cpp:3110
29899 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29902 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29903 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29906 #: src/LyXRC.cpp:3118
29908 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29909 "automatically by what you type."
29911 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29912 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29914 #: src/LyXRC.cpp:3122
29916 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29919 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29920 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29923 #: src/LyXRC.cpp:3126
29925 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29927 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29928 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29930 #: src/LyXRC.cpp:3133
29932 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29933 "the backup file in the same directory as the original file."
29935 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29936 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29938 #: src/LyXRC.cpp:3137
29940 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29941 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29943 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29944 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29946 #: src/LyXRC.cpp:3141
29947 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29949 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29951 #: src/LyXRC.cpp:3145
29953 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29954 "its global and local bind/ directories."
29956 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29957 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29958 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29960 #: src/LyXRC.cpp:3149
29961 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29963 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29964 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29966 #: src/LyXRC.cpp:3153
29968 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29969 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29971 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29972 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29973 "Dokumentation von ChkTeX."
29975 #: src/LyXRC.cpp:3160
29977 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29978 "undesired effects."
29980 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29981 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29983 #: src/LyXRC.cpp:3164
29985 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29986 "prevent undesired effects."
29988 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29989 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29992 #: src/LyXRC.cpp:3171
29994 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29995 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29997 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29998 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
30001 #: src/LyXRC.cpp:3179
30003 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30004 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30005 "the top of the screen"
30007 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
30008 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
30010 #: src/LyXRC.cpp:3183
30011 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30013 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
30014 "die Control-Taste wie Ctlr."
30016 #: src/LyXRC.cpp:3187
30017 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30018 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
30020 #: src/LyXRC.cpp:3191
30022 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30025 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
30026 "innerhalb des Makros ist."
30028 #: src/LyXRC.cpp:3195
30030 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30031 "look in its global and local commands/ directories."
30033 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30034 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
30035 "Befehlen/ Verzeichnissen."
30037 #: src/LyXRC.cpp:3199
30039 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30041 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
30042 "Schriften verwendet wird."
30044 #: src/LyXRC.cpp:3203
30045 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30046 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
30048 #: src/LyXRC.cpp:3207
30050 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30051 "shown after the change has been made.)"
30053 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
30054 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
30056 #: src/LyXRC.cpp:3211
30057 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30058 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
30060 #: src/LyXRC.cpp:3215
30062 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30063 "LyX was started from."
30065 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
30066 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30068 #: src/LyXRC.cpp:3219
30069 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30070 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
30072 #: src/LyXRC.cpp:3223
30074 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30075 "value selects the directory LyX was started from."
30077 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
30078 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30080 #: src/LyXRC.cpp:3230
30082 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30083 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30084 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30086 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
30087 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
30088 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
30090 #: src/LyXRC.cpp:3234
30091 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30093 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
30095 #: src/LyXRC.cpp:3238
30097 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30098 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30100 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
30101 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
30102 "Indexprozessors abweichen."
30104 #: src/LyXRC.cpp:3242
30105 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30106 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
30108 #: src/LyXRC.cpp:3251
30110 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30111 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30113 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
30114 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
30115 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
30117 #: src/LyXRC.cpp:3255
30119 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30122 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
30123 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
30125 #: src/LyXRC.cpp:3259
30127 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30129 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
30130 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
30132 #: src/LyXRC.cpp:3263
30134 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30135 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30136 "name of the second language."
30138 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
30139 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
30140 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
30142 #: src/LyXRC.cpp:3267
30143 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30144 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
30146 #: src/LyXRC.cpp:3271
30147 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30148 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
30150 #: src/LyXRC.cpp:3275
30152 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30155 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
30156 "\\documentclass verwendet werden soll."
30158 #: src/LyXRC.cpp:3279
30160 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30161 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30163 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
30164 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30166 #: src/LyXRC.cpp:3283
30168 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30169 "document is the default language."
30171 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
30172 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
30174 #: src/LyXRC.cpp:3287
30175 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30177 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
30180 #: src/LyXRC.cpp:3291
30181 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30183 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
30184 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
30186 #: src/LyXRC.cpp:3295
30187 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30189 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
30192 #: src/LyXRC.cpp:3299
30194 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30197 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
30198 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
30200 #: src/LyXRC.cpp:3307
30201 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30202 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
30204 #: src/LyXRC.cpp:3311
30205 msgid "The completion popup delay."
30206 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
30208 #: src/LyXRC.cpp:3315
30209 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30211 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
30213 #: src/LyXRC.cpp:3319
30214 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30216 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
30218 #: src/LyXRC.cpp:3323
30220 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30222 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
30223 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
30225 #: src/LyXRC.cpp:3327
30227 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30230 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
30231 "Vervollständigung verfügbar ist."
30233 #: src/LyXRC.cpp:3331
30234 msgid "The inline completion delay."
30235 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
30237 #: src/LyXRC.cpp:3335
30238 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30240 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
30242 #: src/LyXRC.cpp:3339
30243 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30244 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
30246 #: src/LyXRC.cpp:3343
30247 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30248 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
30250 #: src/LyXRC.cpp:3347
30251 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30253 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
30255 #: src/LyXRC.cpp:3351
30257 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30259 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
30260 "'Datei'-Menü erscheinen."
30262 #: src/LyXRC.cpp:3356
30264 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30266 "Use the OS native format."
30268 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30269 "vorangestellt werden sollen.\n"
30270 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30272 #: src/LyXRC.cpp:3362
30273 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30274 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30276 #: src/LyXRC.cpp:3366
30277 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30279 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30282 #: src/LyXRC.cpp:3370
30283 msgid "Scale the preview size to suit."
30284 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30286 #: src/LyXRC.cpp:3374
30287 msgid "The option to print out in landscape."
30288 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30290 #: src/LyXRC.cpp:3378
30291 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30292 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30294 #: src/LyXRC.cpp:3382
30295 msgid "The option to specify paper type."
30296 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30298 #: src/LyXRC.cpp:3386
30300 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30302 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30303 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30305 #: src/LyXRC.cpp:3390
30307 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30308 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30310 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30311 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30314 #: src/LyXRC.cpp:3394
30316 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30317 "wrong, override the setting here."
30319 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30320 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30323 #: src/LyXRC.cpp:3400
30324 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30326 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30327 "Bearbeitung verwendet werden."
30329 #: src/LyXRC.cpp:3409
30331 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30332 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30333 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30335 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30336 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30337 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30338 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30340 #: src/LyXRC.cpp:3413
30341 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30343 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30346 #: src/LyXRC.cpp:3418
30349 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30350 "roughly the same size as on paper."
30352 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30353 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30355 #: src/LyXRC.cpp:3422
30356 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30358 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30361 #: src/LyXRC.cpp:3426
30363 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30364 "\".out\". Only for advanced users."
30366 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30367 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30368 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30370 #: src/LyXRC.cpp:3433
30371 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30373 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30376 #: src/LyXRC.cpp:3437
30378 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30379 "when you quit LyX."
30381 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30382 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30384 #: src/LyXRC.cpp:3441
30385 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30387 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30389 #: src/LyXRC.cpp:3445
30391 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30392 "value selects the directory LyX was started from."
30394 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30395 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30397 #: src/LyXRC.cpp:3455
30399 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30400 "environment variable.\n"
30401 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30403 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30404 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30405 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30406 "native Format Ihres Betriebssystems."
30408 #: src/LyXRC.cpp:3462
30410 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30411 "will look in its global and local ui/ directories."
30413 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30414 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30415 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30417 #: src/LyXRC.cpp:3472
30419 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30422 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30423 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30425 #: src/LyXRC.cpp:3476
30426 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30427 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30429 #: src/LyXRC.cpp:3480
30430 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30432 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30433 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30435 #: src/LyXVC.cpp:49
30438 msgstr "%1$s-Sperre"
30440 #: src/LyXVC.cpp:111
30442 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30443 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30445 #: src/LyXVC.cpp:113
30446 msgid "Retrieve from version control?"
30447 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30449 #: src/LyXVC.cpp:114
30453 #: src/LyXVC.cpp:148
30454 msgid "Document not saved"
30455 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30457 #: src/LyXVC.cpp:149
30458 msgid "You must save the document before it can be registered."
30459 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30461 #: src/LyXVC.cpp:191
30462 msgid "LyX VC: Initial description"
30463 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30465 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30466 msgid "(no initial description)"
30467 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30469 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30470 msgid "LyX VC: Log message"
30471 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30473 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30474 #: src/LyXVC.cpp:248
30475 msgid "(no log message)"
30476 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30478 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3849
30479 msgid "LyX VC: Log Message"
30480 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30482 #: src/LyXVC.cpp:304
30485 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30488 "Do you want to revert to the older version?"
30490 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30491 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30493 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30495 #: src/LyXVC.cpp:309
30496 msgid "Revert to stored version of document?"
30497 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30499 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4433
30501 msgstr "&Wiederherstellen"
30503 #: src/Paragraph.cpp:2164
30504 msgid "Senseless with this layout!"
30505 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30507 #: src/Paragraph.cpp:2218
30508 msgid "Alignment not permitted"
30509 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30511 #: src/Paragraph.cpp:2219
30513 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30514 "Setting to default."
30516 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30517 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30519 #: src/Text.cpp:438
30520 msgid "Unknown Inset"
30521 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30523 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30524 msgid "Change tracking author index missing"
30525 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30527 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30530 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30531 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30532 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30533 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30535 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30536 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30537 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30538 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30539 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30540 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30542 #: src/Text.cpp:571
30543 msgid "Unknown token"
30544 msgstr "Unbekanntes Token"
30546 #: src/Text.cpp:957
30548 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30551 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30552 "Sie das Tutorium."
30554 #: src/Text.cpp:966
30555 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30557 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30560 #: src/Text.cpp:977
30561 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30562 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30564 #: src/Text.cpp:2086
30565 msgid "[Change Tracking] "
30566 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30568 #: src/Text.cpp:2094
30570 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30571 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30573 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30574 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30577 msgstr "Schrift: %1$s"
30579 #: src/Text.cpp:2109
30581 msgid ", Depth: %1$d"
30582 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30584 #: src/Text.cpp:2115
30585 msgid ", Spacing: "
30586 msgstr ", Abstand: "
30588 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:877
30590 msgstr "Eineinhalb"
30592 #: src/Text.cpp:2127
30596 #: src/Text.cpp:2138
30600 #: src/Text.cpp:2144
30601 msgid ", Paragraph: "
30602 msgstr ", Absatz: "
30604 #: src/Text.cpp:2145
30608 #: src/Text.cpp:2155
30610 msgstr ", Zeichen: 0x"
30612 #: src/Text.cpp:2157
30613 msgid ", Boundary: "
30614 msgstr ", Grenze: "
30616 #: src/Text2.cpp:407
30617 msgid "No font change defined."
30618 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30620 #: src/Text3.cpp:200
30621 msgid "Math editor mode"
30622 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30624 #: src/Text3.cpp:202
30625 msgid "No valid math formula"
30626 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30628 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1038
30629 msgid "Already in regular expression mode"
30630 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30632 #: src/Text3.cpp:223
30633 msgid "Regexp editor mode"
30634 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30636 #: src/Text3.cpp:1618
30640 #: src/Text3.cpp:1619 src/Text3.cpp:2203
30642 msgstr " unbekannt"
30644 #: src/Text3.cpp:2202
30645 msgid "Table Style "
30646 msgstr "Tabellenstil"
30648 #: src/Text3.cpp:2395 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1887
30649 msgid "Missing argument"
30650 msgstr "Fehlendes Argument"
30652 #: src/Text3.cpp:2560
30653 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30654 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30656 #: src/Text3.cpp:2564
30657 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30658 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30660 #: src/Text3.cpp:2569 src/Text3.cpp:2583
30662 msgid "Text properties applied: %1$s"
30663 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30665 #: src/Text3.cpp:2742
30666 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30667 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30669 #: src/Text3.cpp:2743
30671 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30672 "The thesaurus is not functional.\n"
30673 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30676 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30677 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30678 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30679 "um den Thesaurus einzurichten."
30681 #: src/Text3.cpp:2869 src/Text3.cpp:2880
30682 msgid "Paragraph layout set"
30683 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30685 #: src/TextClass.cpp:124
30686 msgid "Plain Layout"
30687 msgstr "Schlichtes Format"
30689 #: src/TextClass.cpp:943
30690 msgid "Missing File"
30691 msgstr "Fehlende Datei"
30693 #: src/TextClass.cpp:944
30694 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30696 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30698 #: src/TextClass.cpp:947
30699 msgid "Corrupt File"
30700 msgstr "Beschädigte Datei"
30702 #: src/TextClass.cpp:948
30703 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30705 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30707 #: src/TextClass.cpp:1627
30709 msgid "%1$s (Float)"
30710 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30712 #: src/TextClass.cpp:1632
30714 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30715 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30717 #: src/TextClass.cpp:1928
30720 "The module %1$s has been requested by\n"
30721 "this document but has not been found in the list of\n"
30722 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30723 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30725 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30726 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30727 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30728 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30729 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30731 #: src/TextClass.cpp:1932
30732 msgid "Module not available"
30733 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30735 #: src/TextClass.cpp:1939
30738 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30739 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30740 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30741 "Missing prerequisites:\n"
30743 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30745 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30746 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30747 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30748 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30749 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30751 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30752 "weitere Informationen."
30754 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30755 msgid "Package not available"
30756 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30758 #: src/TextClass.cpp:1951
30760 msgid "Error reading module %1$s\n"
30761 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30763 #: src/TextClass.cpp:1963
30766 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30767 "this document but has not been found in the list of\n"
30768 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30769 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30771 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30772 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30773 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30774 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30775 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30777 #: src/TextClass.cpp:1967
30778 msgid "Cite Engine not available"
30779 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30781 #: src/TextClass.cpp:1972
30784 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30785 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30786 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30787 "Missing prerequisites:\n"
30789 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30791 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30792 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30793 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30794 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30795 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30797 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30798 "weitere Informationen."
30800 #: src/TextClass.cpp:1984
30802 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30803 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30805 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
30807 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
30809 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:517
30810 #: src/insets/InsetIndex.cpp:538
30811 msgid "unknown type!"
30812 msgstr "unbekannter Typ!"
30814 #: src/TocBackend.cpp:276
30816 msgid "Index Entries (%1$s)"
30817 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30819 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30820 msgid "Table of Contents"
30821 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30823 #: src/TocBackend.cpp:293
30825 msgstr "Änderungen"
30827 #: src/TocBackend.cpp:294
30831 #: src/TocBackend.cpp:295
30833 msgstr "Literaturverweise"
30835 #: src/TocBackend.cpp:296
30836 msgid "Labels and References"
30837 msgstr "Marken und Querverweise"
30839 #: src/TocBackend.cpp:297
30840 msgid "Broken References and Citations"
30841 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30843 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
30844 msgid "Child Documents"
30845 msgstr "Unterdokumente"
30847 #: src/TocBackend.cpp:300
30848 msgid "Graphics[[listof]]"
30851 #: src/TocBackend.cpp:301
30853 msgstr "Gleichungen"
30855 #: src/TocBackend.cpp:304
30856 msgid "Nomenclature Entries"
30857 msgstr "Nomenklatureinträge"
30859 #: src/VCBackend.cpp:64
30860 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
30861 msgstr "Prüfen Sie, ob das Programm GNU RCS auf Ihrem System installiert ist."
30863 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
30864 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
30865 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
30866 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
30867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3765 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3808
30868 msgid "Revision control error."
30869 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30871 #: src/VCBackend.cpp:66
30874 "Some problem occurred while running the command:\n"
30877 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30878 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30880 #: src/VCBackend.cpp:641
30884 #: src/VCBackend.cpp:643
30885 msgid "Locally Modified"
30886 msgstr "Lokal modifiziert"
30888 #: src/VCBackend.cpp:645
30889 msgid "Locally Added"
30890 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30892 #: src/VCBackend.cpp:647
30893 msgid "Needs Merge"
30894 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30896 #: src/VCBackend.cpp:649
30897 msgid "Needs Checkout"
30898 msgstr "Auschecken erforderlich"
30900 #: src/VCBackend.cpp:651
30901 msgid "No CVS file"
30902 msgstr "Keine CVS-Datei"
30904 #: src/VCBackend.cpp:653
30905 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30906 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30908 #: src/VCBackend.cpp:881
30910 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30911 "You have to update from repository first or revert your changes."
30913 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30914 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30915 "rückgängig machen."
30917 #: src/VCBackend.cpp:886
30920 "Bad status when checking in changes.\n"
30925 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30930 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
30933 "Error when updating from repository.\n"
30934 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30937 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30939 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30940 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30943 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30944 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30946 #: src/VCBackend.cpp:969
30949 "There were detected changes in the working directory:\n"
30952 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30953 "revert back to the repository version."
30955 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30958 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30959 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30961 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
30962 #: src/VCBackend.cpp:1525
30963 msgid "Changes detected"
30964 msgstr "Änderungen gefunden"
30966 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30968 msgstr "&Abbrechen"
30970 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
30971 msgid "View &Log ..."
30972 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30974 #: src/VCBackend.cpp:994
30977 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30978 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30981 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30983 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30985 "vom Repositorium.\n"
30986 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30989 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30990 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30992 #: src/VCBackend.cpp:1053
30995 "The document %1$s is not in repository.\n"
30996 "You have to check in the first revision before you can revert."
30998 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30999 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
31000 "rückgängig machen können."
31002 #: src/VCBackend.cpp:1061
31005 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31006 "The status '%2$s' is unexpected."
31008 "Kann das Dokument %1$s\n"
31009 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
31010 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
31012 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31013 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31014 msgid "Error: Could not generate logfile."
31015 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
31017 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31019 "Error when committing to repository.\n"
31020 "You have to manually resolve the problem.\n"
31021 "LyX will reopen the document after you press OK."
31023 "Fehler beim Einchecken.\n"
31024 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
31025 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
31026 "Sie OK gedrückt haben."
31028 #: src/VCBackend.cpp:1451
31030 "Error while acquiring write lock.\n"
31031 "Another user is most probably editing\n"
31032 "the current document now!\n"
31033 "Also check the access to the repository."
31035 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
31036 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
31037 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
31038 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31040 #: src/VCBackend.cpp:1457
31042 "Error while releasing write lock.\n"
31043 "Check the access to the repository."
31045 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
31046 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31048 #: src/VCBackend.cpp:1516
31051 "There were detected changes in the working directory:\n"
31054 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31059 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31062 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
31066 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31067 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
31068 #: src/lyxfind.cpp:317 src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:365
31069 #: src/lyxfind.cpp:708 src/lyxfind.cpp:736
31073 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31074 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
31075 #: src/lyxfind.cpp:317 src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:365
31076 #: src/lyxfind.cpp:708 src/lyxfind.cpp:736
31080 #: src/VCBackend.cpp:1585
31081 msgid "SVN File Locking"
31082 msgstr "SVN Dateisperrung"
31084 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31085 msgid "Locking property unset."
31086 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
31088 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31089 msgid "Locking property set."
31090 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
31092 #: src/VCBackend.cpp:1587
31093 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31095 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
31098 #: src/VSpace.cpp:189
31099 msgid "Default skip"
31102 #: src/VSpace.cpp:192
31106 #: src/VSpace.cpp:195
31107 msgid "Medium skip"
31110 #: src/VSpace.cpp:198
31114 #: src/VSpace.cpp:207
31115 msgid "Vertical fill"
31118 #: src/VSpace.cpp:214
31122 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31125 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31126 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31128 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
31129 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
31132 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4424
31133 msgid "Reload saved document?"
31134 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31136 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31137 msgid "Yes, &Reload"
31138 msgstr "Ja, ne&u laden"
31140 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31141 msgid "No, &Keep Changes"
31142 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
31144 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31146 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31148 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
31150 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31151 msgid "File not readable!"
31152 msgstr "Datei nicht lesbar!"
31154 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31157 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31159 "Do you want to create a new document?"
31161 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
31163 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
31165 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31166 msgid "Create new document?"
31167 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
31169 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31170 msgid "&Yes, Create New Document"
31171 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
31173 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31174 msgid "&No, Do Not Create"
31175 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
31177 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31180 "The specified document template\n"
31182 "could not be read."
31184 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
31186 "konnte nicht gelesen werden."
31188 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31189 msgid "Could not read template"
31190 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
31192 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31193 msgid "Standard[[Bullets]]"
31196 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31200 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31204 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31208 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31212 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31213 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2011 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31214 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31218 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31219 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31220 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31224 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31225 msgid "Unavailable:"
31226 msgstr "Nicht verfügbar:"
31228 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
31230 msgid "Unavailable: %1$s"
31231 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
31233 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
31234 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
31235 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
31236 msgid "Uncategorized"
31237 msgstr "Nicht kategorisiert"
31239 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31240 msgid "Directories"
31241 msgstr "Verzeichnisse"
31243 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31247 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31248 msgid "Master document"
31249 msgstr "Hauptdokument"
31251 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31253 msgstr "Geöffnete Dateien"
31255 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31257 msgstr "Hilfedateien"
31259 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31262 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31263 "Continue searching from the beginning?"
31265 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31266 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31268 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31271 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31272 "Continue searching from the end?"
31274 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31275 "Suche am Ende fortsetzen?"
31277 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31278 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31279 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31281 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31282 msgid "Advanced search cancelled by user"
31283 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31285 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:364
31286 #: src/lyxfind.cpp:707 src/lyxfind.cpp:735
31287 msgid "Wrap search?"
