]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/de.po
de.po
[features.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2018-08-07 12:35+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2018-08-07 12:36+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
135 msgid "The bibliography key"
136 msgstr "Der Literaturschlüssel"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
139 msgid "Ke&y:"
140 msgstr "Sch&lüssel:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
147 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
148 msgid "&Label:"
149 msgstr "&Marke:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
152 msgid ""
153 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
154 "to enter LaTeX code."
155 msgstr ""
156 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
157 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
161 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
162 msgid "Li&teral"
163 msgstr "Unfor&matiert"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
166 msgid "Citation Style"
167 msgstr "Zitierstil"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
170 msgid "Sty&le format:"
171 msgstr "&Stilformat:"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
174 msgid ""
175 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
176 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
177 "Expand to get more information."
178 msgstr ""
179 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
180 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
181 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
184 msgid "&Variant:"
185 msgstr "&Variante:"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
188 msgid "Provides available cite style variants."
189 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:944
193 msgid "Opt&ions:"
194 msgstr "Opt&ionen:"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
197 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
198 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
201 msgid "Biblatex &citation style:"
202 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
205 msgid "The style that determines the layout of the citations"
206 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
210 msgid "Reset to the preset default"
211 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
214 msgid "Rese&t"
215 msgstr "Z&urücksetzen"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
218 msgid "Bibliography Style"
219 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
222 msgid "Biblate&x bibliography style:"
223 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
226 msgid ""
227 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
228 msgstr ""
229 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
234 msgid "R&eset"
235 msgstr "&Zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
238 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
239 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
242 msgid "&Match"
243 msgstr "&Abgleichen"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
246 msgid "Default BibTeX st&yle:"
247 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
250 msgid ""
251 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
252 "by default"
253 msgstr ""
254 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
255 "vorgeschlagen wird."
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
258 msgid "&Reset"
259 msgstr "Zurü&cksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
262 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
263 msgstr ""
264 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
265 "möchten"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
268 msgid "Subdivided bibli&ography"
269 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
272 msgid "Rescan style files"
273 msgstr "Stildateien neu einlesen"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
276 msgid "Re&scan"
277 msgstr "&Auffrischen"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
280 msgid "&Multiple bibliographies:"
281 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
284 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
285 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
288 msgid ""
289 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
290 msgstr ""
291 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
294 msgid "Bibliography Generation"
295 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
299 msgid "&Processor:"
300 msgstr "&Prozessor:"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
303 msgid "Select a processor"
304 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:840
308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:971
309 msgid "Op&tions:"
310 msgstr "&Optionen:"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
313 msgid ""
314 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
315 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
318 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
319 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
322 msgid "Databases fou&nd by LaTeX:"
323 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
326 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
327 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:281
330 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
331 msgid "&Rescan"
332 msgstr "&Auffrischen"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
335 msgid ""
336 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
337 msgstr ""
338 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
339 "Verzeichnis durchsuchen."
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
342 msgid "Lo&cal databases:"
343 msgstr "L&okale Datenbanken:"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
346 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
347 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
350 msgid "Browse your local directory"
351 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:150
354 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
357 msgid "&Browse..."
358 msgstr "&Durchsuchen..."
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
361 msgid "BibTeX database(s) to use"
362 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
365 msgid "&Databases"
366 msgstr "&Datenbanken"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
369 msgid "Add a BibTeX database file"
370 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:40
373 msgid "&Add..."
374 msgstr "&Hinzufügen..."
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
377 msgid "Remove the selected database"
378 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
381 msgid "&Delete"
382 msgstr "&Löschen"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:57
385 msgid "Move the selected database upwards in the list"
386 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
389 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
390 msgid "&Up"
391 msgstr "Rau&f"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:67
394 msgid "Move the selected database downwards in the list"
395 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
398 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
399 msgid "Do&wn"
400 msgstr "Run&ter"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
403 msgid "E&ncoding:"
404 msgstr "&Kodierung:"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
407 msgid ""
408 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
409 "document, specify it here"
410 msgstr ""
411 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
412 "Dokument, geben Sie diese hier an."
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
415 msgid "The BibTeX style"
416 msgstr "Der BibTeX-Stil"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:119
419 msgid "St&yle"
420 msgstr "&Stil"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:147
423 msgid "Choose a style file"
424 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:163 lib/layouts/beamer.layout:474
427 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:514
428 #: lib/layouts/beamer.layout:542 lib/layouts/beamer.layout:645
429 #: lib/layouts/fixme.module:67 lib/layouts/fixme.module:102
430 #: lib/layouts/fixme.module:145 lib/layouts/fixme.module:187
431 #: lib/layouts/initials.module:34 lib/layouts/lilypond.module:36
432 #: lib/layouts/litinsets.inc:45 lib/layouts/litinsets.inc:46
433 #: lib/layouts/todonotes.module:78 lib/layouts/todonotes.module:90
434 #: lib/layouts/todonotes.module:107
435 msgid "Options"
436 msgstr "Optionen"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190
439 msgid "This bibliography section contains..."
440 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:180
443 msgid "&Content:"
444 msgstr "&Inhalt:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:194 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:369
447 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
448 msgid "all cited references"
449 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:371
452 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
453 msgid "all uncited references"
454 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:204 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:372
457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
458 msgid "all references"
459 msgstr "alle Literatureinträge"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:227
462 msgid "Add bibliography to the table of contents"
463 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:230
466 msgid "Add bibliography to &TOC"
467 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:239
470 msgid "Custo&m:"
471 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
474 msgid ""
475 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
476 "details."
477 msgstr ""
478 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
479 "Handbuch für Einzelheiten."
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:278
482 msgid "Scan for new databases and styles"
483 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
486 msgid "Type and Size"
487 msgstr "Art und Größe"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
490 msgid "Width value"
491 msgstr "Breite"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:537
494 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
495 msgid "&Height:"
496 msgstr "&Höhe:"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:511
499 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:355
501 msgid "&Width:"
502 msgstr "&Breite:"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
505 msgid "Inner Bo&x:"
506 msgstr "&Innere Box:"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
509 msgid "Inner box type"
510 msgstr "Art der inneren Box"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
516 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
517 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
519 msgid "None"
520 msgstr "Keine"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
523 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
524 msgid "Parbox"
525 msgstr "Parbox"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
528 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
529 msgid "Minipage"
530 msgstr "Minipage"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
533 msgid "Check this if the box should break across pages"
534 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
537 msgid "Allow &page breaks"
538 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
541 msgid "Height value"
542 msgstr "Höhe"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
545 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
546 msgid "Alignment"
547 msgstr "Ausrichtung"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
550 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
551 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
554 msgid "Horizontal"
555 msgstr "Horizontal"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
558 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
559 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
562 msgid "Vertical"
563 msgstr "Vertikal"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
566 msgid "Co&ntent:"
567 msgstr "I&nhalt:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
570 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
571 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
574 msgid "&Box:"
575 msgstr "Bo&x:"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:392
579 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
580 msgid "Top"
581 msgstr "Oben"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:397
585 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
586 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:238
587 msgid "Middle"
588 msgstr "Mitte"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
608 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
609 msgid "Bottom"
610 msgstr "Unten"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
613 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
614 msgid "Stretch"
615 msgstr "Dehnen"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:104
618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1519
619 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
620 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:924
621 msgid "Left"
622 msgstr "Links"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
625 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
626 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:925
627 msgid "Center"
628 msgstr "Zentriert"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:109
631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:342 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1536
632 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
633 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:926
634 msgid "Right"
635 msgstr "Rechts"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:194
638 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
639 msgid "Decoration"
640 msgstr "Verzierung"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
643 msgid "Decoration box types"
644 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
647 msgid "Thickness value"
648 msgstr "Strichstärkenwert"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
651 msgid "&Line thickness:"
652 msgstr "S&trichstärke:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
655 msgid "Separation value"
656 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
659 msgid "Box s&eparation:"
660 msgstr "Box-&Abstand:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
663 msgid "&Decoration:"
664 msgstr "&Verzierung:"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
667 msgid "&Shadow size:"
668 msgstr "Schatten&größe:"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
671 msgid "Size value"
672 msgstr "Größenwert"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
675 msgid "Color"
676 msgstr "Farbe"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
679 msgid "Back&ground:"
680 msgstr "Hintergr&und:"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
683 msgid "&Frame:"
684 msgstr "&Rahmen:"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
687 msgid "&Available branches:"
688 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
691 msgid "Select your branch"
692 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
695 msgid "Inverted"
696 msgstr "Invertiert"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
699 msgid "&New:[[branch]]"
700 msgstr "&Neuer Zweig:"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
703 msgid ""
704 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
705 "active."
706 msgstr ""
707 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
708 "ist."
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
711 msgid "Filename &Suffix"
712 msgstr "Dateinamen&sendung"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
715 msgid "Show undefined branches used in this document."
716 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
719 msgid "&Undefined Branches"
720 msgstr "&Undefinierte Zweige"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
723 msgid "A&vailable Branches:"
724 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
727 msgid "Toggle the selected branch"
728 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
731 msgid "(&De)activate"
732 msgstr "(&De)aktivieren"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
735 msgid "Add a new branch to the list"
736 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
740 #: src/CutAndPaste.cpp:431
741 msgid "&Add"
742 msgstr "&Hinzufügen"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
745 msgid "Define or change background color"
746 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
749 msgid "Alter Co&lor..."
750 msgstr "&Farbe ändern..."
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
753 msgid "Remove the selected branch"
754 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
757 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4648
758 msgid "&Remove"
759 msgstr "&Entfernen"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
762 msgid "Change the name of the selected branch"
763 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
766 msgid "Re&name..."
767 msgstr "&Umbenennen..."
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
770 msgid "Add the selected branches to the list."
771 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
774 msgid "&Add Selected"
775 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
778 msgid "Add all unknown branches to the list."
779 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
782 msgid "Add A&ll"
783 msgstr "A&lle hinzufügen"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1417
786 #: src/Buffer.cpp:4609 src/Buffer.cpp:4673 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
787 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
788 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
790 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
797 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
798 msgid "&Cancel"
799 msgstr "&Abbrechen"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
803 msgid "Undefined branches used in this document."
804 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
807 msgid "&Undefined Branches:"
808 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
811 msgid "&Font:"
812 msgstr "&Schrift:"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:166
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
816 msgid "Si&ze:"
817 msgstr "&Größe:"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1193
822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
823 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2979
845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
846 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
847 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
849 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
850 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
851 msgid "Default"
852 msgstr "Standard"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
856 msgid "Tiny"
857 msgstr "Winzig"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
861 msgid "Smallest"
862 msgstr "Sehr klein"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
866 msgid "Smaller"
867 msgstr "Kleiner"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
871 msgid "Small"
872 msgstr "Klein"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
876 msgid "Normal"
877 msgstr "Normal"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
881 msgid "Large"
882 msgstr "Groß"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
886 msgid "Larger"
887 msgstr "Größer"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
891 msgid "Largest"
892 msgstr "Noch größer"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
895 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
896 msgid "Huge"
897 msgstr "Riesig"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
901 msgid "Huger"
902 msgstr "Gigantisch"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
905 msgid "&Custom bullet:"
906 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
910 msgid "&Level:"
911 msgstr "&Ebene:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
914 msgid "Change:"
915 msgstr "Änderung:"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
918 msgid "Go to previous change"
919 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
922 msgid "&Previous change"
923 msgstr "&Vorherige Änderung"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
926 msgid "Go to next change"
927 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
930 msgid "&Next change"
931 msgstr "&Nächste Änderung"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
934 msgid "Accept this change"
935 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
938 msgid "&Accept"
939 msgstr "A&kzeptieren"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
942 msgid "Reject this change"
943 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
946 msgid "&Reject"
947 msgstr "&Ablehnen"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:40
950 msgid "Apply each change automatically"
951 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:43
954 msgid "Apply changes &immediately"
955 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:77
958 msgid "Font Properties"
959 msgstr "Schrifteigenschaften"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
963 msgid "Font family"
964 msgstr "Schriftfamilie"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
967 msgid "Fa&mily:"
968 msgstr "&Familie:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
972 msgid "Font series"
973 msgstr "Strichstärke"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
976 msgid "&Series:"
977 msgstr "S&trichstärke:"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:137
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
981 msgid "Font shape"
982 msgstr "Schriftschnitt"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:140
985 msgid "S&hape:"
986 msgstr "Sch&nitt:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:182
990 msgid "Font size"
991 msgstr "Schriftgrad"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:205
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
995 msgid "Font color"
996 msgstr "Schriftfarbe"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
999 msgid "&Color:"
1000 msgstr "F&arbe:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:231
1003 msgid "U&nderlining:"
1004 msgstr "&Unterstreichung:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:247
1007 msgid "Underlining of text"
1008 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254
1011 msgid "S&trikethrough:"
1012 msgstr "&Durchstreichung:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:270
1015 msgid "Strike-through text"
1016 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:300 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
1019 msgid "Language Settings"
1020 msgstr "Spracheinstellungen"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1023 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1024 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1026 msgid "&Language:"
1027 msgstr "S&prache:"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:324
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:15
1031 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1032 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1033 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
1035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
1036 msgid "Language"
1037 msgstr "Sprache"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:333
1040 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1041 msgstr ""
1042 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1043 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
1046 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1047 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:346
1050 msgid "Semantic Markup"
1051 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:352
1054 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1055 msgstr ""
1056 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1057 "angepasst werden)"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:355
1060 msgid "&Emphasized"
1061 msgstr "&Hervorgehoben"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
1064 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1065 msgstr ""
1066 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1067 "jedoch angepasst werden)"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:365
1070 msgid "&Noun"
1071 msgstr "&Eigenname"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1074 msgid "&Filter:"
1075 msgstr "&Filter:"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1078 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1079 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:425
1082 msgid "All fields"
1083 msgstr "Alle Felder"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1086 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1087 msgstr ""
1088 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
1091 msgid "All entry types"
1092 msgstr "Alle Eintragstypen"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1095 msgid "Click for more filter options"
1096 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1099 msgid "O&ptions"
1100 msgstr "O&ptionen"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1103 msgid "A&vailable Citations:"
1104 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1107 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1108 msgstr ""
1109 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1110 "hinzu."
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1113 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1114 msgstr ""
1115 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1118 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1119 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1122 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1123 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1126 msgid "Selected &Citations:"
1127 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1130 msgid "Formatting"
1131 msgstr "Formatierung"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1134 msgid "Citation st&yle:"
1135 msgstr "Zitier&stil:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
1138 msgid "Text befo&re:"
1139 msgstr "Text &davor:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1142 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1143 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:307
1146 msgid ""
1147 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1148 "style supports this."
1149 msgstr ""
1150 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1151 "Zitierstil dies unterstützt."
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1154 msgid "&Text after:"
1155 msgstr "&Text danach:"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1158 msgid ""
1159 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1160 "supports this."
1161 msgstr ""
1162 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1163 "Zitierstil dies unterstützt."
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1166 msgid ""
1167 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1168 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1169 msgstr ""
1170 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1171 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
1174 msgid ""
1175 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1176 "citation style supports this."
1177 msgstr ""
1178 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1179 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1182 msgid "Force upcas&ing"
1183 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:356
1186 msgid ""
1187 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1188 "citation style supports this."
1189 msgstr ""
1190 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1191 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:352
1194 msgid "All aut&hors"
1195 msgstr "Alle A&utoren"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1198 msgid "Font Colors"
1199 msgstr "Schriftfarben"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1202 msgid "Main text:"
1203 msgstr "Haupttext:"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1207 msgid "Click to change the color"
1208 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1211 msgid "Default..."
1212 msgstr "Standard..."
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1216 msgid "Revert the color to the default"
1217 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1220 msgid "Greyed-out notes:"
1221 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937
1225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1967
1226 msgid "&Change..."
1227 msgstr "&Änderung..."
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1230 msgid "Background Colors"
1231 msgstr "Hintergrundfarben"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1234 msgid "Page:"
1235 msgstr "Seite:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1238 msgid "Shaded boxes:"
1239 msgstr "Schattierte Boxen:"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1242 msgid "Compare Revisions"
1243 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:31
1246 msgid "Revisions ba&ck"
1247 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:84
1250 msgid "&Between revisions"
1251 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:97
1254 msgid "Old:"
1255 msgstr "Alt:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:132
1258 msgid "New:"
1259 msgstr "Neu:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:46
1262 msgid "&New Document:"
1263 msgstr "&Neues Dokument:"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:79
1266 msgid "Old Do&cument:"
1267 msgstr "&Altes Dokument:"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1270 msgid "Bro&wse..."
1271 msgstr "Du&rchsuchen..."
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:118
1274 msgid "Copy Document Settings from:"
1275 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:124
1278 msgid "New Docu&ment"
1279 msgstr "N&euem Dokument"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:131
1282 msgid "Ol&d Document"
1283 msgstr "A&ltem Dokument"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:162
1286 msgid ""
1287 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1288 "resulting document"
1289 msgstr ""
1290 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1291 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
1294 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1295 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1298 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1299 msgid "TeX Code: "
1300 msgstr "TeX-Code: "
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1303 msgid "Match delimiter types"
1304 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1307 msgid "&Keep matched"
1308 msgstr "&Zusammenpassend"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1311 msgid ""
1312 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1313 "direction)"
1314 msgstr ""
1315 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1316 "in die passende Richtung."
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1319 msgid "S&wap && Reverse"
1320 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1323 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1324 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1327 msgid "Use Class Defaults"
1328 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1331 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1332 msgstr ""
1333 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1334 "Dokumente speichern"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1337 msgid "Save as Document Defaults"
1338 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
1341 msgid "Display"
1342 msgstr "Anzeige"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1345 msgid "Show ERT button only"
1346 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1349 msgid "&Collapsed"
1350 msgstr "&Geschlossen"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1353 msgid "Show ERT contents"
1354 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1357 msgid "O&pen"
1358 msgstr "Ge&öffnet"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1361 msgid ""
1362 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1363 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1364 msgstr ""
1365 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1366 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1369 msgid "For more information, refer to the complete log."
1370 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1373 msgid "Description:"
1374 msgstr "Beschreibung:"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1377 msgid "&Errors:"
1378 msgstr "&Fehler:"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1381 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1382 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1385 msgid "View Complete &Log..."
1386 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1389 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1390 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1393 msgid "Show Output &Anyway"
1394 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1397 msgid "F&ile"
1398 msgstr "Date&i"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1401 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1402 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1404 msgid "Filename"
1405 msgstr "Dateiname"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1408 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1409 msgid "&File:"
1410 msgstr "&Datei:"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1413 msgid "Select a file"
1414 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1417 msgid "&Draft"
1418 msgstr "&Entwurf"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1421 msgid "&Template"
1422 msgstr "&Vorlage"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:149
1425 msgid "Available templates"
1426 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:160
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1430 msgid "LaTe&X and LyX options"
1431 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:181
1434 msgid "LaTeX Options"
1435 msgstr "LaTeX-Optionen"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:208
1438 msgid "O&ption:"
1439 msgstr "&Option:"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
1442 msgid "For&mat:"
1443 msgstr "&Format:"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:237
1446 msgid ""
1447 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1448 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1449 msgstr ""
1450 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1451 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1454 msgid "&Show in LyX"
1455 msgstr "In LyX &anzeigen"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:267
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:289
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1461 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1462 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1465 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1466 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:326
1469 msgid "Si&ze and Rotation"
1470 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:347 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:102
1473 msgid "Rotate"
1474 msgstr "Drehen"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:440
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1480 msgid "Angle to rotate image by"
1481 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1487 msgid "The origin of the rotation"
1488 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1491 msgid "Ori&gin:"
1492 msgstr "&Drehpunkt:"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1495 msgid "A&ngle:"
1496 msgstr "&Winkel:"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 lib/layouts/shapepar.module:122
1499 msgid "Scale"
1500 msgstr "Größe"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1504 msgid "Height of image in output"
1505 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1509 msgid "Width of image in output"
1510 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1513 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1514 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1518 msgid "&Maintain aspect ratio"
1519 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:550
1522 msgid "Crop"
1523 msgstr "Zuschneiden"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:574
1526 msgid "Clip to bounding box values"
1527 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1530 msgid "Clip to &bounding box"
1531 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:584
1534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1535 msgid "Left botto&m:"
1536 msgstr "&Links unten:"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:597
1539 msgid "x"
1540 msgstr "x"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:604
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1544 msgid "Right &top:"
1545 msgstr "&Rechts oben:"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:614
1548 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1549 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1553 msgid "&Get from File"
1554 msgstr "L&ese aus Datei"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:647
1557 msgid "y"
1558 msgstr "y"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1561 msgid "TabWidget"
1562 msgstr "TabWidget"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1565 msgid "Sear&ch"
1566 msgstr "Su&che"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
1569 msgid "&Find:"
1570 msgstr "&Suchen:"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1573 msgid "Replace &with:"
1574 msgstr "Ersetzen &durch:"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1577 msgid "Perform a case-sensitive search"
1578 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1581 msgid "Case &sensitive"
1582 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1585 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1586 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1589 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1590 msgid "Find &Next"
1591 msgstr "&Nächstes suchen"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1594 msgid "Restrict search to whole words only"
1595 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1598 msgid "W&hole words"
1599 msgstr "Gan&ze Wörter"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1602 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1603 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1606 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:79
1607 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1608 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1609 msgid "&Replace"
1610 msgstr "&Ersetzen"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1613 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1614 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1617 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1618 msgid "Search &backwards"
1619 msgstr "&Rückwärts suchen"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1622 msgid "Replace all occurrences at once"
1623 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1626 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:89
1627 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1628 msgid "Replace &All"
1629 msgstr "&Alle ersetzen"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1632 msgid "S&ettings"
1633 msgstr "E&instellungen"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1636 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1637 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1640 msgid "Scope"
1641 msgstr "Bereich"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1644 msgid "C&urrent document"
1645 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1648 msgid ""
1649 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1650 "document"
1651 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1654 msgid "&Master document"
1655 msgstr "Hau&ptdokument"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1658 msgid "All open documents"
1659 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1662 msgid "&Open documents"
1663 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1666 msgid "&All manuals"
1667 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1670 msgid ""
1671 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1672 "and paragraph style"
1673 msgstr ""
1674 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1675 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1678 msgid "I&gnore format"
1679 msgstr "Ignoriere For&mat"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1682 msgid ""
1683 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1684 "first letter"
1685 msgstr ""
1686 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1687 "beibehalten"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1690 msgid "&Preserve first case on replace"
1691 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1694 msgid "&Expand macros"
1695 msgstr "&Makros ausklappen"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1698 msgid "Restrict search to math environments only"
1699 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1702 msgid "Search on&ly in maths"
1703 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1707 msgid "Form"
1708 msgstr "Form"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1711 msgid "Float T&ype:"
1712 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1715 msgid "Alignment of Contents"
1716 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1719 msgid ""
1720 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1721 "Settings."
1722 msgstr ""
1723 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1724 "Einstellungen definiert ist."
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1727 msgid "D&ocument Default"
1728 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1731 msgid "Left-align float contents"
1732 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1736 msgid "&Left"
1737 msgstr "&Links"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1740 msgid "Center float contents"
1741 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1526
1746 msgid "&Center"
1747 msgstr "&Zentriert"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1750 msgid "Right-align float contents"
1751 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1754 msgid "&Right"
1755 msgstr "&Rechts"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1758 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1759 msgstr ""
1760 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1761 "definiert ist."
