]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po: minor fixes
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2016-07-15 02:43+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2016-08-03 14:51+0100\n"
100 "Last-Translator: jspitz <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
122 msgid "Copyright"
123 msgstr "Urheberrecht"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
126 msgid "Build Info"
127 msgstr "Erstellung"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
134 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
136 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
138 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
139 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
141 msgid "&Close"
142 msgstr "&Schließen"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
145 msgid "The bibliography key"
146 msgstr "Der Literaturschlüssel"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
149 msgid "The label as it appears in the document"
150 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
153 msgid "&Label:"
154 msgstr "&Marke:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
157 msgid "&Key:"
158 msgstr "&Schlüssel:"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
161 msgid "Citation Style"
162 msgstr "Zitierstil"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
165 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
166 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
169 msgid "&Default (numerical)"
170 msgstr "&Standard (nummerisch)"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
173 msgid ""
174 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
175 "parameters in document class options."
176 msgstr ""
177 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
178 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
181 msgid "&Natbib"
182 msgstr "&Natbib"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
185 msgid "Natbib &style:"
186 msgstr "Natbib-&Stil:"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
189 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
190 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
193 msgid "&Jurabib"
194 msgstr "&Jurabib"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
197 msgid "Bibliography Style"
198 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
201 msgid "Default st&yle:"
202 msgstr "Standard-St&il:"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
205 msgid "Define the default BibTeX style"
206 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
209 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
210 msgstr ""
211 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
212 "möchten"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
215 msgid "S&ectioned bibliography"
216 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
219 msgid ""
220 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
221 msgstr ""
222 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
225 msgid "Bibliography Generation"
226 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
229 msgid "&Processor:"
230 msgstr "&Prozessor:"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
233 msgid "Select a processor"
234 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
238 msgid "&Options:"
239 msgstr "&Optionen:"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
242 msgid ""
243 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
244 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
247 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
248 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
251 msgid "Scan for new databases and styles"
252 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
255 msgid "&Rescan"
256 msgstr "&Neu lesen"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
262 msgid "&Browse..."
263 msgstr "&Durchsuchen..."
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
266 msgid "Enter BibTeX database name"
267 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
270 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58
271 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
272 msgid "&Add"
273 msgstr "&Hinzufügen"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
276 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/buffer_funcs.cpp:123
277 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1816
279 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
280 msgid "Cancel"
281 msgstr "Abbrechen"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
284 msgid "The BibTeX style"
285 msgstr "Der BibTeX-Stil"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
288 msgid "St&yle"
289 msgstr "&Stil"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
292 msgid "Choose a style file"
293 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
296 msgid "This bibliography section contains..."
297 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
300 msgid "&Content:"
301 msgstr "&Inhalt:"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
304 msgid "all cited references"
305 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
308 msgid "all uncited references"
309 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
312 msgid "all references"
313 msgstr "alle Literatureinträge"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
316 msgid "Add bibliography to the table of contents"
317 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
320 msgid "Add bibliography to &TOC"
321 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
324 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:517
325 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
326 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
329 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
332 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
333 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
335 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
336 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
337 msgid "&OK"
338 msgstr "&OK"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
341 msgid "Move the selected database downwards in the list"
342 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
345 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
346 msgid "Do&wn"
347 msgstr "Run&ter"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
350 msgid "Move the selected database upwards in the list"
351 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:103
354 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
355 msgid "&Up"
356 msgstr "Rau&f"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
359 msgid "BibTeX database to use"
360 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
363 msgid "Databa&ses"
364 msgstr "Daten&banken"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
367 msgid "Add a BibTeX database file"
368 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
371 msgid "&Add..."
372 msgstr "&Hinzufügen..."
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
375 msgid "Remove the selected database"
376 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:71
379 msgid "&Delete"
380 msgstr "&Löschen"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
383 msgid "Type and Size"
384 msgstr "Art und Größe"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
387 msgid "Width value"
388 msgstr "Breite"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
391 msgid "&Height:"
392 msgstr "&Höhe:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
395 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
397 msgid "&Width:"
398 msgstr "&Breite:"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
401 msgid "Inner Bo&x:"
402 msgstr "&Innere Box:"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
405 msgid "Inner box type"
406 msgstr "Art der inneren Box"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
413 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2185
414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2208
415 msgid "None"
416 msgstr "Keine"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
419 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
420 msgid "Parbox"
421 msgstr "Parbox"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/insets/InsetBox.cpp:143
424 msgid "Minipage"
425 msgstr "Minipage"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
428 msgid "Check this if the box should break across pages"
429 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
432 msgid "Allow &page breaks"
433 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
436 msgid "Height value"
437 msgstr "Höhe"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
440 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
441 msgid "Alignment"
442 msgstr "Ausrichtung"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
445 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
446 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
449 msgid "Horizontal"
450 msgstr "Horizontal"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
453 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
454 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
457 msgid "Vertical"
458 msgstr "Vertikal"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
461 msgid "Co&ntent:"
462 msgstr "I&nhalt:"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
465 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
466 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
469 msgid "&Box:"
470 msgstr "Bo&x:"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
474 msgid "Top"
475 msgstr "Oben"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
479 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
480 msgid "Middle"
481 msgstr "Mitte"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 lib/layouts/g-brief2.layout:125
485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:205
486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:287
487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:367
488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:448
489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:529
490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:609
491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:690
492 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
493 msgid "Bottom"
494 msgstr "Unten"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
497 msgid "Stretch"
498 msgstr "Dehnen"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
502 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
503 msgid "Left"
504 msgstr "Links"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
507 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
508 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
509 msgid "Center"
510 msgstr "Zentriert"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
514 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
515 msgid "Right"
516 msgstr "Rechts"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
519 msgid "Decoration"
520 msgstr "Verzierung"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
523 msgid "Decoration box types"
524 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
527 msgid "Thickness value"
528 msgstr "Strichstärkenwert"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
531 msgid "&Line thickness:"
532 msgstr "S&trichstärke:"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
535 msgid "Separation value"
536 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
539 msgid "Box s&eparation:"
540 msgstr "Box-&Abstand:"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
543 msgid "&Decoration:"
544 msgstr "&Verzierung:"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
547 msgid "&Shadow size:"
548 msgstr "Schatten&größe:"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
551 msgid "Size value"
552 msgstr "Größenwert"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412
555 msgid "Color"
556 msgstr "Farbe"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
559 msgid "Back&ground:"
560 msgstr "Hintergr&und:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
563 msgid "&Frame:"
564 msgstr "&Rahmen:"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
567 msgid "&Available branches:"
568 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
571 msgid "Select your branch"
572 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
575 msgid "Inverted"
576 msgstr "Invertiert"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
579 msgid "&New:[[branch]]"
580 msgstr "&Neuer Zweig:"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
583 msgid ""
584 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
585 "active."
586 msgstr ""
587 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
588 "ist."
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
591 msgid "Filename &Suffix"
592 msgstr "Dateinamen&sendung"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
595 msgid "Show undefined branches used in this document."
596 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
599 msgid "&Undefined Branches"
600 msgstr "&Undefinierte Zweige"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
603 msgid "A&vailable Branches:"
604 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
607 msgid "Toggle the selected branch"
608 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
611 msgid "(&De)activate"
612 msgstr "(&De)aktivieren"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
615 msgid "Add a new branch to the list"
616 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
619 msgid "Define or change background color"
620 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
623 msgid "Alter Co&lor..."
624 msgstr "&Farbe ändern..."
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
627 msgid "Remove the selected branch"
628 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
631 #: src/Buffer.cpp:4399
632 msgid "&Remove"
633 msgstr "&Entfernen"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
636 msgid "Change the name of the selected branch"
637 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
640 msgid "Re&name..."
641 msgstr "&Umbenennen..."
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
644 msgid "Add the selected branches to the list."
645 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
648 msgid "&Add Selected"
649 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
652 msgid "Add all unknown branches to the list."
653 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
656 msgid "Add A&ll"
657 msgstr "A&lle hinzufügen"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
660 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
661 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
662 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
663 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:4360
664 #: src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:103 src/LyXVC.cpp:293
665 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
666 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
668 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530
671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086
674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3722 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
675 msgid "&Cancel"
676 msgstr "&Abbrechen"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
680 msgid "Undefined branches used in this document."
681 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
684 msgid "&Undefined Branches:"
685 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
688 msgid "&Font:"
689 msgstr "&Schrift:"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
692 msgid "Si&ze:"
693 msgstr "&Größe:"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 src/Font.cpp:181 src/HSpace.cpp:114
699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1150
704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1987
707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2008
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015
710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2022
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2107
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3679 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
714 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
715 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2333 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
717 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
718 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:328
719 msgid "Default"
720 msgstr "Standard"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
723 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
724 msgid "Tiny"
725 msgstr "Winzig"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
728 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
729 msgid "Smallest"
730 msgstr "Sehr klein"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
733 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
734 msgid "Smaller"
735 msgstr "Kleiner"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
738 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
739 msgid "Small"
740 msgstr "Klein"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
743 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
744 msgid "Normal"
745 msgstr "Normal"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
748 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
749 msgid "Large"
750 msgstr "Groß"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
753 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
754 msgid "Larger"
755 msgstr "Größer"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
758 msgid "Largest"
759 msgstr "Noch größer"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
762 msgid "Huge"
763 msgstr "Riesig"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
766 msgid "Huger"
767 msgstr "Gigantisch"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
770 msgid "&Custom bullet:"
771 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
775 msgid "&Level:"
776 msgstr "&Ebene:"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
779 msgid "Change:"
780 msgstr "Änderung:"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
783 msgid "Go to previous change"
784 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
787 msgid "&Previous change"
788 msgstr "&Vorherige Änderung"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
791 msgid "Go to next change"
792 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
795 msgid "&Next change"
796 msgstr "&Nächste Änderung"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
799 msgid "Accept this change"
800 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
803 msgid "&Accept"
804 msgstr "A&kzeptieren"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
807 msgid "Reject this change"
808 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
811 msgid "&Reject"
812 msgstr "&Ablehnen"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
816 msgid "Font family"
817 msgstr "Schriftfamilie"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
820 msgid "&Family:"
821 msgstr "&Familie:"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
825 msgid "Font shape"
826 msgstr "Schriftschnitt"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
829 msgid "S&hape:"
830 msgstr "Sch&nitt:"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
834 msgid "Font series"
835 msgstr "Strichstärke"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:340
840 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2288
842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:890
843 msgid "Language"
844 msgstr "Sprache"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
848 msgid "Font color"
849 msgstr "Schriftfarbe"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
852 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
853 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
854 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
855 msgid "&Language:"
856 msgstr "S&prache:"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
859 msgid "&Series:"
860 msgstr "&Strichstärke:"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
863 msgid "&Color:"
864 msgstr "F&arbe:"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
867 msgid "Never Toggled"
868 msgstr "Niemals Umschalten"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
872 msgid "Font size"
873 msgstr "Schriftgrad"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
877 msgid "Other font settings"
878 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
881 msgid "Always Toggled"
882 msgstr "Immer Umschalten"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
885 msgid "&Misc:"
886 msgstr "&Diverses:"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
889 msgid "toggle font on all of the above"
890 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
893 msgid "&Toggle all"
894 msgstr "Alle &umschalten"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
897 msgid "Apply each change automatically"
898 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
901 msgid "Apply changes &immediately"
902 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
905 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
907 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
908 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
910 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
913 msgid "&Apply"
914 msgstr "&Übernehmen"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
918 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
920 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
921 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
922 msgid "Close"
923 msgstr "Schließen"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:31
926 msgid "A&vailable Citations:"
927 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
930 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
931 msgstr ""
932 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
933 "hinzu.  "
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:68
936 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
937 msgstr ""
938 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:100
941 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
942 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
945 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
946 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
949 msgid "S&elected Citations:"
950 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:200
953 msgid "&Search Citation"
954 msgstr "Verweis &suchen"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:209
957 msgid "Searc&h:"
958 msgstr "S&uchen:"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:222
961 msgid ""
962 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
963 msgstr ""
964 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
965 "klicken den Suchknopf."
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:235
968 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
969 msgstr ""
970 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
971 "um zu suchen"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:238
974 msgid "&Search"
975 msgstr "&Suchen"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
978 msgid "Search &field:"
979 msgstr "Such&feld:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
982 msgid "All fields"
983 msgstr "Alle Felder"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
986 msgid "Regular e&xpression"
987 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
990 msgid "Case se&nsitive"
991 msgstr ""
992 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
993 "beachten"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
996 msgid "Entry t&ypes:"
997 msgstr "Eintragst&ypen:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
1000 msgid "All entry types"
1001 msgstr "Alle Eintragstypen"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:353
1004 msgid "Search as you &type"
1005 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:361
1008 msgid "For&matting"
1009 msgstr "For&matierung"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
1012 msgid "Citation st&yle:"
1013 msgstr "Z&itierstil:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:380
1016 msgid "Natbib citation style to use"
1017 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:387
1020 msgid "Text &before:"
1021 msgstr "Text &davor:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:397
1024 msgid "Text to place before citation"
1025 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:404
1028 msgid "&Text after:"
1029 msgstr "&Text danach:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
1032 msgid "Text to place after citation"
1033 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
1036 msgid "List all authors"
1037 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:454
1040 msgid "&Full author list"
1041 msgstr "Alle Autore&n"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
1044 msgid "Force upper case in citation"
1045 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:464
1048 msgid "Force u&pper case"
1049 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:494 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1053 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1055 msgid "&Restore"
1056 msgstr "&Zurücksetzen"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:530
1059 msgid "App&ly"
1060 msgstr "&Übernehmen"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1063 msgid "Font Colors"
1064 msgstr "Schriftfarben"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1067 msgid "Main text:"
1068 msgstr "Haupttext:"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1071 msgid "Click to change the color"
1072 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1075 msgid "Default..."
1076 msgstr "Standard..."
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1079 msgid "Revert the color to the default"
1080 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1083 msgid "R&eset"
1084 msgstr "&Zurücksetzen"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1087 msgid "Greyed-out notes:"
1088 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
1091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
1092 msgid "&Change..."
1093 msgstr "&Änderung..."
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1096 msgid "Background Colors"
1097 msgstr "Hintergrundfarben"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1100 msgid "Page:"
1101 msgstr "Seite:"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1104 msgid "Shaded boxes:"
1105 msgstr "Schattierte Boxen:"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1108 msgid "Compare Revisions"
1109 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1112 msgid "&Revisions back"
1113 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1116 msgid "&Between revisions"
1117 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1120 msgid "Old:"
1121 msgstr "Alt:"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1124 msgid "New:"
1125 msgstr "Neu:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1128 msgid "&New Document:"
1129 msgstr "&Neues Dokument:"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1132 msgid "&Old Document:"
1133 msgstr "&Altes Dokument:"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1136 msgid "Bro&wse..."
1137 msgstr "Du&rchsuchen..."
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1140 msgid "Copy Document Settings from:"
1141 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1144 msgid "N&ew Document"
1145 msgstr "N&euem Dokument"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1148 msgid "Ol&d Document"
1149 msgstr "A&ltem Dokument"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1152 msgid ""
1153 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1154 "resulting document"
1155 msgstr ""
1156 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1157 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1160 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1161 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1164 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:308
1165 msgid "TeX Code: "
1166 msgstr "TeX-Code: "
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1169 msgid "Match delimiter types"
1170 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1173 msgid "&Keep matched"
1174 msgstr "&Zusammenpassend"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1177 msgid "&Size:"
1178 msgstr "&Größe:"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1181 msgid "Insert the delimiters"
1182 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1185 msgid "&Insert"
1186 msgstr "&Einfügen"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1189 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1190 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1193 msgid "Use Class Defaults"
1194 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1197 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1198 msgstr ""
1199 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1200 "Dokumente speichern"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1203 msgid "Save as Document Defaults"
1204 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1207 msgid "Display"
1208 msgstr "Anzeige"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1211 msgid "Show ERT button only"
1212 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1215 msgid "&Collapsed"
1216 msgstr "&Geschlossen"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1219 msgid "Show ERT contents"
1220 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1223 msgid "O&pen"
1224 msgstr "Ge&öffnet"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1227 msgid "For more information, refer to the complete log."
1228 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1231 msgid "&Errors:"
1232 msgstr "&Fehler:"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1235 msgid "Description:"
1236 msgstr "Beschreibung:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1239 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1240 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1243 msgid "View Complete &Log..."
1244 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1247 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1248 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1251 msgid "Show Output &Anyway"
1252 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1255 msgid ""
1256 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1257 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1258 msgstr ""
1259 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1260 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1263 msgid "F&ile"
1264 msgstr "Date&i"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1268 msgid "Filename"
1269 msgstr "Dateiname"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1272 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1273 msgid "&File:"
1274 msgstr "&Datei:"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1277 msgid "Select a file"
1278 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1281 msgid "&Draft"
1282 msgstr "&Entwurf"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1285 msgid "&Template"
1286 msgstr "&Vorlage"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1289 msgid "Available templates"
1290 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1293 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1294 msgid "LaTe&X and LyX options"
1295 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1298 msgid "LaTeX Options"
1299 msgstr "LaTeX-Optionen"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1302 msgid "O&ption:"
1303 msgstr "&Option:"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1306 msgid "Forma&t:"
1307 msgstr "&Format:"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1310 msgid ""
1311 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1312 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1313 msgstr ""
1314 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1315 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1318 msgid "&Show in LyX"
1319 msgstr "In LyX &anzeigen"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1325 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1326 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1329 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1330 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1333 msgid "Si&ze and Rotation"
1334 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1337 msgid "Rotate"
1338 msgstr "Drehen"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1343 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1344 msgid "Angle to rotate image by"
1345 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1349 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1351 msgid "The origin of the rotation"
1352 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1355 msgid "Ori&gin:"
1356 msgstr "&Drehpunkt:"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1359 msgid "A&ngle:"
1360 msgstr "&Winkel:"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1363 msgid "Scale"
1364 msgstr "Größe"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1368 msgid "Height of image in output"
1369 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1373 msgid "Width of image in output"
1374 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1377 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1378 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1382 msgid "&Maintain aspect ratio"
1383 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1386 msgid "Crop"
1387 msgstr "Zuschneiden"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1391 msgid "Clip to bounding box values"
1392 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1396 msgid "Clip to &bounding box"
1397 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1401 msgid "&Left bottom:"
1402 msgstr "&Links unten:"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1405 msgid "x"
1406 msgstr "x"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1410 msgid "Right &top:"
1411 msgstr "&Rechts oben:"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1415 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1416 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1420 msgid "&Get from File"
1421 msgstr "L&ese aus Datei"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1424 msgid "y"
1425 msgstr "y"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1428 msgid "TabWidget"
1429 msgstr "TabWidget"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1432 msgid "Sear&ch"
1433 msgstr "Su&che"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1436 msgid "&Find:"
1437 msgstr "&Suchen:"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1440 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1441 msgid "Replace &with:"
1442 msgstr "Ersetzen &durch:"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1445 msgid "Perform a case-sensitive search"
1446 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1449 msgid "Case &sensitive"
1450 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1453 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1454 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1457 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1458 msgid "Find &Next"
1459 msgstr "&Nächstes suchen"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1462 msgid "Restrict search to whole words only"
1463 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1466 msgid "W&hole words"
1467 msgstr "Gan&ze Wörter"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1470 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1471 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1474 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1477 msgid "&Replace"
1478 msgstr "&Ersetzen"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1481 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1482 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1485 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1486 msgid "Search &backwards"
1487 msgstr "&Rückwärts suchen"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1490 msgid "Replace all occurences at once"
1491 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1494 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1496 msgid "Replace &All"
1497 msgstr "&Alle ersetzen"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1500 msgid "S&ettings"
1501 msgstr "E&instellungen"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1504 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1505 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1508 msgid "Scope"
1509 msgstr "Bereich"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1512 msgid "C&urrent document"
1513 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1516 msgid ""
1517 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1518 "document"
1519 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1522 msgid "&Master document"
1523 msgstr "Hau&ptdokument"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1526 msgid "All open documents"
1527 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1530 msgid "&Open documents"
1531 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1534 msgid "&All manuals"
1535 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1538 msgid ""
1539 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1540 "and paragraph style"
1541 msgstr ""
1542 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1543 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1546 msgid "I&gnore format"
1547 msgstr "Ignoriere For&mat"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1550 msgid ""
1551 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1552 "first letter"
1553 msgstr ""
1554 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1555 "beibehalten"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1558 msgid "&Preserve first case on replace"
1559 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1562 msgid "&Expand macros"
1563 msgstr "&Makros ausklappen"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1566 msgid "Restrict search to math environments only"
1567 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1570 msgid "Search on&ly in maths"
1571 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1574 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1575 msgid "Form"
1576 msgstr "Form"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1579 msgid "Float Type:"
1580 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1583 msgid "Use &default placement"
1584 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1587 msgid "Advanced Placement Options"
1588 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1591 msgid "&Top of page"
1592 msgstr "&Anfang der Seite"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1595 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1596 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1599 msgid "Here de&finitely"
1600 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1603 msgid "&Here if possible"
1604 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1607 msgid "&Page of floats"
1608 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1611 msgid "&Bottom of page"
1612 msgstr "&Ende der Seite"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1615 msgid "&Span columns"
1616 msgstr "&Spalten überspannen"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1619 msgid "&Rotate sideways"
1620 msgstr "Seitwärts &drehen"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1623 msgid "FontUi"
1624 msgstr "FontUi"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1627 msgid "Select the default family for the document"
1628 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:27
1631 msgid "&Base size:"
1632 msgstr "&Grundgröße:"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1635 msgid "LaTe&X font encoding:"
1636 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:57
1639 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1640 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1643 msgid "&Roman:"
1644 msgstr "Se&rifenschrift:"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1647 msgid ""
1648 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1649 "LuaTeX)"
1650 msgstr ""
1651 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1652 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1655 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1656 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1659 msgid "&Default family:"
1660 msgstr "Standard-&Familie:"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1663 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1664 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1667 msgid "&Sans Serif:"
1668 msgstr "S&erifenlose:"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1671 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1672 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1675 msgid "S&cale (%):"
1676 msgstr "S&kalierung (%):"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1679 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1680 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1683 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1684 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1687 msgid "&Typewriter:"
1688 msgstr "&Schreibmaschine:"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1691 msgid "Sc&ale (%):"
1692 msgstr "Ska&lierung (%):"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1695 msgid "Select the math typeface"
1696 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1699 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1700 msgstr ""
1701 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:201
1704 msgid "&Math:"
1705 msgstr "&Mathematik:"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1708 msgid "C&JK:"
1709 msgstr "C&JK:"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1712 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1713 msgstr ""
1714 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1715 "koreanische\n"
1716 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1719 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1720 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1723 msgid "Use true s&mall caps"
1724 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1727 msgid "Use old style instead of lining figures"
1728 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1731 msgid "Use &old style figures"
1732 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1735 msgid ""
1736 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1737 "microtype package"
1738 msgstr ""
1739 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und"
1740 " Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:264
1743 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1744 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1747 msgid "&Graphics"
1748 msgstr "&Grafik"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1751 msgid "Select an image file"
1752 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1755 msgid "Output Size"
1756 msgstr "Ausgabegröße"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1759 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1760 msgstr ""
1761 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1762 "automatisch bestimmt."
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1765 msgid "Set &height:"
1766 msgstr "&Höhe festlegen:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1769 msgid "&Scale graphics (%):"
1770 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1773 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1774 msgstr ""
1775 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1776 "automatisch bestimmt."
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1779 msgid "Set &width:"
1780 msgstr "&Breite festlegen:"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1783 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1784 msgstr ""
1785 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1786 "überschreitet"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1789 msgid "Rotate Graphics"
1790 msgstr "Grafik drehen"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1793 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1794 msgstr ""
1795 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1798 msgid "Ro&tate after scaling"
1799 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1802 msgid "Or&igin:"
1803 msgstr "Dreh&punkt:"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1806 msgid "A&ngle (degrees):"
1807 msgstr "&Winkel (Grad):"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1811 msgid "File name of image"
1812 msgstr "Dateiname des Bilds"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1815 msgid "&Clipping"
1816 msgstr "&Ausschnitt"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1820 msgid "y:"
1821 msgstr "y:"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1825 msgid "x:"
1826 msgstr "x:"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1830 msgid "Additional LaTeX options"
1831 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1834 msgid "LaTeX &options:"
1835 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1838 msgid ""
1839 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1840 "at application level (see Preferences dialog)."
1841 msgstr ""
1842 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1843 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1846 msgid "Sho&w in LyX"
1847 msgstr "In L&yX anzeigen"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1850 msgid "Sca&le on screen (%):"
1851 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1854 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1855 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1858 msgid "Graphics Group"
1859 msgstr "Grafikgruppe"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1862 msgid "A&ssigned to group:"
1863 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1866 msgid "Click to define a new graphics group."
1867 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1870 msgid "O&pen new group..."
1871 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1874 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1875 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1878 msgid "Draft mode"
1879 msgstr "Entwurfsmodus"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1882 msgid "&Draft mode"
1883 msgstr "&Entwurfsmodus"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1886 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1887 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1890 msgid "..............."
1891 msgstr "..............."
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1894 msgid "________"
1895 msgstr "________"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1898 msgid "<-----------"
1899 msgstr "<-----------"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1902 msgid "----------->"
1903 msgstr "----------->"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1906 msgid "\\-----v-----/"
1907 msgstr "\\-----v-----/"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1910 msgid "/-----^-----\\"
1911 msgstr "/-----^-----\\"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1914 msgid "&Spacing:"
1915 msgstr "&Abstand:"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1918 msgid "Supported spacing types"
1919 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1922 msgid "&Value:"
1923 msgstr "&Wert:"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1926 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1927 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1930 msgid "&Fill Pattern:"
1931 msgstr "&Füllmuster:"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1934 msgid "&Protect:"
1935 msgstr "&Schützen:"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1938 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1939 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1942 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/minimalistic.module:26
1943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459
1944 msgid "URL"
1945 msgstr "URL"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1948 msgid "&Target:"
1949 msgstr "&Ziel:"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1952 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1953 msgid "Name associated with the URL"
1954 msgstr "Name für die URL"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1958 msgid "&Name:"
1959 msgstr "&Name:"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1962 msgid "Specify the link target"
1963 msgstr "Das Linkziel angeben"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1966 msgid "Link type"
1967 msgstr "Linktyp"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1970 msgid "Link to the web or to every other target"
1971 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1974 msgid "&Web"
1975 msgstr "&Internet"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1978 msgid "Link to an email address"
1979 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1982 msgid "&Email"
1983 msgstr "&E-Mail"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1986 msgid "Link to a file"
1987 msgstr "Link zu einer Datei"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1990 msgid "&File"
1991 msgstr "&Datei"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1994 msgid "Listing Parameters"
1995 msgstr "Listing-Parameter"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1998 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1999 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2000 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2001 msgstr ""
2002 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2003 "erkannt werden"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2006 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2007 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2008 msgid "&Bypass validation"
2009 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2012 msgid "C&aption:"
2013 msgstr "Le&gende:"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2016 msgid "La&bel:"
2017 msgstr "&Marke:"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2020 msgid "Mo&re parameters"
2021 msgstr "&Weitere Parameter"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2024 msgid "Underline spaces in generated output"
2025 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2028 msgid "&Mark spaces in output"
2029 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2032 msgid "Show LaTeX preview"
2033 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2036 msgid "&Show preview"
2037 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2040 msgid "File name to include"
2041 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2044 msgid "&Include Type:"
2045 msgstr "&Art der Einbindung:"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
2048 msgid "Include"
2049 msgstr "Include"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
2052 msgid "Input"
2053 msgstr "Input"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2056 msgid "Verbatim"
2057 msgstr "Unformatiert"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2060 msgid "Program Listing"
2061 msgstr "Programmlisting"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2064 msgid "Edit the file"
2065 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2068 msgid "&Edit"
2069 msgstr "&Bearbeiten"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2072 msgid "A&vailable Indexes:"
2073 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2076 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2077 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2080 msgid ""
2081 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2082 msgstr ""
2083 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2086 msgid "Index Generation"
2087 msgstr "Indexerzeugung"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2090 msgid "Define program options of the selected processor."
2091 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2094 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2095 msgstr ""
2096 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2097 "benötigen."
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2100 msgid "&Use multiple indexes"
2101 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2104 msgid "&New:[[index]]"
2105 msgstr "&Neuer Index:"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2108 msgid ""
2109 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2110 msgstr ""
2111 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2112 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2115 msgid "Add a new index to the list"
2116 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2120 msgid "1"
2121 msgstr "1"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2124 msgid "Remove the selected index"
2125 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2128 msgid "Rename the selected index"
2129 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2132 msgid "R&ename..."
2133 msgstr "&Umbenennen..."
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2136 msgid "Define or change button color"
2137 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2140 msgid "Information Type:"
2141 msgstr "Informationstyp:"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2144 msgid "Information Name:"
2145 msgstr "Informationsname:"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2148 msgid "Inset Parameter Configuration"
2149 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2152 msgid "Update dialog when moving context"
2153 msgstr ""
2154 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2155 "platziert wird"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2158 msgid "S&ynchronize Dialog"
2159 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2162 msgid "Apply settings immediately"
2163 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2167 msgid "I&mmediate Apply"
2168 msgstr "&Direkt übernehmen"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2171 msgid "Restore initial values in dialog"
2172 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2175 msgid "Push new inset into the document"
2176 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2179 msgid "New Inset"
2180 msgstr "Neue Einfügung"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2183 msgid "Document &Class"
2184 msgstr "Dokumentklasse"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2187 msgid "Click to select a local document class definition file"
2188 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2191 msgid "&Local Layout..."
2192 msgstr "&Lokales Format..."
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2195 msgid "Class Options"
2196 msgstr "Klassenoptionen"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2199 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2200 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2203 msgid "&Predefined:"
2204 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2207 msgid ""
2208 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2209 "select/deselect."
2210 msgstr ""
2211 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2212 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2215 msgid "Cus&tom:"
2216 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2219 msgid "&Graphics driver:"
2220 msgstr "&Grafiktreiber:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2223 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2224 msgstr ""
2225 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2228 msgid "Select de&fault master document"
2229 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2232 msgid "&Master:"
2233 msgstr "&Hauptdokument:"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2236 msgid "Enter the name of the default master document"
2237 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2240 msgid "&Suppress default date on front page"
2241 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2244 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2245 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2248 msgid "&Quote style:"
2249 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2252 msgid "Encoding"
2253 msgstr "Kodierung"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2256 msgid "Language &default"
2257 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2260 msgid "&Other:"
2261 msgstr "&Andere:"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2264 msgid "Language pac&kage:"
2265 msgstr "Sprach&paket:"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2269 msgid "Select which language package LyX should use"
2270 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2274 msgid ""
2275 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2276 msgstr ""
2277 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2278 "\\usepackage{babel})"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2281 msgid "Of&fset:"
2282 msgstr "&Versatz:"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2285 msgid "Value of the vertical line offset."
2286 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2289 msgid "Value of the line width."
2290 msgstr "Wert der Linienbreite."
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2293 msgid "&Thickness:"
2294 msgstr "D&icke:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2297 msgid "Value of the line thickness."
2298 msgstr "Wert der Liniendicke."
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2301 msgid "Input here the listings parameters"
2302 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2306 msgid "Feedback window"
2307 msgstr "Feedback-Fenster"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:289
2310 #: src/insets/InsetListings.cpp:366 src/insets/InsetListings.cpp:368
2311 msgid "Listing"
2312 msgstr "Listing"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2315 msgid "&Main Settings"
2316 msgstr "&Haupteinstellungen"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2319 msgid "Placement"
2320 msgstr "Platzierung"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2323 msgid "Check for inline listings"
2324 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2327 msgid "&Inline listing"
2328 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2331 msgid "Check for floating listings"
2332 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2335 msgid "&Float"
2336 msgstr "Gleitob&jekt"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2339 msgid "&Placement:"
2340 msgstr "&Platzierung:"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2343 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2344 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2347 msgid "Line numbering"
2348 msgstr "Zeilennummerierung"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2351 msgid "&Side:"
2352 msgstr "&Seite:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2355 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2356 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2359 msgid "S&tep:"
2360 msgstr "Schr&itt:"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2363 msgid "Difference between two numbered lines"
2364 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2367 msgid "Font si&ze:"
2368 msgstr "Schrift&größe:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2371 msgid "Choose the font size for line numbers"
2372 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2376 msgid "Style"
2377 msgstr "Stil"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2380 msgid "F&ont size:"
2381 msgstr "S&chriftgröße:"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2384 msgid "The content's base font size"
2385 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2388 msgid "Font Famil&y:"
2389 msgstr "Schrift&familie:"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2392 msgid "The content's base font style"
2393 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2396 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2397 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2400 msgid "&Break long lines"
2401 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2404 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2405 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2408 msgid "S&pace as symbol"
2409 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2412 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2413 msgstr ""
2414 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2417 msgid "Space i&n string as symbol"
2418 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2421 msgid "Tab&ulator size:"
2422 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2425 msgid "Use extended character table"
2426 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2429 msgid "&Extended character table"
2430 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2433 msgid "Lan&guage:"
2434 msgstr "Sprac&he:"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2437 msgid "Select the programming language"
2438 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2441 msgid "&Dialect:"
2442 msgstr "&Dialekt:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2445 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2446 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2449 msgid "Range"
2450 msgstr "Bereich"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2453 msgid "Fi&rst line:"
2454 msgstr "E&rste Zeile:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2457 msgid "The first line to be printed"
2458 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2461 msgid "&Last line:"
2462 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2465 msgid "The last line to be printed"
2466 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2469 msgid "Ad&vanced"
2470 msgstr "Er&weitert"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2473 msgid "More Parameters"
2474 msgstr "Weitere Parameter"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2477 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2478 msgstr ""
2479 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2480 "Parameter ein."
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2483 msgid "Document-specific layout information"
2484 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2487 msgid "&Validate"
2488 msgstr "&Validieren"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2491 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2492 msgid "Errors reported in terminal."
2493 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2496 msgid "Convert"
2497 msgstr "Konvertieren"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2500 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2501 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2504 msgid "Log &Type:"
2505 msgstr "Protokollt&yp:"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2508 msgid "Update the display"
2509 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2512 msgid "&Update"
2513 msgstr "A&ktualisieren"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2516 msgid "&Open Containing Directory"
2517 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2520 msgid "&Go!"
2521 msgstr "&Los!"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2524 msgid "Jump to the next warning message."
2525 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2528 msgid "Next &Warning"
2529 msgstr "Nächste &Warnung"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2532 msgid "Jump to the next error message."
2533 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2536 msgid "Next &Error"
2537 msgstr "Nächster &Fehler"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2540 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2541 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2544 msgid "&Default margins"
2545 msgstr "&Standard-Ränder"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2548 msgid "&Top:"
2549 msgstr "&Oben:"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2552 msgid "&Bottom:"
2553 msgstr "&Unten:"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2556 msgid "&Inner:"
2557 msgstr "&Innen:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2560 msgid "O&uter:"
2561 msgstr "&Außen:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2564 msgid "Head &sep:"
2565 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2568 msgid "Head &height:"
2569 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2572 msgid "&Foot skip:"
2573 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2576 msgid "&Column sep:"
2577 msgstr "&Spaltenabstand:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2580 msgid "Master Document Output"
2581 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2584 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2585 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2588 msgid "Include only &selected children"
2589 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2592 msgid ""
2593 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2594 "compilation)"
2595 msgstr ""
2596 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2597 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2600 msgid "&Maintain counters and references"
2601 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2604 msgid "Include all subdocuments in the output"
2605 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2608 msgid "&Include all children"
2609 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2615 msgid "Number of rows"
2616 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2620 msgid "&Rows:"
2621 msgstr "&Zeilen:"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2627 msgid "Number of columns"
2628 msgstr "Anzahl der Spalten"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2632 msgid "&Columns:"
2633 msgstr "&Spalten:"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2637 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2638 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2641 msgid "Vertical alignment"
2642 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2645 msgid "&Vertical:"
2646 msgstr "&Vertikal:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2649 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2650 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2653 msgid "&Horizontal:"
2654 msgstr "&Horizontal:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2657 msgid "&Type:"
2658 msgstr "&Art:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2661 msgid "decoration type / matrix border"
2662 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2665 msgid "All packages:"
2666 msgstr "Alle Pakete:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2669 msgid "Load A&utomatically"
2670 msgstr "&Automatisch laden"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2673 msgid "Load Alwa&ys"
2674 msgstr "&Immer laden"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2677 msgid "Do &Not Load"
2678 msgstr "&Nicht laden"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2681 msgid "A&vailable:"
2682 msgstr "&Verfügbar:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2686 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2687 msgid "A&dd"
2688 msgstr "&Hinzufügen"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2691 msgid "De&lete"
2692 msgstr "&Löschen"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2695 msgid "S&elected:"
2696 msgstr "Ausg&ewählt:"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2699 msgid "Nomenclature"
2700 msgstr "Nomenklatur"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2703 msgid "Sort &as:"
2704 msgstr "&Einsortieren als:"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2707 msgid "&Description:"
2708 msgstr "&Beschreibung:"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2711 msgid "&Symbol:"
2712 msgstr "&Symbol:"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2715 msgid "Type"
2716 msgstr "Art"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2719 msgid "LyX internal only"
2720 msgstr "Nur LyX-intern"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2723 msgid "LyX &Note"
2724 msgstr "&LyX-Notiz"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2727 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2728 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2731 msgid "&Comment"
2732 msgstr "&Kommentar"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2735 msgid "Print as grey text"
2736 msgstr "Als grauen Text drucken"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2739 msgid "&Greyed out"
2740 msgstr "&Grauschrift"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2743 msgid "&List in Table of Contents"
2744 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2747 msgid "&Numbering"
2748 msgstr "&Nummerierung"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2751 msgid "Output Format"
2752 msgstr "Ausgabeformat"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2755 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2756 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2759 msgid "De&fault output format:"
2760 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2763 msgid "LyX Format"
2764 msgstr "LyX-Format"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2767 msgid ""
2768 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2769 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2770 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2771 "in collaborative settings and with version control systems."
2772 msgstr ""
2773 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
2774 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
2775 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
2776 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
2777 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2780 msgid "Save &transient properties"
2781 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2784 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2785 msgstr ""
2786 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
2787 "aktivieren"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2790 msgid "S&ynchronize with output"
2791 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2794 msgid "C&ustom macro:"
2795 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2798 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2799 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2802 msgid "XHTML Output Options"
2803 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2806 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2807 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2810 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2811 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2814 msgid "&Math output:"
2815 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2818 msgid "Format to use for math output."
2819 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2822 msgid "MathML"
2823 msgstr "MathML"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2826 msgid "HTML"
2827 msgstr "HTML"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2830 msgid "Images"
2831 msgstr "Bilder"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/egs.layout:639
2834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50
2835 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:723
2836 msgid "LaTeX"
2837 msgstr "LaTeX"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2840 msgid "Math &image scaling:"
2841 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2844 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2845 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2848 msgid "Write CSS to File"
2849 msgstr "CSS in Datei schreiben"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2852 msgid "&Use hyperref support"
2853 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2856 msgid "&General"
2857 msgstr "&Allgemein"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2860 msgid "Header Information"
2861 msgstr "Dokument-Informationen"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2864 msgid "&Title:"
2865 msgstr "&Titel:"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2868 msgid "&Author:"
2869 msgstr "&Autor:"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2872 msgid "&Subject:"
2873 msgstr "&Betreff:"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2876 msgid "&Keywords:"
2877 msgstr "&Schlagwörter:"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2880 msgid ""
2881 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2882 msgstr ""
2883 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
2884 "Dokument zu erhalten"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2887 msgid "Automatically fi&ll header"
2888 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2891 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2892 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2895 msgid "Load in &fullscreen mode"
2896 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2899 msgid "H&yperlinks"
2900 msgstr "H&yperlinks"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2903 msgid "Allows link text to break across lines."
2904 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2907 msgid "B&reak links over lines"
2908 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2911 msgid "No &frames around links"
2912 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2915 msgid "C&olor links"
2916 msgstr "&Links einfärben"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2919 msgid "Bibliographical backreferences"
2920 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2923 msgid "B&ackreferences:"
2924 msgstr "Rück&verweise:"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2927 msgid "&Bookmarks"
2928 msgstr "&Lesezeichen"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2931 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2932 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2935 msgid "&Numbered bookmarks"
2936 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2939 msgid "&Open bookmark tree"
2940 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2943 msgid "Number of levels"
2944 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2947 msgid "Additional O&ptions"
2948 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2951 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2952 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2955 msgid "Paper Format"
2956 msgstr "Papierformat"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2960 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2961 msgid "&Format:"
2962 msgstr "&Format:"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2965 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2966 msgstr ""
2967 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
2968 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2971 msgid "&Orientation:"
2972 msgstr "&Orientierung:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2975 msgid "&Portrait"
2976 msgstr "Ho&chformat"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2979 msgid "&Landscape"
2980 msgstr "&Querformat"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
2984 msgid "Page Layout"
2985 msgstr "Seitenlayout"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2988 msgid "Page &style:"
2989 msgstr "&Seiten-Stil:"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2992 msgid "Style used for the page header and footer"
2993 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2996 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2997 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3000 msgid "&Two-sided document"
3001 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3004 msgid "Label Width"
3005 msgstr "Markenbreite"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3009 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3010 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3013 msgid "Lo&ngest label"
3014 msgstr "Längste &Marke"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3017 msgid "Line &spacing"
3018 msgstr "Zeilen&abstand"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121
3021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3022 msgid "Single"
3023 msgstr "Einfach"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3026 msgid "1.5"
3027 msgstr "1,5"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
3031 msgid "Double"
3032 msgstr "Doppelt"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
3042 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900
3044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2210
3045 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3046 msgid "Custom"
3047 msgstr "Benutzerdefiniert"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3050 msgid "&Indent Paragraph"
3051 msgstr "Absatz &einrücken"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3054 msgid "&Justified"
3055 msgstr "&Blocksatz"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3058 msgid "&Left"
3059 msgstr "&Links"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3062 msgid "C&enter"
3063 msgstr "&Zentriert"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3066 msgid "Ri&ght"
3067 msgstr "Re&chts"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3070 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3071 msgstr ""
3072 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3073 "ist."
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3076 msgid "Paragraph's &Default"
3077 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3080 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3081 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3084 msgid "&Phantom"
3085 msgstr "&Phantom"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3088 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3089 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3092 msgid "&Horizontal Phantom"
3093 msgstr "&Horizontales Phantom"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3096 msgid "Vertical space of the phantom content"
3097 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3100 msgid "&Vertical Phantom"
3101 msgstr "&Vertikales Phantom"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3104 msgid "A&lter..."
3105 msgstr "&Ändern..."
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3108 msgid "&Use system colors"
3109 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3112 msgid "In Math"
3113 msgstr "Im Mathemodus"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3116 msgid ""
3117 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3118 "delay."
3119 msgstr ""
3120 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3121 "der Verzögerung."
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3124 msgid "Automatic in&line completion"
3125 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3128 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3129 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3132 msgid "Automatic p&opup"
3133 msgstr "Automatisches P&opup"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3136 msgid "Autoco&rrection"
3137 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3140 msgid "In Text"
3141 msgstr "Im Textmodus"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3144 msgid ""
3145 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3146 "delay."
3147 msgstr ""
3148 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3149 "Verzögerung."
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3152 msgid "Automatic &inline completion"
3153 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3156 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3157 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3160 msgid "Automatic &popup"
3161 msgstr "Automatisches &Popup"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3164 msgid ""
3165 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3166 "mode."
3167 msgstr ""
3168 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3169 "im Textmodus verfügbar ist."
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3172 msgid "Cursor i&ndicator"
3173 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3176 #: lib/layouts/hollywood.layout:281
3177 msgid "General"
3178 msgstr "Allgemein"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3181 msgid ""
3182 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3183 "if it is available."
3184 msgstr ""
3185 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3186 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3189 msgid "s inline completion dela&y"
3190 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3193 msgid ""
3194 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3195 "if it is available."
3196 msgstr ""
3197 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3198 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3201 msgid "s popup d&elay"
3202 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3205 msgid ""
3206 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3207 "completed."
3208 msgstr ""
3209 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3210 "vervollständigt."
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3213 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3214 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3217 msgid ""
3218 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3219 "It will be shown right away."
3220 msgstr ""
3221 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3222 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3225 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3226 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3229 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3230 msgstr ""
3231 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3234 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3235 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3238 msgid "C&onverter:"
3239 msgstr "&Konverter:"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3242 msgid "E&xtra flag:"
3243 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3246 msgid "&From format:"
3247 msgstr "&Von Format:"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3250 msgid "&To format:"
3251 msgstr "&In Format:"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3255 msgid "&Modify"
3256 msgstr "&Ändern"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2935 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3022
3261 msgid "Remo&ve"
3262 msgstr "&Entfernen"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3265 msgid "Converter Defi&nitions"
3266 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3269 msgid "Converter File Cache"
3270 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3273 msgid "&Enabled"
3274 msgstr "&Aktiv"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3277 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3278 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3281 msgid "Display &graphics"
3282 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3285 msgid "Instant &preview:"
3286 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
3289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
3290 msgid "Off"
3291 msgstr "Aus"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3294 msgid "No math"
3295 msgstr "Kein Mathe"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
3298 msgid "On"
3299 msgstr "An"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3302 msgid "Preview si&ze:"
3303 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3306 msgid "Factor for the preview size"
3307 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3310 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3311 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3314 msgid "&Mark end of paragraphs"
3315 msgstr "Absatzenden &markieren"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3318 msgid "Session Handling"
3319 msgstr "Sitzungshandhabung"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3322 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3323 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3326 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3327 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3330 msgid "Restore cursor &positions"
3331 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3334 msgid "&Load opened files from last session"
3335 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3338 msgid "&Clear all session information"
3339 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3342 msgid "Backup && Saving"
3343 msgstr "Sichern und Speichern"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3346 msgid "Backup &original documents when saving"
3347 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3350 msgid "&Backup documents, every"
3351 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3354 msgid "&minutes"
3355 msgstr "&Minuten"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3358 msgid ""
3359 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3360 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3361 "state (compressed or uncompressed)."
3362 msgstr ""
3363 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3364 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3365 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3366 "gespeichert."
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3369 msgid "&Save new documents compressed by default"
3370 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3373 msgid ""
3374 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3375 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3376 "included files."
3377 msgstr ""
3378 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3379 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3380 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3383 msgid "Save the &document directory path"
3384 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3387 msgid "Windows && Work Area"
3388 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3391 msgid "Open documents in &tabs"
3392 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3395 msgid ""
3396 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3397 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3398 msgstr ""
3399 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3400 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3401 "definieren und LyX neu starten.)"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3404 msgid "Use s&ingle instance"
3405 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3408 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3409 msgstr ""
3410 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3411 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3414 msgid "Displa&y single close-tab button"
3415 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3418 msgid "Closing last &view:"
3419 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3422 msgid "Closes document"
3423 msgstr "Dokument schließen"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3426 msgid "Hides document"
3427 msgstr "Dokument verbergen"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3430 msgid "Ask the user"
3431 msgstr "Nachfragen"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3434 msgid "Editing"
3435 msgstr "Bearbeiten"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3438 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3439 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3442 msgid ""
3443 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3444 "width used when set to 0."
3445 msgstr ""
3446 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3447 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3448 "eingestellt."
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3451 msgid "Cursor width (&pixels):"
3452 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3455 msgid "Scroll &below end of document"
3456 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3459 msgid "Skip trailing non-word characters"
3460 msgstr ""
3461 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3464 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3465 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3468 msgid "Sort &environments alphabetically"
3469 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3472 msgid "&Group environments by their category"
3473 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3476 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3477 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3480 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3481 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3484 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3485 msgstr ""
3486 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3489 msgid "Fullscreen"
3490 msgstr "Vollbild"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3493 msgid "&Hide toolbars"
3494 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3497 msgid "Hide scr&ollbar"
3498 msgstr "S&crollbar verstecken"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3501 msgid "Hide &tabbar"
3502 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3505 msgid "Hide &menubar"
3506 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3509 msgid "Hide sta&tusbar"
3510 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3513 msgid "&Limit text width"
3514 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3517 msgid "Screen used (&pixels):"
3518 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3521 msgid "&New..."
3522 msgstr "&Neu..."
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3525 msgid "Re&move"
3526 msgstr "&Entfernen"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3529 msgid "&Document format"
3530 msgstr "&Dokumentformat"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3533 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3534 msgstr ""
3535 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3536 "angezeigt"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3539 msgid "Sho&w in export menu"
3540 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3543 msgid "Vector &graphics format"
3544 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3547 msgid "S&hort name:"
3548 msgstr "Kur&ztitel:"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3551 msgid "E&xtensions:"
3552 msgstr "Datei&endungen:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3555 msgid "&MIME:"
3556 msgstr "&MIME:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3559 msgid "Shortc&ut:"
3560 msgstr "&Tastenkürzel:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3563 msgid "Ed&itor:"
3564 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3567 msgid "&Viewer:"
3568 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3571 msgid "Co&pier:"
3572 msgstr "&Kopierer:"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3575 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3576 msgstr ""
3577 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3580 msgid "Default Output Formats"
3581 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3584 msgid "With &TeX fonts:"
3585 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3588 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3589 msgstr ""
3590 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3591 "Schriften verwenden)"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3594 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3595 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3598 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3599 msgstr ""
3600 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3601 "verwenden"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3604 msgid "&E-mail:"
3605 msgstr "&E-Mail:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3608 msgid "Your name"
3609 msgstr "Ihr Name"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3612 msgid "Your E-mail address"
3613 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3616 msgid "Keyboard"
3617 msgstr "Tastatur"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3620 msgid "Use &keyboard map"
3621 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3624 msgid "&Primary:"
3625 msgstr "&Primäre:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3629 msgid "Br&owse..."
3630 msgstr "&Durchsuchen..."
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3633 msgid "S&econdary:"
3634 msgstr "S&ekundäre:"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3637 msgid ""
3638 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3639 "time LyX is launched."
3640 msgstr ""
3641 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3642 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3645 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3646 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3649 msgid "Mouse"
3650 msgstr "Maus"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3653 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3654 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3657 msgid ""
3658 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3659 "speed it up, low values slow it down."
3660 msgstr ""
3661 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3662 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3665 msgid ""
3666 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3667 msgstr ""
3668 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3671 msgid "&Middle mouse button pasting"
3672 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3675 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3676 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3679 msgid "Enable"
3680 msgstr "Aktiviert"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3683 msgid "Ctrl"
3684 msgstr "Strg-Taste"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3687 msgid "Shift"
3688 msgstr "Umschalttaste"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3691 msgid "Alt"
3692 msgstr "Alt-Taste"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3695 msgid "User &interface language:"
3696 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3699 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3700 msgstr ""
3701 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3704 msgid "Language &package:"
3705 msgstr "Sprach&paket:"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
3709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2029
3710 msgid "Automatic"
3711 msgstr "Automatisch"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
3715 msgid "Always Babel"
3716 msgstr "Immer Babel"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
3720 msgid "None[[language package]]"
3721 msgstr "Keines"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3724 msgid "Command s&tart:"
3725 msgstr "Befehl &Anfang:"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3728 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3729 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3732 msgid "Command e&nd:"
3733 msgstr "Befehl &Ende:"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3736 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3737 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3740 msgid "Default decimal &separator:"
3741 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3744 msgid "Default length &unit:"
3745 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3748 msgid ""
3749 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3750 "the language package)"
3751 msgstr ""
3752 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3753 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3756 msgid "Set languages &globally"
3757 msgstr "Sprachen &global definieren"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3760 msgid ""
3761 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3762 "command"
3763 msgstr ""
3764 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3765 "Sprachbefehl gesetzt"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3768 msgid "Auto &begin"
3769 msgstr "A&uto-Beginn"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3772 msgid ""
3773 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3774 "switch command"
3775 msgstr ""
3776 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3777 "Sprachbefehl geschlossen"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3780 msgid "Auto &end"
3781 msgstr "Au&to-Ende"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3784 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3785 msgstr ""
3786 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3789 msgid "Mark &foreign languages"
3790 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3793 msgid "Right-to-Left Language Support"
3794 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3797 msgid "Cursor movement:"
3798 msgstr "Cursorbewegung:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3801 msgid "&Logical"
3802 msgstr "&Logisch"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3805 msgid "&Visual"
3806 msgstr "&Visuell"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3809 msgid ""
3810 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3811 msgstr ""
3812 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3813 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3816 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3817 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3820 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3821 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3824 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3825 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3828 msgid "BibTeX command and options"
3829 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3833 msgid "Processor for &Japanese:"
3834 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3837 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3838 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3841 msgid "Pr&ocessor:"
3842 msgstr "Pr&ozessor:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:918
3845 msgid "Op&tions:"
3846 msgstr "&Optionen:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3849 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3850 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3853 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3854 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3857 msgid "&Nomenclature command:"
3858 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3861 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3862 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3865 msgid "Chec&kTeX command:"
3866 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3869 msgid "CheckTeX start options and flags"
3870 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3873 msgid ""
3874 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3875 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
3876 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
3877 msgstr ""
3878 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
3879 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
3880 "Konfiguration\n"
3881 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
3882 "gespeichert."
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3885 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3886 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3889 msgid "Set class options to default on class change"
3890 msgstr ""
3891 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3892 "zurücksetzen"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3895 msgid "R&eset class options when document class changes"
3896 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3899 msgid "Forward Search"
3900 msgstr "Vorwärtssuche"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3903 msgid "DV&I command:"
3904 msgstr "DV&I Befehl:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3907 msgid "&PDF command:"
3908 msgstr "&PDF-Befehl:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3911 msgid "Dvips Options"
3912 msgstr "Dvips Optionen"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3915 msgid "Paper t&ype:"
3916 msgstr "Papier&art:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3919 msgid "Paper si&ze:"
3920 msgstr "&Papiergröße:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3923 msgid "Lan&dscape:"
3924 msgstr "&Querformat:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3927 msgid "Other Options"
3928 msgstr "Weitere Optionen"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3931 msgid "Output &line length:"
3932 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186
3935 msgid ""
3936 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3937 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3938 "paragraphs are separated by a blank line."
3939 msgstr ""
3940 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3941 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3942 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
3943 "voneinander getrennt."
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3946 msgid "&Date format:"
3947 msgstr "&Datumsformat:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3950 msgid "Date format for strftime output"
3951 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3954 msgid "&Overwrite on export:"
3955 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3958 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3959 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3962 msgid "Ask permission"
3963 msgstr "Nachfragen"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3966 msgid "Main file only"
3967 msgstr "Nur Hauptdokument"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3970 msgid "All files"
3971 msgstr "Alle Dateien"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3974 msgid "&PATH prefix:"
3975 msgstr "&PATH-Präfix:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3978 msgid ""
3979 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3980 "variable. Use the OS native format."
3981 msgstr ""
3982 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
3983 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
3984 "Betriebssystems."
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3987 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3988 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3991 msgid ""
3992 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3993 "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
3994 "the OS native format."
3995 msgstr ""
3996 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
3997 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
3998 "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
4008 msgid "Browse..."
4009 msgstr "Durchsuchen..."
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
4012 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4013 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
4016 msgid "&Temporary directory:"
4017 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
4020 msgid "Ly&XServer pipe:"
4021 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
4024 msgid "&Backup directory:"
4025 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
4028 msgid "&Example files:"
4029 msgstr "&Beispieldateien:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
4032 msgid "&Document templates:"
4033 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
4036 msgid "&Working directory:"
4037 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4040 msgid "H&unspell dictionaries:"
4041 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4044 msgid "Sans Seri&f:"
4045 msgstr "S&erifenlose:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4048 msgid "T&ypewriter:"
4049 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4052 msgid "R&oman:"
4053 msgstr "Seri&fenschrift:"
4054
4055 # , c-format
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4057 msgid "&Zoom %:"
4058 msgstr "&Vergrößerung %:"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4061 msgid "Font Sizes"
4062 msgstr "Schriftgrößen"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4065 msgid "&Large:"
4066 msgstr "&Groß:"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4069 msgid "&Larger:"
4070 msgstr "Gr&ößer:"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4073 msgid "&Largest:"
4074 msgstr "Noch grö&ßer:"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4077 msgid "&Huge:"
4078 msgstr "&Riesig:"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4081 msgid "&Hugest:"
4082 msgstr "Giga&ntisch:"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4085 msgid "S&mallest:"
4086 msgstr "Se&hr klein:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4089 msgid "S&maller:"
4090 msgstr "Kle&iner:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4093 msgid "S&mall:"
4094 msgstr "&Klein:"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4097 msgid "&Normal:"
4098 msgstr "&Normal:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4101 msgid "&Tiny:"
4102 msgstr "&Winzig:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4105 msgid ""
4106 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4107 "of fonts"
4108 msgstr ""
4109 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4110 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4113 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4114 msgstr ""
4115 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4116 "beschleunigen"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4119 msgid "&New"
4120 msgstr "&Neu"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4123 msgid "&Bind file:"
4124 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4127 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4128 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4131 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4132 msgstr ""
4133 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4134 "nicht geprüft."
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4137 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4138 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4141 msgid "&Spellchecker engine:"
4142 msgstr "&Programm:"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4145 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4146 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4149 msgid "Accept compound &words"
4150 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4153 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4154 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4157 msgid "S&pellcheck continuously"
4158 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4161 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4162 msgstr ""
4163 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4166 msgid "&Escape characters:"
4167 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4170 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4171 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4174 msgid "Al&ternative language:"
4175 msgstr "&Alternative Sprache:"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4178 msgid "General Look && Feel"
4179 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4182 msgid "&User interface file:"
4183 msgstr "&UI-Datei:"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4186 msgid "&Icon set:"
4187 msgstr "&Symboldesign:"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4190 msgid ""
4191 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4192 "save the preferences and restart LyX."
4193 msgstr ""
4194 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4195 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4198 msgid "Use icons from system's &theme"
4199 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4202 msgid "Context Help"
4203 msgstr "Kontexthilfe"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4206 msgid ""
4207 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4208 "the main work area of an edited document"
4209 msgstr ""
4210 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4211 "bearbeiteten Dokuments"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4214 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4215 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4218 msgid "Menus"
4219 msgstr "Menüs"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4222 msgid "&Maximum last files:"
4223 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
4226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058
4227 msgid "&Save"
4228 msgstr "&Speichern"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4231 msgid "Nomenclature settings"
4232 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4236 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4237 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4240 msgid "&List Indentation:"
4241 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4244 msgid "Custom &Width:"
4245 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4248 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4249 msgstr ""
4250 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4251 "gesetzt werden."
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4254 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4255 msgstr ""
4256 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4257 "vorherigen eingebettet werden soll."
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4260 msgid "&Subindex"
4261 msgstr "&Unterindex"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4264 msgid "A&vailable indexes:"
4265 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4268 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4269 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4272 msgid "Output"
4273 msgstr "Ausgabe"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4276 msgid "Settings"
4277 msgstr "Einstellungen"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4280 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4281 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4284 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4285 msgstr ""
4286 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4289 msgid "&Clear automatically"
4290 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4293 msgid "Debug messages"
4294 msgstr "Testmeldungen"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4297 msgid "Display no debug messages"
4298 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4301 msgid "&None"
4302 msgstr "&Keine"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4305 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4306 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4309 msgid "S&elected"
4310 msgstr "Ausgew&ählte"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4313 msgid "Display all debug messages"
4314 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4317 msgid "&All"
4318 msgstr "&Alle"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4321 msgid "Display statusbar messages?"
4322 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4325 msgid "&Statusbar messages"
4326 msgstr "&Statusmeldungen"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4329 msgid "La&bels in:"
4330 msgstr "Ma&rken in:"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4333 msgid "&References"
4334 msgstr "&Verweise"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4337 msgid "Fil&ter:"
4338 msgstr "Fil&ter:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4341 msgid "Enter string to filter the label list"
4342 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4345 msgid "Filter case-sensitively"
4346 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4349 msgid "Case-sensiti&ve"
4350 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4353 msgid ""
4354 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4355 "sensitive option is checked)"
4356 msgstr ""
4357 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4358 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4361 msgid "&Sort"
4362 msgstr "&Sortieren"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4365 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4366 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4369 msgid "Cas&e-sensitive"
4370 msgstr ""
4371 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4372 "beachten"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4375 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4376 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4379 msgid "Grou&p"
4380 msgstr "Gru&ppieren"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4383 msgid "&Go to Label"
4384 msgstr "&Gehe zur Marke"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4387 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4388 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4391 msgid "<reference>"
4392 msgstr "<Querverweis>"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4395 msgid "(<reference>)"
4396 msgstr "(<Querverweis>)"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4399 msgid "<page>"
4400 msgstr "<Seite>"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4403 msgid "on page <page>"
4404 msgstr "auf Seite <Seite>"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4407 msgid "<reference> on page <page>"
4408 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4411 msgid "Formatted reference"
4412 msgstr "Formatierter Querverweis"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4415 msgid "Textual reference"
4416 msgstr "Textverweis"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4419 msgid "Update the label list"
4420 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4423 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4424 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4427 msgid "Match w&hole words only"
4428 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4431 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4432 msgstr ""
4433 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4436 msgid "&Export formats:"
4437 msgstr "&Exportformate:"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4440 msgid "&Send exported file to command:"
4441 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4444 msgid "Edit shortcut"
4445 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4448 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4449 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4452 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4453 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4456 msgid "&Delete Key"
4457 msgstr "&Lösche Kürzel"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4460 msgid "Clear current shortcut"
4461 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4465 msgid "C&lear"
4466 msgstr "Ent&fernen"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4469 msgid "&Shortcut:"
4470 msgstr "&Tastenkürzel:"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4473 msgid "&Function:"
4474 msgstr "&Funktion:"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4477 msgid ""
4478 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4479 "the 'Clear' button"
4480 msgstr ""
4481 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4482 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4485 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4486 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4487 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4488 msgid "Spell Checker"
4489 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4492 msgid ""
4493 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4494 msgstr ""
4495 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4496 "ändern."
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4499 msgid "Unknown word:"
4500 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4503 msgid "Current word"
4504 msgstr "Aktuelles Wort"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4507 msgid "&Find Next"
4508 msgstr "&Nächstes suchen"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4511 msgid "Re&placement:"
4512 msgstr "E&rsetzung:"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4515 msgid "Replace with selected word"
4516 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4519 msgid "Replace word with current choice"
4520 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4523 msgid "S&uggestions:"
4524 msgstr "&Vorschläge:"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4527 msgid "Ignore this word"
4528 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4531 msgid "&Ignore"
4532 msgstr "&Ignorieren"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4535 msgid "Ignore this word throughout this session"
4536 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4539 msgid "I&gnore All"
4540 msgstr "&Alle ignorieren"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4543 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4544 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4547 msgid ""
4548 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4549 "full range."
4550 msgstr ""
4551 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4552 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4555 msgid "Ca&tegory:"
4556 msgstr "Ka&tegorie:"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4559 msgid "Select this to display all available characters at once"
4560 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4563 msgid "&Display all"
4564 msgstr "&Alle Anzeigen"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4567 msgid "Current cell:"
4568 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4571 msgid "Current row position"
4572 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4575 msgid "Current column position"
4576 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4579 msgid "&Table Settings"
4580 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4583 msgid "Row setting"
4584 msgstr "Zeileneinstellung"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4587 msgid "Merge cells of different rows"
4588 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4591 msgid "M&ultirow"
4592 msgstr "M&ehrfachzeile"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4595 msgid "&Vertical Offset:"
4596 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4599 msgid "Optional vertical offset"
4600 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4603 msgid "Cell setting"
4604 msgstr "Zelleneinstellungen"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4607 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4608 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4611 msgid "rotation angle"
4612 msgstr "Rotationswinkel"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4615 msgid "degrees"
4616 msgstr "Grad"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4619 msgid "Table-wide settings"
4620 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4623 msgid "W&idth:"
4624 msgstr "Bre&ite:"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4627 msgid "Verti&cal alignment:"
4628 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4631 msgid "Vertical alignment of the table"
4632 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4635 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4636 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4639 msgid "&Rotate"
4640 msgstr "Dre&hen"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4643 msgid "Column settings"
4644 msgstr "Spalteneinstellungen"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4647 msgid "&Horizontal alignment:"
4648 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4651 msgid "Horizontal alignment in column"
4652 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4655 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4656 msgid "Justified"
4657 msgstr "Blocksatz"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4660 msgid "At Decimal Separator"
4661 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4664 msgid "&Decimal separator:"
4665 msgstr "De&zimaltrenner:"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4668 msgid "Fixed width of the column"
4669 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4672 msgid "&Vertical alignment in row:"
4673 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4676 msgid ""
4677 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4678 "the row."
4679 msgstr ""
4680 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4681 "fest."
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4684 msgid "Merge cells of different columns"
4685 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4688 msgid "Mu&lticolumn"
4689 msgstr "Mehrfachspa&lte"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4692 msgid "LaTe&X argument:"
4693 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4696 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4697 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4700 msgid "&Borders"
4701 msgstr "&Rahmenlinien"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4704 msgid "Set Borders"
4705 msgstr "Rahmenlinien ein"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4708 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4709 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4712 msgid "All Borders"
4713 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4716 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4717 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4720 msgid "&Set"
4721 msgstr "&Festlegen"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4724 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4725 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4728 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4729 msgstr ""
4730 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4733 msgid "Fo&rmal"
4734 msgstr "Fo&rmal"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4737 msgid "Use default (grid-like) border style"
4738 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4741 msgid "De&fault"
4742 msgstr "&Standard"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4745 msgid "Additional Space"
4746 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4749 msgid "T&op of row:"
4750 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4753 msgid "Botto&m of row:"
4754 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4757 msgid "Bet&ween rows:"
4758 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4761 msgid "&Multi-page table"
4762 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4765 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4766 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4769 msgid "&Use multi-page table"
4770 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4773 msgid "Row settings"
4774 msgstr "Zeileneinstellungen"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4777 msgid "Status"
4778 msgstr "Status"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4781 msgid "Border above"
4782 msgstr "Rahmen oben"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4785 msgid "Border below"
4786 msgstr "Rahmen unten"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4789 msgid "Contents"
4790 msgstr "Inhalt"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4793 msgid "Header:"
4794 msgstr "Kopfzeile:"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4797 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4798 msgstr ""
4799 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4806 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4807 msgid "on"
4808 msgstr "an"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4818 msgid "double"
4819 msgstr "doppelt"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4822 msgid "First header:"
4823 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4826 msgid "This row is the header of the first page"
4827 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4830 msgid "Don't output the first header"
4831 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4835 msgid "is empty"
4836 msgstr "ist leer"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4839 msgid "Footer:"
4840 msgstr "Fußzeile:"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4843 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4844 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4847 msgid "Last footer:"
4848 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4851 msgid "This row is the footer of the last page"
4852 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4855 msgid "Don't output the last footer"
4856 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4859 msgid "Caption:"
4860 msgstr "Legende:"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4863 msgid "Set a page break on the current row"
4864 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4867 msgid "Page &break on current row"
4868 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4871 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4872 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4875 msgid "Multi-page table alignment"
4876 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4879 msgid "Close this dialog"
4880 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4883 msgid "Rebuild the file lists"
4884 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4887 msgid ""
4888 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4889 msgstr ""
4890 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4891 "Pfad angezeigt werden."
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4894 msgid "&View"
4895 msgstr "&Ansicht"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4898 msgid "Selected classes or styles"
4899 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4902 msgid "LaTeX classes"
4903 msgstr "LaTeX-Klassen"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4906 msgid "LaTeX styles"
4907 msgstr "LaTeX-Stile"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4910 msgid "BibTeX styles"
4911 msgstr "BibTeX-Stile"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4914 msgid "BibTeX databases"
4915 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4918 msgid "Toggles view of the file list"
4919 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4922 msgid "Show &path"
4923 msgstr "&Pfad anzeigen"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4926 msgid "Paragraph Separation"
4927 msgstr "Absatztrennung"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4930 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4931 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4934 msgid "&Indentation:"
4935 msgstr "&Einrückung:"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4938 msgid "Size of the indentation"
4939 msgstr "Länge der Einrückung"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4942 msgid "&Vertical space:"
4943 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4946 msgid "Size of the vertical space"
4947 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4950 msgid "Spacing"
4951 msgstr "Abstand"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4954 msgid "&Line spacing:"
4955 msgstr "&Zeilenabstand:"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4958 msgid "Spacing type"
4959 msgstr "Größe des Abstands"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4962 msgid "Number of lines"
4963 msgstr "Anzahl der Zeilen"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4966 msgid "Format text into two columns"
4967 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4970 msgid "Two-&column document"
4971 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4974 msgid ""
4975 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4976 "justified in the output)"
4977 msgstr ""
4978 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
4979 "Satz in der Ausgabe)"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4982 msgid "Use &justification in LyX work area"
4983 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4986 msgid "Language of the thesaurus"
4987 msgstr "Sprache des Thesaurus"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4990 msgid "Index entry"
4991 msgstr "Stichwort"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4994 msgid "&Keyword:"
4995 msgstr "&Schlagwort:"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4998 msgid "Word to look up"
4999 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5002 msgid "L&ookup"
5003 msgstr "&Nachschlagen"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5006 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5007 msgid "The selected entry"
5008 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5011 msgid "&Selection:"
5012 msgstr "&Auswahl:"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5015 msgid "Replace the entry with the selection"
5016 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5019 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5020 msgstr ""
5021 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5022 "nachzuschlagen."
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5025 msgid "Filter:"
5026 msgstr "Filter:"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5029 msgid "Enter string to filter contents"
5030 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5033 msgid ""
5034 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5035 "tables, and others)"
5036 msgstr ""
5037 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5038 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5041 msgid "Update navigation tree"
5042 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5046 msgid "..."
5047 msgstr "..."
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5050 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5051 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5054 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5055 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5058 msgid "Move selected item down by one"
5059 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5062 msgid "Move selected item up by one"
5063 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5066 msgid "Sort"
5067 msgstr "Sortieren"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5070 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5071 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5074 msgid "Keep"
5075 msgstr "Behalten"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5078 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5079 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5082 msgid "LyX: Enter text"
5083 msgstr "LyX: Text eingeben"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5086 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5087 msgstr ""
5088 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5089 "warnen."
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5092 msgid "&Do not show this warning again!"
5093 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5096 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5097 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5100 msgid "DefSkip"
5101 msgstr "Standard"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5104 msgid "SmallSkip"
5105 msgstr "Klein"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5108 msgid "MedSkip"
5109 msgstr "Mittel"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5112 msgid "BigSkip"
5113 msgstr "Groß"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5116 msgid "VFill"
5117 msgstr "Variabel"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5120 msgid "F&ormat:"
5121 msgstr "Fo&rmat:"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5124 msgid "Select the output format"
5125 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5128 msgid "Show the source as the master document gets it"
5129 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5132 msgid "Master's perspective"
5133 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5136 msgid "Automatic update"
5137 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5140 msgid "Current Paragraph"
5141 msgstr "Aktueller Absatz"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5144 msgid "Complete Source"
5145 msgstr "Vollständige Quelle"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5148 msgid "Preamble Only"
5149 msgstr "Nur Vorspann"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5152 msgid "Body Only"
5153 msgstr "Nur Haupttext"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5156 msgid "Unit of width value"
5157 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5160 msgid "number of needed lines"
5161 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5164 msgid "use number of lines"
5165 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5168 msgid "&Line span:"
5169 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5172 msgid "Outer (default)"
5173 msgstr "Außen (Standard)"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5176 msgid "Inner"
5177 msgstr "Innen"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5180 msgid "use overhang"
5181 msgstr "Überhang benutzen"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5184 msgid "Over&hang:"
5185 msgstr "Über&hang:"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5188 msgid "Overhang value"
5189 msgstr "Überhangwert"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5192 msgid "Unit of overhang value"
5193 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5196 msgid "Check this to allow flexible placement"
5197 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5200 msgid "Allow &floating"
5201 msgstr "&Gleiten erlauben"
5202
5203 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5204 msgid "American Economic Association (AEA)"
5205 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5206
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5208 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5209 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5210 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5211 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5212 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5213 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5214 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5215 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5216 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5217 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5218 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5219 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5220 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5221 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5222 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5223 msgid "Articles"
5224 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5225
5226 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
5227 msgid "ShortTitle"
5228 msgstr "Kurztitel"
5229
5230 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5231 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5232 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5233 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
5234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/InStar.module:18
5235 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:96
5236 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:325
5237 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:221
5238 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:77
5243 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5244 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/apa.layout:42
5245 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:136
5246 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:182
5247 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:52
5248 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:107
5249 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:150
5250 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:192
5251 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:251
5252 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:205
5253 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/ectaart.layout:23
5254 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:311
5255 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/europasscv.layout:78
5258 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5262 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:180
5263 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/jasatex.layout:64
5264 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:171
5265 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/kluwer.layout:114
5266 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:184
5267 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5268 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:84
5269 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5270 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:260
5271 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5272 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5273 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/svcommon.inc:353
5274 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:483
5275 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:99
5276 msgid "FrontMatter"
5277 msgstr "Vorspann"
5278
5279 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5280 msgid "Publication Month"
5281 msgstr "Monat der Publikation"
5282
5283 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5284 msgid "Publication Month:"
5285 msgstr "Monat der Publikation:"
5286
5287 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5288 msgid "Publication Year"
5289 msgstr "Jahr der Publikation"
5290
5291 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5292 msgid "Publication Year:"
5293 msgstr "Jahr der Publikation:"
5294
5295 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5296 msgid "Publication Volume"
5297 msgstr "Band der Publikation"
5298
5299 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5300 msgid "Publication Volume:"
5301 msgstr "Band der Publikation:"
5302
5303 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5304 msgid "Publication Issue"
5305 msgstr "Ausgabe"
5306
5307 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5308 msgid "Publication Issue:"
5309 msgstr "Ausgabe:"
5310
5311 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5312 msgid "JEL"
5313 msgstr "JEL"
5314
5315 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5316 msgid "JEL:"
5317 msgstr "JEL:"
5318
5319 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
5320 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/achemso.layout:155
5321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165 lib/layouts/elsart.layout:64
5323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5324 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jss.layout:87
5325 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:271
5326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/svcommon.inc:461
5327 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5328 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svprobth.layout:145
5329 msgid "Keywords"
5330 msgstr "Schlagwörter"
5331
5332 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5333 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5334 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/iopart.layout:216
5335 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/paper.layout:180
5336 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/spie.layout:49
5337 msgid "Keywords:"
5338 msgstr "Schlagwörter:"
5339
5340 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5341 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aapaper.layout:102
5342 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245
5343 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5344 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/apa6.layout:228
5345 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/ectaart.layout:43
5346 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:233
5347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/foils.layout:152
5348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:193
5349 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jss.layout:51
5350 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:247
5351 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/revtex.layout:141
5352 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5353 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:208 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5354 #: lib/layouts/svcommon.inc:427 lib/layouts/svglobal.layout:147
5355 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:100
5356 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:50 src/output_plaintext.cpp:141
5357 msgid "Abstract"
5358 msgstr "Abstract"
5359
5360 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aapaper.inc:80
5361 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/egs.layout:552
5362 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
5363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5373 msgid "Acknowledgement"
5374 msgstr "Danksagung"
5375
5376 #: lib/layouts/AEA.layout:107
5377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5379 msgid "Acknowledgement."
5380 msgstr "Danksagung."
5381
5382 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5383 msgid "Figure Notes"
5384 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
5385
5386 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5387 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/achemso.layout:32
5388 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agutex.layout:33
5389 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa6.layout:23
5390 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1144
5391 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5392 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:49
5393 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europecv.layout:18
5394 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/initials.module:27
5396 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/kluwer.layout:35
5397 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5398 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/paper.layout:15
5399 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:424
5400 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/rsphrase.module:43
5401 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5402 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5403 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5404 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdletter.inc:13
5405 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5406 msgid "MainText"
5407 msgstr "Haupttext"
5408
5409 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5410 msgid "Figure Note"
5411 msgstr "Abbildungsanmerkung"
5412
5413 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5414 msgid "Text of a note in a figure"
5415 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
5416
5417 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/beamer.layout:1310
5418 msgid "Note:"
5419 msgstr "Notiz:"
5420
5421 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5422 msgid "Table Notes"
5423 msgstr "Tabellenanmerkungen"
5424
5425 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5426 msgid "Table Note"
5427 msgstr "Tabellenanmerkung"
5428
5429 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5430 msgid "Text of a note in a table"
5431 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
5432
5433 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/elsart.layout:272
5434 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpd.layout:357
5435 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
5437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5438 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5439 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:49
5440 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5441 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5442 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64
5443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:66
5446 msgid "Theorem"
5447 msgstr "Theorem"
5448
5449 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5450 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/siamltex.layout:117
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5461 msgid "Algorithm"
5462 msgstr "Algorithmus"
5463
5464 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5475 msgid "Axiom"
5476 msgstr "Axiom"
5477
5478 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:294
5479 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-order.inc:79
5480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5483 msgid "Case"
5484 msgstr "Fall"
5485
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:172
5487 msgid "Case \\thecase."
5488 msgstr "Fall \\thecase."
5489
5490 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/heb-article.layout:77
5491 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:83
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
5494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5495 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5496 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5497 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285
5499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5503 #: lib/layouts/theorems.inc:296
5504 msgid "Claim"
5505 msgstr "Behauptung"
5506
5507 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5518 msgid "Conclusion"
5519 msgstr "Schlussfolgerung"
5520
5521 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5532 msgid "Condition"
5533 msgstr "Bedingung"
5534
5535 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/ijmpc.layout:405
5536 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
5539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5540 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5542 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133
5544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5547 #: lib/layouts/theorems.inc:142
5548 msgid "Conjecture"
5549 msgstr "Vermutung"
5550
5551 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/elsart.layout:337
5552 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpd.layout:382
5553 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
5555 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5556 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5557 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5558 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82
5560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:85
5563 msgid "Corollary"
5564 msgstr "Korollar"
5565
5566 #: lib/layouts/AEA.layout:215
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5577 msgid "Criterion"
5578 msgstr "Kriterium"
5579
5580 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/elsart.layout:365
5581 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:127
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
5584 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5585 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5586 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5587 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175
5589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5592 #: lib/layouts/theorems.inc:185
5593 msgid "Definition"
5594 msgstr "Definition"
5595
5596 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/elsart.layout:386
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
5600 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5601 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5602 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5603 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192
5605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5608 #: lib/layouts/theorems.inc:202
5609 msgid "Example"
5610 msgstr "Beispiel"
5611
5612 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
5615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5616 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5617 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5618 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226
5620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5625 #: lib/layouts/theorems.inc:236
5626 msgid "Exercise"
5627 msgstr "Aufgabe"
5628
5629 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
5630 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpd.layout:389
5631 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
5633 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5634 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5635 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5636 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99
5638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:103
5641 msgid "Lemma"
5642 msgstr "Lemma"
5643
5644 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:176
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5655 msgid "Notation"
5656 msgstr "Notation"
5657
5658 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:378
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
5661 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5662 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5663 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5664 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209
5666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5669 #: lib/layouts/theorems.inc:219
5670 msgid "Problem"
5671 msgstr "Problem"
5672
5673 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/foils.layout:264
5674 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/siamltex.layout:98
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
5677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5678 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5679 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5680 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116
5682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5685 #: lib/layouts/theorems.inc:124
5686 msgid "Proposition"
5687 msgstr "Satz"
5688
5689 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/ijmpc.layout:362
5690 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5693 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5694 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5695 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268
5697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5700 #: lib/layouts/theorems.inc:279
5701 msgid "Remark"
5702 msgstr "Bemerkung"
5703
5704 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:372
5705 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5707 msgid "Remark \\theremark."
5708 msgstr "Bemerkung \\theremark."
5709
5710 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
5713 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
5714 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243
5716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5719 #: lib/layouts/theorems.inc:253
5720 msgid "Solution"
5721 msgstr "Lösung"
5722
5723 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5725 msgid "Solution \\thesolution."
5726 msgstr "Lösung \\thesolution."
5727
5728 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/europasscv.layout:224
5729 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:192
5730 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:401
5731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5741 msgid "Summary"
5742 msgstr "Zusammenfassung"
5743
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1659
5745 msgid "Caption"
5746 msgstr "Legende"
5747
5748 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5749 msgid "Caption: "
5750 msgstr "Legende: "
5751
5752 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1246
5753 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/ijmpc.layout:331
5754 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svcommon.inc:637
5755 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5756 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5757 msgid "Proof"
5758 msgstr "Beweis"
5759
5760 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5761 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5762 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5763
5764 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5765 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5766 msgid "Standard in Title"
5767 msgstr "Standard im Titel"
5768
5769 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:106
5770 msgid "Author Footnote"
5771 msgstr "Autorfußnote"
5772
5773 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5774 msgid "Author foot"
5775 msgstr "Autorfußnote"
5776
5777 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5778 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5779 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5780 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
5781
5782 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5783 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5784 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5785 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
5786
5787 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5788 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5789 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5790
5791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5792 msgid "IEEE Transactions"
5793 msgstr "IEEE Transactions"
5794
5795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aapaper.layout:35
5796 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5797 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
5798 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/broadway.layout:176
5799 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
5800 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/europasscv.layout:59
5801 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iucr.layout:20
5803 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/llncs.layout:24
5804 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/paper.layout:14
5805 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/sciposter.layout:78
5806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:37
5807 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/stdclass.inc:28
5808 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5809 #: src/insets/InsetRef.cpp:352
5810 msgid "Standard"
5811 msgstr "Standard"
5812
5813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:78
5814 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156
5815 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
5816 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:890
5817 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5818 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
5819 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5820 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5821 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/jasatex.layout:60
5822 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/llncs.layout:108
5823 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
5824 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/scrclass.inc:186
5825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/simplecv.layout:133
5826 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svmult.layout:47
5827 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5828 msgid "Title"
5829 msgstr "Titel"
5830
5831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5832 msgid "IEEE membership"
5833 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
5834
5835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5836 msgid "Lowercase"
5837 msgstr "Kleinschreibung"
5838
5839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5840 msgid "lowercase"
5841 msgstr "Kleinschreibung"
5842
5843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aapaper.layout:84
5844 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166
5845 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5846 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamerposter.layout:31
5847 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5848 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/elsart.layout:115
5849 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/hollywood.layout:320
5850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/isprs.layout:77
5851 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:183
5852 #: lib/layouts/paper.layout:125 lib/layouts/revtex.layout:104
5853 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5854 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5855 msgid "Author"
5856 msgstr "Autor"
5857
5858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
5859 msgid "Short Author|S"
5860 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
5861
5862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
5863 msgid "A short version of the author name"
5864 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
5865
5866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
5867 msgid "Author Name"
5868 msgstr "Autorname"
5869
5870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
5871 msgid "Author name"
5872 msgstr "Autorname"
5873
5874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
5875 msgid "Author Affiliation"
5876 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
5877
5878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
5879 msgid "Author affiliation"
5880 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
5881
5882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
5883 msgid "Author Mark"
5884 msgstr "Autorfußnotenmarke"
5885
5886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179
5887 msgid "Author mark"
5888 msgstr "Autorfußnotenmarke"
5889
5890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
5891 msgid "Special Paper Notice"
5892 msgstr "Special-Paper-Notiz"
5893
5894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5895 msgid "After Title Text"
5896 msgstr "Text nach Titel"
5897
5898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5899 msgid "Page headings"
5900 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
5901
5902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
5903 msgid "Left Side"
5904 msgstr "Kopfzeile links"
5905
5906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5907 msgid "Left side of the header line"
5908 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
5909
5910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpd.layout:70
5911 msgid "MarkBoth"
5912 msgstr "Beides markieren"
5913
5914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
5915 msgid "Publication ID"
5916 msgstr "Publikations-ID"
5917
5918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
5919 msgid "Abstract---"
5920 msgstr "Abstract---"
5921
5922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5923 msgid "Index Terms---"
5924 msgstr "Indexterme---"
5925
5926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
5927 msgid "Paragraph Start"
5928 msgstr "Absatzbeginn"
5929
5930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
5931 msgid "First Char"
5932 msgstr "Erster Buchstabe"
5933
5934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
5935 msgid "First character of first word"
5936 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
5937
5938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
5939 msgid "Appendices"
5940 msgstr "Anhänge"
5941
5942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:372
5943 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:413
5944 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5945 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:211
5946 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:527
5947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europecv.layout:290
5948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:464
5949 #: lib/layouts/iopart.layout:271 lib/layouts/isprs.layout:210
5950 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:273
5951 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:357
5952 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
5953 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:578
5954 msgid "BackMatter"
5955 msgstr "Nachspann"
5956
5957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
5958 msgid "Peer Review Title"
5959 msgstr "Peer-Review-Titel"
5960
5961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
5962 msgid "PeerReviewTitle"
5963 msgstr "Peer-Review-Titel"
5964
5965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/aastex.layout:377
5966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/kluwer.layout:326
5967 #: src/RowPainter.cpp:340
5968 msgid "Appendix"
5969 msgstr "Anhang"
5970
5971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/jss.layout:119
5972 msgid "Short Title"
5973 msgstr "Kurztitel"
5974
5975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
5976 msgid "Short title for the appendix"
5977 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
5978
5979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:222
5980 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:200
5981 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/cl2emult.layout:107
5982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/ijmpc.layout:447
5983 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:269
5984 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/mwbk.layout:23
5985 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:356
5986 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:15
5987 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrreprt.layout:12
5988 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5989 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
5990 msgid "Bibliography"
5991 msgstr "Literaturverzeichnis"
5992
5993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:423
5994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/cl2emult.layout:122
5995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:476
5996 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:246
5997 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/llncs.layout:285
5998 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/svcommon.inc:590
5999 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:978 src/output_plaintext.cpp:153
6000 msgid "References"
6001 msgstr "Literaturverzeichnis"
6002
6003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6004 msgid "Biography"
6005 msgstr "Biographie"
6006
6007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374
6008 msgid "Photo"
6009 msgstr "Foto"
6010
6011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6012 msgid "Optional photo for biography"
6013 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6014
6015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122
6016 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:36
6017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/moderncv.layout:81
6018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
6020 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:484
6021 msgid "Name"
6022 msgstr "Name"
6023
6024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6025 msgid "Name of the author"
6026 msgstr "Name des Autors"
6027
6028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6029 msgid "Biography without photo"
6030 msgstr "Biografie ohne Foto"
6031
6032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6033 msgid "BiographyNoPhoto"
6034 msgstr "Biographie ohne Foto"
6035
6036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/elsart.layout:273
6037 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:108
6038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:118
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-bytype.inc:28
6040 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6042 msgid "Reasoning"
6043 msgstr "Argumentation"
6044
6045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6046 msgid "Alternative Proof String"
6047 msgstr "Beweis (alternativ)"
6048
6049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
6050 msgid "An alternative proof string"
6051 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6052
6053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/foils.layout:288
6054 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6055 #: lib/layouts/svmono.layout:96
6056 msgid "Proof."