31288 msgstr "Von vorne suchen?"
31290 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31291 msgid "Nothing to search"
31292 msgstr "Nichts zum suchen"
31294 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:519
31295 msgid "No open document(s) in which to search"
31296 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31298 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:657
31299 msgid "Advanced Find and Replace"
31300 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31302 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
31303 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31305 "Suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: Eingabetaste)"
31307 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
31309 msgstr "< Erse&tzen"
31311 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
31312 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31314 "Ersetze und suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: "
31317 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2725
31319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2752
31320 msgid "Class Default"
31321 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31323 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31324 msgid "Document Default"
31325 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31327 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1789
31328 msgid "Float Settings"
31329 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31331 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31332 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31333 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31335 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31337 "Please install correctly to estimate the great\n"
31338 "amount of work other people have done for the LyX project."
31340 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31341 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31343 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31344 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31345 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31347 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31348 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31349 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31351 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31353 "Please install correctly to see what has changed\n"
31354 "for this version of LyX."
31356 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31357 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31359 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31360 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31361 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31363 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31366 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31367 "1995--%1$s LyX Team"
31369 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31370 "1995--%1$s LyX-Team"
31372 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31374 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31375 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31376 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31377 "any later version."
31379 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31380 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31381 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31382 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31384 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31386 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31387 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31388 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31389 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31390 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31391 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31392 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31394 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31395 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31396 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31397 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31398 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31399 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31400 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31403 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31404 msgid "not released yet"
31405 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31407 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31416 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31417 msgid "Built from git commit hash "
31418 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31420 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31422 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31423 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s (Plattform: %2$s)"
31425 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31427 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31428 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31430 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31432 msgid "Python detected: %1$s"
31433 msgstr "Python-Aufruf: %1$s"
31435 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31439 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:750
31443 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:751 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3528
31444 msgid "Preferences"
31445 msgstr "Einstellungen"
31447 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:752
31448 msgid "Reconfigure"
31449 msgstr "Neu konfigurieren"
31451 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:753
31452 msgid "Restore Defaults"
31453 msgstr "Voreinstellungen"
31455 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:754
31457 msgstr "%1 beenden"
31459 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:755 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31460 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31464 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:757
31468 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:758
31470 msgstr "Zurücksetzen"
31472 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:759
31476 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1284
31477 msgid "Nothing to do"
31478 msgstr "Nichts zu tun"
31480 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1290
31481 msgid "Unknown action"
31482 msgstr "Unbekannte Aktion"
31484 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334
31485 msgid "Command not handled"
31486 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31488 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1340
31489 msgid "Command disabled"
31490 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31492 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1448
31494 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31495 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'."
31497 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1477 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
31498 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31499 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31501 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1484
31502 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31503 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31505 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561
31506 msgid "Wrong focus!"
31507 msgstr "Fokusfehler!"
31509 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1695
31510 msgid "Running configure..."
31511 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31513 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1705
31514 msgid "Reloading configuration..."
31515 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31517 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31518 msgid "System reconfiguration failed"
31519 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31521 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1716
31523 "The system reconfiguration has failed.\n"
31524 "Default textclass is used but LyX may\n"
31525 "not be able to work properly.\n"
31526 "Please reconfigure again if needed."
31528 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31529 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31530 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31531 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31533 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
31534 msgid "System reconfigured"
31535 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31537 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1722
31539 "The system has been reconfigured.\n"
31540 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31541 "updated document class specifications."
31543 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31544 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31545 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31547 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1803
31549 msgstr "LyX wird beendet."
31551 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1899
31553 msgid "Opening help file %1$s..."
31554 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31556 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1919
31557 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31558 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
31560 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1933
31561 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31562 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31564 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1953
31566 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31568 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31569 "darf nicht umdefiniert werden."
31571 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2058
31573 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31574 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31576 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2158
31578 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31579 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31581 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
31583 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31584 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31586 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2248
31587 msgid "Unable to save document defaults"
31588 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31590 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2488
31591 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2503
31592 msgid "Unknown function."
31593 msgstr "Unbekannte Funktion."
31595 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3038
31596 msgid "The current document was closed."
31597 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31599 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3048
31601 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31602 "documents and exit.\n"
31606 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31607 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31611 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3052
31612 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3058
31613 msgid "Software exception Detected"
31614 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31616 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3056
31618 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31619 "unsaved documents and exit."
31621 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31622 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31624 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
31625 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3374
31626 msgid "Could not find UI definition file"
31627 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31629 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3363
31632 "Error while reading the included file\n"
31634 "Please check your installation."
31636 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31638 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31640 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3369
31641 msgid "Could not find default UI file"
31643 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31646 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3370
31648 "LyX could not find the default UI file!\n"
31649 "Please check your installation."
31651 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31652 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31653 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31655 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3375
31658 "Error while reading the configuration file\n"
31660 "Falling back to default.\n"
31661 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31662 "check which User Interface file you are using."
31664 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31666 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31667 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31668 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31670 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31671 msgid "Author &Names:"
31672 msgstr "Autor&namen:"
31674 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31676 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31677 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31679 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31680 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31683 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31685 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31686 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31688 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31689 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31692 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31693 msgid "Bibliography Item Settings"
31694 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31696 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:391
31697 msgid "BibTeX Bibliography"
31698 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31700 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31701 msgid "All avail. databases"
31702 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31704 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31706 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31707 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31708 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31709 "this is the place you should store it."
31711 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31712 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31713 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31714 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31715 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31717 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:350
31718 msgid "Document Encoding"
31719 msgstr "Dokumentkodierung"
31721 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31725 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:322
31726 msgid "File Encoding"
31727 msgstr "Datei-Kodierung"
31729 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:329
31730 msgid "General E&ncoding:"
31731 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31733 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:330
31735 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31736 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31737 "you can set it in the list above."
31739 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31740 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31741 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31742 "in der Liste oben spezifizieren."
31744 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:349
31745 msgid "General Encoding"
31746 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31748 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:356
31750 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31751 "below, set it here"
31753 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31754 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31756 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:389
31757 msgid "Biblatex Bibliography"
31758 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31760 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:409 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31761 msgid "all reference units"
31762 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31764 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:505 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:515
31765 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2903 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31767 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:826 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31768 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
31770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2948
31771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
31773 msgstr "Do&kumente"
31775 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:507
31776 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31777 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31779 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:509
31780 msgid "Select a BibTeX database to add"
31781 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31783 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:517
31784 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31785 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31787 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:519
31788 msgid "Select a BibTeX style"
31789 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31791 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31793 msgstr "Kein Rahmen"
31795 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31796 msgid "Simple rectangular frame"
31797 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31799 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31800 msgid "Oval frame, thin"
31801 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31803 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31804 msgid "Oval frame, thick"
31805 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31807 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31808 msgid "Drop shadow"
31809 msgstr "Schlagschatten"
31811 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31812 msgid "Shaded background"
31813 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31815 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31816 msgid "Double rectangular frame"
31817 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31819 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31823 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31824 msgid "Total Height"
31825 msgstr "Gesamthöhe"
31827 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31828 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31832 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31833 msgid "Box Settings"
31834 msgstr "Box-Einstellungen"
31836 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31837 msgid "Branch Settings"
31838 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31840 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31844 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31848 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31849 msgid "Filename Suffix"
31850 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31852 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4644
31854 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
31855 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
31856 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31860 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
31862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4643
31863 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
31864 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
31865 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31869 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31870 msgid "Enter new branch name"
31871 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31873 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31876 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31877 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31879 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31880 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31882 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31884 msgstr "&Zusammenführen"
31886 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31887 msgid "Renaming failed"
31888 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31890 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31891 msgid "The branch could not be renamed."
31892 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31894 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31895 msgid "Merge Changes"
31896 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31898 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31899 msgid "Inserted by %1"
31900 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31902 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31903 msgid "Deleted by %1"
31904 msgstr "Gelöscht von %1"
31906 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31907 msgid " on[[date]] %1"
31910 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31911 msgid "Inserted on %1"
31912 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31914 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31915 msgid "Deleted on %1"
31916 msgstr "Gelöscht am %1"
31918 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31919 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31920 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31921 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31923 msgstr "Keine Änderung"
31925 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31927 msgstr "Kapitälchen"
31929 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31930 msgid "(Without)[[underlining]]"
31933 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31934 msgid "Single[[underlining]]"
31937 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31938 msgid "Double[[underlining]]"
31941 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31945 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31946 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31949 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31950 msgid "Single[[strikethrough]]"
31953 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31957 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31958 msgid "(Without)[[color]]"
31961 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31962 msgid "Text Properties"
31963 msgstr "Texteigenschaften"
31965 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31966 msgid "Reset All To &Default"
31967 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31969 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31970 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31971 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31973 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31974 msgid "&Reset All Fields"
31975 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31977 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31979 msgstr "Literaturverweis"
31981 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31982 msgid "All avail. citations"
31983 msgstr "Alle verf. Verweise"
31985 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31986 msgid "Regular e&xpression"
31987 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31989 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31990 msgid "Case se&nsitive"
31991 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31993 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31994 msgid "Search as you &type"
31995 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31997 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
31999 "Ordered list of all cited references.\n"
32000 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32002 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
32003 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
32006 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
32007 msgid "General text befo&re:"
32008 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
32010 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
32011 msgid "General &text after:"
32012 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
32014 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
32016 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32017 "individual items, double-click on the respective entry above."
32019 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
32020 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
32021 "entsprechenden Eintrag oben."
32023 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32025 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32026 "items, double-click on the respective entry above."
32028 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
32029 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
32032 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
32033 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32034 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
32036 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
32037 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32038 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
32040 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
32041 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32043 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
32046 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
32047 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32049 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
32052 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
32053 msgid "All references available for citing."
32054 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
32056 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
32058 "All references available for citing.\n"
32059 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32060 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32062 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
32063 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
32064 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
32065 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
32067 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
32071 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
32072 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32074 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
32076 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
32077 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32078 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
32080 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32081 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32082 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
32084 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32086 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32088 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
32089 "drücken Sie <Enter>."
32091 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32094 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32097 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
32099 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32100 msgid "Text before"
32101 msgstr "Text davor"
32103 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32105 msgstr "Zitierschlüssel"
32107 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32109 msgstr "Text danach"
32111 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32112 msgid "LinkBack PDF"
32113 msgstr "LinkBack-PDF"
32115 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32119 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32123 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32126 msgstr "%1$s Dateien"
32128 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32129 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32130 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
32132 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692
32133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
32134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2878
32135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4396
32137 msgstr "Abgebrochen."
32139 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32140 msgid "Overwrite external file?"
32141 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
32143 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32145 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32146 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
32148 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:111
32149 msgid "List of previous commands"
32150 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
32152 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:115
32153 msgid "Next command"
32154 msgstr "Nächster Befehl"
32156 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32157 msgid "Compare LyX files"
32158 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
32160 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32161 msgid "Select document"
32162 msgstr "Dokument wählen"
32164 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
32165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2619 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
32166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
32167 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32168 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32170 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32171 msgid "Error while comparing documents."
32172 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
32174 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32176 msgstr "Abgebrochen"
32178 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32182 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32183 msgid "Aborting process..."
32184 msgstr "Breche Prozess ab ..."
32186 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32187 msgid "differences"
32188 msgstr "Unterschiede"
32190 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32191 msgid "Compare different revisions"
32192 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
32194 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32198 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32199 msgid "big[[delimiter size]]"
32202 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32203 msgid "Big[[delimiter size]]"
32206 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32207 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32210 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32211 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32214 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32215 msgid "Math Delimiter"
32216 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
32218 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32222 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32223 msgid "No Delimiter"
32224 msgstr "Kein Trennzeichen"
32226 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32231 msgid "Module not found!"
32232 msgstr "Modul nicht gefunden!"
32234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
32236 msgstr "&Bearbeitung beenden"
32238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:663
32239 msgid "Validation required!"
32240 msgstr "Validierung erforderlich!"
32242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:713
32243 msgid "Layout is valid!"
32244 msgstr "Format ist gültig!"
32246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:714
32247 msgid "Layout is invalid!"
32248 msgstr "Format ist ungültig!"
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:726
32251 msgid "Conversion to current format impossible!"
32252 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
32254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32255 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32256 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
32258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:732
32259 msgid "Convert to current format"
32260 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32263 msgid "Child Document"
32264 msgstr "Unterdokument"
32266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
32267 msgid "Include to Output"
32268 msgstr "In Ausgabe einbinden"
32270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
32271 msgid "Unicode (utf8)"
32272 msgstr "Unicode (utf8)"
32274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32275 msgid "Traditional (auto-selected)"
32276 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:999
32279 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32280 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1001
32283 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32284 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32287 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32289 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32292 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32293 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32297 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32298 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32299 "custom preamble code."
32301 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
32302 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
32303 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
32304 "Konfigurationen nützlich sein."
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32308 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32311 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
32312 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
32314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32315 msgid "Language Default (no inputenc)"
32316 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
32320 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32321 "if a text part is set to a language with different default."
32323 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
32324 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
32325 "Sprachwechseln im Dokument."
32327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32329 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32330 "write input encoding switch commands to the source."
32332 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
32333 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1144
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1145
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32348 msgid "Automatic[[encoding]]"
32349 msgstr "Automatisch"
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1158
32353 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32354 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32356 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32358 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32370 msgstr "mit Überschriften"
32372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32374 msgstr "ausgefallen"
32376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32385 msgid "US executive"
32386 msgstr "US executive"
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1357
32502 msgstr "Nummeriert"
32504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1358
32505 msgid "Appears in TOC"
32506 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32513 msgid "Load automatically"
32514 msgstr "Automatisch laden"
32516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32517 msgid "Load always"
32518 msgstr "Immer laden"
32520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32521 msgid "Do not load"
32522 msgstr "Nicht laden"
32524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1459
32525 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32526 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1462
32530 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32531 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1467
32534 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32535 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1470
32539 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32540 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1607 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32544 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32545 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1610
32550 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32551 "all required packages (%2$s) installed."
32553 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32554 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1672
32557 msgid "All avail. modules"
32558 msgstr "Alle verf. Module"
32560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
32561 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32563 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32567 msgid "Document Class"
32568 msgstr "Dokumentklasse"
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32571 msgid "Local Layout"
32572 msgstr "Lokales Format"
32574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32575 msgid "Text Layout"
32576 msgstr "Textformat"
32578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32579 msgid "Page Margins"
32580 msgstr "Seitenränder"
32582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1080
32586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32587 msgid "Change Tracking"
32588 msgstr "Änderungsverfolgung"
32590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
32591 msgid "Numbering & TOC"
32592 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32596 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1787
32599 msgid "PDF Properties"
32600 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1788
32603 msgid "Math Options"
32604 msgstr "Mathe-Optionen"
32606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1791
32608 msgstr "Auflistungszeichen"
32610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1793
32611 msgid "Formats[[output]]"
32614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1794
32615 msgid "LaTeX Preamble"
32616 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32619 msgid "Class defaults"
32620 msgstr "Klassenvoreinstellung"
32622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32623 msgid "Package defaults"
32624 msgstr "Paketvoreinstellung"
32626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2188
32627 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32629 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse "
32632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2103 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2189
32634 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32635 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32637 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
32638 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
32639 "Voreinstellungen überschreiben."
32641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2262
32642 msgid "&Default..."
32643 msgstr "Stan&dard..."
32645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2463
32646 msgid "Direct (No inputenc)"
32647 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2465
32650 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32651 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4316
32654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4334
32655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4343
32656 msgid " (not installed)"
32657 msgstr " (nicht installiert)"
32659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2680
32660 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32661 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2682
32664 msgid " (not available)"
32665 msgstr " (nicht verfügbar)"
32667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2683
32668 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32669 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32673 msgstr "F&ormatdateien"
32675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32676 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32677 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847
32680 msgid "Local layout file"
32681 msgstr "Lokale Formatdatei"
32683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32685 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32686 "file, not one in the system or user directory.\n"
32687 "Your document will not work with this layout if you\n"
32688 "move the layout file to a different directory."
32690 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32691 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32692 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32693 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32694 "nicht verschoben wird."
32696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
32697 msgid "&Set Layout"
32698 msgstr "&Layout übernehmen"
32700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32701 msgid "Unable to read local layout file."
32702 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32705 msgid "This is a local layout file."
32706 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2897
32709 msgid "Select master document"
32710 msgstr "Hauptdokument wählen"
32712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2901
32713 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32714 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4835
32720 msgid "Unapplied changes"
32721 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2926 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
32724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32726 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32727 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32729 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32730 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32731 "Aktion verlorengehen."
32733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
32744 msgid "Unable to set document class."
32745 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3105
32748 msgid "Basic numerical"
32749 msgstr "Einfach nummerisch"
32751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3108
32752 msgid "Author-year"
32753 msgstr "Autor-Jahr"
32755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3111
32756 msgid "Author-number"
32757 msgstr "Autor-Nummer"
32759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151
32761 msgid "%1$s and %2$s"
32762 msgstr "%1$s und %2$s"
32764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32767 msgstr "%1$s, %2$s"
32769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32771 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32772 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3177
32776 msgid "%1$s (unavailable)"
32777 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276
32780 msgid "Module provided by document class."
32781 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3284
32785 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32786 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
32790 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32791 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3300
32797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303
32799 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32800 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3312
32804 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32805 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3317
32809 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32810 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3322
32814 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32817 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3974
32824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3976
32825 msgid "per chapter"
32826 msgstr "pro Kapitel"
32828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3978
32829 msgid "per section"
32830 msgstr "pro Abschnitt"
32832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3980
32833 msgid "per subsection"
32834 msgstr "pro Unterabschnitt"
32836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3981
32837 msgid "per child document"
32838 msgstr "pro Unterdokument"
32840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4008
32842 msgid "%1$s (not available)"
32843 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4236
32846 msgid "[No options predefined]"
32847 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503
32850 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32851 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505
32854 msgid "&Use Hyperref Support"
32855 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4858
32858 msgid "Can't set layout!"
32859 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4859
32863 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32864 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4962
32868 msgstr "Nicht gefunden"
32870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5024
32871 msgid "Assigned master does not include this file"
32872 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5025
32877 "You must include this file in the document\n"
32878 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32881 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32882 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32883 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32886 msgid "Could not load master"
32887 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
32892 "The master document '%1$s'\n"
32893 "could not be loaded."
32895 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32896 "konnte nicht geladen werden."
32898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5180
32899 msgid "%1 (missing req.)"
32900 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
32903 msgid "personal module"
32904 msgstr "persönliches Modul"
32906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
32907 msgid "distributed module"
32908 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5193
32911 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32912 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
32915 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32917 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32919 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32920 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32921 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32923 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32927 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
32931 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32933 msgstr "Fehlerliste"
32935 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32937 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32938 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32940 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32942 msgstr "Oben links"
32944 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32945 msgid "Bottom left"
32946 msgstr "Unten links"
32948 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32949 msgid "Baseline left"
32950 msgstr "Grundlinie links"
32952 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32954 msgstr "Oben zentriert"
32956 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32957 msgid "Bottom center"
32958 msgstr "Unten zentriert"
32960 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32961 msgid "Baseline center"
32962 msgstr "Grundlinie zentriert"
32964 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32966 msgstr "Oben rechts"
32968 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32969 msgid "Bottom right"
32970 msgstr "Unten rechts"
32972 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32973 msgid "Baseline right"
32974 msgstr "Grundlinie rechts"
32976 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32980 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32981 msgid "Select external file"
32982 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32984 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32985 msgid "automatically"
32986 msgstr "automatisch"
32988 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32992 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32993 msgid "Dissolve previous group?"
32994 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32996 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32999 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33000 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33001 "because this graphic was its only member.\n"
33002 "How do you want to proceed?"
33004 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
33005 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
33006 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
33007 "Was möchten Sie tun?"
33009 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
33011 msgid "Stick with group '%1$s'"
33012 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
33014 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
33016 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33017 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
33019 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
33022 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33023 "the group will be dissolved,\n"
33024 "because this graphic was its only member.\n"
33025 "How do you want to proceed?"
33027 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
33028 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
33029 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
33030 "Was möchten Sie tun?"
33032 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
33034 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33035 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
33037 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
33038 msgid "Enter unique group name:"
33039 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
33041 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33042 msgid "Group already defined!"
33043 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
33045 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33047 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33048 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
33050 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
33051 msgid "Set max. &width:"
33052 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
33054 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
33055 msgid "Set max. &height:"
33056 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
33058 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
33059 msgid "Maximal width of image in output"
33060 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
33062 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:477
33063 msgid "Maximal height of image in output"
33064 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
33066 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33070 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33074 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33078 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33079 msgid "in[[unit of measure]]"
33082 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:813
33083 msgid "Select graphics file"
33084 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
33086 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:825
33090 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33091 msgid "Interword Space"
33092 msgstr "Normales Leerzeichen"
33094 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
33096 msgstr "Halbes Leerzeichen"
33098 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
33099 msgid "Medium Space"
33100 msgstr "Mittlerer Abstand"
33102 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
33103 msgid "Thick Space"
33104 msgstr "Großer Abstand"
33106 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
33107 msgid "Negative Thin Space"
33108 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
33110 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33111 msgid "Negative Medium Space"
33112 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
33114 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33115 msgid "Negative Thick Space"
33116 msgstr "Negativer großer Abstand"
33118 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33119 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33120 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
33122 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33123 msgid "Quad (1 em)"
33124 msgstr "Geviert (1 em)"
33126 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33127 msgid "Double Quad (2 em)"
33128 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
33130 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33131 msgid "Horizontal Fill"
33132 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
33134 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33135 msgid "Visible Space"
33136 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
33138 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:213
33140 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33141 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33142 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33144 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
33145 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
33146 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
33148 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33149 msgid "Horizontal Space Settings"
33150 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33152 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33153 msgid "Hyperlink Settings"
33154 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
33156 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33157 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33158 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33160 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33162 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33163 "gültiger Parameter ein."