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1764 msgid "Class &Default"
1765 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1768 msgid "Further Options"
1769 msgstr "Weitere Optionen"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:153
1772 msgid "&Span columns"
1773 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:160
1776 msgid "Rotate side&ways"
1777 msgstr "Seit&wärts drehen"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:170
1780 msgid "Position on Page"
1781 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:178
1784 msgid "Place&ment Settings:"
1785 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:193
1788 msgid "&Top of page"
1789 msgstr "&Anfang der Seite"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:200
1792 msgid "&Bottom of page"
1793 msgstr "&Ende der Seite"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:207
1796 msgid "&Page of floats"
1797 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:214
1800 msgid "&Here if possible"
1801 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:221
1804 msgid "Here de&finitely"
1805 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:228
1808 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1809 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1812 msgid "FontUi"
1813 msgstr "FontUi"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1816 msgid ""
1817 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1818 "LuaTeX)"
1819 msgstr ""
1820 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1821 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1824 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1825 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1828 msgid "&Default family:"
1829 msgstr "Standard-&Familie:"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1832 msgid "Select the default family for the document"
1833 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1836 msgid "&Base size:"
1837 msgstr "&Grundgröße:"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1840 msgid "&LaTeX font encoding:"
1841 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1844 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1845 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1848 msgid "&Roman:"
1849 msgstr "Se&rifenschrift:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1852 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1853 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1856 msgid "&Sans Serif:"
1857 msgstr "S&erifenlose:"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1860 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1861 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1864 msgid "S&cale (%):"
1865 msgstr "S&kalierung (%):"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1868 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1869 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1872 msgid "&Typewriter:"
1873 msgstr "&Schreibmaschine:"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1876 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1877 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1880 msgid "Sc&ale (%):"
1881 msgstr "Ska&lierung (%):"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1884 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1885 msgstr ""
1886 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1889 msgid "&Math:"
1890 msgstr "M&athematik:"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1893 msgid "Select the math typeface"
1894 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1897 msgid "C&JK:"
1898 msgstr "C&JK:"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1901 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1902 msgstr ""
1903 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1904 "koreanische\n"
1905 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1908 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1909 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1912 msgid "Use true s&mall caps"
1913 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1916 msgid "Use old style instead of lining figures"
1917 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1920 msgid "Use &old style figures"
1921 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1924 msgid ""
1925 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1926 "microtype package"
1927 msgstr ""
1928 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1929 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1932 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1933 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1936 msgid ""
1937 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1938 "box prevents that."
1939 msgstr ""
1940 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1941 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1942 "Diese Option verhindert das."
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1945 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1946 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1949 msgid "&Graphics"
1950 msgstr "&Grafik"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1953 msgid "Select an image file"
1954 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1957 msgid "Output Size"
1958 msgstr "Ausgabegröße"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1961 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1962 msgstr ""
1963 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1964 "automatisch bestimmt."
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1967 msgid "Set &height:"
1968 msgstr "&Höhe festlegen:"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1971 msgid "&Scale graphics (%):"
1972 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1975 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1976 msgstr ""
1977 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1978 "automatisch bestimmt."
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
1981 msgid "Set &width:"
1982 msgstr "&Breite festlegen:"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1985 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1986 msgstr ""
1987 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1988 "überschreitet"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1991 msgid "Rotate Graphics"
1992 msgstr "Grafik drehen"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1995 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1996 msgstr ""
1997 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2000 msgid "Ro&tate after scaling"
2001 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2004 msgid "Or&igin:"
2005 msgstr "Dreh&punkt:"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2008 msgid "A&ngle (degrees):"
2009 msgstr "&Winkel (Grad):"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2013 msgid "File name of image"
2014 msgstr "Dateiname des Bilds"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2017 msgid "&Coordinates and Clipping"
2018 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2021 msgid ""
2022 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2023 "viewport for PDF output)"
2024 msgstr ""
2025 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2026 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2029 msgid "Clip to c&oordinates"
2030 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2034 msgid "y:"
2035 msgstr "y:"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2039 msgid "x:"
2040 msgstr "x:"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2043 msgid ""
2044 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2045 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2046 msgstr ""
2047 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2048 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2052 msgid "Additional LaTeX options"
2053 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2056 msgid "LaTeX &options:"
2057 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2060 msgid ""
2061 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2062 "at application level (see Preferences dialog)."
2063 msgstr ""
2064 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2065 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2068 msgid "Sho&w in LyX"
2069 msgstr "In L&yX anzeigen"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2072 msgid "Sca&le on screen (%):"
2073 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2076 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2077 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2080 msgid "Graphics Group"
2081 msgstr "Grafikgruppe"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2084 msgid "Assigned &to group:"
2085 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2088 msgid "Click to define a new graphics group."
2089 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2092 msgid "O&pen new group..."
2093 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2096 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2097 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2100 msgid "Draft mode"
2101 msgstr "Entwurfsmodus"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2104 msgid "&Draft mode"
2105 msgstr "&Entwurfsmodus"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2108 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2109 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2112 msgid "..............."
2113 msgstr "..............."
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2116 msgid "________"
2117 msgstr "________"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2120 msgid "<-----------"
2121 msgstr "<-----------"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2124 msgid "----------->"
2125 msgstr "----------->"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2128 msgid "\\-----v-----/"
2129 msgstr "\\-----v-----/"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2132 msgid "/-----^-----\\"
2133 msgstr "/-----^-----\\"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2136 msgid "&Spacing:"
2137 msgstr "&Abstand:"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2140 msgid "Supported spacing types"
2141 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2144 msgid "&Value:"
2145 msgstr "&Wert:"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2148 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2149 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2152 msgid "&Fill Pattern:"
2153 msgstr "&Füllmuster:"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2156 msgid "&Protect:"
2157 msgstr "&Schützen:"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2160 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2161 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2164 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2165 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2166 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:546 lib/layouts/stdinsets.inc:549
2168 msgid "URL"
2169 msgstr "URL"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2172 msgid "&Target:"
2173 msgstr "&Ziel:"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2177 msgid "Name associated with the URL"
2178 msgstr "Name für die URL"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2182 msgid "&Name:"
2183 msgstr "&Name:"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2186 msgid ""
2187 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2188 "to enter LaTeX code."
2189 msgstr ""
2190 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2191 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2194 msgid "Specify the link target"
2195 msgstr "Das Linkziel angeben"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2198 msgid "Link type"
2199 msgstr "Linktyp"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2202 msgid "Link to the web or to every other target"
2203 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2206 msgid "&Web"
2207 msgstr "&Internet"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2210 msgid "Link to an email address"
2211 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2214 msgid "E&mail"
2215 msgstr "&E-Mail"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2218 msgid "Link to a file"
2219 msgstr "Link zu einer Datei"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2222 msgid "Fi&le"
2223 msgstr "&Datei"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2226 msgid "File name to include"
2227 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2230 msgid "I&nclude Type:"
2231 msgstr "&Art der Einbindung:"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2234 msgid "Include"
2235 msgstr "Include"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2238 msgid "Input"
2239 msgstr "Input"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2242 msgid "Verbatim"
2243 msgstr "Unformatiert"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2247 msgid "Program Listing"
2248 msgstr "Programmlisting"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:87
2251 msgid "Edit the file"
2252 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:90
2255 msgid "&Edit"
2256 msgstr "&Bearbeiten"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2259 msgid "Underline spaces in generated output"
2260 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2263 msgid "&Mark spaces in output"
2264 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2267 msgid "Show LaTeX preview"
2268 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2271 msgid "&Show preview"
2272 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2275 msgid "Listing Parameters"
2276 msgstr "Listing-Parameter"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2279 msgid "&Caption:"
2280 msgstr "Le&gende:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2285 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2286 msgstr ""
2287 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2288 "erkannt werden"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2293 msgid "&Bypass validation"
2294 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2297 msgid "&More parameters"
2298 msgstr "&Weitere Parameter"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2301 msgid ""
2302 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2303 "want to enter LaTeX code."
2304 msgstr ""
2305 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2306 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2309 msgid "Available I&ndexes:"
2310 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2313 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2314 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2317 msgid ""
2318 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2319 msgstr ""
2320 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2323 msgid "Index Generation"
2324 msgstr "Indexerzeugung"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
2327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
2328 msgid "&Options:"
2329 msgstr "&Optionen:"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2332 msgid "Define program options of the selected processor."
2333 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2336 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2337 msgstr ""
2338 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2339 "benötigen."
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2342 msgid "&Use multiple indexes"
2343 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2346 msgid "&New:[[index]]"
2347 msgstr "&Neuer Index:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2350 msgid ""
2351 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2352 msgstr ""
2353 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2354 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2357 msgid "Add a new index to the list"
2358 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2361 msgid "A&vailable Indexes:"
2362 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2366 msgid "1"
2367 msgstr "1"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2370 msgid "Remove the selected index"
2371 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2374 msgid "Rename the selected index"
2375 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2378 msgid "R&ename..."
2379 msgstr "&Umbenennen..."
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2382 msgid "Define or change button color"
2383 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2386 msgid "Infor&mation Type:"
2387 msgstr "Infor&mationstyp:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2390 msgid ""
2391 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2392 "information below."
2393 msgstr ""
2394 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2395 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:347
2398 msgid "&Fix Date:"
2399 msgstr "&Fixes Datum:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:346
2402 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2403 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2406 msgid "&Custom:"
2407 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2410 msgid "Inset Parameter Configuration"
2411 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2414 msgid "Update dialog when moving context"
2415 msgstr ""
2416 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2417 "platziert wird"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2420 msgid "S&ynchronize Dialog"
2421 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2424 msgid "Apply settings immediately"
2425 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2429 msgid "I&mmediate Apply"
2430 msgstr "&Direkt anwenden"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2433 msgid "Document &Class"
2434 msgstr "Dokumentklasse"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2437 msgid "Click to select a local document class definition file"
2438 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2441 msgid "&Local Layout..."
2442 msgstr "&Lokales Format..."
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2445 msgid "Class Options"
2446 msgstr "Klassenoptionen"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2449 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2450 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2453 msgid "&Predefined:"
2454 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2457 msgid ""
2458 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2459 "select/deselect."
2460 msgstr ""
2461 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2462 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2465 msgid "Cus&tom:"
2466 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2469 msgid "&Graphics driver:"
2470 msgstr "&Grafiktreiber:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2473 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2474 msgstr ""
2475 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2478 msgid "Select de&fault master document"
2479 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2482 msgid "&Master:"
2483 msgstr "&Hauptdokument:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2486 msgid "Enter the name of the default master document"
2487 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2490 msgid "&Suppress default date on front page"
2491 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2494 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2495 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2498 msgid "&Quote style:"
2499 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2502 msgid "Language pa&ckage:"
2503 msgstr "Sprach&paket:"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2507 msgid "Select which language package LyX should use"
2508 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2512 msgid ""
2513 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2514 msgstr ""
2515 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2516 "\\usepackage{babel})"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2519 msgid "Encoding"
2520 msgstr "Kodierung"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2523 msgid "Lan&guage default"
2524 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2527 msgid "Othe&r:"
2528 msgstr "&Andere:"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2531 msgid ""
2532 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2533 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2534 "have been inserted with."
2535 msgstr ""
2536 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2537 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2538 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2539 "dokumentweiten Stil."
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2542 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2543 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2546 msgid "Of&fset:"
2547 msgstr "&Versatz:"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2550 msgid "Value of the vertical line offset."
2551 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2554 msgid "Value of the line width."
2555 msgstr "Wert der Linienbreite."
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2558 msgid "&Thickness:"
2559 msgstr "D&icke:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2562 msgid "Value of the line thickness."
2563 msgstr "Wert der Liniendicke."
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2566 msgid "Input here the listings parameters"
2567 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
2571 msgid "Feedback window"
2572 msgstr "Feedback-Fenster"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2575 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2576 msgstr ""
2577 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2580 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2581 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2586 #: src/insets/InsetListings.cpp:482 src/insets/InsetListings.cpp:484
2587 msgid "Listing"
2588 msgstr "Listing"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2591 msgid "&Main Settings"
2592 msgstr "&Haupteinstellungen"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2595 msgid "Placement"
2596 msgstr "Platzierung"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:36
2599 msgid "Check for inline listings"
2600 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2603 msgid "&Inline listing"
2604 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:46
2607 msgid "Check for floating listings"
2608 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2611 msgid "&Float"
2612 msgstr "Gleitob&jekt"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2615 msgid "Pla&cement:"
2616 msgstr "&Platzierung:"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:69
2619 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2620 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:79
2623 msgid "Line numbering"
2624 msgstr "Zeilennummerierung"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:85
2627 msgid "&Side:"
2628 msgstr "&Seite:"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:95
2631 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2632 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:120
2635 msgid "S&tep:"
2636 msgstr "Schr&itt:"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:133
2639 msgid "Difference between two numbered lines"
2640 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:149
2643 msgid "Font si&ze:"
2644 msgstr "Schrift&größe:"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
2647 msgid "Choose the font size for line numbers"
2648 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:187
2651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
2652 msgid "Style"
2653 msgstr "Stil"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2656 msgid "F&ont size:"
2657 msgstr "S&chriftgröße:"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2660 msgid "The content's base font size"
2661 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
2664 msgid "Font Famil&y:"
2665 msgstr "Schrift&familie:"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:247
2668 msgid "The content's base font style"
2669 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:263
2672 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2673 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
2676 msgid "&Break long lines"
2677 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:276
2680 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2681 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:279
2684 msgid "S&pace as symbol"
2685 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:289
2688 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2689 msgstr ""
2690 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:292
2693 msgid "Space i&n string as symbol"
2694 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:302
2697 msgid "Tab&ulator size:"
2698 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:318
2701 msgid "Use extended character table"
2702 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:321
2705 msgid "&Extended character table"
2706 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:340
2709 msgid "Lan&guage:"
2710 msgstr "Sprac&he:"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:350
2713 msgid "Select the programming language"
2714 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
2717 msgid "&Dialect:"
2718 msgstr "&Dialekt:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:367
2721 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2722 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:377
2725 msgid "Range"
2726 msgstr "Bereich"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:383
2729 msgid "Fi&rst line:"
2730 msgstr "E&rste Zeile:"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:396
2733 msgid "The first line to be printed"
2734 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
2737 msgid "&Last line:"
2738 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:422
2741 msgid "The last line to be printed"
2742 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:439
2745 msgid "Ad&vanced"
2746 msgstr "Er&weitert"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:451
2749 msgid "More Parameters"
2750 msgstr "Weitere Parameter"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2753 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2754 msgstr ""
2755 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2756 "Parameter ein."
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:23
2759 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:46
2760 msgid "Errors reported in terminal."
2761 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:36
2764 msgid "Convert"
2765 msgstr "Konvertieren"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:59
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2770 msgid "Edit"
2771 msgstr "Bearbeiten"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:69
2774 msgid "&Validate"
2775 msgstr "&Validieren"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:76
2778 msgid "Document-specific layout information"
2779 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2782 msgid "Log &Type:"
2783 msgstr "Protokollt&yp:"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2786 msgid "Jump to the next error message."
2787 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2790 msgid "Next &Error"
2791 msgstr "Nächster &Fehler"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2794 msgid "Jump to the next warning message."
2795 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2798 msgid "Next &Warning"
2799 msgstr "Nächste &Warnung"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2802 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2803 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2806 msgid "&Go!"
2807 msgstr "&Los!"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2810 msgid "&Open Containing Directory"
2811 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2814 msgid "Update the display"
2815 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2818 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2819 msgid "&Update"
2820 msgstr "A&ktualisieren"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2823 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2824 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2827 msgid "&Default margins"
2828 msgstr "&Standard-Ränder"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2831 msgid "&Top:"
2832 msgstr "&Oben:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2835 msgid "&Bottom:"
2836 msgstr "&Unten:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2839 msgid "&Inner:"
2840 msgstr "&Innen:"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2843 msgid "O&uter:"
2844 msgstr "&Außen:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2847 msgid "Head &sep:"
2848 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2851 msgid "Head &height:"
2852 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2855 msgid "&Foot skip:"
2856 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2859 msgid "&Column sep:"
2860 msgstr "&Spaltenabstand:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2863 msgid "Master Document Output"
2864 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2867 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2868 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2871 msgid "Include only &selected children"
2872 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2875 msgid ""
2876 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2877 "compilation)"
2878 msgstr ""
2879 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2880 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2883 msgid "&Maintain counters and references"
2884 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2887 msgid "Include all subdocuments in the output"
2888 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2891 msgid "&Include all children"
2892 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2895 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2898 msgid "Number of rows"
2899 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2903 msgid "&Rows:"
2904 msgstr "&Zeilen:"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2910 msgid "Number of columns"
2911 msgstr "Anzahl der Spalten"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2915 msgid "&Columns:"
2916 msgstr "&Spalten:"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
2920 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2921 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2924 msgid "Vertical alignment"
2925 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:189
2928 msgid "&Vertical:"
2929 msgstr "&Vertikal:"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:208
2932 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2933 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2936 msgid "Hori&zontal:"
2937 msgstr "&Horizontal:"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:234
2940 msgid "&Type:"
2941 msgstr "&Art:"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
2944 msgid "decoration type / matrix border"
2945 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2948 msgid "All packages:"
2949 msgstr "Alle Pakete:"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2952 msgid "Load A&utomatically"
2953 msgstr "&Automatisch laden"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2956 msgid "Load Alwa&ys"
2957 msgstr "&Immer laden"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2960 msgid "Do &Not Load"
2961 msgstr "&Nicht laden"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2964 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2965 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2968 msgid "Indent &formulas"
2969 msgstr "&Formeln einrücken"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2972 msgid "Size of the indentation"
2973 msgstr "Länge der Einrückung"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2976 msgid "Formula numbering side:"
2977 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2980 msgid "Side where formulas are numbered"
2981 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2984 msgid "A&vailable:"
2985 msgstr "&Verfügbar:"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2989 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2990 msgid "A&dd"
2991 msgstr "&Hinzufügen"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2994 msgid "De&lete"
2995 msgstr "&Löschen"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2998 msgid "S&elected:"
2999 msgstr "Ausg&ewählt:"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3002 msgid "Nomenclature"
3003 msgstr "Nomenklatur"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3006 msgid "Sy&mbol:"
3007 msgstr "&Symbol:"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3010 msgid "Des&cription:"
3011 msgstr "&Beschreibung:"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3014 msgid "Sort &as:"
3015 msgstr "&Einsortieren als:"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3018 msgid ""
3019 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3020 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3021 msgstr ""
3022 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3023 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3026 msgid "Type"
3027 msgstr "Art"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3030 msgid "LyX internal only"
3031 msgstr "Nur LyX-intern"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3034 msgid "LyX &Note"
3035 msgstr "&LyX-Notiz"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3038 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3039 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3042 msgid "&Comment"
3043 msgstr "&Kommentar"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3046 msgid "Print as grey text"
3047 msgstr "Als grauen Text drucken"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3050 msgid "&Greyed out"
3051 msgstr "&Grauschrift"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3054 msgid "&List in Table of Contents"
3055 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3058 msgid "&Numbering"
3059 msgstr "&Nummerierung"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3062 msgid "Output Format"
3063 msgstr "Ausgabeformat"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3066 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3067 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3070 msgid "De&fault output format:"
3071 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3074 msgid "LyX Format"
3075 msgstr "LyX-Format"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3078 msgid ""
3079 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3080 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3081 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3082 "in collaborative settings and with version control systems."
3083 msgstr ""
3084 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3085 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3086 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3087 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3088 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3091 msgid "Save &transient properties"
3092 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3095 msgid ""
3096 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3097 "really necessary)"
3098 msgstr ""
3099 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3100 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3103 msgid "&Allow running external programs"
3104 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3107 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3108 msgstr ""
3109 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3110 "aktivieren"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3113 msgid "S&ynchronize with output"
3114 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3117 msgid "C&ustom macro:"
3118 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3121 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3122 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3125 msgid "XHTML Output Options"
3126 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3129 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3130 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3133 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3134 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3137 msgid "&Math output:"
3138 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3141 msgid "Format to use for math output."
3142 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3145 msgid "MathML"
3146 msgstr "MathML"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3149 msgid "HTML"
3150 msgstr "HTML"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3153 msgid "Images"
3154 msgstr "Bilder"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3157 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:140
3158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3159 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3160 msgid "LaTeX"
3161 msgstr "LaTeX"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3164 msgid "Math &image scaling:"
3165 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3168 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3169 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3172 msgid "Write CSS to file"
3173 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3176 msgid "&Use hyperref support"
3177 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3180 msgid "&General"
3181 msgstr "&Allgemein"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3184 msgid "Header Information"
3185 msgstr "Dokument-Informationen"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3188 msgid "&Title:"
3189 msgstr "&Titel:"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3192 msgid "&Author:"
3193 msgstr "&Autor:"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3196 msgid "&Subject:"
3197 msgstr "&Betreff:"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3200 msgid "&Keywords:"
3201 msgstr "&Schlagwörter:"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3204 msgid ""
3205 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3206 msgstr ""
3207 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3208 "Dokument zu erhalten"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3211 msgid "Automatically fi&ll header"
3212 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3215 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3216 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3219 msgid "Load in &fullscreen mode"
3220 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3223 msgid "H&yperlinks"
3224 msgstr "H&yperlinks"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3227 msgid "Allows link text to break across lines."
3228 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3231 msgid "B&reak links over lines"
3232 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3235 msgid "No &frames around links"
3236 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3239 msgid "C&olor links"
3240 msgstr "&Links einfärben"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3243 msgid "Bibliographical backreferences"
3244 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3247 msgid "B&ackreferences:"
3248 msgstr "Rück&verweise:"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3251 msgid "&Bookmarks"
3252 msgstr "&Lesezeichen"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3255 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3256 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3259 msgid "&Numbered bookmarks"
3260 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3263 msgid "&Open bookmark tree"
3264 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3267 msgid "Number of levels"
3268 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3271 msgid "Additional O&ptions"
3272 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3275 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3276 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3279 msgid "Paper Format"
3280 msgstr "Papierformat"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3284 msgid "&Format:"
3285 msgstr "&Format:"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3288 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3289 msgstr ""
3290 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3291 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3294 msgid "&Orientation:"
3295 msgstr "&Orientierung:"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3298 msgid "&Portrait"
3299 msgstr "Ho&chformat"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3302 msgid "&Landscape"
3303 msgstr "&Querformat"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
3307 msgid "Page Layout"
3308 msgstr "Seitenlayout"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3311 msgid "Page &style:"
3312 msgstr "&Seiten-Stil:"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3315 msgid "Style used for the page header and footer"
3316 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3319 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3320 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3323 msgid "&Two-sided document"
3324 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3327 msgid "Line &spacing"
3328 msgstr "Zeilen&abstand"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1945
3331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3332 msgid "Single"
3333 msgstr "Einfach"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3336 msgid "1.5"
3337 msgstr "1,5"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1951
3340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3341 msgid "Double"
3342 msgstr "Doppelt"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
3347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
3348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3349 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
3352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
3353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3355 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898
3356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
3357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3358 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:223
3359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:235 src/insets/InsetInfo.cpp:244
3360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:316
3361 msgid "Custom"
3362 msgstr "Benutzerdefiniert"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3365 msgid "&Justified"
3366 msgstr "&Blocksatz"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3369 msgid "Ri&ght"
3370 msgstr "Re&chts"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3373 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3374 msgstr ""
3375 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3376 "ist."