6057 msgstr "Beweis."
6058
6059 #: lib/layouts/InStar.module:2
6060 msgid "Title and Preamble Hacks"
6061 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6062
6063 #: lib/layouts/InStar.module:12
6064 msgid ""
6065 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6066 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6067 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6068 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6069 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6070 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6071 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6072 msgstr ""
6073 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt des"
6074 " Absatzes im "
6075 "LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-Code in den"
6076 " Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. "
6077 "2. Ein Stil \"Im Titel\", der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber"
6078 " vor \\maketitle, ausgibt. "
6079 "Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu platzieren."
6080 " (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard "
6081 "verwenden, gibt LyX \\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
6082
6083 #: lib/layouts/InStar.module:16
6084 msgid "In Preamble"
6085 msgstr "Im Vorspann"
6086
6087 #: lib/layouts/InStar.module:23
6088 msgid "In Title"
6089 msgstr "Im Titel"
6090
6091 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6092 msgid "R Journal"
6093 msgstr "The R Journal"
6094
6095 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6096 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6097 msgid "Reports"
6098 msgstr "Berichte"
6099
6100 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6101 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:273
6102 #: lib/layouts/svjog.layout:166
6103 msgid "Abstract."
6104 msgstr "Abstract."
6105
6106 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aapaper.inc:29
6107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/ectaart.layout:63
6108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:100
6109 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:775
6110 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/jss.layout:74
6111 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/revtex.layout:122
6112 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6113 msgid "Address"
6114 msgstr "Adresse"
6115
6116 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/aa.layout:374
6117 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aastex.layout:197
6118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
6120 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/jasatex.layout:142
6121 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/llncs.layout:239
6122 #: lib/layouts/svcommon.inc:677
6123 msgid "Email"
6124 msgstr "E-Mail"
6125
6126 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6127 msgid "A0 Poster"
6128 msgstr "A0-Poster"
6129
6130 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/sciposter.layout:4
6131 msgid "Posters"
6132 msgstr "Poster"
6133
6134 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:71
6135 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/sciposter.layout:128
6136 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6137 msgid "Giant"
6138 msgstr "Gigantischer"
6139
6140 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:86
6141 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/sciposter.layout:144
6142 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6143 msgid "More Giant"
6144 msgstr "Noch gigantischer"
6145
6146 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:92
6147 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/sciposter.layout:150
6148 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6149 msgid "Most Giant"
6150 msgstr "Am gigantischsten"
6151
6152 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/sciposter.layout:156
6153 msgid "Giant Snippet"
6154 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
6155
6156 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/sciposter.layout:171
6157 msgid "More Giant Snippet"
6158 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
6159
6160 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/sciposter.layout:177
6161 msgid "Most Giant Snippet"
6162 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
6163
6164 #: lib/layouts/aa.layout:3
6165 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6166 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6167
6168 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/kluwer.layout:132
6170 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45
6172 msgid "Subtitle"
6173 msgstr "Untertitel"
6174
6175 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6176 msgid "Offprint"
6177 msgstr "Sonderdruck"
6178
6179 #: lib/layouts/aa.layout:117
6180 msgid "Offprint Requests to:"
6181 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
6182
6183 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:135
6184 msgid "Mail"
6185 msgstr "Post"
6186
6187 #: lib/layouts/aa.layout:140
6188 msgid "Correspondence to:"
6189 msgstr "Schriftverkehr an:"
6190
6191 #: lib/layouts/aa.layout:166
6192 msgid "Acknowledgements."
6193 msgstr "Danksagungen."
6194
6195 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:139
6196 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/amsart.layout:64
6197 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:236
6198 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europecv.layout:128
6199 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/kluwer.layout:62
6200 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:87
6201 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/powerdot.layout:233
6202 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/scrclass.inc:80
6203 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/stdsections.inc:75
6204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
6205 msgid "Section"
6206 msgstr "Abschnitt"
6207
6208 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:149
6209 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/amsart.layout:105
6210 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:295
6211 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/iucr.layout:52
6212 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/llncs.layout:57
6213 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6214 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6215 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6216 msgid "Subsection"
6217 msgstr "Unterabschnitt"
6218
6219 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:161
6220 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsbook.layout:74
6221 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6222 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/kluwer.layout:81
6223 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6224 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6225 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/stdsections.inc:121
6226 msgid "Subsubsection"
6227 msgstr "Unterunterabschn."
6228
6229 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:194
6230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/beamer.layout:1015
6231 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/egs.layout:489
6232 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6233 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/lettre.layout:52
6234 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/revtex.layout:112
6235 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrlettr.layout:165
6236 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/svcommon.inc:369
6237 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
6238 msgid "Date"
6239 msgstr "Datum"
6240
6241 #: lib/layouts/aa.layout:239
6242 msgid "institutemark"
6243 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6244
6245 #: lib/layouts/aa.layout:243
6246 msgid "Institute Mark"
6247 msgstr "Institutsmarke"
6248
6249 #: lib/layouts/aa.layout:262
6250 msgid "Abstract (unstructured)"
6251 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
6252
6253 #: lib/layouts/aa.layout:278
6254 msgid "ABSTRACT"
6255 msgstr "ABSTRACT"
6256
6257 #: lib/layouts/aa.layout:296
6258 msgid "Abstract (structured)"
6259 msgstr "Abstract (strukturiert)"
6260
6261 #: lib/layouts/aa.layout:300
6262 msgid "Context"
6263 msgstr "Kontext"
6264
6265 #: lib/layouts/aa.layout:301
6266 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6267 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
6268
6269 #: lib/layouts/aa.layout:305
6270 msgid "Aims"
6271 msgstr "Ziele"
6272
6273 #: lib/layouts/aa.layout:306
6274 msgid "Aims of your work"
6275 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
6276
6277 #: lib/layouts/aa.layout:310
6278 msgid "Methods"
6279 msgstr "Methoden"
6280
6281 #: lib/layouts/aa.layout:311
6282 msgid "Methods used in your work"
6283 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
6284
6285 #: lib/layouts/aa.layout:315
6286 msgid "Results"
6287 msgstr "Ergebnisse"
6288
6289 #: lib/layouts/aa.layout:316
6290 msgid "Results of your work"
6291 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
6292
6293 #: lib/layouts/aa.layout:337
6294 msgid "Key words."
6295 msgstr "Schlagwörter"
6296
6297 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamerposter.layout:36
6298 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/svcommon.inc:352
6299 msgid "Institute"
6300 msgstr "Institut"
6301
6302 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6303 msgid "E-Mail"
6304 msgstr "E-Mail"
6305
6306 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6307 msgid "email:"
6308 msgstr "E-Mail:"
6309
6310 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/apa.layout:212
6311 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/iucr.layout:230
6312 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:569
6313 msgid "Acknowledgements"
6314 msgstr "Danksagungen"
6315
6316 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6317 msgid "Thesaurus"
6318 msgstr "Thesaurus"
6319
6320 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6321 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6322 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
6323
6324 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
6325 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6326 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6327
6328 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/egs.layout:179
6330 #: lib/layouts/simplecv.layout:87
6331 msgid "Itemize"
6332 msgstr "Auflistung"
6333
6334 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/egs.layout:155
6336 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6337 msgid "Enumerate"
6338 msgstr "Aufzählung"
6339
6340 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6341 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/paper.layout:98
6342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/stdlists.inc:67
6343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6344 msgid "Description"
6345 msgstr "Beschreibung"
6346
6347 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:381
6348 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:507
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/egs.layout:138
6350 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:313
6351 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:305
6353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/simplecv.layout:88
6354 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:97
6355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6356 msgid "List"
6357 msgstr "Liste"
6358
6359 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6360 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6361 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6362
6363 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6364 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/iucr.layout:175
6365 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:345
6366 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
6367 msgid "Affiliation"
6368 msgstr "Zugehörigkeit"
6369
6370 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6371 msgid "Altaffilation"
6372 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
6373
6374 #: lib/layouts/aastex.layout:185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1712
6375 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1721
6376 msgid "Number"
6377 msgstr "Nummer"
6378
6379 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6380 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6381 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
6382
6383 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6384 msgid "Alternative affiliation:"
6385 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
6386
6387 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6388 msgid "And"
6389 msgstr "Und"
6390
6391 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
6392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
6393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
6394 msgid "and"
6395 msgstr "und"
6396
6397 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6398 msgid "altaffilmark"
6399 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6400
6401 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6402 msgid "altaffiliation mark"
6403 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6404
6405 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6406 msgid "Subject headings:"
6407 msgstr "Schlagwörter:"
6408
6409 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6410 msgid "[Acknowledgements]"
6411 msgstr "[Danksagungen]"
6412
6413 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6414 msgid "PlaceFigure"
6415 msgstr "Abbildung platzieren"
6416
6417 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6418 msgid "Place Figure here:"
6419 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
6420
6421 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6422 msgid "PlaceTable"
6423 msgstr "Tabelle platzieren"
6424
6425 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6426 msgid "Place Table here:"
6427 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
6428
6429 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6430 msgid "[Appendix]"
6431 msgstr "[Anhang]"
6432
6433 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6434 msgid "MathLetters"
6435 msgstr "Mathe-Buchstaben"
6436
6437 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6438 msgid "NoteToEditor"
6439 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
6440
6441 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6442 msgid "Note to Editor:"
6443 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
6444
6445 #: lib/layouts/aastex.layout:458
6446 msgid "TableRefs"
6447 msgstr "Tabellen-Verweise"
6448
6449 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6450 msgid "References. ---"
6451 msgstr "Referenzen. ---"
6452
6453 #: lib/layouts/aastex.layout:478
6454 msgid "TableComments"
6455 msgstr "Tabellen-Kommentare"
6456
6457 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6458 msgid "Note. ---"
6459 msgstr "Notiz. ---"
6460
6461 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6462 msgid "Table note"
6463 msgstr "Tabellenfußnote"
6464
6465 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6466 msgid "Table note:"
6467 msgstr "Tabellenfußnote:"
6468
6469 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6470 msgid "tablenotemark"
6471 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6472
6473 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6474 msgid "tablenote mark"
6475 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6476
6477 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6478 msgid "FigCaption"
6479 msgstr "Abbildungslegende"
6480
6481 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6482 msgid "fig."
6483 msgstr "Abb."
6484
6485 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6486 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6487 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
6488
6489 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6490 msgid "Facility"
6491 msgstr "Einrichtung"
6492
6493 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6494 msgid "Facility:"
6495 msgstr "Einrichtung:"
6496
6497 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6498 msgid "Objectname"
6499 msgstr "Objektname"
6500
6501 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6502 msgid "Obj:"
6503 msgstr "Objekt:"
6504
6505 #: lib/layouts/aastex.layout:597
6506 msgid "Recognized Name"
6507 msgstr "Wahrgenommener Name"
6508
6509 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6510 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6511 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
6512
6513 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6514 msgid "Dataset"
6515 msgstr "Datensatz"
6516
6517 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6518 msgid "Dataset:"
6519 msgstr "Datensatz:"
6520
6521 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6522 msgid "Separate the dataset ID from text"
6523 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
6524
6525 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6526 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6527 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6528
6529 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6530 msgid "Software"
6531 msgstr "Software"
6532
6533 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6534 msgid "Software:"
6535 msgstr "Software:"
6536
6537 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6538 msgid "APPENDIX"
6539 msgstr "ANHANG"
6540
6541 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6542 msgid "References-"
6543 msgstr "Literaturverzeichnis-"
6544
6545 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6546 msgid "Note-"
6547 msgstr "Notiz-"
6548
6549 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6550 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6551 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6552
6553 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:321
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/iopart.layout:65
6556 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/scrclass.inc:126
6557 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:309
6558 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdsections.inc:32
6559 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:108
6560 msgid "Short Title|S"
6561 msgstr "Kurztitel|z"
6562
6563 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6564 msgid "Short title which will appear in the running header"
6565 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
6566
6567 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6568 msgid "Short name"
6569 msgstr "Name (Kurzform)"
6570
6571 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6572 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6573 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
6574
6575 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6576 msgid "Alt Affiliation"
6577 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
6578
6579 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6580 msgid "Also Affiliation"
6581 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
6582
6583 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europecv.layout:93
6584 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6585 msgid "Fax"
6586 msgstr "Fax"
6587
6588 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europecv.layout:96
6589 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6590 msgid "Fax:"
6591 msgstr "Fax:"
6592
6593 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/g-brief.layout:119
6594 msgid "Phone"
6595 msgstr "Telefon"
6596
6597 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/moderncv.layout:156
6598 msgid "Phone:"
6599 msgstr "Telefon:"
6600
6601 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6602 msgid "Abbreviations"
6603 msgstr "Abkürzungen"
6604
6605 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6606 msgid "Abbreviations:"
6607 msgstr "Abkürzungen:"
6608
6609 #: lib/layouts/achemso.layout:164
6610 msgid "Scheme"
6611 msgstr "Schema"
6612
6613 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6614 msgid "List of Schemes"
6615 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
6616
6617 #: lib/layouts/achemso.layout:186
6618 msgid "Chart"
6619 msgstr "Diagramm"
6620
6621 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6622 msgid "List of Charts"
6623 msgstr "Diagrammverzeichnis"
6624
6625 #: lib/layouts/achemso.layout:210
6626 msgid "Graph[[mathematical]]"
6627 msgstr "Graph"
6628
6629 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6630 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6631 msgstr "Graphenverzeichnis"
6632
6633 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6634 msgid "SupplementalInfo"
6635 msgstr "Ergänzende Informationen"
6636
6637 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6638 msgid "Supporting Information Available"
6639 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
6640
6641 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6642 msgid "TOC entry"
6643 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
6644
6645 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6646 msgid "Graphical TOC Entry"
6647 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
6648
6649 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6650 msgid "Bibnote"
6651 msgstr "Bibnotiz"
6652
6653 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6654 msgid "bibnote"
6655 msgstr "Bibnotiz"
6656
6657 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6658 msgid "Chemistry"
6659 msgstr "Chemie"
6660
6661 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6662 msgid "chemistry"
6663 msgstr "Chemie"
6664
6665 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/languages:719
6666 msgid "Latin"
6667 msgstr "Latein"
6668
6669 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6670 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6671 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
6672
6673 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31
6674 msgid "Terms"
6675 msgstr "Begriffe"
6676
6677 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
6678 msgid "General terms:"
6679 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
6680
6681 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6682 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6683 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
6684
6685 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
6686 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6687 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6688
6689 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69
6690 msgid "TOG online ID"
6691 msgstr "TOG-Online-ID"
6692
6693 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80
6694 msgid "Online ID:"
6695 msgstr "Online-ID:"
6696
6697 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88
6698 msgid "TOG volume"
6699 msgstr "TOG-Band"
6700
6701 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91
6702 msgid "Volume number:"
6703 msgstr "Bandnummer:"
6704
6705 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95
6706 msgid "TOG number"
6707 msgstr "TOG-Nummer"
6708
6709 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98
6710 msgid "Article number:"
6711 msgstr "Artikelnummer:"
6712
6713 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
6714 msgid "Set copyright"
6715 msgstr "Urheberrecht"
6716
6717 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
6718 msgid "Copyright type:"
6719 msgstr "Copyright-Typ:"
6720
6721 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
6722 msgid "Copyright year"
6723 msgstr "Jahr des Copyrights"
6724
6725 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
6726 msgid "Year of copyright:"
6727 msgstr "Jahr des Copyrights:"
6728
6729 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
6730 msgid "Conference info"
6731 msgstr "Konferenz-Info"
6732
6733 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
6734 msgid "Conference info:"
6735 msgstr "Konferenz-Info:"
6736
6737 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
6738 msgid "Conference name"
6739 msgstr "Konferenzname"
6740
6741 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
6742 msgid "ISBN"
6743 msgstr "ISBN"
6744
6745 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6746 msgid "ISBN:"
6747 msgstr "ISBN:"
6748
6749 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
6750 msgid "DOI"
6751 msgstr "DOI"
6752
6753 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
6754 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6755 msgid "Article DOI:"
6756 msgstr "Artikel-DOI:"
6757
6758 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142
6759 msgid "TOG article DOI"
6760 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
6761
6762 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6763 msgid "PDF author"
6764 msgstr "PDF-Autor"
6765
6766 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6767 msgid "PDF author:"
6768 msgstr "PDF-Autor:"
6769
6770 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
6771 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6772 msgid "Keyword list"
6773 msgstr "Schlagwortliste"
6774
6775 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
6776 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
6777 msgid "Concept list"
6778 msgstr "Konzeptliste"
6779
6780 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
6781 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
6782 msgid "Print copyright"
6783 msgstr "Drucke Copyright"
6784
6785 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6786 msgid "Teaser"
6787 msgstr "Teaser"
6788
6789 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6790 msgid "Teaser image:"
6791 msgstr "Teaser-Bild:"
6792
6793 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6794 msgid "CR categories"
6795 msgstr "CR-Kategorien"
6796
6797 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6798 msgid "CR Categories:"
6799 msgstr "CR-Kategorien:"
6800
6801 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6802 msgid "CRcat"
6803 msgstr "CRKat"
6804
6805 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6806 msgid "CR category"
6807 msgstr "CR-Kategorie"
6808
6809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6810 msgid "CR-number"
6811 msgstr "CR-Nummer"
6812
6813 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6814 msgid "Number of the category"
6815 msgstr "Nummer der Kategorie"
6816
6817 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
6818 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
6819 msgid "Subcategory"
6820 msgstr "Teilkategorie"
6821
6822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6823 msgid "Third-level"
6824 msgstr "Dritte Ebene"
6825
6826 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6827 msgid "Third-level of the category"
6828 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
6829
6830 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6831 msgid "ShortCite"
6832 msgstr "Kurzzitat"
6833
6834 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6835 msgid "Short cite"
6836 msgstr "Kurzzitat"
6837
6838 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
6839 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4.layout:194
6840 msgid "Thanks"
6841 msgstr "Dank"
6842
6843 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6844 #: lib/layouts/jss.layout:181
6845 msgid "E-mail"
6846 msgstr "E-Mail"
6847
6848 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
6849 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
6850 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302
6851 #: lib/layouts/iopart.layout:259 lib/layouts/jasatex.layout:236
6852 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6853 #: lib/layouts/spie.layout:91
6854 msgid "Acknowledgments"
6855 msgstr "Danksagungen"
6856
6857 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6858 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
6859 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
6860
6861 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6862 msgid "TOG project URL"
6863 msgstr "TOG-Projekt-URL"
6864
6865 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6866 msgid "Project URL:"
6867 msgstr "Projekt-URL:"
6868
6869 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6870 msgid "TOG video URL"
6871 msgstr "TOG-Video-URL"
6872
6873 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6874 msgid "Video URL:"
6875 msgstr "Video-URL:"
6876
6877 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6878 msgid "TOG data URL"
6879 msgstr "TOG-Data-URL"
6880
6881 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6882 msgid "Data URL:"
6883 msgstr "Data-URL:"
6884
6885 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6886 msgid "TOG code URL"
6887 msgstr "TOG-Code-URL"
6888
6889 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6890 msgid "Code URL:"
6891 msgstr "Code-URL:"
6892
6893 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6894 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6895 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
6896
6897 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
6898 msgid "Articles (DocBook)"
6899 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
6900
6901 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
6902 msgid "Firstname"
6903 msgstr "Vorname"
6904
6905 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
6906 msgid "Fname"
6907 msgstr "FName"
6908
6909 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
6910 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/iucr.layout:127
6911 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332
6912 msgid "Surname"
6913 msgstr "Nachname"
6914
6915 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61
6916 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
6917 msgid "Literal"
6918 msgstr "Literal"
6919
6920 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/logicalmkup.module:32
6921 msgid "Emph"
6922 msgstr "Hervorgehoben"
6923
6924 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131
6925 msgid "Abbrev"
6926 msgstr "Abkürzung"
6927
6928 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
6929 msgid "Citation-number"
6930 msgstr "Zitat-Nummer"
6931
6932 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/apa6.layout:332
6933 msgid "Volume"
6934 msgstr "Band"
6935
6936 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167
6937 msgid "Day"
6938 msgstr "Tag"
6939
6940 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
6941 msgid "Month"
6942 msgstr "Monat"
6943
6944 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
6945 msgid "Year"
6946 msgstr "Jahr"
6947
6948 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
6949 msgid "Issue-number"
6950 msgstr "Ausgaben-Nummer"
6951
6952 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
6953 msgid "Issue-day"
6954 msgstr "Ausgabetag"
6955
6956 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227
6957 msgid "Issue-months"
6958 msgstr "Ausgabemonat"
6959
6960 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/beamer.layout:196
6961 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/mwart.layout:25
6962 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/stdsections.inc:12
6963 #: lib/layouts/svmult.layout:103
6964 msgid "Part"
6965 msgstr "Teil"
6966
6967 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/llncs.layout:41
6968 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrclass.inc:68
6969 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/tufte-book.layout:63
6970 msgid "Chapter"
6971 msgstr "Kapitel"
6972
6973 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/agutex.layout:156
6974 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6975 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6976 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/revtex.layout:70
6977 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/stdsections.inc:136
6978 msgid "Paragraph"
6979 msgstr "Paragraph"
6980
6981 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa6.layout:446
6982 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:85
6983 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/stdsections.inc:147
6984 msgid "Subparagraph"
6985 msgstr "Unterparagraph"
6986
6987 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
6988 msgid "Subsubparagraph"
6989 msgstr "Unterunterparagraph"
6990
6991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
6992 msgid "Header"
6993 msgstr "Kopfzeile"
6994
6995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
6996 msgid "-- Header --"
6997 msgstr "-- Kopfzeile --"
6998
6999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7000 msgid "Special-section"
7001 msgstr "Spezialabschnitt"
7002
7003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7004 msgid "Special-section:"
7005 msgstr "Spezialabschnitt:"
7006
7007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7008 msgid "AGU-journal"
7009 msgstr "AGU-Journal"
7010
7011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7012 msgid "AGU-journal:"
7013 msgstr "AGU-Journal:"
7014
7015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7016 msgid "Citation-number:"
7017 msgstr "Zitat-Nummer:"
7018
7019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7020 msgid "AGU-volume"
7021 msgstr "AGU-Band"
7022
7023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7024 msgid "AGU-volume:"
7025 msgstr "AGU-Band:"
7026
7027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7028 msgid "AGU-issue"
7029 msgstr "AGU-Ausgabe"
7030
7031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7032 msgid "AGU-issue:"
7033 msgstr "AGU-Ausgabe:"
7034
7035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7036 msgid "Copyright:"
7037 msgstr "Urheberrecht:"
7038
7039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7040 msgid "Index-terms"
7041 msgstr "Indexterme"
7042
7043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7044 msgid "Index-terms..."
7045 msgstr "Indexterme..."
7046
7047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7048 msgid "Index-term"
7049 msgstr "Indexterm"
7050
7051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7052 msgid "Index-term:"
7053 msgstr "Indexterm:"
7054
7055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7056 msgid "Cross-term"
7057 msgstr "Kreuzterm"
7058
7059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7060 msgid "Cross-term:"
7061 msgstr "Kreuzterm:"
7062
7063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa6.layout:162
7064 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7065 msgid "Affiliation:"
7066 msgstr "Zugehörigkeit:"
7067
7068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7069 msgid "Supplementary"
7070 msgstr "Ergänzend"
7071
7072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7073 msgid "Supplementary..."
7074 msgstr "Ergänzend..."
7075
7076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7077 msgid "Supp-note"
7078 msgstr "Erg. Notiz"
7079
7080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7081 msgid "Sup-mat-note:"
7082 msgstr "Erg. Notiz:"
7083
7084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7085 msgid "Cite-other"
7086 msgstr "Zitat (andere)"
7087
7088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7089 msgid "Cite-other:"
7090 msgstr "Zitat (andere):"
7091
7092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europecv.layout:40
7093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93
7094 msgid "Name:"
7095 msgstr "Name:"
7096
7097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/egs.layout:423
7098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7099 msgid "Received"
7100 msgstr "Empfangen"
7101
7102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/egs.layout:436
7103 msgid "Received:"
7104 msgstr "Empfangen:"
7105
7106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/ijmpc.layout:191
7107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181
7108 msgid "Revised"
7109 msgstr "Überarbeitet"
7110
7111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
7112 msgid "Revised:"
7113 msgstr "Überarbeitet:"
7114
7115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/egs.layout:445
7116 msgid "Accepted"
7117 msgstr "Akzeptiert"
7118
7119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/egs.layout:458
7120 msgid "Accepted:"
7121 msgstr "Akzeptiert:"
7122
7123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7124 msgid "Ident-line"
7125 msgstr "Eingerückte-Zeile"
7126
7127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7128 msgid "Ident-line:"
7129 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
7130
7131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7132 msgid "Runhead"
7133 msgstr "Kolumnenkopf"
7134
7135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7136 msgid "Runhead:"
7137 msgstr "Kolumnenkopf:"
7138
7139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7140 msgid "Published-online:"
7141 msgstr "Online veröffentlicht:"
7142
7143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
7144 msgid "Citation"
7145 msgstr "Literaturverweis"
7146
7147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7148 msgid "Citation:"
7149 msgstr "Literaturverweis:"
7150
7151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7152 msgid "Posting-order"
7153 msgstr "Eingabereihenfolge"
7154
7155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7156 msgid "Posting-order:"
7157 msgstr "Eingabereihenfolge:"
7158
7159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7160 msgid "AGU-pages"
7161 msgstr "AGU-Seiten"
7162
7163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7164 msgid "AGU-pages:"
7165 msgstr "AGU-Seiten:"
7166
7167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7168 msgid "Words"
7169 msgstr "Wörter"
7170
7171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7172 msgid "Words:"
7173 msgstr "Wörter:"
7174
7175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7176 msgid "Figures"
7177 msgstr "Abbildungen"
7178
7179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7180 msgid "Figures:"
7181 msgstr "Abbildungen:"
7182
7183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7184 msgid "Tables"
7185 msgstr "Tabellen"
7186
7187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7188 msgid "Tables:"
7189 msgstr "Tabellen:"
7190
7191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7192 msgid "Datasets"
7193 msgstr "Datensätze"
7194
7195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7196 msgid "Datasets:"
7197 msgstr "Datensätze:"
7198
7199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
7200 msgid "ISSN"
7201 msgstr "ISSN"
7202
7203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7204 msgid "CODEN"
7205 msgstr "CODEN"
7206
7207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
7208 msgid "SS-Code"
7209 msgstr "SS-Kode"
7210
7211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359
7212 msgid "SS-Title"
7213 msgstr "SS-Titel"
7214
7215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372
7216 msgid "CCC-Code"
7217 msgstr "CCC-Code"
7218
7219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7220 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/logicalmkup.module:63
7221 msgid "Code"
7222 msgstr "Code"
7223
7224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398
7225 msgid "Dscr"
7226 msgstr "Beschr"
7227
7228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/ectaart.layout:123
7229 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:194
7230 msgid "Keyword"
7231 msgstr "Schlagwort"
7232
7233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424
7234 msgid "Orgdiv"
7235 msgstr "Orgdiv"
7236
7237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436
7238 msgid "Orgname"
7239 msgstr "Orgname"
7240
7241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/g-brief.layout:63
7242 msgid "Street"
7243 msgstr "Straße"
7244
7245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/iucr.layout:75
7246 #: lib/layouts/moderncv.layout:352
7247 msgid "City"
7248 msgstr "Stadt"
7249
7250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/g-brief.layout:84
7251 msgid "State"
7252 msgstr "Staat"
7253
7254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
7255 msgid "Postcode"
7256 msgstr "Postleitzahl"
7257
7258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/iucr.layout:97
7259 #: lib/layouts/moderncv.layout:357
7260 msgid "Country"
7261 msgstr "Land"
7262
7263 #: lib/layouts/agums.layout:3
7264 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7265 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
7266
7267 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsbook.layout:84
7268 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/isprs.layout:180
7269 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
7270 msgid "Section*"
7271 msgstr "Abschnitt*"
7272
7273 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsbook.layout:93
7274 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/isprs.layout:191
7275 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7276 msgid "Subsection*"
7277 msgstr "Unterabschnitt*"
7278
7279 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
7280 msgid "Paragraph*"
7281 msgstr "Paragraph*"
7282
7283 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/foils.layout:191
7284 msgid "Left Header"
7285 msgstr "Kopfzeile links"
7286
7287 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/foils.layout:195
7288 msgid "Left Header:"
7289 msgstr "Kopfzeile links:"
7290
7291 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/foils.layout:199
7292 msgid "Right Header"
7293 msgstr "Kopfzeile rechts"
7294
7295 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/foils.layout:203
7296 msgid "Right Header:"
7297 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7298
7299 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7300 msgid "CCC"
7301 msgstr "CCC"
7302
7303 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7304 msgid "CCC code:"
7305 msgstr "CCC-Code:"
7306
7307 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7308 msgid "PaperId"
7309 msgstr "Paper-Id"
7310
7311 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7312 msgid "Paper Id:"
7313 msgstr "Paper-Id:"
7314
7315 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7316 msgid "AuthorAddr"
7317 msgstr "Autoren-Adresse"
7318
7319 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7320 msgid "Author Address:"
7321 msgstr "Autoren-Adresse:"
7322
7323 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7324 msgid "SlugComment"
7325 msgstr "PreprintHinweis"
7326
7327 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7328 msgid "Slug Comment:"
7329 msgstr "Preprint-Hinweis:"
7330
7331 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7332 msgid "Plate"
7333 msgstr "Bildtafel"
7334
7335 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7336 msgid "Planotable"
7337 msgstr "Plano-Tabelle"
7338
7339 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/powerdot.layout:504
7340 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 src/insets/Inset.cpp:100
7341 msgid "Table"
7342 msgstr "Tabelle"
7343
7344 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7345 msgid "table"
7346 msgstr "Tabelle"
7347
7348 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7349 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7350 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7351
7352 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7353 msgid "Authors"
7354 msgstr "Autoren"
7355
7356 #: lib/layouts/agutex.layout:92
7357 msgid "Affiliation Mark"
7358 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
7359
7360 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7361 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7362 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
7363
7364 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7365 msgid "Author affiliation:"
7366 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
7367
7368 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7369 msgid "Acknowledgments."
7370 msgstr "Danksagungen."
7371
7372 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7373 msgid "Algorithm2e"
7374 msgstr "Algorithm2e"
7375
7376 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7377 msgid ""
7378 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7379 "brewed algorithm floats."
7380 msgstr ""
7381 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
7382 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
7383
7384 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
7385 msgid "List of Algorithms"
7386 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
7387
7388 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7389 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7390 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7391
7392 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7393 msgid "SpecialSection"
7394 msgstr "Spezialabschnitt"
7395
7396 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7397 msgid "SpecialSection*"
7398 msgstr "Spezialabschnitt*"
7399
7400 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:339
7401 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7402 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7403 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7404 msgid "Unnumbered"
7405 msgstr "Unnummeriert"
7406
7407 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/beamer.layout:396
7408 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/svcommon.inc:270
7409 msgid "Subsubsection*"
7410 msgstr "Unterunterabschn.*"
7411
7412 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7413 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7414 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
7415
7416 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
7417 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
7418 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
7419 #: lib/layouts/tbook.layout:4
7420 msgid "Books"
7421 msgstr "Bücher"
7422
7423 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7424 msgid "Chapter Exercises"
7425 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
7426
7427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7428 msgid "Short title which appears in the running headers"
7429 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7430
7431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/g-brief.layout:194
7432 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/siamltex.layout:249
7434 msgid "Date:"
7435 msgstr "Datum:"
7436
7437 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/ectaart.layout:70
7438 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/g-brief.layout:187
7439 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/siamltex.layout:299
7441 msgid "Address:"
7442 msgstr "Adresse:"
7443
7444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7445 msgid "Current Address"
7446 msgstr "Aktuelle Adresse"
7447
7448 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7449 msgid "Current address:"
7450 msgstr "Aktuelle Adresse:"
7451
7452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7453 msgid "E-mail address:"
7454 msgstr "E-Mail-Adresse:"
7455
7456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7457 msgid "URL:"
7458 msgstr "URL:"
7459
7460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7461 msgid "Key words and phrases:"
7462 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
7463
7464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
7465 msgid "Thanks:"
7466 msgstr "Dank:"
7467
7468 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7469 msgid "Dedicatory"
7470 msgstr "Widmung"
7471
7472 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svjog.layout:131
7473 msgid "Dedication:"
7474 msgstr "Widmung:"
7475
7476 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7477 msgid "Translator"
7478 msgstr "Übersetzer"
7479
7480 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7481 msgid "Translator:"
7482 msgstr "Übersetzer:"
7483
7484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193
7485 msgid "Subjectclass"
7486 msgstr "Sachgebiet"
7487
7488 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7489 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7490 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
7491
7492 #: lib/layouts/apa.layout:3
7493 msgid "American Psychological Association (APA)"
7494 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7495
7496 #: lib/layouts/apa.layout:54
7497 msgid "RightHeader"
7498 msgstr "Kopfzeile rechts"
7499
7500 #: lib/layouts/apa.layout:63
7501 msgid "Right header:"
7502 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7503
7504 #: lib/layouts/apa.layout:87
7505 msgid "Abstract:"
7506 msgstr "Abstract:"
7507
7508 #: lib/layouts/apa.layout:105
7509 msgid "Short title:"
7510 msgstr "Kurztitel:"
7511
7512 #: lib/layouts/apa.layout:135
7513 msgid "TwoAuthors"
7514 msgstr "Zwei Autoren"
7515
7516 #: lib/layouts/apa.layout:143
7517 msgid "ThreeAuthors"
7518 msgstr "Drei Autoren"
7519
7520 #: lib/layouts/apa.layout:151
7521 msgid "FourAuthors"
7522 msgstr "Vier Autoren"
7523
7524 #: lib/layouts/apa.layout:181
7525 msgid "TwoAffiliations"
7526 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
7527
7528 #: lib/layouts/apa.layout:189
7529 msgid "ThreeAffiliations"
7530 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
7531
7532 #: lib/layouts/apa.layout:197
7533 msgid "FourAffiliations"
7534 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
7535
7536 #: lib/layouts/apa.layout:225
7537 msgid "Acknowledgements:"
7538 msgstr "Danksagungen:"
7539
7540 #: lib/layouts/apa.layout:239
7541 msgid "ThickLine"
7542 msgstr "Dicke Linie"
7543
7544 #: lib/layouts/apa.layout:250
7545 msgid "Centered"
7546 msgstr "Zentriert"
7547
7548 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/stdinsets.inc:556
7549 msgid "standard"
7550 msgstr "Standard"
7551
7552 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/scrclass.inc:287
7553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7554 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7555 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
7556
7557 #: lib/layouts/apa.layout:273
7558 msgid "FitFigure"
7559 msgstr "Abbildung einpassen"
7560
7561 #: lib/layouts/apa.layout:279
7562 msgid "FitBitmap"
7563 msgstr "Bitmap einpassen"
7564
7565 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa6.layout:475
7566 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/egs.layout:173
7567 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:332
7568 #: lib/layouts/stdlists.inc:62
7569 msgid "Custom Item|s"
7570 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
7571
7572 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa6.layout:476
7573 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/egs.layout:174
7574 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:333
7575 #: lib/layouts/stdlists.inc:63
7576 msgid "A customized item string"
7577 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
7578
7579 #: lib/layouts/apa.layout:405
7580 msgid "Seriate"
7581 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
7582
7583 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa6.layout:523
7584 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7585 msgid "(\\alph{enumii})"
7586 msgstr "(\\alph{enumii})"
7587
7588 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7589 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7590 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7591
7592 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7593 msgid "FiveAuthors"
7594 msgstr "Fünf Autoren"
7595
7596 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7597 msgid "SixAuthors"
7598 msgstr "Sechs Autoren"
7599
7600 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7601 msgid "LeftHeader"
7602 msgstr "Kopfzeile links"
7603
7604 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7605 msgid "Left header:"
7606 msgstr "Kopfzeile links:"
7607
7608 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7609 msgid "FiveAffiliations"
7610 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
7611
7612 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7613 msgid "SixAffiliations"
7614 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
7615
7616 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:407
7617 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/powerdot.layout:206
7618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
7619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7632 msgid "Note"
7633 msgstr "Notiz"
7634
7635 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7636 msgid "AuthorNote"
7637 msgstr "Autorenhinweise"
7638
7639 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7640 msgid "Author Note:"
7641 msgstr "Autorenhinweise:"
7642
7643 #: lib/layouts/apa6.layout:307
7644 msgid "Journal"
7645 msgstr "Zeitschrift"
7646
7647 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:325
7648 msgid "Preamble"
7649 msgstr "Vorspann"
7650
7651 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7652 msgid "CopNum"
7653 msgstr "Laufende Nummer"
7654
7655 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7656 msgid "*"
7657 msgstr "*"
7658
7659 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7660 msgid "Arabic Article"
7661 msgstr "Arabischer Aufsatz"
7662
7663 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7664 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7665 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
7666
7667 #: lib/layouts/article.layout:3
7668 msgid "Article (Standard Class)"
7669 msgstr "Article (Standardklasse)"
7670
7671 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7672 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7673 msgid "Part*"
7674 msgstr "Teil*"
7675
7676 #: lib/layouts/basic.module:2
7677 msgid "Default (basic)"
7678 msgstr "Standard (basic)"
7679
7680 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/natbib.module:9
7681 msgid "Citation engine"
7682 msgstr "Literatursystem"
7683
7684 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/natbib.module:44
7685 msgid "not cited"
7686 msgstr "nicht zitiert"
7687
7688 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/natbib.module:45
7689 msgid "Add to bibliography only."
7690 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
7691
7692 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7693 msgid "Beamer"
7694 msgstr "Beamer"
7695
7696 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
7697 #: lib/layouts/slides.layout:4
7698 msgid "Presentations"
7699 msgstr "Präsentationen"
7700
7701 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:160
7702 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:585
7703 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1134
7704 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7705 msgid "Overlay Specifications|v"
7706 msgstr "Overlay-Spezifikation"
7707
7708 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:161
7709 msgid "Overlay specifications for this list"
7710 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
7711
7712 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:170
7713 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7714 msgid "Item Overlay Specifications"
7715 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
7716
7717 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:171
7718 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:787
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1159
7720 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
7721 msgid "On Slide"
7722 msgstr "Auf Folie"
7723
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:172
7725 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
7726 msgid "Overlay specifications for this item"
7727 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
7728
7729 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7730 msgid "Mini Template"
7731 msgstr "Mini-Vorlage"
7732
7733 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7734 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7735 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
7736
7737 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7738 msgid "Longest label|s"
7739 msgstr "Längste Marke"
7740
7741 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7742 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7743 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
7744
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:296
7746 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:188
7747 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7748 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/scrclass.inc:168
7749 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:76
7750 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:183
7751 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7752 msgid "Sectioning"
7753 msgstr "Gliederung"
7754
7755 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:286
7756 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:404
7757 msgid "Mode"
7758 msgstr "Modus"
7759
7760 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:287
7761 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:405
7762 msgid "Mode Specification|S"
7763 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
7764
7765 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:288
7766 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:406
7767 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7768 msgstr ""
7769 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
7770 "Überschrift erscheinen soll"
7771
7772 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/scrclass.inc:127
7773 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
7774 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7775 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
7776
7777 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7778 msgid "Section \\arabic{section}"
7779 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
7780
7781 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
7783 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7784 msgstr ""
7785 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
7786
7787 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7788 msgid "\\Alph{section}"
7789 msgstr "\\Alph{section}"
7790
7791 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7792 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7793 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7794
7795 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7796 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7797 msgstr ""
7798 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
7799 "erscheint"
7800
7801 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7802 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7803 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7804
7805 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7806 msgid ""
7807 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7808 msgstr ""
7809 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
7810 "\\arabic{subsubsection}"
7811
7812 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7813 msgid ""
7814 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7815 msgstr ""
7816 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
7817 "erscheint"
7818
7819 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7820 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7821 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7822
7823 #: lib/layouts/beamer.layout:418
7824 msgid "Frame"
7825 msgstr "Rahmen"
7826
7827 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:539
7828 msgid "Frames"
7829 msgstr "Rahmen"
7830
7831 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:1194
7832 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1394
7833 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1469
7834 #: lib/layouts/beamer.layout:1512
7835 msgid "Action"
7836 msgstr "Aktion"
7837
7838 #: lib/layouts/beamer.layout:443
7839 msgid "Overlay specifications for this frame"
7840 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
7841
7842 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7843 msgid "Default Overlay Specifications"
7844 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
7845
7846 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7847 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7848 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
7849
7850 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:487
7851 msgid "Frame Options"
7852 msgstr "Rahmen-Optionen"
7853
7854 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:488
7855 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:102
7856 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/lilypond.module:36
7857 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:87
7858 msgid "Options"
7859 msgstr "Optionen"
7860
7861 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:489
7862 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7863 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
7864
7865 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7866 msgid "Frame Title"
7867 msgstr "Rahmentitel"
7868
7869 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7870 msgid "Enter the frame title here"
7871 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
7872
7873 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7874 msgid "PlainFrame"
7875 msgstr "Schlichter Rahmen"
7876
7877 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7878 msgid "Frame (plain)"
7879 msgstr "Rahmen (schlicht)"
7880
7881 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7882 msgid "FragileFrame"
7883 msgstr "Fragiler Rahmen"
7884
7885 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7886 msgid "Frame (fragile)"
7887 msgstr "Rahmen (fragil)"
7888
7889 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7890 msgid "AgainFrame"
7891 msgstr "RahmenNochmal"
7892
7893 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/seminar.layout:108
7894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
7895 msgid "Slide"
7896 msgstr "Folie"
7897
7898 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7899 msgid "Repeat frame with label"
7900 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
7901
7902 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7903 msgid "FrameTitle"
7904 msgstr "Rahmentitel"
7905
7906 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:789
7907 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1135
7908 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1342
7909 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1414
7910 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1490
7911 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7912 msgstr ""
7913 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
7914
7915 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7916 msgid "Short Frame Title|S"
7917 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
7918
7919 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7920 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7921 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
7922
7923 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7924 msgid "FrameSubtitle"
7925 msgstr "RahmenUntertitel"
7926
7927 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:317
7928 msgid "Column"
7929 msgstr "Spalte"
7930
7931 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:625
7932 #: lib/layouts/moderncv.layout:282
7933 msgid "Columns"
7934 msgstr "Spalten"
7935
7936 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7937 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7938 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
7939
7940 #: lib/layouts/beamer.layout:613
7941 msgid "Column Options"
7942 msgstr "Spaltenoptionen"
7943
7944 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7945 msgid "Column options (see beamer manual)"
7946 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
7947
7948 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7949 msgid "Column Placement Options"
7950 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
7951
7952 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7953 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7954 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
7955
7956 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7957 msgid "ColumnsCenterAligned"
7958 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
7959
7960 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7961 msgid "Columns (center aligned)"
7962 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
7963
7964 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7965 msgid "ColumnsTopAligned"
7966 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
7967
7968 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7969 msgid "Columns (top aligned)"
7970 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
7971
7972 #: lib/layouts/beamer.layout:672
7973 msgid "Pause"
7974 msgstr "Pause"
7975
7976 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:736
7977 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7978 msgid "Overlays"
7979 msgstr "Overlays"
7980
7981 #: lib/layouts/beamer.layout:679
7982 msgid "Pause number"
7983 msgstr "Pausennummer"
7984
7985 #: lib/layouts/beamer.layout:680
7986 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7987 msgstr ""
7988 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
7989
7990 #: lib/layouts/beamer.layout:691
7991 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7992 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7993
7994 #: lib/layouts/beamer.layout:700
7995 msgid "Overprint"
7996 msgstr "Überdruck"
7997
7998 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7999 msgid "Overprint Area Width"
8000 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
8001
8002 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/graphicboxes.module:48
8003 #: lib/layouts/sectionbox.module:21
8004 msgid "Width"
8005 msgstr "Breite"
8006
8007 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8008 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8009 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
8010
8011 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8012 msgid "OverlayArea"
8013 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
8014
8015 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8016 msgid "Overlayarea"
8017 msgstr "Überlagerungsbereich"
8018
8019 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8020 msgid "Overlay Area Width"
8021 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
8022
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8024 msgid "The width of the overlay area"
8025 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
8026
8027 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8028 msgid "Overlay Area Height"
8029 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
8030
8031 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
8032 msgid "Height"
8033 msgstr "Höhe"
8034
8035 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8036 msgid "The height of the overlay area"
8037 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
8038
8039 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1424
8040 msgid "Uncover"
8041 msgstr "Aufdecken"
8042
8043 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8044 msgid "Uncovered on slides"
8045 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
8046
8047 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1405
8048 msgid "Only"
8049 msgstr "Nur"
8050
8051 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8052 msgid "Only on slides"
8053 msgstr "Nur auf Folien"
8054
8055 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8056 msgid "Block"
8057 msgstr "Block"
8058
8059 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8060 msgid "Blocks"
8061 msgstr "Blöcke"
8062
8063 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8064 msgid "Block:"
8065 msgstr "Block:"
8066
8067 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8068 msgid "Action Specification|S"
8069 msgstr "Aktionsspezifikation"
8070
8071 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8072 msgid "Block Title"
8073 msgstr "Blocktitel"
8074
8075 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8076 msgid "Enter the block title here"
8077 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
8078
8079 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8080 msgid "ExampleBlock"
8081 msgstr "BeispielBlock"
8082
8083 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8084 msgid "Example Block:"
8085 msgstr "Beispiel-Block:"
8086
8087 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8088 msgid "AlertBlock"
8089 msgstr "AlarmBlock"
8090
8091 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8092 msgid "Alert Block:"
8093 msgstr "Alarm-Block:"
8094
8095 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:949
8096 #: lib/layouts/beamer.layout:1016
8097 msgid "Titling"
8098 msgstr "Titelei"
8099
8100 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8101 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8102 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8103
8104 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8105 msgid "Title (Plain Frame)"
8106 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
8107
8108 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8109 msgid "Short Subtitle|S"
8110 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
8111
8112 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8113 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8114 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8115
8116 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8117 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8118 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8119
8120 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8121 msgid "Short Institute|S"
8122 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
8123
8124 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8125 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8126 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8127
8128 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8129 msgid "InstituteMark"
8130 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8131
8132 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8133 msgid "Short Date|S"
8134 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
8135
8136 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8137 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8138 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8139
8140 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
8141 msgid "TitleGraphic"
8142 msgstr "Titelgrafik"
8143
8144 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
8145 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8146 msgid "Quotation"
8147 msgstr "Zitat (lang)"
8148
8149 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/moderncv.layout:219
8150 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8151 msgid "Quote"
8152 msgstr "Zitat (kurz)"
8153
8154 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:421
8155 msgid "Verse"
8156 msgstr "Gedicht"
8157
8158 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8159 msgid "Corollary."
8160 msgstr "Korollar."
8161
8162 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1359
8163 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1432
8164 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1513
8165 msgid "Action Specifications|S"
8166 msgstr "Aktionsspezifikation"
8167
8168 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8169 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems.inc:37
8170 msgid "Additional Theorem Text"
8171 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8172
8173 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8174 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems.inc:38
8175 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8176 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8177
8178 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8179 msgid "Definition."
8180 msgstr "Definition."
8181
8182 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8183 msgid "Definitions"
8184 msgstr "Definitionen"
8185
8186 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8187 msgid "Definitions."
8188 msgstr "Definitionen."
8189
8190 #: lib/layouts/beamer.layout:1221
8191 msgid "Example."
8192 msgstr "Beispiel."
8193
8194 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8195 msgid "Examples"
8196 msgstr "Beispiele"
8197
8198 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8199 msgid "Examples."
8200 msgstr "Beispiele."
8201
8202 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
8204 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8205 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8206 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
8208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8211 #: lib/layouts/theorems.inc:160
8212 msgid "Fact"
8213 msgstr "Fakt"
8214
8215 #: lib/layouts/beamer.layout:1237
8216 msgid "Fact."
8217 msgstr "Fakt."
8218
8219 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8220 msgid "Lemma."
8221 msgstr "Lemma."
8222
8223 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/theorems-named.module:17
8224 msgid "Theorem."
8225 msgstr "Theorem."
8226
8227 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
8228 msgid "LyX-Code"
8229 msgstr "LyX-Code"
8230
8231 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8232 msgid "NoteItem"
8233 msgstr "NotizStichpunkt"
8234
8235 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 src/Font.cpp:65
8236 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8237 msgid "Bold"
8238 msgstr "Fett"
8239
8240 #: lib/layouts/beamer.layout:1349
8241 msgid "Emphasize"
8242 msgstr "Hervorhebung"
8243
8244 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8245 msgid "Emph."
8246 msgstr "Hervg."
8247
8248 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
8249 msgid "Alert"
8250 msgstr "Alarm"
8251
8252 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/svcommon.inc:69
8253 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8254 msgid "Structure"
8255 msgstr "Struktur"
8256
8257 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:587
8258 msgid "Visible"
8259 msgstr "Sichtbar"
8260
8261 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
8262 msgid "Invisible"
8263 msgstr "Unsichtbar"
8264
8265 #: lib/layouts/beamer.layout:1479
8266 msgid "Alternative"
8267 msgstr "Alternativ"
8268
8269 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8270 msgid "Default Text"
8271 msgstr "Standardtext"
8272
8273 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8274 msgid "Enter the default text here"
8275 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
8276
8277 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8278 msgid "Beamer Note"
8279 msgstr "Beamer-Notiz"
8280
8281 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8282 msgid "Note Options"
8283 msgstr "Notiz-Optionen"
8284
8285 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8286 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8287 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
8288
8289 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8290 msgid "ArticleMode"
8291 msgstr "Artikelmodus"
8292
8293 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8294 msgid "Article"
8295 msgstr "Aufsatz"
8296
8297 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8298 msgid "PresentationMode"
8299 msgstr "Präsentationsmodus"
8300
8301 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8302 msgid "Presentation"
8303 msgstr "Präsentation"
8304
8305 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/sciposter.layout:121
8306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8307 msgid "List of Tables"
8308 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8309
8310 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/sciposter.layout:102
8311 msgid "Figure"
8312 msgstr "Abbildung"
8313
8314 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/sciposter.layout:107
8315 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8316 msgid "List of Figures"
8317 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8318
8319 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8320 msgid "Beamerposter"
8321 msgstr "Beamerposter"
8322
8323 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8324 msgid "Multilingual Captions"
8325 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
8326
8327 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8328 msgid ""
8329 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8330 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8331 msgstr ""
8332 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
8333 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
8334 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
8335
8336 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8337 msgid "Caption setup"
8338 msgstr "Legenden-Einstellungen"
8339
8340 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8341 msgid ""
8342 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8343 msgstr ""
8344 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
8345 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
8346
8347 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8348 msgid "Caption setup:"
8349 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
8350
8351 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8352 msgid "Bicaption"
8353 msgstr "Zweisprachig"
8354
8355 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8356 msgid "bilingual"
8357 msgstr "zweisprachig"
8358
8359 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8360 msgid "Main Language Short Title"
8361 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
8362
8363 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8364 msgid "Short title for the main(document) language"
8365 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
8366
8367 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8368 msgid "Main Language Text"
8369 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
8370
8371 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8372 msgid "Text in the main(document) language"
8373 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
8374
8375 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8376 msgid "Second Language Short Title"
8377 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
8378
8379 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8380 msgid "Short title for the second language"
8381 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
8382
8383 #: lib/layouts/book.layout:3
8384 msgid "Book (Standard Class)"
8385 msgstr "Book (Standardklasse)"
8386
8387 #: lib/layouts/braille.module:2
8388 msgid "Braille"
8389 msgstr "Braille"
8390
8391 #: lib/layouts/braille.module:6
8392 msgid ""
8393 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8394 "in examples."
8395 msgstr ""
8396 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
8397 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
8398
8399 #: lib/layouts/braille.module:22
8400 msgid "Braille (default)"
8401 msgstr "Braille (Standard)"
8402
8403 #: lib/layouts/braille.module:36
8404 msgid "Braille:"
8405 msgstr "Braille:"
8406
8407 #: lib/layouts/braille.module:45
8408 msgid "Braille (textsize)"
8409 msgstr "Braille (Textgröße)"
8410
8411 #: lib/layouts/braille.module:68
8412 msgid "Braille (dots on)"
8413 msgstr "Braille (Punkte an)"
8414
8415 #: lib/layouts/braille.module:83
8416 msgid "Braille_dots_on"
8417 msgstr "Braille_dots_on"
8418
8419 #: lib/layouts/braille.module:92
8420 msgid "Braille (dots off)"
8421 msgstr "Braille (Punkte aus)"
8422
8423 #: lib/layouts/braille.module:107
8424 msgid "Braille_dots_off"
8425 msgstr "Braille_dots_off"
8426
8427 #: lib/layouts/braille.module:116
8428 msgid "Braille (mirror on)"
8429 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
8430
8431 #: lib/layouts/braille.module:131
8432 msgid "Braille_mirror_on"
8433 msgstr "Braille_mirror_on"
8434
8435 #: lib/layouts/braille.module:140
8436 msgid "Braille (mirror off)"
8437 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
8438
8439 #: lib/layouts/braille.module:155
8440 msgid "Braille_mirror_off"
8441 msgstr "Braille_mirror_off"
8442
8443 #: lib/layouts/braille.module:163
8444 msgid "Braillebox"
8445 msgstr "Braillebox"
8446
8447 #: lib/layouts/braille.module:167
8448 msgid "Braille box"
8449 msgstr "Braille-Box"
8450
8451 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8452 msgid "Broadway"
8453 msgstr "Broadway"
8454
8455 #: lib/layouts/broadway.layout:4
8456 msgid "Scripts"
8457 msgstr "Skripte"
8458
8459 #: lib/layouts/broadway.layout:34
8460 msgid "Dialogue"
8461 msgstr "Dialog"
8462
8463 #: lib/layouts/broadway.layout:45
8464 msgid "Narrative"
8465 msgstr "Erzählung"
8466
8467 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8468 msgid "ACT"
8469 msgstr "AKT"
8470
8471 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8472 msgid "ACT \\arabic{act}"
8473 msgstr "AKT \\arabic{act}"
8474
8475 #: lib/layouts/broadway.layout:77
8476 msgid "SCENE"
8477 msgstr "SZENE"
8478
8479 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8480 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8481 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
8482
8483 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8484 msgid "SCENE*"
8485 msgstr "SZENE*"
8486
8487 #: lib/layouts/broadway.layout:108
8488 msgid "AT RISE:"
8489 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
8490
8491 #: lib/layouts/broadway.layout:124
8492 msgid "Speaker"
8493 msgstr "Sprecher"
8494
8495 #: lib/layouts/broadway.layout:137
8496 msgid "Parenthetical"
8497 msgstr "Beiläufig"
8498
8499 #: lib/layouts/broadway.layout:148
8500 msgid "("
8501 msgstr "("
8502
8503 #: lib/layouts/broadway.layout:150
8504 msgid ")"
8505 msgstr ")"
8506
8507 #: lib/layouts/broadway.layout:161
8508 msgid "CURTAIN"
8509 msgstr "VORHANG"
8510
8511 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/hollywood.layout:307
8512 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
8513 msgid "Right Address"
8514 msgstr "Adresse rechts"
8515
8516 #: lib/layouts/changebars.module:2
8517 msgid "Change bars"
8518 msgstr "Balken für Änderung"
8519
8520 #: lib/layouts/changebars.module:7
8521 msgid ""
8522 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
8523 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
8524 msgstr ""
8525 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
8526 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
8527
8528 #: lib/layouts/chess.layout:3
8529 msgid "Chess"
8530 msgstr "Schach"
8531
8532 #: lib/layouts/chess.layout:36
8533 msgid "Mainline"
8534 msgstr "Hauptvariante"
8535
8536 #: lib/layouts/chess.layout:43
8537 msgid "Mainline:"
8538 msgstr "Hauptvariante:"
8539
8540 #: lib/layouts/chess.layout:62
8541 msgid "Variation"
8542 msgstr "Variante"
8543
8544 #: lib/layouts/chess.layout:66
8545 msgid "Variation:"
8546 msgstr "Variante:"
8547
8548 #: lib/layouts/chess.layout:72
8549 msgid "SubVariation"
8550 msgstr "Untervariante"
8551
8552 #: lib/layouts/chess.layout:75
8553 msgid "Subvariation:"
8554 msgstr "Untervariante:"
8555
8556 #: lib/layouts/chess.layout:81
8557 msgid "SubVariation2"
8558 msgstr "Untervariante2"
8559
8560 #: lib/layouts/chess.layout:84
8561 msgid "Subvariation(2):"
8562 msgstr "Untervariante(2):"
8563
8564 #: lib/layouts/chess.layout:90
8565 msgid "SubVariation3"
8566 msgstr "Untervariante3"
8567
8568 #: lib/layouts/chess.layout:93
8569 msgid "Subvariation(3):"
8570 msgstr "Untervariante(3):"
8571
8572 #: lib/layouts/chess.layout:99
8573 msgid "SubVariation4"
8574 msgstr "Untervariante4"
8575
8576 #: lib/layouts/chess.layout:102
8577 msgid "Subvariation(4):"
8578 msgstr "Untervariante(4):"
8579
8580 #: lib/layouts/chess.layout:108
8581 msgid "SubVariation5"
8582 msgstr "Untervariante5"
8583
8584 #: lib/layouts/chess.layout:111
8585 msgid "Subvariation(5):"
8586 msgstr "Untervariante(5):"
8587
8588 #: lib/layouts/chess.layout:118
8589 msgid "HideMoves"
8590 msgstr "Züge verbergen"
8591
8592 #: lib/layouts/chess.layout:123
8593 msgid "HideMoves:"
8594 msgstr "Züge verbergen:"
8595
8596 #: lib/layouts/chess.layout:128
8597 msgid "ChessBoard"
8598 msgstr "Schachbrett"
8599
8600 #: lib/layouts/chess.layout:132
8601 msgid "[chessboard]"
8602 msgstr "[Schachbrett]"
8603
8604 #: lib/layouts/chess.layout:141
8605 msgid "BoardCentered"
8606 msgstr "Brett zentriert"
8607
8608 #: lib/layouts/chess.layout:146
8609 msgid "[centered board]"
8610 msgstr "[zentriertes Brett]"
8611
8612 #: lib/layouts/chess.layout:156
8613 msgid "HighLight"
8614 msgstr "Hervorheben"
8615
8616 #: lib/layouts/chess.layout:161
8617 msgid "Highlights:"
8618 msgstr "Höhepunkte:"
8619
8620 #: lib/layouts/chess.layout:176
8621 msgid "Arrow"
8622 msgstr "Pfeil"
8623
8624 #: lib/layouts/chess.layout:181
8625 msgid "Arrow:"
8626 msgstr "Pfeil:"
8627
8628 #: lib/layouts/chess.layout:187
8629 msgid "KnightMove"
8630 msgstr "Springerzug"
8631
8632 #: lib/layouts/chess.layout:192
8633 msgid "KnightMove:"
8634 msgstr "Springerzug:"
8635
8636 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8637 msgid "Springer cl2emult"
8638 msgstr "Springer cl2emult"
8639
8640 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8641 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8642 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
8643
8644 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8645 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8646 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
8647
8648 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8649 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8650 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
8651
8652 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
8653 msgid "Custom Header/Footerlines"
8654 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
8655
8656 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
8657 msgid ""
8658 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
8659 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
8660 "Page Layout to 'fancy'!"
8661 msgstr ""
8662 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
8663 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
8664 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
8665
8666 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
8667 msgid "Header/Footer"
8668 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
8669
8670 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
8671 msgid "Even Header"
8672 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
8673
8674 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
8675 msgid "Alternative text for the even header"
8676 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
8677
8678 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
8679 msgid "Center Header"
8680 msgstr "Kopfzeile mitte"
8681
8682 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8683 msgid "Center Header:"
8684 msgstr "Kopfzeile mitte:"
8685
8686 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
8687 msgid "Left Footer"
8688 msgstr "Fußzeile links"
8689
8690 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
8691 msgid "Left Footer:"
8692 msgstr "Fußzeile links:"
8693
8694 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
8695 msgid "Center Footer"
8696 msgstr "Fußzeile mitte"
8697
8698 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
8699 msgid "Center Footer:"
8700 msgstr "Fußzeile mitte:"
8701
8702 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8703 msgid "Right Footer"
8704 msgstr "Fußzeile rechts"
8705
8706 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
8707 msgid "Right Footer:"
8708 msgstr "Fußzeile rechts:"
8709
8710 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21
8711 msgid "Directory"
8712 msgstr "Verzeichnis"
8713
8714 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91
8715 msgid "KeyCombo"
8716 msgstr "Tastatur"
8717
8718 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106
8719 msgid "KeyCap"
8720 msgstr "Cap"
8721
8722 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121
8723 msgid "GuiMenu"
8724 msgstr "GuiMenu"
8725
8726 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136
8727 msgid "GuiMenuItem"
8728 msgstr "GuiMenuItem"
8729
8730 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151
8731 msgid "GuiButton"
8732 msgstr "GuiButton"
8733
8734 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166
8735 msgid "MenuChoice"
8736 msgstr "MenüAuswahl"
8737
8738 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
8739 msgid "SGML"
8740 msgstr "SGML"
8741
8742 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
8743 msgid "Chapter*"
8744 msgstr "Kapitel*"
8745
8746 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
8747 msgid "Subparagraph*"
8748 msgstr "Unterparagraph*"
8749
8750 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8751 msgid "Authorgroup"
8752 msgstr "Autorengruppe"
8753
8754 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8755 msgid "RevisionHistory"
8756 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
8757
8758 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8759 msgid "Revision History"
8760 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
8761
8762 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8763 msgid "Revision"
8764 msgstr "Überarbeitung"
8765
8766 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8767 msgid "RevisionRemark"
8768 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
8769
8770 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8771 msgid "FirstName"
8772 msgstr "Vorname"
8773
8774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8775 msgid "DIN-Brief"
8776 msgstr "DIN-Brief"
8777
8778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
8779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
8780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4
8781 msgid "Letters"
8782 msgstr "Briefe"
8783
8784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8785 msgid "DinBrief"
8786 msgstr "DinBrief"
8787
8788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:18
8789 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:64
8790 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:525
8791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:117
8792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149
8793 msgid "Letter"
8794 msgstr "Brieftext"
8795
8796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8797 msgid "Addresses"
8798 msgstr "Adressen"
8799
8800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:755
8801 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:38
8802 msgid "Postal Data"
8803 msgstr "Postdaten"
8804
8805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/heb-letter.layout:16
8806 #: lib/layouts/lettre.layout:482
8807 msgid "Send To Address"
8808 msgstr "Empfänger-Adresse"
8809
8810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/heb-letter.layout:11
8811 #: lib/layouts/lettre.layout:138
8812 msgid "My Address"
8813 msgstr "Absender-Adresse"
8814
8815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
8816 msgid "Sender Address:"
8817 msgstr "Absenderadresse:"
8818
8819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8820 msgid "Return address"
8821 msgstr "Rücksende-Adresse"
8822
8823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8824 msgid "Backaddress:"
8825 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8826
8827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8828 msgid "Postal comment"
8829 msgstr "Postvermerk"
8830
8831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8832 msgid "Postal Remark:"
8833 msgstr "Postvermerk:"
8834
8835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8836 msgid "Handling"
8837 msgstr "Handhabung"
8838
8839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8840 msgid "Handling:"
8841 msgstr "Zusatz:"
8842
8843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
8844 #: lib/layouts/lettre.layout:60
8845 msgid "YourRef"
8846 msgstr "Ihr Zeichen"
8847
8848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8849 msgid "Your ref.:"
8850 msgstr "Ihr Zeichen:"
8851
8852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8853 #: lib/layouts/lettre.layout:62
8854 msgid "MyRef"
8855 msgstr "Mein Zeichen"
8856
8857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8858 msgid "Our ref.:"
8859 msgstr "Unser Zeichen:"
8860
8861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8862 msgid "Writer"
8863 msgstr "Sachbearbeiter"
8864
8865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8866 msgid "Writer:"
8867 msgstr "Sachbearbeiter:"
8868
8869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief.layout:56
8870 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:137
8871 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8872 msgid "Signature"
8873 msgstr "Unterschrift"
8874
8875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:214
8876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:998
8877 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/stdletter.inc:76
8878 msgid "Closings"
8879 msgstr "Schlussteil"
8880
8881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:88
8883 msgid "Signature:"
8884 msgstr "Unterschrift:"
8885
8886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8887 msgid "Bottomtext"
8888 msgstr "Fußzeile"
8889
8890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8891 msgid "Bottom text:"
8892 msgstr "Fusszeile(n):"
8893
8894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8895 msgid "Area code"
8896 msgstr "Vorwahl"
8897
8898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8899 msgid "Area Code:"
8900 msgstr "Vorwahl:"
8901
8902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8903 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8904 msgid "Telephone"
8905 msgstr "Telefon"
8906
8907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8908 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8909 msgid "Telephone:"
8910 msgstr "Telefon:"
8911
8912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:257
8913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
8914 msgid "Location"
8915 msgstr "Adresszusatz"
8916
8917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
8918 msgid "Location:"
8919 msgstr "Adresszusatz:"
8920
8921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:429
8922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201
8923 msgid "Subject"
8924 msgstr "Betreff"
8925
8926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
8927 msgid "Subject:"
8928 msgstr "Betreff:"
8929
8930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/g-brief.layout:207
8931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:542
8932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/stdletter.inc:52
8933 msgid "Opening"
8934 msgstr "Anrede"
8935
8936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108
8938 msgid "Opening:"
8939 msgstr "Anrede:"
8940
8941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/g-brief.layout:233
8942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:556
8943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/stdletter.inc:97
8944 msgid "Closing"
8945 msgstr "Grußformel"
8946
8947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121
8949 msgid "Closing:"
8950 msgstr "Grußformel:"
8951
8952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8953 msgid "Signature|S"
8954 msgstr "Unterschrift"
8955
8956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8957 msgid "Here you can insert a signature scan"
8958 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
8959
8960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:606
8961 msgid "encl"
8962 msgstr "Anlagen"
8963
8964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
8965 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8966 msgid "encl:"
8967 msgstr "Anlagen:"
8968
8969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
8970 #: lib/layouts/lettre.layout:629
8971 msgid "cc"
8972 msgstr "Kopie"
8973
8974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:107
8976 msgid "cc:"
8977 msgstr "Kopie:"
8978
8979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8980 msgid "PS"
8981 msgstr "PS"
8982
8983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
8984 msgid "Post Scriptum:"
8985 msgstr "Postscriptum:"
8986
8987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
8988 msgid "SenderAddress"
8989 msgstr "Absender-Adresse"
8990
8991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8992 msgid "Backaddress"
8993 msgstr "Rücksende-Adresse"
8994
8995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8996 msgid "RetourAdresse"
8997 msgstr "Rücksende-Adresse"
8998
8999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9000 msgid "Adresse"
9001 msgstr "Adresse"
9002
9003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9004 msgid "Postvermerk"
9005 msgstr "Postvermerk"
9006
9007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9008 msgid "Zusatz"
9009 msgstr "Zusatz"
9010
9011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9012 msgid "IhrZeichen"
9013 msgstr "Ihr Zeichen"
9014
9015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
9016 msgid "YourMail"
9017 msgstr "Ihr Brief"
9018
9019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9020 msgid "IhrSchreiben"
9021 msgstr "Ihr Schreiben"
9022
9023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9024 msgid "MeinZeichen"
9025 msgstr "Mein Zeichen"
9026
9027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9028 msgid "Unterschrift"
9029 msgstr "Unterschrift"
9030
9031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9032 msgid "Telefon"
9033 msgstr "Telefon"
9034
9035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:158
9036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9037 msgid "Place"
9038 msgstr "Ort"
9039
9040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9041 msgid "Stadt"
9042 msgstr "Stadt"
9043
9044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
9045 msgid "Town"
9046 msgstr "Stadt"
9047
9048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9049 msgid "Ort"
9050 msgstr "Ort"
9051
9052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9053 msgid "Datum"
9054 msgstr "Datum"
9055
9056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
9057 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9058 msgid "Reference"
9059 msgstr "Referenz"
9060
9061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9062 msgid "Betreff"
9063 msgstr "Betreff"
9064
9065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9066 msgid "Anrede"
9067 msgstr "Anrede"
9068
9069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9070 msgid "Brieftext"
9071 msgstr "Brieftext"
9072
9073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9074 msgid "Gruss"
9075 msgstr "Gruß"
9076
9077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9078 msgid "ps"
9079 msgstr "PS"
9080
9081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
9082 msgid "Encl."
9083 msgstr "Anlagen"
9084
9085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9086 msgid "Anlagen"
9087 msgstr "Anlagen"
9088
9089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9090 msgid "CC"
9091 msgstr "Kopie"
9092
9093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9094 msgid "Verteiler"
9095 msgstr "Verteiler"
9096
9097 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9098 msgid "DocBook Book (SGML)"
9099 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
9100
9101 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-section.layout:4
9102 msgid "Books (DocBook)"
9103 msgstr "Bücher (DocBook)"
9104
9105 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9106 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9107 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
9108
9109 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9110 msgid "DocBook Section (SGML)"
9111 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
9112
9113 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9114 msgid "DocBook Article (SGML)"
9115 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
9116
9117 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9118 msgid "Inderscience A4 Journals"
9119 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
9120
9121 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9122 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9123 msgstr "Die TeXnische Komödie"
9124
9125 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9126 msgid "Econometrica"
9127 msgstr "Econometrica"
9128
9129 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9130 msgid "RunTitle"
9131 msgstr "Kopfzeile: Titel"
9132
9133 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
9134 msgid "Running Title:"
9135 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
9136
9137 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9138 msgid "RunAuthor"
9139 msgstr "Kopfzeile: Autor"
9140
9141 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9142 msgid "Running Author:"
9143 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
9144
9145 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
9146 msgid "Address Option"
9147 msgstr "Adress-Option"
9148
9149 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
9150 msgid "Optional argument for the address"
9151 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
9152
9153 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9154 msgid "E-Mail Option"
9155 msgstr "E-Mail-Option"
9156
9157 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9158 msgid "Optional argument for the e-mail"
9159 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
9160
9161 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
9162 msgid "E-mail:"
9163 msgstr "E-Mail:"
9164
9165 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9166 msgid "Web Address"
9167 msgstr "Web-Adresse"
9168
9169 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9170 msgid "Web address:"
9171 msgstr "Web-Adresse:"
9172
9173 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9174 msgid "Authors Block"
9175 msgstr "Autorenblock"
9176
9177 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9178 msgid "Authors Block:"
9179 msgstr "Autorenblock:"
9180
9181 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9182 msgid "Thanks Text"
9183 msgstr "Danksagung"
9184
9185 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9186 msgid "Thanks \\theThanks:"
9187 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
9188
9189 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9190 msgid "Thanks Reference"
9191 msgstr "Danksagungsverweis"
9192
9193 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9194 msgid "Thanks Ref"
9195 msgstr "Danksagungsverweis"
9196
9197 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9198 msgid "Internet Address Reference"
9199 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9200
9201 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9202 msgid "Internet Addess Ref"
9203 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9204
9205 #: lib/layouts/ectaart.layout:178
9206 msgid "Corresponding Author"
9207 msgstr "Korrespondierender Autor"
9208
9209 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9210 msgid "Name (First Name)"
9211 msgstr "Name (Vorname)"
9212
9213 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
9214 msgid "First Name"
9215 msgstr "Vorname"
9216
9217 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9218 msgid "Name (Surname)"
9219 msgstr "Name (Nachname)"
9220
9221 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9222 msgid "By Same Author (bib)"
9223 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
9224
9225 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9226 msgid "bysame"
9227 msgstr "Vom selben Autor"
9228
9229 #: lib/layouts/egs.layout:3
9230 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9231 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9232
9233 #: lib/layouts/egs.layout:151
9234 msgid "00.00.0000"
9235 msgstr "00.00.0000"
9236
9237 #: lib/layouts/egs.layout:289
9238 msgid "LaTeX Title"
9239 msgstr "LaTeX-Titel"
9240
9241 #: lib/layouts/egs.layout:324
9242 msgid "Author:"
9243 msgstr "Autor:"
9244
9245 #: lib/layouts/egs.layout:333
9246 msgid "Affil"
9247 msgstr "Zugehörigkeit"
9248
9249 #: lib/layouts/egs.layout:368
9250 msgid "Journal:"
9251 msgstr "Zeitschrift:"
9252
9253 #: lib/layouts/egs.layout:377
9254 msgid "msnumber"
9255 msgstr "Manuskript-Nummer"
9256
9257 #: lib/layouts/egs.layout:391
9258 msgid "MS_number:"
9259 msgstr "Manuskript-Nummer:"
9260
9261 #: lib/layouts/egs.layout:401
9262 msgid "FirstAuthor"
9263 msgstr "Erster Autor"
9264
9265 #: lib/layouts/egs.layout:414
9266 msgid "1st_author_surname:"
9267 msgstr "1. Autor Nachname:"
9268
9269 #: lib/layouts/egs.layout:467
9270 msgid "Offsets"
9271 msgstr "Offsets"
9272
9273 #: lib/layouts/egs.layout:480
9274 msgid "reprint_reqs_to:"
9275 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
9276
9277 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9278 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9279 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
9280
9281 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9282 msgid "Author Option"
9283 msgstr "Autor-Option"
9284
9285 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9286 msgid "Optional argument for the author"
9287 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
9288
9289 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9290 msgid "Author Address"
9291 msgstr "Autoren-Adresse"
9292
9293 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
9294 msgid "Author Email"
9295 msgstr "Autoren-E-Mail"
9296
9297 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:243
9298 msgid "Email:"
9299 msgstr "E-Mail:"
9300
9301 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
9302 msgid "Author URL"
9303 msgstr "Autoren-URL"
9304
9305 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9306 msgid "Thanks Option"
9307 msgstr "Thanks-Option"
9308
9309 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9310 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9311 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
9312
9313 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9314 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9315 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
9316
9317 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9318 msgid "PROOF."
9319 msgstr "BEWEIS."
9320
9321 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9322 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9323 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9324
9325 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9326 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9327 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
9328
9329 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9330 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9331 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
9332
9333 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9334 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9335 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
9336
9337 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9338 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9339 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
9340
9341 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9342 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9343 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
9344
9345 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9346 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9347 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
9348
9349 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9350 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9351 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
9352
9353 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9354 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9355 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
9356
9357 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9358 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9359 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
9360
9361 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9362 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9363 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
9364
9365 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9366 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9367 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
9368
9369 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9370 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9371 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
9372
9373 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9374 msgid "Case \\arabic{case}"
9375 msgstr "Fall \\arabic{case}"
9376
9377 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9378 msgid "Elsevier"
9379 msgstr "Elsevier"
9380
9381 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9382 msgid "BeginFrontmatter"
9383 msgstr "Beginn Vorspann"
9384
9385 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9386 msgid "Begin frontmatter"
9387 msgstr "Beginn Vorspann"
9388
9389 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9390 msgid "EndFrontmatter"
9391 msgstr "Ende Vorspann"
9392
9393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9394 msgid "End frontmatter"
9395 msgstr "Ende Vorspann"
9396
9397 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9398 msgid "Titlenotemark"
9399 msgstr "Titelfußnotenmarke"
9400
9401 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9402 msgid "Titlenote mark"
9403 msgstr "Titelfußnotenmarke"
9404
9405 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9406 msgid "Title footnote"
9407 msgstr "Titelfußnotentext"
9408
9409 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9410 msgid "Footnote Label"
9411 msgstr "Fußnotenmarke"
9412
9413 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9414 msgid "Label you refer to in the title"
9415 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
9416
9417 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
9418 msgid "Title footnote:"
9419 msgstr "Titelfußnote:"
9420
9421 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9422 msgid "Author Label"
9423 msgstr "Autorenmarke"
9424
9425 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9426 msgid "Label you will reference in the address"
9427 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
9428
9429 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9430 msgid "Authormark"
9431 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9432
9433 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9434 msgid "Author footnote"
9435 msgstr "Autorfußnotentext"
9436
9437 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9438 msgid "Author footnote:"
9439 msgstr "Autorfußnotentext:"
9440
9441 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9442 msgid "Author Footnote Label"
9443 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9444
9445 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9446 msgid "Label you refer to for an author"
9447 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
9448
9449 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9450 msgid "CorAuthormark"
9451 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
9452
9453 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9454 msgid "CorAuthor mark"
9455 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
9456
9457 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9458 msgid "Corresponding author"
9459 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
9460
9461 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9462 msgid "Corresponding author text:"
9463 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
9464
9465 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9466 msgid "Address Label"
9467 msgstr "Adressmarke"
9468
9469 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9470 msgid "Label of the author you refer to"
9471 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
9472
9473 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9474 msgid "Internet"
9475 msgstr "Internet"
9476
9477 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9478 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9479 msgstr ""
9480 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
9481
9482 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9483 msgid "Endnote"
9484 msgstr "Endnote"
9485
9486 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9487 msgid ""
9488 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9489 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9490 msgstr ""
9491 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
9492 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
9493
9494 #: lib/layouts/endnotes.module:10
9495 msgid "Endnote ##"
9496 msgstr "Endnote ##"
9497
9498 #: lib/layouts/endnotes.module:23
9499 msgid "endnote"
9500 msgstr "Endnote"
9501
9502 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9503 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9504 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9505
9506 #: lib/layouts/entcs.layout:111
9507 msgid "Key words:"
9508 msgstr "Schlagwörter:"
9509
9510 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9511 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9512 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
9513
9514 #: lib/layouts/enumitem.module:6
9515 msgid ""
9516 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
9517 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
9518 msgstr ""
9519 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
9520 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
9521 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
9522
9523 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/powerdot.layout:276
9524 msgid "Itemize Options"
9525 msgstr "Auflistungsoptionen"
9526
9527 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:75
9528 #: lib/layouts/powerdot.layout:277
9529 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
9530 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
9531
9532 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/paralist.module:36
9533 msgid "Enumerate Options"
9534 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
9535
9536 #: lib/layouts/enumitem.module:74
9537 msgid "Description Options"
9538 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
9539
9540 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrlettr.layout:26
9541 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
9542 msgid "Labeling"
9543 msgstr "Liste"
9544
9545 #: lib/layouts/enumitem.module:108
9546 msgid "Enumerate-Resume"
9547 msgstr "Aufzählung fortführen"
9548
9549 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9550 msgid "Number Equations by Section"
9551 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
9552
9553 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9554 msgid ""
9555 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9556 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9557 msgstr ""
9558 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
9559 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
9560
9561 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
9562 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
9563 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
9564
9565 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9566 msgid "Europass CV (2013)"
9567 msgstr "Europass (2013)"
9568
9569 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
9570 msgid "Curricula Vitae"
9571 msgstr "Lebensläufe"
9572
9573 #: lib/layouts/europasscv.layout:94
9574 msgid "FooterName"
9575 msgstr "Name in Fußzeile"
9576
9577 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9578 msgid "Name (footer):"
9579 msgstr "Name (Fußzeile):"
9580
9581 #: lib/layouts/europasscv.layout:111
9582 msgid "Mobile:"
9583 msgstr "Mobil:"
9584
9585 #: lib/layouts/europasscv.layout:112
9586 msgid "Mobile phone number"
9587 msgstr "Mobilnummer"
9588
9589 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:183
9590 msgid "Homepage"
9591 msgstr "Homepage"
9592
9593 #: lib/layouts/europasscv.layout:131
9594 msgid "Homepage:"
9595 msgstr "Homepage:"
9596
9597 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9598 msgid "InstantMessaging"
9599 msgstr "Instant Messaging"
9600
9601 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9602 msgid "Instant Messaging:"
9603 msgstr "Instant Messaging:"
9604
9605 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9606 msgid "IM Type:"
9607 msgstr "IM-Typ:"
9608
9609 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9610 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9611 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
9612
9613 #: lib/layouts/europasscv.layout:146
9614 msgid "Birthday"
9615 msgstr "Geburtsdatum"
9616
9617 #: lib/layouts/europasscv.layout:149
9618 msgid "Date of birth:"
9619 msgstr "Geburtsdatum:"
9620
9621 #: lib/layouts/europasscv.layout:152
9622 msgid "Nationality"
9623 msgstr "Nationalität"
9624
9625 #: lib/layouts/europasscv.layout:155
9626 msgid "Nationality:"
9627 msgstr "Nationalität:"
9628
9629 #: lib/layouts/europasscv.layout:158
9630 msgid "Gender"
9631 msgstr "Geschlecht"
9632
9633 #: lib/layouts/europasscv.layout:161
9634 msgid "Gender:"
9635 msgstr "Geschlecht:"
9636
9637 #: lib/layouts/europasscv.layout:164
9638 msgid "BeforePicture"
9639 msgstr "Text vor Bild"
9640
9641 #: lib/layouts/europasscv.layout:167
9642 msgid "Space before picture:"
9643 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
9644
9645 #: lib/layouts/europasscv.layout:170
9646 msgid "Picture"
9647 msgstr "Bild"
9648
9649 #: lib/layouts/europasscv.layout:174
9650 msgid "Picture:"
9651 msgstr "Bild:"
9652
9653 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
9654 msgid "Resize photo to this width"
9655 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
9656
9657 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
9658 msgid "AfterPicture"
9659 msgstr "Text nach Bild"
9660
9661 #: lib/layouts/europasscv.layout:184
9662 msgid "Space after picture:"
9663 msgstr "Abstand nach Bild:"
9664
9665 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:254
9666 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/InsetVSpace.cpp:123
9667 msgid "Vertical Space"
9668 msgstr "Vertikaler Abstand"
9669
9670 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:255
9671 #: lib/layouts/europecv.layout:220
9672 msgid "Additional vertical space"
9673 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
9674
9675 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/moderncv.layout:371
9676 msgid "Item"
9677 msgstr "Stichpunkt"
9678
9679 #: lib/layouts/europasscv.layout:225
9680 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9681 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
9682
9683 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/moderncv.layout:385
9684 msgid "Item:"
9685 msgstr "Stichpunkt:"
9686
9687 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
9688 msgid "ItemInset"
9689 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
9690
9691 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
9692 msgid "Subitems"
9693 msgstr "Unterstichpunkte"
9694
9695 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
9696 msgid "TitleItem"
9697 msgstr "Titelstichpunkt"
9698
9699 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
9700 msgid "Title item:"
9701 msgstr "Titelstichpunkt:"
9702
9703 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
9704 msgid "TitleLevel"
9705 msgstr "Titelgrad"
9706
9707 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
9708 msgid "Title level:"
9709 msgstr "Titelgrad:"
9710
9711 #: lib/layouts/europasscv.layout:285
9712 msgid "Text (right side)"
9713 msgstr "Text (rechte Seite)"
9714
9715 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
9716 msgid "BlueItem"
9717 msgstr "Blauer Stichpunkt"
9718
9719 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
9720 msgid "Blue item:"
9721 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
9722
9723 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
9724 msgid "BlueItemInset"
9725 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
9726
9727 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
9728 msgid "Blue subitems"
9729 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
9730
9731 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
9732 msgid "BigItem"
9733 msgstr "Großer Stichpunkt"
9734
9735 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
9736 msgid "Big Item:"
9737 msgstr "Großer Stichpunkt:"
9738
9739 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
9740 msgid "EcvItemize"
9741 msgstr "ECV-Auflistung"
9742
9743 #: lib/layouts/europasscv.layout:336
9744 msgid "MotherTongue"
9745 msgstr "Muttersprache"
9746
9747 #: lib/layouts/europasscv.layout:345
9748 msgid "Mother Tongue:"
9749 msgstr "Muttersprache:"
9750
9751 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
9752 msgid "LangHeader"
9753 msgstr "SprachKopf"
9754
9755 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
9756 msgid "Language Header:"
9757 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
9758
9759 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
9760 msgid "Language:"
9761 msgstr "Sprache:"
9762
9763 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
9764 msgid "Name of the language"
9765 msgstr "Name der Sprache"
9766
9767 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
9768 msgid "Listening"
9769 msgstr "Hörverstehen"
9770
9771 #: lib/layouts/europasscv.layout:387
9772 msgid "Level how good you think you can listen"
9773 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
9774
9775 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
9776 msgid "Reading"
9777 msgstr "Leseverstehen"
9778
9779 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
9780 msgid "Level how good you think you can read"
9781 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
9782
9783 #: lib/layouts/europasscv.layout:398
9784 msgid "Interaction"
9785 msgstr "Interaktion"
9786
9787 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
9788 msgid "Level how good you think you can conversate"
9789 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
9790
9791 #: lib/layouts/europasscv.layout:404
9792 msgid "Production"
9793 msgstr "Produktion"
9794
9795 #: lib/layouts/europasscv.layout:405
9796 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9797 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
9798
9799 #: lib/layouts/europasscv.layout:409
9800 msgid "LastLanguage"
9801 msgstr "Letzte Sprache"
9802
9803 #: lib/layouts/europasscv.layout:412
9804 msgid "Last Language:"
9805 msgstr "Letzte Sprache:"
9806
9807 #: lib/layouts/europasscv.layout:415
9808 msgid "LangFooter"
9809 msgstr "SprachFuß"
9810
9811 #: lib/layouts/europasscv.layout:418
9812 msgid "Language Footer:"
9813 msgstr "Sprache Fußzeile:"
9814
9815 #: lib/layouts/europasscv.layout:421
9816 msgid "End"
9817 msgstr "Ende"
9818
9819 #: lib/layouts/europasscv.layout:432
9820 msgid "End of CV"
9821 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
9822
9823 #: lib/layouts/europasscv.layout:442
9824 msgid "Highlight"
9825 msgstr "Hervorheben"
9826
9827 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9828 msgid "Europe CV"
9829 msgstr "Europe CV"
9830
9831 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9832 msgid "Footer name:"
9833 msgstr "Name in Fußzeile:"
9834
9835 #: lib/layouts/europecv.layout:82
9836 msgid "Mobile"
9837 msgstr "Mobil"
9838
9839 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9840 msgid "Size"
9841 msgstr "Größe"
9842
9843 #: lib/layouts/europecv.layout:112
9844 msgid "Size the photo is resized to"
9845 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
9846
9847 #: lib/layouts/europecv.layout:122
9848 msgid "Page"
9849 msgstr "Seite"
9850
9851 #: lib/layouts/europecv.layout:137
9852 msgid "The title as it appears in the header"
9853 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
9854
9855 #: lib/layouts/europecv.layout:167
9856 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9857 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
9858
9859 #: lib/layouts/europecv.layout:180
9860 msgid "BulletedItem"
9861 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
9862
9863 #: lib/layouts/europecv.layout:183
9864 msgid "Bulleted Item:"
9865 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
9866
9867 #: lib/layouts/europecv.layout:186
9868 msgid "Begin"
9869 msgstr "Beginn"
9870
9871 #: lib/layouts/europecv.layout:198
9872 msgid "Begin of CV"
9873 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
9874
9875 #: lib/layouts/europecv.layout:205
9876 msgid "PersonalInfo"
9877 msgstr "PersönlicheInfo"
9878
9879 #: lib/layouts/europecv.layout:210
9880 msgid "Personal Info"
9881 msgstr "Persönliche Info"
9882
9883 #: lib/layouts/europecv.layout:304
9884 msgid "VerticalSpace"
9885 msgstr "Vertikaler Abstand"
9886
9887 #: lib/layouts/europecv.layout:309
9888 msgid "Vertical space"
9889 msgstr "Vertikaler Abstand"
9890
9891 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9892 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9893 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9894
9895 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9896 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9897 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9898
9899 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9900 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9901 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9902
9903 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9904 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9905 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9906
9907 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9908 msgid "Number Figures by Section"
9909 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
9910
9911 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9912 msgid ""
9913 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9914 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9915 msgstr ""
9916 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
9917 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
9918
9919 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
9920 msgid "Fix cm"
9921 msgstr "Fix cm"
9922
9923 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
9924 msgid ""
9925 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
9926 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
9927 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
9928 msgstr ""
9929 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
9930 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
9931 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
9932 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
9933
9934 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9935 msgid "Fix LaTeX"
9936 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
9937
9938 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
9939 msgid ""
9940 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
9941 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
9942 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
9943 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
9944 "may provide more bugfixes in future versions."