33165 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33167 msgstr "&Erstellen"
33169 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33170 msgid "Select document to include"
33171 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
33173 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33174 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33175 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
33177 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33178 msgid "Index Entry Settings"
33179 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
33181 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33182 msgid "Label Color"
33183 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
33185 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33186 msgid "Cannot remove standard index"
33187 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
33189 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33190 msgid "The default index cannot be removed."
33191 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
33193 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33194 msgid "Enter new index name"
33195 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
33197 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33198 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33200 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
33203 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33204 msgid "Date (current)"
33205 msgstr "Datum (aktuell)"
33207 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33208 msgid "Date (last modified)"
33209 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
33211 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33213 msgstr "Datum (fix)"
33215 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33216 msgid "Time (current)"
33217 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
33219 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33220 msgid "Time (last modified)"
33221 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
33223 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33225 msgstr "Uhrzeit (fix)"
33227 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33228 msgid "Document Information"
33229 msgstr "Dokumentinformation"
33231 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33232 msgid "Version Control Information"
33233 msgstr "Versionskontrollinformationen"
33235 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33236 msgid "LaTeX Package Availability"
33237 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
33239 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33240 msgid "LaTeX Class Availability"
33241 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
33243 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33244 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33245 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
33247 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33248 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33249 msgstr "Alle Tastenkürzel"
33251 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33252 msgid "LyX Menu Location"
33253 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
33255 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33256 msgid "Localized GUI String"
33257 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
33259 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33260 msgid "LyX Toolbar Icon"
33261 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
33263 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33264 msgid "LyX Preferences Entry"
33265 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
33267 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33268 msgid "LyX Application Information"
33269 msgstr "LyX-Programminformation"
33271 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33272 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33273 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33274 msgid "Custom Format"
33275 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
33277 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33278 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33279 msgid "Not Applicable"
33280 msgstr "Nicht verfügbar"
33282 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33283 msgid "Package Name"
33286 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33288 msgstr "Klassenname"
33290 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33291 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33292 msgid "LyX Function"
33293 msgstr "LyX-Funktion"
33295 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33296 msgid "English String"
33297 msgstr "Englischer Ausdruck"
33299 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33300 msgid "Preferences Key"
33301 msgstr "Einstellungsschlüssel"
33303 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33304 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33306 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33307 "* d: day as number without a leading zero\n"
33308 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33309 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33310 "* dddd: long localized day name\n"
33311 "* M: month as number without a leading zero\n"
33312 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33313 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33314 "* MMMM: long localized month name\n"
33315 "* yy: year as two digit number\n"
33316 "* yyyy: year as four digit number"
33318 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33319 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33320 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
33321 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
33322 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
33323 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33324 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
33325 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
33326 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
33327 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
33328 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
33330 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33331 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33333 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33334 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33335 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33336 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33337 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33338 "* m: the minute without a leading zero\n"
33339 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33340 "* s: the second without a leading zero\n"
33341 "* ss: the second with a leading zero\n"
33342 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33343 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33344 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33345 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33346 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33348 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33349 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33350 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33351 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33352 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33353 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33354 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33355 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33356 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33357 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33358 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33359 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33360 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33361 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33363 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33364 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33365 msgid "Please select a valid type above"
33366 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33368 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33370 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33371 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33373 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33374 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33375 "nicht verfügbar)."
33377 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33379 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33380 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33382 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33383 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33384 "nicht verfügbar)."
33386 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33388 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33389 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33390 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33392 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33393 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33394 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33396 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33398 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33399 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33400 "possible keyboard shortcuts for this function"
33402 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33403 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33404 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33406 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33408 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33409 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33410 "to the function in the menu (using the current localization)."
33412 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33413 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33414 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33417 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33419 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33420 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33421 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33422 "accelerator markup are stripped."
33424 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33425 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33426 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33427 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33428 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33430 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33432 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33433 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33434 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33436 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33437 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33438 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33439 "aktiven Symboldesign)."
33441 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33443 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33444 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33446 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33447 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33448 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33450 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33454 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33455 msgid "Enter a valid value below"
33456 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33458 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33459 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33460 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
33462 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33464 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33466 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33467 msgid "Field Settings"
33468 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33470 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33474 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33478 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33482 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33486 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33487 msgid "Label Settings"
33488 msgstr "Marken-Einstellungen"
33490 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33491 msgid "Line Settings"
33492 msgstr "Linien-Einstellungen"
33494 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33495 msgid "No language"
33496 msgstr "Keine Sprache"
33498 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33499 msgid "Program Listing Settings"
33500 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33502 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33504 msgstr "Kein Dialekt"
33506 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33508 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33510 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33514 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33518 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33519 msgid "Literate Programming Build Log"
33520 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33522 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33523 msgid "lyx2lyx Error Log"
33524 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33526 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33527 msgid "Version Control Log"
33528 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33530 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33531 msgid "Log file not found."
33532 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33534 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33535 msgid "No literate programming build log file found."
33537 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33539 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33540 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33541 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33543 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33544 msgid "No version control log file found."
33545 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33547 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33548 msgid "New File From Template"
33549 msgstr "Neu von Vorlage"
33551 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:189
33552 msgid "All available files"
33553 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33555 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33556 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33557 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33559 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:223
33560 msgid "User and System Files"
33561 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33563 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33564 msgid "User Files Only"
33565 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33567 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33568 msgid "System Files Only"
33569 msgstr "Nur Systemdateien"
33571 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
33573 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33574 "The selected language version will be opened."
33576 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33578 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33580 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:334
33581 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33583 "Für die ausgewählte Datei sind keine Versionen in anderen Sprachen verfügbar."
33585 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:336
33587 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33588 "they can be chosen here if a file is selected."
33590 "Wenn für eine bestimmte Datei Versionen in mehreren Sprachen verfügbar sind, "
33591 "können Sie hier aus diesen auswählen, nachdem die Datei markiert wurde."
33593 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33594 msgid "Select example file"
33595 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33597 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
33598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2949
33600 msgstr "&Beispiele"
33602 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2614
33603 msgid "Select template file"
33604 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33606 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2616
33607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3069
33611 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33612 msgid "&User files"
33613 msgstr "&Benutzerdateien"
33615 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33616 msgid "&System files"
33617 msgstr "&Systemdateien"
33619 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33620 msgid "Chose UI file"
33621 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33623 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33624 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33625 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33627 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33628 msgid "Chose bind file"
33629 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33631 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33632 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33633 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33635 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33636 msgid "Chose keyboard map"
33637 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33639 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33640 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33641 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33643 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33644 msgid "Default Template"
33645 msgstr "Standardvorlage"
33647 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33648 msgid "Open Example File"
33649 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33651 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33653 msgstr "Datei öffnen"
33655 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33659 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33663 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33667 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33671 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33675 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33679 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33683 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33687 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33691 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33695 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33699 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33700 msgid "smallmatrix"
33701 msgstr "smallmatrix"
33703 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33704 msgid "Math Matrix"
33705 msgstr "Mathe-Matrix"
33707 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33708 msgid "Nomenclature Settings"
33709 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33711 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33712 msgid "Note Settings"
33713 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33715 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33716 msgid "Paragraph Settings"
33717 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33719 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33721 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33722 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33724 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33725 "the items is used."
33727 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33728 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33729 "Liste oder Beschreibung.\n"
33731 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33732 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33734 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
33736 msgstr "&Schließen"
33738 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33739 msgid "Phantom Settings"
33740 msgstr "Phantom Einstellungen"
33742 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33743 msgid "Look & Feel"
33744 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33746 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
33747 msgid "File Handling"
33748 msgstr "Datei-Handhabung"
33750 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:418
33751 msgid "Keyboard/Mouse"
33752 msgstr "Tastatur/Maus"
33754 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:552
33755 msgid "Input Completion"
33756 msgstr "Eingabevervollständigung"
33758 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
33762 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742
33763 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:893
33767 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:914
33768 msgid "Screen Fonts"
33769 msgstr "Bildschirmschriften"
33771 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
33775 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
33776 msgid "Select directory for example files"
33777 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33779 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
33780 msgid "Select a document templates directory"
33781 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33783 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
33784 msgid "Select a temporary directory"
33785 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33787 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
33788 msgid "Select a backups directory"
33789 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33791 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
33792 msgid "Select a document directory"
33793 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33795 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1532
33796 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33797 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33799 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1541
33800 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33801 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33803 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1550
33804 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33805 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33807 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1563 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33808 msgid "Spellchecker"
33809 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33811 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1569
33815 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1575
33819 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1578
33823 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1581
33827 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1654
33831 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
33832 msgid "SECURITY WARNING!"
33833 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33835 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
33837 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33838 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33839 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33840 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33842 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33843 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33844 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33845 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33846 "sichere Antwort ist NEIN!"
33848 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2014
33849 msgid "File Formats"
33850 msgstr "Dateiformate"
33852 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2409
33853 msgid "Format in use"
33854 msgstr "Format wird verwendet"
33856 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2258
33858 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33859 "converter. Please remove the converter first."
33861 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33862 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33864 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2410
33865 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33867 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33868 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33870 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2510
33871 msgid "LyX needs to be restarted!"
33872 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33874 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2511
33876 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33879 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33880 "Neustart von LyX wirksam."
33882 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2611
33883 msgid "User Interface"
33884 msgstr "Benutzeroberfläche"
33886 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
33890 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2631
33894 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
33895 msgid "Document Handling"
33896 msgstr "Dokument-Handhabung"
33898 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
33902 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2910
33904 msgstr "Tastenkürzel"
33906 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2917
33910 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
33912 msgstr "Tastenkürzel"
33914 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2995
33915 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33916 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33918 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2999
33919 msgid "Mathematical Symbols"
33920 msgstr "Mathematische Symbole"
33922 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3003
33923 msgid "Document and Window"
33924 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33926 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3007
33927 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33928 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33930 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3011
33931 msgid "System and Miscellaneous"
33932 msgstr "System und Verschiedenes"
33934 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3208
33936 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33938 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3385
33939 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3455
33940 msgid "Failed to create shortcut"
33941 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33943 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3377
33944 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33945 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3386
33948 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33950 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33951 "Tastenkombination belegt werden."
33953 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3392
33954 msgid "Invalid or empty key sequence"
33955 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33957 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3407
33960 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33961 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33963 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33964 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33965 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33967 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33968 msgid "Redefine shortcut?"
33969 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33971 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
33973 msgstr "&Neu Definieren"
33975 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3456
33976 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33977 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33979 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3487
33983 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33984 msgid "Longest label width"
33985 msgstr "Breite der längsten Marke"
33987 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33988 msgid "Nomenclature List Settings"
33989 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33991 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33992 msgid "Index Settings"
33993 msgstr "Index-Einstellungen"
33995 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33996 msgid "<All indexes>"
33997 msgstr "<Alle Indexe>"
33999 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34000 msgid "Progress/Debug Messages"
34001 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
34003 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34004 msgid "Debug Level"
34007 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34011 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
34012 msgid "Cross-reference"
34013 msgstr "Querverweis"
34015 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
34016 msgid "All available labels"
34017 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
34019 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34020 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34021 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
34023 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
34024 msgid "By Occurrence"
34025 msgstr "Nach Vorkommen"
34027 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34028 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34029 msgstr "Alphabetisch"
34031 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
34032 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34033 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
34035 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
34036 msgid "Update the label list"
34037 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
34039 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
34041 msgstr "&Gehe zurück"
34043 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34044 msgid "Jump back to the original cursor location"
34045 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
34047 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:471 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:491
34048 msgid "<No prefix>"
34049 msgstr "<Ohne Präfix>"
34051 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
34053 msgstr "E&rweitern"
34055 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:195
34056 msgid "Show replace and option widgets"
34057 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
34059 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
34060 msgid "Active options:"
34061 msgstr "Gewählte Optionen:"
34063 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:257
34064 msgid "Case sensitive search"
34065 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
34067 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:275
34068 msgid "Whole words only"
34069 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
34071 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:292
34072 msgid "Search only in selection"
34073 msgstr "Nur innerhalb der Auswahl suchen"
34075 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:309
34076 msgid "Search as you type"
34077 msgstr "Direkt suchen"
34079 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:326
34080 msgid "Wrap search"
34081 msgstr "Von vorne suchen"
34083 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:348
34084 msgid "Click here to change search options"
34085 msgstr "Klicken, um die Suchoptionen anzupassen"
34087 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:569
34088 msgid "Search and Replace"
34089 msgstr "Suchen und Ersetzen"
34091 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34092 msgid "Export or Send Document"
34093 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
34095 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34097 msgstr "Zeige Datei"
34099 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34100 msgid "Error -> Cannot load file!"
34101 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
34103 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34104 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34105 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
34107 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34109 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34112 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
34114 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34115 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34116 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
34118 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34119 msgid "Basic Latin"
34120 msgstr "Basis-Lateinisch"
34122 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34123 msgid "Latin-1 Supplement"
34124 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
34126 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34127 msgid "Latin Extended-A"
34128 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
34130 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34131 msgid "Latin Extended-B"
34132 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
34134 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34135 msgid "IPA Extensions"
34136 msgstr "IPA-Erweiterungen"
34138 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34139 msgid "Spacing Modifier Letters"
34140 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
34142 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34143 msgid "Combining Diacritical Marks"
34144 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
34146 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34148 msgstr "Kyrillisch"
34150 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34154 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34156 msgstr "Devanagari"
34158 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34162 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34166 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34170 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34171 msgid "Hangul Jamo"
34172 msgstr "Hangeul-Jamo"
34174 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34175 msgid "Phonetic Extensions"
34176 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
34178 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34179 msgid "Latin Extended Additional"
34180 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
34182 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34183 msgid "Greek Extended"
34184 msgstr "Griechisch, Zusatz"
34186 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34187 msgid "General Punctuation"
34188 msgstr "Interpunktion, allgemein"
34190 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34191 msgid "Superscripts and Subscripts"
34192 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
34194 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34195 msgid "Currency Symbols"
34196 msgstr "Währungszeichen"
34198 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34199 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34200 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
34202 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34203 msgid "Letterlike Symbols"
34204 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
34206 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34207 msgid "Number Forms"
34208 msgstr "Zahlzeichen"
34210 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34211 msgid "Mathematical Operators"
34212 msgstr "Mathematische Operatoren"
34214 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34215 msgid "Miscellaneous Technical"
34216 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
34218 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34219 msgid "Control Pictures"
34220 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
34222 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34223 msgid "Optical Character Recognition"
34224 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
34226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34227 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34228 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
34230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34231 msgid "Box Drawing"
34232 msgstr "Rahmenzeichnung"
34234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34235 msgid "Block Elements"
34236 msgstr "Blockelemente"
34238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34239 msgid "Geometric Shapes"
34240 msgstr "Geometrische Formen"
34242 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34243 msgid "Miscellaneous Symbols"
34244 msgstr "Verschiedene Symbole"
34246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34250 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34251 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34252 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
34254 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34255 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34256 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
34258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34270 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34271 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34272 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
34274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34279 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34280 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
34282 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34283 msgid "CJK Compatibility"
34284 msgstr "CJK-Kompatibilität"
34286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34287 msgid "CJK Unified Ideographs"
34288 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
34290 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34291 msgid "Hangul Syllables"
34292 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
34294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34295 msgid "High Surrogates"
34296 msgstr "High Surrogates"
34298 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34299 msgid "Private Use High Surrogates"
34300 msgstr "Private Use High Surrogates"
34302 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34303 msgid "Low Surrogates"
34304 msgstr "Low Surrogates"
34306 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34307 msgid "Private Use Area"
34308 msgstr "Bereich für private Nutzung"
34310 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34311 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34312 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
34314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34315 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34316 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
34318 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34319 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34320 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
34322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34323 msgid "Combining Half Marks"
34324 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
34326 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34327 msgid "CJK Compatibility Forms"
34328 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
34330 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34331 msgid "Small Form Variants"
34332 msgstr "Kleine Formvarianten"
34334 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34335 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34336 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
34338 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34339 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34340 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
34342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34343 msgid "Linear B Syllabary"
34344 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
34346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34347 msgid "Linear B Ideograms"
34348 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
34350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34351 msgid "Aegean Numbers"
34352 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
34354 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34355 msgid "Ancient Greek Numbers"
34356 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
34358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34360 msgstr "Altitalisch"
34362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34366 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34368 msgstr "Ugaritisch"
34370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34371 msgid "Old Persian"
34372 msgstr "Altpersisch"
34374 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34376 msgstr "Mormonen-Alphabet"
34378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34380 msgstr "Shaw-Alphabet"
34382 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34386 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34387 msgid "Cypriot Syllabary"
34388 msgstr "Kyprische Schrift"
34390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34392 msgstr "Kharoshthi"
34394 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34395 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34396 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
34398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34399 msgid "Musical Symbols"
34400 msgstr "Notenschriftzeichen"
34402 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34403 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34404 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
34406 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34407 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34408 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
34410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34411 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34412 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
34414 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34415 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34416 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34419 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34420 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34422 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34427 msgid "Variation Selectors Supplement"
34428 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34430 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34431 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34432 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34435 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34436 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34439 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34440 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34442 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34446 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34447 msgid "Tabular Settings"
34448 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34450 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34451 msgid "Insert Table"
34452 msgstr "Tabelle einfügen"
34454 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34455 msgid "TeX Information"
34456 msgstr "TeX-Informationen"
34458 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34459 msgid "No thesaurus available for this language!"
34460 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34462 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34464 msgstr "Gliederung"
34466 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428
34467 msgid "&Reset to default"
34468 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34470 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:429
34471 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34472 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34474 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642
34476 msgstr "automatisch"
34478 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:644
34480 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34481 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
34483 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:651 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34484 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34488 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:658 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:698
34490 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34491 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34493 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:695
34497 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:697
34501 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34502 msgid "Vertical Space Settings"
34503 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:156
34508 "Processor[[welcome banner]]"
34513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:157
34514 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34522 msgid "unknown version"
34523 msgstr "unbekannte Version"
34525 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:648
34526 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34528 "Skalierung des Arbeitsbereichs. Um dies anzupassen, verwenden Sie den "
34529 "Schieber, Strg-+/- oder Umschalt-Mausrad."
34531 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:803
34532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:973 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
34533 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
34534 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
34535 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
34536 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:709
34541 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34542 "Right click to change."
34544 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34545 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:788
34548 msgid "Cancel Export?"
34549 msgstr "Export abbrechen?"
34551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:789
34552 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34553 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:792
34557 msgstr "&Fortfahren"
34559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:869
34561 msgid "Successful export to format: %1$s"
34562 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:878
34566 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34567 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34569 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:881
34571 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34572 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:884
34576 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34577 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:887
34581 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34582 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1239
34586 msgstr "LyX beenden"
34588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34589 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34591 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1388
34596 msgid "%1$s (modified externally)"
34597 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1511
34600 msgid "Welcome to LyX!"
34601 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2070
34604 msgid "Automatic save done."
34605 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2071
34608 msgid "Automatic save failed!"
34609 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34612 msgid "Command not allowed without any document open"
34613 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2220
34616 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34617 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
34620 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34621 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
34623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
34625 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34626 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
34628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2361 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2374
34629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
34631 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34632 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
34635 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34636 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34639 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34640 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht größer als %1$d% sein."
34642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2643
34643 msgid "Document not loaded."
34644 msgstr "Dokument nicht geladen."
34646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34647 msgid "Select document to open"
34648 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679
34651 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34652 msgstr "LyX-Dokument-Backups (*.lyx~)"
34654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680
34655 msgid "All Files (*.*)"
34656 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
34658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2707
34661 "The directory in the given path\n"
34665 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34669 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
34671 msgid "Opening document %1$s..."
34672 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729
34676 msgid "Document %1$s opened."
34677 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2732
34680 msgid "Version control detected."
34681 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2734
34685 msgid "Could not open document %1$s"
34686 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34688 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2762
34689 msgid "Couldn't import file"
34690 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2763
34694 msgid "No information for importing the format %1$s."
34695 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
34699 msgid "Select %1$s file to import"
34700 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2845
34705 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34708 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34709 "Import wird abgebrochen."
34711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
34712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3242
34715 "The document %1$s already exists.\n"
34717 "Do you want to overwrite that document?"
34719 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34721 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
34724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3246
34725 msgid "Overwrite document?"
34726 msgstr "Dokument überschreiben?"
34728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
34730 msgid "Importing %1$s..."
34731 msgstr "Importiere %1$s..."
34733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2886
34735 msgstr "wurde eingefügt."
34737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
34738 msgid "file not imported!"
34739 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
34743 msgstr "Neues_Dokument"
34745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
34746 msgid "Select LyX document to insert"
34747 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2994
34752 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34753 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34754 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34755 "Do you want to create it?"
34757 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34758 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34759 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34760 "Soll er angelegt werden?"
34762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
34763 msgid "Create Language Directory?"