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3379 msgid "Paragraph's &Default"
3380 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3383 msgid "Label Width"
3384 msgstr "Markenbreite"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3387 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3388 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3389 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3392 msgid "Lo&ngest label"
3393 msgstr "Längste &Marke"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3396 msgid "&Indent Paragraph"
3397 msgstr "Absatz &einrücken"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:44
3400 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3401 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3404 msgid "Phanto&m"
3405 msgstr "&Phantom"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:54
3408 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3409 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3412 msgid "&Horizontal Phantom"
3413 msgstr "&Horizontales Phantom"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:64
3416 msgid "Vertical space of the phantom content"
3417 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3420 msgid "Verti&cal Phantom"
3421 msgstr "&Vertikales Phantom"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3424 msgid "Find"
3425 msgstr "Suchen"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3428 msgid "A&lter..."
3429 msgstr "&Ändern..."
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3432 msgid "&Use system colors"
3433 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3436 msgid "In Math"
3437 msgstr "Im Mathemodus"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3440 msgid ""
3441 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3442 "delay."
3443 msgstr ""
3444 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3445 "der Verzögerung."
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3448 msgid "Automatic in&line completion"
3449 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3452 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3453 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3456 msgid "Automatic p&opup"
3457 msgstr "Automatisches P&opup"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3460 msgid "Autoco&rrection"
3461 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3464 msgid "In Text"
3465 msgstr "Im Textmodus"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3468 msgid ""
3469 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3470 "delay."
3471 msgstr ""
3472 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3473 "Verzögerung."
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3476 msgid "Automatic &inline completion"
3477 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3480 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3481 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3484 msgid "Automatic &popup"
3485 msgstr "Automatisches &Popup"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3488 msgid ""
3489 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3490 "mode."
3491 msgstr ""
3492 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3493 "im Textmodus verfügbar ist."
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3496 msgid "Cursor i&ndicator"
3497 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3500 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3501 msgid "General"
3502 msgstr "Allgemein"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3505 msgid ""
3506 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3507 "if it is available."
3508 msgstr ""
3509 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3510 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3513 msgid "s inline completion dela&y"
3514 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3517 msgid ""
3518 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3519 "if it is available."
3520 msgstr ""
3521 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3522 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3525 msgid "s popup d&elay"
3526 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3529 msgid ""
3530 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3531 "completed."
3532 msgstr ""
3533 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3534 "vervollständigt."
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3537 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3538 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3541 msgid ""
3542 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3543 "It will be shown right away."
3544 msgstr ""
3545 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3546 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3549 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3550 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3553 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3554 msgstr ""
3555 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3558 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3559 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3562 msgid "Converter Defi&nitions"
3563 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3566 msgid "C&onverter:"
3567 msgstr "&Konverter:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3570 msgid "E&xtra flag:"
3571 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3574 msgid "&From format:"
3575 msgstr "&Von Format:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3578 msgid "&To format:"
3579 msgstr "&In Format:"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3583 msgid "&Modify"
3584 msgstr "&Ändern"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128
3589 msgid "Remo&ve"
3590 msgstr "&Entfernen"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3593 msgid "Converter File Cache"
3594 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3597 msgid "&Enabled"
3598 msgstr "&Aktiv"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3601 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3602 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3605 msgid "Security"
3606 msgstr "Sicherheit"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3609 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3610 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3613 msgid ""
3614 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3615 msgstr ""
3616 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3617 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3620 msgid "Use need&auth option"
3621 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3624 msgid ""
3625 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3626 "'needauth' option."
3627 msgstr ""
3628 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3629 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3632 msgid "Display &graphics"
3633 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3636 msgid "Instant &preview:"
3637 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3641 msgid "Off"
3642 msgstr "Aus"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3645 msgid "No math"
3646 msgstr "Kein Mathe"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3649 msgid "On"
3650 msgstr "An"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3653 msgid "Preview si&ze:"
3654 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3657 msgid "Factor for the preview size"
3658 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3661 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3662 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3665 msgid "&Mark end of paragraphs"
3666 msgstr "Absatzenden &markieren"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3669 msgid "Session Handling"
3670 msgstr "Sitzungshandhabung"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3673 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3674 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3677 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3678 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3681 msgid "Restore cursor &positions"
3682 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3685 msgid "&Load opened files from last session"
3686 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3689 msgid "&Clear all session information"
3690 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3693 msgid "Backup && Saving"
3694 msgstr "Sichern und Speichern"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3697 msgid "Backup &original documents when saving"
3698 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3701 msgid "&Backup documents, every"
3702 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3705 msgid "&minutes"
3706 msgstr "&Minuten"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3709 msgid ""
3710 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3711 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3712 "state (compressed or uncompressed)."
3713 msgstr ""
3714 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3715 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3716 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3717 "gespeichert."
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3720 msgid "&Save new documents compressed by default"
3721 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3724 msgid ""
3725 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3726 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3727 "included files."
3728 msgstr ""
3729 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3730 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3731 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3734 msgid "Save the &document directory path"
3735 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3738 msgid "Windows && Work Area"
3739 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3742 msgid "Open documents in &tabs"
3743 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3746 msgid ""
3747 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3748 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3749 msgstr ""
3750 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3751 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3752 "definieren und LyX neu starten.)"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3755 msgid "Use s&ingle instance"
3756 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3759 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3760 msgstr ""
3761 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3762 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3765 msgid "Displa&y single close-tab button"
3766 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3769 msgid "Closing last &view:"
3770 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3773 msgid "Closes document"
3774 msgstr "Dokument schließen"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3777 msgid "Hides document"
3778 msgstr "Dokument verbergen"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3781 msgid "Ask the user"
3782 msgstr "Nachfragen"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3785 msgid "Editing"
3786 msgstr "Bearbeiten"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3789 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3790 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3137
3793 msgid ""
3794 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3795 "width used when set to 0."
3796 msgstr ""
3797 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3798 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3799 "eingestellt."
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3802 msgid "Cursor width (&pixels):"
3803 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3806 msgid "Scroll &below end of document"
3807 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3810 msgid "Skip trailing non-word characters"
3811 msgstr ""
3812 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3815 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3816 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3819 msgid "Sort &environments alphabetically"
3820 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3823 msgid "&Group environments by their category"
3824 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3827 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3828 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3831 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3832 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3835 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3836 msgstr ""
3837 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3840 msgid "Fullscreen"
3841 msgstr "Vollbild"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3844 msgid "&Hide toolbars"
3845 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3848 msgid "Hide scr&ollbar"
3849 msgstr "S&crollbar verstecken"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3852 msgid "Hide &tabbar"
3853 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3856 msgid "Hide &menubar"
3857 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3860 msgid "Hide sta&tusbar"
3861 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3864 msgid "&Limit text width"
3865 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3868 msgid "Screen used (&pixels):"
3869 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3872 msgid "&New..."
3873 msgstr "&Neu..."
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3876 msgid "Re&move"
3877 msgstr "&Entfernen"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3880 msgid "&Document format"
3881 msgstr "&Dokumentformat"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3884 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3885 msgstr ""
3886 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3887 "angezeigt"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3890 msgid "Sho&w in export menu"
3891 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3894 msgid "Vector &graphics format"
3895 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3898 msgid "S&hort name:"
3899 msgstr "Kur&ztitel:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3902 msgid "E&xtensions:"
3903 msgstr "Datei&endungen:"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3906 msgid "&MIME:"
3907 msgstr "&MIME:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3910 msgid "Shortc&ut:"
3911 msgstr "&Tastenkürzel:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3914 msgid "Ed&itor:"
3915 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3918 msgid "&Viewer:"
3919 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3922 msgid "Co&pier:"
3923 msgstr "&Kopierer:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3926 msgid ""
3927 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3928 "variants"
3929 msgstr ""
3930 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3931 "Varianten"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3934 msgid "Default Output Formats"
3935 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3938 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3939 msgstr ""
3940 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3941 "verwenden"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3944 msgid ""
3945 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3946 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3947 msgstr ""
3948 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3949 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3950 "und japanischen Dokumenten."
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3953 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3954 msgstr ""
3955 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3958 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3959 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3962 msgid "With &TeX fonts:"
3963 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3966 msgid "&Japanese:"
3967 msgstr "&Japanisch:"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3970 msgid "&E-mail:"
3971 msgstr "&E-Mail:"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3974 msgid "Your name"
3975 msgstr "Ihr Name"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3978 msgid "Your E-mail address"
3979 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3982 msgid "Keyboard"
3983 msgstr "Tastatur"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3986 msgid "Use &keyboard map"
3987 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3990 msgid "&Primary:"
3991 msgstr "&Primäre:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3995 msgid "Br&owse..."
3996 msgstr "&Durchsuchen..."
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3999 msgid "S&econdary:"
4000 msgstr "S&ekundäre:"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4003 msgid ""
4004 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4005 "time LyX is launched."
4006 msgstr ""
4007 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4008 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4011 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4012 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4015 msgid "Mouse"
4016 msgstr "Maus"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4019 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4020 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4023 msgid ""
4024 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4025 "speed it up, low values slow it down."
4026 msgstr ""
4027 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4028 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4031 msgid ""
4032 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4033 msgstr ""
4034 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4037 msgid "&Middle mouse button pasting"
4038 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4041 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4042 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4045 msgid "Enable"
4046 msgstr "Aktiviert"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4049 msgid "Ctrl"
4050 msgstr "Strg-Taste"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4053 msgid "Shift"
4054 msgstr "Umschalttaste"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4057 msgid "Alt"
4058 msgstr "Alt-Taste"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4061 msgid "User &interface language:"
4062 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4065 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4066 msgstr ""
4067 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4070 msgid "Language &package:"
4071 msgstr "Sprach&paket:"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
4075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
4076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:925
4077 msgid "Automatic"
4078 msgstr "Automatisch"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
4082 msgid "Always Babel"
4083 msgstr "Immer Babel"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
4087 msgid "None[[language package]]"
4088 msgstr "Keines"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4091 msgid "Command s&tart:"
4092 msgstr "Befehl &Anfang:"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4095 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4096 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4099 msgid "Command e&nd:"
4100 msgstr "Befehl &Ende:"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4103 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4104 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4107 msgid "Default decimal &separator:"
4108 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4111 msgid "Default length &unit:"
4112 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4115 msgid ""
4116 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4117 "the language package)"
4118 msgstr ""
4119 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4120 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4123 msgid "Set languages &globally"
4124 msgstr "Sprachen &global definieren"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4127 msgid ""
4128 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4129 "command"
4130 msgstr ""
4131 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4132 "Sprachbefehl gesetzt"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4135 msgid "Auto &begin"
4136 msgstr "A&uto-Beginn"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4139 msgid ""
4140 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4141 "switch command"
4142 msgstr ""
4143 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4144 "Sprachbefehl geschlossen"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4147 msgid "Auto &end"
4148 msgstr "Au&to-Ende"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4151 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4152 msgstr ""
4153 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4156 msgid "Mark &foreign languages"
4157 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4160 msgid "Right-to-Left Language Support"
4161 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4164 msgid "Cursor movement:"
4165 msgstr "Cursorbewegung:"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4168 msgid "&Logical"
4169 msgstr "&Logisch"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4172 msgid "&Visual"
4173 msgstr "&Visuell"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4176 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4177 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4180 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4181 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4184 msgid "P&rocessor:"
4185 msgstr "&Prozessor:"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4188 msgid "BibTeX command and options"
4189 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4193 msgid "Processor for &Japanese:"
4194 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4197 msgid "Options:"
4198 msgstr "Optionen:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4201 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4202 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4205 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4206 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4209 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4210 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4213 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4214 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4217 msgid "CheckTeX start options and flags"
4218 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4221 msgid "&CheckTeX command:"
4222 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4225 msgid "&Nomenclature command:"
4226 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4229 msgid ""
4230 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4231 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4232 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4233 msgstr ""
4234 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4235 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4236 "Konfiguration\n"
4237 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4238 "gespeichert."
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4241 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4242 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4245 msgid "Set class options to default on class change"
4246 msgstr ""
4247 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4248 "zurücksetzen"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4251 msgid "R&eset class options when document class changes"
4252 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4255 msgid "Forward Search"
4256 msgstr "Vorwärtssuche"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4259 msgid "DV&I command:"
4260 msgstr "DV&I Befehl:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4263 msgid "&PDF command:"
4264 msgstr "&PDF-Befehl:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4267 msgid "Dvips Options"
4268 msgstr "Dvips Optionen"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4271 msgid "Paper t&ype:"
4272 msgstr "Papier&art:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4275 msgid "Paper si&ze:"
4276 msgstr "&Papiergröße:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4279 msgid "Lan&dscape:"
4280 msgstr "&Querformat:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4283 msgid "Other Options"
4284 msgstr "Weitere Optionen"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4287 msgid "Output &line length:"
4288 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3076
4291 msgid ""
4292 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4293 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4294 "paragraphs are separated by a blank line."
4295 msgstr ""
4296 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4297 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4298 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4299 "voneinander getrennt."
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4302 msgid "&Date format:"
4303 msgstr "&Datumsformat:"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4306 msgid "Date format for strftime output"
4307 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4310 msgid "&Overwrite on export:"
4311 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4314 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4315 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4318 msgid "Ask permission"
4319 msgstr "Nachfragen"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4322 msgid "Main file only"
4323 msgstr "Nur Hauptdokument"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4326 msgid "All files"
4327 msgstr "Alle Dateien"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4330 msgid ""
4331 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4332 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4333 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4334 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4335 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4336 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4337 msgstr ""
4338 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4339 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4340 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4341 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4342 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4343 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4344 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4347 msgid "&PATH prefix:"
4348 msgstr "&PATH-Präfix:"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4351 msgid ""
4352 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4353 "variable. Use the OS native format."
4354 msgstr ""
4355 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4356 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4357 "Betriebssystems."
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4360 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4361 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4364 msgid ""
4365 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4366 "environment variable. Use the OS native format."
4367 msgstr ""
4368 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4369 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4370 "Betriebssystems."
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4380 msgid "Browse..."
4381 msgstr "Durchsuchen..."
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4384 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4385 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4388 msgid "&Temporary directory:"
4389 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4392 msgid "Ly&XServer pipe:"
4393 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4396 msgid "&Backup directory:"
4397 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4400 msgid "&Example files:"
4401 msgstr "&Beispieldateien:"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4404 msgid "&Document templates:"
4405 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4408 msgid "&Working directory:"
4409 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4412 msgid "H&unspell dictionaries:"
4413 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4416 msgid "Sans Seri&f:"
4417 msgstr "S&erifenlose:"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4420 msgid "T&ypewriter:"
4421 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4424 msgid "R&oman:"
4425 msgstr "Seri&fenschrift:"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4428 msgid "Default &zoom %:"
4429 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4432 msgid "Font Sizes"
4433 msgstr "Schriftgrößen"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4436 msgid "&Large:"
4437 msgstr "&Groß:"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4440 msgid "&Larger:"
4441 msgstr "Gr&ößer:"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4444 msgid "&Largest:"
4445 msgstr "Noch grö&ßer:"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4448 msgid "&Huge:"
4449 msgstr "&Riesig:"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4452 msgid "&Hugest:"
4453 msgstr "Giga&ntisch:"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4456 msgid "S&mallest:"
4457 msgstr "Se&hr klein:"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4460 msgid "S&maller:"
4461 msgstr "Kle&iner:"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4464 msgid "S&mall:"
4465 msgstr "&Klein:"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4468 msgid "&Normal:"
4469 msgstr "&Normal:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4472 msgid "&Tiny:"
4473 msgstr "&Winzig:"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4476 msgid ""
4477 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4478 "of fonts"
4479 msgstr ""
4480 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4481 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4484 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4485 msgstr ""
4486 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4487 "beschleunigen"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4490 msgid "&New"
4491 msgstr "&Neu"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4494 msgid "&Bind file:"
4495 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4498 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4499 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4502 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4503 msgstr ""
4504 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4505 "nicht geprüft"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4508 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4509 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4512 msgid "&Spellchecker engine:"
4513 msgstr "&Programm:"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4516 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4517 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4520 msgid "Accept compound &words"
4521 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4524 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4525 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4528 msgid "S&pellcheck continuously"
4529 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4532 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4533 msgstr ""
4534 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4537 msgid "&Escape characters:"
4538 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4541 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4542 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4545 msgid "Al&ternative language:"
4546 msgstr "&Alternative Sprache:"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4549 msgid "General Look && Feel"
4550 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4553 msgid "&User interface file:"
4554 msgstr "&UI-Datei:"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4557 msgid "&Icon set:"
4558 msgstr "&Symboldesign:"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4561 msgid ""
4562 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4563 "save the preferences and restart LyX."
4564 msgstr ""
4565 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4566 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4569 msgid "Use icons from system's &theme"
4570 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4573 msgid "Context Help"
4574 msgstr "Kontexthilfe"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4577 msgid ""
4578 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4579 "the main work area of an edited document"
4580 msgstr ""
4581 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4582 "bearbeiteten Dokuments"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4585 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4586 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4589 msgid "Menus"
4590 msgstr "Menüs"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4593 msgid "&Maximum last files:"
4594 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4597 msgid ""
4598 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4599 "current LyX session, not permanently."
4600 msgstr ""
4601 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4602 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4605 msgid "A&pply to current session only"
4606 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4609 msgid "Nomenclature settings"
4610 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4613 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4614 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4615 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4618 msgid "&List Indentation:"
4619 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4622 msgid "Custom &Width:"
4623 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4626 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4627 msgstr ""
4628 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4629 "gesetzt werden."
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4632 msgid "Available i&ndexes:"
4633 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4636 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4637 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4640 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4641 msgstr ""
4642 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4643 "vorherigen eingebettet werden soll."
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4646 msgid "&Subindex"
4647 msgstr "&Unterindex"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4650 msgid ""
4651 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4652 "code in index names."
4653 msgstr ""
4654 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4655 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4658 msgid "Output"
4659 msgstr "Ausgabe"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4662 msgid "Settings"
4663 msgstr "Einstellungen"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4666 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4667 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4670 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4671 msgstr ""
4672 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4675 msgid "&Clear automatically"
4676 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4679 msgid "Debug messages"
4680 msgstr "Testmeldungen"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4683 msgid "Display no debug messages"
4684 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4687 msgid "&None"
4688 msgstr "&Keine"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4691 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4692 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4695 msgid "S&elected"
4696 msgstr "Ausgew&ählte"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4699 msgid "Display all debug messages"
4700 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4703 msgid "&All"
4704 msgstr "&Alle"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4707 msgid "Display statusbar messages?"
4708 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4711 msgid "&Statusbar messages"
4712 msgstr "&Statusmeldungen"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4715 msgid "&In[[buffer]]:"
4716 msgstr "&In:"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4719 msgid "Filter case-sensitively"
4720 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4723 msgid "Case Sensiti&ve"
4724 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4727 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4728 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4731 msgid "So&rt:"
4732 msgstr "&Sortierung:"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4735 msgid "Sorting of the list of available labels"
4736 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4739 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4740 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4743 msgid "Grou&p"
4744 msgstr "Gru&ppieren"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4747 msgid "Available &Labels:"
4748 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4751 msgid "Sele&cted Label:"
4752 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4755 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4756 msgstr ""
4757 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4760 msgid "Jump to the selected label"
4761 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4764 msgid "&Go to Label"
4765 msgstr "&Gehe zur Marke"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4768 msgid "Reference For&mat:"
4769 msgstr "&Querverweisstil:"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4772 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4773 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4776 msgid "<reference>"
4777 msgstr "<Querverweis>"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4780 msgid "(<reference>)"
4781 msgstr "(<Querverweis>)"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4784 msgid "<page>"
4785 msgstr "<Seite>"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4788 msgid "on page <page>"
4789 msgstr "auf Seite <Seite>"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4792 msgid "<reference> on page <page>"
4793 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:332
4796 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4797 msgid "Formatted reference"
4798 msgstr "Formatierter Querverweis"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4801 msgid "Textual reference"
4802 msgstr "Textverweis"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4805 msgid "Label only"
4806 msgstr "Nur Marke"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4809 msgid ""
4810 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4811 "references, and only if you are using refstyle.)"
4812 msgstr ""
4813 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4814 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4817 msgid "Plural"
4818 msgstr "Plural"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4821 msgid ""
4822 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4823 "references, and only if you are using refstyle.)"
4824 msgstr ""
4825 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4826 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4829 msgid "Capitalized"
4830 msgstr "Großschreibung"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4833 msgid "Do not output part of label before \":\""
4834 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:101
4837 msgid "No Prefix"
4838 msgstr "Ohne Präfix"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:23
4841 msgid "Fi&nd:"
4842 msgstr "&Suchen:"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
4845 msgid "Repla&ce with:"
4846 msgstr "Ersetzen &durch:"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4849 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4850 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:163
4853 msgid "Match w&hole words only"
4854 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4857 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4858 msgstr ""
4859 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4862 msgid "Export for&mats:"
4863 msgstr "&Exportformate:"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4866 msgid "Send exported file to &command:"
4867 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4870 msgid "Edit shortcut"
4871 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4874 msgid "Fu&nction:"
4875 msgstr "&Funktion:"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4878 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4879 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4882 msgid "Short&cut:"
4883 msgstr "&Tastenkürzel:"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4886 msgid ""
4887 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4888 "the 'Clear' button"
4889 msgstr ""
4890 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4891 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4894 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4895 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4898 msgid "&Delete Key"
4899 msgstr "&Lösche Kürzel"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4902 msgid "Clear current shortcut"
4903 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4906 msgid "C&lear"
4907 msgstr "Ent&fernen"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4910 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4911 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4912 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4913 msgid "Spell Checker"
4914 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4917 msgid ""
4918 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4919 msgstr ""
4920 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4921 "ändern."
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4924 msgid "Unknown word:"
4925 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4928 msgid "Current word"
4929 msgstr "Aktuelles Wort"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4932 msgid "&Find Next"
4933 msgstr "&Nächstes suchen"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4936 msgid "Re&placement:"
4937 msgstr "E&rsetzung:"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4940 msgid "Replace with selected word"
4941 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4944 msgid "Replace word with current choice"
4945 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4948 msgid "S&uggestions:"
4949 msgstr "&Vorschläge:"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4952 msgid "Ignore this word"
4953 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4956 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4957 msgid "&Ignore"
4958 msgstr "&Ignorieren"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4961 msgid "Ignore this word throughout this session"
4962 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4965 msgid "I&gnore All"
4966 msgstr "&Alle ignorieren"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4969 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4970 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
4973 msgid ""
4974 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4975 "full range."