9945 msgstr ""
9946 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
9947 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
9948 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
9949 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
9950 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
9951 "auswirken."
9952
9953 #: lib/layouts/fixme.module:2
9954 msgid "FiXme"
9955 msgstr "FiXme"
9956
9957 #: lib/layouts/fixme.module:11
9958 msgid ""
9959 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
9960 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
9961 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
9962 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
9963 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
9964 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
9965 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
9966 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
9967 "features."
9968 msgstr ""
9969 "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
9970 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
9971 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
9972 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE BEACHTEN: Per "
9973 "Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, wenn Sie die "
9974 "Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
9975 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
9976 "auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
9977 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
9978 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
9979
9980 #: lib/layouts/fixme.module:17
9981 msgid "Fixme"
9982 msgstr "Fixme"
9983
9984 #: lib/layouts/fixme.module:23
9985 msgid "List of FIXMEs"
9986 msgstr "Liste der FIXMEs"
9987
9988 #: lib/layouts/fixme.module:37
9989 msgid "[List of FIXMEs]"
9990 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
9991
9992 #: lib/layouts/fixme.module:53
9993 msgid "Fixme Note"
9994 msgstr "Fixme-Notiz"
9995
9996 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:146
9997 msgid "Fixme Note Options|s"
9998 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
9999
10000 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:147
10001 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10002 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
10003
10004 #: lib/layouts/fixme.module:74
10005 msgid "Fixme Warning"
10006 msgstr "Fixme-Warnung"
10007
10008 #: lib/layouts/fixme.module:76
10009 msgid "Warning"
10010 msgstr "Warnung"
10011
10012 #: lib/layouts/fixme.module:80
10013 msgid "Fixme Error"
10014 msgstr "Fixme-Fehler"
10015
10016 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
10017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
10018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3633
10019 msgid "Error"
10020 msgstr "Fehler"
10021
10022 #: lib/layouts/fixme.module:86
10023 msgid "Fixme Fatal"
10024 msgstr "Fixme: Fatal!"
10025
10026 #: lib/layouts/fixme.module:88
10027 msgid "Fatal"
10028 msgstr "Fatal"
10029
10030 #: lib/layouts/fixme.module:97
10031 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10032 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
10033
10034 #: lib/layouts/fixme.module:99
10035 msgid "Fixme (Targeted)"
10036 msgstr "Fixme (markiert)"
10037
10038 #: lib/layouts/fixme.module:109
10039 msgid "Fixme Note|x"
10040 msgstr "Fixme-Notiz"
10041
10042 #: lib/layouts/fixme.module:111
10043 msgid "Insert the FIXME note here"
10044 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
10045
10046 #: lib/layouts/fixme.module:116
10047 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10048 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
10049
10050 #: lib/layouts/fixme.module:118
10051 msgid "Warning (Targeted)"
10052 msgstr "Warnung (markiert)"
10053
10054 #: lib/layouts/fixme.module:122
10055 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10056 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
10057
10058 #: lib/layouts/fixme.module:124
10059 msgid "Error (Targeted)"
10060 msgstr "Fehler (markiert)"
10061
10062 #: lib/layouts/fixme.module:128
10063 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10064 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
10065
10066 #: lib/layouts/fixme.module:130
10067 msgid "Fatal (Targeted)"
10068 msgstr "Fatal (markiert)"
10069
10070 #: lib/layouts/fixme.module:139
10071 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10072 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
10073
10074 #: lib/layouts/fixme.module:141
10075 msgid "Fixme (Multipar)"
10076 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
10077
10078 #: lib/layouts/fixme.module:153
10079 msgid "Fixme Summary"
10080 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
10081
10082 #: lib/layouts/fixme.module:154
10083 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10084 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
10085
10086 #: lib/layouts/fixme.module:159
10087 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10088 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
10089
10090 #: lib/layouts/fixme.module:161
10091 msgid "Warning (Multipar)"
10092 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
10093
10094 #: lib/layouts/fixme.module:165
10095 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10096 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
10097
10098 #: lib/layouts/fixme.module:167
10099 msgid "Error (Multipar)"
10100 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
10101
10102 #: lib/layouts/fixme.module:171
10103 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10104 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
10105
10106 #: lib/layouts/fixme.module:173
10107 msgid "Fatal (Multipar)"
10108 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
10109
10110 #: lib/layouts/fixme.module:182
10111 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10112 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
10113
10114 #: lib/layouts/fixme.module:184
10115 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10116 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
10117
10118 #: lib/layouts/fixme.module:200
10119 msgid "Annotated Text"
10120 msgstr "Annotierter Text"
10121
10122 #: lib/layouts/fixme.module:202
10123 msgid "Annotated Text|x"
10124 msgstr "Annotierter Text|x"
10125
10126 #: lib/layouts/fixme.module:203
10127 msgid "Insert the text to annotate here"
10128 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
10129
10130 #: lib/layouts/fixme.module:208
10131 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10132 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
10133
10134 #: lib/layouts/fixme.module:210
10135 msgid "Warning (MP Targ.)"
10136 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
10137
10138 #: lib/layouts/fixme.module:214
10139 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10140 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
10141
10142 #: lib/layouts/fixme.module:216
10143 msgid "Error (MP Targ.)"
10144 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
10145
10146 #: lib/layouts/fixme.module:220
10147 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10148 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
10149
10150 #: lib/layouts/fixme.module:222
10151 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10152 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
10153
10154 #: lib/layouts/fixme.module:232
10155 msgid "FxNote"
10156 msgstr "FxNote"
10157
10158 #: lib/layouts/fixme.module:236
10159 msgid "FxNote*"
10160 msgstr "FxNote*"
10161
10162 #: lib/layouts/fixme.module:240
10163 msgid "FxWarning"
10164 msgstr "FxWarning"
10165
10166 #: lib/layouts/fixme.module:244
10167 msgid "FxWarning*"
10168 msgstr "FxWarning*"
10169
10170 #: lib/layouts/fixme.module:248
10171 msgid "FxError"
10172 msgstr "FxError"
10173
10174 #: lib/layouts/fixme.module:252
10175 msgid "FxError*"
10176 msgstr "FxError*"
10177
10178 #: lib/layouts/fixme.module:256
10179 msgid "FxFatal"
10180 msgstr "FxFatal"
10181
10182 #: lib/layouts/fixme.module:260
10183 msgid "FxFatal*"
10184 msgstr "FxFatal*"
10185
10186 #: lib/layouts/foils.layout:3
10187 msgid "FoilTeX"
10188 msgstr "FoilTeX"
10189
10190 #: lib/layouts/foils.layout:44
10191 msgid "Foilhead"
10192 msgstr "Folienkopf"
10193
10194 #: lib/layouts/foils.layout:64
10195 msgid "ShortFoilhead"
10196 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
10197
10198 #: lib/layouts/foils.layout:70
10199 msgid "Rotatefoilhead"
10200 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
10201
10202 #: lib/layouts/foils.layout:76
10203 msgid "ShortRotatefoilhead"
10204 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
10205
10206 #: lib/layouts/foils.layout:85
10207 msgid "TickList"
10208 msgstr "Häkchenliste"
10209
10210 #: lib/layouts/foils.layout:101
10211 msgid "_/"
10212 msgstr "_/"
10213
10214 #: lib/layouts/foils.layout:105
10215 msgid "CrossList"
10216 msgstr "Kreuzliste"
10217
10218 #: lib/layouts/foils.layout:121
10219 msgid "><"
10220 msgstr "><"
10221
10222 #: lib/layouts/foils.layout:165
10223 msgid "My Logo"
10224 msgstr "Mein Logo"
10225
10226 #: lib/layouts/foils.layout:174
10227 msgid "My Logo:"
10228 msgstr "Mein Logo:"
10229
10230 #: lib/layouts/foils.layout:183
10231 msgid "Restriction"
10232 msgstr "Einschränkung"
10233
10234 #: lib/layouts/foils.layout:187
10235 msgid "Restriction:"
10236 msgstr "Einschränkung:"
10237
10238 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/llncs.layout:429
10239 msgid "Theorem #."
10240 msgstr "Theorem #."
10241
10242 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:368
10243 msgid "Lemma #."
10244 msgstr "Lemma #."
10245
10246 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:333
10247 msgid "Corollary #."
10248 msgstr "Korollar #."
10249
10250 #: lib/layouts/foils.layout:267
10251 msgid "Proposition #."
10252 msgstr "Satz #."
10253
10254 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/llncs.layout:347
10255 msgid "Definition #."
10256 msgstr "Definition #."
10257
10258 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/theorems-order.inc:10
10259 msgid "Theorem*"
10260 msgstr "Theorem*"
10261
10262 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/theorems-order.inc:22
10263 msgid "Lemma*"
10264 msgstr "Lemma*"
10265
10266 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/theorems-order.inc:16
10267 msgid "Corollary*"
10268 msgstr "Korollar*"
10269
10270 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/theorems-order.inc:28
10271 msgid "Proposition*"
10272 msgstr "Satz*"
10273
10274 #: lib/layouts/foils.layout:323
10275 msgid "Proposition."
10276 msgstr "Satz."
10277
10278 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/theorems-order.inc:40
10279 msgid "Definition*"
10280 msgstr "Definition*"
10281
10282 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10283 msgid "Foot to End"
10284 msgstr "Fußnote als Endnote"
10285
10286 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10287 msgid ""
10288 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10289 "code where you want the endnotes to appear."
10290 msgstr ""
10291 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
10292 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10293
10294 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10295 msgid "French Letter (frletter)"
10296 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
10297
10298 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10299 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10300 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
10301
10302 #: lib/layouts/g-brief.layout:27
10303 msgid "Letter:"
10304 msgstr "Brieftext:"
10305
10306 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10307 msgid "Street:"
10308 msgstr "Straße:"
10309
10310 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10311 msgid "Addition"
10312 msgstr "Zusatz"
10313
10314 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10315 msgid "Addition:"
10316 msgstr "Zusatz:"
10317
10318 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10319 msgid "Town:"
10320 msgstr "Stadt:"
10321
10322 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10323 msgid "State:"
10324 msgstr "Staat:"
10325
10326 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
10327 msgid "ReturnAddress"
10328 msgstr "Rücksende-Adresse"
10329
10330 #: lib/layouts/g-brief.layout:94
10331 msgid "ReturnAddress:"
10332 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10333
10334 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/lettre.layout:473
10335 msgid "MyRef:"
10336 msgstr "Mein Zeichen:"
10337
10338 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/lettre.layout:457
10339 msgid "YourRef:"
10340 msgstr "Ihr Zeichen:"
10341
10342 #: lib/layouts/g-brief.layout:115
10343 msgid "YourMail:"
10344 msgstr "Ihr Brief:"
10345
10346 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10347 msgid "Telefax"
10348 msgstr "Telefax"
10349
10350 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10351 msgid "Telefax:"
10352 msgstr "Telefax:"
10353
10354 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10355 msgid "Telex"
10356 msgstr "Telex"
10357
10358 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10359 msgid "Telex:"
10360 msgstr "Telex:"
10361
10362 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10363 msgid "EMail"
10364 msgstr "E-Mail"
10365
10366 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10367 msgid "EMail:"
10368 msgstr "E-Mail:"
10369
10370 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10371 msgid "HTTP"
10372 msgstr "HTTP"
10373
10374 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10375 msgid "HTTP:"
10376 msgstr "HTTP:"
10377
10378 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
10379 msgid "Bank"
10380 msgstr "Bank"
10381
10382 #: lib/layouts/g-brief.layout:157
10383 msgid "Bank:"
10384 msgstr "Bank:"
10385
10386 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10387 msgid "BankCode"
10388 msgstr "Bankleitzahl"
10389
10390 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10391 msgid "BankCode:"
10392 msgstr "Bankleitzahl:"
10393
10394 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10395 msgid "BankAccount"
10396 msgstr "Kontonummer"
10397
10398 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10399 msgid "BankAccount:"
10400 msgstr "Kontonummer:"
10401
10402 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:753
10403 msgid "PostalComment"
10404 msgstr "Postvermerk"
10405
10406 #: lib/layouts/g-brief.layout:178
10407 msgid "PostalComment:"
10408 msgstr "Postvermerk:"
10409
10410 #: lib/layouts/g-brief.layout:203
10411 msgid "Reference:"
10412 msgstr "Referenz:"
10413
10414 #: lib/layouts/g-brief.layout:220
10415 msgid "Encl.:"
10416 msgstr "Anlagen:"
10417
10418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10419 msgid "G-Brief (V. 2)"
10420 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10421
10422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10423 msgid "NameRowA"
10424 msgstr "Name Zeile A"
10425
10426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10427 msgid "NameRowA:"
10428 msgstr "Name Zeile A:"
10429
10430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10431 msgid "NameRowB"
10432 msgstr "Name Zeile B"
10433
10434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10435 msgid "NameRowB:"
10436 msgstr "Name Zeile B:"
10437
10438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10439 msgid "NameRowC"
10440 msgstr "Name Zeile C"
10441
10442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10443 msgid "NameRowC:"
10444 msgstr "Name Zeile C:"
10445
10446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10447 msgid "NameRowD"
10448 msgstr "Name Zeile D"
10449
10450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10451 msgid "NameRowD:"
10452 msgstr "Name Zeile D:"
10453
10454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10455 msgid "NameRowE"
10456 msgstr "Name Zeile E"
10457
10458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10459 msgid "NameRowE:"
10460 msgstr "Name Zeile E:"
10461
10462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10463 msgid "NameRowF"
10464 msgstr "Name Zeile F"
10465
10466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10467 msgid "NameRowF:"
10468 msgstr "Name Zeile F:"
10469
10470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10471 msgid "NameRowG"
10472 msgstr "Name Zeile G"
10473
10474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10475 msgid "NameRowG:"
10476 msgstr "Name Zeile G:"
10477
10478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10479 msgid "AddressRowA"
10480 msgstr "Adresse Zeile A"
10481
10482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10483 msgid "AddressRowA:"
10484 msgstr "Adresse Zeile A:"
10485
10486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10487 msgid "AddressRowB"
10488 msgstr "Adresse Zeile B"
10489
10490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10491 msgid "AddressRowB:"
10492 msgstr "Adresse Zeile B:"
10493
10494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10495 msgid "AddressRowC"
10496 msgstr "Adresse Zeile C"
10497
10498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10499 msgid "AddressRowC:"
10500 msgstr "Adresse Zeile C:"
10501
10502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10503 msgid "AddressRowD"
10504 msgstr "Adresse Zeile D"
10505
10506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10507 msgid "AddressRowD:"
10508 msgstr "Adresse Zeile D:"
10509
10510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10511 msgid "AddressRowE"
10512 msgstr "Adresse Zeile E"
10513
10514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10515 msgid "AddressRowE:"
10516 msgstr "Adresse Zeile E:"
10517
10518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10519 msgid "AddressRowF"
10520 msgstr "Adresse Zeile F"
10521
10522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10523 msgid "AddressRowF:"
10524 msgstr "Adresse Zeile F:"
10525
10526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10527 msgid "TelephoneRowA"
10528 msgstr "Telefon Zeile A"
10529
10530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10531 msgid "TelephoneRowA:"
10532 msgstr "Telefon Zeile A:"
10533
10534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10535 msgid "TelephoneRowB"
10536 msgstr "Telefon Zeile B"
10537
10538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10539 msgid "TelephoneRowB:"
10540 msgstr "Telefon Zeile B:"
10541
10542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10543 msgid "TelephoneRowC"
10544 msgstr "Telefon Zeile C"
10545
10546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10547 msgid "TelephoneRowC:"
10548 msgstr "Telefon Zeile C:"
10549
10550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10551 msgid "TelephoneRowD"
10552 msgstr "Telefon Zeile D"
10553
10554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10555 msgid "TelephoneRowD:"
10556 msgstr "Telefon Zeile D:"
10557
10558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10559 msgid "TelephoneRowE"
10560 msgstr "Telefon Zeile E"
10561
10562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10563 msgid "TelephoneRowE:"
10564 msgstr "Telefon Zeile E:"
10565
10566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10567 msgid "TelephoneRowF"
10568 msgstr "Telefon Zeile F"
10569
10570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10571 msgid "TelephoneRowF:"
10572 msgstr "Telefon Zeile F:"
10573
10574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10575 msgid "InternetRowA"
10576 msgstr "Internet Zeile A"
10577
10578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10579 msgid "InternetRowA:"
10580 msgstr "Internet Zeile A:"
10581
10582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10583 msgid "InternetRowB"
10584 msgstr "Internet Zeile B"
10585
10586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10587 msgid "InternetRowB:"
10588 msgstr "Internet Zeile B:"
10589
10590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10591 msgid "InternetRowC"
10592 msgstr "Internet Zeile C"
10593
10594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10595 msgid "InternetRowC:"
10596 msgstr "Internet Zeile C:"
10597
10598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10599 msgid "InternetRowD"
10600 msgstr "Internet Zeile D"
10601
10602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10603 msgid "InternetRowD:"
10604 msgstr "Internet Zeile D:"
10605
10606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10607 msgid "InternetRowE"
10608 msgstr "Internet Zeile E"
10609
10610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10611 msgid "InternetRowE:"
10612 msgstr "Internet Zeile E:"
10613
10614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10615 msgid "InternetRowF"
10616 msgstr "Internet Zeile F"
10617
10618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10619 msgid "InternetRowF:"
10620 msgstr "Internet Zeile F:"
10621
10622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10623 msgid "BankRowA"
10624 msgstr "Bank Zeile A"
10625
10626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10627 msgid "BankRowA:"
10628 msgstr "Bank Zeile A:"
10629
10630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10631 msgid "BankRowB"
10632 msgstr "Bank Zeile B"
10633
10634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10635 msgid "BankRowB:"
10636 msgstr "Bank Zeile B:"
10637
10638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10639 msgid "BankRowC"
10640 msgstr "Bank Zeile C"
10641
10642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10643 msgid "BankRowC:"
10644 msgstr "Bank Zeile C:"
10645
10646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10647 msgid "BankRowD"
10648 msgstr "Bank Zeile D"
10649
10650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10651 msgid "BankRowD:"
10652 msgstr "Bank Zeile D:"
10653
10654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10655 msgid "BankRowE"
10656 msgstr "Bank Zeile E"
10657
10658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10659 msgid "BankRowE:"
10660 msgstr "Bank Zeile E:"
10661
10662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10663 msgid "BankRowF"
10664 msgstr "Bank Zeile F"
10665
10666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10667 msgid "BankRowF:"
10668 msgstr "Bank Zeile F:"
10669
10670 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
10671 msgid "GraphicBoxes"
10672 msgstr "Grafik-Boxen"
10673
10674 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
10675 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
10676 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
10677
10678 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11
10679 msgid "Reflectbox"
10680 msgstr "Spiegelbox"
10681
10682 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26
10683 msgid "Scalebox"
10684 msgstr "Skalierende Box"
10685
10686 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
10687 msgid "H-Factor"
10688 msgstr "H-Faktor"
10689
10690 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
10691 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
10692 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
10693
10694 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
10695 msgid "V-Factor"
10696 msgstr "V-Faktor"
10697
10698 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
10699 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
10700 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
10701
10702 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43
10703 msgid "Resizebox"
10704 msgstr "Neugrößenbox"
10705
10706 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
10707 msgid "Width of the box"
10708 msgstr "Breite der Box"
10709
10710 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
10711 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
10712 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
10713
10714 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63
10715 msgid "Rotatebox"
10716 msgstr "Rotationsbox"
10717
10718 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
10719 msgid "Origin"
10720 msgstr "Drehpunkt"
10721
10722 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
10723 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
10724 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
10725
10726 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
10727 msgid "Angle"
10728 msgstr "Winkel"
10729
10730 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
10731 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
10732 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
10733
10734 #: lib/layouts/hanging.module:2
10735 msgid "Hanging"
10736 msgstr "Hängend"
10737
10738 #: lib/layouts/hanging.module:6
10739 msgid ""
10740 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10741 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10742 "are indented."
10743 msgstr ""
10744 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
10745 "außer der ersten werden eingerückt)."
10746
10747 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10748 msgid "Hebrew Article"
10749 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
10750
10751 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10752 msgid "Claim #."
10753 msgstr "Behauptung #."
10754
10755 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10756 msgid "Remarks"
10757 msgstr "Bemerkungen"
10758
10759 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10760 msgid "Remarks #."
10761 msgstr "Bemerkungen #."
10762
10763 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpd.layout:343
10764 msgid "Proof:"
10765 msgstr "Beweis:"
10766
10767 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10768 msgid "Hebrew Letter"
10769 msgstr "Hebräischer Brief"
10770
10771 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10772 msgid "Hollywood"
10773 msgstr "Hollywood"
10774
10775 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10776 msgid "More"
10777 msgstr "Mehr"
10778
10779 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10780 msgid "(MORE)"
10781 msgstr "(MEHR)"
10782
10783 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
10784 msgid "FADE IN:"
10785 msgstr "EINBLENDEN:"
10786
10787 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
10788 msgid "INT."
10789 msgstr "INNEN"
10790
10791 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
10792 msgid "EXT."
10793 msgstr "AUSSEN"
10794
10795 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10796 msgid "Continuing"
10797 msgstr "Fortfahrend"
10798
10799 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10800 msgid "(continuing)"
10801 msgstr "(fortfahrend)"
10802
10803 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10804 msgid "Transition"
10805 msgstr "Übergang"
10806
10807 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
10808 msgid "TITLE OVER:"
10809 msgstr "TITEL ÜBER:"
10810
10811 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10812 msgid "INTERCUT"
10813 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
10814
10815 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10816 msgid "INTERCUT WITH:"
10817 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
10818
10819 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
10820 msgid "FADE OUT"
10821 msgstr "AUSBLENDEN"
10822
10823 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10824 msgid "Scene"
10825 msgstr "Szene"
10826
10827 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
10828 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
10829 msgstr "H- und P-Sätze"
10830
10831 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
10832 msgid ""
10833 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
10834 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
10835 "in LyX's examples folder."
10836 msgstr ""
10837 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
10838 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
10839 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10840
10841 #: lib/layouts/hpstatement.module:11
10842 msgid "H-P number"
10843 msgstr "H-P-Nummer"
10844
10845 #: lib/layouts/hpstatement.module:35
10846 msgid "H-P statement"
10847 msgstr "H-P-Satz"
10848
10849 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
10850 msgid "Statement Text"
10851 msgstr "Text des Satzes"
10852
10853 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
10854 msgid "Text for statements that require some information"
10855 msgstr ""
10856 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
10857 "werden müssen."
10858
10859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10860 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10861 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10862
10863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
10864 msgid "Author Names"
10865 msgstr "Autorennamen"
10866
10867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
10868 msgid "Author names that will appear in the header line"
10869 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
10870
10871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:100
10872 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
10873 msgid "Catchline"
10874 msgstr "Catchline"
10875
10876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
10877 msgid "History"
10878 msgstr "Verlauf"
10879
10880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10881 msgid "Classification Codes"
10882 msgstr "Klassifikationscodes"
10883
10884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247
10885 msgid "TableCaption"
10886 msgstr "Tabellenlegende"
10887
10888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
10889 msgid "Table caption"
10890 msgstr "Tabellenlegende"
10891
10892 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
10893 msgid "Refcite"
10894 msgstr "ZitatReferenz"
10895
10896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
10897 msgid "Cite reference"
10898 msgstr "Zitierte Literatur"
10899
10900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283
10901 msgid "ItemList"
10902 msgstr "Auflistung"
10903
10904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304
10905 msgid "RomanList"
10906 msgstr "Nummerierte Liste"
10907
10908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310
10909 msgid "Numbering Scheme"
10910 msgstr "Nummerierungsschema"
10911
10912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311
10913 msgid ""
10914 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10915 "items"
10916 msgstr ""
10917 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
10918 "römisch nummerierten Einträgen."
10919
10920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
10921 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
10922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59
10923 msgid "Theorem \\thetheorem."
10924 msgstr "Theorem \\thetheorem."
10925
10926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
10927 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
10928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
10929 msgid "Corollary \\thecorollary."
10930 msgstr "Korollar \\thecorollary."
10931
10932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
10933 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
10934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
10935 msgid "Lemma \\thelemma."
10936 msgstr "Lemma \\thelemma."
10937
10938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
10939 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
10940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
10941 msgid "Proposition \\theproposition."
10942 msgstr "Satz \\theproposition."
10943
10944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:405
10945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
10958 msgid "Question"
10959 msgstr "Frage"
10960
10961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383
10962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
10964 msgid "Question \\thequestion."
10965 msgstr "Frage \\thequestion."
10966
10967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
10968 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
10969 msgid "Claim \\theclaim."
10970 msgstr "Behauptung \\theclaim."
10971
10972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10973 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
10974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
10975 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10976 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
10977
10978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
10979 msgid "Prop"
10980 msgstr "Eigenschaft"
10981
10982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435
10983 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10984 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
10985
10986 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10987 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10988 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10989
10990 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
10991 msgid "Comby"
10992 msgstr "Comby"
10993
10994 #: lib/layouts/initials.module:2
10995 msgid "Initials"
10996 msgstr "Initialen"
10997
10998 #: lib/layouts/initials.module:6
10999 msgid ""
11000 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11001 "manual for a detailed description."
11002 msgstr ""
11003 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
11004 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
11005
11006 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:26
11007 #: lib/layouts/initials.module:39
11008 msgid "Initial"
11009 msgstr "Initiale"
11010
11011 #: lib/layouts/initials.module:35
11012 msgid "Option(s) for the initial"
11013 msgstr "Option(en) für die Initiale"
11014
11015 #: lib/layouts/initials.module:40
11016 msgid "Initial letter(s)"
11017 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
11018
11019 #: lib/layouts/initials.module:44
11020 msgid "Rest of Initial"
11021 msgstr "Rest der Initiale"
11022
11023 #: lib/layouts/initials.module:45
11024 msgid "Rest of initial word or text"
11025 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
11026
11027 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11028 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11029 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11030
11031 #: lib/layouts/iopart.layout:66
11032 msgid "Short title that will appear in header line"
11033 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11034
11035 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11036 msgid "Review"
11037 msgstr "Überarbeitung"
11038
11039 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11040 msgid "Topical"
11041 msgstr "Thematisch"
11042
11043 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:164
11044 msgid "Comment"
11045 msgstr "Kommentar"
11046
11047 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11048 msgid "Paper"
11049 msgstr "Papier"
11050
11051 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11052 msgid "Prelim"
11053 msgstr "Titelei"
11054
11055 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11056 msgid "Rapid"
11057 msgstr "Schnell"
11058
11059 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/revtex4-1.layout:170
11060 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
11061 msgid "PACS"
11062 msgstr "PACS"
11063
11064 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11065 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11066 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
11067
11068 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11069 msgid "MSC"
11070 msgstr "MSC"
11071
11072 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11073 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11074 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
11075
11076 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11077 msgid "submitto"
11078 msgstr "EinreichenNach"
11079
11080 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11081 msgid "submit to paper:"
11082 msgstr "Einreichen für Journal:"
11083
11084 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11085 msgid "Bibliography (plain)"
11086 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
11087
11088 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11089 msgid "Bibliography heading"
11090 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
11091
11092 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11093 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11094 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11095
11096 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11097 msgid "ABSTRACT:"
11098 msgstr "ABSTRACT:"
11099
11100 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11101 msgid "KEY WORDS:"
11102 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
11103
11104 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11105 msgid "Commission"
11106 msgstr "Kommission"
11107
11108 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11109 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11110 msgstr "DANKSAGUNGEN"
11111
11112 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11113 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11114 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11115
11116 #: lib/layouts/iucr.layout:47
11117 msgid "\\thesection."
11118 msgstr "\\thesection."
11119
11120 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11121 msgid "\\thesection"
11122 msgstr "\\thesection"
11123
11124 #: lib/layouts/iucr.layout:53
11125 msgid "\\thesubsection."
11126 msgstr "\\thesubsection."
11127
11128 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11129 msgid "\\thesubsubsection."
11130 msgstr "\\thesubsubsection."
11131
11132 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11133 msgid "Main Author"
11134 msgstr "Hauptautor"
11135
11136 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:181
11137 msgid "Affiliation Key"
11138 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
11139
11140 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11141 msgid "Affiliation key of the author"
11142 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
11143
11144 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:155
11145 msgid "Forename"
11146 msgstr "Vorname"
11147
11148 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11149 msgid "Co Author"
11150 msgstr "Koautor"
11151
11152 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11153 msgid "Co-author"
11154 msgstr "Koautor"
11155
11156 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11157 msgid "Affiliation key of the co-author"
11158 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
11159
11160 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11161 msgid "Short Author"
11162 msgstr "Autor (Kurzform)"
11163
11164 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11165 msgid "Short author:"
11166 msgstr "Autor (Kurzform):"
11167
11168 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11169 msgid "Affiliation key"
11170 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
11171
11172 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11173 msgid "Keyword:"
11174 msgstr "Schlagwort:"
11175
11176 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11177 msgid "Vita"
11178 msgstr "Vita"
11179
11180 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11181 msgid "Vita:"
11182 msgstr "Vita:"
11183
11184 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11185 msgid "PDB reference"
11186 msgstr "PDB-Referenz"
11187
11188 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11189 msgid "PDB reference:"
11190 msgstr "PDB-Referenz:"
11191
11192 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11193 msgid "Optional name"
11194 msgstr "Optionaler Name"
11195
11196 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11197 msgid "NDB reference"
11198 msgstr "NDB-Referenz"
11199
11200 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11201 msgid "NDB reference:"
11202 msgstr "NDB-Referenz:"
11203
11204 #: lib/layouts/iucr.layout:222
11205 msgid "Synopsis"
11206 msgstr "Synopse"
11207
11208 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11209 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11210 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
11211
11212 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11213 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11214 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11215
11216 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11217 msgid "Alternative Affiliation"
11218 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
11219
11220 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11221 msgid "Affiliation Prefix"
11222 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
11223
11224 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11225 msgid "A prefix like 'Also at '"
11226 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
11227
11228 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
11229 msgid "PACS numbers:"
11230 msgstr "PACS-Nummern:"
11231
11232 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11233 msgid "Preprint number"
11234 msgstr "Preprint-Nummer"
11235
11236 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11237 msgid "Preprint number:"
11238 msgstr "Preprint-Nummer:"
11239
11240 #: lib/layouts/jasatex.layout:247
11241 msgid "Online citation"
11242 msgstr "Online-Zitat"
11243
11244 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11245 msgid "Japanese Book (jbook)"
11246 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
11247
11248 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11249 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11250 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11251
11252 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11253 msgid "Japanese Report (jreport)"
11254 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11255
11256 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11257 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11258 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
11259
11260 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11261 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11262 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
11263
11264 #: lib/layouts/jss.layout:3
11265 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11266 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
11267
11268 #: lib/layouts/jss.layout:107
11269 msgid "Plain Keywords"
11270 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
11271
11272 #: lib/layouts/jss.layout:110
11273 msgid "Plain Keywords:"
11274 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
11275
11276 #: lib/layouts/jss.layout:113
11277 msgid "Plain Title"
11278 msgstr "Titel (einfach)"
11279
11280 #: lib/layouts/jss.layout:116
11281 msgid "Plain Title:"
11282 msgstr "Titel (einfach):"
11283
11284 #: lib/layouts/jss.layout:122
11285 msgid "Short Title:"
11286 msgstr "Kurztitel:"
11287
11288 #: lib/layouts/jss.layout:125
11289 msgid "Plain Author"
11290 msgstr "Autor (einfach)"
11291
11292 #: lib/layouts/jss.layout:128
11293 msgid "Plain Author:"
11294 msgstr "Autor (einfach):"
11295
11296 #: lib/layouts/jss.layout:131
11297 msgid "Pkg"
11298 msgstr "Paket"
11299
11300 #: lib/layouts/jss.layout:133
11301 msgid "pkg"
11302 msgstr "Paket"
11303
11304 #: lib/layouts/jss.layout:156
11305 msgid "Proglang"
11306 msgstr "Prog.-Sprache"
11307
11308 #: lib/layouts/jss.layout:158
11309 msgid "proglang"
11310 msgstr "Prog.-Sprache"
11311
11312 #: lib/layouts/jss.layout:174
11313 msgid "code"
11314 msgstr "Code"
11315
11316 #: lib/layouts/jss.layout:186
11317 msgid "Code Chunk"
11318 msgstr "Code-Stück"
11319
11320 #: lib/layouts/jss.layout:233
11321 msgid "Code Input"
11322 msgstr "Code-Eingabe"
11323
11324 #: lib/layouts/jss.layout:239
11325 msgid "Code Output"
11326 msgstr "Code-Ausgabe"
11327
11328 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11329 msgid "Jurabib"
11330 msgstr "Jurabib"
11331
11332 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11333 msgid "bibliography entry"
11334 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
11335
11336 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11337 msgid "Bibliography entry."
11338 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
11339
11340 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11341 msgid "before"
11342 msgstr "davor"
11343
11344 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11345 msgid "short title"
11346 msgstr "Kurztitel"
11347
11348 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11349 msgid "Kluwer"
11350 msgstr "Kluwer"
11351
11352 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11353 msgid "AddressForOffprints"
11354 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
11355
11356 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11357 msgid "Address for Offprints:"
11358 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
11359
11360 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11361 msgid "RunningTitle"
11362 msgstr "Kolumnentitel"
11363
11364 #: lib/layouts/kluwer.layout:228
11365 msgid "Running title:"
11366 msgstr "Kolumnentitel:"
11367
11368 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11369 msgid "RunningAuthor"
11370 msgstr "Kolumne Autor"
11371
11372 #: lib/layouts/kluwer.layout:249
11373 msgid "Running author:"
11374 msgstr "Kolumne Autor:"
11375
11376 #: lib/layouts/knitr.module:2
11377 msgid "Rnw (knitr)"
11378 msgstr "Rnw (knitr)"
11379
11380 #: lib/layouts/knitr.module:6
11381 msgid ""
11382 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
11383 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
11384 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
11385 msgstr ""
11386 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
11387 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
11388 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
11389 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
11390
11391 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/sweave.module:6
11392 msgid "literate"
11393 msgstr "literarisch"
11394
11395 #: lib/layouts/knitr.module:20
11396 msgid "Sweave Options"
11397 msgstr "Sweave Optionen"
11398
11399 #: lib/layouts/knitr.module:21
11400 msgid "Sweave opts"
11401 msgstr "Sweave Opts"
11402
11403 #: lib/layouts/knitr.module:42
11404 msgid "S/R expression"
11405 msgstr "S/R-Ausdruck"
11406
11407 #: lib/layouts/knitr.module:43
11408 msgid "S/R expr"
11409 msgstr "S/R-Ausdr."
11410
11411 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11412 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11413 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
11414
11415 #: lib/layouts/letter.layout:3
11416 msgid "Letter (Standard Class)"
11417 msgstr "Letter (Standardklasse)"
11418
11419 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11420 msgid "French Letter (lettre)"
11421 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
11422
11423 #: lib/layouts/lettre.layout:40
11424 msgid "NoTelephone"
11425 msgstr "Kein Telefon"
11426
11427 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:381
11428 msgid "NoFax"
11429 msgstr "Kein Fax"
11430
11431 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:195
11432 msgid "NoPlace"
11433 msgstr "Kein Ort"
11434
11435 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:245
11436 msgid "NoDate"
11437 msgstr "Kein Datum"
11438
11439 #: lib/layouts/lettre.layout:74
11440 msgid "Post Scriptum"
11441 msgstr "Postscriptum"
11442
11443 #: lib/layouts/lettre.layout:76
11444 msgid "EndOfMessage"
11445 msgstr "Ende der Nachricht"
11446
11447 #: lib/layouts/lettre.layout:78
11448 msgid "EndOfFile"
11449 msgstr "Ende des Dokuments"
11450
11451 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:215
11452 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:318
11453 #: lib/layouts/lettre.layout:374
11454 msgid "Headings"
11455 msgstr "Briefkopf"
11456
11457 #: lib/layouts/lettre.layout:170
11458 msgid "City:"
11459 msgstr "Stadt:"
11460
11461 #: lib/layouts/lettre.layout:263
11462 msgid "Office:"
11463 msgstr "Büro:"
11464
11465 #: lib/layouts/lettre.layout:293
11466 msgid "Tel:"
11467 msgstr "Telefon:"
11468
11469 #: lib/layouts/lettre.layout:325
11470 msgid "NoTel"
11471 msgstr "Kein Telefon"
11472
11473 #: lib/layouts/lettre.layout:526
11474 msgid "EndOfMessage."
11475 msgstr "Ende der Nachricht."
11476
11477 #: lib/layouts/lettre.layout:538
11478 msgid "EndOfFile."
11479 msgstr "Ende des Dokuments."
11480
11481 #: lib/layouts/lettre.layout:658
11482 msgid "P.S.:"
11483 msgstr "P.S.:"
11484
11485 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11486 msgid "LilyPond Book"
11487 msgstr "LilyPond-Buch"
11488
11489 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11490 msgid ""
11491 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
11492 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11493 msgstr ""
11494 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
11495 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
11496 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
11497
11498 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:314
11499 msgid "LilyPond"
11500 msgstr "LilyPond"
11501
11502 #: lib/layouts/lilypond.module:37
11503 msgid "LilyPond Options"
11504 msgstr "LilyPond-Optionen"
11505
11506 #: lib/layouts/lilypond.module:38
11507 msgid ""
11508 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
11509 "options)."
11510 msgstr ""
11511 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
11512 "mögliche Optionen)."
11513
11514 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11515 msgid "Linguistics"
11516 msgstr "Linguistik"
11517
11518 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11519 msgid ""
11520 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
11521 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
11522 "examples."
11523 msgstr ""
11524 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
11525 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
11526 "für OT-Tableaus)."
11527
11528 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11529 msgid "Numbered Example (multiline)"
11530 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
11531
11532 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11533 msgid "Example:"
11534 msgstr "Beispiel:"
11535
11536 #: lib/layouts/linguistics.module:45
11537 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11538 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
11539
11540 #: lib/layouts/linguistics.module:49
11541 msgid "Examples:"
11542 msgstr "Beispiele:"
11543
11544 #: lib/layouts/linguistics.module:51
11545 msgid "Custom Numbering|s"
11546 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
11547
11548 #: lib/layouts/linguistics.module:52
11549 msgid "Customize the numeration"
11550 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
11551
11552 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11553 msgid "Subexample"
11554 msgstr "Unterbeispiel"
11555
11556 #: lib/layouts/linguistics.module:68
11557 msgid "Subexample:"
11558 msgstr "Unterbeispiel:"
11559
11560 #: lib/layouts/linguistics.module:82
11561 msgid "Glosse"
11562 msgstr "Glosse"
11563
11564 #: lib/layouts/linguistics.module:109
11565 msgid "Translation"
11566 msgstr "Übersetzung"
11567
11568 #: lib/layouts/linguistics.module:110
11569 msgid "Glosse Translation|s"
11570 msgstr "Glossen-Übersetzung"
11571
11572 #: lib/layouts/linguistics.module:111
11573 msgid "Add a translation for the glosse"
11574 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
11575
11576 #: lib/layouts/linguistics.module:117
11577 msgid "Tri-Glosse"
11578 msgstr "Tri-Glosse"
11579
11580 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11581 msgid "Structure Tree"
11582 msgstr "Strukturbaum"
11583
11584 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11585 msgid "Tree"
11586 msgstr "Baum"
11587
11588 #: lib/layouts/linguistics.module:178
11589 msgid "Expression"
11590 msgstr "Ausdruck"
11591
11592 #: lib/layouts/linguistics.module:180
11593 msgid "expr."
11594 msgstr "Ausdr."
11595
11596 #: lib/layouts/linguistics.module:194
11597 msgid "Concepts"
11598 msgstr "Konzept"
11599
11600 #: lib/layouts/linguistics.module:196
11601 msgid "concept"
11602 msgstr "Konzept"
11603
11604 #: lib/layouts/linguistics.module:210
11605 msgid "Meaning"
11606 msgstr "Bedeutung"
11607
11608 #: lib/layouts/linguistics.module:212
11609 msgid "meaning"
11610 msgstr "Bedeutung"
11611
11612 #: lib/layouts/linguistics.module:225
11613 msgid "GroupGlossedWords"
11614 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
11615
11616 #: lib/layouts/linguistics.module:227
11617 msgid "Group"
11618 msgstr "Gruppe"
11619
11620 #: lib/layouts/linguistics.module:237
11621 msgid "Tableau"
11622 msgstr "Tableau"
11623
11624 #: lib/layouts/linguistics.module:242
11625 msgid "List of Tableaux"
11626 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
11627
11628 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
11629 msgid "Chunk ##"
11630 msgstr "Stück ##"
11631
11632 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
11633 msgid "Literate programming"
11634 msgstr "Literarische Programmierung"
11635
11636 #: lib/layouts/litinsets.inc:17
11637 msgid "Chunk"
11638 msgstr "Stück"
11639
11640 #: lib/layouts/llncs.layout:3
11641 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
11642 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
11643
11644 #: lib/layouts/llncs.layout:152
11645 msgid "Running LaTeX Title"
11646 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
11647
11648 #: lib/layouts/llncs.layout:175
11649 msgid "TOC Title"
11650 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
11651
11652 #: lib/layouts/llncs.layout:179
11653 msgid "TOC Title:"
11654 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
11655
11656 #: lib/layouts/llncs.layout:204
11657 msgid "Author Running"
11658 msgstr "Kolumne Autor"
11659
11660 #: lib/layouts/llncs.layout:208
11661 msgid "Author Running:"
11662 msgstr "Kolumne Autor:"
11663
11664 #: lib/layouts/llncs.layout:212
11665 msgid "TOC Author"
11666 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
11667
11668 #: lib/layouts/llncs.layout:216
11669 msgid "TOC Author:"
11670 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
11671
11672 #: lib/layouts/llncs.layout:309
11673 msgid "Case #."
11674 msgstr "Fall #."
11675
11676 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:279
11677 msgid "Claim."
11678 msgstr "Behauptung."
11679
11680 #: lib/layouts/llncs.layout:326
11681 msgid "Conjecture #."
11682 msgstr "Vermutung #."
11683
11684 #: lib/layouts/llncs.layout:354
11685 msgid "Example #."
11686 msgstr "Beispiel #."
11687
11688 #: lib/layouts/llncs.layout:361
11689 msgid "Exercise #."
11690 msgstr "Aufgabe #."
11691
11692 #: lib/layouts/llncs.layout:374
11693 msgid "Note #."
11694 msgstr "Notiz #."
11695
11696 #: lib/layouts/llncs.layout:381
11697 msgid "Problem #."
11698 msgstr "Problem #."
11699
11700 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
11701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
11702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
11703 msgid "Property"
11704 msgstr "Eigenschaft"
11705
11706 #: lib/layouts/llncs.layout:395
11707 msgid "Property #."
11708 msgstr "Eigenschaft #."
11709
11710 #: lib/layouts/llncs.layout:408
11711 msgid "Question #."
11712 msgstr "Frage #."
11713
11714 #: lib/layouts/llncs.layout:415
11715 msgid "Remark #."
11716 msgstr "Bemerkung #."
11717
11718 #: lib/layouts/llncs.layout:422
11719 msgid "Solution #."
11720 msgstr "Lösung #."
11721
11722 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11723 msgid "Logical Markup"
11724 msgstr "Logisches Markup"
11725
11726 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11727 msgid ""
11728 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
11729 "code."
11730 msgstr ""
11731 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
11732 "Hervorgehoben, Stark und Code."
11733
11734 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11735 msgid "charstyles"
11736 msgstr "Textstile"
11737
11738 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11739 msgid "Noun"
11740 msgstr "Eigenname"
11741
11742 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11743 msgid "noun"
11744 msgstr "Eigenname"
11745
11746 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
11747 msgid "emph"
11748 msgstr "Hervg."
11749
11750 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11751 msgid "Strong"
11752 msgstr "Stark"
11753
11754 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
11755 msgid "strong"
11756 msgstr "stark"
11757
11758 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
11759 msgid "TUGboat"
11760 msgstr "TUGboat"
11761
11762 #: lib/layouts/memoir.layout:3
11763 msgid "Memoir"
11764 msgstr "Memoir"
11765
11766 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:89
11767 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:149
11768 #: lib/layouts/memoir.layout:239
11769 msgid "Short Title (TOC)|S"
11770 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
11771
11772 #: lib/layouts/memoir.layout:66
11773 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11774 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11775
11776 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:109
11777 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:223
11778 msgid "Short Title (Header)"
11779 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
11780
11781 #: lib/layouts/memoir.layout:71
11782 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11783 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
11784
11785 #: lib/layouts/memoir.layout:90
11786 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11787 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11788
11789 #: lib/layouts/memoir.layout:95
11790 msgid "The section as it appears in the running headers"
11791 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11792
11793 #: lib/layouts/memoir.layout:105
11794 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11795 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11796
11797 #: lib/layouts/memoir.layout:110
11798 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11799 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11800
11801 #: lib/layouts/memoir.layout:120
11802 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11803 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11804
11805 #: lib/layouts/memoir.layout:125
11806 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11807 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11808
11809 #: lib/layouts/memoir.layout:135
11810 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11811 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11812
11813 #: lib/layouts/memoir.layout:140
11814 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11815 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11816
11817 #: lib/layouts/memoir.layout:150
11818 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11819 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11820
11821 #: lib/layouts/memoir.layout:155
11822 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11823 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11824
11825 #: lib/layouts/memoir.layout:162
11826 msgid "Chapterprecis"
11827 msgstr "Kapitelsynopse"
11828
11829 #: lib/layouts/memoir.layout:181
11830 msgid "Epigraph"
11831 msgstr "Epigraph"
11832
11833 #: lib/layouts/memoir.layout:191
11834 msgid "Epigraph Source|S"
11835 msgstr "Epigraph-Quelle"
11836
11837 #: lib/layouts/memoir.layout:192
11838 msgid "Source"
11839 msgstr "Quelle"
11840
11841 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11842 msgid "The source/author of this epigraph"
11843 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
11844
11845 #: lib/layouts/memoir.layout:206
11846 msgid "Poemtitle"
11847 msgstr "Gedichttitel"
11848
11849 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11850 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11851 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11852
11853 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11854 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11855 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11856
11857 #: lib/layouts/memoir.layout:234
11858 msgid "Poemtitle*"
11859 msgstr "Gedichttitel*"
11860
11861 #: lib/layouts/memoir.layout:263
11862 msgid "Legend"
11863 msgstr "Legende"
11864
11865 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11866 msgid "Minimalistic"
11867 msgstr "Minimalistisch"
11868
11869 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11870 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11871 msgstr ""
11872 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
11873 "'minimalistischen' Stil dar."
11874
11875 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11876 msgid "Modern CV"
11877 msgstr "Modern CV"
11878
11879 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
11880 msgid "CVStyle"
11881 msgstr "Lebenslauf-Stil"
11882
11883 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
11884 msgid "CV Style:"
11885 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
11886
11887 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11888 msgid "Style Options"
11889 msgstr "Stil-Optionen"
11890
11891 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
11892 msgid "Options for the CV style"
11893 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
11894
11895 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
11896 msgid "CVColor"
11897 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
11898
11899 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
11900 msgid "CV Color Scheme:"
11901 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
11902
11903 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
11904 msgid "CVIcons"
11905 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
11906
11907 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
11908 msgid "CV Icon Set:"
11909 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
11910
11911 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
11912 msgid "CVColumnWidth"
11913 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
11914
11915 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
11916 msgid "Column Width:"
11917 msgstr "Spaltenbreite:"
11918
11919 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
11920 msgid "PDF Page Mode"
11921 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
11922
11923 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
11924 msgid "PDF Page Mode:"
11925 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
11926
11927 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
11928 msgid "First name"
11929 msgstr "Vorname"
11930
11931 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
11932 msgid "FamilyName"
11933 msgstr "Nachname"
11934
11935 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
11936 msgid "Family Name:"
11937 msgstr "Nachname:"
11938
11939 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
11940 msgid "Line 1"
11941 msgstr "Zeile 1"
11942
11943 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
11944 msgid "Optional address line"
11945 msgstr "Optionale Adresszeile"
11946
11947 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
11948 msgid "Line 2"
11949 msgstr "Zeile 2"
11950
11951 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11952 msgid "Phone Type"
11953 msgstr "Telefontyp"
11954
11955 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
11956 msgid "can be fixed, mobile or fax"
11957 msgstr ""
11958 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
11959 "'fax' (Fax)"
11960
11961 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
11962 msgid "Social"
11963 msgstr "Soziales Netzwerk"
11964
11965 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
11966 msgid "Social:"
11967 msgstr "Soziales Netzwerk:"
11968
11969 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
11970 msgid "Name of the social network"
11971 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
11972
11973 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
11974 msgid "ExtraInfo"
11975 msgstr "Extra-Info"
11976
11977 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
11978 msgid "Extra Info:"
11979 msgstr "Extra-Info:"
11980
11981 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
11982 msgid "Photo:"
11983 msgstr "Foto:"
11984
11985 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
11986 msgid "Height the photo is resized to"
11987 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
11988
11989 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
11990 msgid "Thickness"
11991 msgstr "Dicke"
11992
11993 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
11994 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11995 msgstr "Dicke des Rahmens"
11996
11997 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
11998 msgid "EmptySection"
11999 msgstr "LeererAbschnitt"
12000
12001 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12002 msgid "Empty Section"
12003 msgstr "Leerer Abschnitt"
12004
12005 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12006 msgid "CloseSection"
12007 msgstr "SchließeAbschnitt"
12008
12009 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12010 msgid "Columns:"
12011 msgstr "Spalten:"
12012
12013 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12014 msgid "Optional width"
12015 msgstr "Optionale Breite"
12016
12017 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12018 msgid "Header content"
12019 msgstr "Kopfzeileninhalt"
12020
12021 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12022 msgid "Entry"
12023 msgstr "Eintrag"
12024
12025 #: lib/layouts/moderncv.layout:331
12026 msgid "Time"
12027 msgstr "Zeit"
12028
12029 #: lib/layouts/moderncv.layout:336
12030 msgid "What?"
12031 msgstr "Was?"
12032
12033 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12034 msgid "Entry:"
12035 msgstr "Eintrag:"
12036
12037 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12038 msgid "ItemWithComment"
12039 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
12040
12041 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12042 msgid "Item with Comment:"
12043 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
12044
12045 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
12046 msgid "Text"
12047 msgstr "Text"
12048
12049 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12050 msgid "ListItem"
12051 msgstr "Listeneintrag"
12052
12053 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12054 msgid "List Item:"
12055 msgstr "Listeneintrag:"
12056
12057 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12058 msgid "DoubleItem"
12059 msgstr "DoppelterEintrag"
12060
12061 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12062 msgid "Double Item:"
12063 msgstr "Doppelter Eintrag:"
12064
12065 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12066 msgid "Left Summary"
12067 msgstr "Zusammenfassung links"
12068
12069 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12070 msgid "Left summary"
12071 msgstr "Zusammenfassung links"
12072
12073 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12074 msgid "Left Text"
12075 msgstr "Text links"
12076
12077 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12078 msgid "Left text"
12079 msgstr "Text links"
12080
12081 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12082 msgid "Right Summary"
12083 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12084
12085 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12086 msgid "Right summary"
12087 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12088
12089 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12090 msgid "DoubleListItem"
12091 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
12092
12093 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12094 msgid "Double List Item:"
12095 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
12096
12097 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12098 msgid "First Item"
12099 msgstr "Erster Listeneintrag"
12100
12101 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12102 msgid "First item"
12103 msgstr "Erster Listeneintrag"
12104
12105 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12106 msgid "Computer"
12107 msgstr "Computer"
12108
12109 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12110 msgid "MakeCVtitle"
12111 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12112
12113 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12114 msgid "Make CV Title"
12115 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12116
12117 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12118 msgid "MakeLetterTitle"
12119 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12120
12121 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12122 msgid "Make Letter Title"
12123 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12124
12125 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12126 msgid "MakeLetterClosing"
12127 msgstr "Briefschluss ausgeben"
12128
12129 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12130 msgid "Close Letter"
12131 msgstr "Briefschluss"
12132
12133 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12134 msgid "Recipient"
12135 msgstr "Empfänger"
12136
12137 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12138 msgid "Company Name"
12139 msgstr "Firmenname"
12140
12141 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12142 msgid "Company name"
12143 msgstr "Firmenname"
12144
12145 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12146 msgid "Enclosing"
12147 msgstr "Anlagen"
12148
12149 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
12150 msgid "Alternative Name"
12151 msgstr "Alternativer Name"
12152
12153 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12154 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12155 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
12156
12157 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12158 msgid "Enclosing:"
12159 msgstr "Anhang:"
12160
12161 #: lib/layouts/multicol.module:2
12162 msgid "Multiple Columns"
12163 msgstr "Mehrere Spalten"
12164
12165 #: lib/layouts/multicol.module:7
12166 msgid ""
12167 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12168 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12169 "detailed description of multiple columns."
12170 msgstr ""
12171 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
12172 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
12173 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
12174
12175 #: lib/layouts/multicol.module:19
12176 msgid "Number of Columns"
12177 msgstr "Anzahl der Spalten"
12178
12179 #: lib/layouts/multicol.module:20
12180 msgid "Insert the number of columns here"
12181 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
12182
12183 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:538
12184 msgid "Preface"
12185 msgstr "Vorwort"
12186
12187 #: lib/layouts/multicol.module:26
12188 msgid "An optional preface"
12189 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
12190
12191 #: lib/layouts/multicol.module:29
12192 msgid "Space Before Page Break"
12193 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
12194
12195 #: lib/layouts/multicol.module:30
12196 msgid ""
12197 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12198 "this page"
12199 msgstr ""
12200 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
12201 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
12202
12203 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12204 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12205 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
12206
12207 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12208 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12209 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
12210
12211 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12212 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12213 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
12214
12215 #: lib/layouts/natbib.module:2
12216 msgid "Natbib"
12217 msgstr "Natbib"
12218
12219 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12220 msgid "Natbibapa"
12221 msgstr "Natbibapa"
12222
12223 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12224 msgid ""
12225 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12226 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12227 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12228 msgstr ""
12229 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
12230 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
12231 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
12232 "ist, funktioniert."
12233
12234 #: lib/layouts/noweb.module:2
12235 msgid "Noweb"
12236 msgstr "Noweb"
12237
12238 #: lib/layouts/noweb.module:5
12239 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12240 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
12241
12242 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
12243 msgid "\\arabic{section}"
12244 msgstr "\\arabic{section}"
12245
12246 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12247 msgid "\\arabic{chapter}"
12248 msgstr "\\arabic{chapter}"
12249
12250 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12251 msgid "\\Alph{chapter}"
12252 msgstr "\\Alph{chapter}"
12253
12254 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12255 msgid "\\arabic{footnote}"
12256 msgstr "\\arabic{footnote}"
12257
12258 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12259 msgid "\\Roman{section}."
12260 msgstr "\\Roman{section}."
12261
12262 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12263 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12264 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12265
12266 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12267 msgid "\\Alph{subsection}."
12268 msgstr "\\Alph{subsection}."
12269
12270 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12271 msgid "\\arabic{subsection}."
12272 msgstr "\\arabic{subsection}."
12273
12274 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12275 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12276 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12277
12278 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12279 msgid "\\alph{subsubsection}."
12280 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12281
12282 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
12283 msgid "\\alph{paragraph}."
12284 msgstr "\\alph{paragraph}."
12285
12286 #: lib/layouts/paper.layout:3
12287 msgid "Paper (Standard Class)"
12288 msgstr "Paper (Standardklasse)"
12289
12290 #: lib/layouts/paper.layout:152
12291 msgid "SubTitle"
12292 msgstr "Untertitel"
12293
12294 #: lib/layouts/paper.layout:164
12295 msgid "Institution"
12296 msgstr "Institution"
12297
12298 #: lib/layouts/paralist.module:2
12299 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12300 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
12301
12302 #: lib/layouts/paralist.module:9
12303 msgid ""
12304 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12305 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12306 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12307 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12308 "extended to use a similar optional argument."
12309 msgstr ""
12310 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
12311 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
12312 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
12313 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
12314 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
12315 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
12316
12317 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:52
12318 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:91
12319 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:133
12320 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
12321 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
12322
12323 #: lib/layouts/paralist.module:47
12324 msgid "AsParagraphItem"
12325 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
12326
12327 #: lib/layouts/paralist.module:51
12328 msgid "As Paragraph Itemize Options"
12329 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
12330
12331 #: lib/layouts/paralist.module:56
12332 msgid "InParagraphItem"
12333 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
12334
12335 #: lib/layouts/paralist.module:60
12336 msgid "In Paragraph Itemize Options"
12337 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
12338
12339 #: lib/layouts/paralist.module:65
12340 msgid "CompactItem"
12341 msgstr "Auflistung (kompakt)"
12342
12343 #: lib/layouts/paralist.module:72
12344 msgid "Compact Itemize Options"
12345 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
12346
12347 #: lib/layouts/paralist.module:77
12348 msgid "AsParagraphEnum"
12349 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
12350
12351 #: lib/layouts/paralist.module:81
12352 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
12353 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
12354
12355 #: lib/layouts/paralist.module:86
12356 msgid "InParagraphEnum"
12357 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
12358
12359 #: lib/layouts/paralist.module:90
12360 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
12361 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
12362
12363 #: lib/layouts/paralist.module:95
12364 msgid "CompactEnum"
12365 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
12366
12367 #: lib/layouts/paralist.module:102
12368 msgid "Compact Enumerate Options"
12369 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
12370
12371 #: lib/layouts/paralist.module:107
12372 msgid "AsParagraphDescr"
12373 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
12374
12375 #: lib/layouts/paralist.module:111
12376 msgid "As Paragraph Description Options"
12377 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
12378
12379 #: lib/layouts/paralist.module:116
12380 msgid "InParagraphDescr"
12381 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
12382
12383 #: lib/layouts/paralist.module:120
12384 msgid "In Paragraph Description Options"
12385 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
12386
12387 #: lib/layouts/paralist.module:125
12388 msgid "CompactDescr"
12389 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
12390
12391 #: lib/layouts/paralist.module:132
12392 msgid "Compact Description Options"
12393 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
12394
12395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
12396 msgid "PDF Comments"
12397 msgstr "PDF-Kommentare"
12398
12399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
12400 msgid ""
12401 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
12402 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
12403 "and the package documentation for details."
12404 msgstr ""
12405 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
12406 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
12407 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
12408
12409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
12410 msgid "Define Avatar"
12411 msgstr "Avatar definieren"
12412
12413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
12414 msgid "PDF-comment"
12415 msgstr "PDF-Kommentar"
12416
12417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
12418 msgid "PDF-comment avatar:"
12419 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
12420
12421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
12422 msgid "Name of the Avatar"
12423 msgstr "Name des Avatars"
12424
12425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
12426 msgid "Define PDF-Comment Style"
12427 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
12428
12429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
12430 msgid "PDF-comment style:"
12431 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
12432
12433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
12434 msgid "Name of the style"
12435 msgstr "Name des Stils"
12436
12437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
12438 msgid "Define PDF-Comment List Style"
12439 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
12440
12441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
12442 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
12443 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
12444
12445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
12446 msgid "Name of the list style"
12447 msgstr "Name des Listenstils"
12448
12449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
12450 msgid "Set PDF-Comment List Style"
12451 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
12452
12453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
12454 msgid "PDF-comment list style:"
12455 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
12456
12457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
12458 msgid "PDF-Comment-Setup"
12459 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
12460
12461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
12462 msgid "PDF (Setup)"
12463 msgstr "PDF (Einstellungen)"
12464
12465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
12466 msgid "PDF-Comment setup options"
12467 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
12468
12469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:222
12470 msgid "Opts"
12471 msgstr "Opt."
12472
12473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
12474 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
12475 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
12476
12477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
12478 msgid "PDF-Annotation"
12479 msgstr "PDF-Anmerkung"
12480
12481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97
12482 msgid "PDF"
12483 msgstr "PDF"
12484
12485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
12486 msgid "PDFComment Options"
12487 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
12488
12489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
12490 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
12491 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
12492
12493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
12494 msgid "PDF-Margin"
12495 msgstr "PDF-Randnotiz"
12496
12497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
12498 msgid "PDF (Margin)"
12499 msgstr "PDF (Rand)"
12500
12501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
12502 msgid "PDF-Markup"
12503 msgstr "PDF-Markierung"
12504
12505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
12506 msgid "PDF (Markup)"
12507 msgstr "PDF (Markierung)"
12508
12509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
12510 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
12511 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
12512
12513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
12514 msgid "PDF-Freetext"
12515 msgstr "PDF-Freitext"
12516
12517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
12518 msgid "PDF (Freetext)"
12519 msgstr "PDF (Freitext)"
12520
12521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
12522 msgid "PDF-Square"
12523 msgstr "PDF-Rechteck"
12524
12525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
12526 msgid "PDF (Square)"
12527 msgstr "PDF (Rechteck)"
12528
12529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
12530 msgid "PDF-Circle"
12531 msgstr "PDF-Kreis"
12532
12533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
12534 msgid "PDF (Circle)"
12535 msgstr "PDF (Kreis)"
12536
12537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
12538 msgid "PDF-Line"
12539 msgstr "PDF-Linie"
12540
12541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
12542 msgid "PDF (Line)"
12543 msgstr "PDF (Linie)"
12544
12545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
12546 msgid "PDF-Sideline"
12547 msgstr "PDF-Randlinie"
12548
12549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
12550 msgid "PDF (Sideline)"
12551 msgstr "PDF (Randlinie)"
12552
12553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
12554 msgid "Insert the comment here"
12555 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
12556
12557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
12558 msgid "PDF-Reply"
12559 msgstr "PDF-Antwort"
12560
12561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
12562 msgid "PDF (Reply)"
12563 msgstr "PDF (Antwort)"
12564
12565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
12566 msgid "PDF-Tooltip"
12567 msgstr "PDF-Tooltip"
12568
12569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
12570 msgid "PDF (Tooltip)"
12571 msgstr "PDF (Tooltip)"
12572
12573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
12574 msgid "Tooltip Text"
12575 msgstr "Tooltip-Text"
12576
12577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
12578 msgid "Tooltip"
12579 msgstr "Tooltip"
12580
12581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
12582 msgid "Insert the tooltip text here"
12583 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
12584
12585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
12586 msgid "List of PDF Comments"
12587 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
12588
12589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
12590 msgid "[List of PDF Comments]"
12591 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
12592
12593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
12594 msgid "List Options|s"
12595 msgstr "Listen-Optionen"
12596
12597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
12598 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
12599 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
12600
12601 #: lib/layouts/pdfform.module:2
12602 msgid "PDF Form"
12603 msgstr "PDF-Formular"
12604
12605 #: lib/layouts/pdfform.module:7
12606 msgid ""
12607 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
12608 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
12609 "documentation of hyperref for details."
12610 msgstr ""
12611 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
12612 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
12613 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
12614
12615 #: lib/layouts/pdfform.module:15
12616 msgid "Begin PDF Form"
12617 msgstr "Beginne PDF-Formular"
12618
12619 #: lib/layouts/pdfform.module:19
12620 msgid "PDF form"
12621 msgstr "PDF-Formular"
12622
12623 #: lib/layouts/pdfform.module:28
12624 msgid "PDF Form Parameters"
12625 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
12626
12627 #: lib/layouts/pdfform.module:29
12628 msgid "Params"
12629 msgstr "Parameter"
12630
12631 #: lib/layouts/pdfform.module:30
12632 msgid "Insert PDF form parameters here"
12633 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
12634
12635 #: lib/layouts/pdfform.module:40
12636 msgid "End PDF Form"
12637 msgstr "Beende PDF-Formular"
12638
12639 #: lib/layouts/pdfform.module:47
12640 msgid "PDF Link Setup"
12641 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
12642
12643 #: lib/layouts/pdfform.module:50
12644 msgid "PDF link setup"
12645 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
12646
12647 #: lib/layouts/pdfform.module:58
12648 msgid "TextField"
12649 msgstr "Textfeld"
12650
12651 #: lib/layouts/pdfform.module:78
12652 msgid "CheckBox"
12653 msgstr "Ankreuzfeld"
12654
12655 #: lib/layouts/pdfform.module:84
12656 msgid "ChoiceMenu"
12657 msgstr "Auswahlmenü"
12658
12659 #: lib/layouts/pdfform.module:89
12660 msgid "Label"
12661 msgstr "Marke"
12662
12663 #: lib/layouts/pdfform.module:92
12664 msgid "Insert the label here"
12665 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
12666
12667 #: lib/layouts/pdfform.module:96
12668 msgid "PushButton"
12669 msgstr "Knopf"
12670
12671 #: lib/layouts/pdfform.module:102
12672 msgid "SubmitButton"
12673 msgstr "Sende-Knopf"
12674
12675 #: lib/layouts/pdfform.module:108
12676 msgid "ResetButton"
12677 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
12678
12679 #: lib/layouts/pdfform.module:118
12680 msgid "PDFAction"
12681 msgstr "PDF-Aktion"
12682
12683 #: lib/layouts/pdfform.module:126
12684 msgid "The name of the PDF action"
12685 msgstr "Name der PDF-Aktion"
12686
12687 #: lib/layouts/pdfform.module:134
12688 msgid "Text Field Style"
12689 msgstr "Textfeld-Stil"
12690
12691 #: lib/layouts/pdfform.module:137
12692 msgid "Default text field style"
12693 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
12694
12695 #: lib/layouts/pdfform.module:141
12696 msgid "Submit Button Style"
12697 msgstr "Sendeknopf-Stil"
12698
12699 #: lib/layouts/pdfform.module:144
12700 msgid "Default submit button style"
12701 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
12702
12703 #: lib/layouts/pdfform.module:147
12704 msgid "Push Button Style"
12705 msgstr "Knopf-Stil"
12706
12707 #: lib/layouts/pdfform.module:150
12708 msgid "Default push button style"
12709 msgstr "Standard-Knopfstil:"
12710
12711 #: lib/layouts/pdfform.module:153
12712 msgid "Check Box Style"
12713 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
12714
12715 #: lib/layouts/pdfform.module:156
12716 msgid "Default check box style"
12717 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
12718
12719 #: lib/layouts/pdfform.module:159
12720 msgid "Reset Button Style"
12721 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
12722
12723 #: lib/layouts/pdfform.module:162
12724 msgid "Default reset button style"
12725 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
12726
12727 #: lib/layouts/pdfform.module:165
12728 msgid "List Box Style"
12729 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
12730
12731 #: lib/layouts/pdfform.module:168
12732 msgid "Default list box style"
12733 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
12734
12735 #: lib/layouts/pdfform.module:171
12736 msgid "Combo Box Style"
12737 msgstr "Auswahlbox-Stil"
12738
12739 #: lib/layouts/pdfform.module:174
12740 msgid "Default combo box style"
12741 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
12742
12743 #: lib/layouts/pdfform.module:177
12744 msgid "Popdown Box Style"
12745 msgstr "Popdownbox-Stil"
12746
12747 #: lib/layouts/pdfform.module:180
12748 msgid "Default popdown box style"
12749 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
12750
12751 #: lib/layouts/pdfform.module:183
12752 msgid "Radio Box Style"
12753 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
12754
12755 #: lib/layouts/pdfform.module:186
12756 msgid "Default radio box style"
12757 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
12758
12759 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
12760 msgid "Powerdot"
12761 msgstr "Powerdot"
12762
12763 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:91
12764 msgid "TitleSlide"
12765 msgstr "Titelfolie"
12766
12767 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:207
12768 msgid "Slides"
12769 msgstr "Folien"
12770
12771 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
12772 msgid "    "
12773 msgstr "    "
12774
12775 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
12776 msgid "Slide Option"
12777 msgstr "Slide-Option"
12778
12779 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
12780 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
12781 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
12782
12783 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
12784 msgid "EndSlide"
12785 msgstr "Endfolie"
12786
12787 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
12788 msgid "~=~"
12789 msgstr "~=~"
12790
12791 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
12792 msgid "WideSlide"
12793 msgstr "Breite Folie"
12794
12795 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
12796 msgid "EmptySlide"
12797 msgstr "Leere Folie"
12798
12799 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
12800 msgid "Empty slide:"
12801 msgstr "Leere Folie:"
12802
12803 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
12804 msgid "Section Option"
12805 msgstr "Abschnittsoption"
12806
12807 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
12808 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
12809 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
12810
12811 #: lib/layouts/powerdot.layout:272
12812 msgid "Itemize Type"
12813 msgstr "Auflistungstyp"
12814
12815 #: lib/layouts/powerdot.layout:273
12816 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
12817 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
12818
12819 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
12820 msgid "ItemizeType1"
12821 msgstr "AuflistungsTyp1"
12822
12823 #: lib/layouts/powerdot.layout:323
12824 msgid "Enumerate Type"
12825 msgstr "Nummerierungstyp"
12826
12827 #: lib/layouts/powerdot.layout:324
12828 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
12829 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
12830
12831 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
12832 msgid "EnumerateType1"
12833 msgstr "AufzählungsTyp1"
12834
12835 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
12836 msgid "Twocolumn"
12837 msgstr "Zweispaltig"
12838
12839 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
12840 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
12841 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
12842
12843 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
12844 msgid "Left Column"
12845 msgstr "Linke Spalte"
12846
12847 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
12848 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
12849 msgstr ""
12850 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
12851 "Hauptabschnitt)"
12852
12853 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
12854 msgid "Onslide"
12855 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
12856
12857 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
12858 msgid "On Slides"
12859 msgstr "Auf Folien"
12860
12861 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
12862 msgid "Overlay Specification|S"
12863 msgstr "Overlay-Spezifikation"
12864
12865 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
12866 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
12867 msgstr ""
12868 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
12869
12870 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
12871 msgid "Onslide+"
12872 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
12873
12874 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
12875 msgid "Onslide*"
12876 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
12877
12878 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
12879 msgid "Recipe Book"
12880 msgstr "Rezeptbuch"
12881
12882 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
12883 msgid "\\thechapter"
12884 msgstr "\\thechapter"
12885
12886 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
12887 msgid "Recipe"
12888 msgstr "Rezept"
12889
12890 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
12891 msgid "Recipe:"
12892 msgstr "Rezept:"
12893
12894 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
12895 msgid "Ingredients"
12896 msgstr "Zutaten"
12897
12898 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
12899 msgid "Ingredients Header"
12900 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
12901
12902 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
12903 msgid "Specify an optional ingredients header"
12904 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
12905
12906 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
12907 msgid "Ingredients:"
12908 msgstr "Zutaten:"
12909
12910 #: lib/layouts/report.layout:3
12911 msgid "Report (Standard Class)"
12912 msgstr "Report (Standardklasse)"
12913
12914 #: lib/layouts/revtex.layout:3
12915 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
12916 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
12917
12918 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
12919 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
12920 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
12921
12922 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85
12923 msgid "Affiliation (alternate)"
12924 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
12925
12926 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88
12927 msgid "Affiliation (alternate):"
12928 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
12929
12930 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
12931 msgid "Alternate Affiliation Option"
12932 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
12933
12934 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91
12935 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
12936 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
12937
12938 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
12939 msgid "Affiliation (none)"
12940 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
12941
12942 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
12943 msgid "No affiliation"
12944 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
12945
12946 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117
12947 msgid "Electronic Address:"
12948 msgstr "Elektronische Adresse:"
12949
12950 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
12951 msgid "Electronic Address Option|s"
12952 msgstr "Option für elektronische Adresse"
12953
12954 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
12955 msgid "Optional argument to the email command"
12956 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
12957
12958 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134
12959 msgid "Author URL Option"
12960 msgstr "Autoren-URL-Option"
12961
12962 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135
12963 msgid "Optional argument to the homepage command"
12964 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
12965
12966 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
12967 msgid "Collaboration"
12968 msgstr "Kollaboration"
12969
12970 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144
12971 msgid "Collaboration:"
12972 msgstr "Kollaboration:"
12973
12974 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177
12975 msgid "Preprint"
12976 msgstr "Preprint"
12977
12978 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
12979 msgid "Short title as it appears in the running headers"
12980 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12981
12982 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
12983 msgid "acknowledgments"
12984 msgstr "Danksagungen"
12985
12986 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
12987 msgid "Ruled Table"
12988 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
12989
12990 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:249
12991 msgid "Specials"
12992 msgstr "Spezielles"
12993
12994 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
12995 msgid "Turn Page"
12996 msgstr "Rückseite"
12997
12998 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
12999 msgid "Wide Text"
13000 msgstr "Breiter Text"
13001
13002 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13003 msgid "Video"
13004 msgstr "Video"
13005
13006 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13007 msgid "List of Videos"
13008 msgstr "Videoverzeichnis"
13009
13010 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13011 msgid "Float Link"
13012 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13013
13014 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13015 msgid "Float link"
13016 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13017
13018 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13019 msgid "lowercase text"
13020 msgstr "Kleinschreibung"
13021
13022 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13023 msgid "Online cite"
13024 msgstr "Online-Zitat"
13025
13026 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13027 msgid "online cite"
13028 msgstr "Online-Zitat"
13029
13030 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13031 msgid "Text behind"
13032 msgstr "Text danach"
13033
13034 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13035 msgid "text behind the cite"
13036 msgstr "Text hinter der Referenz"
13037
13038 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13039 msgid "REVTeX (V. 4)"
13040 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13041
13042 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13043 msgid "AltAffiliation"
13044 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
13045
13046 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13047 msgid "PACS number:"
13048 msgstr "PACS-Nummer:"
13049
13050 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13051 msgid "Risk and Safety Statements"
13052 msgstr "R- und S-Sätze"
13053
13054 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13055 msgid ""
13056 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13057 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13058 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13059 msgstr ""
13060 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
13061 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
13062 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13063
13064 #: lib/layouts/rsphrase.module:11
13065 msgid "R-S number"
13066 msgstr "R-S-Nummer"
13067
13068 #: lib/layouts/rsphrase.module:33
13069 msgid "R-S phrase"
13070 msgstr "R-S-Satz"
13071
13072 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13073 msgid "Safety phrase"
13074 msgstr "Sicherheitssatz"
13075
13076 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13077 msgid "Phrase Text"
13078 msgstr "Satztext"
13079
13080 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13081 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13082 msgstr ""
13083 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13084 "werden müssen."
13085
13086 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13087 msgid "S phrase:"
13088 msgstr "S-Satz:"
13089
13090 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13091 msgid "SciPoster"
13092 msgstr "SciPoster"
13093
13094 #: lib/layouts/sciposter.layout:34
13095 msgid "Conference"
13096 msgstr "Konferenz"
13097
13098 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13099 msgid "LeftLogo"
13100 msgstr "Logo links"
13101
13102 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13103 msgid "Left logo:"
13104 msgstr "Logo links:"
13105
13106 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13107 msgid "Logo Size"
13108 msgstr "Logo-Größe"
13109
13110 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13111 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13112 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
13113
13114 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13115 msgid "RightLogo"
13116 msgstr "Logo rechts"
13117
13118 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13119 msgid "Right logo:"
13120 msgstr "Logo rechts:"
13121
13122 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13123 msgid "Caption Width"
13124 msgstr "Legendenbreite"
13125
13126 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13127 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13128 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
13129
13130 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13131 msgid "KOMA-Script Article"
13132 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
13133
13134 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13135 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13136 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
13137
13138 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13139 msgid "KOMA-Script Book"
13140 msgstr "KOMA-Script-Buch"
13141
13142 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13143 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13144 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13145
13146 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13147 msgid "\\alph{enumii})"
13148 msgstr "\\alph{enumii})"
13149
13150 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13151 msgid "Addpart"
13152 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
13153
13154 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13155 msgid "Addchap"
13156 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
13157
13158 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/tufte-book.layout:81
13159 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13160 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
13161
13162 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13163 msgid "Addsec"
13164 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
13165
13166 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13167 msgid "Addchap*"
13168 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
13169
13170 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13171 msgid "Addsec*"
13172 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
13173
13174 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13175 msgid "Minisec"
13176 msgstr "Miniabschnitt"
13177
13178 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13179 msgid "Publishers"
13180 msgstr "Verleger"
13181
13182 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svglobal.layout:123
13183 #: lib/layouts/svmult.layout:135
13184 msgid "Dedication"
13185 msgstr "Widmung"
13186
13187 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13188 msgid "Titlehead"
13189 msgstr "Titelkopf"
13190
13191 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13192 msgid "Uppertitleback"
13193 msgstr "Innenseite oben"
13194
13195 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13196 msgid "Lowertitleback"
13197 msgstr "Innenseite unten"
13198
13199 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13200 msgid "Extratitle"
13201 msgstr "Zusatztitel"
13202
13203 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13204 msgid "Above"
13205 msgstr "Oberhalb"
13206
13207 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13208 msgid "above"
13209 msgstr "oberhalb"
13210
13211 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13212 msgid "Below"
13213 msgstr "Unterhalb"
13214
13215 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13216 msgid "below"
13217 msgstr "unterhalb"
13218
13219 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13220 msgid "Dictum"
13221 msgstr "Diktum"
13222
13223 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13224 msgid "Dictum Author"
13225 msgstr "Diktum-Autor"
13226
13227 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13228 msgid "The author of this dictum"
13229 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
13230
13231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13232 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13233 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
13234
13235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13236 msgid "L"
13237 msgstr "L"
13238
13239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13240 msgid "O"
13241 msgstr "O"
13242
13243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
13244 msgid "Encl"
13245 msgstr "Anlagen"
13246
13247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
13248 msgid "Place:"
13249 msgstr "Ort:"
13250
13251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
13252 msgid "Specialmail"
13253 msgstr "Versandart"
13254
13255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
13256 msgid "Specialmail:"
13257 msgstr "Versandart:"
13258
13259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
13260 msgid "Title:"
13261 msgstr "Titel:"
13262
13263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
13264 msgid "Yourref"
13265 msgstr "Ihr Zeichen"
13266
13267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
13268 msgid "Yourmail"
13269 msgstr "Ihr Brief"
13270
13271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
13272 msgid "Your letter of:"
13273 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
13274
13275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
13276 msgid "Myref"
13277 msgstr "Mein Zeichen"
13278
13279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
13280 msgid "Customer"
13281 msgstr "Kunde"
13282
13283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
13284 msgid "Customer no.:"
13285 msgstr "Kundennummer:"
13286
13287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
13288 msgid "Invoice"
13289 msgstr "Rechnung"
13290
13291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
13292 msgid "Invoice no.:"
13293 msgstr "Rechnungsnummer:"
13294
13295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13296 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13297 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
13298
13299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13300 msgid "NextAddress"
13301 msgstr "Nächste Adresse"
13302
13303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13304 msgid "Next Address:"
13305 msgstr "Nächste Adresse:"
13306
13307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
13308 msgid "Sender Name:"
13309 msgstr "Absendername:"
13310
13311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
13312 msgid "Sender Phone:"
13313 msgstr "Absender Telefon:"
13314
13315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
13316 msgid "Sender Fax:"
13317 msgstr "Absender-Fax:"
13318
13319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
13320 msgid "Sender E-Mail:"
13321 msgstr "Absender-E-Mail:"
13322
13323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
13324 msgid "Sender URL:"
13325 msgstr "Absender-URL:"
13326
13327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
13328 msgid "Logo"
13329 msgstr "Logo"
13330
13331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
13332 msgid "Logo:"
13333 msgstr "Logo:"
13334
13335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
13336 msgid "EndLetter"
13337 msgstr "EndeBrief"
13338
13339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
13340 msgid "End of letter"
13341 msgstr "Ende des Briefs"
13342
13343 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13344 msgid "KOMA-Script Report"
13345 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
13346
13347 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13348 msgid "Section Boxes"
13349 msgstr "Abschnittsboxen"
13350
13351 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13352 msgid ""
13353 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13354 msgstr ""
13355 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
13356 "Poster'-Klasse vorgesehen."