34764 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
34767 msgid "&Yes, Create"
34768 msgstr "&Ja, erstellen"
34770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
34771 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34772 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3034
34775 msgid "Subdirectory creation failed!"
34776 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
34780 "Could not create subdirectory.\n"
34781 "The template will be saved in the parent directory."
34783 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34784 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025
34789 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34790 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34791 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34792 "Do you want to create it?"
34794 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34795 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34796 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34797 "Soll er angelegt werden?"
34799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3030
34800 msgid "Create Category Directory?"
34801 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
34804 msgid "Choose a filename to save template as"
34805 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34808 msgid "Choose a filename to save document as"
34809 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
34816 "is already open in your current session.\n"
34817 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34818 "Do you want to choose a new filename?"
34822 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34823 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34824 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106
34827 msgid "Chosen File Already Open"
34828 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
34831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247
34832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
34834 msgstr "&Umbenennen"
34836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3122
34839 "The document %1$s is already registered.\n"
34841 "Do you want to choose a new name?"
34843 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34845 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34848 msgid "Rename document?"
34849 msgstr "Dokument umbenennen?"
34851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34852 msgid "Copy document?"
34853 msgstr "Dokument kopieren?"
34855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
34859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
34860 msgid "Choose a filename to export the document as"
34861 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3193
34864 msgid "Guess from extension (*.*)"
34865 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3288
34870 "The document %1$s could not be saved.\n"
34872 "Do you want to rename the document and try again?"
34874 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34876 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
34879 msgid "Rename and save?"
34880 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
34884 msgstr "&Wiederholen"
34886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
34889 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34890 "Would you like to close or hide the document?\n"
34892 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34893 "the menu: View->Hidden->...\n"
34895 "To remove this question, set your preference in:\n"
34896 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34898 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34899 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34901 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34902 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34904 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34905 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34906 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3346
34909 msgid "Close or hide document?"
34910 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
34914 msgstr "&Verbergen"
34916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3444
34917 msgid "Close document"
34918 msgstr "Dokument schließen"
34920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
34921 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34923 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3577 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3692
34929 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34931 "Do you want to save the document?"
34933 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34935 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3580 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3695
34938 msgid "Save new document?"
34939 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595
34942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
34944 msgstr "&Speichern"
34946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3586
34949 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34951 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34953 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34954 "sind nicht gespeichert.\n"
34955 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
34960 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34962 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34964 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34966 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3689
34969 msgid "Save changed document?"
34970 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593
34973 msgid "Save document?"
34974 msgstr "Dokument speichern?"
34976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595
34978 msgstr "&Verwerfen"
34980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
34983 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34985 "Do you want to save the document?"
34987 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34989 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
34996 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35000 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
35001 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
35003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3721
35004 msgid "Reload externally changed document?"
35005 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
35007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
35008 msgid "Document could not be checked in."
35009 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
35011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3809
35012 msgid "Error when setting the locking property."
35013 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
35015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3858
35016 msgid "Directory is not accessible."
35017 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
35019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
35021 msgid "Opening child document %1$s..."
35022 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
35024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3993
35026 msgid "No buffer for file: %1$s."
35027 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
35029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4003
35030 msgid "Inverse Search Failed"
35031 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
35033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4004
35035 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35036 "You may need to update the viewed document."
35038 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
35039 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
35041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
35042 msgid "Export Error"
35043 msgstr "Exportfehler"
35045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4085
35046 msgid "Error cloning the Buffer."
35047 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
35049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
35050 msgid "Exporting ..."
35051 msgstr "Exportiere ..."
35053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4265
35054 msgid "Previewing ..."
35055 msgstr "Generiere Vorschau ..."
35057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4303
35058 msgid "Document not loaded"
35059 msgstr "Dokument nicht geladen"
35061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4390
35062 msgid "Select file to insert"
35063 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
35065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4393
35066 msgid "All Files (*)"
35067 msgstr "Alle Dateien (*)"
35069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4421
35072 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35073 "on disk of the document %1$s?"
35075 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
35076 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
35079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4428
35082 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35083 "version of the document %1$s?"
35085 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
35086 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
35088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4431
35089 msgid "Revert to saved document?"
35090 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
35092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4448
35093 msgid "Buffer export reset."
35094 msgstr "Export zurückgesetzt."
35096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
35097 msgid "Saving all documents..."
35098 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
35100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4481
35101 msgid "All documents saved."
35102 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
35104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4520
35105 msgid "Developer mode is now enabled."
35106 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
35108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4522
35109 msgid "Developer mode is now disabled."
35110 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
35112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35113 msgid "Toolbars unlocked."
35114 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
35116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4556
35117 msgid "Toolbars locked."
35118 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
35120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4568
35122 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35123 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
35125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4657
35127 msgid "%1$s unknown command!"
35128 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
35130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4746
35131 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35132 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
35134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4805
35135 msgid "Please, preview the document first."
35136 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
35138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35139 msgid "Couldn't proceed."
35140 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
35142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5178
35143 msgid "Disable Shell Escape"
35144 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
35146 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35147 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35148 msgid "Code Preview"
35149 msgstr "Quelltext-Vorschau"
35151 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35152 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35153 msgstr "%1-Vorschau"
35155 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1527
35157 msgstr "Datei schließen"
35159 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2069
35160 msgid "%1 (read only)"
35161 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
35163 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2077
35164 msgid "%1 (modified externally)"
35165 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
35167 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2100
35169 msgstr "Unterfenster verstecken"
35171 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2106
35173 msgstr "Unterfenster schließen"
35175 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2145
35176 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35177 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
35179 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35180 msgid "Wrap Float Settings"
35181 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
35183 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35184 msgid "Click to detach"
35185 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
35187 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35189 msgstr "&Neue Einfügung"
35191 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35193 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35195 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
35197 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
35198 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35199 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
35201 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
35203 msgid "%1$s (unknown)"
35204 msgstr "%1$s (unbekannt)"
35206 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:735
35210 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:817
35212 msgstr "Keine Gruppe"
35214 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:847 src/frontends/qt/Menus.cpp:848
35215 msgid "More Spelling Suggestions"
35216 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
35218 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35219 msgid "Add to personal dictionary|n"
35220 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
35222 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35223 msgid "Ignore this occurrence|g"
35224 msgstr "An dieser Stelle ignorieren|g"
35226 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35227 msgid "Ignore all for this session|I"
35228 msgstr "Während dieser Sitzung ignorieren|i"
35230 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:878
35231 msgid "Ignore all in this document|d"
35232 msgstr "In diesem Dokument ignorieren|D"
35234 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:886
35235 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35236 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
35238 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
35239 msgid "Remove from document dictionary|r"
35240 msgstr "Entfernen aus Dokument-Wörterbuch|E"
35242 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35243 msgid "Switch Language...|L"
35244 msgstr "Sprache wechseln...|p"
35246 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35250 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:939
35251 msgid "More Languages ...|M"
35252 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
35254 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1009 src/frontends/qt/Menus.cpp:1010
35256 msgstr "Versteckt|V"
35258 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1014
35259 msgid "(No Documents Open)"
35260 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
35262 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1080
35263 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35264 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
35266 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1120
35267 msgid "View (Other Formats)|F"
35268 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
35270 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1121
35271 msgid "Update (Other Formats)|p"
35272 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
35274 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1151
35276 msgid "View [%1$s]|V"
35277 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
35279 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1152
35281 msgid "Update [%1$s]|U"
35282 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
35284 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1268
35285 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35286 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
35288 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
35289 msgid "(No Document Open)"
35290 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
35292 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1364
35293 msgid "Master Document"
35294 msgstr "Hauptdokument"
35296 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
35297 msgid "Other Lists"
35298 msgstr "Andere Verzeichnisse"
35300 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1401
35301 msgid "(Empty Table of Contents)"
35302 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
35304 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1410
35305 msgid "Open Outliner..."
35306 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
35308 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35309 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35312 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35313 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35316 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1446
35317 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35318 msgstr "Automatisch|o"
35320 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1458
35321 msgid "Other Toolbars"
35322 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
35324 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35325 msgid "Master Documents"
35326 msgstr "Hauptdokumente"
35328 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35329 msgid "Index List|I"
35330 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
35332 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542
35333 msgid "Index Entry|d"
35334 msgstr "Stichwort|h"
35336 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1557
35338 msgid "Index: %1$s"
35339 msgstr "Index: %1$s"
35341 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1562 src/frontends/qt/Menus.cpp:1591
35343 msgid "Index Entry (%1$s)"
35344 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
35346 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1608
35347 msgid "No Citation in Scope!"
35348 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
35350 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1622 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35351 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35352 msgid "No citations selected!"
35353 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
35355 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
35356 msgid "All authors|h"
35357 msgstr "Alle Autoren|u"
35359 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1702
35360 msgid "Force upper case|u"
35361 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
35363 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1716
35364 msgid "No Text Field in Scope!"
35365 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
35367 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1735
35369 msgstr "Benutzerdefiniert..."
35371 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
35373 msgid "Caption (%1$s)"
35374 msgstr "Legende (%1$s)"
35376 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1831
35377 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35378 msgstr "Auf Voreinstellungen (%1$d%) zurücksetzen|V"
35381 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
35385 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
35389 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
35390 msgid "No Quote in Scope!"
35391 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
35393 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35394 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35396 msgid "%1$s (dynamic)"
35397 msgstr "%1$s (dynamisch)"
35399 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
35401 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35402 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
35404 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
35405 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35408 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
35409 msgid "static[[Quotes]]"
35412 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
35414 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35415 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
35417 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35419 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35420 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
35422 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35424 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35425 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
35427 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
35428 msgid "Change Style|y"
35429 msgstr "Stil ändern|t"
35431 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
35433 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35434 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
35436 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
35438 msgid "Separated %1$s Above"
35439 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
35441 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
35442 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
35444 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35445 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35447 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
35448 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
35450 msgid "Separated %1$s Below"
35451 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
35453 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
35455 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35456 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35458 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
35460 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35461 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
35463 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2381
35465 msgid "Export [%1$s]|E"
35466 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
35468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2735
35469 msgid "No Action Defined!"
35470 msgstr "Keine Aktion definiert!"
35472 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35476 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35478 msgid "Export %1$s"
35479 msgstr "%1$s exportieren"
35481 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35483 msgid "Import %1$s"
35484 msgstr "%1$s importieren"
35486 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35488 msgid "Update %1$s"
35489 msgstr "%1$s aktualisieren"
35491 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35494 msgstr "%1$s ansehen"
35496 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:218
35498 msgstr "Leerzeichen"
35500 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:246
35502 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35505 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35506 "Zeichen enthalten:\n"
35508 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:291
35509 msgid "Invalid URL"
35510 msgstr "Ungültige URL"
35512 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:292
35514 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35515 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35517 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:298
35518 msgid "URL could not be accessed"
35519 msgstr "URL nicht zugänglich."
35521 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:299
35523 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35524 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
35526 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:323
35527 msgid "The lyxpaperview script failed."
35528 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
35530 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326
35532 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35533 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
35535 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:332
35537 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35538 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35540 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:368
35541 msgid "Could not update TeX information"
35542 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35544 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:369
35546 msgid "The script `%1$s' failed."
35547 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35549 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:617
35551 msgstr "Alle Dateien "
35553 #: src/insets/Inset.cpp:92
35554 msgid "Bibliography Entry"
35555 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35557 #: src/insets/Inset.cpp:98
35559 msgstr "Gleitobjekt"
35561 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35565 #: src/insets/Inset.cpp:118
35566 msgid "Horizontal Space"
35567 msgstr "Horizontaler Abstand"
35569 #: src/insets/Inset.cpp:167
35570 msgid "Horizontal Math Space"
35571 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35573 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35574 msgid "Unknown Argument"
35575 msgstr "Unbekanntes Argument"
35577 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35578 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35580 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35581 "Ausgabe unterdrückt."
35583 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35584 msgid "Keys must be unique!"
35585 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35587 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35590 "The key %1$s already exists,\n"
35591 "it will be changed to %2$s."
35593 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35594 "er wird zu %2$s geändert."
35596 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35599 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35600 "If you proceed, all of them will be opened."
35602 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35603 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35605 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35606 msgid "Open Databases?"
35607 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35609 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35611 msgstr "&Fortfahren"
35613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35614 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35615 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35617 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35618 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35619 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35621 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35623 msgstr "Datenbanken:"
35625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35626 msgid "Style File:"
35627 msgstr "Stildatei:"
35629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35633 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35634 msgid "included in TOC"
35635 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35637 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35639 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35640 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35643 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35644 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35645 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35648 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35650 msgstr "Optionen: "
35652 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35653 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35654 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35656 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35658 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35659 "BibTeX will be unable to find it."
35661 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35662 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35664 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35665 msgid "simple frame"
35666 msgstr "einfacher Rahmen"
35668 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35672 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35673 msgid "simple frame, page breaks"
35674 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35676 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35678 msgstr "oval, dünn"
35680 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35681 msgid "oval, thick"
35682 msgstr "oval, dick"
35684 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35685 msgid "drop shadow"
35686 msgstr "Schlagschatten"
35688 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35689 msgid "shaded background"
35690 msgstr "schattierter Hintergrund"
35692 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35693 msgid "double frame"
35694 msgstr "doppelter Rahmen"
35696 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35698 msgid "%1$s (%2$s)"
35699 msgstr "%1$s (%2$s)"
35701 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35703 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35704 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35706 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35710 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35711 #: src/insets/InsetIndex.cpp:699
35715 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35717 msgid "master %1$s, child %2$s"
35718 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35720 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35723 "Branch Name: %1$s\n"
35724 "Branch Status: %2$s\n"
35725 "Inset Status: %3$s"
35727 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35728 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35729 "Status der Einfügung: %3$s"
35731 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35735 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35736 msgid "Branch (child): "
35737 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35739 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35740 msgid "Branch (master): "
35741 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35743 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35744 msgid "Branch (undefined): "
35745 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35747 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
35748 msgid "Branch state changes in master document"
35749 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35751 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
35754 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35755 "sure to save the master."
35757 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35758 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35760 #: src/insets/InsetCaption.cpp:419
35763 msgstr "Unter-%1$s"
35765 #: src/insets/InsetCaption.cpp:443
35767 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35768 msgstr "%1$s %2$s: "
35770 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35771 msgid "No bibliography defined!"
35772 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35774 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35776 msgid "+ %1$d more entries."
35777 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35779 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:516
35781 msgstr "UNGÜLTIG: "
35783 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35784 msgid "LaTeX Command: "
35785 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35787 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35788 msgid "InsetCommand Error: "
35789 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35791 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35792 msgid "Incompatible command name."
35793 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35795 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35796 msgid "InsetCommandParams Error: "
35797 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35799 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35800 msgid "InsetCommandParams: "
35801 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35803 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35804 msgid "Unknown parameter name: "
35805 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35807 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35808 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35809 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35811 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35812 msgid "Uncodable characters"
35813 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35815 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35818 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35819 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35822 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35824 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35827 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35828 msgid "Uncodable characters in inset"
35829 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35831 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35834 "The following characters in one of the insets are\n"
35835 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35836 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35838 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35839 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35841 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35842 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35844 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35845 msgid "Set counter to ..."
35846 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35848 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35849 msgid "Increase counter by ..."
35850 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35852 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35853 msgid "Reset counter to 0"
35854 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35856 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35857 msgid "Save current counter value"
35858 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35860 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35861 msgid "Restore saved counter value"
35862 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35864 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35865 msgid "Roman Uppercase"
35866 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35868 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35869 msgid "Roman Lowercase"
35870 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35872 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35873 msgid "Uppercase Letter"
35874 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35876 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35877 msgid "Lowercase Letter"
35878 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35880 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35881 msgid "Arabic Numeral"
35884 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35886 msgid "Counter: Set %1$s"
35887 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35889 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35891 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35892 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35894 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35896 msgid "Counter: Add to %1$s"
35897 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35899 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35901 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35902 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35904 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35906 msgid "Counter: Reset %1$s"
35907 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35909 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35911 msgid "Reset value of counter %1$s"
35912 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35914 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35916 msgid "Counter: Save %1$s"
35917 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35919 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35921 msgid "Save value of counter %1$s"
35922 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35924 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35926 msgid "Counter: Restore %1$s"
35927 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35929 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35931 msgid "Restore value of counter %1$s"
35932 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35934 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35936 msgid "External template %1$s is not installed"
35937 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35939 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35941 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35942 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35944 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35946 msgstr "Gleitobjekt"
35948 #: src/insets/InsetFloat.cpp:914
35950 msgstr "Gleitobjekt: "
35952 #: src/insets/InsetFloat.cpp:917
35954 msgstr "Untergleitobjekt: "
35956 #: src/insets/InsetFloat.cpp:927
35957 msgid " (sideways)"
35958 msgstr " (seitwärts)"
35960 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35961 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35962 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35964 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35966 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35967 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35969 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35973 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35976 "Could not copy the file\n"
35978 "into the temporary directory."
35982 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35984 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
35986 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35987 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35989 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
35990 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
35991 msgstr "Keine Grafikdatei angegeben. Verwende 'Draft'-Modus."
35993 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
35995 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
35996 msgstr "Die Grafikdatei `%1$s' wurde nicht gefunden. Verwende 'Draft'-Modus."
35998 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
35999 msgid "Graphic not found!"
36000 msgstr "Grafik nicht gefunden!"
36002 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36005 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36006 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36007 "You need to adapt either the encoding or the path."
36009 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
36010 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
36012 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
36014 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36016 msgid "Graphics file: %1$s"
36017 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
36019 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36020 msgid "Hyperlink: "
36021 msgstr "Hyperlink: "
36023 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
36027 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
36031 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
36035 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
36037 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36038 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36040 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36042 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
36044 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36045 msgid "Include (excluded)"
36046 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
36048 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36053 " has attempted to include itself.\n"
36054 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36058 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
36059 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
36061 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36062 msgid "Recursive Include"
36063 msgstr "Rekursive Einbindung"
36065 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36066 msgid "No file name specified"
36067 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
36069 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36071 "An included file name is empty.\n"
36072 "Ignoring Inclusion"
36074 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
36077 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36078 msgid "Included file not found"
36079 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
36081 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36084 "The included file\n"
36086 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36088 "Die eingebettete Datei\n"
36090 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
36092 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36094 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36095 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
36097 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36100 "Could not load included file\n"
36102 "Please, check whether it actually exists."
36104 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
36105 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
36107 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36108 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36112 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36115 "Included file `%1$s'\n"
36116 "has textclass `%2$s'\n"
36117 "while parent file has textclass `%3$s'."
36119 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36120 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
36121 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
36123 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36124 msgid "Different textclasses"
36125 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
36127 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36130 "Included file `%1$s'\n"
36131 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36132 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36134 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
36135 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
36136 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
36138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36139 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36140 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
36142 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36145 "Included file `%1$s'\n"
36146 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36147 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36149 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36150 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
36151 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
36153 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36154 msgid "Different LaTeX input encodings"
36155 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
36157 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36160 "Included file `%1$s'\n"
36161 "uses module `%2$s'\n"
36162 "which is not used in parent file."
36164 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36165 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
36166 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
36168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36169 msgid "Module not found"
36170 msgstr "Modul nicht gefunden"
36172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36175 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36176 " LaTeX export is probably incomplete."
36178 "Die eingebundene Datei\n"
36180 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
36181 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
36183 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36184 msgid "Unsupported Inclusion"
36185 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
36187 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36190 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36191 "Offending file:\n"
36194 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
36195 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
36198 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36201 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36202 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36203 "Offending file:\n"
36206 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
36207 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
36208 "Betroffene Datei:\n"
36211 #: src/insets/InsetIndex.cpp:169
36212 msgid "Index sorting failed"
36213 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
36215 #: src/insets/InsetIndex.cpp:170
36218 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36219 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36220 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36221 "explained in the User Guide."
36223 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
36224 "automatisch sortiert werden.\n"
36225 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
36226 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
36228 #: src/insets/InsetIndex.cpp:510
36229 msgid "Index Entry"
36232 #: src/insets/InsetIndex.cpp:696
36233 msgid "Unknown index type!"
36234 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
36236 #: src/insets/InsetIndex.cpp:697
36237 msgid "All indexes"
36238 msgstr "Alle Indexe"
36240 #: src/insets/InsetIndex.cpp:701
36242 msgstr "Unterindex"
36244 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
36245 msgid "No long date format (language unknown)!"
36246 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
36249 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36250 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:201
36253 msgid "No short date format (language unknown)!"
36254 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36256 #: src/insets/InsetInfo.cpp:230
36257 msgid "Please select a valid type!"
36258 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
36260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36261 msgid "File name (with extension)"
36262 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
36264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36265 msgid "File name (without extension)"
36266 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
36268 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36272 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36273 msgid "Used text class"
36274 msgstr "Verwendete Textklasse"
36276 #: src/insets/InsetInfo.cpp:278 src/insets/InsetInfo.cpp:1145
36277 msgid "No version control!"