4976 msgstr ""
4977 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4978 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
4981 msgid "Ca&tegory:"
4982 msgstr "Ka&tegorie:"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
4985 msgid "Select this to display all available characters at once"
4986 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
4989 msgid "&Display all"
4990 msgstr "&Alle Anzeigen"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
4993 msgid "&Table Settings"
4994 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
4997 msgid "Row setting"
4998 msgstr "Zeileneinstellung"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:45
5001 msgid "Merge cells of different rows"
5002 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
5005 msgid "M&ultirow"
5006 msgstr "M&ehrfachzeile"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:60
5009 msgid "&Vertical Offset:"
5010 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73
5013 msgid "Optional vertical offset"
5014 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:91
5017 msgid "Cell setting"
5018 msgstr "Zelleneinstellungen"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:99
5021 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5022 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
5025 msgid "rotation angle"
5026 msgstr "Rotationswinkel"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:134
5029 msgid "de&grees"
5030 msgstr "&Grad"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
5033 msgid "Table-wide settings"
5034 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5037 msgid "W&idth:"
5038 msgstr "Bre&ite:"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:187
5041 msgid "Verti&cal alignment:"
5042 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:197
5045 msgid "Vertical alignment of the table"
5046 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
5049 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5050 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
5053 msgid "&Rotate"
5054 msgstr "Dre&hen"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:278
5057 msgid "degrees"
5058 msgstr "Grad"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
5061 msgid "Column settings"
5062 msgstr "Spalteneinstellungen"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
5065 msgid ""
5066 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5067 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5068 "Fixed custom width</p></body></html>"
5069 msgstr ""
5070 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5071 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5072 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
5075 msgid "Text length"
5076 msgstr "Textlänge"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
5079 msgid "Variable[[Width]]"
5080 msgstr "Variabel"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
5083 msgid "Custom[[Width]]"
5084 msgstr "Benutzerdefiniert"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
5087 msgid "Horizontal alignment in column"
5088 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5091 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
5092 msgid "Justified"
5093 msgstr "Blocksatz"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:232
5096 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
5097 msgid "At Decimal Separator"
5098 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
5101 msgid "Hori&zontal alignment:"
5102 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
5105 msgid ""
5106 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5107 "the row."
5108 msgstr ""
5109 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5110 "fest."
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:410
5113 msgid "&Vertical alignment in row:"
5114 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
5117 msgid "Custom width of the column"
5118 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:445
5121 msgid "&Decimal separator:"
5122 msgstr "De&zimaltrenner:"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:516
5125 msgid "Merge cells of different columns"
5126 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:519
5129 msgid "Mu&lticolumn"
5130 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5133 msgid "LaTe&X argument:"
5134 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:538
5137 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5138 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:554
5141 msgid "&Borders"
5142 msgstr "&Rahmenlinien"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5145 msgid "Set Borders"
5146 msgstr "Rahmenlinien ein"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
5149 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5150 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1069
5153 msgid "All Borders"
5154 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1075
5157 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5158 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
5161 msgid "&Set"
5162 msgstr "&Festlegen"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
5165 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5166 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
5169 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5170 msgstr ""
5171 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1107
5174 msgid "Fo&rmal"
5175 msgstr "Fo&rmal"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
5178 msgid "Use default (grid-like) border style"
5179 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1120
5182 msgid "De&fault"
5183 msgstr "&Standard"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
5186 msgid "Additional Space"
5187 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
5190 msgid "T&op of row:"
5191 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
5194 msgid "Botto&m of row:"
5195 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1225
5198 msgid "Bet&ween rows:"
5199 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
5202 msgid "&Multi-Page Table"
5203 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5206 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5207 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5210 msgid "&Use multi-page table"
5211 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1293
5214 msgid "Row settings"
5215 msgstr "Zeileneinstellungen"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
5218 msgid "Status"
5219 msgstr "Status"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
5222 msgid "Border above"
5223 msgstr "Rahmen oben"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5226 msgid "Border below"
5227 msgstr "Rahmen unten"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1320
5230 msgid "Contents"
5231 msgstr "Inhalt"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1327
5234 msgid "Header:"
5235 msgstr "Kopfzeile:"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
5238 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5239 msgstr ""
5240 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5247 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5248 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5249 msgid "on"
5250 msgstr "an"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1422
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5260 msgid "double"
5261 msgstr "doppelt"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
5264 msgid "First header:"
5265 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5268 msgid "This row is the header of the first page"
5269 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
5272 msgid "Don't output the first header"
5273 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1470
5277 msgid "is empty"
5278 msgstr "ist leer"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5281 msgid "Footer:"
5282 msgstr "Fußzeile:"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5285 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5286 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5289 msgid "Last footer:"
5290 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5293 msgid "This row is the footer of the last page"
5294 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5297 msgid "Don't output the last footer"
5298 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 lib/layouts/AEA.layout:306
5301 msgid "Caption:"
5302 msgstr "Legende:"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1494
5305 msgid "Set a page break on the current row"
5306 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5309 msgid "Page &break on current row"
5310 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
5313 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5314 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1513
5317 msgid "Multi-page table alignment"
5318 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1565
5321 msgid "Current cell:"
5322 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1587
5325 msgid "Current row position"
5326 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1609
5329 msgid "Current column position"
5330 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5333 msgid "Selected classes or styles"
5334 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5337 msgid "LaTeX classes"
5338 msgstr "LaTeX-Klassen"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5341 msgid "LaTeX styles"
5342 msgstr "LaTeX-Stile"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5345 msgid "BibTeX styles"
5346 msgstr "BibTeX-Stile"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5349 msgid "BibTeX databases"
5350 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5353 msgid "Biblatex bibliography styles"
5354 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5357 msgid "Biblatex citation styles"
5358 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5361 msgid "Toggles view of the file list"
5362 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5365 msgid "Show &path"
5366 msgstr "&Pfad anzeigen"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5369 msgid "Rebuild the file lists"
5370 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5373 msgid ""
5374 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5375 msgstr ""
5376 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5377 "Pfad angezeigt werden."
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5380 msgid "&View"
5381 msgstr "&Ansicht"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5384 msgid "Paragraph Separation"
5385 msgstr "Absatztrennung"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5388 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5389 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5392 msgid "&Indentation:"
5393 msgstr "&Einrückung:"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5396 msgid "&Vertical space:"
5397 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5400 msgid "Size of the vertical space"
5401 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5404 msgid "Spacing"
5405 msgstr "Abstand"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5408 msgid "&Line spacing:"
5409 msgstr "&Zeilenabstand:"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5412 msgid "Spacing type"
5413 msgstr "Größe des Abstands"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5416 msgid "Number of lines"
5417 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5420 msgid "Format text into two columns"
5421 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5424 msgid "Two-&column document"
5425 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5428 msgid ""
5429 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5430 "justified in the output)"
5431 msgstr ""
5432 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5433 "Satz in der Ausgabe)"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5436 msgid "Use &justification in LyX work area"
5437 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5440 msgid "Language of the thesaurus"
5441 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5444 msgid "Index entry"
5445 msgstr "Stichwort"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5448 msgid "&Keyword:"
5449 msgstr "&Schlagwort:"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5452 msgid "L&ookup"
5453 msgstr "&Nachschlagen"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5456 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5457 msgid "The selected entry"
5458 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5459
5460 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5461 msgid "Sele&ction:"
5462 msgstr "&Auswahl:"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5465 msgid "Replace the entry with the selection"
5466 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5469 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5470 msgstr ""
5471 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5472 "nachzuschlagen."
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5475 msgid "Word to look up"
5476 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5479 msgid "Filter:"
5480 msgstr "Filter:"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5483 msgid "Enter string to filter contents"
5484 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5487 msgid ""
5488 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5489 "tables, and others)"
5490 msgstr ""
5491 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5492 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5495 msgid "Update navigation tree"
5496 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5499 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5500 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5501 msgid "..."
5502 msgstr "..."
5503
5504 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5505 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5506 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5507
5508 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5509 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5510 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5511
5512 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5513 msgid "Move selected item down by one"
5514 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5515
5516 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5517 msgid "Move selected item up by one"
5518 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5519
5520 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5521 msgid "Sort"
5522 msgstr "Sortieren"
5523
5524 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5525 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5526 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5527
5528 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5529 msgid "Keep"
5530 msgstr "Behalten"
5531
5532 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5533 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5534 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5535
5536 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5537 msgid "LyX: Enter text"
5538 msgstr "LyX: Text eingeben"
5539
5540 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5541 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5542 msgstr ""
5543 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5544 "warnen."
5545
5546 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5547 msgid "&Do not show this warning again!"
5548 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5549
5550 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5551 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5552 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5553
5554 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5555 msgid "DefSkip"
5556 msgstr "Standard"
5557
5558 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
5559 msgid "SmallSkip"
5560 msgstr "Klein"
5561
5562 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
5563 msgid "MedSkip"
5564 msgstr "Mittel"
5565
5566 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
5567 msgid "BigSkip"
5568 msgstr "Groß"
5569
5570 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5571 msgid "VFill"
5572 msgstr "Variabel"
5573
5574 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5575 msgid "F&ormat:"
5576 msgstr "Fo&rmat:"
5577
5578 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5579 msgid "Select the output format"
5580 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5581
5582 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5583 msgid "Show the source as the master document gets it"
5584 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5585
5586 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5587 msgid "Master's perspective"
5588 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5589
5590 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5591 msgid "Automatic update"
5592 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5593
5594 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5595 msgid "Current Paragraph"
5596 msgstr "Aktueller Absatz"
5597
5598 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5599 msgid "Complete Source"
5600 msgstr "Vollständige Quelle"
5601
5602 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5603 msgid "Preamble Only"
5604 msgstr "Nur Vorspann"
5605
5606 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5607 msgid "Body Only"
5608 msgstr "Nur Haupttext"
5609
5610 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5612 msgid "&Reload"
5613 msgstr "Ne&u laden"
5614
5615 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5616 msgid "Outer (default)"
5617 msgstr "Außen (Standard)"
5618
5619 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5620 msgid "Inner"
5621 msgstr "Innen"
5622
5623 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5624 msgid "Check this to allow flexible placement"
5625 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5626
5627 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5628 msgid "Allow &floating"
5629 msgstr "&Gleiten erlauben"
5630
5631 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5632 msgid "Wid&th:"
5633 msgstr "&Breite:"
5634
5635 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5636 msgid "Unit of width value"
5637 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5638
5639 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5640 msgid "use overhang"
5641 msgstr "Überhang benutzen"
5642
5643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5644 msgid "Over&hang:"
5645 msgstr "Über&hang:"
5646
5647 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5648 msgid "Overhang value"
5649 msgstr "Überhangwert"
5650
5651 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5652 msgid "Unit of overhang value"
5653 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5654
5655 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5656 msgid "use number of lines"
5657 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5658
5659 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5660 msgid "&Line span:"
5661 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5662
5663 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5664 msgid "number of needed lines"
5665 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5666
5667 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5668 msgid "Basic (BibTeX)"
5669 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5670
5671 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5672 msgid ""
5673 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5674 "styles primarily suitable for science and maths."
5675 msgstr ""
5676 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5677 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5678 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5679
5680 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5681 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5682 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5683 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5684 msgid "not cited"
5685 msgstr "nicht zitiert"
5686
5687 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5688 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5689 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5690 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5691 msgid "Add to bibliography only."
5692 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5693
5694 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5695 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5696 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5697 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5698 msgid "Key only."
5699 msgstr "Nur Schlüssel."
5700
5701 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5702 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5703 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5704 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5705 msgid "Key"
5706 msgstr "Schlüssel"
5707
5708 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5709 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5710 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5711
5712 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5713 msgid ""
5714 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5715 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5716 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5717 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5718 "Bibliography processor is advised."
5719 msgstr ""
5720 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5721 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5722 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5723 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5724 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5725 "Prozessor dringend empfohlen."
5726
5727 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5728 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5729 msgid "Footnote"
5730 msgstr "Fußnote"
5731
5732 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5733 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5734 msgid "Foot"
5735 msgstr "Fußnote"
5736
5737 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5738 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5739 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5740 msgid "bibliography entry"
5741 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5742
5743 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5744 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5745 msgid "Full bibliography entry."
5746 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5747
5748 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5749 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5750 msgid "Autocite"
5751 msgstr "Autocite"
5752
5753 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5754 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5755 msgid "Auto"
5756 msgstr "Auto"
5757
5758 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5759 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5760 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5761 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5762
5763 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5764 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5765 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5766 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5767
5768 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5769 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5770 msgid "Super"
5771 msgstr "Hochgestellt"
5772
5773 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5774 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
5775 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5776 msgid "Superscript"
5777 msgstr "Hochgestellt"
5778
5779 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:140
5780 msgid "Biblatex"
5781 msgstr "Biblatex"
5782
5783 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5784 msgid ""
5785 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5786 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5787 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5788 "bibliography processor is advised."
5789 msgstr ""
5790 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5791 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5792 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5793 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5794 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5795
5796 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5797 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5798 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5799
5800 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5801 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5802 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5803
5804 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5805 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5806 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5807
5808 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5809 msgid ""
5810 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5811 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5812 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5813 msgstr ""
5814 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5815 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5816 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5817 "enthalten."
5818
5819 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5820 msgid "Bibliography entry."
5821 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5822
5823 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5824 msgid "before"
5825 msgstr "davor"
5826
5827 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5828 msgid "short title"
5829 msgstr "Kurztitel"
5830
5831 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5832 msgid "Natbib (BibTeX)"
5833 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5834
5835 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5836 msgid ""
5837 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5838 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5839 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5840 "names, shortened and full author lists, and more."
5841 msgstr ""
5842 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5843 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5844 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5845 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5846 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5847 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5848
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5850 msgid "American Economic Association (AEA)"
5851 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5852
5853 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5854 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5855 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5856 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5857 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5858 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5859 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5860 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5861 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5862 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5863 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5864 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5866 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5868 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5869 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5870 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5871 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5872 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5873 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5874 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5875 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5876 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5877 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5878 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5879 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5880 msgid "Articles"
5881 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5882
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5884 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5885 msgid "ShortTitle"
5886 msgstr "Kurztitel"
5887
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5889 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5890 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5891 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5892 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5895 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5896 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5897 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5898 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5899 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5900 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5901 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5902 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5903 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5904 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5905 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5906 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5907 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5908 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5909 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5911 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5912 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5915 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5916 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5917 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5918 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5919 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5920 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5921 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5922 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5923 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5924 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5925 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5926 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5927 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5928 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5929 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5930 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5931 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5932 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5933 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5934 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5935 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5936 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:105
5938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:203
5939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239 lib/layouts/elsarticle.layout:268
5940 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5941 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5942 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5949 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5950 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5951 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5952 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5953 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5954 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5955 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5956 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5957 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5958 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5959 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5960 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5961 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5962 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5963 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5964 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:158
5965 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:107
5966 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5967 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5968 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5969 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5970 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5971 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5972 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5973 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5974 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5975 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5976 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5977 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5978 msgid "FrontMatter"
5979 msgstr "Vorspann"
5980
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5982 msgid "Publication Month"
5983 msgstr "Monat der Publikation"
5984
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5986 msgid "Publication Month:"
5987 msgstr "Monat der Publikation:"
5988
5989 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5990 msgid "Publication Year"
5991 msgstr "Jahr der Publikation"
5992
5993 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5994 msgid "Publication Year:"
5995 msgstr "Jahr der Publikation:"
5996
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5998 msgid "Publication Volume"
5999 msgstr "Band der Publikation"
6000
6001 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6002 msgid "Publication Volume:"
6003 msgstr "Band der Publikation:"
6004
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6006 msgid "Publication Issue"
6007 msgstr "Ausgabe"
6008
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6010 msgid "Publication Issue:"
6011 msgstr "Ausgabe:"
6012
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6014 msgid "JEL"
6015 msgstr "JEL"
6016
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6018 msgid "JEL:"
6019 msgstr "JEL:"
6020
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6022 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6023 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6024 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6025 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
6026 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
6028 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6030 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6031 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6032 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6033 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
6034 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6036 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6037 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6038 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6039 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6040 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6041 msgid "Keywords"
6042 msgstr "Schlagwörter"
6043
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6045 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6046 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6047 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6049 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6050 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6051 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
6052 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6053 #: lib/layouts/spie.layout:49
6054 msgid "Keywords:"
6055 msgstr "Schlagwörter:"
6056
6057 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6058 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6059 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6060 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6064 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6065 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6066 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6067 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6068 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6069 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6070 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:252
6072 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6074 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6075 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6076 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6077 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6078 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6079 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6080 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6081 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6082 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6083 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6084 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6085 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6086 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6087 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6088 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6089 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6090 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6091 msgid "Abstract"
6092 msgstr "Abstract"
6093
6094 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6095 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6096 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6097 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6098 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6114 msgid "Acknowledgement"
6115 msgstr "Danksagung"
6116
6117 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6121 msgid "Acknowledgement."
6122 msgstr "Danksagung."
6123
6124 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6125 msgid "Figure Notes"
6126 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6127
6128 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6130 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6131 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6133 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6134 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6135 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6138 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6139 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6140 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6141 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6143 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6144 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6145 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6146 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6147 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6148 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6149 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6150 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6151 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6152 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6153 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6154 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6155 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6156 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6157 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6158 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6160 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6161 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6162 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6163 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6164 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6165 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6166 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:225
6167 msgid "MainText"
6168 msgstr "Haupttext"
6169
6170 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6171 msgid "Figure Note"
6172 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6173
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6175 msgid "Text of a note in a figure"
6176 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6177
6178 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6180 msgid "Note:"
6181 msgstr "Notiz:"
6182
6183 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6184 msgid "Table Notes"
6185 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6186
6187 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6188 msgid "Table Note"
6189 msgstr "Tabellenanmerkung"
6190
6191 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6192 msgid "Text of a note in a table"
6193 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6194
6195 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6197 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6199 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6207 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6209 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6210 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6211 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6212 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6213 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6218 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6219 msgid "Theorem"
6220 msgstr "Theorem"
6221
6222 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6223 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6224 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6225 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6226 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6242 msgid "Algorithm"
6243 msgstr "Algorithmus"
6244
6245 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6261 msgid "Axiom"
6262 msgstr "Axiom"
6263
6264 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6265 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6266 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6267 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6271 msgid "Case"
6272 msgstr "Fall"
6273
6274 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6275 msgid "Case \\thecase."
6276 msgstr "Fall \\thecase."
6277
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6279 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6281 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6292 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6298 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6299 msgid "Claim"
6300 msgstr "Behauptung"
6301
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6318 msgid "Conclusion"
6319 msgstr "Schlussfolgerung"
6320
6321 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6337 msgid "Condition"
6338 msgstr "Bedingung"
6339
6340 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6341 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6343 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6351 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6352 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6353 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6354 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6359 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6360 msgid "Conjecture"
6361 msgstr "Vermutung"
6362
6363 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6365 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6367 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6376 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6377 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6378 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6379 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6380 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6384 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6385 msgid "Corollary"
6386 msgstr "Korollar"
6387
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6404 msgid "Criterion"
6405 msgstr "Kriterium"
6406
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6409 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6410 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6420 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6421 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6422 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6427 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6428 msgid "Definition"
6429 msgstr "Definition"
6430
6431 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6433 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6442 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6443 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6444 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6449 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
6451 msgid "Example"
6452 msgstr "Beispiel"
6453
6454 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6464 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6465 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6466 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6473 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6474 msgid "Exercise"
6475 msgstr "Aufgabe"
6476
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6479 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6481 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6490 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6491 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6492 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6493 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6498 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6499 msgid "Lemma"
6500 msgstr "Lemma"
6501
6502 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6503 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6519 msgid "Notation"
6520 msgstr "Notation"
6521
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6523 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6531 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6532 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6533 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6534 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6535 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6539 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6540 msgid "Problem"
6541 msgstr "Problem"
6542
6543 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6544 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6546 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6555 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6556 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6557 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6558 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6563 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6564 msgid "Proposition"
6565 msgstr "Satz"
6566
6567 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6569 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6578 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6579 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6580 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6585 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6586 msgid "Remark"
6587 msgstr "Bemerkung"
6588
6589 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6593 msgid "Remark \\theremark."
6594 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6595
6596 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6597 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6606 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6607 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6612 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6613 msgid "Solution"
6614 msgstr "Lösung"
6615
6616 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6617 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6619 msgid "Solution \\thesolution."
6620 msgstr "Lösung \\thesolution."
6621
6622 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6623 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6624 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6625 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6626 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6627 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6643 msgid "Summary"
6644 msgstr "Zusammenfassung"
6645
6646 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1763
6647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
6648 msgid "Caption"
6649 msgstr "Legende"
6650
6651 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6653 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6655 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6656 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6657 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6658 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6659 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6660 msgid "Proof"
6661 msgstr "Beweis"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6664 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6665 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6668 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6669 msgid "Standard in Title"
6670 msgstr "Standard im Titel"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6673 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6674 msgid "Author Footnote"
6675 msgstr "Autorfußnote"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6678 msgid "Author foot"
6679 msgstr "Autorfußnote"
6680
6681 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6682 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6683 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6684 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6685
6686 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6687 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6688 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6689 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6692 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6693 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6694
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6696 msgid "IEEE Transactions"
6697 msgstr "IEEE Transactions"
6698
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6700 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6701 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6702 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6703 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6704 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6705 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6707 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6708 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6709 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6711 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6714 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6715 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6716 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6717 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6718 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6719 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6720 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6721 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6723 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6724 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
6726 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:34
6727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6728 msgid "Standard"
6729 msgstr "Standard"
6730
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6732 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6734 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6735 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6736 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6737 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6739 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6740 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6741 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6742 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6743 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:58
6744 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6745 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6747 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6748 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6749 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6750 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6751 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6752 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6753 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6754 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6756 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6757 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6758 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6759 #: lib/layouts/tufte-book.layout:49
6760 msgid "Title"
6761 msgstr "Titel"
6762
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6764 msgid "IEEE membership"
6765 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6766
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6768 msgid "Lowercase"
6769 msgstr "Kleinschreibung"
6770
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6772 msgid "lowercase"
6773 msgstr "Kleinschreibung"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6776 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6777 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6778 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6779 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6781 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6782 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6783 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6784 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6785 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6786 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6787 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6788 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6790 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6791 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6792 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6793 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6794 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6795 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6796 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6797 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6798 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:54
6799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:267
6800 msgid "Author"
6801 msgstr "Autor"
6802
6803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6804 msgid "Short Author|S"
6805 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6806
6807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6808 msgid "A short version of the author name"
6809 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6810
6811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6812 msgid "Author Name"
6813 msgstr "Autorname"
6814
6815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6816 msgid "Author name"
6817 msgstr "Autorname"
6818
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6820 msgid "Author Affiliation"
6821 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6822
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6824 msgid "Author affiliation"
6825 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6826
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6828 msgid "Author Mark"
6829 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6830
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6832 msgid "Author mark"
6833 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6834
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6836 msgid "Special Paper Notice"
6837 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6838
6839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6840 msgid "After Title Text"
6841 msgstr "Text nach Titel"
6842
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6844 msgid "Page headings"
6845 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6846
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6848 msgid "Left Side"
6849 msgstr "Kopfzeile links"
6850
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6852 msgid "Left side of the header line"
6853 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6854
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6857 msgid "MarkBoth"
6858 msgstr "Beides markieren"
6859
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6861 msgid "Publication ID"
6862 msgstr "Publikations-ID"
6863
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6865 msgid "Abstract---"
6866 msgstr "Abstract---"
6867
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6869 msgid "Index Terms---"
6870 msgstr "Indexterme---"
6871
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6873 msgid "Paragraph Start"
6874 msgstr "Absatzbeginn"
6875
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6877 msgid "First Char"
6878 msgstr "Erster Buchstabe"
6879
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6881 msgid "First character of first word"
6882 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6883
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6885 msgid "Appendices"
6886 msgstr "Anhänge"
6887
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6890 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6891 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6892 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6893 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6894 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6895 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6896 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6897 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:288 lib/layouts/europasscv.layout:425
6899 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6901 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6902 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6903 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6904 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6905 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6906 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6907 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6908 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6910 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6911 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6912 msgid "BackMatter"
6913 msgstr "Nachspann"
6914
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6916 msgid "Peer Review Title"
6917 msgstr "Peer-Review-Titel"
6918
6919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6920 msgid "PeerReviewTitle"
6921 msgstr "Peer-Review-Titel"
6922
6923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6924 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6926 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6927 #: src/RowPainter.cpp:357
6928 msgid "Appendix"
6929 msgstr "Anhang"
6930
6931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6932 #: lib/layouts/jss.layout:119
6933 msgid "Short Title"
6934 msgstr "Kurztitel"
6935
6936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6937 msgid "Short title for the appendix"
6938 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6939
6940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6941 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6942 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6943 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6944 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6945 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6946 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:284
6947 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6949 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6950 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6951 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6952 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6953 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6954 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6955 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6956 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6957 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6958 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6959 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6960 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:277
6961 #: lib/layouts/tufte-book.layout:279 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
6963 msgid "Bibliography"
6964 msgstr "Literaturverzeichnis"
6965
6966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6967 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6969 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:300 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6971 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6972 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6973 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6974 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6975 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6976 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6977 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6978 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:990 src/output_plaintext.cpp:153
6979 msgid "References"
6980 msgstr "Literaturverzeichnis"
6981
6982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6983 msgid "Biography"
6984 msgstr "Biographie"
6985
6986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6987 msgid "Photo"
6988 msgstr "Foto"
6989
6990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6991 msgid "Optional photo for biography"
6992 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6993
6994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6995 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6997 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6999 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
7000 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
7001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
7002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7003 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7005 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7006 msgid "Name"
7007 msgstr "Name"
7008
7009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
7010 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7011 msgid "Name of the author"
7012 msgstr "Name des Autors"
7013
7014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7015 msgid "Biography without photo"
7016 msgstr "Biografie ohne Foto"
7017
7018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7019 msgid "BiographyNoPhoto"
7020 msgstr "Biographie ohne Foto"
7021
7022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7023 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
7024 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7025 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7027 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7028 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7030 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7031 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7032 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7034 msgid "Reasoning"
7035 msgstr "Argumentation"
7036
7037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7038 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7039 msgid "Alternative Proof String"
7040 msgstr "Beweis (alternativ)"
7041
7042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7043 msgid "An alternative proof string"
7044 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7045
7046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
7047 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7048 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7049 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7050 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7051 msgid "Proof."