13357
13358 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13359 msgid "SectionBox"
13360 msgstr "Abschnittsbox"
13361
13362 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13363 msgid "Section Box"
13364 msgstr "Abschnittsbox"
13365
13366 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13367 msgid "Section Box Width|S"
13368 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
13369
13370 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13371 msgid "Width of the section Box"
13372 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
13373
13374 #: lib/layouts/sectionbox.module:26
13375 msgid "Heading"
13376 msgstr "Überschrift"
13377
13378 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13379 msgid "Section Box Heading"
13380 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
13381
13382 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13383 msgid "Insert the section box header here"
13384 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
13385
13386 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13387 msgid "SubsectionBox"
13388 msgstr "Unterabschnittsbox"
13389
13390 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13391 msgid "Subsection Box"
13392 msgstr "Unterabschnittsbox"
13393
13394 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13395 msgid "SubsubsectionBox"
13396 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
13397
13398 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13399 msgid "Subsubsection Box"
13400 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
13401
13402 #: lib/layouts/seminar.layout:3
13403 msgid "Seminar"
13404 msgstr "Seminar"
13405
13406 #: lib/layouts/seminar.layout:26
13407 msgid "LandscapeSlide"
13408 msgstr "Folie (Querformat)"
13409
13410 #: lib/layouts/seminar.layout:27
13411 msgid "Landscape Slide"
13412 msgstr "Folie (Querformat)"
13413
13414 #: lib/layouts/seminar.layout:40
13415 msgid "PortraitSlide"
13416 msgstr "Folie (Hochformat)"
13417
13418 #: lib/layouts/seminar.layout:42
13419 msgid "Portrait Slide"
13420 msgstr "Folie (Hochformat)"
13421
13422 #: lib/layouts/seminar.layout:47
13423 msgid "SlideHeading"
13424 msgstr "Folien-Überschrift"
13425
13426 #: lib/layouts/seminar.layout:54
13427 msgid "SlideSubHeading"
13428 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
13429
13430 #: lib/layouts/seminar.layout:60
13431 msgid "ListOfSlides"
13432 msgstr "Folienverzeichnis"
13433
13434 #: lib/layouts/seminar.layout:62
13435 msgid "List of Slides"
13436 msgstr "Folienverzeichnis"
13437
13438 #: lib/layouts/seminar.layout:69
13439 msgid "SlideContents"
13440 msgstr "Folieninhalte"
13441
13442 #: lib/layouts/seminar.layout:71
13443 msgid "Slide Contents"
13444 msgstr "Folieninhalte"
13445
13446 #: lib/layouts/seminar.layout:75
13447 msgid "ProgressContents"
13448 msgstr "Fortschritt Inhalte"
13449
13450 #: lib/layouts/seminar.layout:77
13451 msgid "Progress Contents"
13452 msgstr "Fortschritt Inhalte"
13453
13454 #: lib/layouts/seminar.layout:98
13455 msgid "Landscape Slide:"
13456 msgstr "Folie (Querformat):"
13457
13458 #: lib/layouts/seminar.layout:115
13459 msgid "Portrait Slide:"
13460 msgstr "Folie (Hochformat)::"
13461
13462 #: lib/layouts/seminar.layout:117
13463 msgid "Slide*"
13464 msgstr "Folie*"
13465
13466 #: lib/layouts/seminar.layout:132
13467 msgid "[List Of Slides]"
13468 msgstr "[Folienverzeichnis]"
13469
13470 #: lib/layouts/seminar.layout:145
13471 msgid "[Slide Contents]"
13472 msgstr "[Folieninhalte]"
13473
13474 #: lib/layouts/seminar.layout:151
13475 msgid "[Progress Contents]"
13476 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
13477
13478 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13479 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13480 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
13481
13482 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13483 msgid ""
13484 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13485 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13486 "standard Paragraph Shapes'."
13487 msgstr ""
13488 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
13489 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
13490 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
13491
13492 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13493 msgid "CD label"
13494 msgstr "CD-Etikett"
13495
13496 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13497 msgid "ShapedParagraphs"
13498 msgstr "Geformte Absätze"
13499
13500 #: lib/layouts/shapepar.module:39
13501 msgid "Circle"
13502 msgstr "Kreis"
13503
13504 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13505 msgid "Diamond"
13506 msgstr "Diamant"
13507
13508 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13509 msgid "Heart"
13510 msgstr "Herz"
13511
13512 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13513 msgid "Hexagon"
13514 msgstr "Sechseck"
13515
13516 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13517 msgid "Nut"
13518 msgstr "Schraubenmutter"
13519
13520 #: lib/layouts/shapepar.module:64
13521 msgid "Square"
13522 msgstr "Quadrat"
13523
13524 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13525 msgid "Star"
13526 msgstr "Stern"
13527
13528 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13529 msgid "Candle"
13530 msgstr "Kerze"
13531
13532 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13533 msgid "Drop down"
13534 msgstr "Tropfen abwärts"
13535
13536 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13537 msgid "Drop up"
13538 msgstr "Tropfen aufwärts"
13539
13540 #: lib/layouts/shapepar.module:91
13541 msgid "TeX"
13542 msgstr "TeX"
13543
13544 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13545 msgid "Triangle up"
13546 msgstr "Dreieck aufwärts"
13547
13548 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13549 msgid "Triangle down"
13550 msgstr "Dreieck abwärts"
13551
13552 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13553 msgid "Triangle left"
13554 msgstr "Dreieck links"
13555
13556 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13557 msgid "Triangle right"
13558 msgstr "Dreieck rechts"
13559
13560 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13561 msgid "shapepar"
13562 msgstr "Geformter Absatz"
13563
13564 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13565 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13566 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
13567
13568 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13569 msgid "Shape specification"
13570 msgstr "Umriss-Spezifikation"
13571
13572 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13573 msgid "Specification of the shape"
13574 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
13575
13576 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13577 msgid "Shapepar"
13578 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
13579
13580 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
13581 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
13582 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
13583
13584 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:124
13585 msgid "Conjecture*"
13586 msgstr "Vermutung*"
13587
13588 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
13589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
13591 msgid "Algorithm*"
13592 msgstr "Algorithmus*"
13593
13594 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
13595 msgid "AMS"
13596 msgstr "AMS"
13597
13598 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
13599 msgid "The title as it appears in the running headers"
13600 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13601
13602 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
13603 msgid "AMS subject classifications:"
13604 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
13605
13606 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
13607 msgid "ACM SIGPLAN"
13608 msgstr "ACM SIGPLAN"
13609
13610 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
13611 msgid "Name of the conference"
13612 msgstr "Name der Konferenz"
13613
13614 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
13615 msgid "Conference:"
13616 msgstr "Konferenz:"
13617
13618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
13619 msgid "CopyrightYear"
13620 msgstr "UrheberrechtJahr"
13621
13622 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
13623 msgid "Copyright year:"
13624 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
13625
13626 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
13627 msgid "Copyrightdata"
13628 msgstr "UrheberrechtDaten"
13629
13630 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
13631 msgid "Copyright data:"
13632 msgstr "Urheberrecht Daten:"
13633
13634 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
13635 msgid "TitleBanner"
13636 msgstr "TitelBanner"
13637
13638 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
13639 msgid "Title banner:"
13640 msgstr "Banner über dem Titel:"
13641
13642 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
13643 msgid "PreprintFooter"
13644 msgstr "Preprint-Fußzeile"
13645
13646 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
13647 msgid "Preprint footer:"
13648 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
13649
13650 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
13651 msgid "Digital Object Identifier:"
13652 msgstr "Digital Object Identifier:"
13653
13654 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
13655 msgid "Affiliation and/or address of the author"
13656 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
13657
13658 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
13659 msgid "Terms:"
13660 msgstr "Begriffe:"
13661
13662 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
13663 msgid "Simple CV"
13664 msgstr "Simple CV"
13665
13666 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
13667 msgid "Topic"
13668 msgstr "Thema"
13669
13670 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
13671 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
13672 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
13673
13674 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
13675 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
13676 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
13677
13678 #: lib/layouts/slides.layout:107
13679 msgid "New Slide:"
13680 msgstr "Neue Folie:"
13681
13682 #: lib/layouts/slides.layout:129
13683 msgid "Overlay"
13684 msgstr "Overlay"
13685
13686 #: lib/layouts/slides.layout:144
13687 msgid "New Overlay:"
13688 msgstr "Neues Overlay:"
13689
13690 #: lib/layouts/slides.layout:184
13691 msgid "New Note:"
13692 msgstr "Neue Notiz:"
13693
13694 #: lib/layouts/slides.layout:209
13695 msgid "InvisibleText"
13696 msgstr "Unsichtbarer Text"
13697
13698 #: lib/layouts/slides.layout:216
13699 msgid "<Invisible Text Follows>"
13700 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
13701
13702 #: lib/layouts/slides.layout:233
13703 msgid "VisibleText"
13704 msgstr "Sichtbarer Text"
13705
13706 #: lib/layouts/slides.layout:240
13707 msgid "<Visible Text Follows>"
13708 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
13709
13710 #: lib/layouts/spie.layout:3
13711 msgid "SPIE Proceedings"
13712 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
13713
13714 #: lib/layouts/spie.layout:56
13715 msgid "Authorinfo"
13716 msgstr "Autoren-Info"
13717
13718 #: lib/layouts/spie.layout:68
13719 msgid "Authorinfo:"
13720 msgstr "Autoren-Info:"
13721
13722 #: lib/layouts/spie.layout:96
13723 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
13724 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13725
13726 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
13727 msgid "UNDEFINED"
13728 msgstr "UNDEFINIERT"
13729
13730 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
13731 msgid "pp."
13732 msgstr "S."
13733
13734 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
13735 msgid "ed."
13736 msgstr "Hg."
13737
13738 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
13739 msgid "vol."
13740 msgstr "Bd."
13741
13742 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
13743 msgid "no."
13744 msgstr "Nr."
13745
13746 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
13747 msgid "in"
13748 msgstr "in"
13749
13750 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
13751 msgid "\\Roman{part}"
13752 msgstr "\\Roman{part}"
13753
13754 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
13755 msgid "Part \\Roman{part}"
13756 msgstr "Teil \\Roman{part}"
13757
13758 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
13759 msgid "Chapter ##"
13760 msgstr "Kapitel ##"
13761
13762 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:29
13763 msgid "Section ##"
13764 msgstr "Abschnitt ##"
13765
13766 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
13767 msgid "Paragraph ##"
13768 msgstr "Paragraph ##"
13769
13770 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
13771 msgid "\\arabic{enumi}."
13772 msgstr "\\arabic{enumi}."
13773
13774 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
13775 msgid "\\roman{enumiii}."
13776 msgstr "\\roman{enumiii}."
13777
13778 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
13779 msgid "\\Alph{enumiv}."
13780 msgstr "\\Alph{enumiv}."
13781
13782 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
13783 msgid "Equation ##"
13784 msgstr "Gleichung ##"
13785
13786 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
13787 msgid "Footnote ##"
13788 msgstr "Fußnote ##"
13789
13790 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
13791 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
13792 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
13793
13794 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
13795 msgid "margin"
13796 msgstr "Rand"
13797
13798 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
13799 msgid "foot"
13800 msgstr "Fußnote"
13801
13802 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
13803 msgid "Greyedout"
13804 msgstr "Grauschrift"
13805
13806 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:149
13807 msgid "ERT"
13808 msgstr "ERT"
13809
13810 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262
13811 msgid "Listings[[List of Listings]]"
13812 msgstr "Programm-Listings"
13813
13814 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296
13815 msgid "Listings[[inset]]"
13816 msgstr "Programm-Listings"
13817
13818 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
13819 msgid "Idx"
13820 msgstr "Stichwort"
13821
13822 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
13823 msgid "Argument"
13824 msgstr "Argument"
13825
13826 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
13827 msgid "unlabelled"
13828 msgstr "ohne Marke"
13829
13830 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
13831 msgid "Preview"
13832 msgstr "Vorschau"
13833
13834 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
13835 msgid "Verbatim*"
13836 msgstr "Unformatiert*"
13837
13838 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
13839 msgid "Part \\thepart"
13840 msgstr "Teil \\thepart"
13841
13842 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
13843 msgid "Chapter \\thechapter"
13844 msgstr "Kapitel \\thechapter"
13845
13846 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
13847 msgid "Appendix \\thechapter"
13848 msgstr "Anhang \\thechapter"
13849
13850 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
13851 msgid "Front Matter"
13852 msgstr "Vorspann"
13853
13854 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
13855 msgid "--- Front Matter ---"
13856 msgstr "--- Vorspann ---"
13857
13858 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
13859 msgid "Main Matter"
13860 msgstr "Hauptteil"
13861
13862 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
13863 msgid "--- Main Matter ---"
13864 msgstr "--- Hauptteil ---"
13865
13866 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
13867 msgid "Back Matter"
13868 msgstr "Nachspann"
13869
13870 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
13871 msgid "--- Back Matter ---"
13872 msgstr "--- Nachspann ---"
13873
13874 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
13875 msgid "PartBacktext"
13876 msgstr "Teilrückseite"
13877
13878 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
13879 msgid "Part Title"
13880 msgstr "Teil-Titel"
13881
13882 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
13883 msgid "Title of this part"
13884 msgstr "Titel dieses Teils"
13885
13886 #: lib/layouts/svcommon.inc:155
13887 msgid "ChapSubtitle"
13888 msgstr "Kapitel-Untertitel"
13889
13890 #: lib/layouts/svcommon.inc:168
13891 msgid "ChapAuthor"
13892 msgstr "Kapitelautor"
13893
13894 #: lib/layouts/svcommon.inc:180
13895 msgid "ChapMotto"
13896 msgstr "Kapitelmotto"
13897
13898 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
13899 msgid "Run-in headings"
13900 msgstr "Spitzkolumne"
13901
13902 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
13903 msgid "Sub-run-in headings"
13904 msgstr "Unterspitzkolumne"
13905
13906 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
13907 msgid "Extrachap"
13908 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
13909
13910 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
13911 msgid "extrachap"
13912 msgstr "Extrakapitel"
13913
13914 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13915 msgid "Author data:"
13916 msgstr "Autorangaben:"
13917
13918 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
13919 msgid "TOC title:"
13920 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13921
13922 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13923 msgid "TOC author:"
13924 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13925
13926 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13927 msgid "Running Title"
13928 msgstr "Titel in Kopfzeile"
13929
13930 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13931 msgid "Running Author"
13932 msgstr "Autor in Kopfzeile"
13933
13934 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
13935 msgid "Running Chapter"
13936 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
13937
13938 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13939 msgid "Running chapter:"
13940 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
13941
13942 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13943 msgid "Running Section"
13944 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
13945
13946 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13947 msgid "Running section:"
13948 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
13949
13950 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13951 msgid "Abstract*"
13952 msgstr "Abstract*"
13953
13954 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13955 msgid "Abstract* (not printed)"
13956 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
13957
13958 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svmult.layout:139
13959 msgid "Foreword"
13960 msgstr "Vorwort"
13961
13962 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13963 msgid "Alternative name"
13964 msgstr "Alternativer Name"
13965
13966 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13967 msgid "Longest Description Label"
13968 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
13969
13970 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
13971 msgid "Longest description label"
13972 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
13973
13974 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
13975 msgid "Petit"
13976 msgstr "Petit"
13977
13978 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
13979 msgid "Svgraybox"
13980 msgstr "SV-Graubox"
13981
13982 #: lib/layouts/svcommon.inc:659
13983 msgid "Proof(QED)"
13984 msgstr "Beweis (QED)"
13985
13986 #: lib/layouts/svcommon.inc:668
13987 msgid "Proof(smartQED)"
13988 msgstr "Beweis (smartQED)"
13989
13990 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
13991 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
13992 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
13993
13994 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
13995 msgid "Headnote"
13996 msgstr "Kopfnotiz"
13997
13998 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
13999 msgid "Headnote (optional):"
14000 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
14001
14002 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svjog.layout:94
14003 #: lib/layouts/svprobth.layout:124
14004 msgid "thanks"
14005 msgstr "Danke"
14006
14007 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
14008 msgid "Inst"
14009 msgstr "Inst"
14010
14011 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
14012 msgid "Institute #"
14013 msgstr "Institut #"
14014
14015 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
14016 msgid "Corr Author:"
14017 msgstr "Verantw. Autor:"
14018
14019 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
14020 msgid "Offprints"
14021 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14022
14023 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
14024 msgid "Offprints:"
14025 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14026
14027 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14028 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14029 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14030
14031 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14032 msgid "Subclass"
14033 msgstr "Unterklasse"
14034
14035 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14036 msgid "Mathematics Subject Classification"
14037 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
14038
14039 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14040 msgid "CRSC"
14041 msgstr "CRSC"
14042
14043 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14044 msgid "CR Subject Classification"
14045 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
14046
14047 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14048 msgid "Solution \\thesolution"
14049 msgstr "Lösung \\thesolution"
14050
14051 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14052 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14053 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14054
14055 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14056 msgid "Springer SV Mono"
14057 msgstr "Springer SV Mono"
14058
14059 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14060 msgid "Springer SV Mult"
14061 msgstr "Springer SV Mult"
14062
14063 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14064 msgid "Title*"
14065 msgstr "Titel*"
14066
14067 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14068 msgid "Title*: "
14069 msgstr "Titel*: "
14070
14071 #: lib/layouts/svmult.layout:66
14072 msgid "Contributors"
14073 msgstr "Mitwirkende"
14074
14075 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14076 msgid "List of Contributors"
14077 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14078
14079 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14080 msgid "Contributor List"
14081 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14082
14083 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:112
14084 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:128
14085 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:144
14086 #: lib/layouts/svmult.layout:152
14087 msgid "For editors"
14088 msgstr "Für Herausgeber"
14089
14090 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14091 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14092 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14093
14094 #: lib/layouts/sweave.module:2
14095 msgid "Sweave"
14096 msgstr "Sweave"
14097
14098 #: lib/layouts/sweave.module:6
14099 msgid ""
14100 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14101 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14102 msgstr ""
14103 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
14104 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
14105 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
14106
14107 #: lib/layouts/sweave.module:74
14108 msgid "Sweave Input File"
14109 msgstr "Sweave Eingabedatei"
14110
14111 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14112 msgid "Number Tables by Section"
14113 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14114
14115 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14116 msgid ""
14117 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14118 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14119 msgstr ""
14120 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14121 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
14122
14123 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14124 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14125 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
14126
14127 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14128 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14129 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
14130
14131 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14132 msgid "Fancy Colored Boxes"
14133 msgstr "Elegante farbige Boxen"
14134
14135 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14136 msgid ""
14137 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14138 "the tcolorbox documentation for details."
14139 msgstr ""
14140 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
14141 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
14142 "Dokumentation des Pakets für Details."
14143
14144 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11
14145 msgid "Color Box"
14146 msgstr "Farbige Box"
14147
14148 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14149 msgid "Color Box Options"
14150 msgstr "Optionen für farbige Box"
14151
14152 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14153 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14154 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14155
14156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14157 msgid "Dynamic Color Box"
14158 msgstr "Dynamische farbige Box"
14159
14160 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14161 msgid "Color Box (Dynamic)"
14162 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
14163
14164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14165 msgid "Fit Color Box"
14166 msgstr "Passende farbige Box"
14167
14168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14169 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14170 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
14171
14172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
14173 msgid "Raster Color Box"
14174 msgstr "Farbbox-Raster"
14175
14176 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14177 msgid "Subtitle Options"
14178 msgstr "Untertitel-Optionen"
14179
14180 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14181 msgid "Insert the options here"
14182 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
14183
14184 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14185 msgid "Color Box Separator"
14186 msgstr "Farbbox-Trenner"
14187
14188 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
14189 msgid "Color Boxes"
14190 msgstr "Farbige Boxen"
14191
14192 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14193 msgid "-----"
14194 msgstr "-----"
14195
14196 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14197 msgid "Color Box Line"
14198 msgstr "Farbbox-Linie"
14199
14200 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90
14201 msgid "Color Box Setup"
14202 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
14203
14204 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118
14205 msgid "New Color Box Type"
14206 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
14207
14208 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14209 msgid "New Box Options"
14210 msgstr "Optionen für neue Box"
14211
14212 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14213 msgid "Options for the new box type (optional)"
14214 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
14215
14216 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14217 msgid "Name of the new box type"
14218 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
14219
14220 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14221 msgid "Arguments"
14222 msgstr "Argumente"
14223
14224 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14225 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14226 msgstr "Zahl der Argumente"
14227
14228 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14229 msgid "Default Value"
14230 msgstr "Standardwert"
14231
14232 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14233 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14234 msgstr "Standardwert für das Argument"
14235
14236 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153
14237 msgid "Custom Color Box 1"
14238 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
14239
14240 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14241 msgid "More Color Box Options"
14242 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
14243
14244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14245 msgid "Insert more color box options here"
14246 msgstr ""
14247 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14248
14249 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164
14250 msgid "Custom Color Box 2"
14251 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
14252
14253 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
14254 msgid "Custom Color Box 3"
14255 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
14256
14257 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176
14258 msgid "Custom Color Box 4"
14259 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
14260
14261 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182
14262 msgid "Custom Color Box 5"
14263 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
14264
14265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31
14267 msgid "Definitions & Theorems"
14268 msgstr "Definitionen & Theoreme"
14269
14270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14272 msgid "Fact \\thefact."
14273 msgstr "Fakt \\thefact."
14274
14275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14277 msgid "Definition \\thedefinition."
14278 msgstr "Definition \\thedefinition."
14279
14280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14282 msgid "Example \\theexample."
14283 msgstr "Beispiel \\theexample."
14284
14285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14287 msgid "Problem \\theproblem."
14288 msgstr "Problem \\theproblem."
14289
14290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14292 msgid "Exercise \\theexercise."
14293 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
14294
14295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14296 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14297 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
14298
14299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14300 msgid ""
14301 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14302 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14303 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14304 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14305 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14306 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14307 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14308 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14309 msgstr ""
14310 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
14311 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
14312 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
14313 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
14314 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
14315 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
14316 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
14317 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14318
14319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14320 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14321 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
14322
14323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14324 msgid ""
14325 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14326 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14327 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14328 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14329 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14330 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14331 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14332 msgstr ""
14333 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
14334 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
14335 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
14336 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
14337 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
14338 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
14339 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
14340
14341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14342 msgid "Criterion \\thecriterion."
14343 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
14344
14345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14347 msgid "Criterion*"
14348 msgstr "Kriterium*"
14349
14350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14352 msgid "Criterion."
14353 msgstr "Kriterium."
14354
14355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14356 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14357 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
14358
14359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14361 msgid "Algorithm."
14362 msgstr "Algorithmus."
14363
14364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14365 msgid "Axiom \\theaxiom."
14366 msgstr "Axiom \\theaxiom."
14367
14368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14370 msgid "Axiom*"
14371 msgstr "Axiom*"
14372
14373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14375 msgid "Axiom."
14376 msgstr "Axiom."
14377
14378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14379 msgid "Condition \\thecondition."
14380 msgstr "Bedingung \\thecondition."
14381
14382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14384 msgid "Condition*"
14385 msgstr "Bedingung*"
14386
14387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14389 msgid "Condition."
14390 msgstr "Bedingung."
14391
14392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
14393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
14394 msgid "Note \\thenote."
14395 msgstr "Notiz \\thenote."
14396
14397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14399 msgid "Note*"
14400 msgstr "Notiz*"
14401
14402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14404 msgid "Note."
14405 msgstr "Notiz."
14406
14407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14408 msgid "Notation \\thenotation."
14409 msgstr "Notation \\thenotation."
14410
14411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14413 msgid "Notation*"
14414 msgstr "Notation*"
14415
14416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
14417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14418 msgid "Notation."
14419 msgstr "Notation."
14420
14421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
14422 msgid "Summary \\thesummary."
14423 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
14424
14425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14427 msgid "Summary*"
14428 msgstr "Zusammenfassung*"
14429
14430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
14431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14432 msgid "Summary."
14433 msgstr "Zusammenfassung."
14434
14435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
14436 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14437 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
14438
14439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
14440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14441 msgid "Acknowledgement*"
14442 msgstr "Danksagung*"
14443
14444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
14445 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14446 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
14447
14448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14450 msgid "Conclusion*"
14451 msgstr "Schlussfolgerung*"
14452
14453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
14454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14455 msgid "Conclusion."
14456 msgstr "Schlussfolgerung."
14457
14458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
14461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
14463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14468 msgid "Assumption"
14469 msgstr "Annahme"
14470
14471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
14472 msgid "Assumption \\theassumption."
14473 msgstr "Annahme \\theassumption."
14474
14475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14477 msgid "Assumption*"
14478 msgstr "Annahme*"
14479
14480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
14481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14482 msgid "Assumption."
14483 msgstr "Annahme."
14484
14485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
14486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14487 msgid "Question*"
14488 msgstr "Frage*"
14489
14490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
14491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14492 msgid "Question."
14493 msgstr "Frage."
14494
14495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14496 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14497 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
14498
14499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14500 msgid ""
14501 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14502 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14503 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
14504 "in both numbered and non-numbered forms."
14505 msgstr ""
14506 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
14507 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
14508 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
14509 "nicht nummeriert."
14510
14511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
14512 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
14513 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
14514 msgid "theorems"
14515 msgstr "Theoreme"
14516
14517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14518 msgid "Criterion \\thetheorem."
14519 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
14520
14521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14522 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14523 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
14524
14525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14526 msgid "Axiom \\thetheorem."
14527 msgstr "Axiom \\thetheorem."
14528
14529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14530 msgid "Condition \\thetheorem."
14531 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
14532
14533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14534 msgid "Note \\thetheorem."
14535 msgstr "Notiz \\thetheorem."
14536
14537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14538 msgid "Notation \\thetheorem."
14539 msgstr "Notation \\thetheorem."
14540
14541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14542 msgid "Summary \\thetheorem."
14543 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
14544
14545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14546 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14547 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
14548
14549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14550 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14551 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
14552
14553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14554 msgid "Assumption \\thetheorem."
14555 msgstr "Annahme \\thetheorem."
14556
14557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14558 msgid "Question \\thetheorem."
14559 msgstr "Frage \\thetheorem."
14560
14561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79
14562 msgid "Corollary \\thetheorem."
14563 msgstr "Korollar \\thetheorem."
14564
14565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97
14566 msgid "Lemma \\thetheorem."
14567 msgstr "Lemma \\thetheorem."
14568
14569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115
14570 msgid "Proposition \\thetheorem."
14571 msgstr "Satz \\thetheorem."
14572
14573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133
14574 msgid "Conjecture \\thetheorem."
14575 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
14576
14577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151
14578 msgid "Fact \\thetheorem."
14579 msgstr "Fakt \\thetheorem."
14580
14581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169
14582 msgid "Definition \\thetheorem."
14583 msgstr "Definition \\thetheorem."
14584
14585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193
14586 msgid "Example \\thetheorem."
14587 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
14588
14589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210
14590 msgid "Problem \\thetheorem."
14591 msgstr "Problem \\thetheorem."
14592
14593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227
14594 msgid "Exercise \\thetheorem."
14595 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
14596
14597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244
14598 msgid "Solution \\thetheorem."
14599 msgstr "Lösung \\thetheorem."
14600
14601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262
14602 msgid "Remark \\thetheorem."
14603 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
14604
14605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287
14606 msgid "Claim \\thetheorem."
14607 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
14608
14609 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
14610 msgid "Theorems (AMS)"
14611 msgstr "Theoreme (AMS)"
14612
14613 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
14614 msgid ""
14615 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14616 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
14617 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14618 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14619 msgstr ""
14620 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
14621 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
14622 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
14623 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
14624 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
14625
14626 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14627 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14628 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
14629
14630 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14631 msgid ""
14632 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14633 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14634 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14635 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14636 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14637 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14638 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14639 msgstr ""
14640 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14641 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14642 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14643 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14644 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
14645 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14646
14647 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
14648 msgid "Case \\arabic{casei}."
14649 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
14650
14651 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
14652 msgid "Case \\roman{caseii}."
14653 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
14654
14655 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
14656 msgid "Case \\alph{caseiii}."
14657 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
14658
14659 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
14660 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
14661 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
14662
14663 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
14664 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
14665 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
14666
14667 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
14668 msgid ""
14669 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14670 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14671 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14672 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14673 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
14674 msgstr ""
14675 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14676 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14677 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14678 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14679 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
14680
14681 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14682 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14683 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
14684
14685 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14686 msgid ""
14687 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
14688 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
14689 "chapter environment."
14690 msgstr ""
14691 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
14692 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
14693 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
14694
14695 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14696 msgid "Named Theorems"
14697 msgstr "Benannte Theoreme"
14698
14699 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14700 msgid ""
14701 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
14702 "'Additional Theorem Text' argument."
14703 msgstr ""
14704 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
14705 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
14706
14707 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
14708 msgid "Named Theorem"
14709 msgstr "Benanntes Theorem"
14710
14711 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
14712 msgid "Named Theorem."
14713 msgstr "Benanntes Theorem."
14714
14715 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
14716 msgid "Example*"
14717 msgstr "Beispiel*"
14718
14719 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
14720 msgid "Problem*"
14721 msgstr "Problem*"
14722
14723 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
14724 msgid "Exercise*"
14725 msgstr "Aufgabe*"
14726
14727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
14728 msgid "Solution*"
14729 msgstr "Lösung*"
14730
14731 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
14732 msgid "Remark*"
14733 msgstr "Bemerkung*"
14734
14735 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
14736 msgid "Claim*"
14737 msgstr "Behauptung*"
14738
14739 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
14740 msgid "Alternative proof string"
14741 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
14742
14743 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
14744 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
14745 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
14746
14747 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
14748 msgid ""
14749 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14750 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14751 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14752 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14753 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
14754 msgstr ""
14755 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14756 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14757 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14758 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14759 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
14760
14761 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
14762 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
14763 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
14764
14765 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
14766 msgid ""
14767 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
14768 "section start)."
14769 msgstr ""
14770 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
14771 "Abschnittes zurückgesetzt)."
14772
14773 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
14774 msgid "Conjecture."
14775 msgstr "Vermutung."
14776
14777 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
14778 msgid "Fact*"
14779 msgstr "Fakt*"
14780
14781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
14782 msgid "Problem."
14783 msgstr "Problem."
14784
14785 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
14786 msgid "Exercise."
14787 msgstr "Aufgabe."
14788
14789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
14790 msgid "Solution."
14791 msgstr "Lösung."
14792
14793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
14794 msgid "Remark."
14795 msgstr "Bemerkung."
14796
14797 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14798 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14799 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
14800
14801 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14802 msgid ""
14803 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14804 "using the extended AMS machinery."
14805 msgstr ""
14806 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
14807 "das erweiterte AMS."
14808
14809 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
14810 msgid "Theorems"
14811 msgstr "Theoreme"
14812
14813 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
14814 msgid ""
14815 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
14816 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14817 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14818 msgstr ""
14819 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
14820 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
14821 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
14822 "geändert werden."
14823
14824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
14825 msgid "Name/Title"
14826 msgstr "Name/Titel"
14827
14828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
14829 msgid "Alternative optional name or title"
14830 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
14831
14832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
14833 msgid "Prop \\theprop."
14834 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
14835
14836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
14837 msgid "Prob"
14838 msgstr "Problem"
14839
14840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
14841 msgid "\\theprob."
14842 msgstr "\\theprob."
14843
14844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
14845 msgid "Sol"
14846 msgstr "Lösung"
14847
14848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
14849 msgid "# [number of Prob]"
14850 msgstr "# [Problemnummer]"
14851
14852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
14853 msgid "Label of Problem"
14854 msgstr "Marke des Problems"
14855
14856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
14857 msgid "Label of the corresponding problem"
14858 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
14859
14860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
14861 msgid "Property \\theproperty."
14862 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
14863
14864 #: lib/layouts/todonotes.module:2
14865 msgid "TODO Notes"
14866 msgstr "TODO-Notizen"
14867
14868 #: lib/layouts/todonotes.module:7
14869 msgid ""
14870 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
14871 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
14872 "provides a paragraph style."
14873 msgstr ""
14874 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
14875 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
14876 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
14877 "Absatzstil."
14878
14879 #: lib/layouts/todonotes.module:13
14880 msgid "TODO"
14881 msgstr "TODO"
14882
14883 #: lib/layouts/todonotes.module:19
14884 msgid "List of TODOs"
14885 msgstr "Liste der TODOs"
14886
14887 #: lib/layouts/todonotes.module:33
14888 msgid "[List of TODOs]"
14889 msgstr "[Liste der TODOs]"
14890
14891 #: lib/layouts/todonotes.module:44
14892 msgid "List of TODOs Heading|s"
14893 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
14894
14895 #: lib/layouts/todonotes.module:45
14896 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
14897 msgstr ""
14898 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
14899
14900 #: lib/layouts/todonotes.module:55
14901 msgid "TODO Note (Margin)"
14902 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
14903
14904 #: lib/layouts/todonotes.module:57
14905 msgid "TODO (Margin)"
14906 msgstr "TODO (Rand)"
14907
14908 #: lib/layouts/todonotes.module:76
14909 msgid "TODO Note Options|s"
14910 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
14911
14912 #: lib/layouts/todonotes.module:77
14913 msgid "See the todonotes manual for possible options"
14914 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
14915
14916 #: lib/layouts/todonotes.module:83
14917 msgid "TODO Note (inline)"
14918 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
14919
14920 #: lib/layouts/todonotes.module:85
14921 msgid "TODO (Inline)"
14922 msgstr "TODO (eingebettet)"
14923
14924 #: lib/layouts/todonotes.module:98
14925 msgid "Missing Figure"
14926 msgstr "Fehlende Abbildung"
14927
14928 #: lib/layouts/todonotes.module:105
14929 msgid "Missing Figure Note Options|s"
14930 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
14931
14932 #: lib/layouts/todonotes.module:120
14933 msgid "Todo[Inline]"
14934 msgstr "TODO [eingebettet]"
14935
14936 #: lib/layouts/todonotes.module:124
14937 msgid "Todo[margin]"
14938 msgstr "TODO [Rand]"
14939
14940 #: lib/layouts/todonotes.module:128
14941 msgid "MissingFigure"
14942 msgstr "Fehlende Abbildung"
14943
14944 #: lib/layouts/treport.layout:3
14945 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
14946 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
14947
14948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
14949 msgid "Tufte Book"
14950 msgstr "Tufte-Buch"
14951
14952 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
14953 msgid "Sidenote"
14954 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
14955
14956 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
14957 msgid "sidenote"
14958 msgstr "Randnotiz (numm.)"
14959
14960 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
14961 msgid "Marginnote"
14962 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
14963
14964 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
14965 msgid "marginnote"
14966 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
14967
14968 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
14969 msgid "NewThought"
14970 msgstr "Neuer Gedanke"
14971
14972 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
14973 msgid "new thought"
14974 msgstr "Neuer Gedanke"
14975
14976 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
14977 msgid "AllCaps"
14978 msgstr "Versalien"
14979
14980 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
14981 msgid "allcaps"
14982 msgstr "Versalien"
14983
14984 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
14985 msgid "SmallCaps"
14986 msgstr "Kapitälchen"
14987
14988 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
14989 msgid "smallcaps"
14990 msgstr "Kapitälchen"
14991
14992 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
14993 msgid "Full Width"
14994 msgstr "Volle Breite"
14995
14996 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
14997 msgid "MarginTable"
14998 msgstr "Randtabelle"
14999
15000 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15001 msgid "MarginFigure"
15002 msgstr "Randabbildung"
15003
15004 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15005 msgid "Tufte Handout"
15006 msgstr "Tufte-Handout"
15007
15008 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15009 msgid "Handouts"
15010 msgstr "Handouts"
15011
15012 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15013 msgid "Variable-width Minipages"
15014 msgstr "Breitenvariable Minipages"
15015
15016 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15017 msgid ""
15018 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15019 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15020 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15021 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15022 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15023 msgstr ""
15024 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
15025 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
15026 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
15027 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
15028 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
15029 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
15030
15031 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15032 msgid "Minipage (Var. Width)"
15033 msgstr "Minipage (var. Breite)"
15034
15035 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15036 msgid "Minipage (var.)"
15037 msgstr "Minipage (var.)"
15038
15039 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15040 msgid "Vert. Adjustment"
15041 msgstr "Vert. Ausrichtung"
15042
15043 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15044 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15045 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
15046
15047 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15048 msgid "Max. Width"
15049 msgstr "Max. Breite"
15050
15051 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15052 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15053 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
15054
15055 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
15056 msgid "Ignore"
15057 msgstr "Ignorieren"
15058
15059 #: lib/languages:106
15060 msgid "Afrikaans"
15061 msgstr "Afrikaans"
15062
15063 #: lib/languages:114
15064 msgid "Albanian"
15065 msgstr "Albanisch"
15066
15067 #: lib/languages:123
15068 msgid "English (USA)"
15069 msgstr "Englisch (USA)"
15070
15071 #: lib/languages:135
15072 msgid "Greek (ancient)"
15073 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
15074
15075 #: lib/languages:152
15076 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15077 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
15078
15079 #: lib/languages:163
15080 msgid "Arabic (Arabi)"
15081 msgstr "Arabisch (Arabi)"
15082
15083 #: lib/languages:176
15084 msgid "Armenian"
15085 msgstr "Armenisch"
15086
15087 #: lib/languages:184
15088 msgid "English (Australia)"
15089 msgstr "Englisch (Australien)"
15090
15091 #: lib/languages:196
15092 msgid "German (Austria, old spelling)"
15093 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
15094
15095 #: lib/languages:208
15096 msgid "German (Austria)"
15097 msgstr "Deutsch (Österreich)"
15098
15099 #: lib/languages:218
15100 msgid "Indonesian"
15101 msgstr "Indonesisch"
15102
15103 #: lib/languages:228
15104 msgid "Malay"
15105 msgstr "Malaiisch"
15106
15107 #: lib/languages:237
15108 msgid "Basque"
15109 msgstr "Baskisch"
15110
15111 #: lib/languages:251
15112 msgid "Belarusian"
15113 msgstr "Weißrussisch"
15114
15115 #: lib/languages:260
15116 msgid "Portuguese (Brazil)"
15117 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
15118
15119 #: lib/languages:270
15120 msgid "Breton"
15121 msgstr "Bretonisch"
15122
15123 #: lib/languages:279
15124 msgid "English (UK)"
15125 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
15126
15127 #: lib/languages:289
15128 msgid "Bulgarian"
15129 msgstr "Bulgarisch"
15130
15131 #: lib/languages:300
15132 msgid "English (Canada)"
15133 msgstr "Englisch (Kanada)"
15134
15135 #: lib/languages:311
15136 msgid "French (Canada)"
15137 msgstr "Französisch (Kanada)"
15138
15139 #: lib/languages:321
15140 msgid "Catalan"
15141 msgstr "Katalanisch"
15142
15143 #: lib/languages:333
15144 msgid "Chinese (simplified)"
15145 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
15146
15147 #: lib/languages:343
15148 msgid "Chinese (traditional)"
15149 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
15150
15151 #: lib/languages:353
15152 msgid "Coptic"
15153 msgstr "Koptisch"
15154
15155 #: lib/languages:360
15156 msgid "Croatian"
15157 msgstr "Kroatisch"
15158
15159 #: lib/languages:369
15160 msgid "Czech"
15161 msgstr "Tschechisch"
15162
15163 #: lib/languages:379
15164 msgid "Danish"
15165 msgstr "Dänisch"
15166
15167 #: lib/languages:390
15168 msgid "Divehi (Maldivian)"
15169 msgstr "Dhivehi"
15170
15171 #: lib/languages:397
15172 msgid "Dutch"
15173 msgstr "Holländisch"
15174
15175 #: lib/languages:408
15176 msgid "English"
15177 msgstr "Englisch"
15178
15179 #: lib/languages:420
15180 msgid "Esperanto"
15181 msgstr "Esperanto"
15182
15183 #: lib/languages:429
15184 msgid "Estonian"
15185 msgstr "Estnisch"
15186
15187 #: lib/languages:443
15188 msgid "Farsi"
15189 msgstr "Persisch"
15190
15191 #: lib/languages:457
15192 msgid "Finnish"
15193 msgstr "Finnisch"
15194
15195 #: lib/languages:468
15196 msgid "French"
15197 msgstr "Französisch"
15198
15199 #: lib/languages:484
15200 msgid "Galician"
15201 msgstr "Galizisch"
15202
15203 #: lib/languages:497
15204 msgid "Georgian"
15205 msgstr "Georgisch"
15206
15207 #: lib/languages:507
15208 msgid "German (old spelling)"
15209 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
15210
15211 #: lib/languages:518
15212 msgid "German"
15213 msgstr "Deutsch"
15214
15215 #: lib/languages:533
15216 msgid "German (Switzerland)"
15217 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
15218
15219 #: lib/languages:547
15220 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15221 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
15222
15223 #: lib/languages:558 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15224 msgid "Greek"
15225 msgstr "Griechisch"
15226
15227 #: lib/languages:570
15228 msgid "Greek (polytonic)"
15229 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
15230
15231 #: lib/languages:582
15232 msgid "Hebrew"
15233 msgstr "Hebräisch"
15234
15235 #: lib/languages:598
15236 msgid "Hindi"
15237 msgstr "Hindi"
15238
15239 #: lib/languages:616
15240 msgid "Icelandic"
15241 msgstr "Isländisch"
15242
15243 #: lib/languages:627
15244 msgid "Interlingua"
15245 msgstr "Interlingua"
15246
15247 #: lib/languages:636
15248 msgid "Irish"
15249 msgstr "Irisch"
15250
15251 #: lib/languages:645
15252 msgid "Italian"
15253 msgstr "Italienisch"
15254
15255 #: lib/languages:660
15256 msgid "Japanese"
15257 msgstr "Japanisch"
15258
15259 #: lib/languages:673
15260 msgid "Japanese (CJK)"
15261 msgstr "Japanisch (CJK)"
15262
15263 #: lib/languages:682
15264 msgid "Kazakh"
15265 msgstr "Kasachisch"
15266
15267 #: lib/languages:692
15268 msgid "Korean"
15269 msgstr "Koreanisch"
15270
15271 #: lib/languages:701
15272 msgid "Kurmanji"
15273 msgstr "Kurmandschi"
15274
15275 #: lib/languages:710
15276 msgid "Lao"
15277 msgstr "Laotisch"
15278
15279 #: lib/languages:729
15280 msgid "Latvian"
15281 msgstr "Lettisch"
15282
15283 #: lib/languages:742
15284 msgid "Lithuanian"
15285 msgstr "Litauisch"
15286
15287 #: lib/languages:753
15288 msgid "Lower Sorbian"
15289 msgstr "Niedersorbisch"
15290
15291 #: lib/languages:762
15292 msgid "Hungarian"
15293 msgstr "Ungarisch"
15294
15295 #: lib/languages:773
15296 msgid "Marathi"
15297 msgstr "Marathi"
15298
15299 #: lib/languages:783
15300 msgid "Mongolian"
15301 msgstr "Mongolisch"
15302
15303 #: lib/languages:792
15304 msgid "English (New Zealand)"
15305 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
15306
15307 #: lib/languages:802
15308 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15309 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
15310
15311 #: lib/languages:812
15312 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15313 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
15314
15315 #: lib/languages:823
15316 msgid "Occitan"
15317 msgstr "Okzitanisch"
15318
15319 #: lib/languages:841
15320 msgid "Polish"
15321 msgstr "Polnisch"
15322
15323 #: lib/languages:852
15324 msgid "Portuguese"
15325 msgstr "Portugiesisch"
15326
15327 #: lib/languages:862
15328 msgid "Romanian"
15329 msgstr "Rumänisch"
15330
15331 #: lib/languages:872
15332 msgid "Russian"
15333 msgstr "Russisch"
15334
15335 #: lib/languages:883
15336 msgid "North Sami"
15337 msgstr "Nordsamisch"
15338
15339 #: lib/languages:892
15340 msgid "Sanskrit"
15341 msgstr "Sanskrit"
15342
15343 #: lib/languages:899
15344 msgid "Scottish"
15345 msgstr "Schottisch"
15346
15347 #: lib/languages:908
15348 msgid "Serbian"
15349 msgstr "Serbisch"
15350
15351 #: lib/languages:920
15352 msgid "Serbian (Latin)"
15353 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
15354
15355 #: lib/languages:930
15356 msgid "Slovak"
15357 msgstr "Slowakisch"
15358
15359 #: lib/languages:940
15360 msgid "Slovene"
15361 msgstr "Slowenisch"
15362
15363 #: lib/languages:949
15364 msgid "Spanish"
15365 msgstr "Spanisch"
15366
15367 #: lib/languages:963
15368 msgid "Spanish (Mexico)"
15369 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
15370
15371 #: lib/languages:975
15372 msgid "Swedish"
15373 msgstr "Schwedisch"
15374
15375 #: lib/languages:995
15376 msgid "Tamil"
15377 msgstr "Tamilisch"
15378
15379 #: lib/languages:1003
15380 msgid "Telugu"
15381 msgstr "Telugu"
15382
15383 #: lib/languages:1010
15384 msgid "Thai"
15385 msgstr "Thailändisch"
15386
15387 #: lib/languages:1024
15388 msgid "Tibetan"
15389 msgstr "Tibetisch"
15390
15391 #: lib/languages:1031
15392 msgid "Turkish"
15393 msgstr "Türkisch"
15394
15395 #: lib/languages:1046
15396 msgid "Turkmen"
15397 msgstr "Turkmenisch"
15398
15399 #: lib/languages:1056
15400 msgid "Ukrainian"
15401 msgstr "Ukrainisch"
15402
15403 #: lib/languages:1067
15404 msgid "Upper Sorbian"
15405 msgstr "Obersorbisch"
15406
15407 #: lib/languages:1088
15408 msgid "Vietnamese"
15409 msgstr "Vietnamesisch"
15410
15411 #: lib/languages:1099
15412 msgid "Welsh"
15413 msgstr "Walisisch"
15414
15415 #: lib/latexfonts:82
15416 msgid "AE (Almost European)"
15417 msgstr "AE (Almost European)"
15418
15419 #: lib/latexfonts:90
15420 msgid "Bera Serif"
15421 msgstr "Bera Serif"
15422
15423 #: lib/latexfonts:104
15424 msgid "Bookman"
15425 msgstr "Bookman"
15426
15427 #: lib/latexfonts:110
15428 msgid "Concrete Roman"
15429 msgstr "Concrete Roman"
15430
15431 #: lib/latexfonts:116
15432 msgid "Zapf Chancery"
15433 msgstr "Zapf Chancery"
15434
15435 #: lib/latexfonts:122
15436 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15437 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15438
15439 #: lib/latexfonts:128
15440 msgid "Computer Modern Roman"
15441 msgstr "Computer Modern Roman"
15442
15443 #: lib/latexfonts:140
15444 msgid "URW Garamond"
15445 msgstr "URW Garamond"
15446
15447 #: lib/latexfonts:156
15448 msgid "Libertine"
15449 msgstr "Libertine"
15450
15451 #: lib/latexfonts:180
15452 msgid "Latin Modern Roman"
15453 msgstr "Latin Modern Roman"
15454
15455 #: lib/latexfonts:194
15456 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15457 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15458
15459 #: lib/latexfonts:214
15460 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15461 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15462
15463 #: lib/latexfonts:234
15464 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15465 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15466
15467 #: lib/latexfonts:254
15468 msgid "Minion Pro"
15469 msgstr "Minion Pro"
15470
15471 #: lib/latexfonts:273
15472 msgid "New Century Schoolbook"
15473 msgstr "New Century Schoolbook"
15474
15475 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:304
15476 msgid "Palatino"
15477 msgstr "Palatino"
15478
15479 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:339
15480 msgid "Times Roman"
15481 msgstr "Times Roman"
15482
15483 #: lib/latexfonts:345
15484 msgid "TeX Gyre Bonum"
15485 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15486
15487 #: lib/latexfonts:351
15488 msgid "TeX Gyre Chorus"
15489 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15490
15491 #: lib/latexfonts:357
15492 msgid "TeX Gyre Pagella"
15493 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15494
15495 #: lib/latexfonts:363
15496 msgid "TeX Gyre Schola"
15497 msgstr "TeX Gyre Schola"
15498
15499 #: lib/latexfonts:369
15500 msgid "TeX Gyre Termes"
15501 msgstr "TeX Gyre Termes"
15502
15503 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:401
15504 msgid "Utopia (Fourier)"
15505 msgstr "Utopia (Fourier)"
15506
15507 #: lib/latexfonts:412
15508 msgid "Avant Garde"
15509 msgstr "Avant Garde"
15510
15511 #: lib/latexfonts:418
15512 msgid "Bera Sans"
15513 msgstr "Bera Sans"
15514
15515 #: lib/latexfonts:426
15516 msgid "Biolinum"
15517 msgstr "Biolinum"
15518
15519 #: lib/latexfonts:444
15520 msgid "CM Bright"
15521 msgstr "CM Bright"
15522
15523 #: lib/latexfonts:451
15524 msgid "Computer Modern Sans"
15525 msgstr "Computer Modern Sans"
15526
15527 #: lib/latexfonts:457
15528 msgid "Helvetica"
15529 msgstr "Helvetica"
15530
15531 #: lib/latexfonts:465
15532 msgid "Iwona"
15533 msgstr "Iwona"
15534
15535 #: lib/latexfonts:472
15536 msgid "Iwona (Light)"
15537 msgstr "Iwona (Light)"
15538
15539 #: lib/latexfonts:479
15540 msgid "Iwona (Condensed)"
15541 msgstr "Iwona (Condensed)"
15542
15543 #: lib/latexfonts:486
15544 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15545 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15546
15547 #: lib/latexfonts:493
15548 msgid "Kurier"
15549 msgstr "Kurier"
15550
15551 #: lib/latexfonts:500
15552 msgid "Kurier (Light)"
15553 msgstr "Kurier (Light)"
15554
15555 #: lib/latexfonts:507
15556 msgid "Kurier (Condensed)"
15557 msgstr "Kurier (Condensed)"
15558
15559 #: lib/latexfonts:514
15560 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15561 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15562
15563 #: lib/latexfonts:521
15564 msgid "Latin Modern Sans"
15565 msgstr "Latin Modern Sans"
15566
15567 #: lib/latexfonts:528
15568 msgid "TeX Gyre Adventor"
15569 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15570
15571 #: lib/latexfonts:534
15572 msgid "TeX Gyre Heros"
15573 msgstr "TeX Gyre Heros"
15574
15575 #: lib/latexfonts:540
15576 msgid "URW Classico (Optima)"
15577 msgstr "URW Classico (Optima)"
15578
15579 #: lib/latexfonts:552
15580 msgid "Bera Mono"
15581 msgstr "Bera Mono"
15582
15583 #: lib/latexfonts:560
15584 msgid "CM Typewriter Light"
15585 msgstr "CM Typewriter Light"
15586
15587 #: lib/latexfonts:567
15588 msgid "Computer Modern Typewriter"
15589 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15590
15591 #: lib/latexfonts:573
15592 msgid "Courier"
15593 msgstr "Courier"
15594
15595 #: lib/latexfonts:580
15596 msgid "Libertine Mono"
15597 msgstr "Libertine Mono"
15598
15599 #: lib/latexfonts:587
15600 msgid "Latin Modern Typewriter"
15601 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15602
15603 #: lib/latexfonts:594
15604 msgid "LuxiMono"
15605 msgstr "LuxiMono"
15606
15607 #: lib/latexfonts:601
15608 msgid "TeX Gyre Cursor"
15609 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15610
15611 #: lib/latexfonts:607
15612 msgid "TX Typewriter"
15613 msgstr "TX Typewriter"
15614
15615 #: lib/latexfonts:619
15616 msgid "Euler VM"
15617 msgstr "Euler VM"
15618
15619 #: lib/latexfonts:625
15620 msgid "URW Garamond (New TX)"
15621 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15622
15623 #: lib/latexfonts:633
15624 msgid "Iwona (Math)"
15625 msgstr "Iwona (Mathe)"
15626
15627 #: lib/latexfonts:646
15628 msgid "Kurier (Math)"
15629 msgstr "Kurier (Mathe)"
15630
15631 #: lib/latexfonts:659
15632 msgid "Libertine (New TX)"
15633 msgstr "Libertine (New TX)"
15634
15635 #: lib/latexfonts:667
15636 msgid "Minion Pro (New TX)"
15637 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15638
15639 #: lib/latexfonts:676
15640 msgid "Times Roman (New TX)"
15641 msgstr "Times Roman (New TX)"
15642
15643 #: lib/encodings:31
15644 msgid "Unicode (utf8)"
15645 msgstr "Unicode (utf8)"
15646
15647 #: lib/encodings:36
15648 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15649 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
15650
15651 #: lib/encodings:40
15652 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15653 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
15654
15655 #: lib/encodings:43
15656 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15657 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
15658
15659 #: lib/encodings:46
15660 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15661 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
15662
15663 #: lib/encodings:49
15664 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15665 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
15666
15667 #: lib/encodings:52
15668 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15669 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
15670
15671 #: lib/encodings:55
15672 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15673 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
15674
15675 #: lib/encodings:59
15676 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15677 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
15678
15679 #: lib/encodings:63
15680 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15681 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
15682
15683 #: lib/encodings:66
15684 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15685 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
15686
15687 #: lib/encodings:69
15688 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15689 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
15690
15691 #: lib/encodings:73
15692 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15693 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
15694
15695 #: lib/encodings:76
15696 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15697 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
15698
15699 #: lib/encodings:79
15700 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15701 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
15702
15703 #: lib/encodings:82
15704 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15705 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
15706
15707 #: lib/encodings:85
15708 msgid "DOS (CP 437)"
15709 msgstr "DOS (CP 437)"
15710
15711 #: lib/encodings:89
15712 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15713 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15714
15715 #: lib/encodings:92
15716 msgid "Western European (CP 850)"
15717 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
15718
15719 #: lib/encodings:95
15720 msgid "Central European (CP 852)"
15721 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
15722
15723 #: lib/encodings:98
15724 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15725 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
15726
15727 #: lib/encodings:101
15728 msgid "Western European (CP 858)"
15729 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
15730
15731 #: lib/encodings:104
15732 msgid "Hebrew (CP 862)"
15733 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
15734
15735 #: lib/encodings:107
15736 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15737 msgstr "Nordisch (CP 865)"
15738
15739 #: lib/encodings:110
15740 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15741 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
15742
15743 #: lib/encodings:113
15744 msgid "Central European (CP 1250)"
15745 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
15746
15747 #: lib/encodings:116
15748 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15749 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
15750
15751 #: lib/encodings:120
15752 msgid "Western European (CP 1252)"
15753 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
15754
15755 #: lib/encodings:123
15756 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15757 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
15758
15759 #: lib/encodings:127
15760 msgid "Arabic (CP 1256)"
15761 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
15762
15763 #: lib/encodings:130
15764 msgid "Baltic (CP 1257)"
15765 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
15766
15767 #: lib/encodings:133
15768 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15769 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
15770
15771 #: lib/encodings:136
15772 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15773 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
15774
15775 #: lib/encodings:139
15776 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15777 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
15778
15779 #: lib/encodings:142
15780 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15781 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
15782
15783 #: lib/encodings:153
15784 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
15785 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
15786
15787 #: lib/encodings:163
15788 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
15789 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
15790
15791 #: lib/encodings:170
15792 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15793 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
15794
15795 #: lib/encodings:174
15796 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15797 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
15798
15799 #: lib/encodings:178
15800 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
15801 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
15802
15803 #: lib/encodings:182
15804 msgid "Korean (EUC-KR)"
15805 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
15806
15807 #: lib/encodings:186
15808 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
15809 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
15810
15811 #: lib/encodings:190
15812 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
15813 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
15814
15815 #: lib/encodings:194
15816 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
15817 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
15818
15819 #: lib/encodings:201
15820 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
15821 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
15822
15823 #: lib/encodings:203
15824 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
15825 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
15826
15827 #: lib/encodings:205
15828 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
15829 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
15830
15831 #: lib/encodings:207
15832 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
15833 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
15834
15835 #: lib/encodings:214
15836 msgid "Thai (TIS 620-0)"
15837 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
15838
15839 #: lib/encodings:219
15840 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15841 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15842
15843 #: lib/encodings:223
15844 msgid "ASCII"
15845 msgstr "ASCII"
15846
15847 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
15848 msgid "Array Environment|y"
15849 msgstr "Array-Umgebung|y"
15850
15851 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
15852 msgid "Cases Environment|C"
15853 msgstr "Cases-Umgebung|C"
15854
15855 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
15856 msgid "Aligned Environment|l"
15857 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
15858
15859 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
15860 msgid "AlignedAt Environment|v"
15861 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
15862
15863 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
15864 msgid "Gathered Environment|h"
15865 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
15866
15867 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
15868 msgid "Split Environment|S"
15869 msgstr "Split-Umgebung|p"
15870
15871 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
15872 msgid "Delimiters...|r"
15873 msgstr "Trennzeichen...|z"
15874
15875 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
15876 msgid "Matrix...|x"
15877 msgstr "Matrix...|x"
15878
15879 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
15880 msgid "Macro|o"
15881 msgstr "Makro|o"
15882
15883 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
15884 msgid "AMS align Environment|a"
15885 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
15886
15887 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
15888 msgid "AMS alignat Environment|t"
15889 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
15890
15891 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
15892 msgid "AMS flalign Environment|f"
15893 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
15894
15895 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
15896 msgid "AMS gather Environment|g"
15897 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
15898
15899 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
15900 msgid "AMS multline Environment|m"
15901 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
15902
15903 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
15904 msgid "Inline Formula|I"
15905 msgstr "Eingebettete Formel|r"
15906
15907 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
15908 msgid "Displayed Formula|D"
15909 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
15910
15911 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
15912 msgid "Eqnarray Environment|E"
15913 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
15914
15915 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
15916 msgid "AMS Environment|A"
15917 msgstr "AMS-Umgebung|A"
15918
15919 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
15920 msgid "Number Whole Formula|N"
15921 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
15922
15923 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
15924 msgid "Number This Line|u"
15925 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
15926
15927 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
15928 msgid "Equation Label|L"
15929 msgstr "Formelmarke|m"
15930
15931 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
15932 msgid "Copy as Reference|R"
15933 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
15934
15935 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
15936 msgid "Split Cell|C"
15937 msgstr "Zelle aufteilen|l"
15938
15939 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
15940 msgid "Insert|s"
15941 msgstr "Einfügen|E"
15942
15943 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
15944 msgid "Add Line Above|o"
15945 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
15946
15947 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
15948 msgid "Add Line Below|B"
15949 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
15950
15951 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
15952 msgid "Delete Line Above|v"
15953 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
15954
15955 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
15956 msgid "Delete Line Below|w"
15957 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
15958
15959 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
15960 msgid "Add Line to Left"
15961 msgstr "Linie links hinzufügen"
15962
15963 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
15964 msgid "Add Line to Right"
15965 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
15966
15967 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
15968 msgid "Delete Line to Left"
15969 msgstr "Linie links löschen"
15970
15971 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
15972 msgid "Delete Line to Right"
15973 msgstr "Linie rechts löschen"
15974
15975 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
15976 msgid "Show Math Toolbar"
15977 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
15978
15979 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
15980 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
15981 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
15982
15983 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
15984 msgid "Show Table Toolbar"
15985 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
15986
15987 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
15988 msgid "Use Computer Algebra System|m"
15989 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
15990
15991 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
15992 msgid "Next Cross-Reference|N"
15993 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
15994
15995 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
15996 msgid "Go to Label|G"
15997 msgstr "Gehe zur Marke|M"
15998
15999 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16000 msgid "<Reference>|R"
16001 msgstr "<Querverweis>|r"
16002
16003 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16004 msgid "(<Reference>)|e"
16005 msgstr "(<Querverweis>)|e"
16006
16007 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16008 msgid "<Page>|P"
16009 msgstr "<Seite>|S"
16010
16011 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16012 msgid "On Page <Page>|O"
16013 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
16014
16015 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16016 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16017 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
16018
16019 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16020 msgid "Formatted Reference|t"
16021 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
16022
16023 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16024 msgid "Textual Reference|x"
16025 msgstr "Textverweis|T"
16026
16027 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:137
16028 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:263
16029 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdcontext.inc:460
16030 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:528
16031 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:562
16032 #: lib/ui/stdcontext.inc:585 lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:536
16033 msgid "Settings...|S"
16034 msgstr "Einstellungen...|E"
16035
16036 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16037 msgid "Go Back|G"
16038 msgstr "Gehe zurück|G"
16039
16040 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
16041 msgid "Copy as Reference|C"
16042 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16043
16044 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16045 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16046 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
16047
16048 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16049 msgid "Open Inset|O"
16050 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
16051
16052 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16053 msgid "Close Inset|C"
16054 msgstr "Einfügung schließen|s"
16055
16056 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:163
16057 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16058 msgid "Dissolve Inset|D"
16059 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
16060
16061 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16062 msgid "Show Label|L"
16063 msgstr "Name anzeigen|N"
16064
16065 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
16066 msgid "Frameless|l"
16067 msgstr "Rahmenlos|l"
16068
16069 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
16070 msgid "Simple Frame|F"
16071 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
16072
16073 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
16074 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16075 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
16076
16077 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
16078 msgid "Oval, Thin|a"
16079 msgstr "Oval, dünn|O"
16080
16081 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
16082 msgid "Oval, Thick|v"
16083 msgstr "Oval, dick|v"
16084
16085 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
16086 msgid "Drop Shadow|w"
16087 msgstr "Schlagschatten|c"
16088
16089 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
16090 msgid "Shaded Background|B"
16091 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
16092
16093 #: lib/ui/stdcontext.inc:187
16094 msgid "Double Frame|u"
16095 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
16096
16097 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
16098 msgid "LyX Note|N"
16099 msgstr "LyX-Notiz|z"
16100
16101 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
16102 msgid "Comment|m"
16103 msgstr "Kommentar|K"
16104
16105 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
16106 msgid "Greyed Out|G"
16107 msgstr "Grauschrift|G"
16108
16109 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16110 msgid "Open All Notes|A"
16111 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
16112
16113 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16114 msgid "Close All Notes|l"
16115 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
16116
16117 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
16118 msgid "Phantom|P"
16119 msgstr "Phantom|P"
16120
16121 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16122 msgid "Horizontal Phantom|H"
16123 msgstr "Horizontales Phantom|H"
16124
16125 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16126 msgid "Vertical Phantom|V"
16127 msgstr "Vertikales Phantom|V"
16128
16129 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16130 msgid "Interword Space|w"
16131 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
16132
16133 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16134 msgid "Protected Space|o"
16135 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16136
16137 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16138 msgid "Visible Space|a"
16139 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
16140
16141 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:420
16142 msgid "Thin Space|T"
16143 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
16144
16145 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16146 msgid "Negative Thin Space|N"
16147 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
16148
16149 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16150 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16151 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
16152
16153 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16154 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16155 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
16156
16157 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16158 msgid "Quad Space|Q"
16159 msgstr "Geviert-Abstand|v"
16160
16161 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
16162 msgid "Double Quad Space|u"
16163 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
16164
16165 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16166 msgid "Horizontal Fill|F"
16167 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
16168
16169 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16170 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16171 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
16172
16173 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16174 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16175 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
16176
16177 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16178 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16179 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
16180
16181 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16182 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16183 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
16184
16185 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16186 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16187 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
16188
16189 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16190 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16191 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
16192
16193 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
16194 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16195 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
16196
16197 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
16198 msgid "Custom Length|C"
16199 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
16200
16201 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16202 msgid "Medium Space|M"
16203 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
16204
16205 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
16206 msgid "Thick Space|h"
16207 msgstr "Großer Abstand|G"
16208
16209 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16210 msgid "Negative Medium Space|u"
16211 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
16212
16213 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
16214 msgid "Negative Thick Space|i"
16215 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
16216
16217 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16218 msgid "DefSkip|D"
16219 msgstr "Standard|S"
16220
16221 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16222 msgid "SmallSkip|S"
16223 msgstr "Klein|K"
16224
16225 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16226 msgid "MedSkip|M"
16227 msgstr "Mittel|M"
16228
16229 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16230 msgid "BigSkip|B"
16231 msgstr "Groß|G"
16232
16233 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16234 msgid "VFill|F"
16235 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
16236
16237 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16238 msgid "Custom|C"
16239 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
16240
16241 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16242 msgid "Settings...|e"
16243 msgstr "Einstellungen...|n"
16244
16245 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
16246 msgid "Include|c"
16247 msgstr "Include|c"
16248
16249 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
16250 msgid "Input|p"
16251 msgstr "Input|p"
16252
16253 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
16254 msgid "Verbatim|V"
16255 msgstr "Unformatiert|U"
16256
16257 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
16258 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16259 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
16260
16261 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
16262 msgid "Listing|L"
16263 msgstr "Programmlisting|l"
16264
16265 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
16266 msgid "Edit Included File...|E"
16267 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
16268
16269 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
16270 msgid "New Page|N"
16271 msgstr "Neue Seite|i"
16272
16273 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
16274 msgid "Page Break|a"
16275 msgstr "Seitenumbruch|u"
16276
16277 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
16278 msgid "Clear Page|C"
16279 msgstr "Seite leeren|S"
16280
16281 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
16282 msgid "Clear Double Page|D"
16283 msgstr "Doppelseite leeren|D"
16284
16285 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16286 msgid "Ragged Line Break|R"
16287 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
16288
16289 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
16290 msgid "Justified Line Break|J"
16291 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
16292
16293 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
16294 msgid "Plain Separator|P"
16295 msgstr "Einfacher Trenner|T"
16296
16297 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
16298 msgid "Paragraph Break|B"
16299 msgstr "Absatzumbruch|b"
16300
16301 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16302 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:598
16303 msgid "Cut"
16304 msgstr "Ausschneiden"
16305
16306 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16307 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:607
16308 msgid "Copy"
16309 msgstr "Kopieren"
16310
16311 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16312 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
16313 msgid "Paste"
16314 msgstr "Einfügen"
16315
16316 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
16317 msgid "Paste Recent|e"
16318 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
16319
16320 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16321 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16322 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
16323
16324 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16325 msgid "Forward Search|F"
16326 msgstr "Vorwärtssuche|V"
16327
16328 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
16329 msgid "Move Paragraph Up|o"
16330 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
16331
16332 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
16333 msgid "Move Paragraph Down|v"
16334 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
16335
16336 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
16337 msgid "Promote Section|r"
16338 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16339
16340 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16341 msgid "Demote Section|m"
16342 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16343
16344 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16345 msgid "Move Section Down|D"
16346 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16347
16348 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
16349 msgid "Move Section Up|U"
16350 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
16351
16352 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
16353 msgid "Insert Regular Expression"
16354 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
16355
16356 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16357 msgid "Accept Change|c"
16358 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
16359
16360 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16361 msgid "Reject Change|j"
16362 msgstr "Änderung ablehnen|b"
16363
16364 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16365 msgid "Apply Last Text Style|A"
16366 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
16367
16368 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16369 msgid "Text Style|x"
16370 msgstr "Textstil|x"
16371
16372 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
16373 msgid "Paragraph Settings...|P"
16374 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
16375
16376 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16377 msgid "Fullscreen Mode"
16378 msgstr "Vollbildmodus"
16379
16380 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16381 msgid "Close Current View"
16382 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
16383
16384 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16385 msgid "Anything|A"
16386 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
16387
16388 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
16389 msgid "Anything Non-Empty|o"
16390 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
16391
16392 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
16393 msgid "Any Word|W"
16394 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
16395
16396 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
16397 msgid "Any Number|N"
16398 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
16399
16400 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
16401 msgid "User Defined|U"
16402 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
16403
16404 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
16405 msgid "Append Argument"
16406 msgstr "Argument hinzufügen"
16407
16408 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
16409 msgid "Remove Last Argument"
16410 msgstr "Letztes Argument entfernen"
16411
16412 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
16413 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16414 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
16415
16416 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
16417 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16418 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
16419
16420 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
16421 msgid "Insert Optional Argument"
16422 msgstr "Optionales Argument einfügen"
16423
16424 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
16425 msgid "Remove Optional Argument"
16426 msgstr "Optionales Argument entfernen"
16427
16428 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
16429 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16430 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
16431
16432 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
16433 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16434 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
16435
16436 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
16437 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16438 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
16439
16440 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
16441 msgid "Reload|R"
16442 msgstr "Neu laden|u"
16443
16444 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:530
16445 msgid "Edit Externally...|x"
16446 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
16447
16448 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16449 msgid "Top|T"
16450 msgstr "Oben|O"
16451
16452 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16453 msgid "Bottom|B"
16454 msgstr "Unten|U"
16455
16456 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
16457 msgid "Left|L"
16458 msgstr "Links|L"
16459
16460 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
16461 msgid "Right|R"
16462 msgstr "Rechts|R"
16463
16464 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
16465 msgid "Left|f"
16466 msgstr "Links|L"
16467
16468 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16469 msgid "Center|C"
16470 msgstr "Zentriert|Z"
16471
16472 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16473 msgid "Right|h"
16474 msgstr "Rechts|R"
16475
16476 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16477 msgid "Decimal"
16478 msgstr "Dezimal"
16479
16480 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
16481 msgid "Multicolumn|u"
16482 msgstr "Mehrfachspalte|h"
16483
16484 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
16485 msgid "Multirow|w"
16486 msgstr "Mehrfachzeile|f"
16487
16488 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
16489 msgid "Append Row|A"
16490 msgstr "Zeile anfügen|a"
16491
16492 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16493 msgid "Delete Row|D"
16494 msgstr "Zeile löschen|ö"
16495
16496 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
16497 msgid "Copy Row|o"
16498 msgstr "Zeile kopieren|k"
16499
16500 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16501 msgid "Move Row Up"
16502 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16503
16504 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16505 msgid "Move Row Down"
16506 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16507
16508 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16509 msgid "Append Column|p"
16510 msgstr "Spalte anfügen|S"
16511
16512 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16513 msgid "Delete Column|e"
16514 msgstr "Spalte löschen|p"
16515
16516 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
16517 msgid "Copy Column|y"
16518 msgstr "Spalte kopieren|t"
16519
16520 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16521 msgid "Move Column Right|v"
16522 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16523
16524 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
16525 msgid "Move Column Left"
16526 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16527
16528 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
16529 msgid "Multi-page Table|g"
16530 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
16531
16532 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16533 msgid "Formal Style|m"
16534 msgstr "Formaler Stil|F"
16535
16536 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
16537 msgid "Borders|d"
16538 msgstr "Rahmenlinien|R"
16539
16540 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
16541 msgid "Alignment|i"
16542 msgstr "Ausrichtung|s"
16543
16544 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
16545 msgid "Columns/Rows|C"
16546 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
16547
16548 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
16549 msgid "File|F"
16550 msgstr "Datei|D"
16551
16552 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
16553 msgid "Path|P"
16554 msgstr "Pfad|P"
16555
16556 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
16557 msgid "Class|C"
16558 msgstr "Klasse|K"
16559
16560 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
16561 msgid "File Revision|R"
16562 msgstr "Dateirevision|r"
16563
16564 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
16565 msgid "Tree Revision|T"
16566 msgstr "Baumrevision|B"
16567
16568 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
16569 msgid "Revision Author|A"
16570 msgstr "Revisionsautor|a"
16571
16572 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
16573 msgid "Revision Date|D"
16574 msgstr "Revisionsdatum|t"
16575
16576 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
16577 msgid "Revision Time|i"
16578 msgstr "Revisionszeit|z"
16579
16580 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
16581 msgid "LyX Version|X"
16582 msgstr "LyX-Version|X"
16583
16584 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
16585 msgid "Document Info|D"
16586 msgstr "Dokumenteninformation|i"
16587
16588 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
16589 msgid "Copy Text|o"
16590 msgstr "Text kopieren|o"
16591
16592 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
16593 msgid "Activate Branch|A"
16594 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
16595
16596 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
16597 msgid "Deactivate Branch|e"
16598 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
16599
16600 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
16601 msgid "Activate Branch in Master|M"
16602 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
16603
16604 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
16605 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16606 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
16607
16608 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
16609 msgid "Invert Inset|I"
16610 msgstr "Einfügung umkehren|u"
16611
16612 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
16613 msgid "Add Unknown Branch|w"
16614 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
16615
16616 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
16617 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16618 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
16619
16620 #: lib/ui/stdcontext.inc:601
16621 msgid "All Indexes|A"
16622 msgstr "Alle Indexe|A"
16623
16624 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
16625 msgid "Subindex|b"
16626 msgstr "Unterindex|t"
16627
16628 #: lib/ui/stdcontext.inc:632
16629 msgid "Reject Change|R"
16630 msgstr "Änderung ablehnen|b"
16631
16632 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
16633 msgid "Promote Section|P"
16634 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16635
16636 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
16637 msgid "Demote Section|D"
16638 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16639
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
16641 msgid "Move Section Down|w"
16642 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16643
16644 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
16645 msgid "Select Section|S"
16646 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
16647
16648 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
16649 msgid "Wrap by Preview|y"
16650 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
16651
16652 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
16653 msgid "Edit|E"
16654 msgstr "Bearbeiten|B"
16655
16656 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
16657 msgid "View|V"
16658 msgstr "Ansicht|i"
16659
16660 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
16661 msgid "Insert|I"
16662 msgstr "Einfügen|E"
16663
16664 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
16665 msgid "Navigate|N"
16666 msgstr "Navigieren|N"
16667
16668 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
16669 msgid "Document|D"
16670 msgstr "Dokument|o"
16671
16672 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
16673 msgid "Tools|T"
16674 msgstr "Werkzeuge|W"
16675
16676 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
16677 msgid "Help|H"
16678 msgstr "Hilfe|H"
16679
16680 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
16681 msgid "New|N"
16682 msgstr "Neu|N"
16683
16684 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
16685 msgid "New from Template...|m"
16686 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
16687
16688 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
16689 msgid "Open...|O"
16690 msgstr "Öffnen...|Ö"
16691
16692 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
16693 msgid "Open Recent|t"
16694 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
16695
16696 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
16697 msgid "Close|C"
16698 msgstr "Schließen|c"
16699
16700 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
16701 msgid "Close All"
16702 msgstr "Alle schließen|A"
16703
16704 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
16705 msgid "Save|S"
16706 msgstr "Speichern|S"
16707
16708 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
16709 msgid "Save As...|A"
16710 msgstr "Speichern unter...|u"
16711
16712 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
16713 msgid "Save All|l"
16714 msgstr "Alle speichern|l"
16715
16716 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
16717 msgid "Revert to Saved|R"
16718 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
16719
16720 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
16721 msgid "Version Control|V"
16722 msgstr "Versionskontrolle|k"
16723
16724 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
16725 msgid "Import|I"
16726 msgstr "Importieren|I"
16727
16728 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
16729 msgid "Export|E"
16730 msgstr "Exportieren|E"
16731
16732 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
16733 msgid "Fax...|F"
16734 msgstr "Faxen...|x"
16735
16736 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
16737 msgid "New Window|W"
16738 msgstr "Neues Fenster|F"
16739
16740 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
16741 msgid "Close Window|d"
16742 msgstr "Fenster schließen|t"
16743
16744 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
16745 msgid "Exit|x"
16746 msgstr "Beenden|B"
16747
16748 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
16749 msgid "Register...|R"
16750 msgstr "Registrieren...|R"
16751
16752 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
16753 msgid "Check In Changes...|I"
16754 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
16755
16756 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
16757 msgid "Check Out for Edit|O"
16758 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
16759
16760 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
16761 msgid "Copy|p"
16762 msgstr "Kopieren|K"
16763
16764 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
16765 msgid "Rename|R"
16766 msgstr "Umbenennen|U"
16767
16768 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
16769 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
16770 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
16771
16772 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
16773 msgid "Revert to Repository Version|v"
16774 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
16775
16776 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
16777 msgid "Undo Last Check In|U"
16778 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
16779
16780 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
16781 msgid "Compare with Older Revision...|C"
16782 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
16783
16784 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
16785 msgid "Show History...|H"
16786 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
16787
16788 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
16789 msgid "Use Locking Property|L"
16790 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
16791
16792 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
16793 msgid "Export As...|s"
16794 msgstr "Exportiere als...|s"
16795
16796 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
16797 msgid "More Formats & Options...|r"
16798 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
16799
16800 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
16801 msgid "Undo|U"
16802 msgstr "Rückgängig|R"
16803
16804 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
16805 msgid "Redo|R"
16806 msgstr "Wiederholen|W"
16807
16808 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
16809 msgid "Paste Special"
16810 msgstr "Einfügen (speziell)"
16811
16812 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
16813 msgid "Select Whole Inset"
16814 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
16815
16816 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
16817 msgid "Select All"
16818 msgstr "Alles auswählen"
16819
16820 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
16821 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
16822 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
16823
16824 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
16825 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
16826 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
16827
16828 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
16829 msgid "Text Style|S"
16830 msgstr "Textstil|T"
16831
16832 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
16833 msgid "Table|T"
16834 msgstr "Tabelle|b"
16835
16836 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
16837 msgid "Math|M"
16838 msgstr "Mathe|M"
16839
16840 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
16841 msgid "Rows & Columns|C"
16842 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
16843
16844 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
16845 msgid "Increase List Depth|I"
16846 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
16847
16848 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
16849 msgid "Decrease List Depth|D"
16850 msgstr "Listentiefe verringern|i"
16851
16852 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
16853 msgid "Dissolve Inset"
16854 msgstr "Einfügung auflösen"
16855
16856 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
16857 msgid "TeX Code Settings...|C"
16858 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
16859
16860 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
16861 msgid "Float Settings...|a"
16862 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
16863
16864 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
16865 msgid "Text Wrap Settings...|W"
16866 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
16867
16868 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
16869 msgid "Note Settings...|N"
16870 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
16871
16872 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
16873 msgid "Phantom Settings...|h"
16874 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
16875
16876 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
16877 msgid "Branch Settings...|B"
16878 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
16879
16880 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
16881 msgid "Box Settings...|x"
16882 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
16883
16884 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
16885 msgid "Index Entry Settings...|y"
16886 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
16887
16888 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
16889 msgid "Index Settings...|x"
16890 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
16891
16892 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
16893 msgid "Info Settings...|n"
16894 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
16895
16896 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
16897 msgid "Listings Settings...|g"
16898 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
16899
16900 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
16901 msgid "Table Settings...|a"
16902 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
16903
16904 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
16905 msgid "Paste from HTML|H"
16906 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
16907
16908 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
16909 msgid "Paste from LaTeX|L"
16910 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
16911
16912 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
16913 msgid "Paste as LinkBack PDF"
16914 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
16915
16916 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
16917 msgid "Paste as PDF"
16918 msgstr "Als PDF einfügen"
16919
16920 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
16921 msgid "Paste as PNG"
16922 msgstr "Als PNG einfügen"
16923
16924 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
16925 msgid "Paste as JPEG"
16926 msgstr "Als JPEG einfügen"
16927
16928 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
16929 msgid "Paste as EMF"
16930 msgstr "Als EMF einfügen"
16931
16932 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
16933 msgid "Plain Text|T"
16934 msgstr "Einfacher Text|T"
16935
16936 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
16937 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
16938 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
16939
16940 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
16941 msgid "Selection|S"
16942 msgstr "Auswahl|A"
16943
16944 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
16945 msgid "Selection, Join Lines|i"
16946 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
16947
16948 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
16949 msgid "Dissolve Text Style"
16950 msgstr "Zeichenstil auflösen"
16951
16952 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
16953 msgid "Customized...|C"
16954 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
16955
16956 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
16957 msgid "Capitalize|a"
16958 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
16959
16960 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
16961 msgid "Uppercase|U"
16962 msgstr "Großbuchstaben|G"
16963
16964 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
16965 msgid "Lowercase|L"
16966 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
16967
16968 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
16969 msgid "Formal Style|F"
16970 msgstr "Formaler Stil|a"
16971
16972 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
16973 msgid "Multicolumn|M"
16974 msgstr "Mehrfachspalte|s"
16975
16976 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
16977 msgid "Multirow|u"
16978 msgstr "Mehrfachspalte|f"
16979
16980 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
16981 msgid "Top Line|T"
16982 msgstr "Obere Linie|b"
16983
16984 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
16985 msgid "Bottom Line|B"
16986 msgstr "Untere Linie|e"
16987
16988 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
16989 msgid "Left Line|L"
16990 msgstr "Linke Linie|i"
16991
16992 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
16993 msgid "Right Line|R"
16994 msgstr "Rechte Linie|c"
16995
16996 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
16997 msgid "Top|p"
16998 msgstr "Oben|O"
16999
17000 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17001 msgid "Middle|i"
17002 msgstr "Mitte|M"
17003
17004 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17005 msgid "Bottom|o"
17006 msgstr "Unten|U"
17007
17008 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17009 msgid "Middle|M"
17010 msgstr "Mitte|M"
17011
17012 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17013 msgid "Add Row|A"
17014 msgstr "Zeile anfügen|a"
17015
17016 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17017 msgid "Add Column|u"
17018 msgstr "Spalte anfügen|S"
17019
17020 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17021 msgid "Copy Column|p"
17022 msgstr "Spalte kopieren|t"
17023
17024 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17025 msgid "Change Limits Type|L"
17026 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
17027
17028 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17029 msgid "Macro Definition"
17030 msgstr "Makro-Definition"
17031
17032 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17033 msgid "Change Formula Type|F"
17034 msgstr "Formelart ändern|F"
17035
17036 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17037 msgid "Text Style|T"
17038 msgstr "Textstil|T"
17039
17040 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17041 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17042 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17043
17044 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17045 msgid "Add Line Above|A"
17046 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17047
17048 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17049 msgid "Delete Line Above|D"
17050 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
17051
17052 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17053 msgid "Delete Line Below|e"
17054 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
17055
17056 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17057 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17058 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
17059
17060 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17061 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17062 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
17063
17064 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17065 msgid "Default|t"
17066 msgstr "Standard|S"
17067
17068 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17069 msgid "Display|D"
17070 msgstr "Anzeige|A"
17071
17072 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17073 msgid "Inline|I"
17074 msgstr "Eingebettet|E"
17075
17076 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17077 msgid "Math Normal Font|N"
17078 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
17079
17080 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17081 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17082 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
17083
17084 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17085 msgid "Math Formal Script Family|o"
17086 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
17087
17088 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17089 msgid "Math Fraktur Family|F"
17090 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
17091
17092 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17093 msgid "Math Roman Family|R"
17094 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
17095
17096 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17097 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17098 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
17099
17100 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17101 msgid "Math Bold Series|B"
17102 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
17103
17104 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17105 msgid "Text Normal Font|T"
17106 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
17107
17108 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17109 msgid "Text Roman Family"
17110 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
17111
17112 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17113 msgid "Text Sans Serif Family"
17114 msgstr "Text Familie Serifenlos"
17115
17116 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17117 msgid "Text Typewriter Family"
17118 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
17119
17120 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17121 msgid "Text Bold Series"
17122 msgstr "Text Strichstärke Fett"
17123
17124 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17125 msgid "Text Medium Series"
17126 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
17127
17128 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17129 msgid "Text Italic Shape"
17130 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
17131
17132 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17133 msgid "Text Small Caps Shape"
17134 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
17135
17136 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17137 msgid "Text Slanted Shape"
17138 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
17139
17140 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17141 msgid "Text Upright Shape"
17142 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
17143
17144 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17145 msgid "Octave|O"
17146 msgstr "Octave|O"
17147
17148 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17149 msgid "Maxima|M"
17150 msgstr "Maxima|M"
17151
17152 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17153 msgid "Mathematica|a"
17154 msgstr "Mathematica|a"
17155
17156 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17157 msgid "Maple, Simplify|S"
17158 msgstr "Maple, simplify|s"
17159
17160 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17161 msgid "Maple, Factor|F"
17162 msgstr "Maple, factor|f"
17163
17164 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17165 msgid "Maple, Evalm|E"
17166 msgstr "Maple, evalm|e"
17167
17168 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17169 msgid "Maple, Evalf|v"
17170 msgstr "Maple, evalf|v"
17171
17172 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17173 msgid "Open All Insets|O"
17174 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
17175
17176 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17177 msgid "Close All Insets|C"
17178 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
17179
17180 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17181 msgid "Unfold Math Macro|n"
17182 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
17183
17184 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17185 msgid "Fold Math Macro|d"
17186 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
17187
17188 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17189 msgid "Outline Pane|u"
17190 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
17191
17192 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17193 msgid "Source Pane|S"
17194 msgstr "Quelltext-Panel|Q"
17195
17196 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17197 msgid "Messages Pane|g"
17198 msgstr "Statusmeldungen|e"
17199
17200 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17201 msgid "Toolbars|b"
17202 msgstr "Werkzeugleisten|W"
17203
17204 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17205 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17206 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
17207
17208 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17209 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17210 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
17211
17212 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17213 msgid "Close Current View|w"
17214 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
17215
17216 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17217 msgid "Fullscreen|l"
17218 msgstr "Vollbild|b"
17219
17220 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17221 msgid "Math|h"
17222 msgstr "Mathe|M"
17223
17224 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17225 msgid "Special Character|p"
17226 msgstr "Sonderzeichen|S"
17227
17228 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17229 msgid "Formatting|o"
17230 msgstr "Formatierung|e"
17231
17232 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17233 msgid "List / TOC|i"
17234 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
17235
17236 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17237 msgid "Float|a"
17238 msgstr "Gleitobjekt|o"
17239
17240 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17241 msgid "Note|N"
17242 msgstr "Notiz|N"
17243
17244 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17245 msgid "Branch|B"
17246 msgstr "Zweig|w"
17247
17248 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17249 msgid "Custom Insets"
17250 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
17251
17252 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17253 msgid "File|e"
17254 msgstr "Datei|D"
17255
17256 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17257 msgid "Box[[Menu]]|x"
17258 msgstr "Box|x"
17259
17260 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17261 msgid "Citation...|C"
17262 msgstr "Literaturverweis...|L"
17263
17264 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17265 msgid "Cross-Reference...|R"
17266 msgstr "Querverweis...|Q"
17267
17268 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17269 msgid "Label...|L"
17270 msgstr "Marke...|a"
17271
17272 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17273 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17274 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
17275
17276 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17277 msgid "Table...|T"
17278 msgstr "Tabelle...|T"
17279
17280 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17281 msgid "Graphics...|G"
17282 msgstr "Grafik...|G"
17283
17284 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17285 msgid "URL|U"
17286 msgstr "URL|U"
17287
17288 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17289 msgid "Hyperlink...|k"
17290 msgstr "Hyperlink...|y"
17291
17292 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17293 msgid "Footnote|F"
17294 msgstr "Fußnote|F"
17295
17296 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17297 msgid "Marginal Note|M"
17298 msgstr "Randnotiz|R"
17299
17300 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
17301 msgid "TeX Code"
17302 msgstr "TeX-Code"
17303
17304 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17305 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17306 msgstr "Programmlisting"
17307
17308 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17309 msgid "Preview|w"
17310 msgstr "Vorschau|V"
17311
17312 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17313 msgid "Symbols...|b"
17314 msgstr "Symbole...|b"
17315
17316 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17317 msgid "Ellipsis|i"
17318 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
17319
17320 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17321 msgid "End of Sentence|E"
17322 msgstr "Satzendepunkt|S"
17323
17324 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17325 msgid "Ordinary Quote|Q"
17326 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
17327
17328 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17329 msgid "Single Quote|S"
17330 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
17331
17332 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17333 msgid "Protected Hyphen|y"
17334 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
17335
17336 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17337 msgid "Breakable Slash|a"
17338 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
17339
17340 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17341 msgid "Visible Space|V"
17342 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
17343
17344 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17345 msgid "Menu Separator|M"
17346 msgstr "Menütrenner|M"
17347
17348 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17349 msgid "Phonetic Symbols|P"
17350 msgstr "Phonetische Symbole|P"
17351
17352 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17353 msgid "Logos|L"
17354 msgstr "Logos|o"
17355
17356 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17357 msgid "LyX Logo|L"
17358 msgstr "LyX-Logo|L"
17359
17360 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17361 msgid "TeX Logo|T"
17362 msgstr "TeX-Logo|T"
17363
17364 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17365 msgid "LaTeX Logo|a"
17366 msgstr "LaTeX-Logo|a"
17367
17368 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17369 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17370 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
17371
17372 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17373 msgid "Superscript|S"
17374 msgstr "Hochgestellt|H"
17375
17376 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17377 msgid "Subscript|u"
17378 msgstr "Tiefgestellt|T"
17379
17380 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17381 msgid "Protected Space|P"
17382 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
17383
17384 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17385 msgid "Horizontal Space...|o"
17386 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
17387
17388 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17389 msgid "Horizontal Line...|L"
17390 msgstr "Horizontale Linie...|L"
17391
17392 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17393 msgid "Vertical Space...|V"
17394 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
17395
17396 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17397 msgid "Phantom|m"
17398 msgstr "Phantom|m"
17399
17400 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17401 msgid "Hyphenation Point|H"
17402 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
17403
17404 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17405 msgid "Ligature Break|k"
17406 msgstr "Ligaturtrenner|r"
17407
17408 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17409 msgid "Display Formula|D"
17410 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
17411
17412 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17413 msgid "Numbered Formula|N"
17414 msgstr "Nummerierte Formel|N"
17415
17416 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17417 msgid "Figure Wrap Float|F"
17418 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
17419
17420 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17421 msgid "Table Wrap Float|T"
17422 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
17423
17424 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17425 msgid "Table of Contents|C"
17426 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
17427
17428 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17429 msgid "List of Listings|L"
17430 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
17431
17432 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17433 msgid "Nomenclature|N"
17434 msgstr "Nomenklatur|N"
17435
17436 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17437 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17438 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
17439
17440 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
17441 msgid "LyX Document...|X"
17442 msgstr "LyX-Dokument...|L"
17443
17444 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
17445 msgid "Plain Text...|T"
17446 msgstr "Einfacher Text...|T"
17447
17448 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17449 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17450 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
17451
17452 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
17453 msgid "External Material...|M"
17454 msgstr "Externes Material...|E"
17455
17456 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
17457 msgid "Child Document...|d"
17458 msgstr "Unterdokument...|U"
17459
17460 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
17461 msgid "Comment|C"
17462 msgstr "Kommentar|K"
17463
17464 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
17465 msgid "Insert New Branch...|I"
17466 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
17467
17468 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17469 msgid "Change Tracking|C"
17470 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
17471
17472 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17473 msgid "Build Program|B"
17474 msgstr "Programm erstellen|e"
17475
17476 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17477 msgid "LaTeX Log|L"
17478 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
17479
17480 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17481 msgid "Start Appendix Here|x"
17482 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
17483
17484 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17485 msgid "View Master Document|M"
17486 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
17487
17488 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
17489 msgid "Update Master Document|a"
17490 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
17491
17492 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17493 msgid "Compressed|o"
17494 msgstr "Komprimiert|K"
17495
17496 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17497 msgid "Disable Editing|E"
17498 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
17499
17500 # , c-format
17501 # , c-format
17502 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
17503 msgid "Track Changes|T"
17504 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
17505
17506 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
17507 msgid "Merge Changes...|M"
17508 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
17509
17510 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
17511 msgid "Accept Change|A"
17512 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
17513
17514 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
17515 msgid "Accept All Changes|c"
17516 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
17517
17518 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
17519 msgid "Reject All Changes|e"
17520 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
17521
17522 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
17523 msgid "Show Changes in Output|S"
17524 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
17525
17526 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
17527 msgid "Bookmarks|B"
17528 msgstr "Lesezeichen|L"
17529
17530 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
17531 msgid "Next Note|N"
17532 msgstr "Nächste Notiz|N"
17533
17534 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
17535 msgid "Next Change|C"
17536 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
17537
17538 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
17539 msgid "Next Cross-Reference|R"
17540 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17541
17542 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
17543 msgid "Go to Label|L"
17544 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17545
17546 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
17547 msgid "Save Bookmark 1|S"
17548 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
17549
17550 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
17551 msgid "Save Bookmark 2"
17552 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
17553
17554 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
17555 msgid "Save Bookmark 3"
17556 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
17557
17558 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
17559 msgid "Save Bookmark 4"
17560 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
17561
17562 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
17563 msgid "Save Bookmark 5"
17564 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
17565
17566 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
17567 msgid "Clear Bookmarks|C"
17568 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
17569
17570 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
17571 msgid "Navigate Back|B"
17572 msgstr "Gehe zurück|z"
17573
17574 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
17575 msgid "Spellchecker...|S"
17576 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
17577
17578 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
17579 msgid "Thesaurus...|T"
17580 msgstr "Thesaurus...|T"
17581
17582 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
17583 msgid "Statistics...|a"
17584 msgstr "Statistik...|a"
17585
17586 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
17587 msgid "Check TeX|h"
17588 msgstr "TeX prüfen|p"
17589
17590 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
17591 msgid "TeX Information|I"
17592 msgstr "TeX-Informationen|X"
17593
17594 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
17595 msgid "Compare...|C"
17596 msgstr "Vergleichen...|V"
17597
17598 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
17599 msgid "Reconfigure|R"
17600 msgstr "Neu konfigurieren|k"
17601
17602 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
17603 msgid "Preferences...|P"
17604 msgstr "Einstellungen...|E"
17605
17606 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
17607 msgid "Introduction|I"
17608 msgstr "Einführung|E"
17609
17610 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17611 msgid "Tutorial|T"
17612 msgstr "Tutorium|T"
17613
17614 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
17615 msgid "User's Guide|U"
17616 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
17617
17618 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
17619 msgid "Additional Features|F"
17620 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
17621
17622 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
17623 msgid "Embedded Objects|O"
17624 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
17625
17626 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
17627 msgid "Customization|C"
17628 msgstr "Anpassung|A"
17629
17630 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
17631 msgid "Shortcuts|S"
17632 msgstr "Tastenkürzel|k"
17633
17634 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
17635 msgid "LyX Functions|y"
17636 msgstr "LyX-Funktionen|y"
17637
17638 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
17639 msgid "LaTeX Configuration|L"
17640 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
17641
17642 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
17643 msgid "Specific Manuals|p"
17644 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
17645
17646 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
17647 msgid "About LyX|X"
17648 msgstr "Über LyX|X"
17649
17650 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
17651 msgid "Beamer Presentations|B"
17652 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
17653
17654 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
17655 msgid "Braille|a"
17656 msgstr "Braille|a"
17657
17658 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
17659 msgid "Colored boxes|r"
17660 msgstr "Farbige Boxen|F"
17661
17662 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
17663 msgid "Feynman-diagram|F"
17664 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
17665
17666 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
17667 msgid "Knitr|K"
17668 msgstr "Knitr|K"
17669
17670 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
17671 msgid "LilyPond|P"
17672 msgstr "LilyPond|P"
17673
17674 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
17675 msgid "Linguistics|L"
17676 msgstr "Linguistik|L"
17677
17678 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
17679 msgid "Multilingual Captions|C"
17680 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
17681
17682 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
17683 msgid "Paralist|t"
17684 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
17685
17686 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
17687 msgid "PDF comments|D"
17688 msgstr "PDF-Kommentare|D"
17689
17690 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
17691 msgid "PDF forms|o"
17692 msgstr "PDF-Formulare|o"
17693
17694 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
17695 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
17696 msgstr "H- und P-Sätze|H"
17697
17698 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
17699 msgid "Sweave|S"
17700 msgstr "Sweave|S"
17701
17702 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
17703 msgid "XY-pic|X"
17704 msgstr "XY-Pic|X"
17705
17706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17707 msgid "New document"
17708 msgstr "Neues Dokument"
17709
17710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17711 msgid "Open document"
17712 msgstr "Dokument öffnen"
17713
17714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17715 msgid "Save document"
17716 msgstr "Dokument speichern"
17717
17718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
17719 msgid "Check spelling"
17720 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
17721
17722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17723 msgid "Spellcheck continuously"
17724 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
17725
17726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
17727 msgid "Undo"
17728 msgstr "Rückgängig"
17729
17730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
17731 msgid "Redo"
17732 msgstr "Wiederholen"
17733
17734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
17735 msgid "Find and replace"
17736 msgstr "Suchen und ersetzen"
17737
17738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
17739 msgid "Find and replace (advanced)"
17740 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
17741
17742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
17743 msgid "Navigate back"
17744 msgstr "Gehe zurück"
17745
17746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
17747 msgid "Toggle emphasis"
17748 msgstr "Hervorheben an/aus"
17749
17750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
17751 msgid "Toggle noun"
17752 msgstr "Eigenname an/aus"
17753
17754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
17755 msgid "Apply last"
17756 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
17757
17758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
17759 msgid "Insert math"
17760 msgstr "Mathe einfügen"
17761
17762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
17763 msgid "Insert graphics"
17764 msgstr "Grafik einfügen"
17765
17766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
17767 msgid "Insert table"
17768 msgstr "Tabelle einfügen"
17769
17770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
17771 msgid "Toggle outline"
17772 msgstr "Gliederung an/aus"
17773
17774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
17775 msgid "Toggle math toolbar"
17776 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
17777
17778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
17779 msgid "Toggle table toolbar"
17780 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
17781
17782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
17783 msgid "View/Update"
17784 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
17785
17786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
17787 msgid "View"
17788 msgstr "Ansehen"
17789
17790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
17791 msgid "Update"
17792 msgstr "Aktualisieren"
17793
17794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
17795 msgid "View master document"
17796 msgstr "Hauptdokument ansehen"
17797
17798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
17799 msgid "Update master document"
17800 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
17801
17802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
17803 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
17804 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
17805
17806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
17807 msgid "View other formats"
17808 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
17809
17810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
17811 msgid "Update other formats"
17812 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
17813
17814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
17815 msgid "Extra"
17816 msgstr "Extra"
17817
17818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
17819 msgid "Numbered list"
17820 msgstr "Aufzählung"
17821
17822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
17823 msgid "Itemized list"
17824 msgstr "Auflistung"
17825
17826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
17827 msgid "Increase depth"
17828 msgstr "Tiefe erhöhen"
17829
17830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
17831 msgid "Decrease depth"
17832 msgstr "Tiefe verringern"
17833
17834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
17835 msgid "Insert figure float"
17836 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
17837
17838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
17839 msgid "Insert table float"
17840 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
17841
17842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
17843 msgid "Insert label"
17844 msgstr "Marke einfügen"
17845
17846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
17847 msgid "Insert cross-reference"
17848 msgstr "Querverweis einfügen"
17849
17850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
17851 msgid "Insert citation"
17852 msgstr "Literaturverweis einfügen"
17853
17854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
17855 msgid "Insert index entry"
17856 msgstr "Stichwort einfügen"
17857
17858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
17859 msgid "Insert nomenclature entry"
17860 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
17861
17862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
17863 msgid "Insert footnote"
17864 msgstr "Fußnote einfügen"
17865
17866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
17867 msgid "Insert margin note"
17868 msgstr "Randnotiz einfügen"
17869
17870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
17871 msgid "Insert LyX note"
17872 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
17873
17874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
17875 msgid "Insert box"
17876 msgstr "Box einfügen"
17877
17878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
17879 msgid "Insert hyperlink"
17880 msgstr "Hyperlink einfügen"
17881
17882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
17883 msgid "Insert TeX code"
17884 msgstr "TeX-Code einfügen"
17885
17886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
17887 msgid "Insert math macro"
17888 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
17889
17890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
17891 msgid "Include file"
17892 msgstr "Datei einbinden"
17893
17894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
17895 msgid "Text style"
17896 msgstr "Textstil"
17897
17898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
17899 msgid "Paragraph settings"
17900 msgstr "Absatz-Einstellungen"
17901
17902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
17903 msgid "Add row"
17904 msgstr "Zeile hinzufügen"
17905
17906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
17907 msgid "Add column"
17908 msgstr "Spalte hinzufügen"
17909
17910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
17911 msgid "Delete row"
17912 msgstr "Zeile löschen"
17913
17914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
17915 msgid "Delete column"
17916 msgstr "Spalte löschen"
17917
17918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
17919 msgid "Move row up"
17920 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
17921
17922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
17923 msgid "Move column left"
17924 msgstr "Spalte nach links verschieben"
17925
17926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
17927 msgid "Move row down"
17928 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
17929
17930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
17931 msgid "Move column right"
17932 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
17933
17934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
17935 msgid "Set top line"
17936 msgstr "Obere Linie setzen"
17937
17938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
17939 msgid "Set bottom line"
17940 msgstr "Untere Linie setzen"
17941
17942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
17943 msgid "Set left line"
17944 msgstr "Linke Linie setzen"
17945
17946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
17947 msgid "Set right line"
17948 msgstr "Rechte Linie setzen"
17949
17950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
17951 msgid "Set border lines"
17952 msgstr "Rahmen einschalten"
17953
17954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
17955 msgid "Set all lines"
17956 msgstr "Alle Linien setzen"
17957
17958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
17959 msgid "Unset all lines"
17960 msgstr "Alle Linien entfernen"
17961
17962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
17963 msgid "Align left"
17964 msgstr "Linksbündig ausrichten"
17965
17966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
17967 msgid "Align center"
17968 msgstr "Zentriert ausrichten"
17969
17970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
17971 msgid "Align right"
17972 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
17973
17974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
17975 msgid "Align on decimal"
17976 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
17977
17978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
17979 msgid "Align top"
17980 msgstr "Oben ausrichten"
17981
17982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
17983 msgid "Align middle"
17984 msgstr "Mittig ausrichten"
17985
17986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
17987 msgid "Align bottom"
17988 msgstr "Unten ausrichten"
17989
17990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
17991 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
17992 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
17993
17994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
17995 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
17996 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
17997
17998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
17999 msgid "Set multi-column"
18000 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
18001
18002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18003 msgid "Set multi-row"
18004 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
18005
18006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18007 msgid "Math"
18008 msgstr "Mathe"
18009
18010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18011 msgid "Set display mode"
18012 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
18013
18014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
18015 msgid "Subscript"
18016 msgstr "Tiefgestellt"
18017
18018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
18019 msgid "Superscript"
18020 msgstr "Hochgestellt"
18021
18022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18023 msgid "Insert square root"
18024 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
18025
18026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18027 msgid "Insert root"
18028 msgstr "Wurzel einfügen"
18029
18030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18031 msgid "Insert standard fraction"
18032 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
18033
18034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18035 msgid "Insert sum"
18036 msgstr "Summe einfügen"
18037
18038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18039 msgid "Insert integral"
18040 msgstr "Integral einfügen"
18041
18042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18043 msgid "Insert product"
18044 msgstr "Produkt einfügen"
18045
18046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18047 msgid "Insert ( )"
18048 msgstr "( ) einfügen"
18049
18050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18051 msgid "Insert [ ]"
18052 msgstr "[ ] einfügen"
18053
18054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18055 msgid "Insert { }"
18056 msgstr "{ } einfügen"
18057
18058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18059 msgid "Insert delimiters"
18060 msgstr "Trennzeichen einfügen"
18061
18062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18063 msgid "Insert matrix"
18064 msgstr "Matrix einfügen"
18065
18066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18067 msgid "Insert cases environment"
18068 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
18069
18070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18071 msgid "Toggle math panels"
18072 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
18073
18074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18075 msgid "Math Macros"
18076 msgstr "Mathe-Makros"
18077
18078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18079 msgid "Remove last argument"
18080 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18081
18082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18083 msgid "Append argument"
18084 msgstr "Argument hinzufügen"
18085
18086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18087 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18088 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18089
18090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18091 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18092 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18093
18094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18095 msgid "Remove optional argument"
18096 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18097
18098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18099 msgid "Insert optional argument"
18100 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18101
18102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18103 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18104 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18105
18106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18107 msgid "Append argument eating from the right"
18108 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18109
18110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18111 msgid "Append optional argument eating from the right"
18112 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18113
18114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18115 msgid "Phonetic Symbols"
18116 msgstr "Phonetische Symbole"
18117
18118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
18119 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18120 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
18121
18122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
18123 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18124 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
18125
18126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
18127 msgid "IPA Vowels"
18128 msgstr "IPA: Vokale"
18129
18130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
18131 msgid "IPA Other Symbols"
18132 msgstr "IPA: Andere Symbole"
18133
18134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
18135 msgid "IPA Suprasegmentals"
18136 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
18137
18138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
18139 msgid "IPA Diacritics"
18140 msgstr "IPA: Diakritika"
18141
18142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
18143 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18144 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
18145
18146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18147 msgid "Command Buffer"
18148 msgstr "Befehlseingabefenster"
18149
18150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18151 msgid "Review[[Toolbar]]"
18152 msgstr "Überarbeiten"
18153
18154 # , c-format
18155 # , c-format
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18157 msgid "Track changes"
18158 msgstr "Änderungen verfolgen"
18159
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18161 msgid "Show changes in output"
18162 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
18163
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18165 msgid "Next change"
18166 msgstr "Nächste Änderung"
18167
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18169 msgid "Accept change inside selection"
18170 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
18171
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18173 msgid "Reject change inside selection"
18174 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
18175
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18177 msgid "Merge changes"
18178 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
18179
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18181 msgid "Accept all changes"
18182 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
18183
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18185 msgid "Reject all changes"
18186 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
18187
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18189 msgid "Insert note"
18190 msgstr "Notiz einfügen"
18191
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18193 msgid "Next note"
18194 msgstr "Nächste Notiz"
18195
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18197 msgid "LyX Documentation Tools"
18198 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
18199
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
18201 msgid "Info"
18202 msgstr "Info"
18203
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18205 msgid "Menu Separator"
18206 msgstr "Menütrenner"
18207
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18209 msgid "LyX Logo"
18210 msgstr "LyX-Logo"
18211
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18213 msgid "TeX Logo"
18214 msgstr "TeX-Logo"
18215
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18217 msgid "LaTeX Logo"
18218 msgstr "LaTeX-Logo"
18219
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18221 msgid "LaTeX2e Logo"
18222 msgstr "LaTeX2e-Logo"
18223
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18225 msgid "View Other Formats"
18226 msgstr "Andere Formate ansehen"
18227
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18229 msgid "Update Other Formats"
18230 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18231
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
18233 msgid "Version Control"
18234 msgstr "Versionskontrolle"
18235
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18237 msgid "Register"
18238 msgstr "Registrieren"
18239
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18241 msgid "Check-out for edit"
18242 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
18243
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18245 msgid "Check-in changes"
18246 msgstr "Änderungen einchecken"
18247
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18249 msgid "View revision log"
18250 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
18251
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18253 msgid "Revert changes"
18254 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
18255
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18257 msgid "Compare with older revision"
18258 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
18259
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18261 msgid "Compare with last revision"
18262 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
18263
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18265 msgid "Insert Version Info"
18266 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
18267
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18269 msgid "Use SVN file locking property"
18270 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
18271
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18273 msgid "Update local directory from repository"
18274 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
18275
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18277 msgid "Math Panels"
18278 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
18279
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18281 msgid "Math spacings"
18282 msgstr "Mathe-Abstände"
18283
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
18285 msgid "Styles"
18286 msgstr "Stile"
18287
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
18289 msgid "Fractions"
18290 msgstr "Brüche"
18291
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
18293 msgid "Fonts"
18294 msgstr "Schriften"
18295
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
18297 msgid "Functions"
18298 msgstr "Funktionen"
18299
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18301 msgid "Frame decorations"
18302 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18303
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18305 msgid "Big operators"
18306 msgstr "Große Operatoren"
18307
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
18309 msgid "Miscellaneous"
18310 msgstr "Verschiedenes"
18311
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18313 msgid "Arrows"
18314 msgstr "Pfeile"
18315
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
18317 msgid "Arrows (extended)"
18318 msgstr "Pfeile (erweitert)"
18319
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
18321 msgid "Operators"
18322 msgstr "Operatoren"
18323
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
18325 msgid "Operators (extended)"
18326 msgstr "Operatoren (erweitert)"
18327
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
18329 msgid "Relations"
18330 msgstr "Relationen"
18331
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
18333 msgid "Relations (extended)"
18334 msgstr "Relationen (erweitert)"
18335
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18337 msgid "Negative relations (extended)"
18338 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
18339
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
18341 msgid "Dots"
18342 msgstr "Punkte"
18343
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
18345 msgid "Delimiters (fixed size)"
18346 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
18347
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
18349 msgid "Miscellaneous (extended)"
18350 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
18351
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18353 msgid "arccos"
18354 msgstr "arccos"
18355
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18357 msgid "arcsin"
18358 msgstr "arcsin"
18359
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18361 msgid "arctan"
18362 msgstr "arctan"
18363
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18365 msgid "arg"
18366 msgstr "arg"
18367
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18369 msgid "bmod"
18370 msgstr "bmod"
18371
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18373 msgid "cos"
18374 msgstr "cos"
18375
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18377 msgid "cosh"
18378 msgstr "cosh"
18379
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18381 msgid "cot"
18382 msgstr "cot"
18383
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18385 msgid "coth"
18386 msgstr "coth"
18387
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18389 msgid "csc"
18390 msgstr "csc"
18391
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18393 msgid "deg"
18394 msgstr "deg"
18395
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18397 msgid "det"
18398 msgstr "det"
18399
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18401 msgid "dim"
18402 msgstr "dim"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18405 msgid "exp"
18406 msgstr "exp"
18407
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18409 msgid "gcd"
18410 msgstr "gcd"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18413 msgid "hom"
18414 msgstr "hom"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18417 msgid "inf"
18418 msgstr "inf"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18421 msgid "ker"
18422 msgstr "ker"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18425 msgid "lg"
18426 msgstr "lg"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18429 msgid "lim"
18430 msgstr "lim"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18433 msgid "liminf"
18434 msgstr "liminf"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18437 msgid "limsup"
18438 msgstr "limsup"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18441 msgid "ln"
18442 msgstr "ln"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18445 msgid "log"
18446 msgstr "log"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18449 msgid "max"
18450 msgstr "max"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18453 msgid "min"
18454 msgstr "min"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18457 msgid "sec"
18458 msgstr "sec"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18461 msgid "sin"
18462 msgstr "sin"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18465 msgid "sinh"
18466 msgstr "sinh"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18469 msgid "sup"
18470 msgstr "sup"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18473 msgid "tan"
18474 msgstr "tan"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18477 msgid "tanh"
18478 msgstr "tanh"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18481 msgid "Pr"
18482 msgstr "Pr"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18485 msgid "Spacings"
18486 msgstr "Abstände"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18489 msgid "Thin space\t\\,"
18490 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18493 msgid "Medium space\t\\:"
18494 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18497 msgid "Thick space\t\\;"
18498 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
18499
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18501 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18502 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
18503
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18505 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18506 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
18507
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18509 msgid "Negative space\t\\!"