36278 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
36280 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36281 msgid "Revision[[Version Control]]"
36284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36285 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36286 msgstr "Abgekürzte Revision"
36288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36289 msgid "Tree revision"
36290 msgstr "Baumrevision"
36292 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
36293 msgid "Time[[of day]]"
36296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36297 msgid "LyX version"
36298 msgstr "LyX-Version"
36300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:292
36301 msgid "LyX layout format"
36302 msgstr "LyX-Layoutformat"
36304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:495
36305 msgid "Invalid information inset"
36306 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
36308 #: src/insets/InsetInfo.cpp:498
36310 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36311 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
36315 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36316 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36318 #: src/insets/InsetInfo.cpp:506
36320 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36321 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
36323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:510
36325 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36326 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
36328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:514
36330 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36331 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
36333 #: src/insets/InsetInfo.cpp:518
36335 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36336 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
36338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36340 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36341 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
36343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36345 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36346 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
36348 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
36349 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36350 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
36352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36353 msgid "The name of this file (without extension)"
36354 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
36356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36357 msgid "The path where this file is saved"
36358 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
36360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36361 msgid "The class this document uses"
36362 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
36364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:541
36365 msgid "Version control revision"
36366 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
36368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36369 msgid "Version control abbreviated revision"
36370 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
36372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36373 msgid "Version control tree revision"
36374 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
36376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36377 msgid "Version control author"
36378 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
36380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36381 msgid "Version control date"
36382 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
36384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36385 msgid "Version control time"
36386 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
36388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
36389 msgid "The current LyX version"
36390 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
36392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36393 msgid "The current LyX layout format"
36394 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
36396 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36397 msgid "The current date"
36398 msgstr "Das aktuelle Datum"
36400 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36401 msgid "The date of last save"
36402 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
36404 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36405 msgid "A static date"
36406 msgstr "Ein festes Datum"
36408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
36409 msgid "The current time"
36410 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
36412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:572
36413 msgid "The time of last save"
36414 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
36416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:575
36417 msgid "A static time"
36418 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
36420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:602
36421 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36422 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
36424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:824
36425 msgid "Unknown Info!"
36426 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
36428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833 src/insets/InsetInfo.cpp:1020
36430 msgid "Unknown action %1$s"
36431 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:839 src/insets/InsetInfo.cpp:949
36434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958 src/insets/InsetInfo.cpp:966
36436 msgstr "undefiniert"
36438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:862 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36439 msgid "Return[[Key]]"
36442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:867
36446 #: src/insets/InsetInfo.cpp:872
36450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:877
36452 msgstr "Bild runter"
36454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:882
36458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:887
36462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:897
36464 msgstr "Feststelltaste"
36466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:902
36467 msgid "Control[[Key]]"
36470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907
36471 msgid "Command[[Key]]"
36474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:917
36475 msgid "Option[[Key]]"
36478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
36479 msgid "Delete[[Key]]"
36482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:927
36484 msgstr "Fn+Rücktaste"
36486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:932
36490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:976
36492 msgstr "nicht eingestellt"
36494 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988 src/insets/InsetInfo.cpp:1005
36498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:991 src/insets/InsetInfo.cpp:1008
36502 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1031
36504 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36506 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
36508 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1039
36510 msgid "No menu entry for action %1$s"
36511 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1164
36515 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36516 msgstr "%1$s unbekannt"
36518 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36519 msgid "Label names must be unique!"
36520 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36522 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36525 "The label %1$s already exists,\n"
36526 "it will be changed to %2$s."
36528 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36529 "sie wird zu %2$s geändert."
36531 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36532 msgid "DUPLICATE: "
36533 msgstr "DUPLIKAT: "
36535 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36536 msgid "Horizontal line"
36537 msgstr "Horizontale Linie"
36539 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36540 msgid "no more lstline delimiters available"
36541 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36543 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36544 msgid "Running out of delimiters"
36545 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36547 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36549 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36550 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36551 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36552 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36553 "must investigate!"
36555 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36556 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36557 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36558 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36559 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36561 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36562 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36563 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36565 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36568 "The following characters in one of the program listings are\n"
36569 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36571 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36572 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36573 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36576 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36577 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36579 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36581 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36582 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36586 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36589 "The following characters in one of the program listings are\n"
36590 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36593 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36594 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36598 msgid "A value is expected."
36599 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36608 msgid "Unbalanced braces!"
36609 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36612 msgid "Please specify true or false."
36613 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36616 msgid "Only true or false is allowed."
36617 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36620 msgid "Please specify an integer value."
36621 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36624 msgid "An integer is expected."
36625 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36628 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36629 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36632 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36633 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36637 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36639 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36643 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36644 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36648 msgid "Please specify one of %1$s."
36649 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36653 msgid "Try one of %1$s."
36654 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36658 msgid "I guess you mean %1$s."
36659 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36663 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36664 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36668 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36669 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36673 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36675 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36679 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36680 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36684 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36687 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36688 "Teilmenge von trblTRBL"
36690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36692 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36693 "right, bottom left and top left corner."
36695 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36696 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36699 msgid "Previously defined color name as a string"
36700 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36703 msgid "Enter something like \\color{white}"
36704 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36707 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36708 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36712 msgid "auto, last or a number"
36713 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36718 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36719 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36720 "defining a listing inset)"
36722 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36723 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36724 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36729 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36730 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36733 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36734 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36735 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36738 msgid "default: _minted-<jobname>"
36739 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36742 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36743 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36746 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36747 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36750 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36751 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36754 msgid "A latex name such as \\small"
36755 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36758 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36759 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36762 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36763 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36767 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36768 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36769 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36771 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36772 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36773 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36777 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36778 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36781 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36782 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36785 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36786 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36789 msgid "For PHP only"
36790 msgstr "Nur für PHP"
36792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36793 msgid "The style used by Pygments"
36794 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36797 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36798 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36802 msgid "Enables latex code in comments"
36803 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36806 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36807 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36811 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36812 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36816 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36818 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36823 msgid "Parameter %1$s: "
36824 msgstr "Parameter: %1$s: "
36826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36828 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36829 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36833 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36834 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36836 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36840 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36842 msgstr "Neue Seite"
36844 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36846 msgstr "Seitenumbruch"
36848 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36850 msgstr "Seite leeren"
36852 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36853 msgid "Clear Double Page"
36854 msgstr "Doppelseite leeren"
36856 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36857 msgid "No Page Break"
36858 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
36860 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36864 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36865 msgid "Nomenclature Symbol: "
36866 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36868 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36869 msgid "Description: "
36870 msgstr "Beschreibung: "
36872 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36874 msgstr "Sortierung: "
36876 #: src/insets/InsetNote.cpp:269
36880 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36884 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36888 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36892 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36896 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36900 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36904 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36906 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36907 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36909 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36911 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36912 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36914 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36919 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36924 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36926 msgstr "Querverweis"
36928 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36930 msgstr "(Querverweis)"
36932 #: src/insets/InsetRef.cpp:601 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
36933 msgid "Page Number"
36934 msgstr "Seitennummer"
36936 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
36937 msgid "Textual Page Number"
36938 msgstr "Seitennummer in Textform"
36940 #: src/insets/InsetRef.cpp:602
36944 #: src/insets/InsetRef.cpp:603 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
36945 msgid "Standard+Textual Page"
36946 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36948 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
36950 msgstr "Querverweis+Text"
36952 #: src/insets/InsetRef.cpp:604 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
36953 msgid "Reference to Name"
36954 msgstr "Referenz auf Namen"
36956 #: src/insets/InsetRef.cpp:604
36958 msgstr "Namen-Querverweis"
36960 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
36962 msgstr "Formatiert"
36964 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
36968 #: src/insets/InsetRef.cpp:606 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
36972 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36974 msgstr "Tiefgestellt"
36976 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36977 msgid "superscript"
36978 msgstr "Hochgestellt"
36980 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36981 msgid "Protected Space"
36982 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36984 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36986 msgstr "Geviert-Abstand"
36988 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36989 msgid "Double Quad Space"
36990 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36992 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36994 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36996 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36998 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
37000 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
37001 msgid "Protected Horizontal Fill"
37002 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
37004 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
37005 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
37006 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
37008 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
37009 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
37010 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
37012 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
37013 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
37014 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
37016 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
37017 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
37018 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
37020 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
37021 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
37022 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
37024 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
37025 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
37026 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
37028 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
37030 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37031 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
37033 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
37035 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
37036 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
37038 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37039 msgid "Unknown TOC type"
37040 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
37042 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37043 msgid "Change tracking data incomplete"
37044 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
37046 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37048 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37051 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
37052 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
37054 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5636
37055 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37056 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
37058 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5654
37059 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37060 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
37062 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6175
37063 msgid "Selection size should match clipboard content."
37065 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
37066 "Zwischenablage überein."
37070 #: src/insets/InsetText.cpp:1381
37071 msgid "[contains tracked changes]"
37072 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
37074 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37076 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
37078 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37080 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
37082 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37084 msgstr "Nicht angezeigt."
37086 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37090 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37091 msgid "Converting to loadable format..."
37092 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
37094 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37095 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37096 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
37098 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37099 msgid "Scaling etc..."
37100 msgstr "Skaliere etc..."
37102 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37103 msgid "Ready to display"
37104 msgstr "Bereit zur Anzeige"
37106 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37107 msgid "No file found!"
37108 msgstr "Keine Datei gefunden!"
37110 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37111 msgid "Error converting to loadable format"
37112 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
37114 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37115 msgid "Error loading file into memory"
37116 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
37118 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37119 msgid "Error generating the pixmap"
37120 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
37122 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37126 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37127 msgid "Preview loading"
37128 msgstr "Laden der Vorschau"
37130 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37131 msgid "Preview ready"
37132 msgstr "Vorschau bereit"
37134 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37135 msgid "Preview failed"
37136 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
37138 #: src/lyxfind.cpp:282
37139 msgid "Search error"
37140 msgstr "Fehler beim Suchen"
37142 #: src/lyxfind.cpp:282
37143 msgid "Search string is empty"
37144 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
37146 #: src/lyxfind.cpp:314
37148 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37150 "Continue search outside?"
37152 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
37153 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
37154 "Außerhalb weitersuchen?"
37156 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343
37157 msgid "Search outside selection?"
37158 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
37160 #: src/lyxfind.cpp:341
37162 "The search string was not found within the selection.\n"
37163 "Continue search outside?"
37165 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
37166 "Außerhalb weitersuchen?"
37168 #: src/lyxfind.cpp:359 src/lyxfind.cpp:705
37170 "End of file reached while searching forward.\n"
37171 "Continue searching from the beginning?"
37173 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
37174 "Suche am Anfang fortsetzen?"
37176 #: src/lyxfind.cpp:362 src/lyxfind.cpp:733
37178 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37179 "Continue searching from the end?"
37181 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
37182 "Suche am Ende fortsetzen?"
37184 #: src/lyxfind.cpp:378
37185 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37186 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht, suche vom Anfang ab weiter."
37188 #: src/lyxfind.cpp:379
37189 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37190 msgstr "Der Anfang des Dokuments wurde erreicht, suche vom Ende ab weiter."
37192 #: src/lyxfind.cpp:678
37193 msgid "String not found in selection."
37194 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
37196 #: src/lyxfind.cpp:680
37197 msgid "String not found."
37198 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
37200 #: src/lyxfind.cpp:683
37201 msgid "String found."
37202 msgstr "Zeichenkette gefunden."
37204 #: src/lyxfind.cpp:685
37205 msgid "String has been replaced."
37206 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37208 #: src/lyxfind.cpp:688
37210 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37211 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
37213 #: src/lyxfind.cpp:689
37215 msgid "%1$d strings have been replaced."
37216 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
37218 #: src/lyxfind.cpp:4745
37219 msgid "One match has been replaced."
37220 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
37222 #: src/lyxfind.cpp:4748
37223 msgid "Two matches have been replaced."
37224 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
37226 #: src/lyxfind.cpp:4751
37228 msgid "%1$d matches have been replaced."
37229 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
37231 #: src/lyxfind.cpp:4757
37232 msgid "Match not found."
37233 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
37235 #: src/lyxfind.cpp:4763
37236 msgid "Match has been replaced."
37237 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37239 #: src/lyxfind.cpp:4765
37240 msgid "Match found."
37241 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
37243 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2163
37244 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37246 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37247 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
37249 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37254 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37256 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37257 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
37259 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37261 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37263 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
37266 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37268 msgid "Color: %1$s"
37269 msgstr "Farbe: %1$s"
37271 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37273 msgid "Decoration: %1$s"
37274 msgstr "Verzierung: %1$s"
37276 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37278 msgid "Environment: %1$s"
37279 msgstr "Umgebung: %1$s"
37281 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37282 msgid "Cursor not in table"
37283 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
37285 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
37286 msgid "Only one row"
37287 msgstr "Nur eine Zeile"
37289 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
37290 msgid "Only one column"
37291 msgstr "Nur eine Spalte"
37293 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
37294 msgid "No hline to delete"
37295 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
37297 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
37298 msgid "No vline to delete"
37299 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
37301 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1782
37303 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37304 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
37306 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726
37311 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
37312 msgid "Bad math environment"
37313 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
37315 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1763
37317 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37318 "Change the math formula type and try again."
37320 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
37321 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
37323 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
37325 msgstr "Keine Nummer"
37327 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
37329 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37330 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37332 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2156
37334 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37335 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37337 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37339 msgid "Macro: %1$s"
37340 msgstr "Makro: %1$s"
37342 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37346 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37348 msgstr "Mathe-Makro"
37350 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37352 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37353 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
37355 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37357 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37358 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
37360 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
37361 msgid "create new math text environment ($...$)"
37362 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
37364 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
37365 msgid "entered math text mode (textrm)"
37366 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
37368 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1049
37369 msgid "Regular expression editor mode"
37370 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
37372 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1954
37374 msgid "Cannot apply %1$s here."
37375 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
37377 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37378 msgid "Standard[[mathref]]"
37381 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37383 msgstr "Querverweis: "
37385 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37387 msgstr "(Querverweis): "
37389 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37393 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37395 msgstr "TextSeite: "
37397 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37399 msgstr "Querverweis+Text: "
37401 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37405 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37406 msgid "FormatRef: "
37407 msgstr "Formatiert: "
37409 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37413 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37414 msgid "Label Only: "
37415 msgstr "Nur Marke:"
37417 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37420 msgstr "Größe: %1$s"
37422 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37424 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37425 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
37427 #: src/output.cpp:37
37430 "Could not open the specified document\n"
37433 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
37434 "konnte nicht geöffnet werden."
37436 #: src/output_latex.cpp:1662
37437 msgid "Error in latexParagraphs"
37438 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
37440 #: src/output_latex.cpp:1663
37443 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37444 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37446 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
37447 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
37450 #: src/output_plaintext.cpp:148
37452 msgstr "Abstract: "
37454 #: src/output_plaintext.cpp:160
37455 msgid "References: "
37456 msgstr "Referenzen: "
37458 #: src/support/Package.cpp:170
37459 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37460 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
37462 #: src/support/Package.cpp:174
37466 #: src/support/Package.cpp:526
37467 msgid "LyX binary not found"
37468 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
37470 #: src/support/Package.cpp:527
37473 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37475 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
37478 #: src/support/Package.cpp:646
37481 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37483 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37484 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37486 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
37488 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
37489 "Umgebungsvariable\n"
37490 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
37493 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
37494 msgid "File not found"
37495 msgstr "Datei nicht gefunden"
37497 #: src/support/Package.cpp:716
37500 "Invalid %1$s switch.\n"
37501 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37503 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
37504 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37506 #: src/support/Package.cpp:743
37509 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37510 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37512 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37513 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37515 #: src/support/Package.cpp:767
37518 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37519 "%2$s is not a directory."
37521 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37522 "%2$s ist kein Verzeichnis."
37524 #: src/support/Package.cpp:769
37525 msgid "Directory not found"
37526 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
37528 #: src/support/Systemcall.cpp:441
37533 "has not yet completed.\n"
37535 "Do you want to stop it?"
37539 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
37541 "Möchten Sie ihn beenden?"
37543 #: src/support/Systemcall.cpp:443
37544 msgid "Stop command?"
37545 msgstr "Befehl stoppen?"
37547 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37551 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37552 msgid "Let it &run"
37553 msgstr "&Fortfahren"
37555 #: src/support/debug.cpp:42
37556 msgid "No debugging messages"
37557 msgstr "Keine Testmeldungen"
37559 #: src/support/debug.cpp:43
37560 msgid "General information"
37561 msgstr "Allgemeine Informationen"
37563 #: src/support/debug.cpp:44
37564 msgid "Program initialisation"
37565 msgstr "Initialisierung des Programms"
37567 #: src/support/debug.cpp:45
37568 msgid "Keyboard events handling"
37569 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
37571 #: src/support/debug.cpp:46
37572 msgid "GUI handling"
37573 msgstr "GUI-Aufbau"
37575 #: src/support/debug.cpp:47
37576 msgid "Lyxlex grammar parser"
37577 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37579 #: src/support/debug.cpp:48
37580 msgid "Configuration files reading"
37581 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37583 #: src/support/debug.cpp:49
37584 msgid "Custom keyboard definition"
37585 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37587 #: src/support/debug.cpp:50
37588 msgid "Output source file generation/processing"
37589 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei"
37591 #: src/support/debug.cpp:51
37592 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37593 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei (Alias für 'outfile')"
37595 #: src/support/debug.cpp:52
37596 msgid "Math editor"
37597 msgstr "Mathe-Editor"
37599 #: src/support/debug.cpp:53
37600 msgid "Font handling"
37601 msgstr "Schrift-Handhabung"
37603 #: src/support/debug.cpp:54
37604 msgid "Textclass files reading"
37605 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37607 #: src/support/debug.cpp:55
37608 msgid "Version control"
37609 msgstr "Versionskontrolle"
37611 #: src/support/debug.cpp:56
37612 msgid "External control interface"
37613 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37615 #: src/support/debug.cpp:57
37616 msgid "Undo/Redo mechanism"
37617 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37619 #: src/support/debug.cpp:58
37620 msgid "User commands"
37621 msgstr "Benutzerbefehle"
37623 #: src/support/debug.cpp:59
37624 msgid "The LyX Lexer"
37625 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37627 #: src/support/debug.cpp:60
37628 msgid "Dependency information"
37629 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37631 #: src/support/debug.cpp:61
37633 msgstr "LyX-Einfügungen"
37635 #: src/support/debug.cpp:62
37636 msgid "Files used by LyX"
37637 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37639 #: src/support/debug.cpp:63
37640 msgid "Workarea events"
37641 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37643 #: src/support/debug.cpp:64
37644 msgid "Clipboard handling"
37645 msgstr "Zwischenablage"
37647 #: src/support/debug.cpp:65
37648 msgid "Graphics conversion and loading"
37649 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37651 #: src/support/debug.cpp:66
37652 msgid "Change tracking"
37653 msgstr "Änderungsverfolgung"
37655 #: src/support/debug.cpp:67
37656 msgid "External template/inset messages"
37657 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37659 #: src/support/debug.cpp:68
37660 msgid "RowPainter profiling"
37661 msgstr "RowPainter-Profiling"
37663 #: src/support/debug.cpp:69
37664 msgid "Scrolling debugging"
37665 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37667 #: src/support/debug.cpp:70
37668 msgid "Math macros"
37669 msgstr "Mathe-Makros"
37671 #: src/support/debug.cpp:71
37675 #: src/support/debug.cpp:72
37676 msgid "Locale/Internationalisation"
37677 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37679 #: src/support/debug.cpp:73
37680 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37681 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37683 #: src/support/debug.cpp:74
37684 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
37685 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (knapp)"
37687 #: src/support/debug.cpp:75
37688 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
37689 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (ausführlich)"
37691 #: src/support/debug.cpp:76
37692 msgid "Developers' general debug messages"
37693 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37695 #: src/support/debug.cpp:77
37696 msgid "All debugging messages"
37697 msgstr "Alle Testmeldungen"
37699 #: src/support/debug.cpp:78
37700 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
37701 msgstr "Alle Testmeldungen (alias für 'all')"
37703 #: src/support/debug.cpp:193
37705 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37706 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37708 #: src/support/lassert.cpp:61
37711 "Assertion %1$s violated in\n"
37712 "file: %2$s, line: %3$s"
37714 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37715 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37717 #: src/support/lassert.cpp:71
37719 "It should be safe to continue, but you\n"
37720 "may wish to save your work and restart LyX."
37722 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37723 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37725 #: src/support/lassert.cpp:74
37729 #: src/support/lassert.cpp:81
37731 "There has been an error with this document.\n"
37732 "LyX will attempt to close it safely."
37734 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37735 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37737 #: src/support/lassert.cpp:84
37738 msgid "Buffer Error!"
37739 msgstr "Speicherfehler!"
37741 #: src/support/lassert.cpp:91
37743 "LyX has encountered an application error\n"
37744 "and will now shut down."
37746 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37747 "und wird nun beendet."
37749 #: src/support/lassert.cpp:94
37750 msgid "Fatal Exception!"
37751 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37753 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37754 msgid "cc[[unit of measure]]"
37757 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37761 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37765 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37769 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37770 msgid "mu[[unit of measure]]"
37773 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37777 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37781 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37785 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37786 msgid "Text Width %"
37787 msgstr "Textbreite %"
37789 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37790 msgid "Column Width %"
37791 msgstr "Spaltenbreite %"
37793 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37794 msgid "Page Width %"
37795 msgstr "Seitenbreite %"
37797 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37798 msgid "Line Width %"
37799 msgstr "Zeilenbreite %"
37801 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37802 msgid "Text Height %"
37803 msgstr "Texthöhe %"
37805 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37806 msgid "Page Height %"
37807 msgstr "Seitenhöhe %"
37809 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37810 msgid "Line Distance %"
37811 msgstr "Zeilenabstand %"
37813 #: src/support/os_win32.cpp:495
37814 msgid "System file not found"
37815 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37817 #: src/support/os_win32.cpp:496
37819 "Unable to load shfolder.dll\n"
37822 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37823 "Bitte installieren."