7052 msgstr "Beweis."
7053
7054 #: lib/layouts/InStar.module:2
7055 msgid "Title and Preamble Hacks"
7056 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7057
7058 #: lib/layouts/InStar.module:12
7059 msgid ""
7060 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7061 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7062 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7063 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7064 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7065 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7066 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7067 msgstr ""
7068 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7069 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7070 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7071 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7072 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7073 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7074 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7075
7076 #: lib/layouts/InStar.module:16
7077 msgid "In Preamble"
7078 msgstr "Im Vorspann"
7079
7080 #: lib/layouts/InStar.module:23
7081 msgid "In Title"
7082 msgstr "Im Titel"
7083
7084 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7085 msgid "R Journal"
7086 msgstr "The R Journal"
7087
7088 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7089 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7090 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7091 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7092 #: lib/layouts/treport.layout:4
7093 msgid "Reports"
7094 msgstr "Berichte"
7095
7096 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7098 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7099 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7100 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7101 msgid "Abstract."
7102 msgstr "Abstract."
7103
7104 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7105 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7106 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7107 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7109 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7110 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7112 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7113 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7114 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7115 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7116 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7118 msgid "Address"
7119 msgstr "Adresse"
7120
7121 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7122 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7123 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7124 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7125 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7126 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7127 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:220
7128 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7129 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7130 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7131 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7132 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7133 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7134 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7135 msgid "Email"
7136 msgstr "E-Mail"
7137
7138 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7139 msgid "A0 Poster"
7140 msgstr "A0-Poster"
7141
7142 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7143 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7144 msgid "Posters"
7145 msgstr "Poster"
7146
7147 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7148 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7149 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7150 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7151 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7152 msgid "Giant"
7153 msgstr "Gigantischer"
7154
7155 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7156 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7157 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7158 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7159 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7160 msgid "More Giant"
7161 msgstr "Noch gigantischer"
7162
7163 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7164 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7165 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7166 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7167 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7168 msgid "Most Giant"
7169 msgstr "Am gigantischsten"
7170
7171 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7172 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7173 msgid "Giant Snippet"
7174 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7175
7176 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7177 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7178 msgid "More Giant Snippet"
7179 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7180
7181 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7182 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7183 msgid "Most Giant Snippet"
7184 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7185
7186 #: lib/layouts/aa.layout:3
7187 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7188 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7189
7190 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7191 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7192 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7193 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7194 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7196 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7197 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7198 msgid "Subtitle"
7199 msgstr "Untertitel"
7200
7201 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7202 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7203 msgid "Offprint"
7204 msgstr "Sonderdruck"
7205
7206 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7207 msgid "Offprint Requests to:"
7208 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7209
7210 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7211 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7212 msgid "Mail"
7213 msgstr "Post"
7214
7215 #: lib/layouts/aa.layout:140
7216 msgid "Correspondence to:"
7217 msgstr "Schriftverkehr an:"
7218
7219 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7220 msgid "Acknowledgements."
7221 msgstr "Danksagungen."
7222
7223 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7224 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7225 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7226 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7227 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7229 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7230 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7231 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7232 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7233 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7234 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7235 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7236 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7237 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7238 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7239 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7240 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7242 msgid "Section"
7243 msgstr "Abschnitt"
7244
7245 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7246 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7247 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7248 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7249 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7250 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7251 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7252 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7253 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7254 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7255 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7256 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7257 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7258 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7259 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7260 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7261 msgid "Subsection"
7262 msgstr "Unterabschnitt"
7263
7264 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7265 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7266 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7267 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7268 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7269 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7270 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7271 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7272 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7273 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7274 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7275 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7276 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7277 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7278 msgid "Subsubsection"
7279 msgstr "Unterunterabschnitt"
7280
7281 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7282 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7283 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7285 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7287 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7288 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7290 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7291 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7292 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7293 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7294 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7296 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7297 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:268
7298 msgid "Date"
7299 msgstr "Datum"
7300
7301 #: lib/layouts/aa.layout:239
7302 msgid "institutemark"
7303 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7304
7305 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7306 msgid "Institute Mark"
7307 msgstr "Institutsmarke"
7308
7309 #: lib/layouts/aa.layout:262
7310 msgid "Abstract (unstructured)"
7311 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7312
7313 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7314 msgid "ABSTRACT"
7315 msgstr "ABSTRACT"
7316
7317 #: lib/layouts/aa.layout:296
7318 msgid "Abstract (structured)"
7319 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7320
7321 #: lib/layouts/aa.layout:300
7322 msgid "Context"
7323 msgstr "Kontext"
7324
7325 #: lib/layouts/aa.layout:301
7326 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7327 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7328
7329 #: lib/layouts/aa.layout:305
7330 msgid "Aims"
7331 msgstr "Ziele"
7332
7333 #: lib/layouts/aa.layout:306
7334 msgid "Aims of your work"
7335 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7336
7337 #: lib/layouts/aa.layout:310
7338 msgid "Methods"
7339 msgstr "Methoden"
7340
7341 #: lib/layouts/aa.layout:311
7342 msgid "Methods used in your work"
7343 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7344
7345 #: lib/layouts/aa.layout:315
7346 msgid "Results"
7347 msgstr "Ergebnisse"
7348
7349 #: lib/layouts/aa.layout:316
7350 msgid "Results of your work"
7351 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7352
7353 #: lib/layouts/aa.layout:337
7354 msgid "Key words."
7355 msgstr "Schlagwörter."
7356
7357 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7358 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7359 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7360 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7361 msgid "Institute"
7362 msgstr "Institut"
7363
7364 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7366 msgid "E-Mail"
7367 msgstr "E-Mail"
7368
7369 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7370 msgid "email:"
7371 msgstr "E-Mail:"
7372
7373 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7374 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7375 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7376 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7377 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7378 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7379 msgid "Acknowledgements"
7380 msgstr "Danksagungen"
7381
7382 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7384 msgid "Thesaurus"
7385 msgstr "Thesaurus"
7386
7387 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7388 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7389 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7390
7391 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7392 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7393 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7394
7395 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7396 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7397 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7398 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7399 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7401 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7402 msgid "Obsolete"
7403 msgstr "Veraltet"
7404
7405 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7406 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7408 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7409 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7410 msgid "Itemize"
7411 msgstr "Auflistung"
7412
7413 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7414 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7415 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7416 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7417 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7418 msgid "Enumerate"
7419 msgstr "Aufzählung"
7420
7421 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7422 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7423 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7424 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7426 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7428 msgid "Description"
7429 msgstr "Beschreibung"
7430
7431 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7432 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7433 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7434 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7436 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7437 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7438 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7439 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7442 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7443 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7445 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7446 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7447 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7448 msgid "List"
7449 msgstr "Liste"
7450
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7452 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7453 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7456 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7457 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7458 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7459 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7460 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7461 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7463 msgid "Affiliation"
7464 msgstr "Zugehörigkeit"
7465
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7467 msgid "Altaffilation"
7468 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7469
7470 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7471 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7472 msgid "Number"
7473 msgstr "Nummer"
7474
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7476 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7477 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7478
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7480 msgid "Alternative affiliation:"
7481 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7484 msgid "And"
7485 msgstr "Und"
7486
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2787
7489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
7490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2918
7491 msgid "and"
7492 msgstr "und"
7493
7494 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7495 msgid "altaffilmark"
7496 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7497
7498 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7499 msgid "altaffiliation mark"
7500 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7501
7502 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7503 msgid "Subject headings:"
7504 msgstr "Schlagwörter:"
7505
7506 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7507 msgid "[Acknowledgements]"
7508 msgstr "[Danksagungen]"
7509
7510 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7511 msgid "PlaceFigure"
7512 msgstr "Abbildung platzieren"
7513
7514 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7515 msgid "Place Figure here:"
7516 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7517
7518 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7519 msgid "PlaceTable"
7520 msgstr "Tabelle platzieren"
7521
7522 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7523 msgid "Place Table here:"
7524 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7525
7526 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7527 msgid "[Appendix]"
7528 msgstr "[Anhang]"
7529
7530 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7531 msgid "MathLetters"
7532 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7533
7534 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7535 msgid "NoteToEditor"
7536 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7537
7538 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7539 msgid "Note to Editor:"
7540 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7541
7542 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7543 msgid "TableRefs"
7544 msgstr "Tabellen-Verweise"
7545
7546 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7547 msgid "References. ---"
7548 msgstr "Referenzen. ---"
7549
7550 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7551 msgid "TableComments"
7552 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7553
7554 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7555 msgid "Note. ---"
7556 msgstr "Notiz. ---"
7557
7558 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7559 msgid "Table note"
7560 msgstr "Tabellenfußnote"
7561
7562 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7563 msgid "Table note:"
7564 msgstr "Tabellenfußnote:"
7565
7566 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7567 msgid "tablenotemark"
7568 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7569
7570 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7571 msgid "tablenote mark"
7572 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7573
7574 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7575 msgid "FigCaption"
7576 msgstr "Abbildungslegende"
7577
7578 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7579 msgid "fig."
7580 msgstr "Abb."
7581
7582 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7583 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7584 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7585
7586 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7587 msgid "Facility"
7588 msgstr "Einrichtung"
7589
7590 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7591 msgid "Facility:"
7592 msgstr "Einrichtung:"
7593
7594 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7595 msgid "Objectname"
7596 msgstr "Objektname"
7597
7598 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7599 msgid "Obj:"
7600 msgstr "Objekt:"
7601
7602 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7603 msgid "Recognized Name"
7604 msgstr "Wahrgenommener Name"
7605
7606 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7607 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7608 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7609
7610 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7611 msgid "Dataset"
7612 msgstr "Datensatz"
7613
7614 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7615 msgid "Dataset:"
7616 msgstr "Datensatz:"
7617
7618 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7619 msgid "Separate the dataset ID from text"
7620 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7621
7622 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7623 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7624 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7625
7626 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7627 msgid "Software"
7628 msgstr "Software"
7629
7630 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7631 msgid "Software:"
7632 msgstr "Software:"
7633
7634 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7635 msgid "APPENDIX"
7636 msgstr "ANHANG"
7637
7638 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7639 msgid "References-"
7640 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7641
7642 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7643 msgid "Note-"
7644 msgstr "Notiz-"
7645
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7647 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7648 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7649
7650 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7651 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7653 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7654 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7655 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7656 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7657 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7658 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7659 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7660 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7661 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7662 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7663 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7664 msgid "Short Title|S"
7665 msgstr "Kurztitel|z"
7666
7667 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7668 msgid "Short title which will appear in the running header"
7669 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7670
7671 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7672 msgid "Short name"
7673 msgstr "Name (Kurzform)"
7674
7675 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7676 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7677 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7678
7679 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7680 msgid "Alt Affiliation"
7681 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7682
7683 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7684 msgid "Also Affiliation"
7685 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7686
7687 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7688 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7689 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7691 msgid "Fax"
7692 msgstr "Fax"
7693
7694 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7695 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7696 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7697 msgid "Fax:"
7698 msgstr "Fax:"
7699
7700 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7701 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7702 msgid "Phone"
7703 msgstr "Telefon"
7704
7705 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7706 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7707 msgid "Phone:"
7708 msgstr "Telefon:"
7709
7710 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7711 msgid "Abbreviations"
7712 msgstr "Abkürzungen"
7713
7714 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7715 msgid "Abbreviations:"
7716 msgstr "Abkürzungen:"
7717
7718 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7719 msgid "Schemes"
7720 msgstr "Schemata"
7721
7722 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7723 msgid "Scheme"
7724 msgstr "Schema"
7725
7726 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7727 msgid "List of Schemes"
7728 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7729
7730 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7731 msgid "Charts"
7732 msgstr "Diagramme"
7733
7734 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7735 msgid "Chart"
7736 msgstr "Diagramm"
7737
7738 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7739 msgid "List of Charts"
7740 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7741
7742 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7743 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7744 msgstr "Graphen"
7745
7746 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7747 msgid "Graph[[mathematical]]"
7748 msgstr "Graph"
7749
7750 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7751 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7752 msgstr "Graphenverzeichnis"
7753
7754 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7755 msgid "SupplementalInfo"
7756 msgstr "Ergänzende Informationen"
7757
7758 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7759 msgid "Supporting Information Available"
7760 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7761
7762 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7763 msgid "TOC entry"
7764 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7765
7766 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7767 msgid "Graphical TOC Entry"
7768 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7769
7770 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7771 msgid "Bibnote"
7772 msgstr "Bibnotiz"
7773
7774 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7775 msgid "bibnote"
7776 msgstr "Bibnotiz"
7777
7778 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7779 msgid "Chemistry"
7780 msgstr "Chemie"
7781
7782 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7783 msgid "chemistry"
7784 msgstr "Chemie"
7785
7786 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7787 #: lib/languages:932
7788 msgid "Latin"
7789 msgstr "Latein"
7790
7791 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7792 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7793 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7794
7795 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7796 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7797 msgid "Terms"
7798 msgstr "Begriffe"
7799
7800 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7801 msgid "General terms:"
7802 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7803
7804 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7805 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7806 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7807
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7809 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7810 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7811
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7813 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7814 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7815 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7816 msgid "Thanks"
7817 msgstr "Dank"
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7820 msgid "Thanks: "
7821 msgstr "Dank: "
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7824 msgid "ACM Journal"
7825 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7828 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7829 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7830 msgid "Preamble"
7831 msgstr "Vorspann"
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7834 msgid "Journal's Short Name: "
7835 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7836
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7838 msgid "ACM Conference"
7839 msgstr "ACM-Konferenz"
7840
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7842 msgid "Full name"
7843 msgstr "Volltitel"
7844
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7846 msgid "Venue"
7847 msgstr "Ort"
7848
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7850 msgid "Conference Name: "
7851 msgstr "Konferenzname: "
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7854 msgid "Short title"
7855 msgstr "Kurztitel"
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7858 msgid "Email address: "
7859 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7862 msgid "ORCID"
7863 msgstr "ORCID"
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7866 msgid "ORCID: "
7867 msgstr "ORCID: "
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7870 msgid "Affiliation: "
7871 msgstr "Zugehörigkeit: "
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7874 msgid "Additional Affiliation"
7875 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7878 msgid "Additional Affiliation: "
7879 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7882 msgid "Position"
7883 msgstr "Position"
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7886 #: lib/layouts/paper.layout:163
7887 msgid "Institution"
7888 msgstr "Institution"
7889
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7891 msgid "Department"
7892 msgstr "Institut"
7893
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7895 msgid "Street Address"
7896 msgstr "Straße"
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7900 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7901 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7902 msgid "City"
7903 msgstr "Stadt"
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7907 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7908 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7909 msgid "Country"
7910 msgstr "Land"
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7914 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7915 msgid "State"
7916 msgstr "Staat"
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7919 msgid "Postal Code"
7920 msgstr "Postleitzahl"
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7923 msgid "TitleNote"
7924 msgstr "Titelnotiz"
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7927 msgid "Title Note: "
7928 msgstr "Titelnotiz: "
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7931 msgid "SubtitleNote"
7932 msgstr "Untertitel-Notiz"
7933
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7935 msgid "Subtitle Note: "
7936 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7939 msgid "AuthorNote"
7940 msgstr "Autorenhinweise"
7941
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7943 msgid "Note: "
7944 msgstr "Notiz: "
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7947 msgid "ACM Volume"
7948 msgstr "ACM-Band"
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7951 msgid "Volume: "
7952 msgstr "Band: "
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7955 msgid "ACM Number"
7956 msgstr "ACM-Nummer"
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7959 msgid "Number: "
7960 msgstr "Nummer: "
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7963 msgid "ACM Article"
7964 msgstr "ACM-Aufsatz"
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7967 msgid "Article: "
7968 msgstr "Aufsatz: "
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7971 msgid "ACM Year"
7972 msgstr "ACM-Jahr"
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7975 msgid "Year: "
7976 msgstr "Jahr: "
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7979 msgid "ACM Month"
7980 msgstr "ACM-Monat"
7981
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7983 msgid "Month: "
7984 msgstr "Monat: "
7985
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7987 msgid "ACM Art Seq Num"
7988 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7991 msgid "Article Sequential Number: "
7992 msgstr "Artikelfolgenummer: "
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7995 msgid "ACM Submission ID"
7996 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7999 msgid "Submission ID: "
8000 msgstr "Einreichungs-ID: "
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8003 msgid "ACM Price"
8004 msgstr "ACM-Preis"
8005
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8007 msgid "Price: "
8008 msgstr "Preis: "
8009
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8011 msgid "ACM ISBN"
8012 msgstr "ACM-ISBN"
8013
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8015 msgid "ISBN: "
8016 msgstr "ISBN: "
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8019 msgid "ACM DOI"
8020 msgstr "ACM-DOI"
8021
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8023 msgid "ACM DOI: "
8024 msgstr "ACM-DOI: "
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8027 msgid "ACM Badge R"
8028 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8029
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8031 msgid "ACM Badge R: "
8032 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8033
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8035 msgid "ACM Badge L"
8036 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8037
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8039 msgid "ACM Badge L: "
8040 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8041
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8043 msgid "Start Page"
8044 msgstr "Startseite"
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8047 msgid "Start Page: "
8048 msgstr "Startseite: "
8049
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8051 msgid "Terms: "
8052 msgstr "Termini: "
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8055 msgid "Keywords: "
8056 msgstr "Schlagwörter: "
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8059 msgid "CCSXML"
8060 msgstr "CCSXML"
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8063 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8064 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8067 msgid "CCS Description"
8068 msgstr "CCS-Beschreibung"
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8071 msgid "Significance"
8072 msgstr "Signifikanz"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8075 msgid "Computing Classification Scheme: "
8076 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8077
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8079 msgid "Set Copyright"
8080 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8083 msgid "Set Copyright: "
8084 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8087 msgid "Copyright Year"
8088 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8089
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8091 msgid "Copyright Year: "
8092 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8093
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8095 msgid "Teaser Figure"
8096 msgstr "Teaser-Bild"
8097
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8099 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8102 msgid "Received"
8103 msgstr "Empfangen"
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8106 msgid "Stage"
8107 msgstr "Phase"
8108
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8110 msgid "Received: "
8111 msgstr "Eingang: "
8112
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8114 msgid "ShortAuthors"
8115 msgstr "Autor (Kurzform)"
8116
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8118 msgid "Short authors: "
8119 msgstr "Autor (Kurzform): "
8120
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8122 msgid "Sidebar"
8123 msgstr "Randleiste"
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8126 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8127 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8128
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8130 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8131 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8132
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1650
8134 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8135 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8136 msgid "List of Figures"
8137 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8138
8139 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8140 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8141 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8142
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1637
8144 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8145 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8146 msgid "List of Tables"
8147 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8148
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8153 msgid "Definitions & Theorems"
8154 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8155
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8161 msgid "Additional Theorem Text"
8162 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8163
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8167 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8168 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8169 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8170 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8171
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8176 msgid "Theorem \\thetheorem."
8177 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8178
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8180 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8181 msgid "Corollary \\thetheorem."
8182 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8183
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8185 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8186 msgid "Lemma \\thetheorem."
8187 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8188
8189 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8190 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8191 msgid "Proposition \\thetheorem."
8192 msgstr "Satz \\thetheorem."
8193
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8195 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8196 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8197 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8198
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8200 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8201 msgid "Definition \\thetheorem."
8202 msgstr "Definition \\thetheorem."
8203
8204 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8205 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8206 msgid "Example \\thetheorem."