18510 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
18511
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
18513 msgid "Phantom\t\\phantom"
18514 msgstr "Phantom\t\\phantom"
18515
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
18517 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18518 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
18519
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18521 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18522 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
18523
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18525 msgid "Smash \\smash"
18526 msgstr "Smash \\smash"
18527
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18529 msgid "Top smash \\smasht"
18530 msgstr "Top smash \\smash"
18531
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
18533 msgid "Bottom smash \\smashb"
18534 msgstr "Bottom smash \\smashb"
18535
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
18537 msgid "Left overlap \\mathllap"
18538 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
18539
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
18541 msgid "Center overlap \\mathclap"
18542 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
18543
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18545 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18546 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
18547
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18549 msgid "Roots"
18550 msgstr "Wurzeln"
18551
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
18553 msgid "Square root\t\\sqrt"
18554 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
18555
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
18557 msgid "Other root\t\\root"
18558 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
18559
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18561 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18562 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
18563
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18565 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18566 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
18567
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18569 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18570 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
18571
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18573 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18574 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
18575
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18577 msgid "Standard\t\\frac"
18578 msgstr "Standard\t\\frac"
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18581 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
18582 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18585 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18586 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18589 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18590 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
18591
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
18593 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18594 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
18595
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
18597 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18598 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18599
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
18601 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18602 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
18603
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
18605 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18606 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
18607
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18609 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18610 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
18611
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18613 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18614 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
18615
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18617 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18618 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
18619
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18621 msgid "Binomial\t\\binom"
18622 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
18623
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18625 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18626 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
18627
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18629 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18630 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
18631
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18633 msgid "Roman\t\\mathrm"
18634 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
18635
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
18637 msgid "Bold\t\\mathbf"
18638 msgstr "Fett\t\\mathbf"
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
18641 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18642 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
18643
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
18645 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18646 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
18647
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
18649 msgid "Italic\t\\mathit"
18650 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
18651
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18653 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18654 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
18655
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18657 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18658 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
18659
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18661 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18662 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
18663
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
18665 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18666 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
18667
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
18669 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18670 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
18671
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
18673 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18674 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
18675
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
18677 msgid "ldots"
18678 msgstr "ldots"
18679
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
18681 msgid "cdots"
18682 msgstr "cdots"
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
18685 msgid "vdots"
18686 msgstr "vdots"
18687
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
18689 msgid "ddots"
18690 msgstr "ddots"
18691
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
18693 msgid "iddots"
18694 msgstr "iddots"
18695
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
18697 msgid "Frame Decorations"
18698 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18699
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
18701 msgid "hat"
18702 msgstr "hat"
18703
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
18705 msgid "tilde"
18706 msgstr "tilde"
18707
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
18709 msgid "bar"
18710 msgstr "bar"
18711
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
18713 msgid "grave"
18714 msgstr "grave"
18715
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
18717 msgid "dot"
18718 msgstr "dot"
18719
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
18721 msgid "check"
18722 msgstr "check"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
18725 msgid "widehat"
18726 msgstr "widehat"
18727
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
18729 msgid "widetilde"
18730 msgstr "widetilde"
18731
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
18733 msgid "utilde"
18734 msgstr "utilde"
18735
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
18737 msgid "vec"
18738 msgstr "vec"
18739
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
18741 msgid "acute"
18742 msgstr "acute"
18743
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
18745 msgid "ddot"
18746 msgstr "ddot"
18747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
18749 msgid "dddot"
18750 msgstr "dddot"
18751
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
18753 msgid "ddddot"
18754 msgstr "ddddot"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
18757 msgid "breve"
18758 msgstr "breve"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
18761 msgid "mathring"
18762 msgstr "mathring"
18763
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
18765 msgid "overline"
18766 msgstr "overline"
18767
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
18769 msgid "overbrace"
18770 msgstr "overbrace"
18771
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
18773 msgid "overleftarrow"
18774 msgstr "overleftarrow"
18775
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
18777 msgid "overrightarrow"
18778 msgstr "overrightarrow"
18779
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
18781 msgid "overleftrightarrow"
18782 msgstr "overleftrightarrow"
18783
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
18785 msgid "underline"
18786 msgstr "underline"
18787
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
18789 msgid "underbrace"
18790 msgstr "underbrace"
18791
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
18793 msgid "underleftarrow"
18794 msgstr "underleftarrow"
18795
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
18797 msgid "underrightarrow"
18798 msgstr "underrightarrow"
18799
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
18801 msgid "underleftrightarrow"
18802 msgstr "underleftrightarrow"
18803
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
18805 msgid "cancel"
18806 msgstr "cancel"
18807
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
18809 msgid "bcancel"
18810 msgstr "bcancel"
18811
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
18813 msgid "xcancel"
18814 msgstr "xcancel"
18815
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
18817 msgid "cancelto"
18818 msgstr "cancelto"
18819
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
18821 msgid "Insert left/right side scripts"
18822 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
18823
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
18825 msgid "Insert right side scripts"
18826 msgstr "Indices rechts einfügen"
18827
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
18829 msgid "Insert left side scripts"
18830 msgstr " Indices links einfügen"
18831
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
18833 msgid "Insert side scripts"
18834 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
18835
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
18837 msgid "overset"
18838 msgstr "overset"
18839
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
18841 msgid "underset"
18842 msgstr "underset"
18843
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
18845 msgid "stackrel"
18846 msgstr "stackrel"
18847
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
18849 msgid "stackrelthree"
18850 msgstr "stackrelthree"
18851
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
18853 msgid "leftarrow"
18854 msgstr "leftarrow"
18855
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
18857 msgid "rightarrow"
18858 msgstr "rightarrow"
18859
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
18861 msgid "downarrow"
18862 msgstr "downarrow"
18863
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
18865 msgid "uparrow"
18866 msgstr "uparrow"
18867
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
18869 msgid "updownarrow"
18870 msgstr "updownarrow"
18871
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
18873 msgid "leftrightarrow"
18874 msgstr "leftrightarrow"
18875
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
18877 msgid "Leftarrow"
18878 msgstr "Leftarrow"
18879
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
18881 msgid "Rightarrow"
18882 msgstr "Rightarrow"
18883
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
18885 msgid "Downarrow"
18886 msgstr "Downarrow"
18887
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
18889 msgid "Uparrow"
18890 msgstr "Uparrow"
18891
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
18893 msgid "Updownarrow"
18894 msgstr "Updownarrow"
18895
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
18897 msgid "Leftrightarrow"
18898 msgstr "Leftrightarrow"
18899
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
18901 msgid "Longleftrightarrow"
18902 msgstr "Longleftrightarrow"
18903
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
18905 msgid "Longleftarrow"
18906 msgstr "Longleftarrow"
18907
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
18909 msgid "Longrightarrow"
18910 msgstr "Longrightarrow"
18911
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
18913 msgid "longleftrightarrow"
18914 msgstr "longleftrightarrow"
18915
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
18917 msgid "longleftarrow"
18918 msgstr "longleftarrow"
18919
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
18921 msgid "longrightarrow"
18922 msgstr "longrightarrow"
18923
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
18925 msgid "leftharpoondown"
18926 msgstr "leftharpoondown"
18927
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
18929 msgid "rightharpoondown"
18930 msgstr "rightharpoondown"
18931
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
18933 msgid "mapsto"
18934 msgstr "mapsto"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
18937 msgid "longmapsto"
18938 msgstr "longmapsto"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
18941 msgid "nwarrow"
18942 msgstr "nwarrow"
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
18945 msgid "nearrow"
18946 msgstr "nearrow"
18947
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
18949 msgid "leftharpoonup"
18950 msgstr "leftharpoonup"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
18953 msgid "rightharpoonup"
18954 msgstr "rightharpoonup"
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
18957 msgid "hookleftarrow"
18958 msgstr "hookleftarrow"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
18961 msgid "hookrightarrow"
18962 msgstr "hookrightarrow"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
18965 msgid "swarrow"
18966 msgstr "swarrow"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
18969 msgid "searrow"
18970 msgstr "searrow"
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
18973 msgid "rightleftharpoons"
18974 msgstr "rightleftharpoons"
18975
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
18977 msgid "pm"
18978 msgstr "pm"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
18981 msgid "cap"
18982 msgstr "cap"
18983
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
18985 msgid "diamond"
18986 msgstr "diamond"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
18989 msgid "oplus"
18990 msgstr "oplus"
18991
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
18993 msgid "mp"
18994 msgstr "mp"
18995
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
18997 msgid "cup"
18998 msgstr "cup"
18999
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19001 msgid "bigtriangleup"
19002 msgstr "bigtriangleup"
19003
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19005 msgid "ominus"
19006 msgstr "ominus"
19007
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19009 msgid "times"
19010 msgstr "times"
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19013 msgid "uplus"
19014 msgstr "uplus"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19017 msgid "bigtriangledown"
19018 msgstr "bigtriangledown"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19021 msgid "otimes"
19022 msgstr "otimes"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19025 msgid "div"
19026 msgstr "div"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19029 msgid "sqcap"
19030 msgstr "sqcap"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19033 msgid "triangleright"
19034 msgstr "triangleright"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19037 msgid "oslash"
19038 msgstr "oslash"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19041 msgid "cdot"
19042 msgstr "cdot"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19045 msgid "sqcup"
19046 msgstr "sqcup"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19049 msgid "triangleleft"
19050 msgstr "triangleleft"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19053 msgid "odot"
19054 msgstr "odot"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19057 msgid "star"
19058 msgstr "star"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19061 msgid "ast"
19062 msgstr "ast"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19065 msgid "vee"
19066 msgstr "vee"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19069 msgid "amalg"
19070 msgstr "amalg"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19073 msgid "bigcirc"
19074 msgstr "bigcirc"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19077 msgid "setminus"
19078 msgstr "setminus"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19081 msgid "wedge"
19082 msgstr "wedge"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19085 msgid "dagger"
19086 msgstr "dagger"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19089 msgid "circ"
19090 msgstr "circ"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19093 msgid "bullet"
19094 msgstr "bullet"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19097 msgid "wr"
19098 msgstr "wr"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19101 msgid "ddagger"
19102 msgstr "ddagger"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19105 msgid "smallint"
19106 msgstr "smallint"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19109 msgid "leq"
19110 msgstr "leq"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19113 msgid "geq"
19114 msgstr "geq"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19117 msgid "equiv"
19118 msgstr "equiv"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19121 msgid "models"
19122 msgstr "models"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19125 msgid "prec"
19126 msgstr "prec"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19129 msgid "succ"
19130 msgstr "succ"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19133 msgid "sim"
19134 msgstr "sim"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19137 msgid "perp"
19138 msgstr "perp"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19141 msgid "preceq"
19142 msgstr "preceq"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19145 msgid "succeq"
19146 msgstr "succeq"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19149 msgid "simeq"
19150 msgstr "simeq"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19153 msgid "mid"
19154 msgstr "mid"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19157 msgid "ll"
19158 msgstr "ll"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19161 msgid "gg"
19162 msgstr "gg"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19165 msgid "asymp"
19166 msgstr "asymp"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19169 msgid "parallel"
19170 msgstr "parallel"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19173 msgid "subset"
19174 msgstr "subset"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19177 msgid "supset"
19178 msgstr "supset"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19181 msgid "approx"
19182 msgstr "approx"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19185 msgid "smile"
19186 msgstr "smile"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19189 msgid "subseteq"
19190 msgstr "subseteq"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19193 msgid "supseteq"
19194 msgstr "supseteq"
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19197 msgid "cong"
19198 msgstr "cong"
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19201 msgid "frown"
19202 msgstr "frown"
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19205 msgid "sqsubseteq"
19206 msgstr "sqsubseteq"
19207
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19209 msgid "sqsupseteq"
19210 msgstr "sqsupseteq"
19211
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19213 msgid "doteq"
19214 msgstr "doteq"
19215
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19217 msgid "neq"
19218 msgstr "neq"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19221 msgid "in[[math relation]]"
19222 msgstr "in"
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19225 msgid "ni"
19226 msgstr "ni"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19229 msgid "propto"
19230 msgstr "propto"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19233 msgid "notin"
19234 msgstr "notin"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19237 msgid "vdash"
19238 msgstr "vdash"
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19241 msgid "dashv"
19242 msgstr "dashv"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19245 msgid "bowtie"
19246 msgstr "bowtie"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19249 msgid "iff"
19250 msgstr "iff"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19253 msgid "not"
19254 msgstr "not"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19257 msgid "land"
19258 msgstr "Iand"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19261 msgid "lor"
19262 msgstr "lor"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19265 msgid "lnot"
19266 msgstr "lnot"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19269 msgid "alpha"
19270 msgstr "alpha"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19273 msgid "beta"
19274 msgstr "beta"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19277 msgid "gamma"
19278 msgstr "gamma"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19281 msgid "delta"
19282 msgstr "delta"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19285 msgid "epsilon"
19286 msgstr "epsilon"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19289 msgid "varepsilon"
19290 msgstr "varepsilon"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19293 msgid "zeta"
19294 msgstr "zeta"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19297 msgid "eta"
19298 msgstr "eta"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19301 msgid "theta"
19302 msgstr "theta"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19305 msgid "vartheta"
19306 msgstr "vartheta"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19309 msgid "iota"
19310 msgstr "iota"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19313 msgid "kappa"
19314 msgstr "kappa"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19317 msgid "lambda"
19318 msgstr "lambda"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19321 msgid "mu"
19322 msgstr "mu"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19325 msgid "nu"
19326 msgstr "nu"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19329 msgid "xi"
19330 msgstr "xi"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19333 msgid "pi"
19334 msgstr "pi"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19337 msgid "varpi"
19338 msgstr "varpi"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19341 msgid "rho"
19342 msgstr "rho"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19345 msgid "varrho"
19346 msgstr "varrho"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19349 msgid "sigma"
19350 msgstr "sigma"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19353 msgid "varsigma"
19354 msgstr "varsigma"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19357 msgid "tau"
19358 msgstr "tau"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19361 msgid "upsilon"
19362 msgstr "upsilon"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19365 msgid "phi"
19366 msgstr "phi"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19369 msgid "varphi"
19370 msgstr "varphi"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19373 msgid "chi"
19374 msgstr "chi"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19377 msgid "psi"
19378 msgstr "psi"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19381 msgid "omega"
19382 msgstr "omega"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19385 msgid "Gamma"
19386 msgstr "Gamma"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19389 msgid "Delta"
19390 msgstr "Delta"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19393 msgid "Theta"
19394 msgstr "Theta"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19397 msgid "Lambda"
19398 msgstr "Lambda"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19401 msgid "Xi"
19402 msgstr "Xi"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19405 msgid "Pi"
19406 msgstr "Pi"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19409 msgid "Sigma"
19410 msgstr "Sigma"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19413 msgid "Upsilon"
19414 msgstr "Upsilon"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19417 msgid "Phi"
19418 msgstr "Phi"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19421 msgid "Psi"
19422 msgstr "Psi"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19425 msgid "Omega"
19426 msgstr "Omega"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19429 msgid "varGamma"
19430 msgstr "varGamma"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19433 msgid "varDelta"
19434 msgstr "varDelta"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19437 msgid "varTheta"
19438 msgstr "varTheta"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19441 msgid "varLambda"
19442 msgstr "varLambda"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19445 msgid "varXi"
19446 msgstr "varXi"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19449 msgid "varPi"
19450 msgstr "varPi"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19453 msgid "varSigma"
19454 msgstr "varSigma"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19457 msgid "varUpsilon"
19458 msgstr "varUpsilon"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19461 msgid "varPhi"
19462 msgstr "varPhi"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19465 msgid "varPsi"
19466 msgstr "varPsi"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19469 msgid "varOmega"
19470 msgstr "varOmega"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19473 msgid "nabla"
19474 msgstr "nabla"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19477 msgid "partial"
19478 msgstr "partial"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19481 msgid "infty"
19482 msgstr "infty"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19485 msgid "prime"
19486 msgstr "prime"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19489 msgid "ell"
19490 msgstr "ell"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19493 msgid "emptyset"
19494 msgstr "emptyset"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19497 msgid "exists"
19498 msgstr "exists"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19501 msgid "forall"
19502 msgstr "forall"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19505 msgid "imath"
19506 msgstr "imath"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19509 msgid "jmath"
19510 msgstr "jmath"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19513 msgid "Re"
19514 msgstr "Re"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19517 msgid "Im"
19518 msgstr "Im"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19521 msgid "aleph"
19522 msgstr "aleph"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19525 msgid "wp"
19526 msgstr "wp"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19529 msgid "hbar"
19530 msgstr "hbar"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19533 msgid "angle"
19534 msgstr "angle"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19537 msgid "top"
19538 msgstr "top"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19541 msgid "bot"
19542 msgstr "bot"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19545 msgid "Vert"
19546 msgstr "Vert"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19549 msgid "neg"
19550 msgstr "neg"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19553 msgid "flat"
19554 msgstr "flat"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19557 msgid "natural"
19558 msgstr "natural"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19561 msgid "sharp"
19562 msgstr "sharp"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19565 msgid "surd"
19566 msgstr "surd"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19569 msgid "lhook"
19570 msgstr "lhook"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19573 msgid "rhook"
19574 msgstr "rhook"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19577 msgid "triangle"
19578 msgstr "triangle"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19581 msgid "diamondsuit"
19582 msgstr "diamondsuit"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19585 msgid "heartsuit"
19586 msgstr "heartsuit"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19589 msgid "clubsuit"
19590 msgstr "clubsuit"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19593 msgid "spadesuit"
19594 msgstr "spadesuit"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19597 msgid "textrm \\AA"
19598 msgstr "textrm \\AA"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19601 msgid "textrm \\O"
19602 msgstr "textrm \\O"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19605 msgid "mathcircumflex"
19606 msgstr "mathcircumflex"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19609 msgid "_"
19610 msgstr "_"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19613 msgid "textdegree"
19614 msgstr "textdegree"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19617 msgid "mathdollar"
19618 msgstr "mathdollar"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19621 msgid "mathparagraph"
19622 msgstr "mathparagraph"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19625 msgid "mathsection"
19626 msgstr "mathsection"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
19629 msgid "mathrm T"
19630 msgstr "mathrm T"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
19633 msgid "mathbb N"
19634 msgstr "mathbb N"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
19637 msgid "mathbb Z"
19638 msgstr "mathbb Z"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
19641 msgid "mathbb Q"
19642 msgstr "mathbb Q"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19645 msgid "mathbb R"
19646 msgstr "mathbb R"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19649 msgid "mathbb C"
19650 msgstr "mathbb C"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19653 msgid "mathbb H"
19654 msgstr "mathbb H"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19657 msgid "mathcal F"
19658 msgstr "mathcal F"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19661 msgid "mathcal L"
19662 msgstr "mathcal L"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19665 msgid "mathcal H"
19666 msgstr "mathcal H"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19669 msgid "mathcal O"
19670 msgstr "mathcal O"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19673 msgid "Big Operators"
19674 msgstr "Große Operatoren"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19677 msgid "intop"
19678 msgstr "intop"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19681 msgid "int"
19682 msgstr "int"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19685 msgid "iint"
19686 msgstr "iint"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
19689 msgid "iintop"
19690 msgstr "iintop"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
19693 msgid "iiint"
19694 msgstr "iiint"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
19697 msgid "iiintop"
19698 msgstr "iiintop"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
19701 msgid "iiiint"
19702 msgstr "iiiint"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
19705 msgid "iiiintop"
19706 msgstr "iiiintop"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
19709 msgid "dotsint"
19710 msgstr "dotsint"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
19713 msgid "dotsintop"
19714 msgstr "dotsintop"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
19717 msgid "idotsint"
19718 msgstr "idotsint"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
19721 msgid "oint"
19722 msgstr "oint"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
19725 msgid "ointop"
19726 msgstr "ointop"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
19729 msgid "oiint"
19730 msgstr "oiint"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
19733 msgid "oiintop"
19734 msgstr "oiintop"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
19737 msgid "ointctrclockwiseop"
19738 msgstr "ointctrclockwiseop"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
19741 msgid "ointctrclockwise"
19742 msgstr "ointctrclockwise"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
19745 msgid "ointclockwiseop"
19746 msgstr "ointclockwiseop"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
19749 msgid "ointclockwise"
19750 msgstr "ointclockwise"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
19753 msgid "sqint"
19754 msgstr "sqint"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
19757 msgid "sqintop"
19758 msgstr "sqintop"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
19761 msgid "sqiint"
19762 msgstr "sqiint"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
19765 msgid "sqiintop"
19766 msgstr "sqiintop"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
19769 msgid "fint"
19770 msgstr "fint"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
19773 msgid "fintop"
19774 msgstr "fintop"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
19777 msgid "landupint"
19778 msgstr "landupint"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
19781 msgid "landupintop"
19782 msgstr "landupintop"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
19785 msgid "landdownint"
19786 msgstr "landdownint"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
19789 msgid "landdownintop"
19790 msgstr "landdownintop"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
19793 msgid "varint"
19794 msgstr "varint"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
19797 msgid "varoint"
19798 msgstr "varoint"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
19801 msgid "varoiint"
19802 msgstr "varoiint"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
19805 msgid "varoiintop"
19806 msgstr "varoiintop"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
19809 msgid "varointclockwise"
19810 msgstr "varointclockwise"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
19813 msgid "varointclockwiseop"
19814 msgstr "varointclockwiseop"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
19817 msgid "varointctrclockwise"
19818 msgstr "varointctrclockwise"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
19821 msgid "varointctrclockwiseop"
19822 msgstr "varointctrclockwiseop"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
19825 msgid "sum"
19826 msgstr "sum"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
19829 msgid "prod"
19830 msgstr "prod"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
19833 msgid "coprod"
19834 msgstr "coprod"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
19837 msgid "bigsqcup"
19838 msgstr "bigsqcup"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
19841 msgid "bigotimes"
19842 msgstr "bigotimes"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
19845 msgid "bigodot"
19846 msgstr "bigodot"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
19849 msgid "bigoplus"
19850 msgstr "bigoplus"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
19853 msgid "bigcap"
19854 msgstr "bigcap"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
19857 msgid "bigcup"
19858 msgstr "bigcup"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
19861 msgid "biguplus"
19862 msgstr "biguplus"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
19865 msgid "bigvee"
19866 msgstr "bigvee"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
19869 msgid "bigwedge"
19870 msgstr "bigwedge"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
19873 msgid "digamma"
19874 msgstr "digamma"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
19877 msgid "varkappa"
19878 msgstr "varkappa"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
19881 msgid "beth"
19882 msgstr "beth"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19885 msgid "daleth"
19886 msgstr "daleth"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
19889 msgid "gimel"
19890 msgstr "gimel"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
19893 msgid "ulcorner"
19894 msgstr "ulcorner"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
19897 msgid "urcorner"
19898 msgstr "urcorner"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
19901 msgid "llcorner"
19902 msgstr "llcorner"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
19905 msgid "lrcorner"
19906 msgstr "lrcorner"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
19909 msgid "hslash"
19910 msgstr "hslash"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
19913 msgid "vartriangle"
19914 msgstr "vartriangle"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
19917 msgid "triangledown"
19918 msgstr "triangledown"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
19921 msgid "square"
19922 msgstr "square"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
19925 msgid "CheckedBox"
19926 msgstr "CheckedBox"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
19929 msgid "XBox"
19930 msgstr "XBox"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
19933 msgid "lozenge"
19934 msgstr "lozenge"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
19937 msgid "wasylozenge"
19938 msgstr "wasylozenge"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
19941 msgid "circledR"
19942 msgstr "circledR"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
19945 msgid "circledS"
19946 msgstr "circledS"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
19949 msgid "measuredangle"
19950 msgstr "measuredangle"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
19953 msgid "varangle"
19954 msgstr "varangle"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
19957 msgid "nexists"
19958 msgstr "nexists"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
19961 msgid "mho"
19962 msgstr "mho"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
19965 msgid "Finv"
19966 msgstr "Finv"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
19969 msgid "Game"
19970 msgstr "Game"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
19973 msgid "Bbbk"
19974 msgstr "Bbbk"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
19977 msgid "backprime"
19978 msgstr "backprime"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
19981 msgid "varnothing"
19982 msgstr "varnothing"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
19985 msgid "blacktriangle"
19986 msgstr "blacktriangle"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
19989 msgid "blacktriangledown"
19990 msgstr "blacktriangledown"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
19993 msgid "blacksquare"
19994 msgstr "blacksquare"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
19997 msgid "blacklozenge"
19998 msgstr "blacklozenge"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20001 msgid "bigstar"
20002 msgstr "bigstar"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20005 msgid "sphericalangle"
20006 msgstr "sphericalangle"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20009 msgid "complement"
20010 msgstr "complement"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20013 msgid "eth"
20014 msgstr "eth"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20017 msgid "diagup"
20018 msgstr "diagup"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20021 msgid "diagdown"
20022 msgstr "diagdown"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20025 msgid "lightning"
20026 msgstr "lightning"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20029 msgid "varcopyright"
20030 msgstr "varcopyright"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20033 msgid "Bowtie"
20034 msgstr "Bowtie"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20037 msgid "diameter"
20038 msgstr "diameter"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20041 msgid "invdiameter"
20042 msgstr "invdiameter"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20045 msgid "bell"
20046 msgstr "bell"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20049 msgid "hexagon"
20050 msgstr "hexagon"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20053 msgid "varhexagon"
20054 msgstr "varhexagon"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20057 msgid "pentagon"
20058 msgstr "pentagon"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20061 msgid "octagon"
20062 msgstr "octagon"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20065 msgid "smiley"
20066 msgstr "smiley"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20069 msgid "blacksmiley"
20070 msgstr "blacksmiley"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20073 msgid "frownie"
20074 msgstr "frownie"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20077 msgid "sun"
20078 msgstr "sun"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20081 msgid "leadsto"
20082 msgstr "leadsto"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20085 msgid "Leftcircle"
20086 msgstr "Leftcircle"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20089 msgid "Rightcircle"
20090 msgstr "Rightcircle"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20093 msgid "CIRCLE"
20094 msgstr "CIRCLE"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20097 msgid "LEFTCIRCLE"
20098 msgstr "LEFTCIRCLE"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20101 msgid "RIGHTCIRCLE"
20102 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20105 msgid "LEFTcircle"
20106 msgstr "LEFTcircle"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20109 msgid "RIGHTcircle"
20110 msgstr "RIGHTcircle"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20113 msgid "leftturn"
20114 msgstr "leftturn"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20117 msgid "rightturn"
20118 msgstr "rightturn"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20121 msgid "AC"
20122 msgstr "AC"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20125 msgid "HF"
20126 msgstr "HF"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20129 msgid "VHF"
20130 msgstr "VHF"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20133 msgid "photon"
20134 msgstr "photon"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20137 msgid "gluon"
20138 msgstr "gluon"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20141 msgid "permil"
20142 msgstr "permil"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20145 msgid "cent"
20146 msgstr "cent"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20149 msgid "yen"
20150 msgstr "yen"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20153 msgid "hexstar"
20154 msgstr "hexstar"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20157 msgid "varhexstar"
20158 msgstr "varhexstar"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20161 msgid "davidsstar"
20162 msgstr "davidsstar"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20165 msgid "maltese"
20166 msgstr "maltese"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20169 msgid "kreuz"
20170 msgstr "kreuz"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20173 msgid "ataribox"
20174 msgstr "ataribox"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20177 msgid "checked"
20178 msgstr "checked"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20181 msgid "checkmark"
20182 msgstr "checkmark"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20185 msgid "eighthnote"
20186 msgstr "eighthnote"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20189 msgid "quarternote"
20190 msgstr "quarternote"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20193 msgid "halfnote"
20194 msgstr "halfnote"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20197 msgid "fullnote"
20198 msgstr "fullnote"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20201 msgid "twonotes"
20202 msgstr "twonotes"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20205 msgid "female"
20206 msgstr "female"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20209 msgid "male"
20210 msgstr "male"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20213 msgid "vernal"
20214 msgstr "vernal"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20217 msgid "ascnode"
20218 msgstr "ascnode"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20221 msgid "descnode"
20222 msgstr "descnode"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20225 msgid "fullmoon"
20226 msgstr "fullmoon"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20229 msgid "newmoon"
20230 msgstr "newmoon"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20233 msgid "leftmoon"
20234 msgstr "leftmoon"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20237 msgid "rightmoon"
20238 msgstr "rightmoon"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20241 msgid "astrosun"
20242 msgstr "astrosun"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20245 msgid "mercury"
20246 msgstr "mercury"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20249 msgid "venus"
20250 msgstr "venus"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20253 msgid "earth"
20254 msgstr "earth"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20257 msgid "mars"
20258 msgstr "mars"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20261 msgid "jupiter"
20262 msgstr "jupiter"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20265 msgid "saturn"
20266 msgstr "saturn"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20269 msgid "uranus"
20270 msgstr "uranus"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20273 msgid "neptune"
20274 msgstr "neptune"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20277 msgid "pluto"
20278 msgstr "pluto"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20281 msgid "aries"
20282 msgstr "aries"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20285 msgid "taurus"
20286 msgstr "taurus"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20289 msgid "gemini"
20290 msgstr "gemini"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20293 msgid "cancer"
20294 msgstr "cancer"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20297 msgid "leo"
20298 msgstr "leo"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20301 msgid "virgo"
20302 msgstr "virgo"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20305 msgid "libra"
20306 msgstr "libra"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20309 msgid "scorpio"
20310 msgstr "scorpio"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20313 msgid "sagittarius"
20314 msgstr "sagittarius"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20317 msgid "capricornus"
20318 msgstr "capricornus"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20321 msgid "aquarius"
20322 msgstr "aquarius"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20325 msgid "pisces"
20326 msgstr "pisces"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20329 msgid "APLbox"
20330 msgstr "APLbox"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20333 msgid "APLcomment"
20334 msgstr "APLcomment"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20337 msgid "APLdown"
20338 msgstr "APLdown"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20341 msgid "APLdownarrowbox"
20342 msgstr "APLdownarrowbox"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20345 msgid "APLinput"
20346 msgstr "APLinput"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20349 msgid "APLinv"
20350 msgstr "APLinv"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20353 msgid "APLleftarrowbox"
20354 msgstr "APLleftarrowbox"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20357 msgid "APLlog"
20358 msgstr "APLlog"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20361 msgid "APLrightarrowbox"
20362 msgstr "APLrightarrowbox"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20365 msgid "APLstar"
20366 msgstr "APLstar"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20369 msgid "APLup"
20370 msgstr "APLup"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20373 msgid "APLuparrowbox"
20374 msgstr "APLuparrowbox"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20377 msgid "dashleftarrow"
20378 msgstr "dashleftarrow"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20381 msgid "dashrightarrow"
20382 msgstr "dashrightarrow"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20385 msgid "leftleftarrows"
20386 msgstr "leftleftarrows"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20389 msgid "leftrightarrows"
20390 msgstr "leftrightarrows"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20393 msgid "rightrightarrows"
20394 msgstr "rightrightarrows"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20397 msgid "rightleftarrows"
20398 msgstr "rightleftarrows"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20401 msgid "Lleftarrow"
20402 msgstr "Lleftarrow"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20405 msgid "Rrightarrow"
20406 msgstr "Rrightarrow"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20409 msgid "twoheadleftarrow"
20410 msgstr "twoheadleftarrow"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20413 msgid "twoheadrightarrow"
20414 msgstr "twoheadrightarrow"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20417 msgid "leftarrowtail"
20418 msgstr "leftarrowtail"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20421 msgid "rightarrowtail"
20422 msgstr "rightarrowtail"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20425 msgid "looparrowleft"
20426 msgstr "looparrowleft"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20429 msgid "looparrowright"
20430 msgstr "looparrowright"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20433 msgid "curvearrowleft"
20434 msgstr "curvearrowleft"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20437 msgid "curvearrowright"
20438 msgstr "curvearrowright"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20441 msgid "circlearrowleft"
20442 msgstr "circlearrowleft"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20445 msgid "circlearrowright"
20446 msgstr "circlearrowright"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20449 msgid "Lsh"
20450 msgstr "Lsh"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20453 msgid "Rsh"
20454 msgstr "Rsh"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20457 msgid "upuparrows"
20458 msgstr "upuparrows"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20461 msgid "downdownarrows"
20462 msgstr "downdownarrows"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20465 msgid "upharpoonleft"
20466 msgstr "upharpoonleft"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20469 msgid "upharpoonright"
20470 msgstr "upharpoonright"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20473 msgid "downharpoonleft"
20474 msgstr "downharpoonleft"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20477 msgid "downharpoonright"
20478 msgstr "downharpoonright"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20481 msgid "leftrightharpoons"
20482 msgstr "leftrightharpoons"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20485 msgid "rightsquigarrow"
20486 msgstr "rightsquigarrow"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20489 msgid "leftrightsquigarrow"
20490 msgstr "leftrightsquigarrow"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20493 msgid "nleftarrow"
20494 msgstr "nleftarrow"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20497 msgid "nrightarrow"
20498 msgstr "nrightarrow"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20501 msgid "nleftrightarrow"
20502 msgstr "nleftrightarrow"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20505 msgid "nLeftarrow"
20506 msgstr "nLeftarrow"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20509 msgid "nRightarrow"
20510 msgstr "nRightarrow"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20513 msgid "nLeftrightarrow"
20514 msgstr "nLeftrightarrow"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20517 msgid "multimap"
20518 msgstr "multimap"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20521 msgid "shortleftarrow"
20522 msgstr "shortleftarrow"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20525 msgid "shortrightarrow"
20526 msgstr "shortrightarrow"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20529 msgid "shortuparrow"
20530 msgstr "shortuparrow"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20533 msgid "shortdownarrow"
20534 msgstr "shortdownarrow"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20537 msgid "leftrightarroweq"
20538 msgstr "leftrightarroweq"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20541 msgid "curlyveedownarrow"
20542 msgstr "curlyveedownarrow"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20545 msgid "curlyveeuparrow"
20546 msgstr "curlyveeuparrow"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20549 msgid "nnwarrow"
20550 msgstr "nnwarrow"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20553 msgid "nnearrow"
20554 msgstr "nnearrow"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20557 msgid "sswarrow"
20558 msgstr "sswarrow"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20561 msgid "ssearrow"
20562 msgstr "ssearrow"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20565 msgid "curlywedgeuparrow"
20566 msgstr "curlywedgeuparrow"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20569 msgid "curlywedgedownarrow"
20570 msgstr "curlywedgedownarrow"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
20573 msgid "leftrightarrowtriangle"
20574 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
20577 msgid "leftarrowtriangle"
20578 msgstr "leftarrowtriangle"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
20581 msgid "rightarrowtriangle"
20582 msgstr "rightarrowtriangle"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
20585 msgid "Mapsto"
20586 msgstr "Mapsto"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
20589 msgid "mapsfrom"
20590 msgstr "mapsfrom"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
20593 msgid "Mapsfrom"
20594 msgstr "Mapsfrom"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
20597 msgid "Longmapsto"
20598 msgstr "Longmapsto"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
20601 msgid "longmapsfrom"
20602 msgstr "longmapsfrom"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
20605 msgid "Longmapsfrom"
20606 msgstr "Longmapsfrom"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
20609 msgid "xleftarrow"
20610 msgstr "xleftarrow"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
20613 msgid "xrightarrow"
20614 msgstr "xrightarrow"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20617 msgid "leqq"
20618 msgstr "leqq"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20621 msgid "geqq"
20622 msgstr "geqq"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20625 msgid "leqslant"
20626 msgstr "leqslant"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20629 msgid "geqslant"
20630 msgstr "geqslant"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20633 msgid "eqslantless"
20634 msgstr "eqslantless"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20637 msgid "eqslantgtr"
20638 msgstr "eqslantgtr"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20641 msgid "eqsim"
20642 msgstr "eqsim"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20645 msgid "lesssim"
20646 msgstr "lesssim"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20649 msgid "gtrsim"
20650 msgstr "gtrsim"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
20653 msgid "apprge"
20654 msgstr "apprge"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
20657 msgid "apprle"
20658 msgstr "apprle"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
20661 msgid "lessapprox"
20662 msgstr "lessapprox"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20665 msgid "gtrapprox"
20666 msgstr "gtrapprox"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20669 msgid "approxeq"
20670 msgstr "approxeq"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20673 msgid "triangleq"
20674 msgstr "triangleq"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20677 msgid "lessdot"
20678 msgstr "lessdot"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20681 msgid "gtrdot"
20682 msgstr "gtrdot"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20685 msgid "lll"
20686 msgstr "lll"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20689 msgid "ggg"
20690 msgstr "ggg"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
20693 msgid "lessgtr"
20694 msgstr "lessgtr"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
20697 msgid "gtrless"
20698 msgstr "gtrless"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
20701 msgid "lesseqgtr"
20702 msgstr "lesseqgtr"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
20705 msgid "gtreqless"
20706 msgstr "gtreqless"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
20709 msgid "lesseqqgtr"
20710 msgstr "lesseqqgtr"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
20713 msgid "gtreqqless"
20714 msgstr "gtreqqless"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
20717 msgid "eqcirc"
20718 msgstr "eqcirc"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
20721 msgid "circeq"
20722 msgstr "circeq"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
20725 msgid "thicksim"
20726 msgstr "thicksim"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
20729 msgid "thickapprox"
20730 msgstr "thickapprox"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
20733 msgid "backsim"
20734 msgstr "backsim"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
20737 msgid "backsimeq"
20738 msgstr "backsimeq"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
20741 msgid "subseteqq"
20742 msgstr "subseteqq"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
20745 msgid "supseteqq"
20746 msgstr "supseteqq"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
20749 msgid "Subset"
20750 msgstr "Subset"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
20753 msgid "Supset"
20754 msgstr "Supset"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
20757 msgid "sqsubset"
20758 msgstr "sqsubset"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
20761 msgid "sqsupset"
20762 msgstr "sqsupset"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
20765 msgid "preccurlyeq"
20766 msgstr "preccurlyeq"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
20769 msgid "succcurlyeq"
20770 msgstr "succcurlyeq"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
20773 msgid "curlyeqprec"
20774 msgstr "curlyeqprec"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
20777 msgid "curlyeqsucc"
20778 msgstr "curlyeqsucc"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
20781 msgid "precsim"
20782 msgstr "precsim"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
20785 msgid "succsim"
20786 msgstr "succsim"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
20789 msgid "precapprox"
20790 msgstr "precapprox"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
20793 msgid "succapprox"
20794 msgstr "succapprox"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
20797 msgid "vartriangleleft"
20798 msgstr "vartriangleleft"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
20801 msgid "vartriangleright"
20802 msgstr "vartriangleright"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
20805 msgid "trianglelefteq"
20806 msgstr "trianglelefteq"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
20809 msgid "trianglerighteq"
20810 msgstr "trianglerighteq"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
20813 msgid "bumpeq"
20814 msgstr "bumpeq"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
20817 msgid "Bumpeq"
20818 msgstr "Bumpeq"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
20821 msgid "doteqdot"
20822 msgstr "doteqdot"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
20825 msgid "risingdotseq"
20826 msgstr "risingdotseq"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
20829 msgid "fallingdotseq"
20830 msgstr "fallingdotseq"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
20833 msgid "vDash"
20834 msgstr "vDash"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
20837 msgid "Vvdash"
20838 msgstr "Vvdash"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
20841 msgid "Vdash"
20842 msgstr "Vdash"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
20845 msgid "shortmid"
20846 msgstr "shortmid"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
20849 msgid "shortparallel"
20850 msgstr "shortparallel"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
20853 msgid "smallsmile"
20854 msgstr "smallsmile"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
20857 msgid "smallfrown"
20858 msgstr "smallfrown"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
20861 msgid "blacktriangleleft"
20862 msgstr "blacktriangleleft"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
20865 msgid "blacktriangleright"
20866 msgstr "blacktriangleright"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
20869 msgid "because"
20870 msgstr "because"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
20873 msgid "therefore"
20874 msgstr "therefore"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
20877 msgid "wasytherefore"
20878 msgstr "wasytherefore"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
20881 msgid "backepsilon"
20882 msgstr "backepsilon"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
20885 msgid "varpropto"
20886 msgstr "varpropto"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
20889 msgid "between"
20890 msgstr "between"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
20893 msgid "pitchfork"
20894 msgstr "pitchfork"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
20897 msgid "trianglelefteqslant"
20898 msgstr "trianglelefteqslant"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
20901 msgid "trianglerighteqslant"
20902 msgstr "trianglerighteqslant"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
20905 msgid "inplus"
20906 msgstr "inplus"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
20909 msgid "niplus"
20910 msgstr "niplus"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
20913 msgid "subsetplus"
20914 msgstr "subsetplus"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
20917 msgid "supsetplus"
20918 msgstr "supsetplus"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
20921 msgid "subsetpluseq"
20922 msgstr "subsetpluseq"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
20925 msgid "supsetpluseq"
20926 msgstr "supsetpluseq"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
20929 msgid "minuso"
20930 msgstr "minuso"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
20933 msgid "baro"
20934 msgstr "baro"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
20937 msgid "sslash"
20938 msgstr "sslash"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
20941 msgid "bbslash"
20942 msgstr "bbslash"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
20945 msgid "moo"
20946 msgstr "moo"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
20949 msgid "merge"
20950 msgstr "merge"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
20953 msgid "invneg"
20954 msgstr "invneg"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
20957 msgid "lbag"
20958 msgstr "lbag"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
20961 msgid "rbag"
20962 msgstr "rbag"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
20965 msgid "interleave"
20966 msgstr "interleave"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
20969 msgid "leftslice"
20970 msgstr "leftslice"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
20973 msgid "rightslice"
20974 msgstr "rightslice"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
20977 msgid "oblong"
20978 msgstr "oblong"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
20981 msgid "talloblong"
20982 msgstr "talloblong"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
20985 msgid "fatsemi"
20986 msgstr "fatsemi"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
20989 msgid "fatslash"
20990 msgstr "fatslash"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
20993 msgid "fatbslash"
20994 msgstr "fatbslash"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
20997 msgid "ldotp"
20998 msgstr "ldotp"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21001 msgid "cdotp"
21002 msgstr "cdotp"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21005 msgid "colon"
21006 msgstr "colon"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21009 msgid "dblcolon"
21010 msgstr "dblcolon"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21013 msgid "vcentcolon"
21014 msgstr "vcentcolon"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21017 msgid "colonapprox"
21018 msgstr "colonapprox"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21021 msgid "Colonapprox"
21022 msgstr "Colonapprox"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21025 msgid "coloneq"
21026 msgstr "coloneq"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21029 msgid "Coloneq"
21030 msgstr "Coloneq"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21033 msgid "coloneqq"
21034 msgstr "coloneqq"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21037 msgid "Coloneqq"
21038 msgstr "Coloneqq"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21041 msgid "colonsim"
21042 msgstr "colonsim"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21045 msgid "Colonsim"
21046 msgstr "Colonsim"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21049 msgid "eqcolon"
21050 msgstr "eqcolon"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21053 msgid "Eqcolon"
21054 msgstr "Eqcolon"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21057 msgid "eqqcolon"
21058 msgstr "eqqcolon"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21061 msgid "Eqqcolon"
21062 msgstr "Eqqcolon"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21065 msgid "wasypropto"
21066 msgstr "wasypropto"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21069 msgid "logof"
21070 msgstr "logof"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21073 msgid "Join"
21074 msgstr "Join"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21077 msgid "Negative Relations (extended)"
21078 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21081 msgid "nless"
21082 msgstr "nless"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21085 msgid "ngtr"
21086 msgstr "ngtr"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21089 msgid "nleq"
21090 msgstr "nleq"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21093 msgid "ngeq"
21094 msgstr "ngeq"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21097 msgid "nleqslant"
21098 msgstr "nleqslant"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21101 msgid "ngeqslant"
21102 msgstr "ngeqslant"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21105 msgid "nleqq"
21106 msgstr "nleqq"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21109 msgid "ngeqq"
21110 msgstr "ngeqq"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21113 msgid "lneq"
21114 msgstr "lneq"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21117 msgid "gneq"
21118 msgstr "gneq"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21121 msgid "lneqq"
21122 msgstr "lneqq"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21125 msgid "gneqq"
21126 msgstr "gneqq"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21129 msgid "lvertneqq"
21130 msgstr "lvertneqq"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21133 msgid "gvertneqq"
21134 msgstr "gvertneqq"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21137 msgid "lnsim"
21138 msgstr "lnsim"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21141 msgid "gnsim"
21142 msgstr "gnsim"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21145 msgid "lnapprox"
21146 msgstr "lnapprox"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21149 msgid "gnapprox"
21150 msgstr "gnapprox"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21153 msgid "nprec"
21154 msgstr "nprec"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21157 msgid "nsucc"
21158 msgstr "nsucc"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21161 msgid "npreceq"
21162 msgstr "npreceq"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21165 msgid "nsucceq"
21166 msgstr "nsucceq"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21169 msgid "precneqq"
21170 msgstr "precneqq"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21173 msgid "succneqq"
21174 msgstr "succneqq"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21177 msgid "precnsim"
21178 msgstr "precnsim"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21181 msgid "succnsim"
21182 msgstr "succnsim"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21185 msgid "precnapprox"
21186 msgstr "precnapprox"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21189 msgid "succnapprox"
21190 msgstr "succnapprox"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21193 msgid "subsetneq"
21194 msgstr "subsetneq"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21197 msgid "supsetneq"
21198 msgstr "supsetneq"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21201 msgid "subsetneqq"
21202 msgstr "subsetneqq"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21205 msgid "supsetneqq"
21206 msgstr "supsetneqq"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21209 msgid "nsubseteq"
21210 msgstr "nsubseteq"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21213 msgid "nsubseteqq"
21214 msgstr "nsubseteqq"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21217 msgid "nsupseteq"
21218 msgstr "nsupseteq"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21221 msgid "nsupseteqq"
21222 msgstr "nsupseteqq"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21225 msgid "nvdash"
21226 msgstr "nvdash"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21229 msgid "nvDash"
21230 msgstr "nvDash"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21233 msgid "nVDash"
21234 msgstr "nVDash"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21237 msgid "nVdash"
21238 msgstr "nVdash"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21241 msgid "varsubsetneq"
21242 msgstr "varsubsetneq"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21245 msgid "varsupsetneq"
21246 msgstr "varsupsetneq"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21249 msgid "varsubsetneqq"
21250 msgstr "varsubsetneqq"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21253 msgid "varsupsetneqq"
21254 msgstr "varsupsetneqq"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21257 msgid "ntriangleleft"
21258 msgstr "ntriangleleft"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21261 msgid "ntriangleright"
21262 msgstr "ntriangleright"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21265 msgid "ntrianglelefteq"
21266 msgstr "ntrianglelefteq"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21269 msgid "ntrianglerighteq"
21270 msgstr "ntrianglerighteq"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21273 msgid "ncong"
21274 msgstr "ncong"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21277 msgid "nsim"
21278 msgstr "nsim"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21281 msgid "nmid"
21282 msgstr "nmid"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21285 msgid "nshortmid"
21286 msgstr "nshortmid"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21289 msgid "nparallel"
21290 msgstr "nparallel"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21293 msgid "nshortparallel"
21294 msgstr "nshortparallel"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21297 msgid "ntrianglelefteqslant"
21298 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21301 msgid "ntrianglerighteqslant"
21302 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21305 msgid "dotplus"
21306 msgstr "dotplus"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21309 msgid "smallsetminus"
21310 msgstr "smallsetminus"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21313 msgid "Cap"
21314 msgstr "Cap"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21317 msgid "Cup"
21318 msgstr "Cup"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21321 msgid "barwedge"
21322 msgstr "barwedge"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21325 msgid "veebar"
21326 msgstr "veebar"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21329 msgid "doublebarwedge"
21330 msgstr "doublebarwedge"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21333 msgid "boxminus"
21334 msgstr "boxminus"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21337 msgid "boxtimes"
21338 msgstr "boxtimes"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21341 msgid "boxdot"
21342 msgstr "boxdot"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21345 msgid "boxplus"
21346 msgstr "boxplus"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21349 msgid "boxast"
21350 msgstr "boxast"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21353 msgid "boxbar"
21354 msgstr "boxbar"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21357 msgid "boxslash"
21358 msgstr "boxslash"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21361 msgid "boxbslash"
21362 msgstr "boxbslash"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21365 msgid "boxcircle"
21366 msgstr "boxcircle"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21369 msgid "boxbox"
21370 msgstr "boxbox"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21373 msgid "boxempty"
21374 msgstr "boxempty"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21377 msgid "divideontimes"
21378 msgstr "divideontimes"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21381 msgid "ltimes"
21382 msgstr "ltimes"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21385 msgid "rtimes"
21386 msgstr "rtimes"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21389 msgid "leftthreetimes"
21390 msgstr "leftthreetimes"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21393 msgid "rightthreetimes"
21394 msgstr "rightthreetimes"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21397 msgid "curlywedge"
21398 msgstr "curlywedge"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21401 msgid "curlyvee"
21402 msgstr "curlyvee"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21405 msgid "circleddash"
21406 msgstr "circleddash"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21409 msgid "circledast"
21410 msgstr "circledast"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21413 msgid "circledcirc"
21414 msgstr "circledcirc"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21417 msgid "centerdot"
21418 msgstr "centerdot"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21421 msgid "intercal"
21422 msgstr "intercal"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21425 msgid "implies"
21426 msgstr "implies"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21429 msgid "impliedby"
21430 msgstr "impliedby"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21433 msgid "bigcurlyvee"
21434 msgstr "bigcurlyvee"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21437 msgid "bigcurlywedge"
21438 msgstr "bigcurlywedge"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21441 msgid "bigsqcap"
21442 msgstr "bigsqcap"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21445 msgid "bigbox"
21446 msgstr "bigbox"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21449 msgid "bigparallel"
21450 msgstr "bigparallel"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21453 msgid "biginterleave"
21454 msgstr "biginterleave"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21457 msgid "bignplus"
21458 msgstr "bignplus"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21461 msgid "nplus"
21462 msgstr "nplus"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21465 msgid "Yup"
21466 msgstr "Yup"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21469 msgid "Ydown"
21470 msgstr "Ydown"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21473 msgid "Yleft"
21474 msgstr "Yleft"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21477 msgid "Yright"
21478 msgstr "Yright"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21481 msgid "obar"
21482 msgstr "obar"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21485 msgid "obslash"
21486 msgstr "obslash"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21489 msgid "ocircle"
21490 msgstr "ocircle"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21493 msgid "olessthan"
21494 msgstr "olessthan"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21497 msgid "ogreaterthan"
21498 msgstr "ogreaterthan"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21501 msgid "ovee"
21502 msgstr "ovee"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21505 msgid "owedge"
21506 msgstr "owedge"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21509 msgid "varcurlyvee"
21510 msgstr "varcurlyvee"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21513 msgid "varcurlywedge"
21514 msgstr "varcurlywedge"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21517 msgid "vartimes"
21518 msgstr "vartimes"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21521 msgid "varotimes"
21522 msgstr "varotimes"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21525 msgid "varoast"
21526 msgstr "varoast"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21529 msgid "varobar"
21530 msgstr "varobar"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21533 msgid "varodot"
21534 msgstr "varodot"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21537 msgid "varoslash"
21538 msgstr "varoslash"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
21541 msgid "varobslash"
21542 msgstr "varobslash"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
21545 msgid "varocircle"
21546 msgstr "varocircle"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
21549 msgid "varoplus"
21550 msgstr "varoplus"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
21553 msgid "varominus"
21554 msgstr "varominus"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21557 msgid "varovee"
21558 msgstr "varovee"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
21561 msgid "varowedge"
21562 msgstr "varowedge"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
21565 msgid "varolessthan"
21566 msgstr "varolessthan"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21569 msgid "varogreaterthan"
21570 msgstr "varogreaterthan"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21573 msgid "varbigcirc"
21574 msgstr "varbigcirc"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
21577 msgid "brokenvert"
21578 msgstr "brokenvert"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21581 msgid "lfloor"
21582 msgstr "lfloor"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21585 msgid "rfloor"
21586 msgstr "rfloor"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21589 msgid "lceil"
21590 msgstr "lceil"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21593 msgid "rceil"
21594 msgstr "rceil"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21597 msgid "llbracket"
21598 msgstr "llbracket"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
21601 msgid "rrbracket"
21602 msgstr "rrbracket"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
21605 msgid "llfloor"
21606 msgstr "llfloor"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
21609 msgid "rrfloor"
21610 msgstr "rrfloor"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
21613 msgid "llceil"
21614 msgstr "llceil"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21617 msgid "rrceil"
21618 msgstr "rrceil"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21621 msgid "Lbag"
21622 msgstr "Lbag"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21625 msgid "Rbag"
21626 msgstr "Rbag"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21629 msgid "llparenthesis"
21630 msgstr "llparenthesis"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21633 msgid "rrparenthesis"
21634 msgstr "rrparenthesis"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21637 msgid "binampersand"
21638 msgstr "binampersand"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21641 msgid "bindnasrepma"
21642 msgstr "bindnasrepma"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21645 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21646 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21649 msgid "Voiced bilabial plosive"
21650 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21653 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21654 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21657 msgid "Voiced alveolar plosive"
21658 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21661 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21662 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21665 msgid "Voiced retroflex plosive"
21666 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21669 msgid "Voiceless palatal plosive"
21670 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21673 msgid "Voiced palatal plosive"
21674 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21677 msgid "Voiceless velar plosive"
21678 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21681 msgid "Voiced velar plosive"
21682 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
21685 msgid "Voiceless uvular plosive"
21686 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21689 msgid "Voiced uvular plosive"
21690 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
21693 msgid "Glottal plosive"
21694 msgstr "Glottaler Plosiv"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
21697 msgid "Voiced bilabial nasal"
21698 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
21701 msgid "Voiced labiodental nasal"
21702 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
21705 msgid "Voiced alveolar nasal"
21706 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21709 msgid "Voiced retroflex nasal"
21710 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21713 msgid "Voiced palatal nasal"
21714 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
21717 msgid "Voiced velar nasal"
21718 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
21721 msgid "Voiced uvular nasal"
21722 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
21725 msgid "Voiced bilabial trill"
21726 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
21729 msgid "Voiced alveolar trill"
21730 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
21733 msgid "Voiced uvular trill"
21734 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
21737 msgid "Voiced alveolar tap"
21738 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
21741 msgid "Voiced retroflex flap"
21742 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
21745 msgid "Voiceless bilabial fricative"
21746 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
21749 msgid "Voiced bilabial fricative"
21750 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
21753 msgid "Voiceless labiodental fricative"
21754 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
21757 msgid "Voiced labiodental fricative"
21758 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
21761 msgid "Voiceless dental fricative"
21762 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
21765 msgid "Voiced dental fricative"
21766 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
21769 msgid "Voiceless alveolar fricative"
21770 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
21773 msgid "Voiced alveolar fricative"
21774 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
21777 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
21778 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
21781 msgid "Voiced postalveolar fricative"
21782 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
21785 msgid "Voiceless retroflex fricative"
21786 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
21789 msgid "Voiced retroflex fricative"
21790 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
21793 msgid "Voiceless palatal fricative"
21794 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
21797 msgid "Voiced palatal fricative"
21798 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
21801 msgid "Voiceless velar fricative"
21802 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21805 msgid "Voiced velar fricative"
21806 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
21809 msgid "Voiceless uvular fricative"
21810 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
21813 msgid "Voiced uvular fricative"
21814 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
21817 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
21818 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
21821 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
21822 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
21825 msgid "Voiceless glottal fricative"
21826 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
21829 msgid "Voiced glottal fricative"
21830 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
21833 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
21834 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
21837 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
21838 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
21841 msgid "Voiced labiodental approximant"
21842 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
21845 msgid "Voiced alveolar approximant"
21846 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
21849 msgid "Voiced retroflex approximant"
21850 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
21853 msgid "Voiced palatal approximant"
21854 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
21857 msgid "Voiced velar approximant"
21858 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
21861 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
21862 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
21865 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
21866 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
21869 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
21870 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
21873 msgid "Voiced velar lateral approximant"
21874 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
21877 msgid "Bilabial click"
21878 msgstr "Bilabialer Klick"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
21881 msgid "Dental click"
21882 msgstr "Dentaler Klick"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
21885 msgid "(Post)alveolar click"
21886 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
21889 msgid "Palatoalveolar click"
21890 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
21893 msgid "Alveolar lateral click"
21894 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
21897 msgid "Voiced bilabial implosive"
21898 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
21901 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
21902 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
21905 msgid "Voiced palatal implosive"
21906 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
21909 msgid "Voiced velar implosive"
21910 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21913 msgid "Voiced uvular implosive"
21914 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
21917 msgid "Ejective mark"
21918 msgstr "Ejektivmarker"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
21921 msgid "Close front unrounded vowel"
21922 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
21925 msgid "Close front rounded vowel"
21926 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21929 msgid "Close central unrounded vowel"
21930 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21933 msgid "Close central rounded vowel"
21934 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
21937 msgid "Close back unrounded vowel"
21938 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
21941 msgid "Close back rounded vowel"
21942 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
21945 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
21946 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
21949 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
21950 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
21953 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
21954 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21957 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
21958 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
21961 msgid "Close-mid front rounded vowel"
21962 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
21965 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
21966 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
21969 msgid "Close-mid central rounded vowel"
21970 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
21973 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
21974 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
21977 msgid "Close-mid back rounded vowel"
21978 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
21981 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
21982 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21985 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
21986 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21989 msgid "Open-mid front rounded vowel"
21990 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
21993 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
21994 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
21997 msgid "Open-mid central rounded vowel"
21998 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22001 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22002 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22005 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22006 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22009 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22010 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22013 msgid "Near-open vowel"
22014 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22017 msgid "Open front unrounded vowel"
22018 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22021 msgid "Open front rounded vowel"
22022 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22025 msgid "Open back unrounded vowel"
22026 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22029 msgid "Open back rounded vowel"
22030 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22033 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22034 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22037 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22038 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22041 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22042 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22045 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22046 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22049 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22050 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22053 msgid "Epiglottal plosive"
22054 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22057 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22058 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22061 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22062 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22065 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22066 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22069 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22070 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22073 msgid "Top tie bar"
22074 msgstr "Bindebogen oben"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
22077 msgid "Bottom tie bar"
22078 msgstr "Bindebogen unten"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22081 msgid "Long"
22082 msgstr "Längung"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22085 msgid "Half-long"
22086 msgstr "Halbe Längung"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22089 msgid "Extra short"
22090 msgstr "Extrakurz"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22093 msgid "Primary stress"
22094 msgstr "Hauptbetonung"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22097 msgid "Secondary stress"
22098 msgstr "Nebenbetonung"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22101 msgid "Minor (foot) group"
22102 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22105 msgid "Major (intonation) group"
22106 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22109 msgid "Syllable break"
22110 msgstr "Silbengrenze"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22113 msgid "Linking (absence of a break)"
22114 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22117 msgid "Voiceless"
22118 msgstr "Stimmlos"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22121 msgid "Voiceless (above)"
22122 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22125 msgid "Voiced"
22126 msgstr "Stimmhaft"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22129 msgid "Breathy voiced"
22130 msgstr "Gehauchte Stimme"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22133 msgid "Creaky voiced"
22134 msgstr "Knarrstimme"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22137 msgid "Linguolabial"
22138 msgstr "Lingolabial"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22141 msgid "Dental"
22142 msgstr "Dental"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22145 msgid "Apical"
22146 msgstr "Apikal"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22149 msgid "Laminal"
22150 msgstr "Laminal"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22153 msgid "Aspirated"
22154 msgstr "Aspiriert"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22157 msgid "More rounded"
22158 msgstr "Mehr gerundet"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22161 msgid "Less rounded"
22162 msgstr "Weniger gerundet"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22165 msgid "Advanced"
22166 msgstr "Vorgelagert"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22169 msgid "Retracted"
22170 msgstr "Zurückgelagert"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22173 msgid "Centralized"
22174 msgstr "Zentralisiert"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22177 msgid "Mid-centralized"
22178 msgstr "Mitten-zentralisiert"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22181 msgid "Syllabic"
22182 msgstr "Silbisch"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22185 msgid "Non-syllabic"
22186 msgstr "Nicht-silbisch"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22189 msgid "Rhoticity"
22190 msgstr "Rhotisch"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22193 msgid "Labialized"
22194 msgstr "Labialisiert"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22197 msgid "Palatized"
22198 msgstr "Palatalisiert"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22201 msgid "Velarized"
22202 msgstr "Velarisiert"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22205 msgid "Pharyngialized"
22206 msgstr "Pharyngalisiert"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22209 msgid "Velarized or pharyngialized"
22210 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22213 msgid "Raised"
22214 msgstr "Angehoben"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22217 msgid "Lowered"
22218 msgstr "Abgesenkt"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22221 msgid "Advanced tongue root"
22222 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22225 msgid "Retracted tongue root"
22226 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22229 msgid "Nasalized"
22230 msgstr "Nasalisiert"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22233 msgid "Nasal release"
22234 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22237 msgid "Lateral release"
22238 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22241 msgid "No audible release"
22242 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22245 msgid "Extra high (accent)"
22246 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22249 msgid "Extra high (tone letter)"
22250 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22253 msgid "High (accent)"
22254 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22257 msgid "High (tone letter)"
22258 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22261 msgid "Mid (accent)"
22262 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22265 msgid "Mid (tone letter)"
22266 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22269 msgid "Low (accent)"
22270 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22273 msgid "Low (tone letter)"
22274 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22277 msgid "Extra low (accent)"
22278 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22281 msgid "Extra low (tone letter)"
22282 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22285 msgid "Downstep"
22286 msgstr "Absteigend"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22289 msgid "Upstep"
22290 msgstr "Ansteigend"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22293 msgid "Rising (accent)"
22294 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22297 msgid "Rising (tone letter)"
22298 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22301 msgid "Falling (accent)"
22302 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22305 msgid "Falling (tone letter)"
22306 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22309 msgid "High rising (accent)"
22310 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22313 msgid "High rising (tone letter)"
22314 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22317 msgid "Low rising (accent)"
22318 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22321 msgid "Low rising (tone letter)"
22322 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22325 msgid "Rising-falling (accent)"
22326 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22329 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22330 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22333 msgid "Global rise"
22334 msgstr "Global Anstieg"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22337 msgid "Global fall"
22338 msgstr "Global Abfall"
22339
22340 #: lib/external_templates:40
22341 msgid "GnumericSpreadsheet"
22342 msgstr "GnumericTabelle"
22343
22344 #: lib/external_templates:41
22345 msgid "Spreadsheet"
22346 msgstr "Tabelle"
22347
22348 #: lib/external_templates:43
22349 msgid ""
22350 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22351 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22352 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22353 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22354 "both for gnumeric and excel files.\n"
22355 msgstr ""
22356 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
22357 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
22358 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
22359 "zu Problemen führen.\n"
22360 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
22361 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
22362
22363 #: lib/external_templates:80
22364 msgid "RasterImage"
22365 msgstr "Rastergrafik"
22366
22367 #: lib/external_templates:83
22368 msgid "Raster image"
22369 msgstr "Rastergrafik"
22370
22371 #: lib/external_templates:88
22372 msgid ""
22373 "A bitmap file.\n"
22374 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22375 msgstr ""
22376 "Eine Bitmap-Datei.\n"
22377 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
22378
22379 #: lib/external_templates:150
22380 msgid "VectorGraphics"
22381 msgstr "VektorGrafik"
22382
22383 #: lib/external_templates:151
22384 msgid "Vector graphics"
22385 msgstr "Vektorgrafik"
22386
22387 #: lib/external_templates:153
22388 msgid ""
22389 "A vector graphics file.\n"
22390 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22391 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22392 "the final output.\n"
22393 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22394 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22395 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22396 msgstr ""
22397 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
22398 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
22399 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
22400 "zu bewahren.\n"
22401 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
22402 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
22403 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
22404
22405 #: lib/external_templates:213
22406 msgid "XFig"
22407 msgstr "XFig"
22408
22409 #: lib/external_templates:214
22410 msgid "Xfig figure"
22411 msgstr "Xfig-Abbildung"
22412
22413 #: lib/external_templates:216
22414 msgid "An Xfig figure.\n"
22415 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
22416
22417 #: lib/external_templates:264
22418 msgid "ChessDiagram"
22419 msgstr "Schachdiagramm"
22420
22421 #: lib/external_templates:265
22422 msgid "Chess diagram"
22423 msgstr "Schachdiagramm"
22424
22425 #: lib/external_templates:267
22426 msgid ""
22427 "A chess position diagram.\n"
22428 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22429 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22430 "the position that you want to display.\n"
22431 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22432 "and remember to type in a relative path\n"
22433 "to the LyX document location.\n"
22434 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22435 "to enable general editing of the board.\n"
22436 "You might also check out the\n"
22437 "'Options->Test legality' option, and\n"
22438 "remember to middle and right click to\n"
22439 "insert new material in the board.\n"
22440 "In order for this to work, you have to\n"
22441 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22442 "that TeX will find it, and you will need\n"
22443 "to install the skak package from CTAN.\n"
22444 msgstr ""
22445 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
22446 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
22447 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
22448 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
22449 " Position\n"
22450 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
22451 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
22452 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
22453 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
22454 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
22455 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
22456 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
22457 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
22458 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
22459 " Material in das Brett einzufügen.\n"
22460 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
22461 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
22462 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
22463 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
22464
22465 #: lib/external_templates:315
22466 msgid "Lilypond typeset music"
22467 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
22468
22469 #: lib/external_templates:317
22470 msgid ""
22471 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22472 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22473 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22474 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22475 msgstr ""
22476 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
22477 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
22478 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
22479 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
22480
22481 #: lib/external_templates:363
22482 msgid "PDFPages"
22483 msgstr "PDF-Seiten"
22484
22485 #: lib/external_templates:364
22486 msgid "PDF pages"
22487 msgstr "PDF-Seiten"
22488
22489 #: lib/external_templates:366
22490 msgid ""
22491 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22492 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22493 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22494 "Examples:\n"
22495 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22496 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22497 "* pages=- (to include all pages)\n"
22498 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22499 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22500 "inserted in their original size.\n"
22501 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22502 "for further options and details.\n"
22503 msgstr ""
22504 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
22505 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
22506 "nach folgendem Schema:\n"
22507 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
22508 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
22509 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
22510 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
22511 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
22512 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
22513 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
22514 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
22515
22516 #: lib/external_templates:406
22517 msgid "Dia"
22518 msgstr "Dia"
22519
22520 #: lib/external_templates:407
22521 msgid "Dia diagram"
22522 msgstr "Dia-Diagramm"
22523
22524 #: lib/external_templates:409
22525 msgid "Dia diagram.\n"
22526 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
22527
22528 #: lib/configure.py:575
22529 msgid "tgo"
22530 msgstr "tgo"
22531
22532 #: lib/configure.py:575
22533 msgid "tgo|Tgif"
22534 msgstr "tgo|Tgif"
22535
22536 #: lib/configure.py:578
22537 msgid "FIG"
22538 msgstr "FIG"
22539
22540 #: lib/configure.py:581
22541 msgid "DIA"
22542 msgstr "DIA"
22543
22544 #: lib/configure.py:584
22545 msgid "sxd"
22546 msgstr "sxd"
22547
22548 #: lib/configure.py:584
22549 msgid "sxd|OpenDocument"
22550 msgstr "sxd|OpenDocument"
22551
22552 #: lib/configure.py:587
22553 msgid "Grace"
22554 msgstr "Grace"
22555
22556 #: lib/configure.py:590
22557 msgid "FEN"
22558 msgstr "FEN"
22559
22560 #: lib/configure.py:593
22561 msgid "SVG"
22562 msgstr "SVG"
22563
22564 #: lib/configure.py:594
22565 msgid "SVG (compressed)"
22566 msgstr "SVG (komprimiert)"
22567
22568 #: lib/configure.py:597
22569 msgid "BMP"
22570 msgstr "BMP"
22571
22572 #: lib/configure.py:598
22573 msgid "GIF"
22574 msgstr "GIF"
22575
22576 #: lib/configure.py:599
22577 msgid "jpeg"
22578 msgstr "jpeg"
22579
22580 #: lib/configure.py:599
22581 msgid "jpeg|JPEG"
22582 msgstr "jpeg|JPEG"
22583
22584 #: lib/configure.py:600
22585 msgid "PBM"
22586 msgstr "PBM"
22587
22588 #: lib/configure.py:601
22589 msgid "PGM"
22590 msgstr "PGM"
22591
22592 #: lib/configure.py:602
22593 msgid "PNG"
22594 msgstr "PNG"
22595
22596 #: lib/configure.py:603
22597 msgid "PPM"
22598 msgstr "PPM"
22599
22600 #: lib/configure.py:604
22601 msgid "TIFF"
22602 msgstr "TIFF"
22603
22604 #: lib/configure.py:605
22605 msgid "XBM"
22606 msgstr "XBM"
22607
22608 #: lib/configure.py:606
22609 msgid "XPM"
22610 msgstr "XPM"
22611
22612 #: lib/configure.py:614
22613 msgid "Plain text (chess output)"
22614 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
22615
22616 #: lib/configure.py:615 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
22617 msgid "DocBook"
22618 msgstr "DocBook"
22619
22620 #: lib/configure.py:615
22621 msgid "DocBook|B"
22622 msgstr "DocBook|B"
22623
22624 #: lib/configure.py:616
22625 msgid "DocBook (XML)"
22626 msgstr "DocBook (XML)"
22627
22628 #: lib/configure.py:617
22629 msgid "Graphviz Dot"
22630 msgstr "Graphviz Dot"
22631
22632 #: lib/configure.py:618
22633 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22634 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22635
22636 #: lib/configure.py:619
22637 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22638 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22639
22640 #: lib/configure.py:620
22641 msgid "NoWeb"
22642 msgstr "NoWeb"
22643
22644 #: lib/configure.py:620
22645 msgid "NoWeb|N"
22646 msgstr "NoWeb|N"
22647
22648 #: lib/configure.py:622
22649 msgid "R/S code"
22650 msgstr "R/S-Code"
22651
22652 #: lib/configure.py:624
22653 msgid "LilyPond music"
22654 msgstr "LilyPond-Musik"
22655
22656 #: lib/configure.py:625
22657 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22658 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
22659
22660 #: lib/configure.py:626
22661 msgid "LaTeX (plain)"
22662 msgstr "LaTeX (normal)"
22663
22664 #: lib/configure.py:626
22665 msgid "LaTeX (plain)|L"
22666 msgstr "LaTeX (normal)|L"
22667
22668 #: lib/configure.py:627
22669 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22670 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22671
22672 #: lib/configure.py:628
22673 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22674 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22675
22676 #: lib/configure.py:629
22677 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22678 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22679
22680 #: lib/configure.py:630
22681 msgid "LaTeX (clipboard)"
22682 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
22683
22684 #: lib/configure.py:631
22685 msgid "Plain text"
22686 msgstr "Einfacher Text"
22687
22688 #: lib/configure.py:631
22689 msgid "Plain text|a"
22690 msgstr "Einfacher Text|E"
22691
22692 #: lib/configure.py:632
22693 msgid "Plain text (pstotext)"
22694 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
22695
22696 #: lib/configure.py:633
22697 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22698 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
22699
22700 #: lib/configure.py:634
22701 msgid "Plain text (catdvi)"
22702 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
22703
22704 #: lib/configure.py:635
22705 msgid "Plain Text, Join Lines"
22706 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
22707
22708 #: lib/configure.py:636
22709 msgid "Info (Beamer)"
22710 msgstr "Info (Beamer)"
22711
22712 #: lib/configure.py:639
22713 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22714 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
22715
22716 #: lib/configure.py:640
22717 msgid "Excel spreadsheet"
22718 msgstr "Excel-Tabelle"
22719
22720 #: lib/configure.py:641
22721 msgid "OpenDocument spreadsheet"
22722 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
22723
22724 #: lib/configure.py:644
22725 msgid "LyXHTML"
22726 msgstr "LyX-HTML"
22727
22728 #: lib/configure.py:644
22729 msgid "LyXHTML|y"
22730 msgstr "LyXHTML|y"
22731
22732 #: lib/configure.py:652
22733 msgid "BibTeX"
22734 msgstr "BibTeX"
22735
22736 #: lib/configure.py:657
22737 msgid "EPS"
22738 msgstr "EPS"
22739
22740 #: lib/configure.py:658
22741 msgid "EPS (uncropped)"
22742 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
22743
22744 #: lib/configure.py:659
22745 msgid "EPS (cropped)"
22746 msgstr "EPS (beschnitten)"
22747
22748 #: lib/configure.py:660
22749 msgid "Postscript"
22750 msgstr "Postscript"
22751
22752 #: lib/configure.py:660
22753 msgid "Postscript|t"
22754 msgstr "Postscript|t"
22755
22756 #: lib/configure.py:665
22757 msgid "PDF (ps2pdf)"
22758 msgstr "PDF (ps2pdf)"
22759
22760 #: lib/configure.py:665
22761 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
22762 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
22763
22764 #: lib/configure.py:666
22765 msgid "PDF (pdflatex)"
22766 msgstr "PDF (pdflatex)"
22767
22768 #: lib/configure.py:666
22769 msgid "PDF (pdflatex)|F"
22770 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
22771
22772 #: lib/configure.py:667
22773 msgid "PDF (dvipdfm)"
22774 msgstr "PDF (dvipdfm)"
22775
22776 #: lib/configure.py:667
22777 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
22778 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
22779
22780 #: lib/configure.py:668
22781 msgid "PDF (XeTeX)"
22782 msgstr "PDF (XeTeX)"
22783
22784 #: lib/configure.py:668
22785 msgid "PDF (XeTeX)|X"
22786 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
22787
22788 #: lib/configure.py:669
22789 msgid "PDF (LuaTeX)"
22790 msgstr "PDF (LuaTeX)"
22791
22792 #: lib/configure.py:669
22793 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
22794 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
22795
22796 #: lib/configure.py:670
22797 msgid "PDF (graphics)"
22798 msgstr "PDF (Grafik)"
22799
22800 #: lib/configure.py:671
22801 msgid "PDF (cropped)"
22802 msgstr "PDF (beschnitten)"
22803
22804 #: lib/configure.py:672
22805 msgid "PDF (lower resolution)"
22806 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
22807
22808 #: lib/configure.py:675
22809 msgid "DVI"
22810 msgstr "DVI"
22811
22812 #: lib/configure.py:675
22813 msgid "DVI|D"
22814 msgstr "DVI|D"
22815
22816 #: lib/configure.py:676
22817 msgid "DVI (LuaTeX)"
22818 msgstr "DVI (LuaTeX)"
22819
22820 #: lib/configure.py:676
22821 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
22822 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
22823
22824 #: lib/configure.py:679
22825 msgid "DraftDVI"
22826 msgstr "DraftDVI"
22827
22828 #: lib/configure.py:682
22829 msgid "htm"
22830 msgstr "htm"
22831
22832 #: lib/configure.py:682
22833 msgid "htm|HTML"
22834 msgstr "htm|HTML"
22835
22836 #: lib/configure.py:685
22837 msgid "Noteedit"
22838 msgstr "Noteedit"
22839
22840 #: lib/configure.py:688
22841 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
22842 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
22843
22844 #: lib/configure.py:689
22845 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
22846 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
22847
22848 #: lib/configure.py:690
22849 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
22850 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
22851
22852 #: lib/configure.py:691
22853 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
22854 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
22855
22856 #: lib/configure.py:694
22857 msgid "Rich Text Format"
22858 msgstr "Rich-Text-Format"
22859
22860 #: lib/configure.py:695
22861 msgid "MS Word"
22862 msgstr "MS Word"
22863
22864 #: lib/configure.py:695
22865 msgid "MS Word|W"
22866 msgstr "MS Word|W"
22867
22868 #: lib/configure.py:696
22869 msgid "MS Word Office Open XML"
22870 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
22871
22872 #: lib/configure.py:696
22873 msgid "MS Word Office Open XML|O"
22874 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
22875
22876 #: lib/configure.py:699
22877 msgid "Table (CSV)"
22878 msgstr "Tabelle (CSV)"
22879
22880 #: lib/configure.py:701 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318
22881 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:540
22882 msgid "LyX"
22883 msgstr "LyX"
22884
22885 #: lib/configure.py:702
22886 msgid "LyX 1.3.x"
22887 msgstr "LyX 1.3.x"
22888
22889 #: lib/configure.py:703
22890 msgid "LyX 1.4.x"
22891 msgstr "LyX 1.4.x"
22892
22893 #: lib/configure.py:704
22894 msgid "LyX 1.5.x"
22895 msgstr "LyX 1.5.x"
22896
22897 #: lib/configure.py:705
22898 msgid "LyX 1.6.x"
22899 msgstr "LyX 1.6.x"
22900
22901 #: lib/configure.py:706
22902 msgid "LyX 2.0.x"
22903 msgstr "LyX 2.0.x"
22904
22905 #: lib/configure.py:707
22906 msgid "LyX 2.1.x"
22907 msgstr "LyX 2.1.x"
22908
22909 #: lib/configure.py:708
22910 msgid "LyX 2.2.x"
22911 msgstr "LyX 2.2.x"
22912
22913 #: lib/configure.py:709
22914 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22915 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
22916
22917 #: lib/configure.py:710
22918 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22919 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
22920
22921 #: lib/configure.py:711
22922 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22923 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
22924
22925 #: lib/configure.py:712
22926 msgid "LyX Preview"
22927 msgstr "LyX-Vorschau"
22928
22929 #: lib/configure.py:713
22930 msgid "PDFTEX"
22931 msgstr "PDFTEX"
22932
22933 #: lib/configure.py:714
22934 msgid "Program"
22935 msgstr "Programm"
22936
22937 #: lib/configure.py:715
22938 msgid "PSTEX"
22939 msgstr "PSTEX"
22940
22941 #: lib/configure.py:716
22942 msgid "Windows Metafile"
22943 msgstr "Windows Metafile"
22944
22945 #: lib/configure.py:717
22946 msgid "Enhanced Metafile"
22947 msgstr "Erweiterte Metadatei"
22948
22949 #: lib/configure.py:830
22950 msgid "LyXBlogger"
22951 msgstr "LyXBlogger"
22952
22953 #: lib/configure.py:1074
22954 msgid "LyX Archive (zip)"
22955 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
22956
22957 #: lib/configure.py:1077
22958 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
22959 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
22960
22961 #: src/Author.cpp:57
22962 #, c-format
22963 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
22964 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
22965
22966 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2345
22967 #, c-format
22968 msgid "%1$s and %2$s"
22969 msgstr "%1$s und %2$s"
22970
22971 #: src/BiblioInfo.cpp:321
22972 #, c-format
22973 msgid "%1$s et al."