37825 #: src/support/os_win32.cpp:501
37826 msgid "System function not found"
37827 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37829 #: src/support/os_win32.cpp:502
37831 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37832 "Don't know how to proceed. Sorry."
37834 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37835 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37837 #: src/support/userinfo.cpp:45
37838 msgid "Unknown user"
37839 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37842 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
37843 #~ "text and paragraph style"
37845 #~ "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, "
37846 #~ "die die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
37848 #~ msgid "I&gnore format"
37849 #~ msgstr "Ignoriere For&mat"
37852 #~ msgstr "Fußnote"
37854 #~ msgid "Set all lines"
37855 #~ msgstr "Alle Linien setzen"
37857 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
37858 #~ msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
37860 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
37861 #~ msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
37863 #~ msgid "Running BibTeX."
37864 #~ msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
37866 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
37867 #~ msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
37869 #~ msgid "Preferred &Language:"
37870 #~ msgstr "Bevorzugte S&prache:"
37873 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
37874 #~ msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
37877 #~ msgid "Ignore|g"
37878 #~ msgstr "Ignorieren"
37880 #~ msgid "Ignore all|I"
37881 #~ msgstr "Alle ignorieren|i"
37883 #~ msgid "Find Ne&xt"
37884 #~ msgstr "Nächstes &suchen"
37887 #~ msgstr "Filter:"
37889 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37890 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
37892 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37893 #~ msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
37895 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37896 #~ msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
37898 #~ msgid "Clear text"
37899 #~ msgstr "Eingabe löschen"
37902 #~ msgstr "&Suchen:"
37904 #~ msgid "W&hole words"
37905 #~ msgstr "Ganze W&örter"
37907 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
37908 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
37910 #~ msgid "S&ettings"
37911 #~ msgstr "E&instellungen"
37914 #~ msgid "Onlysearch in selection"
37915 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
37917 #~ msgid "Search as you t&ype"
37918 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
37920 #~ msgid "Find[[Previous]]"
37923 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
37924 #~ msgstr "Erset&zen"
37926 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
37927 #~ msgstr "Erse&tzen"
37929 #~ msgid "Find[[Next]]"
37933 #~ msgid "Find next occurrence"
37934 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
37937 #~ msgid "&Find[[Next]]"
37938 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
37941 #~ msgid "Find previous occurrence"
37942 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37945 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
37946 #~ msgstr "&Vorheriges"
37948 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
37949 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37951 #~ msgid "Repla&ce with:"
37952 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
37954 #~ msgid "Selections not supported."
37956 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
37959 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37961 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
37964 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37966 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
37969 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37970 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
37972 #~ msgid "Format: "
37973 #~ msgstr "Format: "
37976 #~ msgstr "Marke: "
37978 #~ msgid "&Open..."
37979 #~ msgstr "Öff&nen..."
37981 #~ msgid "O&pen..."
37982 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
37984 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37985 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
37987 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37988 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
37990 #~ msgid "<No Documents Open>"
37991 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
37993 #~ msgid "File name to include"
37994 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
37996 #~ msgid "Version goes here"
37997 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
37999 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38000 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
38007 #~ msgstr "Unter-%1$s"
38009 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38010 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38012 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38013 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
38015 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38016 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38018 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38019 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
38021 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38022 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
38024 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38025 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
38027 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38028 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38030 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38031 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
38033 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38034 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38036 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38037 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
38039 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38040 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
38042 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38043 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
38045 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38046 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
38048 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38049 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
38051 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38052 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
38054 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38055 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38057 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38058 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
38060 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38061 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
38063 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38064 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38066 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38067 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
38069 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38070 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
38072 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38073 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
38075 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38076 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
38078 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38079 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
38081 #~ msgid "LyX: %1$s"
38082 #~ msgstr "LyX: %1$s"
38084 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38085 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
38087 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38088 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
38094 #~ msgstr "Abkürzung"
38096 #~ msgid "Citation-number"
38097 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
38108 #~ msgid "Issue-number"
38109 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
38111 #~ msgid "Issue-day"
38112 #~ msgstr "Ausgabetag"
38114 #~ msgid "Issue-months"
38115 #~ msgstr "Ausgabemonat"
38117 #~ msgid "Section Level 1"
38118 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
38120 #~ msgid "Section Level 2"
38121 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
38123 #~ msgid "Section Level 3"
38124 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
38126 #~ msgid "Section Level 4"
38127 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
38129 #~ msgid "Section Level 5"
38130 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
38132 #~ msgid "Subsubparagraph"
38133 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
38135 #~ msgid "-- Header --"
38136 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
38138 #~ msgid "Special-section"
38139 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
38141 #~ msgid "Special-section:"
38142 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
38144 #~ msgid "AGU-journal"
38145 #~ msgstr "AGU-Journal"
38147 #~ msgid "AGU-journal:"
38148 #~ msgstr "AGU-Journal:"
38150 #~ msgid "Citation-number:"
38151 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
38153 #~ msgid "AGU-volume"
38154 #~ msgstr "AGU-Band"
38156 #~ msgid "AGU-volume:"
38157 #~ msgstr "AGU-Band:"
38159 #~ msgid "AGU-issue"
38160 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
38162 #~ msgid "AGU-issue:"
38163 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
38165 #~ msgid "Index-terms"
38166 #~ msgstr "Indexterme"
38168 #~ msgid "Index-terms..."
38169 #~ msgstr "Indexterme..."
38171 #~ msgid "Index-term"
38172 #~ msgstr "Indexterm"
38174 #~ msgid "Index-term:"
38175 #~ msgstr "Indexterm:"
38177 #~ msgid "Cross-term"
38178 #~ msgstr "Kreuzterm"
38180 #~ msgid "Cross-term:"
38181 #~ msgstr "Kreuzterm:"
38183 #~ msgid "Supplementary"
38184 #~ msgstr "Ergänzend"
38186 #~ msgid "Supplementary..."
38187 #~ msgstr "Ergänzend..."
38189 #~ msgid "Supp-note"
38190 #~ msgstr "Erg. Notiz"
38192 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38193 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
38195 #~ msgid "Cite-other"
38196 #~ msgstr "Zitat (andere)"
38198 #~ msgid "Cite-other:"
38199 #~ msgstr "Zitat (andere):"
38201 #~ msgid "Ident-line"
38202 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
38204 #~ msgid "Ident-line:"
38205 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
38208 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
38210 #~ msgid "Runhead:"
38211 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
38213 #~ msgid "Published-online:"
38214 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
38216 #~ msgid "Citation:"
38217 #~ msgstr "Literaturverweis:"
38219 #~ msgid "Posting-order"
38220 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
38222 #~ msgid "Posting-order:"
38223 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
38225 #~ msgid "AGU-pages"
38226 #~ msgstr "AGU-Seiten"
38228 #~ msgid "AGU-pages:"
38229 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
38235 #~ msgstr "Wörter:"
38237 #~ msgid "Figures:"
38238 #~ msgstr "Abbildungen:"
38241 #~ msgstr "Tabellen:"
38243 #~ msgid "Datasets"
38244 #~ msgstr "Datensätze"
38246 #~ msgid "Datasets:"
38247 #~ msgstr "Datensätze:"
38256 #~ msgstr "SS-Kode"
38258 #~ msgid "SS-Title"
38259 #~ msgstr "SS-Titel"
38261 #~ msgid "CCC-Code"
38262 #~ msgstr "CCC-Code"
38271 #~ msgstr "Orgname"
38273 #~ msgid "Postcode"
38274 #~ msgstr "Postleitzahl"
38279 #~ msgid "Time[[period]]"
38280 #~ msgstr "Zeitraum"
38285 #~ msgid "DocBook|B"
38286 #~ msgstr "DocBook|B"
38288 #~ msgid "DocBook (XML)"
38289 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38291 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
38292 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
38294 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
38295 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
38297 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
38298 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
38300 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38301 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
38303 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38304 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
38306 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38307 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
38309 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38311 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
38312 #~ "Einbettung wird ignoriert."
38315 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38318 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
38319 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
38321 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38322 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
38324 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38325 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
38327 #~ msgid "Autosave failed!"
38328 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
38331 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38332 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38333 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38334 #~ "the LaTeX preamble."
38336 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
38337 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
38338 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
38339 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
38342 #~ "Changed by %1\n"
38345 #~ "Änderung durch %1\n"
38348 #~ msgid "Change made on %1\n"
38349 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
38351 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38352 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
38355 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38356 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38358 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
38359 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
38361 #~ msgid "added text"
38362 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
38364 #~ msgid "Uncodable characters in path"
38365 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
38368 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
38369 #~ "\"move backwards\""
38371 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
38372 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
38375 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
38378 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
38379 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
38382 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38383 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38385 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
38386 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
38388 #~ msgid "Auto &begin"
38389 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
38391 #~ msgid "Auto &end"
38392 #~ msgstr "Au&to-Ende"
38394 #~ msgid "Cursor movement:"
38395 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
38397 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
38398 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
38400 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
38401 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
38403 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
38404 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
38406 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
38407 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
38409 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
38410 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
38412 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38413 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
38415 #~ msgid "Verbatim Input"
38416 #~ msgstr "Unformatiert"
38418 #~ msgid "Verbatim Input*"
38419 #~ msgstr "Unformatiert*"
38422 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
38425 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
38426 #~ "hier spezifizieren"
38428 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
38429 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
38431 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
38432 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
38434 #~ msgid "Do not load &inputenc"
38435 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
38437 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38438 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
38440 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38441 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38443 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38444 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
38446 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38447 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38449 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38450 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
38452 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38453 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
38455 #~ msgid "List / TOC|s"
38456 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
38458 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
38459 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
38461 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38462 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
38464 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
38465 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
38468 #~ msgstr "&Andere:"
38471 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38472 #~ "properly installed"
38474 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
38475 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
38477 #~ msgid "Theorems"
38478 #~ msgstr "Theoreme"
38480 #~ msgid "Change bars"
38481 #~ msgstr "Balken für Änderung"
38486 #~ msgid "Fix LaTeX"
38487 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
38492 #~ msgid "Foot to End"
38493 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
38495 #~ msgid "literate"
38496 #~ msgstr "literarisch"
38498 #~ msgid "charstyles"
38499 #~ msgstr "Textstile"
38501 #~ msgid "Natbibapa"
38502 #~ msgstr "Natbibapa"
38504 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38505 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
38507 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38508 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
38510 #~ msgid "theorems"
38511 #~ msgstr "Theoreme"
38513 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38514 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
38516 #~ msgid "Named Theorems"
38517 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
38522 #~ msgid "AGU article"
38523 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
38526 #~ msgstr "Rumpelkammer"
38529 #~ msgstr "Bearbeiten"
38531 #~ msgid "Templates"
38532 #~ msgstr "Vorlagen"
38535 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
38536 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
38539 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
38540 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
38543 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
38544 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
38547 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
38548 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
38551 #~ msgid "LilyPond_Book"
38552 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
38555 #~ msgid "Multilingual_Captions"
38556 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38559 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
38560 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
38563 #~ msgid "PDF_Comments"
38564 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
38567 #~ msgid "PDF_Form"
38568 #~ msgstr "PDF-Formular"
38571 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
38572 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
38575 #~ msgid "Tufte_Handout"
38576 #~ msgstr "Tufte-Handout"
38579 #~ msgid "Simple_CV"
38580 #~ msgstr "Simple CV"
38583 #~ msgid "Curricula_Vitae"
38584 #~ msgstr "Lebensläufe"
38587 #~ msgid "External_Material"
38588 #~ msgstr "Externes Material"
38591 #~ msgid "Tufte_Book"
38592 #~ msgstr "Tufte-Buch"
38595 #~ msgid "Europe_CV"
38596 #~ msgstr "Europe CV"
38599 #~ msgid "Modern_CV"
38600 #~ msgstr "Modern CV"
38603 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
38604 #~ msgstr "Europass (2013)"
38607 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
38608 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
38611 #~ msgid "Recipe_Book"
38612 #~ msgstr "Rezeptbuch"
38615 #~ msgid "05_Contributor_List"
38616 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
38619 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
38620 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
38623 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
38624 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
38627 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
38628 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
38631 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
38632 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
38635 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
38636 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
38639 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
38640 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
38643 #~ msgid "A0_Poster"
38644 #~ msgstr "A0-Poster"
38647 #~ msgid "PDF_(cropped)"
38648 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
38651 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
38652 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
38655 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
38656 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
38659 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
38660 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
38663 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
38664 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
38667 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
38668 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
38671 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
38672 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
38675 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
38676 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
38679 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
38680 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
38683 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
38684 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
38687 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
38688 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
38691 #~ msgid "EPS_(cropped)"
38692 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
38695 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
38696 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
38699 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
38700 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
38703 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
38704 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
38707 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
38708 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
38711 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
38712 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
38715 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
38716 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
38719 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
38720 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
38723 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
38724 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
38727 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
38728 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
38731 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
38732 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
38735 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
38736 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
38739 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
38740 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
38743 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
38744 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
38747 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
38748 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
38751 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
38752 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
38755 #~ msgid "R_Journal"
38756 #~ msgstr "The R Journal"
38759 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
38760 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
38763 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
38764 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
38766 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38767 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
38769 #~ msgid "Press button to check validity..."
38771 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
38773 #~ msgid "Set top line"
38774 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
38776 #~ msgid "Set bottom line"
38777 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
38779 #~ msgid "Set left line"
38780 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
38782 #~ msgid "Character set"
38783 #~ msgstr "Zeichensatz"
38785 #~ msgid "&Subject:"
38786 #~ msgstr "&Betreff:"
38788 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38789 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
38792 #~ msgstr "Aktiviert"
38795 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38796 #~ "quality of fonts"
38798 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
38799 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
38801 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38803 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
38807 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38809 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
38810 #~ "und Mac erhöhen kann."
38819 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38820 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
38824 #~ msgstr "Springerzug"
38828 #~ msgstr "Marke ein"
38831 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38832 #~ msgstr "Schachbrett"
38835 #~ msgid "RestoreChessboard"
38836 #~ msgstr "Schachbrett"
38839 #~ msgid "Restore FEN"
38840 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
38842 #~ msgid "&Date format:"
38843 #~ msgstr "&Datumsformat:"
38845 #~ msgid "Date format for strftime output"
38846 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38849 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38850 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38852 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38853 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38855 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38856 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38858 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38859 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38862 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38864 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38865 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38867 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38868 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38870 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38871 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38873 #~ msgid "Browse your local directory"
38874 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38877 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38879 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38880 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38889 #~ msgstr "Klasse|K"
38891 #~ msgid "File Revision|R"
38892 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38894 #~ msgid "Tree Revision|T"
38895 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38897 #~ msgid "Revision Author|A"
38898 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38900 #~ msgid "Revision Date|D"
38901 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38903 #~ msgid "Revision Time|i"
38904 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38906 #~ msgid "LyX Version|X"
38907 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38909 #~ msgid "Document Info|D"
38910 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38912 #~ msgid "Info Inset Settings"
38913 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38915 #~ msgid "Information Name:"
38916 #~ msgstr "Informationsname:"
38918 #~ msgid "Information Type"
38919 #~ msgstr "Informationstyp"
38922 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38923 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38925 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38926 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38927 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38930 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38933 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38936 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38937 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38939 #~ msgid "Begin frontmatter"
38940 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38942 #~ msgid "EndFrontmatter"
38943 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38945 #~ msgid "End frontmatter"
38946 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38948 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38949 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38952 #~ msgstr "unbekannt"
38954 #~ msgid "shortcut"
38955 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38957 #~ msgid "shortcuts"
38958 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38970 #~ msgstr "Piktogramm"
38973 #~ msgstr "Speicher"
38976 #~ msgstr "lyxinfo"
38979 #~ msgstr "&Übernehmen"
38981 #~ msgid "Insert the delimiters"
38982 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38985 #~ msgstr "&Einfügen"
38987 #~ msgid "Forma&t:"
38988 #~ msgstr "&Format:"
38990 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38991 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38994 #~ msgstr "&Zentriert"
38996 #~ msgid "&Phantom"
38997 #~ msgstr "&Phantom"
38999 #~ msgid "Close this dialog"
39000 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
39002 #~ msgid "Da&tabases"
39003 #~ msgstr "&Datenbanken"
39005 #~ msgid "Springer cl2emult"
39006 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39008 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39009 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39011 #~ msgid "Springer SV Mono"
39012 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39014 #~ msgid "Springer SV Mult"
39015 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39017 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39018 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39021 #~ msgid "Class Defaults"
39022 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
39024 #~ msgid "Use &default placement"
39025 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
39027 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39028 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
39030 #~ msgid "Capitalize|a"
39031 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
39033 #~ msgid "Float Placement"
39034 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
39036 #~ msgid "Text Style|x"
39037 #~ msgstr "Textstil|x"
39039 #~ msgid "Text Style|T"
39040 #~ msgstr "Textstil|T"
39042 #~ msgid "Apply last"
39043 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
39045 #~ msgid "Character Styles"
39046 #~ msgstr "Textstile"
39048 #~ msgid "Text style"
39049 #~ msgstr "Textstil"
39051 #~ msgid "Text Style"
39052 #~ msgstr "Textstil"
39054 #~ msgid "&Language"
39055 #~ msgstr "S&prache"
39057 #~ msgid "Never Toggled"
39058 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
39060 #~ msgid "Other font settings"
39061 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
39063 #~ msgid "Always Toggled"
39064 #~ msgstr "Immer Umschalten"
39067 #~ msgstr "&Diverses:"
39069 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39070 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
39072 #~ msgid "&Toggle all"
39073 #~ msgstr "Alle &umschalten"
39075 #~ msgid "Underbar"
39076 #~ msgstr "Unterstrichen"
39078 #~ msgid "Double underbar"
39079 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
39081 #~ msgid "Wavy underbar"
39082 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
39084 #~ msgid "Cross out"
39085 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
39087 #~ msgid "No color"
39088 #~ msgstr "Keine Farbe"
39091 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39094 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
39095 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
39097 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39098 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
39101 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39102 #~ "recommended for non-English languages."
39104 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
39105 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
39107 #~ msgid "Nothing to index!"
39108 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
39110 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39111 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
39113 #~ msgid "None (no fontenc)"
39114 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
39116 #~ msgid "C&aption:"
39117 #~ msgstr "Le&gende:"
39120 #~ msgstr "&Marke:"
39123 #~ msgstr " et al."
39125 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
39128 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
39131 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
39155 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39156 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
39158 #~ msgid "for this version of LyX."
39159 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
39161 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39162 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
39164 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39165 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
39167 #~ msgid "Documents|#o#O"
39168 #~ msgstr "Dokumente|#k"
39170 #~ msgid "Templates|#T#t"
39171 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
39173 #~ msgid "Examples|#E#e"
39174 #~ msgstr "Beispiele|#B"
39177 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39178 #~ "for en- and em-dashes"
39180 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
39181 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
39183 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39184 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
39186 #~ msgid "&Clipping"
39187 #~ msgstr "&Ausschnitt"
39189 #~ msgid "Caption: "
39190 #~ msgstr "Legende: "
39192 #~ msgid "Author Note: "
39193 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
39195 #~ msgid "ACM Volume: "
39196 #~ msgstr "ACM-Band: "
39198 #~ msgid "ACM Number: "
39199 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
39201 #~ msgid "ACM Article: "
39202 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
39204 #~ msgid "ACM Year: "
39205 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
39207 #~ msgid "ACM Month: "
39208 #~ msgstr "ACM-Monat: "
39210 #~ msgid "ACM ISBN: "
39211 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
39216 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39217 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
39219 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39220 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
39222 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
39223 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
39225 #~ msgid "Use &minted"
39226 #~ msgstr "Verwende &Minted"
39228 #~ msgid "Number floats by chapter"
39229 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
39231 #~ msgid "Number floats by section"
39232 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
39235 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39236 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
39239 #~ "An Inkscape figure.\n"
39240 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39241 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39242 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39243 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39244 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39245 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39247 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
39248 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
39249 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
39250 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
39251 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
39253 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
39255 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39256 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
39258 #~ msgid "Missing included file"
39259 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
39261 #~ msgid "Included in TOC"
39262 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
39268 #~ msgstr "&Schlüssel:"
39271 #~ msgstr "&E-Mail"
39276 #~ msgid "&Description:"
39277 #~ msgstr "&Beschreibung:"
39280 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39281 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39284 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
39285 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
39286 #~ "weggelassen:\n"
39290 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39291 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39294 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
39296 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
39297 #~ "weggelassen:\n"
39300 #~ msgid "External material"
39301 #~ msgstr "Externes Material"
39307 #~ msgid "Sty&le engine:"
39308 #~ msgstr "&Programm:"
39310 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39311 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
39313 #~ msgid "&Default (numerical)"
39314 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
39317 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39318 #~ "parameters in document class options."