8207 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8208
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8210 msgid "Print Only"
8211 msgstr "Nur Drucken"
8212
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8214 msgid "Print version only"
8215 msgstr "Nur in der Druckversion"
8216
8217 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8218 msgid "Screen Only"
8219 msgstr "Nur Bildschirm"
8220
8221 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8222 msgid "Screen version only"
8223 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8224
8225 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8226 msgid "Anonymous Suppression"
8227 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8228
8229 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8230 msgid "Non anonymous only"
8231 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8232
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8237 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8238 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8239 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8240 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8241 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8243 msgid "Acknowledgments"
8244 msgstr "Danksagungen"
8245
8246 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8247 msgid "Grant Sponsor"
8248 msgstr "Drittmittelgeber"
8249
8250 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8251 msgid "Sponsor ID"
8252 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8253
8254 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8255 msgid "Grant Number"
8256 msgstr "Drittmittelnummer"
8257
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8259 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8260 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8261
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8263 msgid "TOG online ID"
8264 msgstr "TOG-Online-ID"
8265
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8267 msgid "Online ID:"
8268 msgstr "Online-ID:"
8269
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8271 msgid "TOG volume"
8272 msgstr "TOG-Band"
8273
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8275 msgid "Volume number:"
8276 msgstr "Bandnummer:"
8277
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8279 msgid "TOG number"
8280 msgstr "TOG-Nummer"
8281
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8283 msgid "Article number:"
8284 msgstr "Artikelnummer:"
8285
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8287 msgid "Set copyright"
8288 msgstr "Urheberrecht"
8289
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8291 msgid "Copyright type:"
8292 msgstr "Copyright-Typ:"
8293
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8295 msgid "Copyright year"
8296 msgstr "Jahr des Copyrights"
8297
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8299 msgid "Year of copyright:"
8300 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8301
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8303 msgid "Conference info"
8304 msgstr "Konferenz-Info"
8305
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8307 msgid "Conference info:"
8308 msgstr "Konferenz-Info:"
8309
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8311 msgid "Conference name"
8312 msgstr "Konferenzname"
8313
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8315 msgid "ISBN"
8316 msgstr "ISBN"
8317
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8319 msgid "ISBN:"
8320 msgstr "ISBN:"
8321
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8323 msgid "DOI"
8324 msgstr "DOI"
8325
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8328 msgid "Article DOI:"
8329 msgstr "Artikel-DOI:"
8330
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8332 msgid "TOG article DOI"
8333 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8334
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8336 msgid "PDF author"
8337 msgstr "PDF-Autor"
8338
8339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8340 msgid "PDF author:"
8341 msgstr "PDF-Autor:"
8342
8343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8345 msgid "Keyword list"
8346 msgstr "Schlagwortliste"
8347
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8350 msgid "Concept list"
8351 msgstr "Konzeptliste"
8352
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8355 msgid "Print copyright"
8356 msgstr "Drucke Copyright"
8357
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8359 msgid "Teaser"
8360 msgstr "Teaser"
8361
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8363 msgid "Teaser image:"
8364 msgstr "Teaser-Bild:"
8365
8366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8367 msgid "CR categories"
8368 msgstr "CR-Kategorien"
8369
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8371 msgid "CR Categories:"
8372 msgstr "CR-Kategorien:"
8373
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8375 msgid "CRcat"
8376 msgstr "CRKat"
8377
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8379 msgid "CR category"
8380 msgstr "CR-Kategorie"
8381
8382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8383 msgid "CR-number"
8384 msgstr "CR-Nummer"
8385
8386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8387 msgid "Number of the category"
8388 msgstr "Nummer der Kategorie"
8389
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8392 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8393 msgid "Subcategory"
8394 msgstr "Teilkategorie"
8395
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8397 msgid "Third-level"
8398 msgstr "Dritte Ebene"
8399
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8401 msgid "Third-level of the category"
8402 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8403
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8405 msgid "ShortCite"
8406 msgstr "Kurzzitat"
8407
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8409 msgid "Short cite"
8410 msgstr "Kurzzitat"
8411
8412 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8413 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8414 msgid "E-mail"
8415 msgstr "E-Mail"
8416
8417 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8418 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8419 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8420
8421 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8422 msgid "TOG project URL"
8423 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8424
8425 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8426 msgid "Project URL:"
8427 msgstr "Projekt-URL:"
8428
8429 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8430 msgid "TOG video URL"
8431 msgstr "TOG-Video-URL"
8432
8433 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8434 msgid "Video URL:"
8435 msgstr "Video-URL:"
8436
8437 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8438 msgid "TOG data URL"
8439 msgstr "TOG-Data-URL"
8440
8441 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8442 msgid "Data URL:"
8443 msgstr "Data-URL:"
8444
8445 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8446 msgid "TOG code URL"
8447 msgstr "TOG-Code-URL"
8448
8449 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8450 msgid "Code URL:"
8451 msgstr "Code-URL:"
8452
8453 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8454 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8455 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8456
8457 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8458 msgid "Articles (DocBook)"
8459 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8462 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8463 msgid "Firstname"
8464 msgstr "Vorname"
8465
8466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8467 msgid "Fname"
8468 msgstr "FName"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8471 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8472 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8473 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8475 msgid "Surname"
8476 msgstr "Nachname"
8477
8478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8479 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8480 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8481 msgid "Literal"
8482 msgstr "Literal"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8485 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8486 msgid "Emph"
8487 msgstr "Hervorgehoben"
8488
8489 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8490 msgid "Abbrev"
8491 msgstr "Abkürzung"
8492
8493 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8495 msgid "Citation-number"
8496 msgstr "Zitat-Nummer"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8499 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8500 msgid "Volume"
8501 msgstr "Band"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8504 msgid "Day"
8505 msgstr "Tag"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8508 msgid "Month"
8509 msgstr "Monat"
8510
8511 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8512 msgid "Year"
8513 msgstr "Jahr"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8516 msgid "Issue-number"
8517 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8520 msgid "Issue-day"
8521 msgstr "Ausgabetag"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8524 msgid "Issue-months"
8525 msgstr "Ausgabemonat"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8528 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8529 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8530 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8531 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8532 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8533 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8534 msgid "Part"
8535 msgstr "Teil"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8538 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8539 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8540 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8541 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8543 msgid "Chapter"
8544 msgstr "Kapitel"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8547 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8548 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8549 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8550 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8551 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8552 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8553 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8554 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8555 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8556 msgid "Paragraph"
8557 msgstr "Paragraph"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8560 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8561 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8562 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8563 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8564 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8565 msgid "Subparagraph"
8566 msgstr "Unterparagraph"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8569 msgid "Subsubparagraph"
8570 msgstr "Unterunterparagraph"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8573 msgid "Header"
8574 msgstr "Kopfzeile"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8577 msgid "-- Header --"
8578 msgstr "-- Kopfzeile --"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8581 msgid "Special-section"
8582 msgstr "Spezialabschnitt"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8585 msgid "Special-section:"
8586 msgstr "Spezialabschnitt:"
8587
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8589 msgid "AGU-journal"
8590 msgstr "AGU-Journal"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8593 msgid "AGU-journal:"
8594 msgstr "AGU-Journal:"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8597 msgid "Citation-number:"
8598 msgstr "Zitat-Nummer:"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8601 msgid "AGU-volume"
8602 msgstr "AGU-Band"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8605 msgid "AGU-volume:"
8606 msgstr "AGU-Band:"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8609 msgid "AGU-issue"
8610 msgstr "AGU-Ausgabe"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8613 msgid "AGU-issue:"
8614 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8617 msgid "Copyright:"
8618 msgstr "Urheberrecht:"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8621 msgid "Index-terms"
8622 msgstr "Indexterme"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8625 msgid "Index-terms..."
8626 msgstr "Indexterme..."
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8629 msgid "Index-term"
8630 msgstr "Indexterm"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8633 msgid "Index-term:"
8634 msgstr "Indexterm:"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8637 msgid "Cross-term"
8638 msgstr "Kreuzterm"
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8641 msgid "Cross-term:"
8642 msgstr "Kreuzterm:"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8645 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8646 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8647 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8648 msgid "Affiliation:"
8649 msgstr "Zugehörigkeit:"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8652 msgid "Supplementary"
8653 msgstr "Ergänzend"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8656 msgid "Supplementary..."
8657 msgstr "Ergänzend..."
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8660 msgid "Supp-note"
8661 msgstr "Erg. Notiz"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8664 msgid "Sup-mat-note:"
8665 msgstr "Erg. Notiz:"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8668 msgid "Cite-other"
8669 msgstr "Zitat (andere)"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8672 msgid "Cite-other:"
8673 msgstr "Zitat (andere):"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8676 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8678 msgid "Name:"
8679 msgstr "Name:"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8682 #: lib/layouts/egs.layout:436
8683 msgid "Received:"
8684 msgstr "Empfangen:"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8689 msgid "Revised"
8690 msgstr "Überarbeitet"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8693 msgid "Revised:"
8694 msgstr "Überarbeitet:"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8697 #: lib/layouts/egs.layout:445
8698 msgid "Accepted"
8699 msgstr "Akzeptiert"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8702 #: lib/layouts/egs.layout:458
8703 msgid "Accepted:"
8704 msgstr "Akzeptiert:"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8707 msgid "Ident-line"
8708 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8711 msgid "Ident-line:"
8712 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8715 msgid "Runhead"
8716 msgstr "Kolumnenkopf"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8719 msgid "Runhead:"
8720 msgstr "Kolumnenkopf:"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8723 msgid "Published-online:"
8724 msgstr "Online veröffentlicht:"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8727 msgid "Citation"
8728 msgstr "Literaturverweis"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8731 msgid "Citation:"
8732 msgstr "Literaturverweis:"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8735 msgid "Posting-order"
8736 msgstr "Eingabereihenfolge"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8739 msgid "Posting-order:"
8740 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8743 msgid "AGU-pages"
8744 msgstr "AGU-Seiten"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8747 msgid "AGU-pages:"
8748 msgstr "AGU-Seiten:"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8751 msgid "Words"
8752 msgstr "Wörter"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8755 msgid "Words:"
8756 msgstr "Wörter:"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8760 msgid "Figures"
8761 msgstr "Abbildungen"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8764 msgid "Figures:"
8765 msgstr "Abbildungen:"
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
8769 msgid "Tables"
8770 msgstr "Tabellen"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8773 msgid "Tables:"
8774 msgstr "Tabellen:"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8777 msgid "Datasets"
8778 msgstr "Datensätze"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8781 msgid "Datasets:"
8782 msgstr "Datensätze:"
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8785 msgid "ISSN"
8786 msgstr "ISSN"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8789 msgid "CODEN"
8790 msgstr "CODEN"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8793 msgid "SS-Code"
8794 msgstr "SS-Kode"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8797 msgid "SS-Title"
8798 msgstr "SS-Titel"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8801 msgid "CCC-Code"
8802 msgstr "CCC-Code"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8805 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8806 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8807 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8808 msgid "Code"
8809 msgstr "Code"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8812 msgid "Dscr"
8813 msgstr "Beschr"
8814
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8816 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8817 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8818 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8819 msgid "Keyword"
8820 msgstr "Schlagwort"
8821
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8823 msgid "Orgdiv"
8824 msgstr "Orgdiv"
8825
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8827 msgid "Orgname"
8828 msgstr "Orgname"
8829
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8831 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8832 msgid "Street"
8833 msgstr "Straße"
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8836 msgid "Postcode"
8837 msgstr "Postleitzahl"
8838
8839 #: lib/layouts/agums.layout:3
8840 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8841 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8842
8843 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8844 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8845 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8846 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8847 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8848 msgid "Section*"
8849 msgstr "Abschnitt*"
8850
8851 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8852 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8853 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8854 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8855 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8856 msgid "Subsection*"
8857 msgstr "Unterabschnitt*"
8858
8859 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8860 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8861 msgid "Paragraph*"
8862 msgstr "Paragraph*"
8863
8864 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8865 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8866 msgid "Left Header"
8867 msgstr "Kopfzeile links"
8868
8869 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8870 #: lib/layouts/foils.layout:195
8871 msgid "Left Header:"
8872 msgstr "Kopfzeile links:"
8873
8874 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8875 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8876 msgid "Right Header"
8877 msgstr "Kopfzeile rechts"
8878
8879 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8880 #: lib/layouts/foils.layout:203
8881 msgid "Right Header:"
8882 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8883
8884 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8885 msgid "CCC"
8886 msgstr "CCC"
8887
8888 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8889 msgid "CCC code:"
8890 msgstr "CCC-Code:"
8891
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8893 msgid "PaperId"
8894 msgstr "Paper-Id"
8895
8896 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8897 msgid "Paper Id:"
8898 msgstr "Paper-Id:"
8899
8900 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8901 msgid "AuthorAddr"
8902 msgstr "Autoren-Adresse"
8903
8904 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8905 msgid "Author Address:"
8906 msgstr "Autoren-Adresse:"
8907
8908 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8909 msgid "SlugComment"
8910 msgstr "PreprintHinweis"
8911
8912 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8913 msgid "Slug Comment:"
8914 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8915
8916 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8917 msgid "Plates"
8918 msgstr "Bildtafeln"
8919
8920 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8921 msgid "Planotables"
8922 msgstr "Plano-Tabellen"
8923
8924 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8925 msgid "Plate"
8926 msgstr "Bildtafel"
8927
8928 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8929 msgid "Planotable"
8930 msgstr "Plano-Tabelle"
8931
8932 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1632
8933 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8934 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
8935 #: src/insets/Inset.cpp:101
8936 msgid "Table"
8937 msgstr "Tabelle"
8938
8939 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8940 msgid "table"
8941 msgstr "Tabelle"
8942
8943 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8944 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8945 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8946
8947 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8948 msgid "Authors"
8949 msgstr "Autoren"
8950
8951 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8952 msgid "Affiliation Mark"
8953 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8954
8955 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8956 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8957 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8958
8959 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8960 msgid "Author affiliation:"
8961 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8962
8963 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8964 msgid "Acknowledgments."
8965 msgstr "Danksagungen."
8966
8967 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8968 msgid "Algorithm2e"
8969 msgstr "Algorithm2e"
8970
8971 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8972 msgid ""
8973 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8974 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8975 "algorithm."
8976 msgstr ""
8977 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8978 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
8979 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
8980
8981 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8982 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8983 msgid "List of Algorithms"
8984 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8985
8986 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8987 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8988 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8989
8990 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8991 msgid "SpecialSection"
8992 msgstr "Spezialabschnitt"
8993
8994 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8995 msgid "SpecialSection*"
8996 msgstr "Spezialabschnitt*"
8997
8998 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8999 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
9000 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
9001 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9002 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9003 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9004 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9005 msgid "Unnumbered"
9006 msgstr "Unnummeriert"
9007
9008 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9009 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9010 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9011 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9012 msgid "Subsubsection*"
9013 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9014
9015 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9016 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9017 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9018
9019 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9020 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9021 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9022 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9023 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9024 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9025 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9026 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9027 msgid "Books"
9028 msgstr "Bücher"
9029
9030 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9031 msgid "Chapter Exercises"
9032 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9033
9034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9035 msgid "Short title which appears in the running headers"
9036 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9037
9038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9039 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9040 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9043 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9044 msgid "Date:"
9045 msgstr "Datum:"
9046
9047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9048 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9049 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9050 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9051 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9052 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9054 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9055 msgid "Address:"
9056 msgstr "Adresse:"
9057
9058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9059 msgid "Current Address"
9060 msgstr "Aktuelle Adresse"
9061
9062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9063 msgid "Current address:"
9064 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9065
9066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9067 msgid "E-mail address:"
9068 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9069
9070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9071 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9072 msgid "URL:"
9073 msgstr "URL:"
9074
9075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9076 msgid "Key words and phrases:"
9077 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9078
9079 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9080 msgid "Thanks:"
9081 msgstr "Dank:"
9082
9083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9084 msgid "Dedicatory"
9085 msgstr "Widmung"
9086
9087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9088 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9089 msgid "Dedication:"
9090 msgstr "Widmung:"
9091
9092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9093 msgid "Translator"
9094 msgstr "Übersetzer"
9095
9096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9097 msgid "Translator:"
9098 msgstr "Übersetzer:"
9099
9100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9101 msgid "Subjectclass"
9102 msgstr "Sachgebiet"
9103
9104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9105 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9106 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9107
9108 #: lib/layouts/apa.layout:3
9109 msgid "American Psychological Association (APA)"
9110 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9111
9112 #: lib/layouts/apa.layout:54
9113 msgid "RightHeader"
9114 msgstr "Kopfzeile rechts"
9115
9116 #: lib/layouts/apa.layout:63
9117 msgid "Right header:"
9118 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9119
9120 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9121 msgid "Abstract:"
9122 msgstr "Abstract:"
9123
9124 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9125 msgid "Short title:"
9126 msgstr "Kurztitel:"
9127
9128 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9129 msgid "TwoAuthors"
9130 msgstr "Zwei Autoren"
9131
9132 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9133 msgid "ThreeAuthors"
9134 msgstr "Drei Autoren"
9135
9136 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9137 msgid "FourAuthors"
9138 msgstr "Vier Autoren"
9139
9140 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9141 msgid "TwoAffiliations"
9142 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9143
9144 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9145 msgid "ThreeAffiliations"
9146 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9147
9148 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9149 msgid "FourAffiliations"
9150 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9151
9152 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9153 msgid "Acknowledgements:"
9154 msgstr "Danksagungen:"
9155
9156 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9157 msgid "ThickLine"
9158 msgstr "Dicke Linie"
9159
9160 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9161 msgid "Centered"
9162 msgstr "Zentriert"
9163
9164 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9165 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9166 msgid "standard"
9167 msgstr "Standard"
9168
9169 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9170 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
9172 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9173 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9174
9175 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9176 msgid "FitFigure"
9177 msgstr "Abbildung einpassen"
9178
9179 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9180 msgid "FitBitmap"
9181 msgstr "Bitmap einpassen"
9182
9183 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9184 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9186 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9187 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9188 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9189 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9190 msgid "Custom Item|s"
9191 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9192
9193 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9194 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9196 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9197 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9198 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9199 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9200 msgid "A customized item string"
9201 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9202
9203 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9204 msgid "Seriate"
9205 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9206
9207 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9208 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9209 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9210 msgid "(\\alph{enumii})"
9211 msgstr "(\\alph{enumii})"
9212
9213 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9214 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9215 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9216
9217 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9218 msgid "FiveAuthors"
9219 msgstr "Fünf Autoren"
9220
9221 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9222 msgid "SixAuthors"
9223 msgstr "Sechs Autoren"
9224
9225 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9226 msgid "LeftHeader"
9227 msgstr "Kopfzeile links"
9228
9229 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9230 msgid "Left header:"
9231 msgstr "Kopfzeile links:"
9232
9233 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9234 msgid "FiveAffiliations"
9235 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9236
9237 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9238 msgid "SixAffiliations"
9239 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9240
9241 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1579
9242 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9243 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9244 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9245 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9264 msgid "Note"
9265 msgstr "Notiz"
9266
9267 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9268 msgid "Author Note:"
9269 msgstr "Autorenhinweise:"
9270
9271 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9272 msgid "Journal"
9273 msgstr "Zeitschrift"
9274
9275 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9276 msgid "CopNum"
9277 msgstr "Laufende Nummer"
9278
9279 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9280 msgid "*"
9281 msgstr "*"
9282
9283 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9284 msgid "Arabic Article"
9285 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9286
9287 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9288 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9289 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9290
9291 #: lib/layouts/article.layout:3
9292 msgid "Article (Standard Class)"
9293 msgstr "Article (Standardklasse)"
9294
9295 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9296 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9297 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9298 msgid "Part*"
9299 msgstr "Teil*"
9300
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9302 msgid "Beamer"
9303 msgstr "Beamer"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9306 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9307 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9308 msgid "Presentations"
9309 msgstr "Präsentationen"
9310
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9318 msgid "Overlay Specifications|v"
9319 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9320
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9323 msgid "Overlay specifications for this list"
9324 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9325
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9328 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9329 msgid "Item Overlay Specifications"
9330 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9331
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9338 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9339 msgid "On Slide"
9340 msgstr "Auf Folie"
9341
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9344 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9345 msgid "Overlay specifications for this item"
9346 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9347
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9349 msgid "Mini Template"
9350 msgstr "Mini-Vorlage"
9351
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9353 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9354 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9355
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9357 msgid "Longest label|s"
9358 msgstr "Längste Marke"
9359
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9361 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9362 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9366 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9367 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9368 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9369 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9370 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9371 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9372 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9373 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9374 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9375 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9376 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9377 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9378 msgid "Sectioning"
9379 msgstr "Gliederung"
9380
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9385 msgid "Mode"
9386 msgstr "Modus"
9387
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9392 msgid "Mode Specification|S"
9393 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9399 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9400 msgstr ""
9401 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9402 "Überschrift erscheinen soll"
9403
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9405 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9406 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9407 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9408 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9409
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9411 msgid "Section \\arabic{section}"
9412 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9415 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9417 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9418 msgstr ""
9419 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9422 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9423 msgid "\\Alph{section}"
9424 msgstr "\\Alph{section}"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9427 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9428 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9431 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9432 msgstr ""
9433 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9434 "erscheint"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9437 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9438 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9441 msgid ""
9442 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9443 msgstr ""
9444 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9445 "\\arabic{subsubsection}"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9448 msgid ""
9449 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9450 msgstr ""
9451 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9452 "erscheint"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9455 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9456 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9459 msgid "Frame"
9460 msgstr "Rahmen"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9464 msgid "Frames"
9465 msgstr "Rahmen"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1397
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:1417 lib/layouts/beamer.layout:1437
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/beamer.layout:1477
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1519
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:1540 lib/layouts/beamer.layout:1561
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/pdfform.module:123
9474 msgid "Action"
9475 msgstr "Aktion"
9476
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9478 msgid "Overlay specifications for this frame"
9479 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9480
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9482 msgid "Default Overlay Specifications"
9483 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9484
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9486 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9487 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9491 msgid "Frame Options"
9492 msgstr "Rahmen-Optionen"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9496 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9497 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9500 msgid "Frame Title"
9501 msgstr "Rahmentitel"
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9504 msgid "Enter the frame title here"
9505 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9508 msgid "PlainFrame"
9509 msgstr "Schlichter Rahmen"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9512 msgid "Frame (plain)"
9513 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9516 msgid "FragileFrame"
9517 msgstr "Fragiler Rahmen"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9520 msgid "Frame (fragile)"
9521 msgstr "Rahmen (fragil)"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9524 msgid "AgainFrame"
9525 msgstr "RahmenNochmal"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9528 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9530 msgid "Slide"
9531 msgstr "Folie"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9534 msgid "Repeat frame with label"
9535 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9538 msgid "FrameTitle"
9539 msgstr "Rahmentitel"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:1399 lib/layouts/beamer.layout:1419
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1459
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1500
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1542
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:1563 lib/layouts/beamer.layout:1589
9551 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9552 msgstr ""
9553 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9556 msgid "Short Frame Title|S"
9557 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9560 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9561 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9564 msgid "FrameSubtitle"
9565 msgstr "RahmenUntertitel"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9568 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9569 msgid "Column"
9570 msgstr "Spalte"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9574 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9575 msgid "Columns"
9576 msgstr "Spalten"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9579 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9580 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9583 msgid "Column Options"
9584 msgstr "Spaltenoptionen"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9587 msgid "Column options (see beamer manual)"
9588 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9591 msgid "Column Placement Options"
9592 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9595 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9596 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9599 msgid "ColumnsCenterAligned"
9600 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9603 msgid "Columns (center aligned)"
9604 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9607 msgid "ColumnsTopAligned"
9608 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9611 msgid "Columns (top aligned)"
9612 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9615 msgid "Pause"
9616 msgstr "Pause"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9621 msgid "Overlays"
9622 msgstr "Overlays"
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9625 msgid "Pause number"
9626 msgstr "Pausennummer"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9629 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9630 msgstr ""
9631 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9634 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9635 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9638 msgid "Overprint"
9639 msgstr "Überdruck"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9642 msgid "Overprint Area Width"
9643 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9646 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9647 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9648 msgid "Width"
9649 msgstr "Breite"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9652 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9653 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9656 msgid "OverlayArea"
9657 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9660 msgid "Overlayarea"
9661 msgstr "Überlagerungsbereich"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9664 msgid "Overlay Area Width"
9665 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9668 msgid "The width of the overlay area"
9669 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9672 msgid "Overlay Area Height"
9673 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9676 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9677 msgid "Height"
9678 msgstr "Höhe"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9681 msgid "The height of the overlay area"
9682 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1489
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/powerdot.layout:607
9686 msgid "Uncover"
9687 msgstr "Aufdecken"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9690 msgid "Uncovered on slides"
9691 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1468
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/powerdot.layout:613
9695 msgid "Only"
9696 msgstr "Nur"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9699 msgid "Only on slides"
9700 msgstr "Nur auf Folien"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9703 msgid "Block"
9704 msgstr "Block"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9707 msgid "Blocks"
9708 msgstr "Blöcke"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9711 msgid "Block:"
9712 msgstr "Block:"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9715 msgid "Action Specification|S"
9716 msgstr "Aktionsspezifikation"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9719 msgid "Block Title"
9720 msgstr "Blocktitel"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9723 msgid "Enter the block title here"
9724 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9727 msgid "ExampleBlock"
9728 msgstr "BeispielBlock"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9731 msgid "Example Block:"
9732 msgstr "Beispiel-Block:"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9735 msgid "AlertBlock"
9736 msgstr "AlarmBlock"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9739 msgid "Alert Block:"
9740 msgstr "Alarm-Block:"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9745 msgid "Titling"
9746 msgstr "Titelei"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9749 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9750 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9753 msgid "Title (Plain Frame)"
9754 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9757 msgid "Short Subtitle|S"
9758 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9761 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9762 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9765 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9766 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9769 msgid "Short Institute|S"
9770 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9773 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9774 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9777 msgid "InstituteMark"
9778 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9781 msgid "Short Date|S"
9782 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9785 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9786 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9789 msgid "TitleGraphic"
9790 msgstr "Titelgrafik"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9793 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9794 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9795 msgid "Quotation"
9796 msgstr "Zitat (lang)"
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9799 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9800 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9801 msgid "Quote"
9802 msgstr "Zitat (kurz)"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9805 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9806 msgid "Verse"
9807 msgstr "Gedicht"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9811 msgid "Corollary."