22974 msgstr "%1$s et al."
22975
22976 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
22977 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
22978 msgid "ERROR!"
22979 msgstr "FEHLER!"
22980
22981 #: src/BiblioInfo.cpp:869
22982 msgid "No year"
22983 msgstr "Kein Jahr"
22984
22985 #: src/BiblioInfo.cpp:879
22986 msgid "Bibliography entry not found!"
22987 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
22988
22989 #: src/Buffer.cpp:408
22990 msgid "Disk Error: "
22991 msgstr "Festplatten-Fehler: "
22992
22993 #: src/Buffer.cpp:409
22994 #, c-format
22995 msgid ""
22996 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
22997 msgstr ""
22998 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
22999 "vielleicht voll?)"
23000
23001 #: src/Buffer.cpp:535
23002 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23003 msgstr ""
23004 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
23005
23006 #: src/Buffer.cpp:537
23007 msgid "Attempting to close changed document!"
23008 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
23009
23010 #: src/Buffer.cpp:546
23011 #, c-format
23012 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23013 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23014
23015 #: src/Buffer.cpp:948 src/Text.cpp:534
23016 #, c-format
23017 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23018 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
23019
23020 #: src/Buffer.cpp:952 src/Buffer.cpp:959 src/Buffer.cpp:982
23021 msgid "Document header error"
23022 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
23023
23024 #: src/Buffer.cpp:958
23025 msgid "\\begin_header is missing"
23026 msgstr "\\begin_header fehlt"
23027
23028 #: src/Buffer.cpp:981
23029 msgid "\\begin_document is missing"
23030 msgstr "\\begin_document fehlt"
23031
23032 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2795
23033 #: src/Buffer.cpp:2801
23034 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23035 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
23036
23037 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2796
23038 msgid ""
23039 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23040 "xcolor/ulem are installed.\n"
23041 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23042 "LaTeX preamble."
23043 msgstr ""
23044 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
23045 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
23046 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23047 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23048
23049 #: src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:2802
23050 msgid ""
23051 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23052 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23053 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23054 "LaTeX preamble."
23055 msgstr ""
23056 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
23057 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
23058 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23059 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23060
23061 #: src/Buffer.cpp:1039 src/BufferParams.cpp:426
23062 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23063 msgid "Index"
23064 msgstr "Stichwortverzeichnis"
23065
23066 #: src/Buffer.cpp:1142
23067 msgid "File Not Found"
23068 msgstr "Datei nicht gefunden"
23069
23070 #: src/Buffer.cpp:1143
23071 #, c-format
23072 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23073 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
23074
23075 #: src/Buffer.cpp:1171 src/Buffer.cpp:1240
23076 msgid "Document format failure"
23077 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
23078
23079 #: src/Buffer.cpp:1172
23080 #, c-format
23081 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23082 msgstr ""
23083 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
23084
23085 #: src/Buffer.cpp:1241
23086 #, c-format
23087 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23088 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
23089
23090 #: src/Buffer.cpp:1268
23091 msgid "Conversion failed"
23092 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
23093
23094 #: src/Buffer.cpp:1269
23095 #, c-format
23096 msgid ""
23097 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23098 "it could not be created."
23099 msgstr ""
23100 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
23101 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
23102
23103 #: src/Buffer.cpp:1279
23104 msgid "Conversion script not found"
23105 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
23106
23107 #: src/Buffer.cpp:1280
23108 #, c-format
23109 msgid ""
23110 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23111 "could not be found."
23112 msgstr ""
23113 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
23114 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
23115
23116 #: src/Buffer.cpp:1303 src/Buffer.cpp:1310
23117 msgid "Conversion script failed"
23118 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
23119
23120 #: src/Buffer.cpp:1304
23121 #, c-format
23122 msgid ""
23123 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23124 "convert it."
23125 msgstr ""
23126 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23127 "das Dokument nicht konvertieren."
23128
23129 #: src/Buffer.cpp:1311
23130 #, c-format
23131 msgid ""
23132 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23133 "it."
23134 msgstr ""
23135 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23136 "das Dokument nicht konvertieren."
23137
23138 #: src/Buffer.cpp:1367 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
23139 msgid "File is read-only"
23140 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
23141
23142 #: src/Buffer.cpp:1368
23143 #, c-format
23144 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23145 msgstr ""
23146 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
23147
23148 #: src/Buffer.cpp:1377
23149 #, c-format
23150 msgid ""
23151 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23152 "overwrite this file?"
23153 msgstr ""
23154 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
23155 "überschrieben werden soll?"
23156
23157 #: src/Buffer.cpp:1379
23158 msgid "Overwrite modified file?"
23159 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
23160
23161 #: src/Buffer.cpp:1380 src/Exporter.cpp:50
23162 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
23163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
23164 msgid "&Overwrite"
23165 msgstr "&Überschreiben"
23166
23167 #: src/Buffer.cpp:1442
23168 msgid "Backup failure"
23169 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
23170
23171 #: src/Buffer.cpp:1443
23172 #, c-format
23173 msgid ""
23174 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23175 "Please check whether the directory exists and is writable."
23176 msgstr ""
23177 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
23178 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
23179
23180 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23181 msgid "Write failure"
23182 msgstr "Schreibfehler"
23183
23184 #: src/Buffer.cpp:1480
23185 #, c-format
23186 msgid ""
23187 "The file has successfully been saved as:\n"
23188 "  %1$s.\n"
23189 "But LyX could not move it to:\n"
23190 "  %2$s.\n"
23191 "Your original file has been backed up to:\n"
23192 "  %3$s"
23193 msgstr ""
23194 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
23195 "  %1$s.\n"
23196 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
23197 "  %2$s.\n"
23198 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
23199 "  %3$s"
23200
23201 #: src/Buffer.cpp:1491
23202 #, c-format
23203 msgid ""
23204 "Cannot move saved file to:\n"
23205 "  %1$s.\n"
23206 "But the file has successfully been saved as:\n"
23207 "  %2$s."
23208 msgstr ""
23209 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
23210 "  %1$s.\n"
23211 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
23212 "  %2$s."
23213
23214 #: src/Buffer.cpp:1507
23215 #, c-format
23216 msgid "Saving document %1$s..."
23217 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
23218
23219 #: src/Buffer.cpp:1522
23220 msgid " could not write file!"
23221 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
23222
23223 #: src/Buffer.cpp:1530
23224 msgid " done."
23225 msgstr " fertig."
23226
23227 #: src/Buffer.cpp:1545
23228 #, c-format
23229 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23230 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
23231
23232 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23233 #, c-format
23234 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23235 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
23236
23237 #: src/Buffer.cpp:1558
23238 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23239 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
23240
23241 #: src/Buffer.cpp:1572
23242 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23243 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
23244
23245 #: src/Buffer.cpp:1586
23246 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23247 msgstr ""
23248 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
23249
23250 #: src/Buffer.cpp:1677
23251 msgid "Iconv software exception Detected"
23252 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
23253
23254 #: src/Buffer.cpp:1677
23255 #, c-format
23256 msgid ""
23257 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23258 "installed"
23259 msgstr ""
23260 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
23261 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
23262
23263 #: src/Buffer.cpp:1704
23264 #, c-format
23265 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23266 msgstr ""
23267 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
23268
23269 #: src/Buffer.cpp:1707
23270 msgid ""
23271 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23272 "chosen encoding.\n"
23273 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23274 msgstr ""
23275 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
23276 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
23277 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
23278
23279 #: src/Buffer.cpp:1714
23280 msgid "iconv conversion failed"
23281 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
23282
23283 #: src/Buffer.cpp:1719
23284 msgid "conversion failed"
23285 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
23286
23287 #: src/Buffer.cpp:1834
23288 msgid "Uncodable character in file path"
23289 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
23290
23291 #: src/Buffer.cpp:1836
23292 #, c-format
23293 msgid ""
23294 "The path of your document\n"
23295 "(%1$s)\n"
23296 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23297 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23298 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23299 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23300 "\n"
23301 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23302 "(such as utf8) or change the file path name."
23303 msgstr ""
23304 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
23305 "(%1$s)\n"
23306 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
23307 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
23308 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
23309 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
23310 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
23311 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
23312 "\n"
23313 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
23314 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
23315
23316 #: src/Buffer.cpp:2182
23317 msgid "Running chktex..."
23318 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
23319
23320 #: src/Buffer.cpp:2196
23321 msgid "chktex failure"
23322 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
23323
23324 #: src/Buffer.cpp:2197
23325 msgid "Could not run chktex successfully."
23326 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
23327
23328 #: src/Buffer.cpp:2489
23329 #, c-format
23330 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23331 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23332
23333 #: src/Buffer.cpp:2593
23334 #, c-format
23335 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23336 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23337
23338 #: src/Buffer.cpp:2602
23339 msgid "Error generating literate programming code."
23340 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
23341
23342 #: src/Buffer.cpp:2682
23343 #, c-format
23344 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23345 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
23346
23347 #: src/Buffer.cpp:2717
23348 #, c-format
23349 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23350 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
23351
23352 #: src/Buffer.cpp:2774
23353 msgid "Error viewing the output file."
23354 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
23355
23356 #: src/Buffer.cpp:3679
23357 #, c-format
23358 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23359 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
23360
23361 #: src/Buffer.cpp:3683
23362 #, c-format
23363 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23364 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
23365
23366 #: src/Buffer.cpp:3736
23367 msgid "Preview source code"
23368 msgstr "Quellcode vorschauen"
23369
23370 #: src/Buffer.cpp:3738
23371 msgid "Preview preamble"
23372 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
23373
23374 #: src/Buffer.cpp:3740
23375 msgid "Preview body"
23376 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
23377
23378 #: src/Buffer.cpp:3755
23379 msgid "Plain text does not have a preamble."
23380 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
23381
23382 #: src/Buffer.cpp:3860
23383 #, c-format
23384 msgid "Auto-saving %1$s"
23385 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
23386
23387 #: src/Buffer.cpp:3916
23388 msgid "Autosave failed!"
23389 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
23390
23391 #: src/Buffer.cpp:3977
23392 msgid "Autosaving current document..."
23393 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
23394
23395 #: src/Buffer.cpp:4100
23396 msgid "Couldn't export file"
23397 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
23398
23399 #: src/Buffer.cpp:4101
23400 #, c-format
23401 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23402 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
23403
23404 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
23405 msgid "File name error"
23406 msgstr "Fehler im Dateinamen"
23407
23408 #: src/Buffer.cpp:4163
23409 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23410 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
23411
23412 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23413 msgid "Document export cancelled."
23414 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
23415
23416 #: src/Buffer.cpp:4280
23417 #, c-format
23418 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23419 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
23420
23421 #: src/Buffer.cpp:4287
23422 #, c-format
23423 msgid "Document exported as %1$s"
23424 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
23425
23426 #: src/Buffer.cpp:4356
23427 #, c-format
23428 msgid ""
23429 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23430 "\n"
23431 "Recover emergency save?"
23432 msgstr ""
23433 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
23434 "\n"
23435 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
23436
23437 #: src/Buffer.cpp:4359
23438 msgid "Load emergency save?"
23439 msgstr "Notspeicherung laden?"
23440
23441 #: src/Buffer.cpp:4360
23442 msgid "&Recover"
23443 msgstr "&Wiederherstellen"
23444
23445 #: src/Buffer.cpp:4360
23446 msgid "&Load Original"
23447 msgstr "&Original laden"
23448
23449 #: src/Buffer.cpp:4371
23450 #, c-format
23451 msgid ""
23452 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23453 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23454 msgstr ""
23455 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
23456 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
23457 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
23458
23459 #: src/Buffer.cpp:4378
23460 msgid "Document was successfully recovered."
23461 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
23462
23463 #: src/Buffer.cpp:4380
23464 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23465 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
23466
23467 #: src/Buffer.cpp:4381
23468 #, c-format
23469 msgid ""
23470 "Remove emergency file now?\n"
23471 "(%1$s)"
23472 msgstr ""
23473 "Notspeicherungsdatei\n"
23474 "%1$s\n"
23475 "jetzt löschen?"
23476
23477 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
23478 msgid "Delete emergency file?"
23479 msgstr "Notspeicherung löschen?"
23480
23481 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
23482 msgid "&Keep"
23483 msgstr "&Behalten"
23484
23485 #: src/Buffer.cpp:4390
23486 msgid "Emergency file deleted"
23487 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
23488
23489 #: src/Buffer.cpp:4391
23490 msgid "Do not forget to save your file now!"
23491 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
23492
23493 #: src/Buffer.cpp:4398
23494 msgid "Remove emergency file now?"
23495 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
23496
23497 #: src/Buffer.cpp:4421
23498 #, c-format
23499 msgid ""
23500 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23501 "\n"
23502 "Load the backup instead?"
23503 msgstr ""
23504 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
23505 "\n"
23506 "Stattdessen die Sicherung laden?"
23507
23508 #: src/Buffer.cpp:4423
23509 msgid "Load backup?"
23510 msgstr "Sicherung laden?"
23511
23512 #: src/Buffer.cpp:4424
23513 msgid "&Load backup"
23514 msgstr "&Sicherung laden"
23515
23516 #: src/Buffer.cpp:4424
23517 msgid "Load &original"
23518 msgstr "&Original laden"
23519
23520 #: src/Buffer.cpp:4434
23521 #, c-format
23522 msgid ""
23523 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23524 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23525 msgstr ""
23526 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
23527 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
23528 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
23529
23530 #: src/Buffer.cpp:4781 src/insets/InsetCaption.cpp:380
23531 msgid "Senseless!!! "
23532 msgstr "Sinnlos!!! "
23533
23534 #: src/Buffer.cpp:5003
23535 #, c-format
23536 msgid "Document %1$s reloaded."
23537 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
23538
23539 #: src/Buffer.cpp:5006
23540 #, c-format
23541 msgid "Could not reload document %1$s."
23542 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
23543
23544 #: src/BufferParams.cpp:477
23545 msgid ""
23546 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
23547 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23548 msgstr ""
23549 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
23550 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
23551
23552 #: src/BufferParams.cpp:479
23553 msgid ""
23554 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
23555 "are inserted into formulas"
23556 msgstr ""
23557 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
23558 "in Formeln eingefügt werden"
23559
23560 #: src/BufferParams.cpp:481
23561 msgid ""
23562 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
23563 "formulas"
23564 msgstr ""
23565 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
23566 "Formeln eingefügt wird"
23567
23568 #: src/BufferParams.cpp:483
23569 msgid ""
23570 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
23571 "inserted into formulas"
23572 msgstr ""
23573 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
23574 "in Formeln eingefügt werden"
23575
23576 #: src/BufferParams.cpp:485
23577 msgid ""
23578 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
23579 "into formulas"
23580 msgstr ""
23581 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
23582 "Formeln eingefügt wird"
23583
23584 #: src/BufferParams.cpp:487
23585 msgid ""
23586 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
23587 "inserted into formulas"
23588 msgstr ""
23589 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
23590 "in Formeln eingefügt werden"
23591
23592 #: src/BufferParams.cpp:489
23593 msgid ""
23594 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
23595 "inserted into formulas"
23596 msgstr ""
23597 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
23598 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
23599
23600 #: src/BufferParams.cpp:491
23601 msgid ""
23602 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
23603 "subscript is inserted into formulas"
23604 msgstr ""
23605 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
23606 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
23607
23608 #: src/BufferParams.cpp:493
23609 msgid ""
23610 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
23611 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23612 msgstr ""
23613 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
23614 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
23615
23616 #: src/BufferParams.cpp:495
23617 msgid ""
23618 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
23619 "decoration 'utilde'"
23620 msgstr ""
23621 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
23622 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
23623
23624 #: src/BufferParams.cpp:667
23625 #, c-format
23626 msgid ""
23627 "The selected document class\n"
23628 "\t%1$s\n"
23629 "requires external files that are not available.\n"
23630 "The document class can still be used, but the\n"
23631 "document cannot be compiled until the following\n"
23632 "prerequisites are installed:\n"
23633 "\t%2$s\n"
23634 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23635 "User's Guide for more information."
23636 msgstr ""
23637 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
23638 "\t%1$s\n"
23639 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
23640 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
23641 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
23642 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
23643 "\t%2$s\n"
23644 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
23645 "finden Sie weitere Hilfe."
23646
23647 #: src/BufferParams.cpp:676
23648 msgid "Document class not available"
23649 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
23650
23651 #: src/BufferParams.cpp:1919 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
23652 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
23653 msgid "Uncodable characters"
23654 msgstr "unkodierbare Zeichen"
23655
23656 #: src/BufferParams.cpp:1920
23657 #, c-format
23658 msgid ""
23659 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23660 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23661 "%1$s."
23662 msgstr ""
23663 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
23664 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23665 "%1$s."
23666
23667 #: src/BufferParams.cpp:2012 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2524
23668 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:118 src/insets/InsetListings.cpp:169
23669 #: src/insets/InsetListings.cpp:177 src/insets/InsetListings.cpp:200
23670 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
23671 msgid "LyX Warning: "
23672 msgstr "LyX-Warnung: "
23673
23674 #: src/BufferParams.cpp:2013 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2525
23675 #: src/insets/InsetListings.cpp:170 src/insets/InsetListings.cpp:178
23676 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1480
23677 msgid "uncodable character"
23678 msgstr "unkodierbares Zeichen"
23679
23680 #: src/BufferParams.cpp:2026
23681 msgid "Uncodable character in user preamble"
23682 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
23683
23684 #: src/BufferParams.cpp:2028
23685 #, c-format
23686 msgid ""
23687 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
23688 "current document encoding (namely %1$s).\n"
23689 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
23690 "output.\n"
23691 "\n"
23692 "Please select an appropriate document encoding\n"
23693 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
23694 msgstr ""
23695 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
23696 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
23697 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
23698 "\n"
23699 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
23700 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
23701
23702 #: src/BufferParams.cpp:2234
23703 #, c-format
23704 msgid ""
23705 "The layout file:\n"
23706 "%1$s\n"
23707 "could not be found. A default textclass with default\n"
23708 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23709 "correct output."
23710 msgstr ""
23711 "Die Formatdatei:\n"
23712 "%1$s\n"
23713 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
23714 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
23715 "Ausgabe zu erzeugen."
23716
23717 #: src/BufferParams.cpp:2240
23718 msgid "Document class not found"
23719 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
23720
23721 #: src/BufferParams.cpp:2247
23722 #, c-format
23723 msgid ""
23724 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23725 "%1$s\n"
23726 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23727 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23728 "correct output."
23729 msgstr ""
23730 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
23731 "fehlerhaft ist.\n"
23732 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
23733 "korrekte\n"
23734 "Ausgabe erzeugen können."
23735
23736 #: src/BufferParams.cpp:2253 src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1329
23737 msgid "Could not load class"
23738 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
23739
23740 #: src/BufferParams.cpp:2303
23741 msgid "Error reading internal layout information"
23742 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
23743
23744 #: src/BufferParams.cpp:2304 src/TextClass.cpp:1614
23745 msgid "Read Error"
23746 msgstr "Lesefehler"
23747
23748 #: src/BufferView.cpp:192
23749 msgid "No more insets"
23750 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
23751
23752 #: src/BufferView.cpp:756
23753 msgid "Save bookmark"
23754 msgstr "Lesezeichen speichern"
23755
23756 #: src/BufferView.cpp:981
23757 msgid "Converting document to new document class..."
23758 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
23759
23760 #: src/BufferView.cpp:1025
23761 msgid "Document is read-only"
23762 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
23763
23764 #: src/BufferView.cpp:1034
23765 msgid "This portion of the document is deleted."
23766 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
23767
23768 #: src/BufferView.cpp:1077 src/BufferView.cpp:2027
23769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3608 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3685
23770 msgid "Absolute filename expected."
23771 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
23772
23773 #: src/BufferView.cpp:1295 src/BufferView.cpp:1327
23774 #, c-format
23775 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23776 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
23777
23778 #: src/BufferView.cpp:1348
23779 msgid "No further undo information"
23780 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
23781
23782 #: src/BufferView.cpp:1368
23783 msgid "No further redo information"
23784 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
23785
23786 #: src/BufferView.cpp:1594
23787 msgid "Mark off"
23788 msgstr "Marke aus"
23789
23790 #: src/BufferView.cpp:1600
23791 msgid "Mark on"
23792 msgstr "Marke ein"
23793
23794 #: src/BufferView.cpp:1607
23795 msgid "Mark removed"
23796 msgstr "Marke entfernt"
23797
23798 #: src/BufferView.cpp:1610
23799 msgid "Mark set"
23800 msgstr "Marke gesetzt"
23801
23802 #: src/BufferView.cpp:1666
23803 msgid "Statistics for the selection:"
23804 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
23805
23806 #: src/BufferView.cpp:1668
23807 msgid "Statistics for the document:"
23808 msgstr "Statistik für das Dokument:"
23809
23810 #: src/BufferView.cpp:1671
23811 #, c-format
23812 msgid "%1$d words"
23813 msgstr "%1$d Wörter"
23814
23815 #: src/BufferView.cpp:1673
23816 msgid "One word"
23817 msgstr "Ein Wort"
23818
23819 #: src/BufferView.cpp:1676
23820 #, c-format
23821 msgid "%1$d characters (including blanks)"
23822 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
23823
23824 #: src/BufferView.cpp:1679
23825 msgid "One character (including blanks)"
23826 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
23827
23828 #: src/BufferView.cpp:1682
23829 #, c-format
23830 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
23831 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
23832
23833 #: src/BufferView.cpp:1685
23834 msgid "One character (excluding blanks)"
23835 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
23836
23837 #: src/BufferView.cpp:1687
23838 msgid "Statistics"
23839 msgstr "Statistik"
23840
23841 #: src/BufferView.cpp:1882
23842 #, c-format
23843 msgid ""
23844 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
23845 msgstr ""
23846 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
23847
23848 #: src/BufferView.cpp:1884
23849 #, c-format
23850 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
23851 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
23852
23853 #: src/BufferView.cpp:1892
23854 msgid "Branch name"
23855 msgstr "Name des Zweigs"
23856
23857 #: src/BufferView.cpp:1899 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
23858 msgid "Branch already exists"
23859 msgstr "Zweig existiert bereits."
23860
23861 #: src/BufferView.cpp:2384
23862 msgid "Inverse Search Failed"
23863 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
23864
23865 #: src/BufferView.cpp:2385
23866 msgid ""
23867 "Invalid position requested by inverse search.\n"
23868 "You need to update the viewed document."
23869 msgstr ""
23870 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
23871 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
23872
23873 #: src/BufferView.cpp:2766
23874 #, c-format
23875 msgid "Inserting document %1$s..."
23876 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
23877
23878 #: src/BufferView.cpp:2777
23879 #, c-format
23880 msgid "Document %1$s inserted."
23881 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
23882
23883 #: src/BufferView.cpp:2779
23884 #, c-format
23885 msgid "Could not insert document %1$s"
23886 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
23887
23888 #: src/BufferView.cpp:3195
23889 #, c-format
23890 msgid ""
23891 "Could not read the specified document\n"
23892 "%1$s\n"
23893 "due to the error: %2$s"
23894 msgstr ""
23895 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
23896 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
23897 "nicht gelesen werden: %2$s"
23898
23899 #: src/BufferView.cpp:3197
23900 msgid "Could not read file"
23901 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
23902
23903 #: src/BufferView.cpp:3204
23904 #, c-format
23905 msgid ""
23906 "%1$s\n"
23907 " is not readable."
23908 msgstr ""
23909 "%1$s\n"
23910 "ist nicht lesbar."
23911
23912 #: src/BufferView.cpp:3205 src/output.cpp:39
23913 msgid "Could not open file"
23914 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
23915
23916 #: src/BufferView.cpp:3212
23917 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
23918 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
23919
23920 #: src/BufferView.cpp:3213
23921 msgid ""
23922 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
23923 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
23924 "If this does not give the correct result\n"
23925 "then please change the encoding of the file\n"
23926 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
23927 msgstr ""
23928 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
23929 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
23930 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
23931 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
23932 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
23933
23934 #: src/Changes.cpp:400
23935 msgid "Uncodable character in author name"
23936 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
23937
23938 #: src/Changes.cpp:401
23939 #, c-format
23940 msgid ""
23941 "The author name '%1$s',\n"
23942 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
23943 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
23944 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
23945 "\n"
23946 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
23947 "or change the spelling of the author name."
23948 msgstr ""
23949 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
23950 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
23951 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
23952 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
23953 "\n"
23954 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
23955 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
23956
23957 #: src/Chktex.cpp:59
23958 #, c-format
23959 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
23960 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
23961
23962 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
23963 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
23964 msgid "none"
23965 msgstr "keine"
23966
23967 #: src/Color.cpp:204
23968 msgid "black"
23969 msgstr "Schwarz"
23970
23971 #: src/Color.cpp:205
23972 msgid "white"
23973 msgstr "Weiß"
23974
23975 #: src/Color.cpp:206
23976 msgid "blue"
23977 msgstr "Blau"
23978
23979 #: src/Color.cpp:207
23980 msgid "brown"
23981 msgstr "Braun"
23982
23983 #: src/Color.cpp:208
23984 msgid "cyan"
23985 msgstr "Cyan"
23986
23987 #: src/Color.cpp:209
23988 msgid "darkgray"
23989 msgstr "Dunkelgrau"
23990
23991 #: src/Color.cpp:210
23992 msgid "gray"
23993 msgstr "Grau"
23994
23995 #: src/Color.cpp:211
23996 msgid "green"
23997 msgstr "Grün"
23998
23999 #: src/Color.cpp:212
24000 msgid "lightgray"
24001 msgstr "Hellgrau"
24002
24003 #: src/Color.cpp:213
24004 msgid "lime"
24005 msgstr "Limette"
24006
24007 #: src/Color.cpp:214
24008 msgid "magenta"
24009 msgstr "Magenta"
24010
24011 #: src/Color.cpp:215
24012 msgid "olive"
24013 msgstr "Olivgrün"
24014
24015 #: src/Color.cpp:216
24016 msgid "orange"
24017 msgstr "Orange"
24018
24019 #: src/Color.cpp:217
24020 msgid "pink"
24021 msgstr "Pink"
24022
24023 #: src/Color.cpp:218
24024 msgid "purple"
24025 msgstr "Purpur"
24026
24027 #: src/Color.cpp:219
24028 msgid "red"
24029 msgstr "Rot"
24030
24031 #: src/Color.cpp:220
24032 msgid "teal"
24033 msgstr "Teal"
24034
24035 #: src/Color.cpp:221
24036 msgid "violet"
24037 msgstr "Violett"
24038
24039 #: src/Color.cpp:222
24040 msgid "yellow"
24041 msgstr "Gelb"
24042
24043 #: src/Color.cpp:223
24044 msgid "cursor"
24045 msgstr "Cursor"
24046
24047 #: src/Color.cpp:224
24048 msgid "background"
24049 msgstr "Hintergrund"
24050
24051 #: src/Color.cpp:225
24052 msgid "text"
24053 msgstr "Text"
24054
24055 #: src/Color.cpp:226
24056 msgid "selection"
24057 msgstr "Auswahl"
24058
24059 #: src/Color.cpp:227
24060 msgid "selected text"
24061 msgstr "Ausgewählter Text"
24062
24063 #: src/Color.cpp:229
24064 msgid "LaTeX text"
24065 msgstr "LaTeX-Text"
24066
24067 #: src/Color.cpp:230
24068 msgid "inline completion"
24069 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
24070
24071 #: src/Color.cpp:232
24072 msgid "non-unique inline completion"
24073 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
24074
24075 #: src/Color.cpp:234
24076 msgid "previewed snippet"
24077 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
24078
24079 #: src/Color.cpp:235
24080 msgid "note label"
24081 msgstr "Notiz (Marke)"
24082
24083 #: src/Color.cpp:236
24084 msgid "note background"
24085 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
24086
24087 #: src/Color.cpp:237
24088 msgid "comment label"
24089 msgstr "Kommentar (Marke)"
24090
24091 #: src/Color.cpp:238
24092 msgid "comment background"
24093 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
24094
24095 #: src/Color.cpp:239
24096 msgid "greyedout inset label"
24097 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
24098
24099 #: src/Color.cpp:240
24100 msgid "greyedout inset text"
24101 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
24102
24103 #: src/Color.cpp:241
24104 msgid "greyedout inset background"
24105 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
24106
24107 #: src/Color.cpp:242
24108 msgid "phantom inset text"
24109 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
24110
24111 #: src/Color.cpp:243
24112 msgid "shaded box"
24113 msgstr "Schattierte Box"
24114
24115 #: src/Color.cpp:244
24116 msgid "listings background"
24117 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
24118
24119 #: src/Color.cpp:245
24120 msgid "branch label"
24121 msgstr "Zweig (Marke)"
24122
24123 #: src/Color.cpp:246
24124 msgid "footnote label"
24125 msgstr "Fußnote (Marke)"
24126
24127 #: src/Color.cpp:247
24128 msgid "index label"
24129 msgstr "Stichwortmarke"
24130
24131 #: src/Color.cpp:248
24132 msgid "margin note label"
24133 msgstr "Randnotiz (Marke)"
24134
24135 #: src/Color.cpp:249
24136 msgid "URL label"
24137 msgstr "URL (Marke)"
24138
24139 #: src/Color.cpp:250
24140 msgid "URL text"
24141 msgstr "URL (Text)"
24142
24143 #: src/Color.cpp:251
24144 msgid "depth bar"
24145 msgstr "Balken für Tiefe"
24146
24147 #: src/Color.cpp:252
24148 msgid "scroll indicator"
24149 msgstr "Scroll-Indikator"
24150
24151 #: src/Color.cpp:253
24152 msgid "language"
24153 msgstr "Sprache"
24154
24155 #: src/Color.cpp:254
24156 msgid "command inset"
24157 msgstr "Befehlseinfügung"
24158
24159 #: src/Color.cpp:255
24160 msgid "command inset background"
24161 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
24162
24163 #: src/Color.cpp:256
24164 msgid "command inset frame"
24165 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
24166
24167 #: src/Color.cpp:257
24168 msgid "special character"
24169 msgstr "Sonderzeichen"
24170
24171 #: src/Color.cpp:258
24172 msgid "math"
24173 msgstr "Mathe"
24174
24175 #: src/Color.cpp:259
24176 msgid "math background"
24177 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
24178
24179 #: src/Color.cpp:260
24180 msgid "graphics background"
24181 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
24182
24183 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24184 msgid "math macro background"
24185 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
24186
24187 #: src/Color.cpp:262
24188 msgid "math frame"
24189 msgstr "Mathe (Rahmen)"
24190
24191 #: src/Color.cpp:263
24192 msgid "math corners"
24193 msgstr "Mathe (Ecken)"
24194
24195 #: src/Color.cpp:264
24196 msgid "math line"
24197 msgstr "Mathe (Linie)"
24198
24199 #: src/Color.cpp:266
24200 msgid "math macro hovered background"
24201 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
24202
24203 #: src/Color.cpp:267
24204 msgid "math macro label"
24205 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
24206
24207 #: src/Color.cpp:268
24208 msgid "math macro frame"
24209 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
24210
24211 #: src/Color.cpp:269
24212 msgid "math macro blended out"
24213 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
24214
24215 #: src/Color.cpp:270
24216 msgid "math macro old parameter"
24217 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
24218
24219 #: src/Color.cpp:271
24220 msgid "math macro new parameter"
24221 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
24222
24223 #: src/Color.cpp:272
24224 msgid "collapsable inset text"
24225 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
24226
24227 #: src/Color.cpp:273
24228 msgid "collapsable inset frame"
24229 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
24230
24231 #: src/Color.cpp:274
24232 msgid "inset background"
24233 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
24234
24235 #: src/Color.cpp:275
24236 msgid "inset frame"
24237 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
24238
24239 #: src/Color.cpp:276
24240 msgid "LaTeX error"
24241 msgstr "LaTeX-Fehler"
24242
24243 #: src/Color.cpp:277
24244 msgid "end-of-line marker"
24245 msgstr "Zeilenende-Markierung"
24246
24247 #: src/Color.cpp:278
24248 msgid "appendix marker"
24249 msgstr "Anhangskennzeichnung"
24250
24251 #: src/Color.cpp:279
24252 msgid "change bar"
24253 msgstr "Balken für Änderung"
24254
24255 #: src/Color.cpp:280
24256 msgid "deleted text"
24257 msgstr "Gelöschter Text"
24258
24259 #: src/Color.cpp:281
24260 msgid "added text"
24261 msgstr "Hinzugefügter Text"
24262
24263 #: src/Color.cpp:282
24264 msgid "changed text 1st author"
24265 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
24266
24267 #: src/Color.cpp:283
24268 msgid "changed text 2nd author"
24269 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
24270
24271 #: src/Color.cpp:284
24272 msgid "changed text 3rd author"
24273 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
24274
24275 #: src/Color.cpp:285
24276 msgid "changed text 4th author"
24277 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
24278
24279 #: src/Color.cpp:286
24280 msgid "changed text 5th author"
24281 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
24282
24283 #: src/Color.cpp:287
24284 msgid "deleted text modifier"
24285 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
24286
24287 #: src/Color.cpp:288
24288 msgid "added space markers"
24289 msgstr "Abstandsmarkierungen"
24290
24291 #: src/Color.cpp:289
24292 msgid "table line"
24293 msgstr "Tabelle (Linie)"
24294
24295 #: src/Color.cpp:290
24296 msgid "table on/off line"
24297 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
24298
24299 #: src/Color.cpp:292
24300 msgid "bottom area"
24301 msgstr "Unterer Bereich"
24302
24303 #: src/Color.cpp:293
24304 msgid "new page"
24305 msgstr "Neue Seite"
24306
24307 #: src/Color.cpp:294
24308 msgid "page break / line break"
24309 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
24310
24311 #: src/Color.cpp:295
24312 msgid "frame of button"
24313 msgstr "Knopf (Rahmen)"
24314
24315 #: src/Color.cpp:296
24316 msgid "button background"
24317 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
24318
24319 #: src/Color.cpp:297
24320 msgid "button background under focus"
24321 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
24322
24323 #: src/Color.cpp:298
24324 msgid "paragraph marker"
24325 msgstr "Absatzmarkierung"
24326
24327 #: src/Color.cpp:299
24328 msgid "preview frame"
24329 msgstr "Vorschaurahmen"
24330
24331 #: src/Color.cpp:300
24332 msgid "inherit"
24333 msgstr "übernehmen"
24334
24335 #: src/Color.cpp:301
24336 msgid "regexp frame"
24337 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
24338
24339 #: src/Color.cpp:302
24340 msgid "ignore"
24341 msgstr "ignorieren"
24342
24343 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:525 src/Converter.cpp:548
24344 #: src/Converter.cpp:591
24345 msgid "Cannot convert file"
24346 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
24347
24348 #: src/Converter.cpp:329
24349 #, c-format
24350 msgid ""
24351 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24352 "Define a converter in the preferences."
24353 msgstr ""
24354 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
24355 "konvertieren.\n"
24356 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
24357
24358 #: src/Converter.cpp:473 src/Format.cpp:716 src/Format.cpp:787
24359 msgid "Executing command: "
24360 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
24361
24362 #: src/Converter.cpp:520
24363 msgid "Build errors"
24364 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
24365
24366 #: src/Converter.cpp:521
24367 msgid "There were errors during the build process."
24368 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
24369
24370 #: src/Converter.cpp:526
24371 #, c-format
24372 msgid ""
24373 "An error occurred while running:\n"
24374 "%1$s"
24375 msgstr ""
24376 "Bei der Ausführung von\n"
24377 "%1$s\n"
24378 "ist ein Fehler aufgetreten"
24379
24380 #: src/Converter.cpp:549
24381 #, c-format
24382 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24383 msgstr ""
24384 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24385
24386 #: src/Converter.cpp:593
24387 #, c-format
24388 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24389 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
24390
24391 #: src/Converter.cpp:594
24392 #, c-format
24393 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24394 msgstr ""
24395 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24396
24397 #: src/Converter.cpp:650
24398 msgid "Running LaTeX..."
24399 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
24400
24401 #: src/Converter.cpp:672
24402 #, c-format
24403 msgid ""
24404 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24405 "log %1$s."
24406 msgstr ""
24407 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
24408 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
24409
24410 #: src/Converter.cpp:675 src/Converter.cpp:682
24411 msgid "LaTeX failed"
24412 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
24413
24414 #: src/Converter.cpp:678
24415 #, c-format
24416 msgid ""
24417 "The external program\n"
24418 "%1$s\n"
24419 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24420 "program's error (check the logs). "
24421 msgstr ""
24422 "Das externe Programm\n"
24423 "%1$s\n"
24424 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
24425 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
24426
24427 #: src/Converter.cpp:684
24428 msgid "Output is empty"
24429 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
24430
24431 #: src/Converter.cpp:685
24432 msgid "No output file was generated."
24433 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
24434
24435 #: src/Cursor.cpp:1996 src/Text.cpp:1924
24436 msgid ", Inset: "
24437 msgstr ", Einfügung: "
24438
24439 #: src/Cursor.cpp:1997
24440 msgid ", Cell: "
24441 msgstr ", Zelle: "
24442
24443 #: src/Cursor.cpp:1998 src/Text.cpp:1927
24444 msgid ", Position: "
24445 msgstr ", Position: "
24446
24447 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24448 #, c-format
24449 msgid ""
24450 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24451 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24452 msgstr ""
24453 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
24454 "\n"
24455 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
24456
24457 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24458 msgid "Unknown branch"
24459 msgstr "Unbekannter Zweig"
24460
24461 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24462 msgid "&Don't Add"
24463 msgstr "&Nicht hinzufügen"
24464
24465 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:378
24466 #, c-format
24467 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24468 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
24469
24470 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:380
24471 msgid "Layout Not Found"
24472 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
24473
24474 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24475 #, c-format
24476 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24477 msgstr ""
24478 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
24479 "`%2$s' undefiniert."
24480
24481 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24482 #, c-format
24483 msgid ""
24484 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24485 "%3$s'."
24486 msgstr ""
24487 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
24488 "Dokumentformat `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
24489
24490 #: src/CutAndPaste.cpp:788
24491 msgid "Undefined flex inset"
24492 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
24493
24494 #: src/Exporter.cpp:45
24495 #, c-format
24496 msgid ""
24497 "The file %1$s already exists.\n"
24498 "\n"
24499 "Do you want to overwrite that file?"
24500 msgstr ""
24501 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
24502 "\n"
24503 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
24504
24505 #: src/Exporter.cpp:48
24506 msgid "Overwrite file?"
24507 msgstr "Datei überschreiben?"
24508
24509 #: src/Exporter.cpp:50
24510 msgid "&Keep file"
24511 msgstr "&Nicht überschreiben"
24512
24513 #: src/Exporter.cpp:51
24514 msgid "Overwrite &all"
24515 msgstr "&Alle überschreiben"
24516
24517 #: src/Exporter.cpp:51
24518 msgid "&Cancel export"
24519 msgstr "Export &abbrechen"
24520
24521 #: src/Exporter.cpp:97
24522 msgid "Couldn't copy file"
24523 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
24524
24525 #: src/Exporter.cpp:98
24526 #, c-format
24527 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24528 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
24529
24530 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
24531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3679 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24532 msgid "Roman"
24533 msgstr "Serifenschrift"
24534
24535 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
24536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3679 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24537 msgid "Sans Serif"
24538 msgstr "Serifenlos"
24539
24540 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
24541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3679 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24542 msgid "Typewriter"
24543 msgstr "Schreibmaschine"
24544
24545 #: src/Font.cpp:60
24546 msgid "Symbol"
24547 msgstr "Symbole"
24548
24549 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
24550 #: src/Font.cpp:77
24551 msgid "Inherit"
24552 msgstr "Übernehmen"
24553
24554 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
24555 msgid "Medium"
24556 msgstr "Mittel"
24557
24558 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
24559 msgid "Upright"
24560 msgstr "Normal"
24561
24562 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
24563 msgid "Italic"
24564 msgstr "Kursiv"
24565
24566 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
24567 msgid "Slanted"
24568 msgstr "Geneigt"
24569
24570 #: src/Font.cpp:68
24571 msgid "Smallcaps"
24572 msgstr "Kapitälchen"
24573
24574 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
24575 msgid "Increase"
24576 msgstr "Vergrößern"
24577
24578 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
24579 msgid "Decrease"
24580 msgstr "Verkleinern"
24581
24582 #: src/Font.cpp:77
24583 msgid "Toggle"
24584 msgstr "An/Aus"
24585
24586 #: src/Font.cpp:163
24587 #, c-format
24588 msgid "Emphasis %1$s, "
24589 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
24590
24591 #: src/Font.cpp:166
24592 #, c-format
24593 msgid "Underline %1$s, "
24594 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
24595
24596 #: src/Font.cpp:169
24597 #, c-format
24598 msgid "Strikeout %1$s, "
24599 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
24600
24601 #: src/Font.cpp:172
24602 #, c-format
24603 msgid "Double underline %1$s, "
24604 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
24605
24606 #: src/Font.cpp:175
24607 #, c-format
24608 msgid "Wavy underline %1$s, "
24609 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
24610
24611 #: src/Font.cpp:178
24612 #, c-format
24613 msgid "Noun %1$s, "
24614 msgstr "Eigenname %1$s, "
24615
24616 #: src/Font.cpp:192
24617 #, c-format
24618 msgid "Language: %1$s, "
24619 msgstr "Sprache: %1$s, "
24620
24621 #: src/Font.cpp:195
24622 #, c-format
24623 msgid "Number %1$s"
24624 msgstr "Nummer %1$s"
24625
24626 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:675 src/Format.cpp:685
24627 msgid "Cannot view file"
24628 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
24629
24630 #: src/Format.cpp:663 src/Format.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
24631 #, c-format
24632 msgid "File does not exist: %1$s"
24633 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
24634
24635 #: src/Format.cpp:676
24636 #, c-format
24637 msgid "No information for viewing %1$s"
24638 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
24639
24640 #: src/Format.cpp:686
24641 #, c-format
24642 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24643 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
24644
24645 #: src/Format.cpp:732 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:768
24646 msgid "Cannot edit file"
24647 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
24648
24649 #: src/Format.cpp:745
24650 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24651 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
24652
24653 #: src/Format.cpp:758
24654 #, c-format
24655 msgid "No information for editing %1$s"
24656 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
24657
24658 #: src/Format.cpp:769
24659 #, c-format
24660 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24661 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
24662
24663 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
24664 msgid "Could not find bind file"
24665 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
24666
24667 #: src/KeyMap.cpp:230
24668 #, c-format
24669 msgid ""
24670 "Unable to find the bind file\n"
24671 "%1$s.\n"
24672 "Please check your installation."
24673 msgstr ""
24674 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
24675 "%1$s.\n"
24676 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
24677
24678 #: src/KeyMap.cpp:237
24679 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24680 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
24681
24682 #: src/KeyMap.cpp:238
24683 msgid ""
24684 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24685 "Please check your installation."
24686 msgstr ""
24687 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
24688 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
24689
24690 #: src/KeyMap.cpp:245
24691 #, c-format
24692 msgid ""
24693 "Unable to find the bind file\n"
24694 "%1$s.\n"
24695 "Falling back to default."
24696 msgstr ""
24697 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
24698 "Es wird die Standarddatei verwendet."
24699
24700 #: src/KeySequence.cpp:181
24701 msgid "   options: "
24702 msgstr "   Optionen: "
24703
24704 #: src/LaTeX.cpp:57
24705 #, c-format
24706 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24707 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
24708
24709 #: src/LaTeX.cpp:279 src/LaTeX.cpp:381
24710 msgid "Running Index Processor."
24711 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
24712
24713 #: src/LaTeX.cpp:310 src/LaTeX.cpp:361
24714 msgid "Running BibTeX."
24715 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
24716
24717 #: src/LaTeX.cpp:480
24718 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24719 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
24720
24721 #: src/LaTeX.cpp:1304 src/LaTeX.cpp:1310 src/LaTeX.cpp:1319
24722 msgid "BibTeX error: "
24723 msgstr "BibTeX-Fehler: "
24724
24725 #: src/LaTeX.cpp:1326
24726 msgid "Biber error: "
24727 msgstr "Biber-Fehler: "
24728
24729 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
24730 msgid "Font not available"
24731 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
24732
24733 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
24734 #, c-format
24735 msgid ""
24736 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24737 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24738 msgstr ""
24739 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
24740 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
24741 "Standardschrift zurückgreifen."
24742
24743 #: src/LyX.cpp:123
24744 msgid "Could not read configuration file"
24745 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
24746
24747 #: src/LyX.cpp:124
24748 #, c-format
24749 msgid ""
24750 "Error while reading the configuration file\n"
24751 "%1$s.\n"
24752 "Please check your installation."
24753 msgstr ""
24754 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
24755 "%1$s.\n"
24756 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
24757
24758 #: src/LyX.cpp:362
24759 msgid "The following files could not be loaded:"
24760 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
24761
24762 #: src/LyX.cpp:399
24763 #, c-format
24764 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24765 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
24766
24767 #: src/LyX.cpp:401
24768 msgid "Cannot remove temporary directory"
24769 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
24770
24771 #: src/LyX.cpp:406
24772 #, c-format
24773 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24774 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
24775
24776 #: src/LyX.cpp:435
24777 #, c-format
24778 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24779 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
24780
24781 #: src/LyX.cpp:453
24782 msgid "Missing filename for this operation."
24783 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
24784
24785 #: src/LyX.cpp:502
24786 #, c-format
24787 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
24788 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
24789
24790 #: src/LyX.cpp:549
24791 msgid "No textclass is found"
24792 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
24793
24794 #: src/LyX.cpp:550
24795 msgid ""
24796 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
24797 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
24798 "without checking your LaTeX installation, or continue."
24799 msgstr ""
24800 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
24801 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
24802 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
24803 "geprüft wird, oder fortzufahren."
24804
24805 #: src/LyX.cpp:554
24806 msgid "&Reconfigure"
24807 msgstr "Neu &konfigurieren"
24808
24809 #: src/LyX.cpp:555
24810 msgid "&Without LaTeX"
24811 msgstr "&Ohne LaTeX"
24812
24813 #: src/LyX.cpp:556 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
24814 msgid "&Continue"
24815 msgstr "&Fortfahren"
24816
24817 #: src/LyX.cpp:659
24818 msgid ""
24819 "SIGHUP signal caught!\n"
24820 "Bye."
24821 msgstr ""
24822 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
24823 "Tschüs."
24824
24825 #: src/LyX.cpp:663
24826 msgid ""
24827 "SIGFPE signal caught!\n"
24828 "Bye."
24829 msgstr ""
24830 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
24831 "Tschüs."
24832
24833 #: src/LyX.cpp:666
24834 msgid ""
24835 "SIGSEGV signal caught!\n"
24836 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
24837 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
24838 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
24839 "Bye."
24840 msgstr ""
24841 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
24842 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
24843 "Sie keine Daten verloren.\n"
24844 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
24845 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
24846 "Tschüs."
24847
24848 #: src/LyX.cpp:682
24849 msgid "LyX crashed!"
24850 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
24851
24852 #: src/LyX.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
24853 msgid "LyX: "
24854 msgstr "LyX: "
24855
24856 #: src/LyX.cpp:963
24857 msgid "Could not create temporary directory"
24858 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
24859
24860 #: src/LyX.cpp:964
24861 #, c-format
24862 msgid ""
24863 "Could not create a temporary directory in\n"
24864 "\"%1$s\"\n"
24865 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
24866 msgstr ""
24867 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
24868 "\"%1$s\"\n"
24869 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
24870 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
24871
24872 #: src/LyX.cpp:1026
24873 msgid "Missing user LyX directory"
24874 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
24875
24876 #: src/LyX.cpp:1027
24877 #, c-format
24878 msgid ""
24879 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
24880 "It is needed to keep your own configuration."
24881 msgstr ""
24882 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
24883 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
24884
24885 #: src/LyX.cpp:1032
24886 msgid "&Create directory"
24887 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
24888
24889 #: src/LyX.cpp:1033
24890 msgid "&Exit LyX"
24891 msgstr "LyX &beenden"
24892
24893 #: src/LyX.cpp:1034
24894 msgid "No user LyX directory. Exiting."
24895 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
24896
24897 #: src/LyX.cpp:1038
24898 #, c-format
24899 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
24900 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
24901
24902 #: src/LyX.cpp:1043
24903 msgid "Failed to create directory. Exiting."
24904 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
24905
24906 #: src/LyX.cpp:1116
24907 msgid "List of supported debug flags:"
24908 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
24909
24910 #: src/LyX.cpp:1120
24911 #, c-format
24912 msgid "Setting debug level to %1$s"
24913 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
24914
24915 #: src/LyX.cpp:1131
24916 msgid ""
24917 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
24918 "Command line switches (case sensitive):\n"
24919 "\t-help              summarize LyX usage\n"
24920 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
24921 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
24922 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
24923 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
24924 "                  select the features to debug.\n"
24925 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
24926 "\t-x [--execute] command\n"
24927 "                  where command is a lyx command.\n"
24928 "\t-e [--export] fmt\n"
24929 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
24930 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
24931 "Name\n"
24932 "                  to see which parameter (which differs from the format "
24933 "name\n"
24934 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
24935 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
24936 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24937 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
24938 "                  and filename is the destination filename.\n"
24939 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24940 "                  where fmt is the import format of choice\n"
24941 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
24942 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24943 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
24944 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
24945 "files,\n"
24946 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
24947 "export.\n"
24948 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
24949 "consumed.\n"
24950 "\t-n [--no-remote]\n"
24951 "                  open documents in a new instance\n"
24952 "\t-r [--remote]\n"
24953 "                  open documents in an already running instance\n"
24954 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
24955 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
24956 "\t-version  summarize version and build info\n"
24957 "Check the LyX man page for more details."
24958 msgstr ""
24959 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
24960 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
24961 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
24962 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
24963 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
24964 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
24965 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
24966 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
24967 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
24968 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
24969 "                     möglichen Bereiche.\n"
24970 "\t-x [--execute] command\n"
24971 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
24972 "\t-e [--export] fmt\n"
24973 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
24974 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
24975 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
24976 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
24977 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
24978 "x\n"
24979 "                     nicht beliebig ist!\n"
24980 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24981 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
24982 "export),\n"
24983 "                  und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
24984 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24985 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
24986 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
24987 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
24988 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
24989 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
24990 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
24991 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
24992 "\t-n [--no-remote]\n"
24993 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
24994 "\t-r [--remote]\n"
24995 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
24996 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
24997 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
24998 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
24999 "zusammen.\n"
25000 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
25001
25002 #: src/LyX.cpp:1177 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
25003 msgid "  Git commit hash "
25004 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
25005
25006 #: src/LyX.cpp:1188 src/support/Package.cpp:645
25007 msgid "No system directory"
25008 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
25009
25010 #: src/LyX.cpp:1189
25011 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25012 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25013
25014 #: src/LyX.cpp:1200
25015 msgid "No user directory"
25016 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
25017
25018 #: src/LyX.cpp:1201
25019 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25020 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25021
25022 #: src/LyX.cpp:1212
25023 msgid "Incomplete command"
25024 msgstr "Unvollständiger Befehl"
25025
25026 #: src/LyX.cpp:1213
25027 msgid "Missing command string after --execute switch"
25028 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
25029
25030 #: src/LyX.cpp:1224
25031 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25032 msgstr ""
25033 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
25034 "ps...]"
25035
25036 #: src/LyX.cpp:1229
25037 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25038 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
25039
25040 #: src/LyX.cpp:1242
25041 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25042 msgstr ""
25043 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25044
25045 #: src/LyX.cpp:1255
25046 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25047 msgstr ""
25048 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25049
25050 #: src/LyX.cpp:1260
25051 msgid "Missing filename for --import"
25052 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
25053
25054 #: src/LyXRC.cpp:2886
25055 msgid ""
25056 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25057 "legal words?"
25058 msgstr ""
25059 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
25060 "angesehen werden?"
25061
25062 #: src/LyXRC.cpp:2890
25063 msgid ""
25064 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25065 "document."
25066 msgstr ""
25067 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
25068 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
25069 "Dokuments."
25070
25071 #: src/LyXRC.cpp:2898
25072 msgid ""
25073 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25074 "automatically by what you type."
25075 msgstr ""
25076 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
25077 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
25078
25079 #: src/LyXRC.cpp:2902
25080 msgid ""
25081 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25082 "class change."
25083 msgstr ""
25084 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
25085 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
25086 "werden."
25087
25088 #: src/LyXRC.cpp:2906
25089 msgid ""
25090 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25091 msgstr ""
25092 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
25093 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
25094
25095 #: src/LyXRC.cpp:2913
25096 msgid ""
25097 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25098 "the backup file in the same directory as the original file."
25099 msgstr ""
25100 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
25101 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
25102
25103 #: src/LyXRC.cpp:2917
25104 msgid ""
25105 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25106 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25107 msgstr ""
25108 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
25109 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
25110
25111 #: src/LyXRC.cpp:2921
25112 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25113 msgstr ""
25114 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
25115
25116 #: src/LyXRC.cpp:2925
25117 msgid ""
25118 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25119 "its global and local bind/ directories."
25120 msgstr ""
25121 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25122 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
25123 "und globalen bind-Verzeichnissen."
25124
25125 #: src/LyXRC.cpp:2929
25126 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25127 msgstr ""
25128 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
25129 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
25130
25131 #: src/LyXRC.cpp:2933
25132 msgid ""
25133 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25134 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25135 msgstr ""
25136 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
25137 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
25138 "Dokumentation von ChkTeX."
25139
25140 #: src/LyXRC.cpp:2943
25141 msgid ""
25142 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25143 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25144 msgstr ""
25145 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
25146 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
25147 "`mitgenommen'."
25148
25149 #: src/LyXRC.cpp:2951
25150 msgid ""
25151 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25152 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25153 "the top of the screen"
25154 msgstr ""
25155 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
25156 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
25157
25158 #: src/LyXRC.cpp:2955
25159 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25160 msgstr ""
25161 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
25162 "die Control-Taste wie Ctlr."
25163
25164 #: src/LyXRC.cpp:2959
25165 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25166 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
25167
25168 #: src/LyXRC.cpp:2963
25169 msgid ""
25170 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25171 "inside."
25172 msgstr ""
25173 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
25174 "innerhalb des Makros ist."
25175
25176 #: src/LyXRC.cpp:2968
25177 #, no-c-format
25178 msgid ""
25179 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25180 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25181 msgstr ""
25182 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
25183 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
25184
25185 #: src/LyXRC.cpp:2972
25186 msgid ""
25187 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25188 "look in its global and local commands/ directories."
25189 msgstr ""
25190 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25191 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
25192 "Befehlen/ Verzeichnissen."
25193
25194 #: src/LyXRC.cpp:2976
25195 msgid ""
25196 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25197 msgstr ""
25198 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
25199 "Schriften verwendet wird."
25200
25201 #: src/LyXRC.cpp:2980
25202 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25203 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
25204
25205 #: src/LyXRC.cpp:2984
25206 msgid ""
25207 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25208 "shown after the change has been made.)"
25209 msgstr ""
25210 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
25211 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
25212
25213 #: src/LyXRC.cpp:2988
25214 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25215 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
25216
25217 #: src/LyXRC.cpp:2992
25218 msgid ""
25219 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25220 "LyX was started from."
25221 msgstr ""
25222 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
25223 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25224
25225 #: src/LyXRC.cpp:2996
25226 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25227 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
25228
25229 #: src/LyXRC.cpp:3000
25230 msgid ""
25231 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25232 "value selects the directory LyX was started from."
25233 msgstr ""
25234 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
25235 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25236
25237 #: src/LyXRC.cpp:3004
25238 msgid ""
25239 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25240 "recommended for non-English languages."
25241 msgstr ""
25242 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
25243 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
25244
25245 #: src/LyXRC.cpp:3011
25246 msgid ""
25247 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25248 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25249 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25250 msgstr ""
25251 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
25252 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
25253 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
25254
25255 #: src/LyXRC.cpp:3015
25256 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25257 msgstr ""
25258 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
25259
25260 #: src/LyXRC.cpp:3019
25261 msgid ""
25262 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25263 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25264 msgstr ""
25265 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
25266 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
25267 "Indexprozessors abweichen."
25268
25269 #: src/LyXRC.cpp:3028
25270 msgid ""
25271 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25272 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25273 msgstr ""
25274 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
25275 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
25276 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
25277
25278 #: src/LyXRC.cpp:3032
25279 msgid ""
25280 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25281 "document."
25282 msgstr ""
25283 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
25284 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
25285
25286 #: src/LyXRC.cpp:3036
25287 msgid ""
25288 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25289 msgstr ""
25290 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
25291 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
25292
25293 #: src/LyXRC.cpp:3040
25294 msgid ""
25295 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25296 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25297 "name of the second language."
25298 msgstr ""
25299 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
25300 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
25301 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
25302
25303 #: src/LyXRC.cpp:3044
25304 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25305 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
25306
25307 #: src/LyXRC.cpp:3048
25308 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25309 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
25310
25311 #: src/LyXRC.cpp:3052
25312 msgid ""
25313 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25314 "\\documentclass."
25315 msgstr ""
25316 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
25317 "\\documentclass verwendet werden soll."
25318
25319 #: src/LyXRC.cpp:3056
25320 msgid ""
25321 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25322 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25323 msgstr ""
25324 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
25325 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25326
25327 #: src/LyXRC.cpp:3060
25328 msgid ""
25329 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25330 "document is the default language."
25331 msgstr ""
25332 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
25333 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
25334
25335 #: src/LyXRC.cpp:3064
25336 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25337 msgstr ""
25338 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
25339 "springen soll."
25340
25341 #: src/LyXRC.cpp:3068
25342 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25343 msgstr ""
25344 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
25345 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
25346
25347 #: src/LyXRC.cpp:3072
25348 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25349 msgstr ""
25350 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
25351 "soll."
25352
25353 #: src/LyXRC.cpp:3076
25354 msgid ""
25355 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25356 "of the document."
25357 msgstr ""
25358 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
25359 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
25360
25361 #: src/LyXRC.cpp:3080
25362 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25363 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
25364
25365 #: src/LyXRC.cpp:3084
25366 msgid "The completion popup delay."
25367 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
25368
25369 #: src/LyXRC.cpp:3088
25370 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25371 msgstr ""
25372 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
25373
25374 #: src/LyXRC.cpp:3092
25375 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25376 msgstr ""
25377 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
25378
25379 #: src/LyXRC.cpp:3096
25380 msgid ""
25381 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25382 msgstr ""
25383 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
25384 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
25385
25386 #: src/LyXRC.cpp:3100
25387 msgid ""
25388 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25389 "available."
25390 msgstr ""
25391 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
25392 "anzudeuten"
25393
25394 #: src/LyXRC.cpp:3104
25395 msgid "The inline completion delay."
25396 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
25397
25398 #: src/LyXRC.cpp:3108
25399 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25400 msgstr ""
25401 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
25402
25403 #: src/LyXRC.cpp:3112
25404 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25405 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
25406
25407 #: src/LyXRC.cpp:3116
25408 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25409 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
25410
25411 #: src/LyXRC.cpp:3120
25412 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25413 msgstr ""
25414 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
25415
25416 #: src/LyXRC.cpp:3124
25417 #, c-format
25418 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25419 msgstr ""
25420 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
25421 "'Datei'-Menü erscheinen."
25422
25423 #: src/LyXRC.cpp:3129
25424 msgid ""
25425 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
25426 "variable.\n"
25427 "Use the OS native format."
25428 msgstr ""
25429 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
25430 "vorangestellt werden sollen.\n"
25431 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
25432
25433 #: src/LyXRC.cpp:3135
25434 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25435 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
25436
25437 #: src/LyXRC.cpp:3139
25438 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25439 msgstr ""
25440 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
25441 "haben"
25442
25443 #: src/LyXRC.cpp:3143
25444 msgid "Scale the preview size to suit."
25445 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
25446
25447 #: src/LyXRC.cpp:3147
25448 msgid "The option to print out in landscape."
25449 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
25450
25451 #: src/LyXRC.cpp:3151
25452 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25453 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
25454
25455 #: src/LyXRC.cpp:3155
25456 msgid "The option to specify paper type."
25457 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
25458
25459 #: src/LyXRC.cpp:3159
25460 msgid ""
25461 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25462 msgstr ""
25463 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
25464 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
25465
25466 #: src/LyXRC.cpp:3163
25467 msgid ""
25468 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25469 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25470 msgstr ""
25471 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
25472 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
25473 "soll (ask)."
25474
25475 #: src/LyXRC.cpp:3167
25476 msgid ""
25477 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25478 "wrong, override the setting here."
25479 msgstr ""
25480 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
25481 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
25482 "vorgeben."
25483
25484 #: src/LyXRC.cpp:3173
25485 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25486 msgstr ""
25487 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
25488 "Bearbeitung verwendet werden."
25489
25490 #: src/LyXRC.cpp:3182
25491 msgid ""
25492 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25493 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25494 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25495 msgstr ""
25496 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
25497 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
25498 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
25499 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
25500
25501 #: src/LyXRC.cpp:3186
25502 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25503 msgstr ""
25504 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
25505 "werden."
25506
25507 #: src/LyXRC.cpp:3191
25508 #, no-c-format
25509 msgid ""
25510 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25511 "roughly the same size as on paper."
25512 msgstr ""
25513 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
25514 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
25515
25516 #: src/LyXRC.cpp:3195
25517 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25518 msgstr ""
25519 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
25520 "herzustellen."
25521
25522 #: src/LyXRC.cpp:3199
25523 msgid ""
25524 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25525 "\".out\". Only for advanced users."
25526 msgstr ""
25527 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
25528 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
25529 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
25530
25531 #: src/LyXRC.cpp:3206
25532 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25533 msgstr ""
25534 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
25535 "soll."
25536
25537 #: src/LyXRC.cpp:3210
25538 msgid ""
25539 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25540 "when you quit LyX."
25541 msgstr ""
25542 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
25543 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
25544
25545 #: src/LyXRC.cpp:3214
25546 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25547 msgstr ""
25548 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
25549
25550 #: src/LyXRC.cpp:3218
25551 msgid ""
25552 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
25553 "value selects the directory LyX was started from."
25554 msgstr ""
25555 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
25556 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25557
25558 #: src/LyXRC.cpp:3228
25559 msgid ""
25560 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
25561 "environment variable.\n"
25562 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
25563 msgstr ""
25564 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
25565 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
25566 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
25567 "native Format Ihres Betriebssystems."
25568
25569 #: src/LyXRC.cpp:3235
25570 msgid ""
25571 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25572 "will look in its global and local ui/ directories."
25573 msgstr ""
25574 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
25575 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
25576 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
25577
25578 #: src/LyXRC.cpp:3245
25579 msgid ""
25580 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25581 "selection."
25582 msgstr ""
25583 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
25584 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
25585
25586 #: src/LyXRC.cpp:3249
25587 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25588 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
25589
25590 #: src/LyXRC.cpp:3253
25591 msgid ""
25592 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25593 msgstr ""
25594 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
25595 "Mac erhöhen kann."
25596
25597 #: src/LyXRC.cpp:3257
25598 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25599 msgstr ""
25600 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
25601 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
25602
25603 #: src/LyXVC.cpp:100
25604 #, c-format
25605 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25606 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
25607
25608 #: src/LyXVC.cpp:102
25609 msgid "Retrieve from version control?"
25610 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
25611
25612 #: src/LyXVC.cpp:103
25613 msgid "&Retrieve"
25614 msgstr "&Abrufen"
25615
25616 #: src/LyXVC.cpp:137
25617 msgid "Document not saved"
25618 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
25619
25620 #: src/LyXVC.cpp:138
25621 msgid "You must save the document before it can be registered."
25622 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
25623
25624 #: src/LyXVC.cpp:174
25625 msgid "LyX VC: Initial description"
25626 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
25627
25628 #: src/LyXVC.cpp:175 src/LyXVC.cpp:182
25629 msgid "(no initial description)"
25630 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
25631
25632 #: src/LyXVC.cpp:194 src/LyXVC.cpp:213
25633 msgid "LyX VC: Log message"
25634 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
25635
25636 #: src/LyXVC.cpp:195 src/LyXVC.cpp:201 src/LyXVC.cpp:214 src/LyXVC.cpp:220
25637 #: src/LyXVC.cpp:231
25638 msgid "(no log message)"
25639 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
25640
25641 #: src/LyXVC.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
25642 msgid "LyX VC: Log Message"
25643 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
25644
25645 #: src/LyXVC.cpp:287
25646 #, c-format
25647 msgid ""
25648 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
25649 "changes.\n"
25650 "\n"
25651 "Do you want to revert to the older version?"
25652 msgstr ""
25653 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
25654 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
25655 "\n"
25656 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
25657
25658 #: src/LyXVC.cpp:292
25659 msgid "Revert to stored version of document?"
25660 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
25661
25662 #: src/LyXVC.cpp:293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3722
25663 msgid "&Revert"
25664 msgstr "&Wiederherstellen"
25665
25666 #: src/Paragraph.cpp:1967
25667 msgid "Senseless with this layout!"
25668 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
25669
25670 #: src/Paragraph.cpp:2028
25671 msgid "Alignment not permitted"
25672 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
25673
25674 #: src/Paragraph.cpp:2029
25675 msgid ""
25676 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25677 "Setting to default."
25678 msgstr ""
25679 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
25680 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
25681
25682 #: src/Text.cpp:405
25683 msgid "Unknown Inset"
25684 msgstr "Unbekannte Einfügung"
25685
25686 #: src/Text.cpp:515
25687 msgid "Change tracking author index missing"
25688 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
25689
25690 #: src/Text.cpp:516
25691 #, c-format
25692 msgid ""
25693 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
25694 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
25695 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
25696 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
25697 msgstr ""
25698 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
25699 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
25700 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
25701 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
25702 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
25703 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
25704
25705 #: src/Text.cpp:533
25706 msgid "Unknown token"
25707 msgstr "Unbekanntes Token"
25708
25709 #: src/Text.cpp:998
25710 msgid ""
25711 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
25712 "Tutorial."
25713 msgstr ""
25714 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
25715 "Sie das Tutorium."