39320 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
39321 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
39324 #~ msgstr "&Natbib"
39326 #~ msgid "Natbib &style:"
39327 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
39329 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39330 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
39332 #~ msgid "&Jurabib"
39333 #~ msgstr "&Jurabib"
39335 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39336 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
39338 #~ msgid "Databa&ses"
39339 #~ msgstr "Daten&banken"
39341 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39342 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
39344 #~ msgid "Default (basic)"
39345 #~ msgstr "Standard (basic)"
39347 #~ msgid "Citation engine"
39348 #~ msgstr "Literatursystem"
39351 #~ msgstr "Jurabib"
39356 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
39357 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
39359 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
39360 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
39363 #~ msgstr "&Größe:"
39365 #~ msgid "``text''"
39368 #~ msgid "''text''"
39371 #~ msgid ",,text``"
39374 #~ msgid ",,text''"
39377 #~ msgid "<<text>>"
39380 #~ msgid ">>text<<"
39383 #~ msgid "\"text\""
39384 #~ msgstr "\"Text\""
39386 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39387 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
39389 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39390 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
39392 #~ msgid "Character: "
39393 #~ msgstr "Zeichen: "
39395 #~ msgid "Code Point: "
39396 #~ msgstr "Code-Punkt: "
39398 #~ msgid "frame of button"
39399 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
39401 #~ msgid "Example:"
39402 #~ msgstr "Beispiel:"
39404 #~ msgid "Examples:"
39405 #~ msgstr "Beispiele:"
39407 #~ msgid "Subexample:"
39408 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
39410 #~ msgid "Source Pane|S"
39411 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
39416 #~ msgid "LaTeX Source"
39417 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
39419 #~ msgid "DocBook Source"
39420 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
39422 #~ msgid "Literate Source"
39423 #~ msgstr "Literarische Quelle"
39425 #~ msgid "La&bels in:"
39426 #~ msgstr "Ma&rken in:"
39428 #~ msgid "&References"
39429 #~ msgstr "&Verweise"
39431 #~ msgid "Fil&ter:"
39432 #~ msgstr "Fil&ter:"
39434 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
39435 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
39438 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39439 #~ "sensitive option is checked)"
39441 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
39442 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
39445 #~ msgstr "&Sortieren"
39447 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39448 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
39450 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39451 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
39453 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39454 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
39456 #~ msgid "Jump back"
39457 #~ msgstr "Springe zurück"
39459 #~ msgid "Jump to label"
39460 #~ msgstr "Springe zur Marke"
39462 #~ msgid "Text to place before citation"
39463 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
39465 #~ msgid "Text to place after citation"
39466 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
39468 #~ msgid "List all authors"
39469 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
39471 #~ msgid "Enter the text to search for"
39472 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
39474 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
39475 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
39477 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
39478 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
39480 #~ msgid "&Search Citation"
39481 #~ msgstr "Verweis &suchen"
39483 #~ msgid "Searc&h:"
39484 #~ msgstr "S&uchen:"
39486 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39488 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
39489 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
39491 #~ msgid "Search &field:"
39492 #~ msgstr "Such&feld:"
39494 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39495 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
39497 #~ msgid "&Full author list"
39498 #~ msgstr "Alle Autore&n"
39500 #~ msgid " (version control, locking)"
39501 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
39503 #~ msgid " (version control)"
39504 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
39506 #~ msgid " (read only)"
39507 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
39510 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39511 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
39512 #~ "Use the OS native format."
39514 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
39515 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
39516 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
39517 #~ "Betriebssystems."
39519 #~ msgid "Conversion Failed!"
39520 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
39522 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39523 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
39525 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39526 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
39528 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39529 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
39532 #~ "Today's date.\n"
39533 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39535 #~ "Das heutige Datum.\n"
39536 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
39541 #~ msgid "svgz|SVG"
39542 #~ msgstr "svgz|SVG"
39544 #~ msgid "Plain text (image)"
39545 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
39547 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39548 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
39550 #~ msgid "date command"
39551 #~ msgstr "date-Befehl"
39553 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39554 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
39556 #~ msgid "Change: "
39557 #~ msgstr "Änderung: "
39566 #~ msgstr "Undef.: "
39568 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
39569 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
39571 #~ msgid "Author running head"
39572 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
39574 #~ msgid "Author running head:"
39575 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
39577 #~ msgid "Title running head"
39578 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
39580 #~ msgid "Title running head:"
39581 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
39583 #~ msgid "Keypoints"
39584 #~ msgstr "Schlagwörter"
39586 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
39587 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
39589 #~ msgid "DVI-PS Options"
39590 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
39592 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39593 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
39595 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39597 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
39599 #~ msgid "&Longtable"
39600 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
39602 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39603 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
39605 #~ msgid "Top Line|n"
39606 #~ msgstr "Obere Linie|b"
39608 #~ msgid "Bottom Line|i"
39609 #~ msgstr "Untere Linie|e"
39611 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39612 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39614 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39615 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39617 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39618 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
39620 #~ msgid "Open Navigator..."
39621 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
39623 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39624 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
39626 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39627 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
39629 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39630 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
39632 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39633 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
39638 #~ msgid "Page number to print from"
39639 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
39641 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39644 #~ msgid "Page number to print to"
39645 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
39647 #~ msgid "Print all pages"
39648 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
39653 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39654 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
39656 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39657 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
39659 #~ msgid "Print in reverse order"
39660 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
39662 #~ msgid "Re&verse order"
39663 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
39666 #~ msgstr "Kopie&n"
39668 #~ msgid "Number of copies"
39669 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
39671 #~ msgid "Collate copies"
39672 #~ msgstr "Kopien sortieren"
39674 #~ msgid "&Collate"
39675 #~ msgstr "&Sortieren"
39677 #~ msgid "Send output to the printer"
39678 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39680 #~ msgid "P&rinter:"
39681 #~ msgstr "D&rucker:"
39683 #~ msgid "Send output to the given printer"
39684 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39686 #~ msgid "Send output to a file"
39687 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
39689 #~ msgid "Printer Command Options"
39690 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
39692 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39693 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
39695 #~ msgid "Option used to print to a file."
39696 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
39698 #~ msgid "Print to &file:"
39699 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
39701 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39702 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
39704 #~ msgid "Set &printer:"
39705 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
39707 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39708 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
39710 #~ msgid "Spool &printer:"
39711 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
39714 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39716 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
39717 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
39719 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39720 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
39722 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39723 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
39725 #~ msgid "Re&verse pages:"
39726 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
39728 #~ msgid "&Number of copies:"
39729 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39731 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39732 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
39734 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39735 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
39737 #~ msgid "Co&llated:"
39738 #~ msgstr "&Gruppieren:"
39740 #~ msgid "Pa&ge range:"
39741 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
39743 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39744 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
39746 #~ msgid "&Odd pages:"
39747 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
39749 #~ msgid "&Even pages:"
39750 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
39752 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39754 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
39756 #~ msgid "E&xtra options:"
39757 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
39759 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39760 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
39763 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39764 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39765 #~ "your printers."
39767 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
39768 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
39769 #~ "Drucker installiert haben."
39771 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39772 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
39774 #~ msgid "Name of the default printer"
39775 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
39777 #~ msgid "Default &printer:"
39778 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
39780 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39781 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
39783 #~ msgid "Print...|P"
39784 #~ msgstr "Drucken...|D"
39786 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39787 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39790 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39791 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39793 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
39794 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
39796 #~ msgid "Print document failed"
39797 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
39799 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39800 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
39802 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39803 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
39805 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39806 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
39808 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39809 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
39811 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39812 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
39815 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39816 #~ "environment variable PRINTER."
39818 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
39819 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
39821 #~ msgid "The option to print only even pages."
39822 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39825 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39826 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39828 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39829 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39830 #~ "druckenden DVI-Datei."
39832 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39833 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39835 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39836 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39838 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39840 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39842 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39843 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39846 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39847 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39848 #~ "and arguments."
39850 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39851 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39852 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39855 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39856 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39858 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39859 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39861 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39862 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39864 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39866 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39869 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39872 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39873 #~ "explizit angeben soll."
39875 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39876 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39879 #~ msgstr "Drucker"
39881 #~ msgid "Print Document"
39882 #~ msgstr "Dokument drucken"
39884 #~ msgid "Print to file"
39885 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39887 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39888 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39891 #~ msgstr "Schwarz"
39902 #~ msgid "Darkgray"
39903 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39911 #~ msgid "Lightgray"
39912 #~ msgstr "Hellgrau"
39915 #~ msgstr "Limette"
39918 #~ msgstr "Magenta"
39921 #~ msgstr "Olivgrün"
39939 #~ msgstr "Violett"
39947 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39948 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39950 #~ msgid "Supported box types"
39951 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39953 #~ msgid "Unknown document class"
39954 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39956 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39958 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39960 #~ msgid "Included File Invalid"
39961 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39964 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39966 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39968 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39970 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39975 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39976 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39978 #~ msgid "Forward search"
39979 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39981 #~ msgid "Document &class"
39982 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39984 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39985 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39989 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39992 #~ msgid "&Vertical factor:"
39993 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39996 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39997 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
40000 #~ msgid "&Rotation:"
40001 #~ msgstr "Notation"
40003 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
40004 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
40007 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40009 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
40010 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
40012 #~ msgid "Enable &RTL support"
40013 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
40018 #~ msgid "EndOfSlide"
40019 #~ msgstr "EndeDerFolie"
40021 #~ msgid "--Separator--"
40022 #~ msgstr "--Trenner--"
40024 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40025 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
40027 #~ msgid "TeX Code|X"
40028 #~ msgstr "TeX-Code|C"
40030 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40031 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
40036 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40037 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
40039 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40040 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
40042 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40043 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
40045 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40046 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
40048 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40049 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
40052 #~ msgstr "&Bereich"
40054 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40055 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
40057 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40058 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
40060 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40061 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
40063 #~ msgid "Split Environment|l"
40064 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
40066 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40067 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
40069 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
40070 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
40072 #~ msgid "report (R Journal)"
40073 #~ msgstr "Report (R Journal)"
40075 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
40076 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
40078 #~ msgid "Alternative theorem string"
40079 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
40081 #~ msgid "Key Words."
40082 #~ msgstr "Schlagwörter."
40084 #~ msgid "Multilingual captions"
40085 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
40088 #~ msgstr "Ausschuss"
40090 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40091 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
40093 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40094 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
40096 #~ msgid "End Multiple Columns"
40097 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
40099 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40100 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
40102 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40106 #~ msgstr "&Primäre:"
40108 #~ msgid "Memory problem"
40109 #~ msgstr "Speicherproblem"
40111 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40112 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
40114 #~ msgid "List of Graphics"
40115 #~ msgstr "Grafiken"
40117 #~ msgid "List of Equations"
40118 #~ msgstr "Gleichungen"
40120 #~ msgid "List of Index Entries"
40121 #~ msgstr "Stichwörter"
40123 #~ msgid "List of Marginal notes"
40124 #~ msgstr "Randnotizen"
40126 #~ msgid "List of Notes"
40127 #~ msgstr "Notizen"
40129 #~ msgid "List of Citations"
40130 #~ msgstr "Literaturverweise"
40132 #~ msgid "List of Branches"
40135 #~ msgid "List of Changes"
40136 #~ msgstr "Änderungen"
40138 #~ msgid "elsewhere"
40139 #~ msgstr "woanders"
40141 #~ msgid "Deprecated Styles"
40142 #~ msgstr "Obsolete Stile"
40144 #~ msgid "BeginPlainFrame"
40145 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
40147 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40148 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
40150 #~ msgid "EndFrame"
40151 #~ msgstr "BeendeRahmen"
40153 #~ msgid "________________________________"
40154 #~ msgstr "________________________________"
40156 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
40157 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
40159 #~ msgid "Automatic help"
40160 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40163 #~ msgstr "Sitzung"
40165 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
40166 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
40168 #~ msgid "Use ams&math package"
40169 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
40171 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
40172 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
40174 #~ msgid "Use amssymb package"
40175 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
40177 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40178 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
40180 #~ msgid "Use &esint package"
40181 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
40183 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40184 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
40186 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40187 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
40189 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
40190 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
40192 #~ msgid "Use mathtools package"
40193 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
40195 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40196 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
40198 #~ msgid "Use mh&chem package"
40199 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
40201 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
40202 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
40204 #~ msgid "Use stackrel package"
40205 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
40207 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
40208 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
40210 #~ msgid "Use stmaryrd package"
40211 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
40213 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
40214 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
40216 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
40217 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
40219 #~ msgid "Close Section"
40220 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
40222 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40223 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
40225 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40226 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
40228 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40229 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
40232 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40233 #~ "actually to print."
40235 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
40236 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
40238 #~ msgid "Maintext"
40239 #~ msgstr "Haupttext"
40241 #~ msgid "institute mark"
40242 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40244 #~ msgid "Make letter title"
40245 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
40247 #~ msgid "Initial Option"
40248 #~ msgstr "Initial-Optionen"
40250 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
40251 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
40253 #~ msgid "Settings...|g"
40254 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
40256 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
40257 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
40259 #~ msgid "AMS arrows"
40260 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
40262 #~ msgid "AMS relations"
40263 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
40265 #~ msgid "AMS operators"
40266 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
40268 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40269 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
40271 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40272 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
40274 #~ msgid "AMS Arrows"
40275 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
40277 #~ msgid "AMS Relations"
40278 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
40280 #~ msgid "AMS Operators"
40281 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
40283 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
40284 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
40286 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
40287 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
40289 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
40290 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
40292 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
40293 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
40295 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
40297 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40298 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
40300 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
40302 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40305 #~ msgid "Fig. ---"
40306 #~ msgstr "Abb. ---"
40308 #~ msgid "Captionabove"
40309 #~ msgstr "Legende oben"
40311 #~ msgid "Captionbelow"
40312 #~ msgstr "Legende unten"
40314 #~ msgid "Table Caption"
40315 #~ msgstr "Tabellenlegende"
40317 #~ msgid "Multilingual caption:"
40318 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
40320 #~ msgid "Ligature Break"
40321 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
40323 #~ msgid "Ellipsis"
40324 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
40326 #~ msgid "Hyphenation Point"
40327 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
40329 #~ msgid "Breakable Slash"
40330 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
40332 #~ msgid "Protected Hyphen"
40333 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
40335 #~ msgid "Noweb Article"
40336 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
40338 #~ msgid "Noweb Book"
40339 #~ msgstr "Noweb-Buch"
40341 #~ msgid "Computing Review Categories"
40342 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
40344 #~ msgid "Institute mark"
40345 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40348 #~ msgstr "Leerraum"
40351 #~ msgstr "Leerraum:"
40356 #~ msgid "Braille Manual|B"
40357 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
40359 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
40360 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
40362 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40363 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
40365 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40366 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
40368 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
40369 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
40371 #~ msgid "Insert Short Title|T"
40372 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
40374 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40375 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
40377 #~ msgid "View Outline|u"
40378 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
40381 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
40383 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
40387 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
40390 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
40391 #~ "Fenster angewandt: "
40394 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40395 #~ "active window: "
40397 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
40398 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
40401 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40403 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
40404 #~ "Fenster angewandt: "
40406 #~ msgid "%1$s%2$s"
40407 #~ msgstr "%1$s%2$s"
40409 #~ msgid " (unknown)"
40410 #~ msgstr " (unbekannt)"
40412 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40413 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
40416 #~ msgstr "Latein an"
40418 #~ msgid "Latin on"
40419 #~ msgstr "Latein an"
40421 #~ msgid "LatinOff"
40422 #~ msgstr "Latein aus"
40424 #~ msgid "Latin off"
40425 #~ msgstr "Latein aus"
40427 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40428 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
40433 #~ msgid "Table w&idth:"
40434 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
40436 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40437 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
40439 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40440 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
40442 #~ msgid "Rotate cell"
40443 #~ msgstr "Zelle drehen"
40448 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
40449 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
40451 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40452 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
40454 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40455 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
40457 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40459 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
40461 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40462 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
40464 #~ msgid "&Output Format:"
40465 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
40473 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40474 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
40476 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40477 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
40479 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
40480 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
40482 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40483 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
40485 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40486 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
40488 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40489 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
40491 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40492 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
40494 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40495 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
40497 #~ msgid "Remark \\theremark"
40498 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
40500 #~ msgid "Case \\thecase"
40501 #~ msgstr "Fall \\thecase"
40503 #~ msgid "Question \\thequestion"
40504 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
40506 #~ msgid "Note \\thenote"
40507 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
40509 #~ msgid "Specify the default paper size."
40510 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
40513 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40514 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40516 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
40517 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
40519 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40520 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40522 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40523 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40525 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40526 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40528 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40529 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40531 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40532 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40537 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40538 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
40540 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40541 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
40543 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40544 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40549 #~ msgid "\\thesol"
40550 #~ msgstr "\\thesol"
40552 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40553 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
40556 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40557 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40558 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40560 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
40561 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
40562 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
40565 #~ msgstr "Schritt"
40567 #~ msgid "Step \\thestep."
40568 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
40570 #~ msgid "Appendices Section"
40571 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
40573 #~ msgid "--- Appendices ---"
40574 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
40576 #~ msgid "Preface:"
40577 #~ msgstr "Vorwort:"
40579 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40580 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
40582 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40583 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
40586 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
40588 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40589 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
40591 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40592 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
40595 #~ msgid "Itemizef"
40596 #~ msgstr "Auflistung"
40599 #~ msgid "Itemizedd"
40600 #~ msgstr "Auflistung"
40602 #~ msgid "Layout|L"
40603 #~ msgstr "Format|F"
40605 #~ msgid "Documents|D"
40606 #~ msgstr "Dokumente|k"
40608 #~ msgid "New from Template...|T"
40609 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
40611 #~ msgid "Revert|R"
40612 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
40615 #~ msgstr "Wiederholen|W"
40618 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
40621 #~ msgstr "Einfügen|E"
40623 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40624 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
40626 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40627 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
40629 #~ msgid "Tabular|T"
40630 #~ msgstr "Tabelle|T"
40632 #~ msgid "Thesaurus..."
40633 #~ msgstr "Thesaurus..."
40635 #~ msgid "Statistics...|i"
40636 #~ msgstr "Statistik...|i"
40638 #~ msgid "Change Tracking|g"
40639 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
40641 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40642 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
40644 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40645 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
40647 #~ msgid "Line Bottom|B"
40648 #~ msgstr "Linie unten|e"
40650 #~ msgid "Line Left|L"
40651 #~ msgstr "Linie links|i"
40653 #~ msgid "Delete Row|w"
40654 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
40656 #~ msgid "Copy Row"
40657 #~ msgstr "Zeile kopieren"
40659 #~ msgid "Swap Rows"
40660 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
40662 #~ msgid "Delete Column|D"
40663 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
40665 #~ msgid "Copy Column"
40666 #~ msgstr "Spalte kopieren"
40668 #~ msgid "Swap Columns"
40669 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
40671 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40672 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
40674 #~ msgid "Alignment|A"
40675 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
40677 #~ msgid "Add Row|R"
40678 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
40680 #~ msgid "Add Column|C"
40681 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
40689 #~ msgid "Mathematica"
40690 #~ msgstr "Mathematica"
40692 #~ msgid "Maple, simplify"
40693 #~ msgstr "Maple, simplify"
40695 #~ msgid "Maple, factor"
40696 #~ msgstr "Maple, factor"
40698 #~ msgid "Maple, evalm"
40699 #~ msgstr "Maple, evalm"
40701 #~ msgid "Maple, evalf"
40702 #~ msgstr "Maple, evalf"
40704 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40705 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
40707 #~ msgid "Align Environment|A"
40708 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
40710 #~ msgid "AlignAt Environment"
40711 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
40713 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40714 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
40716 #~ msgid "Multline Environment"
40717 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
40719 #~ msgid "Special Character|S"
40720 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
40722 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40723 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
40725 #~ msgid "Index Entry|I"
40726 #~ msgstr "Stichwort|S"
40728 #~ msgid "URL...|U"
40729 #~ msgstr "URL...|U"
40731 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40732 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
40734 #~ msgid "TeX Code|T"
40735 #~ msgstr "TeX-Code|X"
40737 #~ msgid "Minipage|p"
40738 #~ msgstr "Minipage|p"
40740 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40741 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40743 #~ msgid "Floats|a"
40744 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
40746 #~ msgid "Include File...|d"
40747 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
40749 #~ msgid "Insert File|e"
40750 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
40752 #~ msgid "External Material...|x"
40753 #~ msgstr "Externes Material...|E"
40755 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40756 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
40758 #~ msgid "Protected Space|r"
40759 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
40761 #~ msgid "Vertical Space..."
40762 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
40764 #~ msgid "Protected Dash|D"
40765 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
40767 #~ msgid "Single Quote|Q"
40768 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
40770 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40771 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
40773 #~ msgid "Horizontal Line"
40774 #~ msgstr "Horizontale Linie"
40776 #~ msgid "Font Change|o"
40777 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
40779 #~ msgid "Math Normal Font"
40780 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
40782 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40783 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
40785 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40786 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
40788 #~ msgid "Math Roman Family"
40789 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
40791 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40792 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
40794 #~ msgid "Math Bold Series"
40795 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
40797 #~ msgid "Text Normal Font"
40798 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
40800 #~ msgid "Floatflt Figure"
40801 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
40803 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40804 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
40806 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40807 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
40809 #~ msgid "Character...|C"
40810 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
40812 #~ msgid "Paragraph...|P"
40813 #~ msgstr "Absatz...|A"
40815 #~ msgid "Document...|D"
40816 #~ msgstr "Dokument...|D"
40818 #~ msgid "Tabular...|T"
40819 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40821 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40822 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40824 #~ msgid "Noun Style|N"
40825 #~ msgstr "Eigenname|E"
40827 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40828 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40830 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40831 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40833 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40834 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40836 #~ msgid "Update|U"
40837 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40839 #~ msgid "TeX Information|X"
40840 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40842 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40843 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40845 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40846 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40848 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40849 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40851 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40852 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40854 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40855 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40857 #~ msgid "Extended Features|E"
40858 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40860 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40861 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40863 #~ msgid "Preferences..."