9812 msgstr "Korollar."
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1398
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1418 lib/layouts/beamer.layout:1438
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1478
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1520
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1588
9820 msgid "Action Specifications|S"
9821 msgstr "Aktionsspezifikation"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9825 msgid "Definition."
9826 msgstr "Definition."
9827
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9829 msgid "Definitions"
9830 msgstr "Definitionen"
9831
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9833 msgid "Definitions."
9834 msgstr "Definitionen."
9835
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9837 msgid "Example."
9838 msgstr "Beispiel."
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9841 msgid "Examples"
9842 msgstr "Beispiele"
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9845 msgid "Examples."
9846 msgstr "Beispiele."
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9851 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9852 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9854 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9855 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9856 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9857 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9858 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9859 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9863 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9864 msgid "Fact"
9865 msgstr "Fakt"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9868 msgid "Fact."
9869 msgstr "Fakt."
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9873 msgid "Lemma."
9874 msgstr "Lemma."
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9877 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9878 msgid "Theorem."
9879 msgstr "Theorem."
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9882 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9883 msgid "LyX-Code"
9884 msgstr "LyX-Code"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9887 msgid "NoteItem"
9888 msgstr "NotizStichpunkt"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1390
9891 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9892 msgid "Bold"
9893 msgstr "Fett"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/ectaart.layout:146
9896 msgid "Emphasize"
9897 msgstr "Hervorhebung"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1410
9900 msgid "Emph."
9901 msgstr "Hervg."
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1430
9904 msgid "Alert"
9905 msgstr "Alarm"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1450
9908 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9909 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9910 msgid "Structure"
9911 msgstr "Struktur"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
9914 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9915 msgid "Visible"
9916 msgstr "Sichtbar"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1533
9919 msgid "Invisible"
9920 msgstr "Unsichtbar"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1554
9923 msgid "Alternative"
9924 msgstr "Alternativ"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9927 msgid "Default Text"
9928 msgstr "Standardtext"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1570
9931 msgid "Enter the default text here"
9932 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1577
9935 msgid "Beamer Note"
9936 msgstr "Beamer-Notiz"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9939 msgid "Note Options"
9940 msgstr "Notiz-Optionen"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1596
9943 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9944 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1601
9947 msgid "ArticleMode"
9948 msgstr "Artikelmodus"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1607
9951 msgid "Article"
9952 msgstr "Aufsatz"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1612
9955 msgid "PresentationMode"
9956 msgstr "Präsentationsmodus"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:1618
9959 msgid "Presentation"
9960 msgstr "Präsentation"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:1645 lib/layouts/powerdot.layout:525
9963 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9964 msgid "Figure"
9965 msgstr "Abbildung"
9966
9967 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9968 msgid "Beamerposter"
9969 msgstr "Beamerposter"
9970
9971 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9972 msgid "Multilingual Captions"
9973 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9974
9975 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9976 msgid ""
9977 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9978 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9979 msgstr ""
9980 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9981 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9982 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9983
9984 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9985 msgid "Caption setup"
9986 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9987
9988 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9989 msgid ""
9990 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9991 msgstr ""
9992 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9993 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9994
9995 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9996 msgid "Caption setup:"
9997 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9998
9999 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10000 msgid "Bicaption"
10001 msgstr "Zweisprachig"
10002
10003 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10004 msgid "bilingual"
10005 msgstr "zweisprachig"
10006
10007 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10008 msgid "Main Language Short Title"
10009 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10010
10011 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10012 msgid "Short title for the main(document) language"
10013 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10014
10015 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10016 msgid "Main Language Text"
10017 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10018
10019 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10020 msgid "Text in the main(document) language"
10021 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10022
10023 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10024 msgid "Second Language Short Title"
10025 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10026
10027 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10028 msgid "Short title for the second language"
10029 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10030
10031 #: lib/layouts/book.layout:3
10032 msgid "Book (Standard Class)"
10033 msgstr "Book (Standardklasse)"
10034
10035 #: lib/layouts/braille.module:2
10036 msgid "Braille"
10037 msgstr "Braille"
10038
10039 #: lib/layouts/braille.module:6
10040 msgid ""
10041 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10042 "in examples."
10043 msgstr ""
10044 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10045 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10046
10047 #: lib/layouts/braille.module:22
10048 msgid "Braille (default)"
10049 msgstr "Braille (Standard)"
10050
10051 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10052 msgid "Braille:"
10053 msgstr "Braille:"
10054
10055 #: lib/layouts/braille.module:45
10056 msgid "Braille (textsize)"
10057 msgstr "Braille (Textgröße)"
10058
10059 #: lib/layouts/braille.module:68
10060 msgid "Braille (dots on)"
10061 msgstr "Braille (Punkte an)"
10062
10063 #: lib/layouts/braille.module:83
10064 msgid "Braille_dots_on"
10065 msgstr "Braille_dots_on"
10066
10067 #: lib/layouts/braille.module:92
10068 msgid "Braille (dots off)"
10069 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10070
10071 #: lib/layouts/braille.module:107
10072 msgid "Braille_dots_off"
10073 msgstr "Braille_dots_off"
10074
10075 #: lib/layouts/braille.module:116
10076 msgid "Braille (mirror on)"
10077 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10078
10079 #: lib/layouts/braille.module:131
10080 msgid "Braille_mirror_on"
10081 msgstr "Braille_mirror_on"
10082
10083 #: lib/layouts/braille.module:140
10084 msgid "Braille (mirror off)"
10085 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10086
10087 #: lib/layouts/braille.module:155
10088 msgid "Braille_mirror_off"
10089 msgstr "Braille_mirror_off"
10090
10091 #: lib/layouts/braille.module:163
10092 msgid "Braillebox"
10093 msgstr "Braillebox"
10094
10095 #: lib/layouts/braille.module:167
10096 msgid "Braille box"
10097 msgstr "Braille-Box"
10098
10099 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10100 msgid "Broadway"
10101 msgstr "Broadway"
10102
10103 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10104 msgid "Scripts"
10105 msgstr "Skripte"
10106
10107 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10108 msgid "Dialogue"
10109 msgstr "Dialog"
10110
10111 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10112 msgid "Narrative"
10113 msgstr "Erzählung"
10114
10115 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10116 msgid "ACT"
10117 msgstr "AKT"
10118
10119 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10120 msgid "ACT \\arabic{act}"
10121 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10122
10123 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10124 msgid "SCENE"
10125 msgstr "SZENE"
10126
10127 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10128 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10129 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10130
10131 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10132 msgid "SCENE*"
10133 msgstr "SZENE*"
10134
10135 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10136 msgid "AT RISE:"
10137 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10138
10139 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10140 msgid "Speaker"
10141 msgstr "Sprecher"
10142
10143 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10144 msgid "Parenthetical"
10145 msgstr "Beiläufig"
10146
10147 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10148 msgid "("
10149 msgstr "("
10150
10151 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10152 msgid ")"
10153 msgstr ")"
10154
10155 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10156 msgid "CURTAIN"
10157 msgstr "VORHANG"
10158
10159 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10160 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10161 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10162 msgid "Right Address"
10163 msgstr "Adresse rechts"
10164
10165 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10166 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10167 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10168
10169 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10170 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10171 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10172
10173 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10174 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10175 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10176
10177 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10178 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10179 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10180
10181 #: lib/layouts/changebars.module:2
10182 msgid "Change bars"
10183 msgstr "Balken für Änderung"
10184
10185 #: lib/layouts/changebars.module:7
10186 msgid ""
10187 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10188 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10189 msgstr ""
10190 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10191 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10192
10193 #: lib/layouts/chess.layout:3
10194 msgid "Chess"
10195 msgstr "Schach"
10196
10197 #: lib/layouts/chess.layout:36
10198 msgid "Mainline"
10199 msgstr "Hauptvariante"
10200
10201 #: lib/layouts/chess.layout:43
10202 msgid "Mainline:"
10203 msgstr "Hauptvariante:"
10204
10205 #: lib/layouts/chess.layout:62
10206 msgid "Variation"
10207 msgstr "Variante"
10208
10209 #: lib/layouts/chess.layout:66
10210 msgid "Variation:"
10211 msgstr "Variante:"
10212
10213 #: lib/layouts/chess.layout:72
10214 msgid "SubVariation"
10215 msgstr "Untervariante"
10216
10217 #: lib/layouts/chess.layout:75
10218 msgid "Subvariation:"
10219 msgstr "Untervariante:"
10220
10221 #: lib/layouts/chess.layout:81
10222 msgid "SubVariation2"
10223 msgstr "Untervariante2"
10224
10225 #: lib/layouts/chess.layout:84
10226 msgid "Subvariation(2):"
10227 msgstr "Untervariante(2):"
10228
10229 #: lib/layouts/chess.layout:90
10230 msgid "SubVariation3"
10231 msgstr "Untervariante3"
10232
10233 #: lib/layouts/chess.layout:93
10234 msgid "Subvariation(3):"
10235 msgstr "Untervariante(3):"
10236
10237 #: lib/layouts/chess.layout:99
10238 msgid "SubVariation4"
10239 msgstr "Untervariante4"
10240
10241 #: lib/layouts/chess.layout:102
10242 msgid "Subvariation(4):"
10243 msgstr "Untervariante(4):"
10244
10245 #: lib/layouts/chess.layout:108
10246 msgid "SubVariation5"
10247 msgstr "Untervariante5"
10248
10249 #: lib/layouts/chess.layout:111
10250 msgid "Subvariation(5):"
10251 msgstr "Untervariante(5):"
10252
10253 #: lib/layouts/chess.layout:118
10254 msgid "HideMoves"
10255 msgstr "Züge verbergen"
10256
10257 #: lib/layouts/chess.layout:123
10258 msgid "HideMoves:"
10259 msgstr "Züge verbergen:"
10260
10261 #: lib/layouts/chess.layout:128
10262 msgid "ChessBoard"
10263 msgstr "Schachbrett"
10264
10265 #: lib/layouts/chess.layout:132
10266 msgid "[chessboard]"
10267 msgstr "[Schachbrett]"
10268
10269 #: lib/layouts/chess.layout:141
10270 msgid "BoardCentered"
10271 msgstr "Brett zentriert"
10272
10273 #: lib/layouts/chess.layout:146
10274 msgid "[centered board]"
10275 msgstr "[zentriertes Brett]"
10276
10277 #: lib/layouts/chess.layout:156
10278 msgid "HighLight"
10279 msgstr "Hervorheben"
10280
10281 #: lib/layouts/chess.layout:161
10282 msgid "Highlights:"
10283 msgstr "Höhepunkte:"
10284
10285 #: lib/layouts/chess.layout:176
10286 msgid "Arrow"
10287 msgstr "Pfeil"
10288
10289 #: lib/layouts/chess.layout:181
10290 msgid "Arrow:"
10291 msgstr "Pfeil:"
10292
10293 #: lib/layouts/chess.layout:187
10294 msgid "KnightMove"
10295 msgstr "Springerzug"
10296
10297 #: lib/layouts/chess.layout:192
10298 msgid "KnightMove:"
10299 msgstr "Springerzug:"
10300
10301 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10302 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10303 msgstr "Springer Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10304
10305 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10306 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10307 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10308
10309 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10310 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10311 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10312
10313 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10314 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10315 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10316
10317 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10318 msgid "Custom Header/Footerlines"
10319 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10320
10321 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10322 msgid ""
10323 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10324 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10325 "Page Layout to 'fancy'!"
10326 msgstr ""
10327 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10328 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10329 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10330
10331 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10332 msgid "Header/Footer"
10333 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10334
10335 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10336 msgid "Even Header"
10337 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10338
10339 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10340 msgid "Alternative text for the even header"
10341 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10342
10343 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10344 msgid "Center Header"
10345 msgstr "Kopfzeile mitte"
10346
10347 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10348 msgid "Center Header:"
10349 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10350
10351 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10352 msgid "Left Footer"
10353 msgstr "Fußzeile links"
10354
10355 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10356 msgid "Left Footer:"
10357 msgstr "Fußzeile links:"
10358
10359 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10360 msgid "Center Footer"
10361 msgstr "Fußzeile mitte"
10362
10363 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10364 msgid "Center Footer:"
10365 msgstr "Fußzeile mitte:"
10366
10367 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10368 msgid "Right Footer"
10369 msgstr "Fußzeile rechts"
10370
10371 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10372 msgid "Right Footer:"
10373 msgstr "Fußzeile rechts:"
10374
10375 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10376 msgid "Directory"
10377 msgstr "Verzeichnis"
10378
10379 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10380 msgid "KeyCombo"
10381 msgstr "Tastatur"
10382
10383 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10384 msgid "KeyCap"
10385 msgstr "Cap"
10386
10387 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10388 msgid "GuiMenu"
10389 msgstr "GuiMenu"
10390
10391 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10392 msgid "GuiMenuItem"
10393 msgstr "GuiMenuItem"
10394
10395 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10396 msgid "GuiButton"
10397 msgstr "GuiButton"
10398
10399 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10400 msgid "MenuChoice"
10401 msgstr "MenüAuswahl"
10402
10403 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10404 msgid "SGML"
10405 msgstr "SGML"
10406
10407 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10408 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10409 msgid "Chapter*"
10410 msgstr "Kapitel*"
10411
10412 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10413 msgid "Subparagraph*"
10414 msgstr "Unterparagraph*"
10415
10416 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10417 msgid "Authorgroup"
10418 msgstr "Autorengruppe"
10419
10420 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10421 msgid "RevisionHistory"
10422 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10423
10424 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10425 msgid "Revision History"
10426 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10427
10428 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10429 msgid "Revision"
10430 msgstr "Überarbeitung"
10431
10432 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10433 msgid "RevisionRemark"
10434 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10435
10436 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10437 msgid "FirstName"
10438 msgstr "Vorname"
10439
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10441 msgid "DIN-Brief"
10442 msgstr "DIN-Brief"
10443
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10445 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10446 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10447 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10448 msgid "Letters"
10449 msgstr "Briefe"
10450
10451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10452 msgid "DinBrief"
10453 msgstr "DinBrief"
10454
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10456 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10457 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10459 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10460 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10464 msgid "Letter"
10465 msgstr "Brieftext"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10468 msgid "Addresses"
10469 msgstr "Adressen"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10473 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10474 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10475 msgid "Postal Data"
10476 msgstr "Postdaten"
10477
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10479 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10480 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10481 msgid "Send To Address"
10482 msgstr "Empfänger-Adresse"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10485 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10486 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10487 msgid "My Address"
10488 msgstr "Absender-Adresse"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10491 msgid "Sender Address:"
10492 msgstr "Absenderadresse:"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10495 msgid "Return address"
10496 msgstr "Rücksende-Adresse"
10497
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10500 msgid "Backaddress:"
10501 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10504 msgid "Postal comment"
10505 msgstr "Postvermerk"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10508 msgid "Postal Remark:"
10509 msgstr "Postvermerk:"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10512 msgid "Handling"
10513 msgstr "Handhabung"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10516 msgid "Handling:"
10517 msgstr "Zusatz:"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10521 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10522 msgid "YourRef"
10523 msgstr "Ihr Zeichen"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10527 msgid "Your ref.:"
10528 msgstr "Ihr Zeichen:"
10529
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10532 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10533 msgid "MyRef"
10534 msgstr "Mein Zeichen"
10535
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10538 msgid "Our ref.:"
10539 msgstr "Unser Zeichen:"
10540
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10542 msgid "Writer"
10543 msgstr "Sachbearbeiter"
10544
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10546 msgid "Writer:"
10547 msgstr "Sachbearbeiter:"
10548
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10550 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10551 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10553 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10554 msgid "Signature"
10555 msgstr "Unterschrift"
10556
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10561 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10562 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10563 msgid "Closings"
10564 msgstr "Schlussteil"
10565
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10569 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10570 msgid "Signature:"
10571 msgstr "Unterschrift:"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10574 msgid "Bottomtext"
10575 msgstr "Fußzeile"
10576
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10578 msgid "Bottom text:"
10579 msgstr "Fusszeile(n):"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10582 msgid "Area code"
10583 msgstr "Vorwahl"
10584
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10586 msgid "Area Code:"
10587 msgstr "Vorwahl:"
10588
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10590 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10591 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10593 msgid "Telephone"
10594 msgstr "Telefon"
10595
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10597 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10598 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10599 msgid "Telephone:"
10600 msgstr "Telefon:"
10601
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10603 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10605 msgid "Location"
10606 msgstr "Adresszusatz"
10607
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10610 msgid "Location:"
10611 msgstr "Adresszusatz:"
10612
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10614 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10616 msgid "Subject"
10617 msgstr "Betreff"
10618
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10621 msgid "Subject:"
10622 msgstr "Betreff:"
10623
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10625 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10627 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10629 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10630 msgid "Opening"
10631 msgstr "Anrede"
10632
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10636 msgid "Opening:"
10637 msgstr "Anrede:"
10638
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10640 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10642 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10644 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10645 msgid "Closing"
10646 msgstr "Grußformel"
10647
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10651 msgid "Closing:"
10652 msgstr "Grußformel:"
10653
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10655 msgid "Signature|S"
10656 msgstr "Unterschrift"
10657
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10659 msgid "Here you can insert a signature scan"
10660 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10661
10662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10663 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10664 msgid "encl"
10665 msgstr "Anlagen"
10666
10667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10669 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10670 msgid "encl:"
10671 msgstr "Anlagen:"
10672
10673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10675 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10676 msgid "cc"
10677 msgstr "Kopie"
10678
10679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10682 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10683 msgid "cc:"
10684 msgstr "Kopie:"
10685
10686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10688 msgid "PS"
10689 msgstr "PS"
10690
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10692 msgid "Post Scriptum:"
10693 msgstr "Postscriptum:"
10694
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10696 msgid "SenderAddress"
10697 msgstr "Absender-Adresse"
10698
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10700 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10701 msgid "Backaddress"
10702 msgstr "Rücksende-Adresse"
10703
10704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10705 msgid "RetourAdresse"
10706 msgstr "Rücksende-Adresse"
10707
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10709 msgid "Adresse"
10710 msgstr "Adresse"
10711
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10713 msgid "Postvermerk"
10714 msgstr "Postvermerk"
10715
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10717 msgid "Zusatz"
10718 msgstr "Zusatz"
10719
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10721 msgid "IhrZeichen"
10722 msgstr "Ihr Zeichen"
10723
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10726 msgid "YourMail"
10727 msgstr "Ihr Brief"
10728
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10730 msgid "IhrSchreiben"
10731 msgstr "Ihr Schreiben"
10732
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10734 msgid "MeinZeichen"
10735 msgstr "Mein Zeichen"
10736
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10738 msgid "Unterschrift"
10739 msgstr "Unterschrift"
10740
10741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10742 msgid "Telefon"
10743 msgstr "Telefon"
10744
10745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10746 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10748 msgid "Place"
10749 msgstr "Ort"
10750
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10752 msgid "Stadt"
10753 msgstr "Stadt"
10754
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10756 msgid "Town"
10757 msgstr "Stadt"
10758
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10760 msgid "Ort"
10761 msgstr "Ort"
10762
10763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10764 msgid "Datum"
10765 msgstr "Datum"
10766
10767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10769 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10770 msgid "Reference"
10771 msgstr "Referenz"
10772
10773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10774 msgid "Betreff"
10775 msgstr "Betreff"
10776
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10778 msgid "Anrede"
10779 msgstr "Anrede"
10780
10781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10782 msgid "Brieftext"
10783 msgstr "Brieftext"
10784
10785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10786 msgid "Gruss"
10787 msgstr "Gruß"
10788
10789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10790 msgid "ps"
10791 msgstr "PS"
10792
10793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10795 msgid "Encl."