25716
25717 #: src/Text.cpp:1007
25718 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25719 msgstr ""
25720 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
25721 "das Tutorium."
25722
25723 #: src/Text.cpp:1021
25724 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
25725 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
25726
25727 #: src/Text.cpp:1874
25728 msgid "[Change Tracking] "
25729 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
25730
25731 #: src/Text.cpp:1882
25732 #, c-format
25733 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
25734 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
25735
25736 #: src/Text.cpp:1892 src/mathed/InsetMathFont.cpp:222
25737 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
25738 #, c-format
25739 msgid "Font: %1$s"
25740 msgstr "Schrift: %1$s"
25741
25742 #: src/Text.cpp:1897
25743 #, c-format
25744 msgid ", Depth: %1$d"
25745 msgstr ", Tiefe: %1$d"
25746
25747 #: src/Text.cpp:1903
25748 msgid ", Spacing: "
25749 msgstr ", Abstand: "
25750
25751 #: src/Text.cpp:1909 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
25752 msgid "OneHalf"
25753 msgstr "Eineinhalb"
25754
25755 #: src/Text.cpp:1915
25756 msgid "Other ("
25757 msgstr "Andere ("
25758
25759 #: src/Text.cpp:1925
25760 msgid ", Paragraph: "
25761 msgstr ", Absatz: "
25762
25763 #: src/Text.cpp:1926
25764 msgid ", Id: "
25765 msgstr ", Id: "
25766
25767 #: src/Text.cpp:1933
25768 msgid ", Char: 0x"
25769 msgstr ", Zeichen: 0x"
25770
25771 #: src/Text.cpp:1935
25772 msgid ", Boundary: "
25773 msgstr ", Grenze: "
25774
25775 #: src/Text2.cpp:407
25776 msgid "No font change defined."
25777 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
25778
25779 #: src/Text2.cpp:447
25780 msgid "Nothing to index!"
25781 msgstr "Nichts zu indizieren!"
25782
25783 #: src/Text2.cpp:449
25784 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25785 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
25786
25787 #: src/Text3.cpp:192
25788 msgid "Math editor mode"
25789 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
25790
25791 #: src/Text3.cpp:194
25792 msgid "No valid math formula"
25793 msgstr "Keine gültige Matheformel"
25794
25795 #: src/Text3.cpp:202 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1049
25796 msgid "Already in regular expression mode"
25797 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
25798
25799 #: src/Text3.cpp:215
25800 msgid "Regexp editor mode"
25801 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
25802
25803 #: src/Text3.cpp:1428
25804 msgid "Layout "
25805 msgstr "Format "
25806
25807 #: src/Text3.cpp:1429
25808 msgid " not known"
25809 msgstr " unbekannt"
25810
25811 #: src/Text3.cpp:2045 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1712
25812 msgid "Missing argument"
25813 msgstr "Fehlendes Argument"
25814
25815 #: src/Text3.cpp:2190 src/Text3.cpp:2202
25816 msgid "Character set"
25817 msgstr "Zeichensatz"
25818
25819 #: src/Text3.cpp:2355
25820 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
25821 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
25822
25823 #: src/Text3.cpp:2356
25824 msgid ""
25825 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
25826 "The thesaurus is not functional.\n"
25827 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
25828 "instructions."
25829 msgstr ""
25830 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
25831 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
25832 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
25833 "um den Thesaurus einzurichten."
25834
25835 #: src/Text3.cpp:2423 src/Text3.cpp:2434
25836 msgid "Paragraph layout set"
25837 msgstr "Absatzformat festgelegt"
25838
25839 #: src/TextClass.cpp:129
25840 msgid "Plain Layout"
25841 msgstr "Schlichtes Format"
25842
25843 #: src/TextClass.cpp:846
25844 msgid "Missing File"
25845 msgstr "Fehlende Datei"
25846
25847 #: src/TextClass.cpp:847
25848 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25849 msgstr ""
25850 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
25851
25852 #: src/TextClass.cpp:850
25853 msgid "Corrupt File"
25854 msgstr "Beschädigte Datei"
25855
25856 #: src/TextClass.cpp:851
25857 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25858 msgstr ""
25859 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
25860
25861 #: src/TextClass.cpp:1590
25862 #, c-format
25863 msgid ""
25864 "The module %1$s has been requested by\n"
25865 "this document but has not been found in the list of\n"
25866 "available modules. If you recently installed it, you\n"
25867 "probably need to reconfigure LyX.\n"
25868 msgstr ""
25869 "Das Modul %1$s wurde von\n"
25870 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
25871 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
25872 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
25873 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
25874
25875 #: src/TextClass.cpp:1595
25876 msgid "Module not available"
25877 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
25878
25879 #: src/TextClass.cpp:1601
25880 #, c-format
25881 msgid ""
25882 "The module %1$s requires a package that is not\n"
25883 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
25884 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
25885 "Missing prerequisites:\n"
25886 "\t%2$s\n"
25887 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
25888 msgstr ""
25889 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
25890 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
25891 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
25892 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
25893 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
25894 "\t%2$s\n"
25895 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
25896 "weitere Informationen."
25897
25898 #: src/TextClass.cpp:1608
25899 msgid "Package not available"
25900 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
25901
25902 #: src/TextClass.cpp:1613
25903 #, c-format
25904 msgid "Error reading module %1$s\n"
25905 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
25906
25907 #: src/VCBackend.cpp:62 src/VCBackend.cpp:869 src/VCBackend.cpp:874
25908 #: src/VCBackend.cpp:923 src/VCBackend.cpp:982 src/VCBackend.cpp:1041
25909 #: src/VCBackend.cpp:1049 src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1451
25910 #: src/VCBackend.cpp:1457 src/VCBackend.cpp:1480 src/VCBackend.cpp:1966
25911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
25912 msgid "Revision control error."
25913 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
25914
25915 #: src/VCBackend.cpp:63
25916 #, c-format
25917 msgid ""
25918 "Some problem occurred while running the command:\n"
25919 "'%1$s'."
25920 msgstr ""
25921 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
25922 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
25923
25924 #: src/VCBackend.cpp:632
25925 msgid "Up-to-date"
25926 msgstr "Aktuell"
25927
25928 #: src/VCBackend.cpp:634
25929 msgid "Locally Modified"
25930 msgstr "Lokal modifiziert"
25931
25932 #: src/VCBackend.cpp:636
25933 msgid "Locally Added"
25934 msgstr "Lokal hinzugefügt"
25935
25936 #: src/VCBackend.cpp:638
25937 msgid "Needs Merge"
25938 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
25939
25940 #: src/VCBackend.cpp:640
25941 msgid "Needs Checkout"
25942 msgstr "Auschecken erforderlich"
25943
25944 #: src/VCBackend.cpp:642
25945 msgid "No CVS file"
25946 msgstr "Keine CVS-Datei"
25947
25948 #: src/VCBackend.cpp:644
25949 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25950 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
25951
25952 #: src/VCBackend.cpp:870
25953 msgid ""
25954 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25955 "You have to update from repository first or revert your changes."
25956 msgstr ""
25957 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
25958 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
25959 "rückgängig machen."
25960
25961 #: src/VCBackend.cpp:875
25962 #, c-format
25963 msgid ""
25964 "Bad status when checking in changes.\n"
25965 "\n"
25966 "'%1$s'\n"
25967 "\n"
25968 msgstr ""
25969 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
25970 "\n"
25971 "'%1$s'\n"
25972 "\n"
25973
25974 #: src/VCBackend.cpp:924 src/VCBackend.cpp:1481
25975 #, c-format
25976 msgid ""
25977 "Error when updating from repository.\n"
25978 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25979 "'%1$s'.\n"
25980 "\n"
25981 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25982 msgstr ""
25983 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
25984 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
25985 "'%1$s'.\n"
25986 "\n"
25987 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
25988 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
25989
25990 #: src/VCBackend.cpp:958
25991 #, c-format
25992 msgid ""
25993 "There were detected changes in the working directory:\n"
25994 "%1$s\n"
25995 "\n"
25996 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
25997 "revert back to the repository version."
25998 msgstr ""
25999 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26000 "%1$s\n"
26001 "\n"
26002 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
26003 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
26004
26005 #: src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1522
26006 #: src/VCBackend.cpp:1526
26007 msgid "Changes detected"
26008 msgstr "Änderungen gefunden"
26009
26010 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
26011 msgid "&Abort"
26012 msgstr "&Abbrechen"
26013
26014 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1523
26015 msgid "View &Log ..."
26016 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
26017
26018 #: src/VCBackend.cpp:983
26019 #, c-format
26020 msgid ""
26021 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26022 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26023 "'%2$s'.\n"
26024 "\n"
26025 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26026 msgstr ""
26027 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
26028 "%1$s\n"
26029 "vom Repositorium.\n"
26030 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26031 "'%2$s'.\n"
26032 "\n"
26033 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26034 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26035
26036 #: src/VCBackend.cpp:1042
26037 #, c-format
26038 msgid ""
26039 "The document %1$s is not in repository.\n"
26040 "You have to check in the first revision before you can revert."
26041 msgstr ""
26042 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
26043 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
26044 "rückgängig machen können."
26045
26046 #: src/VCBackend.cpp:1050
26047 #, c-format
26048 msgid ""
26049 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26050 "The status '%2$s' is unexpected."
26051 msgstr ""
26052 "Kann das Dokument %1$s\n"
26053 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
26054 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
26055
26056 #: src/VCBackend.cpp:1334 src/VCBackend.cpp:1470 src/VCBackend.cpp:1507
26057 #: src/VCBackend.cpp:1561 src/VCBackend.cpp:1951
26058 msgid "Error: Could not generate logfile."
26059 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
26060
26061 #: src/VCBackend.cpp:1350 src/VCBackend.cpp:1967
26062 msgid ""
26063 "Error when committing to repository.\n"
26064 "You have to manually resolve the problem.\n"
26065 "LyX will reopen the document after you press OK."
26066 msgstr ""
26067 "Fehler beim Einchecken.\n"
26068 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
26069 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
26070 "Sie OK gedrückt haben."
26071
26072 #: src/VCBackend.cpp:1452
26073 msgid ""
26074 "Error while acquiring write lock.\n"
26075 "Another user is most probably editing\n"
26076 "the current document now!\n"
26077 "Also check the access to the repository."
26078 msgstr ""
26079 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
26080 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
26081 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
26082 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26083
26084 #: src/VCBackend.cpp:1458
26085 msgid ""
26086 "Error while releasing write lock.\n"
26087 "Check the access to the repository."
26088 msgstr ""
26089 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
26090 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26091
26092 #: src/VCBackend.cpp:1517
26093 #, c-format
26094 msgid ""
26095 "There were detected changes in the working directory:\n"
26096 "%1$s\n"
26097 "\n"
26098 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26099 "preferred.\n"
26100 "\n"
26101 "Continue?"
26102 msgstr ""
26103 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26104 "%1$s\n"
26105 "\n"
26106 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
26107 "\n"
26108 "Fortfahren?"
26109
26110 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
26111 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26112 msgid "&Yes"
26113 msgstr "&Ja"
26114
26115 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
26116 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26117 msgid "&No"
26118 msgstr "&Nein"
26119
26120 #: src/VCBackend.cpp:1586
26121 msgid "SVN File Locking"
26122 msgstr "SVN Dateisperrung"
26123
26124 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
26125 msgid "Locking property unset."
26126 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
26127
26128 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
26129 msgid "Locking property set."
26130 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
26131
26132 #: src/VCBackend.cpp:1588
26133 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26134 msgstr ""
26135 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
26136 "werden."
26137
26138 #: src/VSpace.cpp:162
26139 msgid "Default skip"
26140 msgstr "Standard"
26141
26142 #: src/VSpace.cpp:165
26143 msgid "Small skip"
26144 msgstr "Klein"
26145
26146 #: src/VSpace.cpp:168
26147 msgid "Medium skip"
26148 msgstr "Mittel"
26149
26150 #: src/VSpace.cpp:171
26151 msgid "Big skip"
26152 msgstr "Groß"
26153
26154 #: src/VSpace.cpp:174
26155 msgid "Vertical fill"
26156 msgstr "Variabel"
26157
26158 #: src/VSpace.cpp:181
26159 msgid "protected"
26160 msgstr "geschützt"
26161
26162 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26163 #, c-format
26164 msgid ""
26165 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26166 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26167 msgstr ""
26168 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
26169 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
26170 "zurückkehren?"
26171
26172 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26173 msgid "Reload saved document?"
26174 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
26175
26176 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26177 msgid "Yes, &Reload"
26178 msgstr "Ja, ne&u laden"
26179
26180 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26181 msgid "No, &Keep Changes"
26182 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
26183
26184 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26185 #, c-format
26186 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26187 msgstr ""
26188 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
26189
26190 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26191 msgid "File not readable!"
26192 msgstr "Datei nicht lesbar!"
26193
26194 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26195 #, c-format
26196 msgid ""
26197 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26198 "\n"
26199 "Do you want to create a new document?"
26200 msgstr ""
26201 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
26202 "\n"
26203 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
26204
26205 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26206 msgid "Create new document?"
26207 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
26208
26209 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26210 msgid "&Create"
26211 msgstr "&Erstellen"
26212
26213 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26214 #, c-format
26215 msgid ""
26216 "The specified document template\n"
26217 "%1$s\n"
26218 "could not be read."
26219 msgstr ""
26220 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
26221 "%1$s\n"
26222 "konnte nicht gelesen werden."
26223
26224 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26225 msgid "Could not read template"
26226 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
26227
26228 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26229 msgid "Standard[[Bullets]]"
26230 msgstr "Standard"
26231
26232 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26233 msgid "Maths"
26234 msgstr "Mathe"
26235
26236 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26237 msgid "Dings 1"
26238 msgstr "Dings 1"
26239
26240 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26241 msgid "Dings 2"
26242 msgstr "Dings 2"
26243
26244 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26245 msgid "Dings 3"
26246 msgstr "Dings 3"
26247
26248 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26249 msgid "Dings 4"
26250 msgstr "Dings 4"
26251
26252 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26253 msgid "Unavailable:"
26254 msgstr "Nicht verfügbar:"
26255
26256 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
26257 #, c-format
26258 msgid "Unavailable: %1$s"
26259 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
26260
26261 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
26262 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
26263 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26264 msgid "Uncategorized"
26265 msgstr "Nicht kategorisiert"
26266
26267 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26268 msgid "Directories"
26269 msgstr "Verzeichnisse"
26270
26271 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
26272 msgid "File"
26273 msgstr "Datei"
26274
26275 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
26276 msgid "Master document"
26277 msgstr "Hauptdokument"
26278
26279 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
26280 msgid "Open files"
26281 msgstr "Geöffnete Dateien"
26282
26283 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
26284 msgid "Manuals"
26285 msgstr "Hilfedateien"
26286
26287 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
26288 #, c-format
26289 msgid ""
26290 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26291 "Continue searching from the beginning?"
26292 msgstr ""
26293 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
26294 "Suche am Anfang fortsetzen?"
26295
26296 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
26297 #, c-format
26298 msgid ""
26299 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26300 "Continue searching from the end?"
26301 msgstr ""
26302 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
26303 "Suche am Ende fortsetzen?"
26304
26305 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
26306 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26307 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
26308
26309 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
26310 msgid "Advanced search cancelled by user"
26311 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
26312
26313 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26314 msgid "Wrap search?"
26315 msgstr "Von vorne suchen?"
26316
26317 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
26318 msgid "Nothing to search"
26319 msgstr "Nichts zum suchen"
26320
26321 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
26322 msgid "No open document(s) in which to search"
26323 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
26324
26325 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
26326 msgid "Advanced Find and Replace"
26327 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
26328
26329 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26330 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26331 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
26332
26333 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26334 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26335 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
26336
26337 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26338 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26339 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
26340
26341 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26342 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26343 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
26344
26345 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26346 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26347 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
26348
26349 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26350 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26351 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
26352
26353 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26354 msgid "for this version of LyX."
26355 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
26356
26357 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26358 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26359 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
26360
26361 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26362 #, c-format
26363 msgid ""
26364 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26365 "1995--%1$s LyX Team"
26366 msgstr ""
26367 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
26368 "1995--%1$s LyX-Team"
26369
26370 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26371 msgid ""
26372 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26373 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26374 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26375 "any later version."
26376 msgstr ""
26377 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
26378 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
26379 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
26380 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
26381
26382 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26383 msgid ""
26384 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26385 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26386 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26387 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26388 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26389 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26390 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26391 msgstr ""
26392 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
26393 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
26394 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
26395 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
26396 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
26397 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
26398 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
26399 "USA."
26400
26401 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26402 msgid "not released yet"
26403 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
26404
26405 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26406 #, c-format
26407 msgid ""
26408 "LyX Version %1$s\n"
26409 "(%2$s)"
26410 msgstr ""
26411 "LyX Version %1$s\n"
26412 "(%2$s)"
26413
26414 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26415 msgid "Built from git commit hash "
26416 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
26417
26418 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26419 msgid "Library directory: "
26420 msgstr "Systemverzeichnis: "
26421
26422 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26423 msgid "User directory: "
26424 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
26425
26426 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
26427 #, c-format
26428 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26429 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
26430
26431 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26432 #, c-format
26433 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26434 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
26435
26436 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
26437 msgid "About LyX"
26438 msgstr "Über LyX"
26439
26440 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26441 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26442 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26443 #, c-format
26444 msgid "LyX: %1$s"
26445 msgstr "LyX: %1$s"
26446
26447 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
26448 msgid "About %1"
26449 msgstr "Über %1"
26450
26451 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3307
26452 msgid "Preferences"
26453 msgstr "Einstellungen"
26454
26455 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
26456 msgid "Reconfigure"
26457 msgstr "Neu konfigurieren"
26458
26459 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
26460 msgid "Quit %1"
26461 msgstr "%1 beenden"
26462
26463 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1138
26464 msgid "Nothing to do"
26465 msgstr "Nichts zu tun"
26466
26467 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1144
26468 msgid "Unknown action"
26469 msgstr "Unbekannte Aktion"
26470
26471 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1188
26472 msgid "Command not handled"
26473 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
26474
26475 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
26476 msgid "Command disabled"
26477 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
26478
26479 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1308
26480 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26481 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
26482
26483 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
26484 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26485 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
26486
26487 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1519
26488 msgid "Running configure..."
26489 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
26490
26491 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
26492 msgid "Reloading configuration..."
26493 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
26494
26495 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
26496 msgid "System reconfiguration failed"
26497 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
26498
26499 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
26500 msgid ""
26501 "The system reconfiguration has failed.\n"
26502 "Default textclass is used but LyX may\n"
26503 "not be able to work properly.\n"
26504 "Please reconfigure again if needed."
26505 msgstr ""
26506 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
26507 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
26508 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
26509 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
26510
26511 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
26512 msgid "System reconfigured"
26513 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
26514
26515 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
26516 msgid ""
26517 "The system has been reconfigured.\n"
26518 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26519 "updated document class specifications."
26520 msgstr ""
26521 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
26522 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
26523 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
26524
26525 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1621
26526 msgid "Exiting."
26527 msgstr "LyX wird beendet."
26528
26529 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1724
26530 #, c-format
26531 msgid "Opening help file %1$s..."
26532 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
26533
26534 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1743
26535 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26536 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26537
26538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1759
26539 #, c-format
26540 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26541 msgstr ""
26542 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
26543 "darf nicht umdefiniert werden."
26544
26545 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1957
26546 #, c-format
26547 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26548 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
26549
26550 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2032
26551 #, c-format
26552 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26553 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
26554
26555 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2036
26556 msgid "Unable to save document defaults"
26557 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
26558
26559 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2241
26560 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2256
26561 msgid "Unknown function."
26562 msgstr "Unbekannte Funktion."
26563
26564 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2722
26565 msgid "The current document was closed."
26566 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
26567
26568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2732
26569 msgid ""
26570 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26571 "documents and exit.\n"
26572 "\n"
26573 "Exception: "
26574 msgstr ""
26575 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
26576 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
26577 "\n"
26578 "Exception: "
26579
26580 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
26581 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2742
26582 msgid "Software exception Detected"
26583 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
26584
26585 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
26586 msgid ""
26587 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26588 "unsaved documents and exit."
26589 msgstr ""
26590 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
26591 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
26592
26593 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3032
26594 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
26595 msgid "Could not find UI definition file"
26596 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
26597
26598 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3033
26599 #, c-format
26600 msgid ""
26601 "Error while reading the included file\n"
26602 "%1$s\n"
26603 "Please check your installation."
26604 msgstr ""
26605 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
26606 "%1$s.\n"
26607 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26608
26609 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
26610 msgid "Could not find default UI file"
26611 msgstr ""
26612 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
26613 "werden"
26614
26615 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
26616 msgid ""
26617 "LyX could not find the default UI file!\n"
26618 "Please check your installation."
26619 msgstr ""
26620 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
26621 "für die Benutzeroberfläche!\n"
26622 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26623
26624 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
26625 #, c-format
26626 msgid ""
26627 "Error while reading the configuration file\n"
26628 "%1$s\n"
26629 "Falling back to default.\n"
26630 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26631 "check which User Interface file you are using."
26632 msgstr ""
26633 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26634 "%1$s.\n"
26635 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
26636 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
26637 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
26638
26639 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26640 msgid "BibTeX Bibliography"
26641 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
26642
26643 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26644 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
26646 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
26647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
26648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
26649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
26650 msgid "Documents|#o#O"
26651 msgstr "Dokumente|#k"
26652
26653 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26654 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26655 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
26656
26657 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26658 msgid "Select a BibTeX database to add"
26659 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
26660
26661 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26662 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26663 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
26664
26665 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26666 msgid "Select a BibTeX style"
26667 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
26668
26669 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
26670 msgid "No frame"
26671 msgstr "Kein Rahmen"
26672
26673 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
26674 msgid "Simple rectangular frame"
26675 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
26676
26677 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26678 msgid "Oval frame, thin"
26679 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
26680
26681 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26682 msgid "Oval frame, thick"
26683 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
26684
26685 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
26686 msgid "Drop shadow"
26687 msgstr "Schlagschatten"
26688
26689 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
26690 msgid "Shaded background"
26691 msgstr "Schattierter Hintergrund"
26692
26693 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
26694 msgid "Double rectangular frame"
26695 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
26696
26697 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
26698 msgid "Depth"
26699 msgstr "Tiefe"
26700
26701 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
26702 msgid "Total Height"
26703 msgstr "Gesamthöhe"
26704
26705 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
26706 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
26707 msgid "Makebox"
26708 msgstr "Makebox"
26709
26710 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
26711 msgid "Branch"
26712 msgstr "Zweig"
26713
26714 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26715 msgid "Activated"
26716 msgstr "Aktiviert"
26717
26718 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26719 msgid "Filename Suffix"
26720 msgstr "Erweitere Dateinamen"
26721
26722 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2513
26724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3569
26725 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
26726 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
26727 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
26728 msgid "Yes"
26729 msgstr "Ja"
26730
26731 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2512
26733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3568
26734 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
26735 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
26736 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
26737 msgid "No"
26738 msgstr "Nein"
26739
26740 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
26741 msgid "Enter new branch name"
26742 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
26743
26744 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26745 #, c-format
26746 msgid ""
26747 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26748 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26749 msgstr ""
26750 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
26751 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
26752
26753 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26754 msgid "&Merge"
26755 msgstr "&Zusammenführen"
26756
26757 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
26758 msgid "Renaming failed"
26759 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
26760
26761 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26762 msgid "The branch could not be renamed."
26763 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
26764
26765 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
26766 msgid "Merge Changes"
26767 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
26768
26769 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
26770 msgid ""
26771 "Changed by %1\n"
26772 "\n"
26773 msgstr ""
26774 "Änderung durch %1\n"
26775 "\n"
26776
26777 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
26778 msgid "Change made on %1\n"
26779 msgstr "Geändert am %1\n"
26780
26781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
26782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
26784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
26785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
26786 msgid "No change"
26787 msgstr "Keine Änderung"
26788
26789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26790 msgid "Small Caps"
26791 msgstr "Kapitälchen"
26792
26793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
26794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
26795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
26797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
26798 msgid "Reset"
26799 msgstr "Zurücksetzen"
26800
26801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
26802 msgid "Underbar"
26803 msgstr "Unterstrichen"
26804
26805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
26806 msgid "Double underbar"
26807 msgstr "Doppelt unterstrichen"
26808
26809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
26810 msgid "Wavy underbar"
26811 msgstr "Wellig unterstrichen"
26812
26813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
26814 msgid "Strikeout"
26815 msgstr "Durchgestrichen"
26816
26817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
26818 msgid "No color"
26819 msgstr "Keine Farbe"
26820
26821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
26822 msgid "Text Style"
26823 msgstr "Textstil"
26824
26825 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
26826 msgid "Keys"
26827 msgstr "Schlüssel"
26828
26829 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
26830 msgid "LinkBack PDF"
26831 msgstr "LinkBack-PDF"
26832
26833 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
26834 msgid "JPEG"
26835 msgstr "JPEG"
26836
26837 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
26838 msgid "pasted"
26839 msgstr "eingefügt"
26840
26841 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
26842 #, c-format
26843 msgid "%1$s Files"
26844 msgstr "%1$s Dateien"
26845
26846 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
26847 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
26848 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
26849
26850 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
26851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
26852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
26853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
26854 msgid "Canceled."
26855 msgstr "Abgebrochen."
26856
26857 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
26858 msgid "Overwrite external file?"
26859 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
26860
26861 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
26862 #, c-format
26863 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26864 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
26865
26866 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
26867 msgid "List of previous commands"
26868 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
26869
26870 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
26871 msgid "Next command"
26872 msgstr "Nächster Befehl"
26873
26874 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
26875 msgid "Compare LyX files"
26876 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
26877
26878 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
26879 msgid "Select document"
26880 msgstr "Dokument wählen"
26881
26882 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
26883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
26884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
26885 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
26886 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
26887
26888 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26889 msgid "Error while comparing documents."
26890 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
26891
26892 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
26893 msgid "Aborted"
26894 msgstr "Abgebrochen"
26895
26896 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
26897 msgid "Finished"
26898 msgstr "Beendet"
26899
26900 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26901 msgid "Aborting process..."
26902 msgstr "Breche Prozess ab ..."
26903
26904 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26905 msgid "differences"
26906 msgstr "Unterschiede"
26907
26908 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
26909 msgid "Compare different revisions"
26910 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
26911
26912 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26913 msgid "big[[delimiter size]]"
26914 msgstr "big"
26915
26916 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26917 msgid "Big[[delimiter size]]"
26918 msgstr "Big"
26919
26920 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
26921 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26922 msgstr "bigg"
26923
26924 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
26925 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26926 msgstr "Bigg"
26927
26928 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:170
26929 msgid "Math Delimiter"
26930 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
26931
26932 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:230
26933 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
26934 msgid "(None)"
26935 msgstr "(Kein)"
26936
26937 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:235
26938 msgid "Variable"
26939 msgstr "Variabel"
26940
26941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:215
26942 msgid "Module not found!"
26943 msgstr "Modul nicht gefunden!"
26944
26945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:550
26946 msgid "Press button to check validity..."
26947 msgstr ""
26948 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
26949
26950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
26951 msgid "Conversion Failed!"
26952 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
26953
26954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
26955 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26956 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
26957
26958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:594
26959 msgid "Layout is valid!"
26960 msgstr "Format ist gültig!"
26961
26962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
26963 msgid "Layout is invalid!"
26964 msgstr "Format ist ungültig!"
26965
26966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
26967 msgid "Convert to current format"
26968 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
26969
26970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
26971 msgid "Document Settings"
26972 msgstr "Dokument-Einstellungen"
26973
26974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1443
26976 msgid "Child Document"
26977 msgstr "Unterdokument"
26978
26979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
26980 msgid "Include to Output"
26981 msgstr "In Ausgabe einbinden"
26982
26983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
26984 msgid "10"
26985 msgstr "10"
26986
26987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
26988 msgid "11"
26989 msgstr "11"
26990
26991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
26992 msgid "12"
26993 msgstr "12"
26994
26995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
26996 msgid "None (no fontenc)"
26997 msgstr "Keine (kein fontenc)"
26998
26999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
27000 msgid ""
27001 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27002 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27003 msgstr ""
27004 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
27005 "LuaTeX)\n"
27006 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
27007
27008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27009 msgid "empty"
27010 msgstr "leer"
27011
27012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
27013 msgid "plain"
27014 msgstr "einfach"
27015
27016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
27017 msgid "headings"
27018 msgstr "mit Überschriften"
27019
27020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
27021 msgid "fancy"
27022 msgstr "ausgefallen"
27023
27024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27025 msgid "US letter"
27026 msgstr "US letter"
27027
27028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27029 msgid "US legal"
27030 msgstr "US legal"
27031
27032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27033 msgid "US executive"
27034 msgstr "US executive"
27035
27036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27037 msgid "A0"
27038 msgstr "A0"
27039
27040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27041 msgid "A1"
27042 msgstr "A1"
27043
27044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27045 msgid "A2"
27046 msgstr "A2"
27047
27048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27049 msgid "A3"
27050 msgstr "A3"
27051
27052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27053 msgid "A4"
27054 msgstr "A4"
27055
27056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27057 msgid "A5"
27058 msgstr "A5"
27059
27060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27061 msgid "A6"
27062 msgstr "A6"
27063
27064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27065 msgid "B0"
27066 msgstr "B0"
27067
27068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27069 msgid "B1"
27070 msgstr "B1"
27071
27072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27073 msgid "B2"
27074 msgstr "B2"
27075
27076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27077 msgid "B3"
27078 msgstr "B3"
27079
27080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27081 msgid "B4"
27082 msgstr "B4"
27083
27084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27085 msgid "B5"
27086 msgstr "B5"
27087
27088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27089 msgid "B6"
27090 msgstr "B6"
27091
27092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27093 msgid "C0"
27094 msgstr "C0"
27095
27096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27097 msgid "C1"
27098 msgstr "C1"
27099
27100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27101 msgid "C2"
27102 msgstr "C2"
27103
27104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27105 msgid "C3"
27106 msgstr "C3"
27107
27108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27109 msgid "C4"
27110 msgstr "C4"
27111
27112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27113 msgid "C5"
27114 msgstr "C5"
27115
27116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27117 msgid "C6"
27118 msgstr "C6"
27119
27120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27121 msgid "JIS B0"
27122 msgstr "JIS B0"
27123
27124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27125 msgid "JIS B1"
27126 msgstr "JIS B1"
27127
27128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27129 msgid "JIS B2"
27130 msgstr "JIS B2"
27131
27132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27133 msgid "JIS B3"
27134 msgstr "JIS B3"
27135
27136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
27137 msgid "JIS B4"
27138 msgstr "JIS B4"
27139
27140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
27141 msgid "JIS B5"
27142 msgstr "JIS B5"
27143
27144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
27145 msgid "JIS B6"
27146 msgstr "JIS B6"
27147
27148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
27149 msgid "Language Default (no inputenc)"
27150 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
27151
27152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27153 msgid "``text''"
27154 msgstr "“Text”"
27155
27156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27157 msgid "''text''"
27158 msgstr "”Text”"
27159
27160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
27161 msgid ",,text``"
27162 msgstr "„Text“"
27163
27164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
27165 msgid ",,text''"
27166 msgstr "„Text”"
27167
27168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
27169 msgid "<<text>>"
27170 msgstr "«Text»"
27171
27172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
27173 msgid ">>text<<"
27174 msgstr "»Text«"
27175
27176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
27177 msgid "Numbered"
27178 msgstr "Nummeriert"
27179
27180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
27181 msgid "Appears in TOC"
27182 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
27183
27184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
27185 msgid "Author-year"
27186 msgstr "Autor-Jahr"
27187
27188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1145
27189 msgid "Numerical"
27190 msgstr "Nummerisch"
27191
27192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
27193 msgid "Package"
27194 msgstr "Paket"
27195
27196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
27197 msgid "Load automatically"
27198 msgstr "Automatisch laden"
27199
27200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
27201 msgid "Load always"
27202 msgstr "Immer laden"
27203
27204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
27205 msgid "Do not load"
27206 msgstr "Nicht laden"
27207
27208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27209 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27210 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
27211
27212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27213 #, c-format
27214 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27215 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
27216
27217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
27218 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27219 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
27220
27221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
27222 #, c-format
27223 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27224 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
27225
27226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
27227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
27228 #, c-format
27229 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27230 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
27231
27232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
27233 #, c-format
27234 msgid ""
27235 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27236 "all required packages (%2$s) installed."
27237 msgstr ""
27238 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
27239 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
27240
27241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
27242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
27243 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27244 msgstr ""
27245 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
27246 "Parameter ein."
27247
27248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27249 msgid "Document Class"
27250 msgstr "Dokumentklasse"
27251
27252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
27253 msgid "Child Documents"
27254 msgstr "Unterdokumente"
27255
27256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27257 msgid "Modules"
27258 msgstr "Module"
27259
27260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
27261 msgid "Local Layout"
27262 msgstr "Lokales Format"
27263
27264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27265 msgid "Text Layout"
27266 msgstr "Textformat"
27267
27268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27269 msgid "Page Margins"
27270 msgstr "Seitenränder"
27271
27272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1118
27273 msgid "Colors"
27274 msgstr "Farben"
27275
27276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27277 msgid "Numbering & TOC"
27278 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
27279
27280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27281 msgid "Indexes"
27282 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27283
27284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
27285 msgid "PDF Properties"
27286 msgstr "PDF-Eigenschaften"
27287
27288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27289 msgid "Math Options"
27290 msgstr "Mathe-Optionen"
27291
27292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
27293 msgid "Float Placement"
27294 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
27295
27296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
27297 msgid "Bullets"
27298 msgstr "Auflistungszeichen"
27299
27300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:630
27301 msgid "Branches"
27302 msgstr "Zweige"
27303
27304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
27305 msgid "Format"
27306 msgstr "Format"
27307
27308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
27309 msgid "LaTeX Preamble"
27310 msgstr "LaTeX-Vorspann"
27311
27312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
27313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
27314 msgid "&Default..."
27315 msgstr "Stan&dard..."
27316
27317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
27318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3332
27319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
27320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3350
27321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
27322 msgid " (not installed)"
27323 msgstr " (nicht installiert)"
27324
27325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
27326 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27327 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
27328
27329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1991
27330 msgid " (not available)"
27331 msgstr " (nicht verfügbar)"
27332
27333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
27334 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27335 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
27336
27337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2030
27338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
27339 msgid "Class Default"
27340 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
27341
27342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
27343 msgid "Layouts|#o#O"
27344 msgstr "Formatdateien|#o#O"
27345
27346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
27347 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27348 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
27349
27350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
27351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2147
27352 msgid "Local layout file"
27353 msgstr "Lokale Formatdatei"
27354
27355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
27356 msgid ""
27357 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27358 "file, not one in the system or user directory.\n"
27359 "Your document will not work with this layout if you\n"
27360 "move the layout file to a different directory."
27361 msgstr ""
27362 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
27363 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
27364 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
27365 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
27366 "nicht verschoben wird."
27367
27368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
27369 msgid "&Set Layout"
27370 msgstr "&Layout übernehmen"
27371
27372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
27373 msgid "Unable to read local layout file."
27374 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
27375
27376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2183
27377 msgid "This is a local layout file."
27378 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
27379
27380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
27381 msgid "Select master document"
27382 msgstr "Hauptdokument wählen"
27383
27384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
27385 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27386 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27387
27388 # , c-format
27389 # , c-format
27390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
27391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
27392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
27393 msgid "Unapplied changes"
27394 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
27395
27396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
27397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
27398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3623
27399 msgid ""
27400 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27401 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27402 msgstr ""
27403 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
27404 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
27405 "Aktion verlorengehen."
27406
27407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
27408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
27409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
27410 msgid "&Dismiss"
27411 msgstr "&Ablehnen"
27412
27413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
27414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3633
27415 msgid "Unable to set document class."
27416 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
27417
27418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
27419 #, c-format
27420 msgid "%1$s, %2$s"
27421 msgstr "%1$s, %2$s"
27422
27423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
27424 #, c-format
27425 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27426 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
27427
27428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
27429 #, c-format
27430 msgid "%1$s (unavailable)"
27431 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
27432
27433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
27434 msgid "Module provided by document class."
27435 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
27436
27437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
27438 #, c-format
27439 msgid "Category: %1$s."
27440 msgstr "Kategorie: %1$s."
27441
27442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
27443 #, c-format
27444 msgid "Package(s) required: %1$s."
27445 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
27446
27447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
27448 msgid "or"
27449 msgstr "oder"
27450
27451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2481
27452 #, c-format
27453 msgid "Modules required: %1$s."
27454 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
27455
27456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2490
27457 #, c-format
27458 msgid "Modules excluded: %1$s."
27459 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
27460
27461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
27462 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27463 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
27464
27465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3268
27466 msgid "[No options predefined]"
27467 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
27468
27469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3488
27470 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27471 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
27472
27473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3490
27474 msgid "&Use Hyperref Support"
27475 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
27476
27477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644
27478 msgid "Can't set layout!"
27479 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
27480
27481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3645
27482 #, c-format
27483 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27484 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
27485
27486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3733
27487 msgid "Not Found"
27488 msgstr "nicht gefunden"
27489
27490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3793
27491 msgid "Assigned master does not include this file"
27492 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
27493
27494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3794
27495 #, c-format
27496 msgid ""
27497 "You must include this file in the document\n"
27498 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27499 "feature."
27500 msgstr ""
27501 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
27502 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
27503 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
27504
27505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3798
27506 msgid "Could not load master"
27507 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
27508
27509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
27510 #, c-format
27511 msgid ""
27512 "The master document '%1$s'\n"
27513 "could not be loaded."
27514 msgstr ""
27515 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
27516 "konnte nicht geladen werden."
27517
27518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3940
27519 msgid "(Module name: %1)"
27520 msgstr "(Modulname: %1)"
27521
27522 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
27523 msgid "Literate"
27524 msgstr "Literal"
27525
27526 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27527 msgid "Error List"
27528 msgstr "Fehlerliste"
27529
27530 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27531 #, c-format
27532 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27533 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
27534
27535 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27536 msgid "Top left"
27537 msgstr "Oben links"
27538
27539 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27540 msgid "Bottom left"
27541 msgstr "Unten links"
27542
27543 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27544 msgid "Baseline left"
27545 msgstr "Grundlinie links"
27546
27547 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27548 msgid "Top center"
27549 msgstr "Oben zentriert"
27550
27551 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27552 msgid "Bottom center"
27553 msgstr "Unten zentriert"
27554
27555 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27556 msgid "Baseline center"
27557 msgstr "Grundlinie zentriert"
27558
27559 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27560 msgid "Top right"
27561 msgstr "Oben rechts"
27562
27563 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27564 msgid "Bottom right"
27565 msgstr "Unten rechts"
27566
27567 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27568 msgid "Baseline right"
27569 msgstr "Grundlinie rechts"
27570
27571 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27572 msgid "External Material"
27573 msgstr "Externes Material"
27574
27575 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
27576 msgid "Scale%"
27577 msgstr "Größe%"
27578
27579 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
27580 msgid "Select external file"
27581 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
27582
27583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27584 msgid "automatically"
27585 msgstr "automatisch"
27586
27587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
27588 msgid "Graphics"
27589 msgstr "Grafik"
27590
27591 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27592 msgid "Dissolve previous group?"
27593 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
27594
27595 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27596 #, c-format
27597 msgid ""
27598 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27599 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27600 "because this graphic was its only member.\n"
27601 "How do you want to proceed?"
27602 msgstr ""
27603 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
27604 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
27605 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
27606 "Was möchten Sie tun?"
27607
27608 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27609 #, c-format
27610 msgid "Stick with group '%1$s'"
27611 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
27612
27613 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27614 #, c-format
27615 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27616 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
27617
27618 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27619 #, c-format
27620 msgid ""
27621 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27622 "the group will be dissolved,\n"
27623 "because this graphic was its only member.\n"
27624 "How do you want to proceed?"
27625 msgstr ""
27626 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
27627 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
27628 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
27629 "Was möchten Sie tun?"
27630
27631 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27632 #, c-format
27633 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27634 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
27635
27636 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27637 msgid "Enter unique group name:"
27638 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
27639
27640 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27641 msgid "Group already defined!"
27642 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
27643
27644 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27645 #, c-format
27646 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27647 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
27648
27649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
27650 msgid "Set max. &width:"
27651 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
27652
27653 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27654 msgid "Set max. &height:"
27655 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
27656
27657 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
27658 msgid "Maximal width of image in output"
27659 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
27660
27661 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
27662 msgid "Maximal height of image in output"
27663 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
27664
27665 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
27666 msgid "bp"
27667 msgstr "bp"
27668
27669 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
27670 msgid "cm"
27671 msgstr "cm"
27672
27673 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
27674 msgid "mm"
27675 msgstr "mm"
27676
27677 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
27678 msgid "in[[unit of measure]]"
27679 msgstr "in"
27680
27681 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
27682 msgid "Select graphics file"
27683 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
27684
27685 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
27686 msgid "Clipart|#C#c"
27687 msgstr "Clipart|#C#c"
27688
27689 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27690 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
27691 msgid "Interword Space"
27692 msgstr "Normales Leerzeichen"
27693
27694 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27695 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
27696 msgid "Thin Space"
27697 msgstr "Halbes Leerzeichen"
27698
27699 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
27700 msgid "Medium Space"
27701 msgstr "Mittlerer Abstand"
27702
27703 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
27704 msgid "Thick Space"
27705 msgstr "Großer Abstand"
27706
27707 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27708 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
27709 msgid "Negative Thin Space"
27710 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
27711
27712 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27713 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
27714 msgid "Negative Medium Space"
27715 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
27716
27717 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27718 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
27719 msgid "Negative Thick Space"
27720 msgstr "Negativer großer Abstand"
27721
27722 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27723 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27724 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
27725
27726 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27727 msgid "Quad (1 em)"
27728 msgstr "Geviert (1 em)"
27729
27730 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27731 msgid "Double Quad (2 em)"
27732 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
27733
27734 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27735 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
27736 msgid "Horizontal Fill"
27737 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
27738
27739 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
27740 msgid "Visible Space"
27741 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
27742
27743 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
27744 msgid ""
27745 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27746 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27747 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27748 msgstr ""
27749 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
27750 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
27751 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
27752
27753 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
27754 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
27755 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
27756 msgid ""
27757 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27758 msgstr ""
27759 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
27760 "gültiger Parameter ein."
27761
27762 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
27763 msgid "Select document to include"
27764 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
27765
27766 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
27767 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27768 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
27769
27770 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27771 msgid "Index Entry Settings"
27772 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
27773
27774 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
27775 msgid "Label Color"
27776 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
27777
27778 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
27779 msgid "Cannot remove standard index"
27780 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
27781
27782 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
27783 msgid "The default index cannot be removed."
27784 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
27785
27786 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
27787 msgid "Enter new index name"
27788 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
27789
27790 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
27791 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27792 msgstr ""
27793 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
27794 "vergeben ist."
27795
27796 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27797 msgid "unknown"
27798 msgstr "unbekannt"
27799
27800 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27801 msgid "shortcut"
27802 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
27803
27804 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27805 msgid "shortcuts"
27806 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
27807
27808 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27809 msgid "lyxrc"
27810 msgstr "lyxrc"
27811
27812 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27813 msgid "package"
27814 msgstr "Paket"
27815
27816 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27817 msgid "textclass"
27818 msgstr "Textklasse"
27819
27820 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27821 msgid "menu"
27822 msgstr "Menü"
27823
27824 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27825 msgid "icon"
27826 msgstr "Piktogramm"
27827
27828 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27829 msgid "buffer"
27830 msgstr "Speicher"
27831
27832 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27833 msgid "lyxinfo"
27834 msgstr "lyxinfo"
27835
27836 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27837 msgid "Shift-"
27838 msgstr "Shift-"
27839
27840 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
27841 msgid "Control-"
27842 msgstr "Kontroll-"
27843
27844 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
27845 msgid "Option-"
27846 msgstr "Option-"
27847
27848 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
27849 msgid "Command-"
27850 msgstr "Befehl-"
27851
27852 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
27853 msgid "No language"
27854 msgstr "Keine Sprache"
27855
27856 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
27857 msgid "Program Listing Settings"
27858 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
27859
27860 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
27861 msgid "No dialect"
27862 msgstr "Kein Dialekt"
27863
27864 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
27865 msgid "LaTeX Log"
27866 msgstr "LaTeX-Protokoll"
27867
27868 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
27869 msgid "LyX2LyX"
27870 msgstr "LyX2LyX"
27871
27872 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
27873 msgid "Literate Programming Build Log"
27874 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
27875
27876 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
27877 msgid "lyx2lyx Error Log"
27878 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
27879
27880 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
27881 msgid "Version Control Log"
27882 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
27883
27884 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
27885 msgid "Log file not found."
27886 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
27887
27888 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
27889 msgid "No literate programming build log file found."
27890 msgstr ""
27891 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
27892
27893 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
27894 msgid "No lyx2lyx error log file found."
27895 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
27896
27897 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
27898 msgid "No version control log file found."
27899 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
27900
27901 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
27902 msgid "[x]"
27903 msgstr "[x]"
27904
27905 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
27906 msgid "(x)"
27907 msgstr "(x)"
27908
27909 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
27910 msgid "{x}"
27911 msgstr "{x}"
27912
27913 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
27914 msgid "|x|"
27915 msgstr "|x|"
27916
27917 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
27918 msgid "||x||"
27919 msgstr "||x||"
27920
27921 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
27922 msgid "bmatrix"
27923 msgstr "bmatrix"
27924
27925 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
27926 msgid "pmatrix"
27927 msgstr "pmatrix"
27928
27929 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
27930 msgid "Bmatrix"
27931 msgstr "Bmatrix"
27932
27933 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
27934 msgid "vmatrix"
27935 msgstr "vmatrix"
27936
27937 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
27938 msgid "Vmatrix"
27939 msgstr "Vmatrix"
27940
27941 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
27942 msgid "Math Matrix"
27943 msgstr "Mathe-Matrix"
27944
27945 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27946 msgid "Note Settings"
27947 msgstr "Notiz-Einstellungen"
27948
27949 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27950 msgid "Paragraph Settings"
27951 msgstr "Absatz-Einstellungen"
27952
27953 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
27954 msgid ""
27955 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
27956 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
27957 "\n"
27958 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
27959 "the items is used."
27960 msgstr ""
27961 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
27962 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
27963 "Liste oder Beschreibung.\n"
27964 "\n"
27965 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
27966 "Breite aller Punkte verwendet wird."
27967
27968 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27969 msgid "Phantom Settings"
27970 msgstr "Phantom Einstellungen"
27971
27972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
27973 msgid "System files|#S#s"
27974 msgstr "Systemdateien|#S#s"
27975
27976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
27977 msgid "User files|#U#u"
27978 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
27979
27980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
27981 msgid "Look & Feel"
27982 msgstr "Aussehen und Handhabung"
27983
27984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
27985 msgid "Language Settings"
27986 msgstr "Spracheinstellungen"
27987
27988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
27989 msgid "File Handling"
27990 msgstr "Datei-Handhabung"
27991
27992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:499
27993 msgid "Keyboard/Mouse"
27994 msgstr "Tastatur/Maus"
27995
27996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:633
27997 msgid "Input Completion"
27998 msgstr "Eingabevervollständigung"
27999
28000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:807
28001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:895 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:922
28002 msgid "Co&mmand:"
28003 msgstr "&Befehl:"
28004
28005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:952
28006 msgid "Screen Fonts"
28007 msgstr "Bildschirmschriften"
28008
28009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1331
28010 msgid "Paths"
28011 msgstr "Pfade"
28012
28013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
28014 msgid "Select directory for example files"
28015 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
28016
28017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
28018 msgid "Select a document templates directory"
28019 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
28020
28021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
28022 msgid "Select a temporary directory"
28023 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
28024
28025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
28026 msgid "Select a backups directory"
28027 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
28028
28029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
28030 msgid "Select a document directory"
28031 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
28032
28033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1463
28034 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28035 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
28036
28037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1472
28038 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28039 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
28040
28041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1481
28042 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28043 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
28044
28045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
28046 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28047 msgid "Spellchecker"
28048 msgstr "Rechtschreibprüfung"
28049
28050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1500
28051 msgid "Native"
28052 msgstr "Nativ"
28053
28054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1506
28055 msgid "Aspell"
28056 msgstr "Aspell"
28057
28058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1509
28059 msgid "Enchant"
28060 msgstr "Enchant"
28061
28062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
28063 msgid "Hunspell"
28064 msgstr "Hunspell"
28065
28066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1585
28067 msgid "Converters"
28068 msgstr "Konverter"
28069
28070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1899
28071 msgid "File Formats"
28072 msgstr "Dateiformate"
28073
28074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2115 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2267
28075 msgid "Format in use"
28076 msgstr "Format wird verwendet"
28077
28078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116
28079 msgid ""
28080 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28081 "converter. Please remove the converter first."
28082 msgstr ""
28083 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
28084 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28085
28086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28087 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28088 msgstr ""
28089 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
28090 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28091
28092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357
28093 msgid "LyX needs to be restarted!"
28094 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
28095
28096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28097 msgid ""
28098 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28099 "restart."
28100 msgstr ""
28101 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
28102 "Neustart von LyX wirksam."
28103
28104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2428
28105 msgid "User Interface"
28106 msgstr "Benutzeroberfläche"
28107
28108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
28109 msgid "Classic"
28110 msgstr "Klassisch"
28111
28112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28113 msgid "Oxygen"
28114 msgstr "Oxygen"
28115
28116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
28117 msgid "Document Handling"
28118 msgstr "Dokument-Handhabung"
28119
28120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
28121 msgid "Control"
28122 msgstr "Kontrolle"
28123
28124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2695
28125 msgid "Shortcuts"
28126 msgstr "Tastenkürzel"
28127
28128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
28129 msgid "Function"
28130 msgstr "Funktion"
28131
28132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28133 msgid "Shortcut"
28134 msgstr "Tastenkürzel"
28135
28136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2780
28137 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28138 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
28139
28140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
28141 msgid "Mathematical Symbols"
28142 msgstr "Mathematische Symbole"
28143
28144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
28145 msgid "Document and Window"
28146 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
28147
28148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
28149 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28150 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
28151
28152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
28153 msgid "System and Miscellaneous"
28154 msgstr "System und Verschiedenes"
28155
28156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
28157 msgid "Res&tore"
28158 msgstr "Zurüc&ksetzen"
28159
28160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3170
28161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
28162 msgid "Failed to create shortcut"
28163 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
28164
28165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3162
28166 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28167 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
28168
28169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3171
28170 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
28171 msgstr ""
28172 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer"
28173 " Tastenkombination belegt werden."
28174
28175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
28176 msgid "Invalid or empty key sequence"
28177 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
28178
28179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3192
28180 #, c-format
28181 msgid ""
28182 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28183 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28184 msgstr ""
28185 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt.\n"
28186 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
28187 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
28188
28189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
28190 msgid "Redefine shortcut?"
28191 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
28192
28193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
28194 msgid "&Redefine"
28195 msgstr "&Neu Definieren"
28196
28197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
28198 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28199 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
28200
28201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
28202 msgid "Identity"
28203 msgstr "Identität"
28204
28205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3495
28206 msgid "Choose bind file"
28207 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
28208
28209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3496
28210 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28211 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
28212
28213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3502
28214 msgid "Choose UI file"
28215 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
28216
28217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3503
28218 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28219 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
28220
28221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3509
28222 msgid "Choose keyboard map"
28223 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
28224
28225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3510
28226 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28227 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
28228
28229 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28230 msgid "Longest label width"
28231 msgstr "Breite der längsten Marke"
28232
28233 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28234 msgid "Index Settings"
28235 msgstr "Index-Einstellungen"
28236
28237 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28238 msgid "<All indexes>"
28239 msgstr "<Alle Indexe>"
28240
28241 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
28242 msgid "Progress/Debug Messages"
28243 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
28244
28245 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28246 msgid "Debug Level"
28247 msgstr "Testebene"
28248
28249 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
28250 msgid "Set"
28251 msgstr "Aktiv"
28252
28253 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28254 msgid "Cross-reference"
28255 msgstr "Querverweis"
28256
28257 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28258 msgid "&Go Back"
28259 msgstr "&Gehe zurück"
28260
28261 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
28262 msgid "Jump back"
28263 msgstr "Springe zurück"
28264
28265 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325
28266 msgid "Jump to label"
28267 msgstr "Springe zur Marke"
28268
28269 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409
28270 msgid "<No prefix>"
28271 msgstr "<Ohne Präfix>"
28272
28273 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28274 msgid "Find and Replace"
28275 msgstr "Suchen und Ersetzen"
28276
28277 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28278 msgid ""
28279 "End of file reached while searching forward.\n"
28280 "Continue searching from the beginning?"
28281 msgstr ""
28282 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28283 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28284
28285 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28286 msgid ""
28287 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28288 "Continue searching from the end?"
28289 msgstr ""
28290 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28291 "Suche am Ende fortsetzen?"
28292
28293 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28294 msgid "String not found."
28295 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
28296
28297 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28298 msgid "Export or Send Document"
28299 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
28300
28301 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28302 msgid "Show File"
28303 msgstr "Zeige Datei"
28304
28305 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28306 msgid "Error -> Cannot load file!"
28307 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
28308
28309 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28310 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28311 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
28312
28313 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28314 msgid ""
28315 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28316 "beginning?"
28317 msgstr ""
28318 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
28319
28320 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28321 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28322 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
28323
28324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28325 msgid "Basic Latin"
28326 msgstr "Basis-Lateinisch"
28327
28328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28329 msgid "Latin-1 Supplement"
28330 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
28331
28332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28333 msgid "Latin Extended-A"
28334 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
28335
28336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28337 msgid "Latin Extended-B"
28338 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
28339
28340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28341 msgid "IPA Extensions"
28342 msgstr "IPA-Erweiterungen"
28343
28344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28345 msgid "Spacing Modifier Letters"
28346 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
28347
28348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28349 msgid "Combining Diacritical Marks"
28350 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
28351
28352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28353 msgid "Cyrillic"
28354 msgstr "Kyrillisch"
28355
28356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28357 msgid "Arabic"
28358 msgstr "Arabisch"
28359
28360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28361 msgid "Devanagari"
28362 msgstr "Devanagari"
28363
28364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28365 msgid "Bengali"
28366 msgstr "Bengalisch"
28367
28368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28369 msgid "Gurmukhi"
28370 msgstr "Gurmukhi"
28371
28372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28373 msgid "Gujarati"
28374 msgstr "Gujarati"
28375
28376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28377 msgid "Oriya"
28378 msgstr "Oriya"
28379
28380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28381 msgid "Kannada"
28382 msgstr "Kannada"
28383
28384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28385 msgid "Malayalam"
28386 msgstr "Malayalam"
28387
28388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28389 msgid "Hangul Jamo"
28390 msgstr "Hangeul-Jamo"
28391
28392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28393 msgid "Phonetic Extensions"
28394 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
28395
28396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28397 msgid "Latin Extended Additional"
28398 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
28399
28400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28401 msgid "Greek Extended"
28402 msgstr "Griechisch, Zusatz"
28403
28404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28405 msgid "General Punctuation"
28406 msgstr "Interpunktion, allgemein"
28407
28408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28409 msgid "Superscripts and Subscripts"
28410 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
28411
28412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28413 msgid "Currency Symbols"
28414 msgstr "Währungszeichen"
28415
28416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28417 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28418 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
28419
28420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28421 msgid "Letterlike Symbols"
28422 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
28423
28424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28425 msgid "Number Forms"
28426 msgstr "Zahlzeichen"
28427
28428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28429 msgid "Mathematical Operators"
28430 msgstr "Mathematische Operatoren"
28431
28432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28433 msgid "Miscellaneous Technical"
28434 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
28435
28436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28437 msgid "Control Pictures"
28438 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
28439
28440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28441 msgid "Optical Character Recognition"
28442 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
28443
28444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28445 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28446 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
28447
28448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28449 msgid "Box Drawing"
28450 msgstr "Rahmenzeichnung"
28451
28452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28453 msgid "Block Elements"
28454 msgstr "Blockelemente"
28455
28456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28457 msgid "Geometric Shapes"
28458 msgstr "Geometrische Formen"
28459
28460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28461 msgid "Miscellaneous Symbols"
28462 msgstr "Verschiedene Symbole"
28463
28464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28465 msgid "Dingbats"
28466 msgstr "Dingbats"
28467
28468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28469 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28470 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
28471
28472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28473 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28474 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
28475
28476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28477 msgid "Hiragana"
28478 msgstr "Hiragana"
28479
28480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28481 msgid "Katakana"
28482 msgstr "Katakana"
28483
28484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28485 msgid "Bopomofo"
28486 msgstr "Bopomofo"
28487
28488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28489 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28490 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
28491
28492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28493 msgid "Kanbun"
28494 msgstr "Kanbun"
28495
28496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28497 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28498 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
28499
28500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28501 msgid "CJK Compatibility"
28502 msgstr "CJK-Kompatibilität"
28503
28504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28505 msgid "CJK Unified Ideographs"
28506 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
28507
28508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28509 msgid "Hangul Syllables"
28510 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
28511
28512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28513 msgid "High Surrogates"
28514 msgstr "High Surrogates"
28515
28516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28517 msgid "Private Use High Surrogates"
28518 msgstr "Private Use High Surrogates"
28519
28520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28521 msgid "Low Surrogates"
28522 msgstr "Low Surrogates"
28523
28524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28525 msgid "Private Use Area"
28526 msgstr "Bereich für private Nutzung"
28527
28528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28529 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28530 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
28531
28532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28533 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28534 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
28535
28536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28537 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28538 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
28539
28540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28541 msgid "Combining Half Marks"
28542 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
28543
28544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28545 msgid "CJK Compatibility Forms"
28546 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
28547
28548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28549 msgid "Small Form Variants"
28550 msgstr "Kleine Formvarianten"
28551
28552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28553 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28554 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
28555
28556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28557 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28558 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
28559
28560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
28561 msgid "Linear B Syllabary"
28562 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
28563
28564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28565 msgid "Linear B Ideograms"
28566 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
28567
28568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28569 msgid "Aegean Numbers"
28570 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
28571
28572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28573 msgid "Ancient Greek Numbers"
28574 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
28575
28576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28577 msgid "Old Italic"
28578 msgstr "Altitalisch"
28579
28580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28581 msgid "Gothic"
28582 msgstr "Gotisch"
28583
28584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28585 msgid "Ugaritic"
28586 msgstr "Ugaritisch"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28589 msgid "Old Persian"
28590 msgstr "Altpersisch"
28591
28592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28593 msgid "Deseret"
28594 msgstr "Mormonen-Alphabet"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28597 msgid "Shavian"
28598 msgstr "Shaw-Alphabet"
28599
28600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28601 msgid "Osmanya"
28602 msgstr "Osmanya"
28603
28604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28605 msgid "Cypriot Syllabary"
28606 msgstr "Kyprische Schrift"
28607
28608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28609 msgid "Kharoshthi"
28610 msgstr "Kharoshthi"
28611
28612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28613 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28614 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
28615
28616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28617 msgid "Musical Symbols"
28618 msgstr "Notenschriftzeichen"
28619
28620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28621 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28622 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
28623
28624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28625 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28626 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
28627
28628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28629 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28630 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
28631
28632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28633 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28634 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28637 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28638 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
28639
28640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28641 msgid "Tags"
28642 msgstr "Tags"
28643
28644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28645 msgid "Variation Selectors Supplement"
28646 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
28647
28648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28649 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28650 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
28651
28652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28653 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28654 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
28655
28656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
28657 msgid "Character: "
28658 msgstr "Zeichen: "
28659
28660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
28661 msgid "Code Point: "
28662 msgstr "Code-Punkt: "
28663
28664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
28665 msgid "Symbols"
28666 msgstr "Symbole"
28667
28668 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28669 msgid "Insert Table"
28670 msgstr "Tabelle einfügen"
28671
28672 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
28673 msgid "TeX Information"
28674 msgstr "TeX-Informationen"
28675
28676 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28677 msgid "No thesaurus available for this language!"
28678 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28681 msgid "Outline"
28682 msgstr "Gliederung"
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
28685 msgid "auto"
28686 msgstr "automatisch"
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
28689 msgid "off"
28690 msgstr "aus"
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
28693 #, c-format
28694 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28695 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
28698 msgid "version "
28699 msgstr "Version "
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
28702 msgid "unknown version"
28703 msgstr "unbekannte Version"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
28706 msgid "Small-sized icons"
28707 msgstr "Kleine Symbole"
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
28710 msgid "Normal-sized icons"
28711 msgstr "Normale Symbole"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
28714 msgid "Big-sized icons"
28715 msgstr "Große Symbole"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
28718 msgid "Huge-sized icons"
28719 msgstr "Riesige Symbole"
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
28722 msgid "Giant-sized icons"
28723 msgstr "Gigantische Symbole"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
28726 #, c-format
28727 msgid "Successful export to format: %1$s"
28728 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
28731 #, c-format
28732 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28733 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
28736 #, c-format
28737 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28738 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
28739
28740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
28741 #, c-format
28742 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28743 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
28746 msgid "Exit LyX"
28747 msgstr "LyX beenden"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
28750 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28751 msgstr ""
28752 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
28753 "werden."
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
28756 msgid "Welcome to LyX!"
28757 msgstr "Willkommen bei LyX!"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
28760 msgid "Automatic save done."
28761 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
28764 msgid "Automatic save failed!"
28765 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
28768 msgid "Command not allowed without any document open"
28769 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
28772 #, c-format
28773 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28774 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
28775
28776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
28777 msgid "Select template file"
28778 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
28781 msgid "Templates|#T#t"
28782 msgstr "Vorlagen|#V"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
28785 msgid "Document not loaded."
28786 msgstr "Dokument nicht geladen."
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
28789 msgid "Select document to open"
28790 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
28793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
28794 msgid "Examples|#E#e"
28795 msgstr "Beispiele|#B"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
28798 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
28799 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:547
28800 msgid "Invalid filename"
28801 msgstr "Ungültiger Dateiname"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2171
28804 #, c-format
28805 msgid ""
28806 "The directory in the given path\n"
28807 "%1$s\n"
28808 "does not exist."
28809 msgstr ""
28810 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
28811 "%1$s\n"
28812 "existiert nicht."
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
28815 #, c-format
28816 msgid "Opening document %1$s..."
28817 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
28820 #, c-format
28821 msgid "Document %1$s opened."
28822 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
28825 msgid "Version control detected."
28826 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
28829 #, c-format
28830 msgid "Could not open document %1$s"
28831 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
28834 msgid "Couldn't import file"
28835 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
28838 #, c-format
28839 msgid "No information for importing the format %1$s."
28840 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
28843 #, c-format
28844 msgid "Select %1$s file to import"
28845 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
28848 #, c-format
28849 msgid ""
28850 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
28851 "Aborting import."
28852 msgstr ""
28853 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
28854 "Import wird abgebrochen."
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
28858 #, c-format
28859 msgid ""
28860 "The document %1$s already exists.\n"
28861 "\n"
28862 "Do you want to overwrite that document?"
28863 msgstr ""
28864 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
28865 "\n"
28866 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
28867
28868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2341 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
28869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
28870 msgid "Overwrite document?"
28871 msgstr "Dokument überschreiben?"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
28874 #, c-format
28875 msgid "Importing %1$s..."
28876 msgstr "Importiere %1$s..."
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
28879 msgid "imported."
28880 msgstr "wurde eingefügt."
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
28883 msgid "file not imported!"
28884 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
28887 msgid "newfile"
28888 msgstr "Neues_Dokument"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
28891 msgid "Select LyX document to insert"
28892 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
28895 msgid "Choose a filename to save document as"
28896 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
28899 #, c-format
28900 msgid ""
28901 "The file\n"
28902 "%1$s\n"
28903 "is already open in your current session.\n"
28904 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
28905 "Do you want to choose a new filename?"
28906 msgstr ""
28907 "Die Datei\n"
28908 "%1$s\n"
28909 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
28910 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
28911 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
28914 msgid "Chosen File Already Open"
28915 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
28918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
28919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
28920 msgid "&Rename"
28921 msgstr "&Umbenennen"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
28924 #, c-format
28925 msgid ""
28926 "The document %1$s is already registered.\n"
28927 "\n"
28928 "Do you want to choose a new name?"
28929 msgstr ""
28930 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
28931 "\n"
28932 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
28935 msgid "Rename document?"
28936 msgstr "Dokument umbenennen?"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
28939 msgid "Copy document?"
28940 msgstr "Dokument kopieren?"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
28943 msgid "&Copy"
28944 msgstr "&Kopieren"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2582
28947 msgid "Choose a filename to export the document as"
28948 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2586
28951 msgid "Guess from extension (*.*)"
28952 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
28955 #, c-format
28956 msgid ""
28957 "The document %1$s could not be saved.\n"
28958 "\n"
28959 "Do you want to rename the document and try again?"
28960 msgstr ""
28961 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
28962 "\n"
28963 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
28966 msgid "Rename and save?"
28967 msgstr "Umbenennen und speichern?"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
28970 msgid "&Retry"
28971 msgstr "&Wiederholen"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
28974 #, c-format
28975 msgid ""
28976 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
28977 "Would you like to close or hide the document?\n"
28978 "\n"
28979 "Hidden documents can be displayed back through\n"
28980 "the menu: View->Hidden->...\n"
28981 "\n"
28982 "To remove this question, set your preference in:\n"
28983 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
28984 msgstr ""
28985 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
28986 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
28987 "\n"
28988 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
28989 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
28990 "\n"
28991 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
28992 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
28993 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2741
28996 msgid "Close or hide document?"
28997 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
29000 msgid "&Hide"
29001 msgstr "&Verbergen"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
29004 msgid "Close document"
29005 msgstr "Dokument schließen"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
29008 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29009 msgstr ""
29010 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
29011 "wird."
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3053
29014 #, c-format
29015 msgid ""
29016 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29017 "\n"
29018 "Do you want to save the document?"
29019 msgstr ""
29020 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
29021 "\n"
29022 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
29025 msgid "Save new document?"
29026 msgstr "Neues Dokument speichern?"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
29029 #, c-format
29030 msgid ""
29031 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29032 "\n"
29033 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29034 msgstr ""
29035 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
29036 "sind nicht gespeichert.\n"
29037 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
29040 msgid "Save changed document?"
29041 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
29044 msgid "&Discard"
29045 msgstr "&Verwerfen"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29048 #, c-format
29049 msgid ""
29050 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29051 "\n"
29052 "Do you want to save the document?"
29053 msgstr ""
29054 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
29055 "\n"
29056 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
29059 #, c-format
29060 msgid ""
29061 "Document \n"
29062 "%1$s\n"
29063 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29064 msgstr ""
29065 "Das Dokument\n"
29066 "%1$s\n"
29067 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
29068 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3085
29071 msgid "Reload externally changed document?"
29072 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086
29075 msgid "&Reload"
29076 msgstr "Ne&u laden"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
29079 msgid "Document could not be checked in."
29080 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3174
29083 msgid "Error when setting the locking property."
29084 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3220
29087 msgid "Directory is not accessible."
29088 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3297
29091 #, c-format
29092 msgid "Opening child document %1$s..."
29093 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3361
29096 #, c-format
29097 msgid "No buffer for file: %1$s."
29098 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3430
29101 msgid "Export Error"
29102 msgstr "Exportfehler"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3431
29105 msgid "Error cloning the Buffer."
29106 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3572
29109 msgid "Exporting ..."
29110 msgstr "Exportiere ..."
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3581
29113 msgid "Previewing ..."
29114 msgstr "Generiere Vorschau ..."
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3615
29117 msgid "Document not loaded"
29118 msgstr "Dokument nicht geladen."
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3691
29121 msgid "Select file to insert"
29122 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
29125 msgid "All Files (*)"
29126 msgstr "Alle Dateien (*)"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3718
29129 #, c-format
29130 msgid ""
29131 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29132 "version of the document %1$s?"
29133 msgstr ""
29134 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
29135 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3721
29138 msgid "Revert to saved document?"
29139 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3747
29142 msgid "Saving all documents..."
29143 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3757
29146 msgid "All documents saved."
29147 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
29150 #, c-format
29151 msgid "%1$s unknown command!"
29152 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
29155 msgid "Please, preview the document first."
29156 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4011
29159 msgid "Couldn't proceed."
29160 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:399
29163 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:444
29164 msgid "LaTeX Source"
29165 msgstr "LaTeX-Quelle"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:446
29168 msgid "DocBook Source"
29169 msgstr "DocBook-Quelle"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:448
29172 msgid "Literate Source"
29173 msgstr "Literarische Quelle"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1401
29176 msgid " (version control, locking)"
29177 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1403
29180 msgid " (version control)"
29181 msgstr " (Versionskontrolle)"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1406
29184 msgid " (changed)"
29185 msgstr " (geändert)"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1410
29188 msgid " (read only)"
29189 msgstr " (schreibgeschützt)"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1584
29192 msgid "Close File"
29193 msgstr "Datei schließen"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2042
29196 msgid "%1 (read only)"
29197 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2061
29200 msgid "Hide tab"
29201 msgstr "Unterfenster verstecken"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2063
29204 msgid "Close tab"
29205 msgstr "Unterfenster schließen"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29208 msgid "Wrap Float Settings"
29209 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29212 msgid "Click to detach"
29213 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29216 #, c-format
29217 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29218 msgstr ""
29219 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
29220
29221 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29222 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29223 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
29224
29225 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29226 #, c-format
29227 msgid "%1$s (unknown)"
29228 msgstr "%1$s (unbekannt)"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
29231 msgid "More...|M"
29232 msgstr "Mehr...|M"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
29235 msgid "No Group"
29236 msgstr "Keine Gruppe"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:815 src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
29239 msgid "More Spelling Suggestions"
29240 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
29243 msgid "Add to personal dictionary|n"
29244 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
29247 msgid "Ignore all|I"
29248 msgstr "Alle ignorieren|i"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:848
29251 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29252 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:889
29255 msgid "Language|L"
29256 msgstr "Sprache|p"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:891
29259 msgid "More Languages ...|M"
29260 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961 src/frontends/qt4/Menus.cpp:962
29263 msgid "Hidden|H"
29264 msgstr "Versteckt|V"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29267 msgid "<No Documents Open>"
29268 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
29271 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29272 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1070
29275 msgid "View (Other Formats)|F"
29276 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
29279 msgid "Update (Other Formats)|p"
29280 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
29283 #, c-format
29284 msgid "View [%1$s]|V"
29285 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1102
29288 #, c-format
29289 msgid "Update [%1$s]|U"
29290 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1213
29293 msgid "No Custom Insets Defined!"
29294 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1302
29297 msgid "(No Document Open)"
29298 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1311
29301 msgid "Master Document"
29302 msgstr "Hauptdokument"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1326
29305 msgid "Open Outliner..."
29306 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
29307
29308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
29309 msgid "Other Lists"
29310 msgstr "Andere Verzeichnisse"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1353
29313 msgid "(Empty Table of Contents)"
29314 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
29317 msgid "Other Toolbars"
29318 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1403
29321 msgid "No Branches Set for Document!"
29322 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1459
29325 msgid "Index List|I"
29326 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1464
29329 msgid "Index Entry|d"
29330 msgstr "Stichwort|h"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1479
29333 #, c-format
29334 msgid "Index: %1$s"
29335 msgstr "Index: %1$s"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1484 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1513
29338 #, c-format
29339 msgid "Index Entry (%1$s)"
29340 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530
29343 msgid "No Citation in Scope!"
29344 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1543 src/insets/InsetCitation.cpp:166
29347 #: src/insets/InsetCitation.cpp:259
29348 msgid "No citations selected!"
29349 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1644
29352 #, c-format
29353 msgid "Caption (%1$s)"
29354 msgstr "Legende (%1$s)"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
29357 #, c-format
29358 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29359 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1702
29362 #, c-format
29363 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29364 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2337
29367 msgid "No Action Defined!"
29368 msgstr "Keine Aktion definiert!"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
29371 msgid "Search"
29372 msgstr "Suchen"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:79
29375 msgid "Clear text"
29376 msgstr "Eingabe löschen"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:215
29379 #, c-format
29380 msgid "Export %1$s"
29381 msgstr "%1$s exportieren"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:219
29384 #, c-format
29385 msgid "Import %1$s"
29386 msgstr "%1$s importieren"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:223
29389 #, c-format
29390 msgid "Update %1$s"
29391 msgstr "%1$s aktualisieren"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:227
29394 #, c-format
29395 msgid "View %1$s"
29396 msgstr "%1$s ansehen"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29399 msgid "space"
29400 msgstr "Leerzeichen"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29403 msgid ""
29404 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29405 "characters:\n"
29406 msgstr ""
29407 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
29408 "Zeichen enthalten:\n"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29411 msgid "Could not update TeX information"
29412 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:285
29415 #, c-format
29416 msgid "The script `%1$s' failed."
29417 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
29418
29419 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:529
29420 msgid "All Files "
29421 msgstr "Alle Dateien "
29422
29423 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29424 msgid "Table of Contents"
29425 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
29428 msgid "Equations"
29429 msgstr "Gleichungen"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
29432 msgid "External material"
29433 msgstr "Externes Material"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
29436 msgid "Footnotes"
29437 msgstr "Fußnoten"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
29440 msgid "Listings"
29441 msgstr "Listing"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
29444 msgid "Index Entries"
29445 msgstr "Stichwörter"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
29448 msgid "Marginal notes"
29449 msgstr "Randnotizen"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620 src/support/debug.cpp:69
29452 msgid "Math macros"
29453 msgstr "Mathe-Makros"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:622
29456 msgid "Nomenclature Entries"
29457 msgstr "Nomenklatureinträge"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:624
29460 msgid "Notes"
29461 msgstr "Notizen"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:626
29464 msgid "Citations"
29465 msgstr "Literaturverweise"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:628
29468 msgid "Labels and References"
29469 msgstr "Marken und Querverweise"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:632
29472 msgid "Changes"
29473 msgstr "Änderungen"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:634
29476 msgid "Senseless"
29477 msgstr "Sinnlos"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29480 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29481 msgid "unknown type!"
29482 msgstr "unbekannter Typ!"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:642
29485 #, c-format
29486 msgid "Index Entries (%1$s)"
29487 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
29488
29489 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:387 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
29490 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:548
29491 msgid ""
29492 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29493 "through LaTeX: "
29494 msgstr ""
29495 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
29496 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
29497
29498 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
29499 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:620 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29500 msgid "Problematic filename for DVI"
29501 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
29502
29503 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:393 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
29504 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:553
29505 msgid ""
29506 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29507 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29508 msgstr ""
29509 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
29510 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
29511
29512 #: src/insets/Inset.cpp:88
29513 msgid "Bibliography Entry"
29514 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
29515
29516 #: src/insets/Inset.cpp:94
29517 msgid "Float"
29518 msgstr "Gleitobjekt"
29519
29520 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:134
29521 msgid "Box"
29522 msgstr "Box"
29523
29524 #: src/insets/Inset.cpp:114
29525 msgid "Horizontal Space"
29526 msgstr "Horizontaler Abstand"
29527
29528 #: src/insets/Inset.cpp:163
29529 msgid "Horizontal Math Space"
29530 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
29531
29532 #: src/insets/InsetArgument.cpp:119
29533 msgid "Unknown Argument"
29534 msgstr "Unbekanntes Argument"
29535
29536 #: src/insets/InsetArgument.cpp:120
29537 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29538 msgstr ""
29539 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
29540 "Ausgabe unterdrückt."
29541
29542 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29543 msgid "Keys must be unique!"
29544 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
29545
29546 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29547 #, c-format
29548 msgid ""
29549 "The key %1$s already exists,\n"
29550 "it will be changed to %2$s."
29551 msgstr ""
29552 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
29553 "er wird zu %2$s geändert."
29554
29555 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
29556 #, c-format
29557 msgid ""
29558 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29559 "If you proceed, all of them will be opened."
29560 msgstr ""
29561 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
29562 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
29563
29564 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29565 msgid "Open Databases?"
29566 msgstr "Datenbanken öffnen?"
29567
29568 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
29569 msgid "&Proceed"
29570 msgstr "&Fortfahren"
29571
29572 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
29573 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29574 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
29575
29576 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29577 msgid "Databases:"
29578 msgstr "Datenbanken:"
29579
29580 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
29581 msgid "Style File:"
29582 msgstr "Stildatei:"
29583
29584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
29585 msgid "Lists:"
29586 msgstr "Enthält:"
29587
29588 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
29589 msgid "included in TOC"
29590 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
29591
29592 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:366
29593 msgid "Export Warning!"
29594 msgstr "Export-Warnung!"
29595
29596 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
29597 msgid ""
29598 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29599 "BibTeX will be unable to find them."
29600 msgstr ""
29601 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
29602 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
29603
29604 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:367
29605 msgid ""
29606 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29607 "BibTeX will be unable to find it."
29608 msgstr ""
29609 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
29610 "BiBTeX wird sie nicht finden."
29611
29612 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29613 msgid "simple frame"
29614 msgstr "einfacher Rahmen"
29615
29616 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29617 msgid "frameless"
29618 msgstr "rahmenlos"
29619
29620 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29621 msgid "simple frame, page breaks"
29622 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
29623
29624 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29625 msgid "oval, thin"
29626 msgstr "oval, dünn"
29627
29628 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29629 msgid "oval, thick"
29630 msgstr "oval, dick"
29631
29632 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
29633 msgid "drop shadow"
29634 msgstr "Schlagschatten"
29635
29636 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
29637 msgid "shaded background"
29638 msgstr "schattierter Hintergrund"
29639
29640 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
29641 msgid "double frame"
29642 msgstr "doppelter Rahmen"
29643
29644 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
29645 #, c-format
29646 msgid "%1$s (%2$s)"
29647 msgstr "%1$s (%2$s)"
29648
29649 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
29650 #, c-format
29651 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29652 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29653
29654 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29655 msgid "active"
29656 msgstr "aktiv"
29657
29658 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29659 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
29660 msgid "non-active"
29661 msgstr "inaktiv"
29662
29663 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29664 #, c-format
29665 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29666 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
29667
29668 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29669 #, c-format
29670 msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
29671 msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
29672
29673 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
29674 #, c-format
29675 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29676 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
29677
29678 #: src/insets/InsetBranch.cpp:115
29679 msgid "Branch: "
29680 msgstr "Zweig: "
29681
29682 #: src/insets/InsetBranch.cpp:117
29683 msgid "Branch (child): "
29684 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
29685
29686 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
29687 msgid "Branch (master): "
29688 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
29689
29690 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
29691 msgid "Branch (undefined): "
29692 msgstr "Zweig (undefiniert): "
29693
29694 #: src/insets/InsetBranch.cpp:181
29695 msgid "Branch state changes in master document"
29696 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
29697
29698 #: src/insets/InsetBranch.cpp:182
29699 #, c-format
29700 msgid ""
29701 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
29702 "sure to save the master."
29703 msgstr ""
29704 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
29705 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
29706
29707 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
29708 #, c-format
29709 msgid "Sub-%1$s"
29710 msgstr "Unter-%1$s"
29711
29712 #: src/insets/InsetCitation.cpp:162
29713 msgid "No bibliography defined!"
29714 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
29715
29716 #: src/insets/InsetCommand.cpp:147
29717 msgid "LaTeX Command: "
29718 msgstr "LaTeX-Befehl: "
29719
29720 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
29721 msgid "InsetCommand Error: "
29722 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29723
29724 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
29725 msgid "Incompatible command name."
29726 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
29727
29728 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
29729 msgid "InsetCommandParams Error: "
29730 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29731
29732 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
29733 msgid "InsetCommandParams: "
29734 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29735
29736 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
29737 msgid "Unknown parameter name: "
29738 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
29739
29740 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
29741 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29742 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
29743
29744 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
29745 #, c-format
29746 msgid ""
29747 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29748 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29749 "%2$s."
29750 msgstr ""
29751 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
29752 "der\n"
29753 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
29754 "%2$s."
29755
29756 #: src/insets/InsetExternal.cpp:398
29757 #, c-format
29758 msgid "External template %1$s is not installed"
29759 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
29760
29761 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 src/insets/InsetFloat.cpp:471
29762 msgid "float: "
29763 msgstr "Gleitobjekt: "
29764
29765 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
29766 #, c-format
29767 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29768 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
29769
29770 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403
29771 msgid "float"
29772 msgstr "Gleitobjekt"
29773
29774 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
29775 msgid "subfloat: "
29776 msgstr "Untergleitobjekt: "
29777
29778 #: src/insets/InsetFloat.cpp:484
29779 msgid " (sideways)"
29780 msgstr " (seitwärts)"
29781
29782 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
29783 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29784 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
29785
29786 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
29787 #, c-format
29788 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29789 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
29790
29791 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
29792 msgid "footnote"
29793 msgstr "Fußnote"
29794
29795 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:753
29796 #, c-format
29797 msgid ""
29798 "Could not copy the file\n"
29799 "%1$s\n"
29800 "into the temporary directory."
29801 msgstr ""
29802 "Die Datei\n"
29803 "%1$s\n"
29804 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
29805
29806 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetGraphics.cpp:924
29807 #, c-format
29808 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29809 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
29810
29811 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:802
29812 #, c-format
29813 msgid "Graphics file: %1$s"
29814 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
29815
29816 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:60
29817 msgid "Hyperlink: "
29818 msgstr "Hyperlink:"
29819
29820 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:200
29821 #, c-format
29822 msgid ""
29823 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29824 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29825 "%1$s."
29826 msgstr ""
29827 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
29828 "in der\n"
29829 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
29830 "%1$s."
29831
29832 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
29833 msgid "www"
29834 msgstr "www"
29835
29836 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
29837 msgid "email"
29838 msgstr "E-Mail"
29839
29840 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
29841 msgid "file"
29842 msgstr "Datei"
29843
29844 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:282
29845 #, c-format
29846 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29847 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29848
29849 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
29850 msgid "Verbatim Input"
29851 msgstr "Unformatiert"
29852
29853 #: src/insets/InsetInclude.cpp:382
29854 msgid "Verbatim Input*"
29855 msgstr "Unformatiert*"
29856
29857 #: src/insets/InsetInclude.cpp:388
29858 msgid "Include (excluded)"
29859 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
29860
29861 #: src/insets/InsetInclude.cpp:394
29862 msgid "Unknown"
29863 msgstr "Unbekannt"
29864
29865 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
29866 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
29867 msgid "Recursive input"
29868 msgstr "Rekursive Eingabe"
29869
29870 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:800
29871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:875
29872 #, c-format
29873 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
29874 msgstr ""
29875 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
29876 "Einbettung wird ignoriert."
29877
29878 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
29879 #, c-format
29880 msgid ""
29881 "Could not load included file\n"
29882 "`%1$s'\n"
29883 "Please, check whether it actually exists."
29884 msgstr ""
29885 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
29886 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
29887
29888 #: src/insets/InsetInclude.cpp:642
29889 msgid "Missing included file"
29890 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
29891
29892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:650
29893 #, c-format
29894 msgid ""
29895 "Included file `%1$s'\n"
29896 "has textclass `%2$s'\n"
29897 "while parent file has textclass `%3$s'."
29898 msgstr ""
29899 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
29900 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
29901 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
29902
29903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
29904 msgid "Different textclasses"
29905 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
29906
29907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:671
29908 #, c-format
29909 msgid ""
29910 "Included file `%1$s'\n"
29911 "uses module `%2$s'\n"
29912 "which is not used in parent file."
29913 msgstr ""
29914 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
29915 "benutzt Modul `%2$s',\n"
29916 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
29917
29918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:675
29919 msgid "Module not found"
29920 msgstr "Modul nicht gefunden"
29921
29922 #: src/insets/InsetInclude.cpp:704 src/insets/InsetInclude.cpp:729
29923 #, c-format
29924 msgid ""
29925 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
29926 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
29927 msgstr ""
29928 "Die eingebundene Datei\n"
29929 "`%1$s'\n"
29930 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
29931 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
29932
29933 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713 src/insets/InsetInclude.cpp:737
29934 msgid "Export failure"
29935 msgstr "Exportfehler"
29936
29937 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
29938 msgid "Unsupported Inclusion"
29939 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
29940
29941 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
29942 #, c-format
29943 msgid ""
29944 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
29945 "Offending file:\n"
29946 "%1$s"
29947 msgstr ""
29948 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
29949 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
29950 "%1$s"
29951
29952 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
29953 msgid "Index sorting failed"
29954 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
29955
29956 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
29957 #, c-format
29958 msgid ""
29959 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
29960 "problems with the entry '%1$s'.\n"
29961 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
29962 "explained in the User Guide."
29963 msgstr ""
29964 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
29965 "automatisch sortiert werden.\n"
29966 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
29967 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
29968
29969 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
29970 msgid "Index Entry"
29971 msgstr "Stichwort"
29972
29973 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
29974 msgid "Unknown index type!"