40864 #~ msgstr "Einstellungen..."
40866 #~ msgid "Quit LyX"
40867 #~ msgstr "LyX beenden"
40869 #~ msgid "%1$d words checked."
40870 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40872 #~ msgid "One word checked."
40873 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40875 #~ msgid "Spelling check completed"
40876 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40879 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40881 #~ msgid "&Command:"
40882 #~ msgstr "&Befehl:"
40884 #~ msgid "Search text is empty!"
40885 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40888 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40889 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40890 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40892 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40893 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40894 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40895 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40897 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
40899 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
40900 #~ "Benutzerdefiniert"."
40902 #~ msgid "Affilation:"
40903 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40905 #~ msgid "DockWidget"
40906 #~ msgstr "DockWidget"
40908 #~ msgid "greyedout"
40909 #~ msgstr "Grauschrift"
40911 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
40912 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40917 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40918 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40920 #~ msgid "misspelled marking"
40921 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40924 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40925 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40926 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40927 #~ "%[[, %pages%]]}."
40929 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40930 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40931 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40932 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40934 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40935 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40937 #~ msgid "Use &XeTeX"
40938 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40940 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40941 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40943 #~ msgid "&Use babel"
40944 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40946 #~ msgid "Flex:Institute"
40947 #~ msgstr "Flex:Institut"
40949 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40950 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40956 #~ msgstr "Zeichnung"
40961 #~ msgid "Flex:Alert"
40962 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40964 #~ msgid "Flex:Structure"
40965 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40967 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40968 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40970 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40971 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40973 #~ msgid "Flex:Firstname"
40974 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40976 #~ msgid "Flex:Fname"
40977 #~ msgstr "Flex:FName"
40979 #~ msgid "Flex:Surname"
40980 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40982 #~ msgid "Flex:Filename"
40983 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40985 #~ msgid "Flex:Literal"
40986 #~ msgstr "Flex:Literal"
40988 #~ msgid "Flex:Emph"
40989 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40991 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40992 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40994 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40995 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40997 #~ msgid "Flex:Volume"
40998 #~ msgstr "Flex:Band"
41000 #~ msgid "Flex:Day"
41001 #~ msgstr "Flex:Tag"
41003 #~ msgid "Flex:Month"
41004 #~ msgstr "Flex:Monat"
41006 #~ msgid "Flex:Year"
41007 #~ msgstr "Flex:Jahr"
41009 #~ msgid "Flex:Issue-number"
41010 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
41012 #~ msgid "Flex:Issue-day"
41013 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
41015 #~ msgid "Flex:Issue-months"
41016 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
41018 #~ msgid "Flex:ISSN"
41019 #~ msgstr "Flex:ISSN"
41021 #~ msgid "Flex:CODEN"
41022 #~ msgstr "Flex:CODEN"
41024 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41025 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
41027 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41028 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
41030 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
41031 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
41033 #~ msgid "Flex:Code"
41034 #~ msgstr "Flex:Code"
41036 #~ msgid "Flex:Dscr"
41037 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
41039 #~ msgid "Flex:Keyword"
41040 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
41042 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
41043 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
41045 #~ msgid "Flex:Orgname"
41046 #~ msgstr "Flex:Orgname"
41048 #~ msgid "Flex:Street"
41049 #~ msgstr "Flex:Straße"
41051 #~ msgid "Flex:City"
41052 #~ msgstr "Flex:Stadt"
41054 #~ msgid "Flex:State"
41055 #~ msgstr "Flex:Staat"
41057 #~ msgid "Flex:Postcode"
41058 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
41060 #~ msgid "Flex:Country"
41061 #~ msgstr "Flex:Land"
41063 #~ msgid "Flex:Directory"
41064 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
41066 #~ msgid "Flex:Email"
41067 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
41069 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
41070 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
41072 #~ msgid "Flex:KeyCap"
41073 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
41075 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
41076 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
41078 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
41079 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
41081 #~ msgid "Flex:GuiButton"
41082 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
41084 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
41085 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
41090 #~ msgid "Note:Note"
41091 #~ msgstr "Element:Notiz"
41093 #~ msgid "Note:Greyedout"
41094 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
41096 #~ msgid "Box:Shaded"
41097 #~ msgstr "Box:Schattiert"
41099 #~ msgid "Info:menu"
41100 #~ msgstr "Info:Menü"
41102 #~ msgid "Info:shortcut"
41103 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
41105 #~ msgid "Info:shortcuts"
41106 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
41108 #~ msgid "Flex:Endnote"
41109 #~ msgstr "Flex:Endnote"
41111 #~ msgid "Flex:Initial"
41112 #~ msgstr "Flex:Initiale"
41114 #~ msgid "Flex:Glosse"
41115 #~ msgstr "Flex:Glosse"
41117 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
41118 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
41120 #~ msgid "Flex:Expression"
41121 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
41123 #~ msgid "Flex:Concepts"
41124 #~ msgstr "Flex:Konzept"
41126 #~ msgid "Flex:Meaning"
41127 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
41129 #~ msgid "Flex:Noun"
41130 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
41132 #~ msgid "Flex:Strong"
41133 #~ msgstr "Flex:Stark"
41136 #~ msgstr "Norwegisch"
41139 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
41141 #~ msgid "file[[scope]]"
41142 #~ msgstr "der Datei"
41144 #~ msgid "master document[[scope]]"
41145 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
41147 #~ msgid "open files[[scope]]"
41148 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
41150 #~ msgid "manuals[[scope]]"
41151 #~ msgstr "der Handbücher"
41154 #~ msgid "Keywordsr"
41155 #~ msgstr "Schlagwörter"
41157 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
41158 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
41160 #~ msgid "&Vert. Phantom"
41161 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
41164 #~ msgid "<Gui Name>"
41165 #~ msgstr "Vorname"
41167 #~ msgid "Horiz. Phantom"
41168 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
41170 #~ msgid "Vert. Phantom"
41171 #~ msgstr "Vert. Phantom"
41173 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
41174 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
41176 #~ msgid "Successful "
41177 #~ msgstr "Erfolgreich "
41179 #~ msgid "Current ¶graph"
41180 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
41182 #~ msgid "A&vailable indices:"
41183 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
41185 #~ msgid "All indices"
41186 #~ msgstr "Alle Indexe"
41192 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
41193 #~ "lyx2lyx script."
41195 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
41196 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
41199 #~ "The specified document\n"
41201 #~ "could not be read."
41203 #~ "Das angegebene Dokument\n"
41205 #~ "konnte nicht gelesen werden."
41207 #~ msgid "Could not read document"
41208 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
41210 #~ msgid "Cannot view URL"
41211 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
41213 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
41214 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
41216 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41217 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
41222 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41223 #~ msgstr "Textstil: Institut"
41225 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41226 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41228 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41229 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
41231 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41232 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
41234 #~ msgid "Element:Firstname"
41235 #~ msgstr "Element: Vorname"
41237 #~ msgid "Element:Fname"
41238 #~ msgstr "Element: FName"
41240 #~ msgid "Element:Filename"
41241 #~ msgstr "Element: Dateiname"
41243 #~ msgid "Element:Citation-number"
41244 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
41246 #~ msgid "Element:Issue-number"
41247 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
41249 #~ msgid "Element:Issue-day"
41250 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
41252 #~ msgid "Element:Issue-months"
41253 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
41255 #~ msgid "Element:SS-Title"
41256 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
41258 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41259 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
41261 #~ msgid "Element:Postcode"
41262 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
41264 #~ msgid "Element:Directory"
41265 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
41267 #~ msgid "Element:KeyCombo"
41268 #~ msgstr "Element: Tastatur"
41270 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
41271 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
41273 #~ msgid "Element:MenuChoice"
41274 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
41276 #~ msgid "Custom:Endnote"
41277 #~ msgstr "Endnote"
41279 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41280 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
41282 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41283 #~ msgstr "Tri-Glosse"
41285 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41286 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
41288 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41289 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
41291 #~ msgid "CharStyle:Code"
41292 #~ msgstr "Textstil: Code"
41294 #~ msgid "FrmtRef: "
41295 #~ msgstr "FrmtRef: "
41297 #~ msgid "Middle|d"
41298 #~ msgstr "Mitte|M"
41300 #~ msgid "top/bottom line"
41301 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
41303 #~ msgid "Decimal point:"
41304 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
41306 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
41307 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
41309 #~ msgid "Screen &DPI:"
41310 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
41313 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41314 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
41316 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
41317 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
41319 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41320 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
41322 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41323 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
41325 #~ msgid "Publisher ID"
41326 #~ msgstr "Publikations-ID"
41331 #~ msgid "TheoremTemplate"
41332 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
41334 #~ msgid "Theorem #:"
41335 #~ msgstr "Theorem #:"
41337 #~ msgid "Lemma #:"
41338 #~ msgstr "Lemma #:"
41340 #~ msgid "Corollary #:"
41341 #~ msgstr "Korollar #:"
41343 #~ msgid "Proposition #:"
41344 #~ msgstr "Satz #:"
41346 #~ msgid "Conjecture #:"
41347 #~ msgstr "Vermutung #:"
41349 #~ msgid "Criterion #:"
41350 #~ msgstr "Kriterium #:"
41353 #~ msgstr "Fakt #:"
41355 #~ msgid "Axiom #:"
41356 #~ msgstr "Axiom #:"
41358 #~ msgid "Definition #:"
41359 #~ msgstr "Definition #:"
41361 #~ msgid "Example #:"
41362 #~ msgstr "Beispiel #:"
41364 #~ msgid "Problem #:"
41365 #~ msgstr "Problem #:"
41367 #~ msgid "Exercise #:"
41368 #~ msgstr "Aufgabe #:"
41370 #~ msgid "Remark #:"
41371 #~ msgstr "Bemerkung #:"
41373 #~ msgid "Claim #:"
41374 #~ msgstr "Behauptung #:"
41377 #~ msgstr "Notiz #:"
41379 #~ msgid "Notation #:"
41380 #~ msgstr "Notation #:"
41383 #~ msgstr "Fall #:"
41385 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41386 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
41389 #~ msgid "Overwrite all files?"
41390 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
41393 #~ msgid "Continue &asking"
41394 #~ msgstr "Fortfahrend"
41396 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41397 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
41399 #~ msgid "Thin space"
41400 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
41402 #~ msgid "Medium space"
41403 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
41405 #~ msgid "Thick space"
41406 #~ msgstr "Großer Abstand"
41408 #~ msgid "Negative thin space"
41409 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
41411 #~ msgid "Negative medium space"
41412 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
41414 #~ msgid "Negative thick space"
41415 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
41417 #~ msgid "Inter-word space"
41418 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
41420 #~ msgid "Date format"
41421 #~ msgstr "Datumsformat"
41423 #~ msgid "Unknown buffer info"
41424 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
41426 #~ msgid "QQuad Space"
41427 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
41429 #~ msgid "Preview\t"
41430 #~ msgstr "Vorschau\t"
41432 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41433 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
41435 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41436 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
41438 #~ msgid "&Replace with..."
41439 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
41442 #~ msgstr "N&ächstes"
41444 #~ msgid "Pre&vious"
41445 #~ msgstr "Vor&heriges"
41447 #~ msgid "&Keep case"
41448 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
41450 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41451 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
41453 #~ msgid "&Find..."
41454 #~ msgstr "S&uchen..."
41456 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41457 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
41460 #~ msgstr "&Nächstes"
41466 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41467 #~ "%1$s.layout,\n"
41468 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41469 #~ "class or style file required by it is not\n"
41470 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41471 #~ "for more information.\n"
41473 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
41475 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
41476 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
41477 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
41478 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
41480 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41481 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
41483 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41485 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
41488 #~ msgid "Any &word"
41489 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
41492 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41494 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
41496 #~ msgid "Merge cells"
41497 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
41499 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
41500 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
41502 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
41503 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
41505 #~ msgid "&Debug messages"
41506 #~ msgstr "Testmeldungen"
41508 #~ msgid "Clear &automatically"
41509 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
41511 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41512 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
41514 #~ msgid "Match found and replaced !"
41515 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
41517 #~ msgid "Close this panel"
41518 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
41520 #~ msgid "The Enter key works, too"
41521 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41523 #~ msgid "The delete key works, too"
41524 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41527 #~ msgstr "&Löschen"
41530 #~ msgstr "&Suchen:"
41533 #~ msgstr "Vorhergehendes"
41535 #~ msgid "Match..."
41536 #~ msgstr "Finde..."
41538 #~ msgid "Document in current file"
41539 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
41542 #~ msgid "diamond2"
41543 #~ msgstr "diamond"
41545 #~ msgid "Find LyX Dialog"
41546 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
41557 #~ msgstr "vorwärts"
41559 #~ msgid "backwards"
41560 #~ msgstr "rückwärts"
41564 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
41567 #~ msgid "Continue searching from "
41568 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
41574 #~ msgid "&Automatic clear"
41575 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41577 #~ msgid "Show progress messages"
41578 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
41580 #~ msgid "(cancelling)"
41581 #~ msgstr "(breche ab)"
41583 #~ msgid "Anschrift:"
41584 #~ msgstr "Anschrift:"
41586 #~ msgid "Briefkopf:"
41587 #~ msgstr "Briefkopf:"
41590 #~ msgstr "Zusatz:"
41592 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41593 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
41595 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
41596 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
41598 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41599 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
41601 #~ msgid "Unterschrift:"
41602 #~ msgstr "Unterschrift:"
41604 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41605 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
41607 #~ msgid "Vorwahl:"
41608 #~ msgstr "Vorwahl:"
41610 #~ msgid "Telefon:"
41611 #~ msgstr "Telefon:"
41619 #~ msgid "Betreff:"
41620 #~ msgstr "Betreff:"
41623 #~ msgstr "Anrede:"
41628 #~ msgid "Anlage(n):"
41629 #~ msgstr "Anlage(n):"
41631 #~ msgid "Verteiler:"
41632 #~ msgstr "Verteiler:"
41637 #~ msgid "Strasse:"
41638 #~ msgstr "Straße:"
41646 #~ msgid "RetourAdresse:"
41647 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
41649 #~ msgid "MeinZeichen:"
41650 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
41652 #~ msgid "IhrZeichen:"
41653 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
41655 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41656 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
41670 #~ msgid "Adresse:"
41671 #~ msgstr "Adresse:"
41673 #~ msgid "Anlagen:"
41674 #~ msgstr "Anlagen:"
41676 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41677 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
41679 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41680 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
41685 #~ msgid "View Output|V"
41686 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
41688 #~ msgid "Update Output|U"
41689 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
41691 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
41692 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
41694 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
41695 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
41697 #~ msgid "Find &Prev"
41698 #~ msgstr "&Voriges suchen"
41700 #~ msgid "Current buffer only"
41701 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
41703 #~ msgid "Current file and all included files"
41704 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
41706 #~ msgid "Document"
41707 #~ msgstr "Dokument"
41709 #~ msgid "All open buffers"
41710 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
41712 #~ msgid "Find LyX...|X"
41713 #~ msgstr "LyX-Suche..."
41715 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41716 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
41721 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
41722 #~ msgstr "Indexeintrag"
41724 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
41725 #~ msgstr "Indexeintrag"
41727 #~ msgid "Dropped Capitals"
41728 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
41731 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41732 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41734 #~ msgid "No file open!"
41735 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
41737 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41738 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
41741 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41742 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
41745 #~ msgid "Master Settings"
41746 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
41748 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41749 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
41751 #~ msgid "Insert|n"
41752 #~ msgstr "Einfügen|E"
41755 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41757 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
41758 #~ "gültiger Parameter ein."
41763 #~ msgid "Opened inset"
41764 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
41766 #~ msgid "Opened Box Inset"
41767 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
41769 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41770 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
41772 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41773 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
41775 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41776 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
41778 #~ msgid "Opened Float Inset"
41779 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
41781 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41782 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
41784 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41785 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
41787 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41788 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
41790 #~ msgid "Opened Note Inset"
41791 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41793 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41794 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
41796 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41797 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
41799 #~ msgid "Opened table"
41800 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41802 #~ msgid "Opened Text Inset"
41803 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41805 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41806 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41808 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41809 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41811 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41812 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41814 #~ msgid "Toggle Label|L"
41815 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41818 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41820 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41821 #~ "aspell_deutsch\"."
41825 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41826 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41827 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41829 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41830 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41831 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41832 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41837 #~ msgid "Accept Change|C"
41838 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41840 #~ msgid "&BibTeX command:"
41841 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41843 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41844 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
41846 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41847 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
41849 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41850 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41852 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41853 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41856 #~ msgid "View|V[[show]]"
41857 #~ msgstr "Ansicht|i"
41859 #~ msgid "View DVI"
41860 #~ msgstr "DVI ansehen"
41862 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41863 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41865 #~ msgid "View PostScript"
41866 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41868 #~ msgid "Update DVI"
41869 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41871 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41872 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41874 #~ msgid "Update PostScript"
41875 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41877 #~ msgid "Thesaurus failure"
41878 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41881 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41885 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41892 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41893 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41895 #~ msgid "B&rowse..."
41896 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41898 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41899 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41901 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41902 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41907 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41908 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41910 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41911 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41913 #~ msgid "Spellchecker error"
41914 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41917 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41918 #~ "Maybe it has been killed."
41920 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41921 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41923 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41924 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41926 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41927 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41929 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41930 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41932 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41933 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41935 #~ msgid "Phantom Text"
41936 #~ msgstr "Phantom-Text"
41941 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41943 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41945 #~ msgid "&Postscript driver:"
41946 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41948 #~ msgid "Append Parameter"
41949 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41951 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41952 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41954 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41955 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41957 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41958 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41960 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41961 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41963 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41964 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41966 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41967 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41969 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41970 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41972 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41973 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41975 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41977 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41978 #~ "einfacher Text"
41980 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41981 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41983 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41985 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41987 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41989 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41992 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41993 #~ "You may not have the right languages installed."
41995 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41996 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41999 #~ "The ispell process returned an error.\n"
42000 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
42002 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
42003 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
42006 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
42009 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
42010 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42012 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
42013 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
42016 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
42017 #~ "encoding `%2$s'."
42019 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
42020 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42023 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
42024 #~ "encoding `%2$s'."
42026 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
42027 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42029 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
42030 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
42035 #~ msgid "pspell (library)"
42036 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
42038 #~ msgid "aspell (library)"
42039 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
42041 #~ msgid "*.ispell"
42042 #~ msgstr "*.ispell"
42045 #~ msgstr "Abbildung"
42047 #~ msgid "algorithm"
42048 #~ msgstr "Algorithmus"
42051 #~ msgstr "tableau"
42053 #~ msgid "Filtering layouts with \""
42054 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
42056 #~ msgid "keywords"
42057 #~ msgstr "Schlagwörter"
42059 #~ msgid "Table of Contents|a"
42060 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
42065 #~ msgid "LinuxDoc"
42066 #~ msgstr "LinuxDoc"
42068 #~ msgid "LinuxDoc|x"
42069 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
42071 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
42073 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
42075 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
42076 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
42078 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
42079 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
42081 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
42082 #~ msgstr "Malaiisch"
42085 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
42087 #~ msgid "Canadian"
42088 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
42093 #~ msgid "Reference\t"
42094 #~ msgstr "Referenz"
42097 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
42098 #~ msgstr "Absender-Adresse"
42101 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
42102 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
42105 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
42106 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
42109 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
42110 #~ msgstr "Postvermerk"
42113 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
42114 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
42117 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
42118 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
42121 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
42122 #~ msgstr "Mein Zeichen"
42125 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
42126 #~ msgstr "Unterschrift"
42131 #~ msgid "Braille mirror off"
42132 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
42134 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
42135 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
42137 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
42138 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
42140 #~ msgid "Left-click to open the inset"
42141 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
42143 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
42144 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
42146 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
42147 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
42150 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
42153 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
42154 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
42156 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
42158 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
42160 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
42161 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
42163 #~ msgid "Split View Vertically|V"
42164 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
42166 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
42167 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
42170 #~ "Layout had to be changed from\n"
42171 #~ "%1$s to %2$s\n"
42172 #~ "because of class conversion from\n"
42175 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
42176 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
42177 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
42178 #~ "%4$s konvertiert wurde"
42180 #~ msgid "Changed Layout"
42181 #~ msgstr "Format geändert"
42183 #~ msgid "Unknown layout"
42184 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
42187 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
42188 #~ "Trying to use the default instead.\n"
42190 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
42191 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
42193 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
42194 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
42196 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
42197 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
42199 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
42200 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
42202 #~ msgid "Display image in LyX"
42203 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
42208 #~ msgid "&Display:"
42209 #~ msgstr "&Anzeige:"
42212 #~ msgstr "&Größe:"
42214 #~ msgid "Scr&een Display:"
42215 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
42217 #~ msgid "Do not display"
42218 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
42220 #~ msgid "Comma-separated values"
42221 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
42224 #~ msgid "Clear group"
42225 #~ msgstr "Seite leeren"
42228 #~ msgstr " (automatisch)"