29975 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
29976
29977 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
29978 msgid "All indexes"
29979 msgstr "Alle Indexe"
29980
29981 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
29982 msgid "subindex"
29983 msgstr "Unterindex"
29984
29985 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
29986 #, c-format
29987 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29988 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
29989
29990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
29991 msgid "Missing \\end_inset at this point."
29992 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
29993
29994 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
29995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
29996 msgid "undefined"
29997 msgstr "undefiniert"
29998
29999 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30000 msgid "yes"
30001 msgstr "ja"
30002
30003 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30004 msgid "no"
30005 msgstr "nein"
30006
30007 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30008 msgid "No version control"
30009 msgstr "Keine Versionskontrolle"
30010
30011 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30012 msgid "Label names must be unique!"
30013 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
30014
30015 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30016 #, c-format
30017 msgid ""
30018 "The label %1$s already exists,\n"
30019 "it will be changed to %2$s."
30020 msgstr ""
30021 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
30022 "sie wird zu %2$s geändert."
30023
30024 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30025 msgid "DUPLICATE: "
30026 msgstr "DUPLIKAT: "
30027
30028 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
30029 msgid "Horizontal line"
30030 msgstr "Horizontale Linie"
30031
30032 #: src/insets/InsetListings.cpp:201
30033 msgid "no more lstline delimiters available"
30034 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
30035
30036 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30037 msgid "Running out of delimiters"
30038 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
30039
30040 #: src/insets/InsetListings.cpp:207
30041 msgid ""
30042 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30043 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30044 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30045 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30046 "must investigate!"
30047 msgstr ""
30048 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
30049 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
30050 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
30051 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
30052 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
30053
30054 #: src/insets/InsetListings.cpp:250 src/insets/InsetListings.cpp:259
30055 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30056 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
30057
30058 #: src/insets/InsetListings.cpp:251
30059 #, c-format
30060 msgid ""
30061 "The following characters in one of the program listings are\n"
30062 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30063 "%1$s.\n"
30064 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30065 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30066 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30067 "might help."
30068 msgstr ""
30069 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30070 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30071 "%1$s.\n"
30072 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
30073 "Ihnen\n"
30074 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
30075 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
30076 "verwenden'\n"
30077 "auszuwählen."
30078
30079 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
30080 #, c-format
30081 msgid ""
30082 "The following characters in one of the program listings are\n"
30083 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30084 "%1$s."
30085 msgstr ""
30086 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30087 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30088 "%1$s."
30089
30090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30091 msgid "A value is expected."
30092 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
30093
30094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:243
30101 msgid "Unbalanced braces!"
30102 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
30103
30104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30105 msgid "Please specify true or false."
30106 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
30107
30108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30109 msgid "Only true or false is allowed."
30110 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
30111
30112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30113 msgid "Please specify an integer value."
30114 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
30115
30116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30117 msgid "An integer is expected."
30118 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
30119
30120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30121 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30122 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
30123
30124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30125 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30126 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
30127
30128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30129 #, c-format
30130 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30131 msgstr ""
30132 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
30133 "(%1$s)."
30134
30135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30136 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30137 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
30138
30139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30140 #, c-format
30141 msgid "Please specify one of %1$s."
30142 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
30143
30144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30145 #, c-format
30146 msgid "Try one of %1$s."
30147 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
30148
30149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30150 #, c-format
30151 msgid "I guess you mean %1$s."
30152 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
30153
30154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:235
30155 #, c-format
30156 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30157 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
30158
30159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
30160 #, c-format
30161 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30162 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
30163
30164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30165 msgid ""
30166 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30167 msgstr ""
30168 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
30169 "Ähnliches"
30170
30171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30172 msgid ""
30173 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30174 "trblTRBL"
30175 msgstr ""
30176 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
30177 "Teilmenge von trblTRBL"
30178
30179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
30180 msgid ""
30181 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30182 "right, bottom left and top left corner."
30183 msgstr ""
30184 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
30185 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
30186
30187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:310
30188 msgid "Enter something like \\color{white}"
30189 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
30190
30191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
30192 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30193 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
30194
30195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:422
30196 msgid "auto, last or a number"
30197 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
30198
30199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:432
30200 msgid ""
30201 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30202 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30203 "defining a listing inset)"
30204 msgstr ""
30205 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
30206 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30207 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30208
30209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:438
30210 msgid ""
30211 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30212 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30213 "a listing inset)"
30214 msgstr ""
30215 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
30216 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30217 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30218
30219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
30220 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30221 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
30222
30223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
30224 #, c-format
30225 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30226 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
30227
30228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
30229 #, c-format
30230 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30231 msgstr ""
30232 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
30233 "%2$s"
30234
30235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
30236 #, c-format
30237 msgid "Parameter %1$s: "
30238 msgstr "Parameter: %1$s: "
30239
30240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
30241 #, c-format
30242 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30243 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
30244
30245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:687
30246 #, c-format
30247 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30248 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
30249
30250 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
30251 msgid "New Page"
30252 msgstr "neue Seite"
30253
30254 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
30255 msgid "Page Break"
30256 msgstr "Seitenumbruch"
30257
30258 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
30259 msgid "Clear Page"
30260 msgstr "Seite leeren"
30261
30262 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
30263 msgid "Clear Double Page"
30264 msgstr "Doppelseite leeren"
30265
30266 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
30267 msgid "Nom: "
30268 msgstr "Nom: "
30269
30270 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30271 msgid "Nomenclature Symbol: "
30272 msgstr "Nomenklatursymbol: "
30273
30274 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
30275 msgid "Description: "
30276 msgstr "Beschreibung: "
30277
30278 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
30279 msgid "Sorting: "
30280 msgstr "Sortierung: "
30281
30282 #: src/insets/InsetNote.cpp:286
30283 msgid "note"
30284 msgstr "Notiz"
30285
30286 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30287 msgid "Phantom"
30288 msgstr "Phantom"
30289
30290 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30291 msgid "HPhantom"
30292 msgstr "HPhantom"
30293
30294 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
30295 msgid "VPhantom"
30296 msgstr "VPhantom"
30297
30298 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:342 src/insets/InsetPhantom.cpp:351
30299 msgid "phantom"
30300 msgstr "phantom"
30301
30302 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:345
30303 msgid "hphantom"
30304 msgstr "hphantom"
30305
30306 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:348
30307 msgid "vphantom"
30308 msgstr "vphantom"
30309
30310 #: src/insets/InsetRef.cpp:311
30311 msgid "BROKEN: "
30312 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
30313
30314 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30315 msgid "Ref: "
30316 msgstr "Querverweis: "
30317
30318 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30319 msgid "Equation"
30320 msgstr "Gleichung"
30321
30322 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30323 msgid "EqRef: "
30324 msgstr "(Querverweis): "
30325
30326 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30327 msgid "Page Number"
30328 msgstr "Seitennummer"
30329
30330 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30331 msgid "Page: "
30332 msgstr "Seite: "
30333
30334 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30335 msgid "Textual Page Number"
30336 msgstr "Seitennummer in Textform"
30337
30338 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30339 msgid "TextPage: "
30340 msgstr "TextSeite: "
30341
30342 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30343 msgid "Standard+Textual Page"
30344 msgstr "Standard+Seite in Textform"
30345
30346 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30347 msgid "Ref+Text: "
30348 msgstr "Querverweis+Text: "
30349
30350 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30351 msgid "Formatted"
30352 msgstr "Formatiert"
30353
30354 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30355 msgid "Format: "
30356 msgstr "Format: "
30357
30358 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
30359 msgid "Reference to Name"
30360 msgstr "Referenz auf Namen"
30361
30362 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
30363 msgid "NameRef: "
30364 msgstr "NameRef: "
30365
30366 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
30367 msgid "subscript"
30368 msgstr "Tiefgestellt"
30369
30370 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
30371 msgid "superscript"
30372 msgstr "Hochgestellt"
30373
30374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
30375 msgid "Protected Space"
30376 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
30377
30378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
30379 msgid "Quad Space"
30380 msgstr "Geviert-Abstand"
30381
30382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
30383 msgid "Double Quad Space"
30384 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
30385
30386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
30387 msgid "Enspace"
30388 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
30389
30390 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
30391 msgid "Enskip"
30392 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
30393
30394 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
30395 msgid "Protected Horizontal Fill"
30396 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
30397
30398 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
30399 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30400 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
30401
30402 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
30403 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30404 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
30405
30406 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
30407 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30408 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
30409
30410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
30411 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30412 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
30413
30414 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
30415 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30416 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
30417
30418 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
30419 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30420 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
30421
30422 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
30423 #, c-format
30424 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30425 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
30426
30427 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
30428 #, c-format
30429 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30430 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
30431
30432 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30433 msgid "List of Listings"
30434 msgstr "Programm-Listings"
30435
30436 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30437 msgid "Unknown TOC type"
30438 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
30439
30440 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4570
30441 msgid "Selections not supported."
30442 msgstr ""
30443 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
30444
30445 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4592
30446 msgid "Multi-column in current or destination column."
30447 msgstr ""
30448 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
30449
30450 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4604
30451 msgid "Multi-row in current or destination row."
30452 msgstr ""
30453 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
30454
30455 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5038
30456 msgid "Selection size should match clipboard content."
30457 msgstr ""
30458 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
30459 "Zwischenablage überein."
30460
30461 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
30462 msgid "wrap: "
30463 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
30464
30465 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
30466 msgid "wrap"
30467 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
30468
30469 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30470 msgid "Not shown."
30471 msgstr "Nicht angezeigt."
30472
30473 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30474 msgid "Loading..."
30475 msgstr "Lade..."
30476
30477 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30478 msgid "Converting to loadable format..."
30479 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
30480
30481 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30482 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30483 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
30484
30485 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30486 msgid "Scaling etc..."
30487 msgstr "Skaliere etc..."
30488
30489 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30490 msgid "Ready to display"
30491 msgstr "Bereit zur Anzeige"
30492
30493 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30494 msgid "No file found!"
30495 msgstr "Keine Datei gefunden!"
30496
30497 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30498 msgid "Error converting to loadable format"
30499 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
30500
30501 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30502 msgid "Error loading file into memory"
30503 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
30504
30505 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30506 msgid "Error generating the pixmap"
30507 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
30508
30509 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30510 msgid "No image"
30511 msgstr "Kein Bild"
30512
30513 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30514 msgid "Preview loading"
30515 msgstr "Laden der Vorschau"
30516
30517 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30518 msgid "Preview ready"
30519 msgstr "Vorschau bereit"
30520
30521 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
30522 msgid "Preview failed"
30523 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
30524
30525 #: src/lengthcommon.cpp:41
30526 msgid "cc[[unit of measure]]"
30527 msgstr "cc"
30528
30529 #: src/lengthcommon.cpp:41
30530 msgid "dd"
30531 msgstr "dd"
30532
30533 #: src/lengthcommon.cpp:41
30534 msgid "em"
30535 msgstr "em"
30536
30537 #: src/lengthcommon.cpp:42
30538 msgid "ex"
30539 msgstr "ex"
30540
30541 #: src/lengthcommon.cpp:42
30542 msgid "mu[[unit of measure]]"
30543 msgstr "mu"
30544
30545 #: src/lengthcommon.cpp:42
30546 msgid "pc"
30547 msgstr "pc"
30548
30549 #: src/lengthcommon.cpp:43
30550 msgid "pt"
30551 msgstr "pt"
30552
30553 #: src/lengthcommon.cpp:43
30554 msgid "sp"
30555 msgstr "sp"
30556
30557 #: src/lengthcommon.cpp:43
30558 msgid "Text Width %"
30559 msgstr "Textbreite %"
30560
30561 #: src/lengthcommon.cpp:44
30562 msgid "Column Width %"
30563 msgstr "Spaltenbreite %"
30564
30565 #: src/lengthcommon.cpp:44
30566 msgid "Page Width %"
30567 msgstr "Seitenbreite %"
30568
30569 #: src/lengthcommon.cpp:44
30570 msgid "Line Width %"
30571 msgstr "Zeilenbreite %"
30572
30573 #: src/lengthcommon.cpp:45
30574 msgid "Text Height %"
30575 msgstr "Texthöhe %"
30576
30577 #: src/lengthcommon.cpp:45
30578 msgid "Page Height %"
30579 msgstr "Seitenhöhe %"
30580
30581 #: src/lyxfind.cpp:127
30582 msgid "Search error"
30583 msgstr "Fehler beim Suchen"
30584
30585 #: src/lyxfind.cpp:127
30586 msgid "Search string is empty"
30587 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
30588
30589 #: src/lyxfind.cpp:371
30590 msgid "String found."
30591 msgstr "Zeichenkette gefunden."
30592
30593 #: src/lyxfind.cpp:373
30594 msgid "String has been replaced."
30595 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
30596
30597 #: src/lyxfind.cpp:376
30598 #, c-format
30599 msgid "%1$d strings have been replaced."
30600 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
30601
30602 #: src/lyxfind.cpp:1449
30603 msgid "Invalid regular expression!"
30604 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
30605
30606 #: src/lyxfind.cpp:1454
30607 msgid "Match not found!"
30608 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
30609
30610 #: src/lyxfind.cpp:1458
30611 msgid "Match found!"
30612 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
30613
30614 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:116 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2010
30615 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:68
30616 #, c-format
30617 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30618 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
30619
30620 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
30621 #, c-format
30622 msgid "Box: %1$s"
30623 msgstr "Box: %1$s"
30624
30625 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
30626 #, c-format
30627 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30628 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
30629
30630 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
30631 #, c-format
30632 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30633 msgstr ""
30634 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
30635 "'%1$s'"
30636
30637 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
30638 #, c-format
30639 msgid "Color: %1$s"
30640 msgstr "Farbe: %1$s"
30641
30642 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
30643 #, c-format
30644 msgid "Decoration: %1$s"
30645 msgstr "Verzierung: %1$s"
30646
30647 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
30648 #, c-format
30649 msgid "Environment: %1$s"
30650 msgstr "Umgebung: %1$s"
30651
30652 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
30653 msgid "Cursor not in table"
30654 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
30655
30656 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
30657 msgid "Only one row"
30658 msgstr "Nur eine Zeile"
30659
30660 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
30661 msgid "Only one column"
30662 msgstr "Nur eine Spalte"
30663
30664 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
30665 msgid "No hline to delete"
30666 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
30667
30668 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
30669 msgid "No vline to delete"
30670 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
30671
30672 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
30673 #, c-format
30674 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30675 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
30676
30677 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1570
30678 #, c-format
30679 msgid "Type: %1$s"
30680 msgstr "Typ: %1$s"
30681
30682 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1608
30683 msgid "Bad math environment"
30684 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
30685
30686 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1609
30687 msgid ""
30688 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30689 "Change the math formula type and try again."
30690 msgstr ""
30691 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
30692 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
30693
30694 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1712 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1721
30695 msgid "No number"
30696 msgstr "Keine Nummer"
30697
30698 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1993
30699 #, c-format
30700 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30701 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
30702
30703 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2003
30704 #, c-format
30705 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30706 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
30707
30708 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:716 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750
30709 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1893
30710 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30711 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
30712
30713 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
30714 msgid "create new math text environment ($...$)"
30715 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
30716
30717 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1038
30718 msgid "entered math text mode (textrm)"
30719 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
30720
30721 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1060
30722 msgid "Regular expression editor mode"
30723 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
30724
30725 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
30726 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30727 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
30728
30729 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30730 msgid "Standard[[mathref]]"
30731 msgstr "Standard"
30732
30733 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30734 msgid "PrettyRef"
30735 msgstr "Prettyref"
30736
30737 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30738 msgid "FormatRef: "
30739 msgstr "Formatiert: "
30740
30741 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
30742 #, c-format
30743 msgid "Size: %1$s"
30744 msgstr "Größe: %1$s"
30745
30746 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:77
30747 #, c-format
30748 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30749 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
30750
30751 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1052 src/mathed/MathMacro.cpp:1058
30752 #, c-format
30753 msgid "Macro: %1$s"
30754 msgstr "Makro: %1$s"
30755
30756 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:492
30757 msgid "optional"
30758 msgstr "optional"
30759
30760 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1276
30761 msgid "math macro"
30762 msgstr "Mathe-Makro"
30763
30764 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1383
30765 #, c-format
30766 msgid "Math Macro: \\%1$s"
30767 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
30768
30769 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1398
30770 #, c-format
30771 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
30772 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
30773
30774 #: src/output.cpp:37
30775 #, c-format
30776 msgid ""
30777 "Could not open the specified document\n"
30778 "%1$s."
30779 msgstr ""
30780 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
30781 "konnte nicht geöffnet werden."
30782
30783 #: src/output_plaintext.cpp:144
30784 msgid "Abstract: "
30785 msgstr "Abstract: "
30786
30787 #: src/output_plaintext.cpp:156
30788 msgid "References: "
30789 msgstr "Referenzen: "
30790
30791 #: src/support/Package.cpp:169
30792 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
30793 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
30794
30795 #: src/support/Package.cpp:173
30796 msgid "Done!"
30797 msgstr "Fertig!"
30798
30799 #: src/support/Package.cpp:526
30800 msgid "LyX binary not found"
30801 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
30802
30803 #: src/support/Package.cpp:527
30804 #, c-format
30805 msgid ""
30806 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30807 msgstr ""
30808 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
30809 "werden."
30810
30811 #: src/support/Package.cpp:646
30812 #, c-format
30813 msgid ""
30814 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30815 "\t%1$s\n"
30816 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30817 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30818 msgstr ""
30819 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
30820 "\t%1$s\n"
30821 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
30822 "Umgebungsvariable\n"
30823 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
30824 "enthält."
30825
30826 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
30827 msgid "File not found"
30828 msgstr "Datei nicht gefunden"
30829
30830 #: src/support/Package.cpp:719
30831 #, c-format
30832 msgid ""
30833 "Invalid %1$s switch.\n"
30834 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30835 msgstr ""
30836 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
30837 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
30838
30839 #: src/support/Package.cpp:746
30840 #, c-format
30841 msgid ""
30842 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30843 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30844 msgstr ""
30845 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
30846 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
30847
30848 #: src/support/Package.cpp:770
30849 #, c-format
30850 msgid ""
30851 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30852 "%2$s is not a directory."
30853 msgstr ""
30854 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
30855 "%2$s ist kein Verzeichnis."
30856
30857 #: src/support/Package.cpp:772
30858 msgid "Directory not found"
30859 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
30860
30861 #: src/support/Systemcall.cpp:403
30862 #, c-format
30863 msgid ""
30864 "The command\n"
30865 "%1$s\n"
30866 "has not yet completed.\n"
30867 "\n"
30868 "Do you want to stop it?"
30869 msgstr ""
30870 "Der Befehl\n"
30871 "%1$s\n"
30872 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
30873 "\n"
30874 "Möchten Sie ihn beenden?"
30875
30876 #: src/support/Systemcall.cpp:405
30877 msgid "Stop command?"
30878 msgstr "Befehl stoppen?"
30879
30880 #: src/support/Systemcall.cpp:406
30881 msgid "&Stop it"
30882 msgstr "&Beenden"
30883
30884 #: src/support/Systemcall.cpp:406
30885 msgid "Let it &run"
30886 msgstr "&Fortfahren"
30887
30888 #: src/support/debug.cpp:42
30889 msgid "No debugging messages"
30890 msgstr "Keine Testmeldungen"
30891
30892 #: src/support/debug.cpp:43
30893 msgid "General information"
30894 msgstr "Allgemeine Informationen"
30895
30896 #: src/support/debug.cpp:44
30897 msgid "Program initialisation"
30898 msgstr "Initialisierung des Programms"
30899
30900 #: src/support/debug.cpp:45
30901 msgid "Keyboard events handling"
30902 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
30903
30904 #: src/support/debug.cpp:46
30905 msgid "GUI handling"
30906 msgstr "GUI-Aufbau"
30907
30908 #: src/support/debug.cpp:47
30909 msgid "Lyxlex grammar parser"
30910 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
30911
30912 #: src/support/debug.cpp:48
30913 msgid "Configuration files reading"
30914 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
30915
30916 #: src/support/debug.cpp:49
30917 msgid "Custom keyboard definition"
30918 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
30919
30920 #: src/support/debug.cpp:50
30921 msgid "LaTeX generation/execution"
30922 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
30923
30924 #: src/support/debug.cpp:51
30925 msgid "Math editor"
30926 msgstr "Mathe-Editor"
30927
30928 #: src/support/debug.cpp:52
30929 msgid "Font handling"
30930 msgstr "Schrift-Handhabung"
30931
30932 #: src/support/debug.cpp:53
30933 msgid "Textclass files reading"
30934 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
30935
30936 #: src/support/debug.cpp:54
30937 msgid "Version control"
30938 msgstr "Versionskontrolle"
30939
30940 #: src/support/debug.cpp:55
30941 msgid "External control interface"
30942 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
30943
30944 #: src/support/debug.cpp:56
30945 msgid "Undo/Redo mechanism"
30946 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
30947
30948 #: src/support/debug.cpp:57
30949 msgid "User commands"
30950 msgstr "Benutzerbefehle"
30951
30952 #: src/support/debug.cpp:58
30953 msgid "The LyX Lexer"
30954 msgstr "Der LyX-Lexxer"
30955
30956 #: src/support/debug.cpp:59
30957 msgid "Dependency information"
30958 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
30959
30960 #: src/support/debug.cpp:60
30961 msgid "LyX Insets"
30962 msgstr "LyX-Einfügungen"
30963
30964 #: src/support/debug.cpp:61
30965 msgid "Files used by LyX"
30966 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
30967
30968 #: src/support/debug.cpp:62
30969 msgid "Workarea events"
30970 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
30971
30972 #: src/support/debug.cpp:63
30973 msgid "Clipboard handling"
30974 msgstr "Zwischenablage"
30975
30976 #: src/support/debug.cpp:64
30977 msgid "Graphics conversion and loading"
30978 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
30979
30980 #: src/support/debug.cpp:65
30981 msgid "Change tracking"
30982 msgstr "Änderungsverfolgung"
30983
30984 #: src/support/debug.cpp:66
30985 msgid "External template/inset messages"
30986 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
30987
30988 #: src/support/debug.cpp:67
30989 msgid "RowPainter profiling"
30990 msgstr "RowPainter-Profiling"
30991
30992 #: src/support/debug.cpp:68
30993 msgid "Scrolling debugging"
30994 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
30995
30996 #: src/support/debug.cpp:70
30997 msgid "RTL/Bidi"
30998 msgstr "RTL/Bidi"
30999
31000 #: src/support/debug.cpp:71
31001 msgid "Locale/Internationalisation"
31002 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
31003
31004 #: src/support/debug.cpp:72
31005 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31006 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
31007
31008 #: src/support/debug.cpp:73
31009 msgid "Find and replace mechanism"
31010 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
31011
31012 #: src/support/debug.cpp:74
31013 msgid "Developers' general debug messages"
31014 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
31015
31016 #: src/support/debug.cpp:75
31017 msgid "All debugging messages"
31018 msgstr "Alle Testmeldungen"
31019
31020 #: src/support/debug.cpp:154
31021 #, c-format
31022 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31023 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
31024
31025 #: src/support/lassert.cpp:60
31026 #, c-format
31027 msgid ""
31028 "Assertion %1$s violated in\n"
31029 "file: %2$s, line: %3$s"
31030 msgstr ""
31031 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
31032 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
31033
31034 #: src/support/lassert.cpp:70
31035 msgid ""
31036 "It should be safe to continue, but you\n"
31037 "may wish to save your work and restart LyX."
31038 msgstr ""
31039 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
31040 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
31041
31042 #: src/support/lassert.cpp:73
31043 msgid "Warning!"
31044 msgstr "Warnung!"
31045
31046 #: src/support/lassert.cpp:80
31047 msgid ""
31048 "There has been an error with this document.\n"
31049 "LyX will attempt to close it safely."
31050 msgstr ""
31051 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
31052 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
31053
31054 #: src/support/lassert.cpp:83
31055 msgid "Buffer Error!"
31056 msgstr "Speicherfehler!"
31057
31058 #: src/support/lassert.cpp:90
31059 msgid ""
31060 "LyX has encountered an application error\n"
31061 "and will now shut down."
31062 msgstr ""
31063 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
31064 "und wird nun beendet."
31065
31066 #: src/support/lassert.cpp:93
31067 msgid "Fatal Exception!"
31068 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
31069
31070 #: src/support/os_win32.cpp:488
31071 msgid "System file not found"
31072 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
31073
31074 #: src/support/os_win32.cpp:489
31075 msgid ""
31076 "Unable to load shfolder.dll\n"
31077 "Please install."
31078 msgstr ""
31079 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
31080 "Bitte installieren."
31081
31082 #: src/support/os_win32.cpp:494
31083 msgid "System function not found"
31084 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
31085
31086 #: src/support/os_win32.cpp:495
31087 msgid ""
31088 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31089 "Don't know how to proceed. Sorry."
31090 msgstr ""
31091 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
31092 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
31093
31094 #: src/support/userinfo.cpp:45
31095 msgid "Unknown user"
31096 msgstr "Unbekannter Benutzer"
31097
31098 #~ msgid ""
31099 #~ "Today's date.\n"
31100 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
31101 #~ msgstr ""
31102 #~ "Das heutige Datum.\n"
31103 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
31104
31105 #~ msgid "svgz"
31106 #~ msgstr "svgz"
31107
31108 #~ msgid "svgz|SVG"
31109 #~ msgstr "svgz|SVG"
31110
31111 #~ msgid "Plain text (image)"
31112 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
31113
31114 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
31115 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
31116
31117 #~ msgid "date (output)"
31118 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
31119
31120 #~ msgid "date command"
31121 #~ msgstr "date-Befehl"
31122
31123 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
31124 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
31125
31126 #~ msgid "Change: "
31127 #~ msgstr "Änderung: "
31128
31129 #~ msgid " at "
31130 #~ msgstr " am "
31131
31132 #~ msgid "pLaTeX"
31133 #~ msgstr "pLaTeX"
31134
31135 #~ msgid "Undef: "
31136 #~ msgstr "Undef.: "
31137
31138 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
31139 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
31140
31141 #~ msgid "Author running head"
31142 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
31143
31144 #~ msgid "Author running head:"
31145 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
31146
31147 #~ msgid "Title running head"
31148 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
31149
31150 #~ msgid "Title running head:"
31151 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
31152
31153 #~ msgid "Keypoints"
31154 #~ msgstr "Schlagwörter"
31155
31156 #~ msgid "Key Points."
31157 #~ msgstr "Schlagwörter."
31158
31159 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
31160 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
31161
31162 #~ msgid "DVI-PS Options"
31163 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
31164
31165 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31166 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
31167
31168 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31169 #~ msgstr ""
31170 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
31171
31172 #~ msgid "&Longtable"
31173 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
31174
31175 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31176 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
31177
31178 #~ msgid "Top Line|n"
31179 #~ msgstr "Obere Linie|b"
31180
31181 #~ msgid "Bottom Line|i"
31182 #~ msgstr "Untere Linie|e"
31183
31184 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31185 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
31186
31187 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31188 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
31189
31190 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31191 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
31192
31193 #~ msgid "Open Navigator..."
31194 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
31195
31196 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31197 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
31198
31199 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31200 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
31201
31202 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31203 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
31204
31205 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31206 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
31207
31208 #~ msgid "Pages"
31209 #~ msgstr "Seiten"
31210
31211 #~ msgid "Page number to print from"
31212 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
31213
31214 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31215 #~ msgstr "&Bis:"
31216
31217 #~ msgid "Page number to print to"
31218 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
31219
31220 #~ msgid "Print all pages"
31221 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
31222
31223 #~ msgid "Fro&m"
31224 #~ msgstr "&Von"
31225
31226 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31227 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
31228
31229 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31230 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
31231
31232 #~ msgid "Print in reverse order"
31233 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
31234
31235 #~ msgid "Re&verse order"
31236 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
31237
31238 #~ msgid "Copie&s"
31239 #~ msgstr "Kopie&n"
31240
31241 #~ msgid "Number of copies"
31242 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
31243
31244 #~ msgid "Collate copies"
31245 #~ msgstr "Kopien sortieren"
31246
31247 #~ msgid "&Collate"
31248 #~ msgstr "&Sortieren"
31249
31250 #~ msgid "&Print"
31251 #~ msgstr "&Drucken"
31252
31253 #~ msgid "Print Destination"
31254 #~ msgstr "Druckziel"
31255
31256 #~ msgid "Send output to the printer"
31257 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
31258
31259 #~ msgid "P&rinter:"
31260 #~ msgstr "D&rucker:"
31261
31262 #~ msgid "Send output to the given printer"
31263 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
31264
31265 #~ msgid "Send output to a file"
31266 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
31267
31268 #~ msgid "Printer Command Options"
31269 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
31270
31271 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31272 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
31273
31274 #~ msgid "File ex&tension:"
31275 #~ msgstr "Datei&endung:"
31276
31277 #~ msgid "Option used to print to a file."
31278 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
31279
31280 #~ msgid "Print to &file:"
31281 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
31282
31283 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31284 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
31285
31286 #~ msgid "Set &printer:"
31287 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
31288
31289 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31290 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
31291
31292 #~ msgid "Spool &printer:"
31293 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
31294
31295 #~ msgid ""
31296 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31297 #~ msgstr ""
31298 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
31299 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
31300
31301 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31302 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
31303
31304 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31305 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
31306
31307 #~ msgid "Re&verse pages:"
31308 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
31309
31310 #~ msgid "&Number of copies:"
31311 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
31312
31313 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31314 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
31315
31316 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31317 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
31318
31319 #~ msgid "Co&llated:"
31320 #~ msgstr "&Gruppieren:"
31321
31322 #~ msgid "Pa&ge range:"
31323 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
31324
31325 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31326 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
31327
31328 #~ msgid "&Odd pages:"
31329 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
31330
31331 #~ msgid "&Even pages:"
31332 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
31333
31334 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31335 #~ msgstr ""
31336 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
31337
31338 #~ msgid "E&xtra options:"
31339 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
31340
31341 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31342 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
31343
31344 #~ msgid ""
31345 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31346 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31347 #~ "your printers."
31348 #~ msgstr ""
31349 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
31350 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
31351 #~ "Drucker installiert haben."
31352
31353 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31354 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
31355
31356 #~ msgid "Name of the default printer"
31357 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
31358
31359 #~ msgid "Default &printer:"
31360 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
31361
31362 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31363 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
31364
31365 #~ msgid "Standard Code"
31366 #~ msgstr "Standard-Code"
31367
31368 #~ msgid "Print...|P"
31369 #~ msgstr "Drucken...|D"
31370
31371 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31372 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31373
31374 #~ msgid ""
31375 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31376 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31377 #~ msgstr ""
31378 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
31379 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
31380
31381 #~ msgid "Print document failed"
31382 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
31383
31384 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31385 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
31386
31387 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31388 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
31389
31390 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31391 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
31392
31393 #~ msgid "Error running external commands."
31394 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
31395
31396 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31397 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
31398
31399 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31400 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
31401
31402 #~ msgid ""
31403 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31404 #~ "environment variable PRINTER."
31405 #~ msgstr ""
31406 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
31407 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
31408
31409 #~ msgid "The option to print only even pages."
31410 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
31411
31412 #~ msgid ""
31413 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31414 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31415 #~ msgstr ""
31416 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
31417 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
31418 #~ "druckenden DVI-Datei."
31419
31420 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31421 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
31422
31423 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31424 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
31425
31426 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31427 #~ msgstr ""
31428 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
31429
31430 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31431 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
31432
31433 #~ msgid ""
31434 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31435 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31436 #~ "and arguments."
31437 #~ msgstr ""
31438 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
31439 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
31440 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
31441
31442 #~ msgid ""
31443 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31444 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31445 #~ msgstr ""
31446 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
31447 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
31448
31449 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31450 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
31451
31452 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31453 #~ msgstr ""
31454 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
31455
31456 #~ msgid ""
31457 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31458 #~ "command."
31459 #~ msgstr ""
31460 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
31461 #~ "explizit angeben soll."
31462
31463 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31464 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31465
31466 #~ msgid "Printer"
31467 #~ msgstr "Drucker"
31468
31469 #~ msgid "Print Document"
31470 #~ msgstr "Dokument drucken"
31471
31472 #~ msgid "Print to file"
31473 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
31474
31475 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31476 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
31477
31478 #~ msgid "Black"
31479 #~ msgstr "Schwarz"
31480
31481 #~ msgid "Blue"
31482 #~ msgstr "Blau"
31483
31484 #~ msgid "Brown"
31485 #~ msgstr "Braun"
31486
31487 #~ msgid "Cyan"
31488 #~ msgstr "Cyan"
31489
31490 #~ msgid "Darkgray"
31491 #~ msgstr "Dunkelgrau"
31492
31493 #~ msgid "Gray"
31494 #~ msgstr "Grau"
31495
31496 #~ msgid "Green"
31497 #~ msgstr "Grün"
31498
31499 #~ msgid "Lightgray"
31500 #~ msgstr "Hellgrau"
31501
31502 #~ msgid "Lime"
31503 #~ msgstr "Limette"
31504
31505 #~ msgid "Magenta"
31506 #~ msgstr "Magenta"
31507
31508 #~ msgid "Olive"
31509 #~ msgstr "Olivgrün"
31510
31511 #~ msgid "Orange"
31512 #~ msgstr "Orange"
31513
31514 #~ msgid "Pink"
31515 #~ msgstr "Pink"
31516
31517 #~ msgid "Purple"
31518 #~ msgstr "Purpur"
31519
31520 #~ msgid "Red"
31521 #~ msgstr "Rot"
31522
31523 #~ msgid "Teal"
31524 #~ msgstr "Türkis"
31525
31526 #~ msgid "Violet"
31527 #~ msgstr "Violett"
31528
31529 #~ msgid "White"
31530 #~ msgstr "Weiß"
31531
31532 #~ msgid "Yellow"
31533 #~ msgstr "Gelb"
31534
31535 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31536 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
31537
31538 #~ msgid "Supported box types"
31539 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
31540
31541 #~ msgid "Unknown document class"
31542 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
31543
31544 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31545 #~ msgstr ""
31546 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
31547
31548 #~ msgid "Included File Invalid"
31549 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
31550
31551 #~ msgid ""
31552 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31553 #~ "  %1$s\n"
31554 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31555 #~ msgstr ""
31556 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
31557 #~ "  %1$s\n"
31558 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
31559
31560 #~ msgid "Lists"
31561 #~ msgstr "Listen"
31562
31563 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31564 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
31565
31566 #~ msgid "Forward search"
31567 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
31568
31569 #~ msgid "Document &class"
31570 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
31571
31572 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31573 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
31574
31575 #, fuzzy
31576 #~ msgid "Scaling"
31577 #~ msgstr "Skaliere etc..."
31578
31579 #, fuzzy
31580 #~ msgid "&Vertical factor:"
31581 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
31582
31583 #, fuzzy
31584 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31585 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
31586
31587 #, fuzzy
31588 #~ msgid "&Rotation:"
31589 #~ msgstr "Notation"
31590
31591 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
31592 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
31593
31594 #~ msgid ""
31595 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31596 #~ msgstr ""
31597 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
31598 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
31599
31600 #~ msgid "Enable &RTL support"
31601 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
31602
31603 #~ msgid "___"
31604 #~ msgstr "___"
31605
31606 #~ msgid "EndOfSlide"
31607 #~ msgstr "EndeDerFolie"
31608
31609 #~ msgid "--Separator--"
31610 #~ msgstr "--Trenner--"
31611
31612 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31613 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
31614
31615 #~ msgid "TeX Code|X"
31616 #~ msgstr "TeX-Code|C"
31617
31618 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31619 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
31620
31621 #~ msgid "."
31622 #~ msgstr "."
31623
31624 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31625 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
31626
31627 #~ msgid "Syriac"
31628 #~ msgstr "Syriakisch"
31629
31630 #~ msgid "Urdu"
31631 #~ msgstr "Urdu"
31632
31633 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31634 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
31635
31636 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31637 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
31638
31639 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31640 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
31641
31642 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31643 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
31644
31645 #~ msgid "Sco&pe"
31646 #~ msgstr "&Bereich"
31647
31648 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
31649 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
31650
31651 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31652 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
31653
31654 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31655 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
31656
31657 #~ msgid "Split Environment|l"
31658 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
31659
31660 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31661 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
31662
31663 #~ msgid "&Down"
31664 #~ msgstr "A&b"
31665
31666 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
31667 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
31668
31669 #~ msgid "report (R Journal)"
31670 #~ msgstr "Report (R Journal)"
31671
31672 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
31673 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
31674
31675 #~ msgid "Alternative theorem string"
31676 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
31677
31678 #~ msgid "Default Format"
31679 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
31680
31681 #~ msgid "Key Words."
31682 #~ msgstr "Schlagwörter."
31683
31684 #~ msgid "Multilingual captions"
31685 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
31686
31687 #~ msgid "Scrap"
31688 #~ msgstr "Ausschuss"
31689
31690 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
31691 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
31692
31693 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
31694 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
31695
31696 #~ msgid "End Multiple Columns"
31697 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
31698
31699 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
31700 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
31701
31702 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31703 #~ msgstr "de"
31704
31705 #~ msgid "&First:"
31706 #~ msgstr "&Primäre:"
31707
31708 #~ msgid "Memory problem"
31709 #~ msgstr "Speicherproblem"
31710
31711 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
31712 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
31713
31714 #~ msgid "List of Graphics"
31715 #~ msgstr "Grafiken"
31716
31717 #~ msgid "List of Equations"
31718 #~ msgstr "Gleichungen"
31719
31720 #~ msgid "List of Index Entries"
31721 #~ msgstr "Stichwörter"
31722
31723 #~ msgid "List of Marginal notes"
31724 #~ msgstr "Randnotizen"
31725
31726 #~ msgid "List of Notes"
31727 #~ msgstr "Notizen"
31728
31729 #~ msgid "List of Citations"
31730 #~ msgstr "Literaturverweise"
31731
31732 #~ msgid "List of Branches"
31733 #~ msgstr "Zweige"
31734
31735 #~ msgid "List of Changes"
31736 #~ msgstr "Änderungen"
31737
31738 #~ msgid "elsewhere"
31739 #~ msgstr "woanders"
31740
31741 #~ msgid "Deprecated Styles"
31742 #~ msgstr "Obsolete Stile"
31743
31744 #~ msgid "BeginPlainFrame"
31745 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
31746
31747 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
31748 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
31749
31750 #~ msgid "EndFrame"
31751 #~ msgstr "BeendeRahmen"
31752
31753 #~ msgid "________________________________"
31754 #~ msgstr "________________________________"
31755
31756 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
31757 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
31758
31759 #~ msgid "Automatic help"
31760 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
31761
31762 #~ msgid "Session"
31763 #~ msgstr "Sitzung"
31764
31765 #~ msgid "Documents"
31766 #~ msgstr "Dokumente"
31767
31768 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
31769 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
31770
31771 #~ msgid "Use ams&math package"
31772 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
31773
31774 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
31775 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
31776
31777 #~ msgid "Use amssymb package"
31778 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
31779
31780 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31781 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
31782
31783 #~ msgid "Use &esint package"
31784 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
31785
31786 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31787 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
31788
31789 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31790 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
31791
31792 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
31793 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
31794
31795 #~ msgid "Use mathtools package"
31796 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
31797
31798 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31799 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
31800
31801 #~ msgid "Use mh&chem package"
31802 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
31803
31804 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
31805 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
31806
31807 #~ msgid "Use stackrel package"
31808 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
31809
31810 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
31811 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
31812
31813 #~ msgid "Use stmaryrd package"
31814 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
31815
31816 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
31817 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
31818
31819 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
31820 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
31821
31822 #~ msgid "Close Section"
31823 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
31824
31825 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
31826 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
31827
31828 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
31829 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
31830
31831 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
31832 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
31833
31834 #~ msgid ""
31835 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
31836 #~ "actually to print."
31837 #~ msgstr ""
31838 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
31839 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
31840
31841 #~ msgid "Maintext"
31842 #~ msgstr "Haupttext"
31843
31844 #~ msgid "institute mark"
31845 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
31846
31847 #~ msgid "Make letter title"
31848 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
31849
31850 #~ msgid "Initial Option"
31851 #~ msgstr "Initial-Optionen"
31852
31853 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
31854 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
31855
31856 #~ msgid "Settings...|g"
31857 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
31858
31859 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
31860 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
31861
31862 #~ msgid "AMS arrows"
31863 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
31864
31865 #~ msgid "AMS relations"
31866 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
31867
31868 #~ msgid "AMS operators"
31869 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
31870
31871 #~ msgid "AMS miscellaneous"
31872 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
31873
31874 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
31875 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
31876
31877 #~ msgid "AMS Arrows"
31878 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
31879
31880 #~ msgid "AMS Relations"
31881 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
31882
31883 #~ msgid "AMS Operators"
31884 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
31885
31886 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
31887 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
31888
31889 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
31890 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
31891
31892 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
31893 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
31894
31895 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
31896 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
31897
31898 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
31899 #~ msgstr ""
31900 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
31901 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
31902
31903 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
31904 #~ msgstr ""
31905 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
31906 #~ "Zweitsprache"
31907
31908 #~ msgid "CenteredCaption"
31909 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
31910
31911 #~ msgid "Fig. ---"
31912 #~ msgstr "Abb. ---"
31913
31914 #~ msgid "Captionabove"
31915 #~ msgstr "Legende oben"
31916
31917 #~ msgid "Captionbelow"
31918 #~ msgstr "Legende unten"
31919
31920 #~ msgid "Table Caption"
31921 #~ msgstr "Tabellenlegende"
31922
31923 #~ msgid "Multilingual caption:"
31924 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
31925
31926 #~ msgid "Ligature Break"
31927 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
31928
31929 #~ msgid "End of Sentence"
31930 #~ msgstr "Satzendepunkt"
31931
31932 #~ msgid "Ellipsis"
31933 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
31934
31935 #~ msgid "Hyphenation Point"
31936 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
31937
31938 #~ msgid "Breakable Slash"
31939 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
31940
31941 #~ msgid "Protected Hyphen"
31942 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
31943
31944 #~ msgid "Noweb Report"
31945 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
31946
31947 #~ msgid "Noweb Article"
31948 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
31949
31950 #~ msgid "Noweb Book"
31951 #~ msgstr "Noweb-Buch"
31952
31953 #~ msgid "Computing Review Categories"
31954 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
31955
31956 #~ msgid "Institute mark"
31957 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
31958
31959 #~ msgid "Space"
31960 #~ msgstr "Leerraum"
31961
31962 #~ msgid "Space:"
31963 #~ msgstr "Leerraum:"
31964
31965 #~ msgid "Computer:"
31966 #~ msgstr "Computer:"
31967
31968 #~ msgid "opt"
31969 #~ msgstr "Opt"
31970
31971 #~ msgid "Braille Manual|B"
31972 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
31973
31974 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
31975 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
31976
31977 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
31978 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
31979
31980 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
31981 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
31982
31983 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
31984 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
31985
31986 #~ msgid "Sweave Manual|S"
31987 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
31988
31989 #~ msgid "Insert Short Title|T"
31990 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
31991
31992 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
31993 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
31994
31995 #~ msgid "View Outline|u"
31996 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
31997
31998 #~ msgid ""
31999 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32000 #~ msgstr ""
32001 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
32002 #~ "sichtbar ist"
32003
32004 #~ msgid ""
32005 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
32006 #~ "window: "
32007 #~ msgstr ""
32008 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
32009 #~ "Fenster angewandt: "
32010
32011 #~ msgid ""
32012 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32013 #~ "active window: "
32014 #~ msgstr ""
32015 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
32016 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
32017
32018 #~ msgid ""
32019 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32020 #~ msgstr ""
32021 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
32022 #~ "Fenster angewandt: "
32023
32024 #~ msgid "%1$s%2$s"
32025 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32026
32027 #~ msgid " (unknown)"
32028 #~ msgstr " (unbekannt)"
32029
32030 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32031 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
32032
32033 #~ msgid "LatinOn"
32034 #~ msgstr "Latein an"
32035
32036 #~ msgid "Latin on"
32037 #~ msgstr "Latein an"
32038
32039 #~ msgid "LatinOff"
32040 #~ msgstr "Latein aus"
32041
32042 #~ msgid "Latin off"
32043 #~ msgstr "Latein aus"
32044
32045 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32046 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
32047
32048 #~ msgid "Utopia"
32049 #~ msgstr "Utopia"
32050
32051 #~ msgid "Table w&idth:"
32052 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
32053
32054 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32055 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
32056
32057 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32058 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
32059
32060 #~ msgid "Rotate cell"
32061 #~ msgstr "Zelle drehen"
32062
32063 #~ msgid "&New:"
32064 #~ msgstr "&Neu:"
32065
32066 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32067 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
32068
32069 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32070 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
32071
32072 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32073 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
32074
32075 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32076 #~ msgstr ""
32077 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
32078
32079 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32080 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
32081
32082 #~ msgid "&Output Format:"
32083 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
32084
32085 #~ msgid "MM"
32086 #~ msgstr "MM"
32087
32088 #~ msgid "MMMMM"
32089 #~ msgstr "MMMMM"
32090
32091 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32092 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
32093
32094 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32095 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
32096
32097 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32098 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32099
32100 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32101 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
32102
32103 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32104 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
32105
32106 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32107 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
32108
32109 #~ msgid "Example \\theexample"
32110 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
32111
32112 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32113 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
32114
32115 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32116 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
32117
32118 #~ msgid "Remark \\theremark"
32119 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
32120
32121 #~ msgid "Case \\thecase"
32122 #~ msgstr "Fall \\thecase"
32123
32124 #~ msgid "Question \\thequestion"
32125 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
32126
32127 #~ msgid "Note \\thenote"
32128 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
32129
32130 #~ msgid "Specify the default paper size."
32131 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
32132
32133 #~ msgid ""
32134 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32135 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32136 #~ msgstr ""
32137 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
32138 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
32139
32140 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32141 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32142
32143 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32144 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32145
32146 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32147 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32148
32149 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32150 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32151
32152 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32153 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32154
32155 #~ msgid "HTML|H"
32156 #~ msgstr "HTML|H"
32157
32158 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32159 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
32160
32161 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32162 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
32163
32164 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32165 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32166
32167 #~ msgid "branch"
32168 #~ msgstr "Zweig"
32169
32170 #~ msgid "\\thesol"
32171 #~ msgstr "\\thesol"
32172
32173 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32174 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
32175
32176 #~ msgid ""
32177 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32178 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32179 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32180 #~ msgstr ""
32181 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
32182 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
32183 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
32184
32185 #~ msgid "Step"
32186 #~ msgstr "Schritt"
32187
32188 #~ msgid "Step \\thestep."
32189 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
32190
32191 #~ msgid "Appendices Section"
32192 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
32193
32194 #~ msgid "--- Appendices ---"
32195 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
32196
32197 #~ msgid "Preface:"
32198 #~ msgstr "Vorwort:"
32199
32200 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32201 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
32202
32203 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32204 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
32205
32206 #~ msgid "MiniTOC"
32207 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
32208
32209 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32210 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
32211
32212 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32213 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
32214
32215 #, fuzzy
32216 #~ msgid "Itemizef"
32217 #~ msgstr "Auflistung"
32218
32219 #, fuzzy
32220 #~ msgid "Itemizedd"
32221 #~ msgstr "Auflistung"
32222
32223 #~ msgid "Layout|L"
32224 #~ msgstr "Format|F"
32225
32226 #~ msgid "Documents|D"
32227 #~ msgstr "Dokumente|k"
32228
32229 #~ msgid "New from Template...|T"
32230 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
32231
32232 #~ msgid "Revert|R"
32233 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
32234
32235 #~ msgid "Custom...|C"
32236 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
32237
32238 #~ msgid "Redo|d"
32239 #~ msgstr "Wiederholen|W"
32240
32241 #~ msgid "Cut|C"
32242 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
32243
32244 #~ msgid "Paste|a"
32245 #~ msgstr "Einfügen|E"
32246
32247 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32248 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
32249
32250 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32251 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
32252
32253 #~ msgid "Tabular|T"
32254 #~ msgstr "Tabelle|T"
32255
32256 #~ msgid "Thesaurus..."
32257 #~ msgstr "Thesaurus..."
32258
32259 #~ msgid "Statistics...|i"
32260 #~ msgstr "Statistik...|i"
32261
32262 #~ msgid "Change Tracking|g"
32263 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
32264
32265 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32266 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
32267
32268 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32269 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
32270
32271 #~ msgid "Line Bottom|B"
32272 #~ msgstr "Linie unten|e"
32273
32274 #~ msgid "Line Left|L"
32275 #~ msgstr "Linie links|i"
32276
32277 #~ msgid "Line Right|R"
32278 #~ msgstr "Linie rechts|c"
32279
32280 #~ msgid "Delete Row|w"
32281 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
32282
32283 #~ msgid "Copy Row"
32284 #~ msgstr "Zeile kopieren"
32285
32286 #~ msgid "Swap Rows"
32287 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
32288
32289 #~ msgid "Delete Column|D"
32290 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
32291
32292 #~ msgid "Copy Column"
32293 #~ msgstr "Spalte kopieren"
32294
32295 #~ msgid "Swap Columns"
32296 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
32297
32298 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32299 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
32300
32301 #~ msgid "Alignment|A"
32302 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
32303
32304 #~ msgid "Add Row|R"
32305 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
32306
32307 #~ msgid "Add Column|C"
32308 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
32309
32310 #~ msgid "Octave"
32311 #~ msgstr "Octave"
32312
32313 #~ msgid "Maxima"
32314 #~ msgstr "Maxima"
32315
32316 #~ msgid "Mathematica"
32317 #~ msgstr "Mathematica"
32318
32319 #~ msgid "Maple, simplify"
32320 #~ msgstr "Maple, simplify"
32321
32322 #~ msgid "Maple, factor"
32323 #~ msgstr "Maple, factor"
32324
32325 #~ msgid "Maple, evalm"
32326 #~ msgstr "Maple, evalm"
32327
32328 #~ msgid "Maple, evalf"
32329 #~ msgstr "Maple, evalf"
32330
32331 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32332 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
32333
32334 #~ msgid "Align Environment|A"
32335 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
32336
32337 #~ msgid "AlignAt Environment"
32338 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
32339
32340 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32341 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
32342
32343 #~ msgid "Multline Environment"
32344 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
32345
32346 #~ msgid "Special Character|S"
32347 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
32348
32349 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32350 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
32351
32352 #~ msgid "Index Entry|I"
32353 #~ msgstr "Stichwort|S"
32354
32355 #~ msgid "URL...|U"
32356 #~ msgstr "URL...|U"
32357
32358 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32359 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
32360
32361 #~ msgid "TeX Code|T"
32362 #~ msgstr "TeX-Code|X"
32363
32364 #~ msgid "Minipage|p"
32365 #~ msgstr "Minipage|p"
32366
32367 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32368 #~ msgstr "Tabelle...|T"
32369
32370 #~ msgid "Floats|a"
32371 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
32372
32373 #~ msgid "Include File...|d"
32374 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
32375
32376 #~ msgid "Insert File|e"
32377 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
32378
32379 #~ msgid "External Material...|x"
32380 #~ msgstr "Externes Material...|E"
32381
32382 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32383 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
32384
32385 #~ msgid "Protected Space|r"
32386 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
32387
32388 #~ msgid "Vertical Space..."
32389 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
32390
32391 #~ msgid "Line Break|L"
32392 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
32393
32394 #~ msgid "Protected Dash|D"
32395 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
32396
32397 #~ msgid "Single Quote|Q"
32398 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
32399
32400 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32401 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
32402
32403 #~ msgid "Horizontal Line"
32404 #~ msgstr "Horizontale Linie"
32405
32406 #~ msgid "Font Change|o"
32407 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
32408
32409 #~ msgid "Math Normal Font"
32410 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
32411
32412 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32413 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
32414
32415 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32416 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
32417
32418 #~ msgid "Math Roman Family"
32419 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
32420
32421 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32422 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
32423
32424 #~ msgid "Math Bold Series"
32425 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
32426
32427 #~ msgid "Text Normal Font"
32428 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
32429
32430 #~ msgid "Floatflt Figure"
32431 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
32432
32433 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32434 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
32435
32436 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32437 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
32438
32439 #~ msgid "Character...|C"
32440 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
32441
32442 #~ msgid "Paragraph...|P"
32443 #~ msgstr "Absatz...|A"
32444
32445 #~ msgid "Document...|D"
32446 #~ msgstr "Dokument...|D"
32447
32448 #~ msgid "Tabular...|T"
32449 #~ msgstr "Tabelle...|T"
32450
32451 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32452 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
32453
32454 #~ msgid "Noun Style|N"
32455 #~ msgstr "Eigenname|E"
32456
32457 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32458 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
32459
32460 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32461 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
32462
32463 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32464 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
32465
32466 #~ msgid "Update|U"
32467 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
32468
32469 #~ msgid "TeX Information|X"
32470 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
32471
32472 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32473 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
32474
32475 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32476 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
32477
32478 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32479 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
32480
32481 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32482 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
32483
32484 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32485 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
32486
32487 #~ msgid "Extended Features|E"
32488 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
32489
32490 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32491 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
32492
32493 #~ msgid "Preferences..."
32494 #~ msgstr "Einstellungen..."
32495
32496 #~ msgid "Quit LyX"
32497 #~ msgstr "LyX beenden"
32498
32499 #~ msgid "%1$d words checked."
32500 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
32501
32502 #~ msgid "One word checked."
32503 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
32504
32505 #~ msgid "Spelling check completed"
32506 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
32507
32508 #~ msgid "Basi&c"
32509 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
32510
32511 #~ msgid "&Command:"
32512 #~ msgstr "&Befehl:"
32513
32514 #~ msgid "Search text is empty!"
32515 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
32516
32517 #~ msgid ""
32518 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32519 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32520 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32521 #~ msgstr ""
32522 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
32523 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
32524 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
32525 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
32526
32527 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
32528 #~ msgstr ""
32529 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
32530 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
32531
32532 #~ msgid "Affilation:"
32533 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
32534
32535 #~ msgid "DockWidget"
32536 #~ msgstr "DockWidget"
32537
32538 #~ msgid "greyedout"
32539 #~ msgstr "Grauschrift"
32540
32541 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32542 #~ msgstr "Notiz"
32543
32544 #~ msgid "&Use Defaults"
32545 #~ msgstr "Standards &verwenden"
32546
32547 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
32548 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
32549
32550 #~ msgid "X; "
32551 #~ msgstr "X; "
32552
32553 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32554 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
32555
32556 #~ msgid "Open Target...|O"
32557 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
32558
32559 #~ msgid "misspelled marking"
32560 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
32561
32562 #~ msgid ""
32563 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32564 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32565 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32566 #~ "%[[, %pages%]]}."
32567 #~ msgstr ""
32568 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
32569 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
32570 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
32571 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
32572
32573 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32574 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
32575
32576 #~ msgid "Use &XeTeX"
32577 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
32578
32579 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32580 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
32581
32582 #~ msgid "&Use babel"
32583 #~ msgstr "&Babel verwenden"
32584
32585 #~ msgid "Flex:Institute"
32586 #~ msgstr "Flex:Institut"
32587
32588 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32589 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
32590
32591 #~ msgid "scheme"
32592 #~ msgstr "Schema"
32593
32594 #~ msgid "chart"
32595 #~ msgstr "Zeichnung"
32596
32597 #~ msgid "graph"
32598 #~ msgstr "Graph"
32599
32600 #~ msgid "Flex:Alert"
32601 #~ msgstr "Flex:Alarm"
32602
32603 #~ msgid "Flex:Structure"
32604 #~ msgstr "Flex:Struktur"
32605
32606 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32607 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
32608
32609 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32610 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
32611
32612 #~ msgid "Flex:Firstname"
32613 #~ msgstr "Flex:Vorname"
32614
32615 #~ msgid "Flex:Fname"
32616 #~ msgstr "Flex:FName"
32617
32618 #~ msgid "Flex:Surname"
32619 #~ msgstr "Flex:Nachname"
32620
32621 #~ msgid "Flex:Filename"
32622 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
32623
32624 #~ msgid "Flex:Literal"
32625 #~ msgstr "Flex:Literal"
32626
32627 #~ msgid "Flex:Emph"
32628 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
32629
32630 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32631 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
32632
32633 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32634 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
32635
32636 #~ msgid "Flex:Volume"
32637 #~ msgstr "Flex:Band"
32638
32639 #~ msgid "Flex:Day"
32640 #~ msgstr "Flex:Tag"
32641
32642 #~ msgid "Flex:Month"
32643 #~ msgstr "Flex:Monat"
32644
32645 #~ msgid "Flex:Year"
32646 #~ msgstr "Flex:Jahr"
32647
32648 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32649 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
32650
32651 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32652 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
32653
32654 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32655 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
32656
32657 #~ msgid "Flex:ISSN"
32658 #~ msgstr "Flex:ISSN"
32659
32660 #~ msgid "Flex:CODEN"
32661 #~ msgstr "Flex:CODEN"
32662
32663 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32664 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
32665
32666 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32667 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
32668
32669 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32670 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
32671
32672 #~ msgid "Flex:Code"
32673 #~ msgstr "Flex:Code"
32674
32675 #~ msgid "Flex:Dscr"
32676 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
32677
32678 #~ msgid "Flex:Keyword"
32679 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
32680
32681 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32682 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
32683
32684 #~ msgid "Flex:Orgname"
32685 #~ msgstr "Flex:Orgname"
32686
32687 #~ msgid "Flex:Street"
32688 #~ msgstr "Flex:Straße"
32689
32690 #~ msgid "Flex:City"
32691 #~ msgstr "Flex:Stadt"
32692
32693 #~ msgid "Flex:State"
32694 #~ msgstr "Flex:Staat"
32695
32696 #~ msgid "Flex:Postcode"
32697 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
32698
32699 #~ msgid "Flex:Country"
32700 #~ msgstr "Flex:Land"
32701
32702 #~ msgid "Flex:Directory"
32703 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
32704
32705 #~ msgid "Flex:Email"
32706 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
32707
32708 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32709 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
32710
32711 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32712 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
32713
32714 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32715 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
32716
32717 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32718 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
32719
32720 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32721 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
32722
32723 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32724 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
32725
32726 #~ msgid "Flex"
32727 #~ msgstr "Flex"
32728
32729 #~ msgid "Foot"
32730 #~ msgstr "Fußnote"
32731
32732 #~ msgid "Note:Note"
32733 #~ msgstr "Element:Notiz"
32734
32735 #~ msgid "Note:Greyedout"
32736 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
32737
32738 #~ msgid "Box:Shaded"
32739 #~ msgstr "Box:Schattiert"
32740
32741 #~ msgid "Wrap"
32742 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
32743
32744 #~ msgid "Info:menu"
32745 #~ msgstr "Info:Menü"
32746
32747 #~ msgid "Info:shortcut"
32748 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
32749
32750 #~ msgid "Info:shortcuts"
32751 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
32752
32753 #~ msgid "Flex:Endnote"
32754 #~ msgstr "Flex:Endnote"
32755
32756 #~ msgid "Flex:Initial"
32757 #~ msgstr "Flex:Initiale"
32758
32759 #~ msgid "Flex:Glosse"
32760 #~ msgstr "Flex:Glosse"
32761
32762 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32763 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
32764
32765 #~ msgid "Flex:Expression"
32766 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
32767
32768 #~ msgid "Flex:Concepts"
32769 #~ msgstr "Flex:Konzept"
32770
32771 #~ msgid "Flex:Meaning"
32772 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
32773
32774 #~ msgid "Flex:Noun"
32775 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
32776
32777 #~ msgid "Flex:Strong"
32778 #~ msgstr "Flex:Stark"
32779
32780 #~ msgid "Norsk"
32781 #~ msgstr "Norwegisch"
32782
32783 #~ msgid "Nynorsk"
32784 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
32785
32786 #~ msgid "file[[scope]]"
32787 #~ msgstr "der Datei"
32788
32789 #~ msgid "master document[[scope]]"
32790 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
32791
32792 #~ msgid "open files[[scope]]"
32793 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
32794
32795 #~ msgid "manuals[[scope]]"
32796 #~ msgstr "der Handbücher"
32797
32798 #, fuzzy
32799 #~ msgid "Keywordsr"
32800 #~ msgstr "Schlagwörter"
32801
32802 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
32803 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
32804
32805 #~ msgid "&Vert. Phantom"
32806 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
32807
32808 #, fuzzy
32809 #~ msgid "<Gui Name>"
32810 #~ msgstr "Vorname"
32811
32812 #~ msgid "Horiz. Phantom"
32813 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
32814
32815 #~ msgid "Vert. Phantom"
32816 #~ msgstr "Vert. Phantom"
32817
32818 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
32819 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
32820
32821 #~ msgid "Successful "
32822 #~ msgstr "Erfolgreich "
32823
32824 #~ msgid "Error "
32825 #~ msgstr "Fehler "
32826
32827 #~ msgid "Current &paragraph"
32828 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
32829
32830 #~ msgid "A&vailable indices:"
32831 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
32832
32833 #~ msgid "All indices"
32834 #~ msgstr "Alle Indexe"
32835
32836 #~ msgid "&Ok"
32837 #~ msgstr "&Ok"
32838
32839 #~ msgid "Cust&om:"
32840 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
32841
32842 #~ msgid ""
32843 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
32844 #~ "lyx2lyx script."
32845 #~ msgstr ""
32846 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
32847 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
32848
32849 #~ msgid ""
32850 #~ "The specified document\n"
32851 #~ "%1$s\n"
32852 #~ "could not be read."
32853 #~ msgstr ""
32854 #~ "Das angegebene Dokument\n"
32855 #~ "%1$s\n"
32856 #~ "konnte nicht gelesen werden."
32857
32858 #~ msgid "Could not read document"
32859 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
32860
32861 #~ msgid "Cannot view URL"
32862 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
32863
32864 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
32865 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
32866
32867 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
32868 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
32869
32870 #~ msgid "Height:"
32871 #~ msgstr "Höhe:"
32872
32873 #~ msgid "Value of the line height."
32874 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
32875
32876 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32877 #~ msgstr "Textstil: Institut"
32878
32879 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32880 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
32881
32882 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32883 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
32884
32885 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32886 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
32887
32888 #~ msgid "Element:Firstname"
32889 #~ msgstr "Element: Vorname"
32890
32891 #~ msgid "Element:Fname"
32892 #~ msgstr "Element: FName"
32893
32894 #~ msgid "Element:Filename"
32895 #~ msgstr "Element: Dateiname"
32896
32897 #~ msgid "Element:Citation-number"
32898 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
32899
32900 #~ msgid "Element:Issue-number"
32901 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
32902
32903 #~ msgid "Element:Issue-day"
32904 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
32905
32906 #~ msgid "Element:Issue-months"
32907 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
32908
32909 #~ msgid "Element:SS-Title"
32910 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
32911
32912 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32913 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
32914
32915 #~ msgid "Element:Postcode"
32916 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
32917
32918 #~ msgid "Element:Directory"
32919 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
32920
32921 #~ msgid "Element:KeyCombo"
32922 #~ msgstr "Element: Tastatur"
32923
32924 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32925 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
32926
32927 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32928 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
32929
32930 #~ msgid "CharStyle"
32931 #~ msgstr "Textstil"
32932
32933 #~ msgid "Custom:Endnote"
32934 #~ msgstr "Endnote"
32935
32936 #~ msgid "CharStyle:Initial"
32937 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
32938
32939 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32940 #~ msgstr "Tri-Glosse"
32941
32942 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32943 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
32944
32945 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32946 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
32947
32948 #~ msgid "CharStyle:Code"
32949 #~ msgstr "Textstil: Code"
32950
32951 #~ msgid "FrmtRef: "
32952 #~ msgstr "FrmtRef: "
32953
32954 #, fuzzy
32955 #~ msgid "Glossary term"
32956 #~ msgstr "Glosse"
32957
32958 #~ msgid "Middle|d"
32959 #~ msgstr "Mitte|M"
32960
32961 #~ msgid "top/bottom line"
32962 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
32963
32964 #~ msgid "Decimal point:"
32965 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
32966
32967 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
32968 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
32969
32970 #~ msgid "Screen &DPI:"
32971 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
32972
32973 #, fuzzy
32974 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
32975 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
32976
32977 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32978 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
32979
32980 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32981 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
32982
32983 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32984 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
32985
32986 #~ msgid "Publisher ID"
32987 #~ msgstr "Publikations-ID"
32988
32989 #~ msgid "OptArg"
32990 #~ msgstr "OptArg"
32991
32992 #~ msgid "TheoremTemplate"
32993 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
32994
32995 #~ msgid "Theorem #:"
32996 #~ msgstr "Theorem #:"
32997
32998 #~ msgid "Lemma #:"
32999 #~ msgstr "Lemma #:"
33000
33001 #~ msgid "Corollary #:"
33002 #~ msgstr "Korollar #:"
33003
33004 #~ msgid "Proposition #:"
33005 #~ msgstr "Satz #:"
33006
33007 #~ msgid "Conjecture #:"
33008 #~ msgstr "Vermutung #:"
33009
33010 #~ msgid "Criterion #:"
33011 #~ msgstr "Kriterium #:"
33012
33013 #~ msgid "Fact #:"
33014 #~ msgstr "Fakt #:"
33015
33016 #~ msgid "Axiom #:"
33017 #~ msgstr "Axiom #:"
33018
33019 #~ msgid "Definition #:"
33020 #~ msgstr "Definition #:"
33021
33022 #~ msgid "Example #:"
33023 #~ msgstr "Beispiel #:"
33024
33025 #~ msgid "Condition #:"
33026 #~ msgstr "Bedingung #:"
33027
33028 #~ msgid "Problem #:"
33029 #~ msgstr "Problem #:"
33030
33031 #~ msgid "Exercise #:"
33032 #~ msgstr "Aufgabe #:"
33033
33034 #~ msgid "Remark #:"
33035 #~ msgstr "Bemerkung #:"
33036
33037 #~ msgid "Claim #:"
33038 #~ msgstr "Behauptung #:"
33039
33040 #~ msgid "Note #:"
33041 #~ msgstr "Notiz #:"
33042
33043 #~ msgid "Notation #:"
33044 #~ msgstr "Notation #:"
33045
33046 #~ msgid "Case #:"
33047 #~ msgstr "Fall #:"
33048
33049 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33050 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
33051
33052 #, fuzzy
33053 #~ msgid "Overwrite all files?"
33054 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
33055
33056 #, fuzzy
33057 #~ msgid "Continue &asking"
33058 #~ msgstr "Fortfahrend"
33059
33060 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33061 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
33062
33063 #~ msgid "Thin space"
33064 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
33065
33066 #~ msgid "Medium space"
33067 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
33068
33069 #~ msgid "Thick space"
33070 #~ msgstr "Großer Abstand"
33071
33072 #~ msgid "Negative thin space"
33073 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
33074
33075 #~ msgid "Negative medium space"
33076 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
33077
33078 #~ msgid "Negative thick space"
33079 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
33080
33081 #~ msgid "Inter-word space"
33082 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
33083
33084 #~ msgid "Date format"
33085 #~ msgstr "Datumsformat"
33086
33087 #~ msgid "Unknown buffer info"
33088 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
33089
33090 #~ msgid "QQuad Space"
33091 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33092
33093 #~ msgid "Preview\t"
33094 #~ msgstr "Vorschau\t"
33095
33096 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33097 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
33098
33099 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33100 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
33101
33102 #~ msgid "&Replace with..."
33103 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
33104
33105 #~ msgid "Ne&xt"
33106 #~ msgstr "N&ächstes"
33107
33108 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33109 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
33110
33111 #~ msgid "Pre&vious"
33112 #~ msgstr "Vor&heriges"
33113
33114 #~ msgid "&Keep case"
33115 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
33116
33117 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33118 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
33119
33120 #~ msgid "&Find..."
33121 #~ msgstr "S&uchen..."
33122
33123 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33124 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
33125
33126 #~ msgid "&Next"
33127 #~ msgstr "&Nächstes"
33128
33129 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33130 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
33131
33132 #~ msgid "&Previous"
33133 #~ msgstr "&Vorheriges"
33134
33135 #~ msgid "Ch. "
33136 #~ msgstr "Kap. "
33137
33138 #~ msgid ""
33139 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33140 #~ "%1$s.layout,\n"
33141 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33142 #~ "class or style file required by it is not\n"
33143 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33144 #~ "for more information.\n"
33145 #~ msgstr ""
33146 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
33147 #~ "%1$s.layout\n"
33148 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
33149 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
33150 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
33151 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
33152
33153 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33154 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
33155
33156 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33157 #~ msgstr ""
33158 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
33159 #~ "neue Marke."
33160
33161 #~ msgid "Any &word"
33162 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
33163
33164 #~ msgid ""
33165 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33166 #~ "%2$s"
33167 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
33168
33169 #~ msgid "Merge cells"
33170 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
33171
33172 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33173 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
33174
33175 #~ msgid "Branch Settings"
33176 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
33177
33178 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33179 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33180
33181 #~ msgid "Table Settings"
33182 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33183
33184 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33185 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33186
33187 #~ msgid "Language ...|L"
33188 #~ msgstr "Sprache ...|p"
33189
33190 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33191 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
33192
33193 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33194 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
33195
33196 #~ msgid "&Debug messages"
33197 #~ msgstr "Testmeldungen"
33198
33199 #~ msgid "Clear &automatically"
33200 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
33201
33202 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33203 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
33204
33205 #~ msgid "Box Settings"
33206 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
33207
33208 #~ msgid "TeX Code Settings"
33209 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
33210
33211 #~ msgid "Match found and replaced !"
33212 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
33213
33214 #~ msgid "Close this panel"
33215 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
33216
33217 #~ msgid "The Enter key works, too"
33218 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
33219
33220 #~ msgid "The delete key works, too"
33221 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
33222
33223 #~ msgid "D&elete"
33224 #~ msgstr "&Löschen"
33225
33226 #~ msgid "F&ind:"
33227 #~ msgstr "&Suchen:"
33228
33229 #~ msgid "Prev"
33230 #~ msgstr "Vorhergehendes"
33231
33232 #~ msgid "Match..."
33233 #~ msgstr "Finde..."
33234
33235 #~ msgid "Document in current file"
33236 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
33237
33238 #, fuzzy
33239 #~ msgid "diamond2"
33240 #~ msgstr "diamond"
33241
33242 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33243 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
33244
33245 #, fuzzy
33246 #~ msgid "begin"
33247 #~ msgstr "Beginn"
33248
33249 #, fuzzy
33250 #~ msgid "end"
33251 #~ msgstr "Und"
33252
33253 #~ msgid "forward"
33254 #~ msgstr "vorwärts"
33255
33256 #~ msgid "backwards"
33257 #~ msgstr "rückwärts"
33258
33259 #, fuzzy
33260 #~ msgid " of "
33261 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
33262
33263 #, fuzzy
33264 #~ msgid "Continue searching from "
33265 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
33266
33267 #~ msgid "&Dummy"
33268 #~ msgstr "&Dummy"
33269
33270 #, fuzzy
33271 #~ msgid "&Automatic clear"
33272 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
33273
33274 #~ msgid "Show progress messages"
33275 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
33276
33277 #~ msgid "(cancelling)"
33278 #~ msgstr "(breche ab)"
33279
33280 #~ msgid "Anschrift:"
33281 #~ msgstr "Anschrift:"
33282
33283 #~ msgid "Briefkopf:"
33284 #~ msgstr "Briefkopf:"
33285
33286 #~ msgid "Zusatz:"
33287 #~ msgstr "Zusatz:"
33288
33289 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33290 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33291
33292 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33293 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33294
33295 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33296 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33297
33298 #~ msgid "Unterschrift:"
33299 #~ msgstr "Unterschrift:"
33300
33301 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33302 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
33303
33304 #~ msgid "Vorwahl:"
33305 #~ msgstr "Vorwahl:"
33306
33307 #~ msgid "Telefon:"
33308 #~ msgstr "Telefon:"
33309
33310 #~ msgid "Ort:"
33311 #~ msgstr "Ort:"
33312
33313 #~ msgid "Datum:"
33314 #~ msgstr "Datum:"
33315
33316 #~ msgid "Betreff:"
33317 #~ msgstr "Betreff:"
33318
33319 #~ msgid "Anrede:"
33320 #~ msgstr "Anrede:"
33321
33322 #~ msgid "Gruss:"
33323 #~ msgstr "Gruß:"
33324
33325 #~ msgid "Anlage(n):"
33326 #~ msgstr "Anlage(n):"
33327
33328 #~ msgid "Verteiler:"
33329 #~ msgstr "Verteiler:"
33330
33331 #~ msgid "Strasse"
33332 #~ msgstr "Straße"
33333
33334 #~ msgid "Strasse:"
33335 #~ msgstr "Straße:"
33336
33337 #~ msgid "Land"
33338 #~ msgstr "Land"
33339
33340 #~ msgid "Land:"
33341 #~ msgstr "Land:"
33342
33343 #~ msgid "RetourAdresse:"
33344 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
33345
33346 #~ msgid "MeinZeichen:"
33347 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
33348
33349 #~ msgid "IhrZeichen:"
33350 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
33351
33352 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33353 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
33354
33355 #~ msgid "BLZ"
33356 #~ msgstr "BLZ"
33357
33358 #~ msgid "BLZ:"
33359 #~ msgstr "BLZ:"
33360
33361 #~ msgid "Konto"
33362 #~ msgstr "Konto"
33363
33364 #~ msgid "Konto:"
33365 #~ msgstr "Konto:"
33366
33367 #~ msgid "Adresse:"
33368 #~ msgstr "Adresse:"
33369
33370 #~ msgid "Anlagen:"
33371 #~ msgstr "Anlagen:"
33372
33373 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33374 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
33375
33376 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33377 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
33378
33379 #~ msgid "Latex"
33380 #~ msgstr "Latex"
33381
33382 #~ msgid "View Output|V"
33383 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
33384
33385 #~ msgid "Update Output|U"
33386 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
33387
33388 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
33389 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
33390
33391 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
33392 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
33393
33394 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33395 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
33396
33397 #~ msgid "Find &Prev"
33398 #~ msgstr "&Voriges suchen"
33399
33400 #~ msgid "Replace P&rev"
33401 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
33402
33403 #~ msgid "Search for..."
33404 #~ msgstr "Suchen nach..."
33405
33406 #~ msgid "Current buffer only"
33407 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
33408
33409 #~ msgid "Current file and all included files"
33410 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
33411
33412 #~ msgid "Document"
33413 #~ msgstr "Dokument"
33414
33415 #~ msgid "All open buffers"
33416 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
33417
33418 #~ msgid "Find LyX...|X"
33419 #~ msgstr "LyX-Suche..."
33420
33421 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33422 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
33423
33424 #~ msgid "Regexp"
33425 #~ msgstr "Regexp"
33426
33427 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
33428 #~ msgstr "Indexeintrag"
33429
33430 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
33431 #~ msgstr "Indexeintrag"
33432
33433 #~ msgid "Dropped Capitals"
33434 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
33435
33436 #, fuzzy
33437 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33438 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
33439
33440 #~ msgid "No file open!"
33441 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
33442
33443 #~ msgid "Jump to the label"
33444 #~ msgstr "Springe zur Marke"
33445
33446 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33447 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
33448
33449 #, fuzzy
33450 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33451 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
33452
33453 #, fuzzy
33454 #~ msgid "Master Settings"
33455 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
33456
33457 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33458 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
33459
33460 #~ msgid "Insert|n"
33461 #~ msgstr "Einfügen|E"
33462
33463 #~ msgid ""
33464 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33465 #~ msgstr ""
33466 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33467 #~ "gültiger Parameter ein."
33468
33469 #~ msgid "Length"
33470 #~ msgstr "Länge"
33471
33472 #~ msgid "Opened inset"
33473 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
33474
33475 #~ msgid "Opened Box Inset"
33476 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
33477
33478 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33479 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
33480
33481 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33482 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
33483
33484 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33485 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
33486
33487 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33488 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
33489
33490 #~ msgid "Opened Float Inset"
33491 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
33492
33493 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33494 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
33495
33496 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33497 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
33498
33499 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33500 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
33501
33502 #~ msgid "Opened Note Inset"
33503 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
33504
33505 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33506 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
33507
33508 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33509 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
33510
33511 #~ msgid "Opened table"
33512 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
33513
33514 #~ msgid "Opened Text Inset"
33515 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
33516
33517 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33518 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
33519
33520 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33521 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
33522
33523 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33524 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
33525
33526 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33527 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
33528
33529 #~ msgid "Use input encod&ing"
33530 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
33531
33532 #~ msgid "Toggle Label|L"
33533 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
33534
33535 #~ msgid ""
33536 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33537 #~ msgstr ""
33538 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
33539 #~ "aspell_deutsch\"."
33540
33541 #, fuzzy
33542 #~ msgid ""
33543 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33544 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33545 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33546 #~ msgstr ""
33547 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
33548 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
33549 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
33550 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
33551
33552 #~ msgid "*.pws"
33553 #~ msgstr "*.pws"
33554
33555 #~ msgid "Accept Change|C"
33556 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
33557
33558 #, fuzzy
33559 #~ msgid "C&ommand:"
33560 #~ msgstr "&Befehl:"
33561
33562 #~ msgid "&BibTeX command:"
33563 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
33564
33565 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33566 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
33567
33568 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33569 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
33570
33571 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33572 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
33573
33574 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33575 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
33576
33577 #, fuzzy
33578 #~ msgid "View|V[[show]]"
33579 #~ msgstr "Ansicht|i"
33580
33581 #~ msgid "View DVI"
33582 #~ msgstr "DVI ansehen"
33583
33584 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33585 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
33586
33587 #~ msgid "View PostScript"
33588 #~ msgstr "PostScript ansehen"
33589
33590 #~ msgid "Update DVI"
33591 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
33592
33593 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33594 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
33595
33596 #~ msgid "Update PostScript"
33597 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
33598
33599 #~ msgid "Thesaurus failure"
33600 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
33601
33602 #~ msgid ""
33603 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33604 #~ "\n"
33605 #~ "%1$s."
33606 #~ msgstr ""
33607 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
33608 #~ "\n"
33609 #~ "%1$s."
33610
33611 #~ msgid "Indices"
33612 #~ msgstr "Indexe"
33613
33614 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33615 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
33616
33617 #~ msgid "B&rowse..."
33618 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
33619
33620 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33621 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
33622
33623 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33624 #~ msgstr "&Serifenlos:"
33625
33626 #~ msgid "Ne&w"
33627 #~ msgstr "Ne&u"
33628
33629 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33630 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
33631
33632 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33633 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
33634
33635 #~ msgid "Spellchecker error"
33636 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
33637
33638 #~ msgid ""
33639 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33640 #~ "Maybe it has been killed."
33641 #~ msgstr ""
33642 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
33643 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
33644
33645 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33646 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
33647
33648 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
33649 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
33650
33651 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
33652 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
33653
33654 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33655 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
33656
33657 #~ msgid "Phantom Text"
33658 #~ msgstr "Phantom-Text"
33659
33660 #~ msgid "RegExp"
33661 #~ msgstr "RegExp"
33662
33663 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33664 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
33665
33666 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33667 #~ msgstr ""
33668 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
33669
33670 #~ msgid "&Postscript driver:"
33671 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
33672
33673 #~ msgid "Append Parameter"
33674 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
33675
33676 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33677 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
33678
33679 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33680 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
33681
33682 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33683 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
33684
33685 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33686 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
33687
33688 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33689 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
33690
33691 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33692 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
33693
33694 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33695 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
33696
33697 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33698 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
33699
33700 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33701 #~ msgstr ""
33702 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
33703 #~ "einfacher Text"
33704
33705 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33706 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
33707
33708 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33709 #~ msgstr ""
33710 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
33711
33712 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33713 #~ msgstr ""
33714 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
33715
33716 #~ msgid ""
33717 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33718 #~ "You may not have the right languages installed."
33719 #~ msgstr ""
33720 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
33721 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
33722
33723 #~ msgid ""
33724 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33725 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33726 #~ msgstr ""
33727 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
33728 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
33729
33730 #~ msgid ""
33731 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33732 #~ "`%2$s'."
33733 #~ msgstr ""
33734 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
33735 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33736
33737 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33738 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
33739
33740 #~ msgid ""
33741 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33742 #~ "encoding `%2$s'."
33743 #~ msgstr ""
33744 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
33745 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33746
33747 #~ msgid ""
33748 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33749 #~ "encoding `%2$s'."
33750 #~ msgstr ""
33751 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
33752 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33753
33754 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33755 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
33756
33757 #~ msgid "ispell"
33758 #~ msgstr "ispell"
33759
33760 #~ msgid "pspell (library)"
33761 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
33762
33763 #~ msgid "aspell (library)"
33764 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
33765
33766 #~ msgid "*.ispell"
33767 #~ msgstr "*.ispell"
33768
33769 #~ msgid "figure"
33770 #~ msgstr "Abbildung"
33771
33772 #~ msgid "algorithm"
33773 #~ msgstr "Algorithmus"
33774
33775 #~ msgid "tableau"
33776 #~ msgstr "tableau"
33777
33778 #~ msgid "Filtering layouts with \""
33779 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
33780
33781 #~ msgid "keywords"
33782 #~ msgstr "Schlagwörter"
33783
33784 #~ msgid "Table of Contents|a"
33785 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
33786
33787 #~ msgid "FAQ|F"
33788 #~ msgstr "FAQ|F"
33789
33790 #~ msgid "LinuxDoc"
33791 #~ msgstr "LinuxDoc"
33792
33793 #~ msgid "LinuxDoc|x"
33794 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
33795
33796 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
33797 #~ msgstr ""
33798 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
33799
33800 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
33801 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
33802
33803 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
33804 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
33805
33806 #~ msgid "Austrian"
33807 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
33808
33809 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
33810 #~ msgstr "Malaiisch"
33811
33812 #~ msgid "British"
33813 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
33814
33815 #~ msgid "Canadian"
33816 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
33817
33818 #~ msgid "Gruß:"
33819 #~ msgstr "Gruß:"
33820
33821 #~ msgid "Reference\t"
33822 #~ msgstr "Referenz"
33823
33824 #, fuzzy
33825 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
33826 #~ msgstr "Absender-Adresse"
33827
33828 #, fuzzy
33829 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
33830 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
33831
33832 #, fuzzy
33833 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
33834 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
33835
33836 #, fuzzy
33837 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
33838 #~ msgstr "Postvermerk"
33839
33840 #, fuzzy
33841 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
33842 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
33843
33844 #, fuzzy
33845 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
33846 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
33847
33848 #, fuzzy
33849 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
33850 #~ msgstr "Mein Zeichen"
33851
33852 #, fuzzy
33853 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
33854 #~ msgstr "Unterschrift"
33855
33856 #~ msgid "Stadt:"
33857 #~ msgstr "Stadt:"
33858
33859 #~ msgid "Braille mirror off"
33860 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
33861
33862 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
33863 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
33864
33865 #~ msgid "LaTeX default"
33866 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
33867
33868 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
33869 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
33870
33871 #~ msgid "Left-click to open the inset"
33872 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
33873
33874 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
33875 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
33876
33877 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
33878 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
33879
33880 #~ msgid ""
33881 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
33882 #~ "'%1$s'."
33883 #~ msgstr ""
33884 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
33885 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
33886
33887 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
33888 #~ msgstr ""
33889 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
33890
33891 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
33892 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
33893
33894 #~ msgid "Split View Vertically|V"
33895 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
33896
33897 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
33898 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
33899
33900 #~ msgid ""
33901 #~ "Layout had to be changed from\n"
33902 #~ "%1$s to %2$s\n"
33903 #~ "because of class conversion from\n"
33904 #~ "%3$s to %4$s"
33905 #~ msgstr ""
33906 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
33907 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
33908 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
33909 #~ "%4$s konvertiert wurde"
33910
33911 #~ msgid "Changed Layout"
33912 #~ msgstr "Format geändert"
33913
33914 #~ msgid "Unknown layout"
33915 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
33916
33917 #~ msgid ""
33918 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
33919 #~ "Trying to use the default instead.\n"
33920 #~ msgstr ""
33921 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
33922 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
33923
33924 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
33925 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
33926
33927 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
33928 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
33929
33930 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
33931 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
33932
33933 #~ msgid "Display image in LyX"
33934 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
33935
33936 #~ msgid "Screen display"
33937 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
33938
33939 #~ msgid "%"
33940 #~ msgstr "%"
33941
33942 #~ msgid "&Display:"
33943 #~ msgstr "&Anzeige:"
33944
33945 #~ msgid "Sca&le:"
33946 #~ msgstr "&Größe:"
33947
33948 #~ msgid "Scr&een Display:"
33949 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
33950
33951 #~ msgid "Do not display"
33952 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
33953
33954 #~ msgid "Unknown Info: "
33955 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
33956
33957 #~ msgid "Unknown action %1$s"
33958 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
33959
33960 #~ msgid "Comma-separated values"
33961 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
33962
33963 #, fuzzy
33964 #~ msgid "Clear group"
33965 #~ msgstr "Seite leeren"
33966
33967 #~ msgid " (auto)"
33968 #~ msgstr " (automatisch)"