10796 msgstr "Anlagen"
10797
10798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10799 msgid "Anlagen"
10800 msgstr "Anlagen"
10801
10802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10804 msgid "CC"
10805 msgstr "Kopie"
10806
10807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10808 msgid "Verteiler"
10809 msgstr "Verteiler"
10810
10811 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10812 msgid "DocBook Book (SGML)"
10813 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10814
10815 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10816 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10817 msgid "Books (DocBook)"
10818 msgstr "Bücher (DocBook)"
10819
10820 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10821 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10822 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10823
10824 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10825 msgid "DocBook Section (SGML)"
10826 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10827
10828 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10829 msgid "DocBook Article (SGML)"
10830 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10831
10832 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10833 msgid "Inderscience A4 Journals"
10834 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10835
10836 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10837 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10838 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10839
10840 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10841 msgid "Econometrica"
10842 msgstr "Econometrica"
10843
10844 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10845 msgid "RunTitle"
10846 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10847
10848 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10849 msgid "Running Title:"
10850 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10851
10852 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10853 msgid "RunAuthor"
10854 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10855
10856 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10857 msgid "Running Author:"
10858 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10859
10860 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10861 msgid "Address Option"
10862 msgstr "Adress-Option"
10863
10864 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10865 msgid "Optional argument for the address"
10866 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10867
10868 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10869 msgid "E-Mail Option"
10870 msgstr "E-Mail-Option"
10871
10872 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10873 msgid "Optional argument for the e-mail"
10874 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10875
10876 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10877 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10878 msgid "E-mail:"
10879 msgstr "E-Mail:"
10880
10881 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10882 msgid "Web Address"
10883 msgstr "Web-Adresse"
10884
10885 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10886 msgid "Web address:"
10887 msgstr "Web-Adresse:"
10888
10889 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10890 msgid "Authors Block"
10891 msgstr "Autorenblock"
10892
10893 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10894 msgid "Authors Block:"
10895 msgstr "Autorenblock:"
10896
10897 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10898 msgid "Thanks Text"
10899 msgstr "Danksagung"
10900
10901 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10902 msgid "Thanks \\theThanks:"
10903 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10904
10905 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10906 msgid "Thanks Reference"
10907 msgstr "Danksagungsverweis"
10908
10909 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10910 msgid "Thanks Ref"
10911 msgstr "Danksagungsverweis"
10912
10913 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10914 msgid "Internet Address Reference"
10915 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10916
10917 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10918 msgid "Internet Addess Ref"
10919 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10920
10921 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10922 msgid "Corresponding Author"
10923 msgstr "Korrespondierender Autor"
10924
10925 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10926 msgid "Name (First Name)"
10927 msgstr "Name (Vorname)"
10928
10929 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10930 msgid "First Name"
10931 msgstr "Vorname"
10932
10933 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10934 msgid "Name (Surname)"
10935 msgstr "Name (Nachname)"
10936
10937 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10938 msgid "By Same Author (bib)"
10939 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10940
10941 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10942 msgid "bysame"
10943 msgstr "Vom selben Autor"
10944
10945 #: lib/layouts/egs.layout:3
10946 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10947 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10948
10949 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10950 msgid "00.00.0000"
10951 msgstr "00.00.0000"
10952
10953 #: lib/layouts/egs.layout:289
10954 msgid "LaTeX Title"
10955 msgstr "LaTeX-Titel"
10956
10957 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10958 msgid "Author:"
10959 msgstr "Autor:"
10960
10961 #: lib/layouts/egs.layout:333
10962 msgid "Affil"
10963 msgstr "Zugehörigkeit"
10964
10965 #: lib/layouts/egs.layout:368
10966 msgid "Journal:"
10967 msgstr "Zeitschrift:"
10968
10969 #: lib/layouts/egs.layout:377
10970 msgid "msnumber"
10971 msgstr "Manuskript-Nummer"
10972
10973 #: lib/layouts/egs.layout:391
10974 msgid "MS_number:"
10975 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10976
10977 #: lib/layouts/egs.layout:401
10978 msgid "FirstAuthor"
10979 msgstr "Erster Autor"
10980
10981 #: lib/layouts/egs.layout:414
10982 msgid "1st_author_surname:"
10983 msgstr "1. Autor Nachname:"
10984
10985 #: lib/layouts/egs.layout:467
10986 msgid "Offsets"
10987 msgstr "Offsets"
10988
10989 #: lib/layouts/egs.layout:480
10990 msgid "reprint_reqs_to:"
10991 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10992
10993 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10994 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10995 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10996
10997 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10998 msgid "Author Option"
10999 msgstr "Autor-Option"
11000
11001 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11002 msgid "Optional argument for the author"
11003 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11004
11005 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11006 msgid "Author Address"
11007 msgstr "Autoren-Adresse"
11008
11009 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11010 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11011 msgid "Author Email"
11012 msgstr "Autoren-E-Mail"
11013
11014 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11015 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11016 msgid "Email:"
11017 msgstr "E-Mail:"
11018
11019 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11020 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11021 msgid "Author URL"
11022 msgstr "Autoren-URL"
11023
11024 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11025 msgid "Thanks Option"
11026 msgstr "Thanks-Option"
11027
11028 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11029 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11030 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11031
11032 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11033 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11034 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11035
11036 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11037 msgid "PROOF."
11038 msgstr "BEWEIS."
11039
11040 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11041 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11042 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11043
11044 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11045 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11046 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11047
11048 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11049 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11050 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11051
11052 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11053 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11054 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11055
11056 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11057 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11058 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11059
11060 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11061 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11062 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11063
11064 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11065 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11066 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11067
11068 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11069 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11070 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11071
11072 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11073 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11074 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11075
11076 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11077 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11078 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11079
11080 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11081 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11082 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11083
11084 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11085 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11086 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11087
11088 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11089 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11090 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11091
11092 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11093 msgid "Case \\arabic{case}"
11094 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11095
11096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11097 msgid "Elsevier"
11098 msgstr "Elsevier"
11099
11100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11101 msgid "Titlenotemark"
11102 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11103
11104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11105 msgid "Titlenote mark"
11106 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11107
11108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11109 msgid "Title footnote"
11110 msgstr "Titelfußnotentext"
11111
11112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11113 msgid "Footnote Label"
11114 msgstr "Fußnotenmarke"
11115
11116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11117 msgid "Label you refer to in the title"
11118 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11119
11120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11121 msgid "Title footnote:"
11122 msgstr "Titelfußnote:"
11123
11124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11125 msgid "Author Label"
11126 msgstr "Autorenmarke"
11127
11128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11129 msgid "Label you will reference in the address"
11130 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11131
11132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11133 msgid "Authormark"
11134 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11135
11136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11137 msgid "Author footnote"
11138 msgstr "Autorfußnotentext"
11139
11140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11141 msgid "Author footnote:"
11142 msgstr "Autorfußnotentext:"
11143
11144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11145 msgid "Author Footnote Label"
11146 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11147
11148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11149 msgid "Label you refer to for an author"
11150 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11151
11152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11153 msgid "CorAuthormark"
11154 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11155
11156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11157 msgid "CorAuthor mark"
11158 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11159
11160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11161 msgid "Corresponding author"
11162 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11163
11164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11165 msgid "Corresponding author text:"
11166 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11167
11168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11169 msgid "Address Label"
11170 msgstr "Adressmarke"
11171
11172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11173 msgid "Label of the author you refer to"
11174 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11175
11176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11177 msgid "Internet"
11178 msgstr "Internet"
11179
11180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11181 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11182 msgstr ""
11183 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11184
11185 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11186 msgid "Endnote"
11187 msgstr "Endnote"
11188
11189 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11190 msgid ""
11191 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11192 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11193 msgstr ""
11194 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11195 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11196
11197 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11198 msgid "Endnote ##"
11199 msgstr "Endnote ##"
11200
11201 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11202 msgid "endnote"
11203 msgstr "Endnote"
11204
11205 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11206 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11207 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11208
11209 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11210 msgid "Key words:"
11211 msgstr "Schlagwörter:"
11212
11213 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11214 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11215 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11216
11217 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11218 msgid ""
11219 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11220 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11221 msgstr ""
11222 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11223 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11224 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11225
11226 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11227 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11228 msgid "Itemize Options"
11229 msgstr "Auflistungsoptionen"
11230
11231 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11232 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11233 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11234 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11235 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11236
11237 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11238 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11239 msgid "Enumerate Options"
11240 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11241
11242 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11243 msgid "Description Options"
11244 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11245
11246 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11248 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11249 msgid "Labeling"
11250 msgstr "Liste"
11251
11252 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11253 msgid "Enumerate-Resume"
11254 msgstr "Aufzählung fortführen"
11255
11256 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11257 msgid "Number Equations by Section"
11258 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11259
11260 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11261 msgid ""
11262 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11263 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11264 msgstr ""
11265 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11266 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11267
11268 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11269 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11270 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11271
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11273 msgid "Europass CV (2013)"
11274 msgstr "Europass (2013)"
11275
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11277 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11278 msgid "Curricula Vitae"
11279 msgstr "Lebensläufe"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11282 msgid "FooterName"
11283 msgstr "Name in Fußzeile"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11286 msgid "Name (footer):"
11287 msgstr "Name (Fußzeile):"
11288
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11290 msgid "Mobile:"
11291 msgstr "Mobil:"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11294 msgid "Mobile phone number"
11295 msgstr "Mobilnummer"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11298 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11299 msgid "Homepage"
11300 msgstr "Homepage"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11303 msgid "Homepage:"
11304 msgstr "Homepage:"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11307 msgid "InstantMessaging"
11308 msgstr "Instant Messaging"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11311 msgid "Instant Messaging:"
11312 msgstr "Instant Messaging:"
11313
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11315 msgid "IM Type:"
11316 msgstr "IM-Typ:"
11317
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11319 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11320 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11321
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11323 msgid "Birthday"
11324 msgstr "Geburtsdatum"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11327 msgid "Date of birth:"
11328 msgstr "Geburtsdatum:"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11331 msgid "Nationality"
11332 msgstr "Nationalität"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11335 msgid "Nationality:"
11336 msgstr "Nationalität:"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11339 msgid "Gender"
11340 msgstr "Geschlecht"
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11343 msgid "Gender:"
11344 msgstr "Geschlecht:"
11345
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11347 msgid "BeforePicture"
11348 msgstr "Text vor Bild"
11349
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11351 msgid "Space before picture:"
11352 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11353
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11355 msgid "Picture"
11356 msgstr "Bild"
11357
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11359 msgid "Picture:"
11360 msgstr "Bild:"
11361
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11363 msgid "Resize photo to this width"
11364 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11365
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11367 msgid "AfterPicture"
11368 msgstr "Text nach Bild"
11369
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11371 msgid "Space after picture:"
11372 msgstr "Abstand nach Bild:"
11373
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11376 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11377 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11378 msgid "Vertical Space"
11379 msgstr "Vertikaler Abstand"
11380
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11383 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11384 msgid "Additional vertical space"
11385 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11386
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11388 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11389 msgid "Item"
11390 msgstr "Stichpunkt"
11391
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11393 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11394 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11395
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11397 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11398 msgid "Item:"
11399 msgstr "Stichpunkt:"
11400
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11402 msgid "ItemInset"
11403 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11404
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11406 msgid "Subitems"
11407 msgstr "Unterstichpunkte"
11408
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11410 msgid "TitleItem"
11411 msgstr "Titelstichpunkt"
11412
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11414 msgid "Title item:"
11415 msgstr "Titelstichpunkt:"
11416
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11418 msgid "TitleLevel"
11419 msgstr "Titelgrad"
11420
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11422 msgid "Title level:"
11423 msgstr "Titelgrad:"
11424
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11426 msgid "Text (right side)"
11427 msgstr "Text (rechte Seite)"
11428
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11430 msgid "BlueItem"
11431 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11432
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11434 msgid "Blue item:"
11435 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11436
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11438 msgid "BlueItemInset"
11439 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11440
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11442 msgid "Blue subitems"
11443 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11444
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11446 msgid "BigItem"
11447 msgstr "Großer Stichpunkt"
11448
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11450 msgid "Big Item:"
11451 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11452
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11454 msgid "EcvItemize"
11455 msgstr "ECV-Auflistung"
11456
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11458 msgid "MotherTongue"
11459 msgstr "Muttersprache"
11460
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11462 msgid "Mother Tongue:"
11463 msgstr "Muttersprache:"
11464
11465 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11466 msgid "LangHeader"
11467 msgstr "SprachKopf"
11468
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11470 msgid "Language Header:"
11471 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11472
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11474 msgid "Language:"
11475 msgstr "Sprache:"
11476
11477 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11478 msgid "Name of the language"
11479 msgstr "Name der Sprache"
11480
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11482 msgid "Listening"
11483 msgstr "Hörverstehen"
11484
11485 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11486 msgid "Level how good you think you can listen"
11487 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11488
11489 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11490 msgid "Reading"
11491 msgstr "Leseverstehen"
11492
11493 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11494 msgid "Level how good you think you can read"
11495 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11496
11497 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11498 msgid "Interaction"
11499 msgstr "Interaktion"
11500
11501 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11502 msgid "Level how good you think you can conversate"
11503 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11504
11505 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11506 msgid "Production"
11507 msgstr "Produktion"
11508
11509 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11510 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11511 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11512
11513 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11514 msgid "LastLanguage"
11515 msgstr "Letzte Sprache"
11516
11517 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11518 msgid "Last Language:"
11519 msgstr "Letzte Sprache:"
11520
11521 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11522 msgid "LangFooter"
11523 msgstr "SprachFuß"
11524
11525 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11526 msgid "Language Footer:"
11527 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11528
11529 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11530 msgid "End"
11531 msgstr "Ende"
11532
11533 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11534 msgid "End of CV"
11535 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11536
11537 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11538 msgid "Highlight"
11539 msgstr "Hervorheben"
11540
11541 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11542 msgid "Europe CV"
11543 msgstr "Europe CV"
11544
11545 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11546 msgid "Footer name:"
11547 msgstr "Name in Fußzeile:"
11548
11549 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11550 msgid "Mobile"
11551 msgstr "Mobil"
11552
11553 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11554 msgid "Size"
11555 msgstr "Größe"
11556
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11558 msgid "Size the photo is resized to"
11559 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11560
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11562 msgid "Page"
11563 msgstr "Seite"
11564
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11566 msgid "The title as it appears in the header"
11567 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11568
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11570 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11571 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11572
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11574 msgid "BulletedItem"
11575 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11576
11577 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11578 msgid "Bulleted Item:"
11579 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11580
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11582 msgid "Begin"
11583 msgstr "Beginn"
11584
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11586 msgid "Begin of CV"
11587 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11588
11589 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11590 msgid "PersonalInfo"
11591 msgstr "PersönlicheInfo"
11592
11593 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11594 msgid "Personal Info"
11595 msgstr "Persönliche Info"
11596
11597 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11598 msgid "VerticalSpace"
11599 msgstr "Vertikaler Abstand"
11600
11601 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11602 msgid "Vertical space"
11603 msgstr "Vertikaler Abstand"
11604
11605 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11606 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11607 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11608
11609 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11610 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11611 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11612
11613 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11614 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11615 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11616
11617 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11618 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11619 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11620
11621 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11622 msgid "Number Figures by Section"
11623 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11624
11625 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11626 msgid ""
11627 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11628 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11629 msgstr ""
11630 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11631 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11632
11633 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11634 msgid "Fix cm"
11635 msgstr "Fix cm"
11636
11637 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11638 msgid ""
11639 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11640 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11641 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11642 msgstr ""
11643 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11644 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11645 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11646 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11647
11648 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11649 msgid "Fix LaTeX"
11650 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11651
11652 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11653 msgid ""
11654 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11655 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11656 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11657 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11658 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11659 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11660 "newer LaTeX distributions."
11661 msgstr ""
11662 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11663 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11664 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11665 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11666 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11667 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11668 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11669
11670 #: lib/layouts/fixme.module:2
11671 msgid "FiXme"
11672 msgstr "FiXme"
11673
11674 #: lib/layouts/fixme.module:11
11675 msgid ""
11676 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11677 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11678 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11679 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11680 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11681 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11682 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11683 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11684 msgstr ""
11685 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11686 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11687 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11688 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11689 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11690 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11691 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11692 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11693 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11694 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11695
11696 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11697 msgid "Fixme"
11698 msgstr "Fixme"
11699
11700 #: lib/layouts/fixme.module:23
11701 msgid "List of FIXMEs"
11702 msgstr "Liste der FIXMEs"
11703
11704 #: lib/layouts/fixme.module:37
11705 msgid "[List of FIXMEs]"
11706 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11707
11708 #: lib/layouts/fixme.module:53
11709 msgid "Fixme Note"
11710 msgstr "Fixme-Notiz"
11711
11712 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11713 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11714 msgid "Fixme Note Options|s"
11715 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11716
11717 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11718 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11719 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11720 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11721
11722 #: lib/layouts/fixme.module:74
11723 msgid "Fixme Warning"
11724 msgstr "Fixme-Warnung"
11725
11726 #: lib/layouts/fixme.module:76
11727 msgid "Warning"
11728 msgstr "Warnung"
11729
11730 #: lib/layouts/fixme.module:80
11731 msgid "Fixme Error"
11732 msgstr "Fixme-Fehler"
11733
11734 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
11735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
11736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
11737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4330
11738 msgid "Error"
11739 msgstr "Fehler"
11740
11741 #: lib/layouts/fixme.module:86
11742 msgid "Fixme Fatal"
11743 msgstr "Fixme: Fatal"
11744
11745 #: lib/layouts/fixme.module:88
11746 msgid "Fatal"
11747 msgstr "Fatal"
11748
11749 #: lib/layouts/fixme.module:97
11750 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11751 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11752
11753 #: lib/layouts/fixme.module:99
11754 msgid "Fixme (Targeted)"
11755 msgstr "Fixme (markiert)"
11756
11757 #: lib/layouts/fixme.module:109
11758 msgid "Fixme Note|x"
11759 msgstr "Fixme-Notiz"
11760
11761 #: lib/layouts/fixme.module:111
11762 msgid "Insert the FIXME note here"
11763 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11764
11765 #: lib/layouts/fixme.module:116
11766 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11767 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11768
11769 #: lib/layouts/fixme.module:118
11770 msgid "Warning (Targeted)"
11771 msgstr "Warnung (markiert)"
11772
11773 #: lib/layouts/fixme.module:122
11774 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11775 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11776
11777 #: lib/layouts/fixme.module:124
11778 msgid "Error (Targeted)"
11779 msgstr "Fehler (markiert)"
11780
11781 #: lib/layouts/fixme.module:128
11782 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11783 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11784
11785 #: lib/layouts/fixme.module:130
11786 msgid "Fatal (Targeted)"
11787 msgstr "Fatal (markiert)"
11788
11789 #: lib/layouts/fixme.module:139
11790 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11791 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11792
11793 #: lib/layouts/fixme.module:141
11794 msgid "Fixme (Multipar)"
11795 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11796
11797 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11798 msgid "Fixme Summary"
11799 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11800
11801 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11802 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11803 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11804
11805 #: lib/layouts/fixme.module:159
11806 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11807 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11808
11809 #: lib/layouts/fixme.module:161
11810 msgid "Warning (Multipar)"
11811 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11812
11813 #: lib/layouts/fixme.module:165
11814 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11815 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11816
11817 #: lib/layouts/fixme.module:167
11818 msgid "Error (Multipar)"
11819 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11820
11821 #: lib/layouts/fixme.module:171
11822 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11823 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11824
11825 #: lib/layouts/fixme.module:173
11826 msgid "Fatal (Multipar)"
11827 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11828
11829 #: lib/layouts/fixme.module:182
11830 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11831 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11832
11833 #: lib/layouts/fixme.module:184
11834 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11835 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11836
11837 #: lib/layouts/fixme.module:200
11838 msgid "Annotated Text"
11839 msgstr "Annotierter Text"
11840
11841 #: lib/layouts/fixme.module:202
11842 msgid "Annotated Text|x"
11843 msgstr "Annotierter Text|x"
11844
11845 #: lib/layouts/fixme.module:203
11846 msgid "Insert the text to annotate here"
11847 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11848
11849 #: lib/layouts/fixme.module:208
11850 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11851 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11852
11853 #: lib/layouts/fixme.module:210
11854 msgid "Warning (MP Targ.)"
11855 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11856
11857 #: lib/layouts/fixme.module:214
11858 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11859 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11860
11861 #: lib/layouts/fixme.module:216
11862 msgid "Error (MP Targ.)"
11863 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11864
11865 #: lib/layouts/fixme.module:220
11866 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11867 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11868
11869 #: lib/layouts/fixme.module:222
11870 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11871 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11872
11873 #: lib/layouts/fixme.module:232
11874 msgid "FxNote"
11875 msgstr "FxNote"
11876
11877 #: lib/layouts/fixme.module:236
11878 msgid "FxNote*"
11879 msgstr "FxNote*"
11880
11881 #: lib/layouts/fixme.module:240
11882 msgid "FxWarning"
11883 msgstr "FxWarning"
11884
11885 #: lib/layouts/fixme.module:244
11886 msgid "FxWarning*"
11887 msgstr "FxWarning*"
11888
11889 #: lib/layouts/fixme.module:248
11890 msgid "FxError"
11891 msgstr "FxError"
11892
11893 #: lib/layouts/fixme.module:252
11894 msgid "FxError*"
11895 msgstr "FxError*"
11896
11897 #: lib/layouts/fixme.module:256
11898 msgid "FxFatal"
11899 msgstr "FxFatal"
11900
11901 #: lib/layouts/fixme.module:260
11902 msgid "FxFatal*"
11903 msgstr "FxFatal*"
11904
11905 #: lib/layouts/foils.layout:3
11906 msgid "FoilTeX"
11907 msgstr "FoilTeX"
11908
11909 #: lib/layouts/foils.layout:44
11910 msgid "Foilhead"
11911 msgstr "Folienkopf"
11912
11913 #: lib/layouts/foils.layout:64
11914 msgid "ShortFoilhead"
11915 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11916
11917 #: lib/layouts/foils.layout:70
11918 msgid "Rotatefoilhead"
11919 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11920
11921 #: lib/layouts/foils.layout:76
11922 msgid "ShortRotatefoilhead"
11923 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11924
11925 #: lib/layouts/foils.layout:85
11926 msgid "TickList"
11927 msgstr "Häkchenliste"
11928
11929 #: lib/layouts/foils.layout:101
11930 msgid "_/"
11931 msgstr "_/"
11932
11933 #: lib/layouts/foils.layout:105
11934 msgid "CrossList"
11935 msgstr "Kreuzliste"
11936
11937 #: lib/layouts/foils.layout:121
11938 msgid "><"
11939 msgstr "><"
11940
11941 #: lib/layouts/foils.layout:165
11942 msgid "My Logo"
11943 msgstr "Mein Logo"
11944
11945 #: lib/layouts/foils.layout:174
11946 msgid "My Logo:"
11947 msgstr "Mein Logo:"
11948
11949 #: lib/layouts/foils.layout:183
11950 msgid "Restriction"
11951 msgstr "Einschränkung"
11952
11953 #: lib/layouts/foils.layout:187
11954 msgid "Restriction:"
11955 msgstr "Einschränkung:"
11956
11957 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11958 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11959 msgid "Theorem #."
11960 msgstr "Theorem #."
11961
11962 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11963 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11964 msgid "Lemma #."
11965 msgstr "Lemma #."
11966
11967 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11968 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11969 msgid "Corollary #."
11970 msgstr "Korollar #."
11971
11972 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11973 msgid "Proposition #."
11974 msgstr "Satz #."
11975
11976 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11977 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11978 msgid "Definition #."
11979 msgstr "Definition #."
11980
11981 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11983 msgid "Theorem*"
11984 msgstr "Theorem*"
11985
11986 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11988 msgid "Lemma*"
11989 msgstr "Lemma*"
11990
11991 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11993 msgid "Corollary*"
11994 msgstr "Korollar*"
11995
11996 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11998 msgid "Proposition*"
11999 msgstr "Satz*"
12000
12001 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12002 msgid "Proposition."
12003 msgstr "Satz."
12004
12005 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12006 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12007 msgid "Definition*"
12008 msgstr "Definition*"
12009
12010 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12011 msgid "Foot to End"
12012 msgstr "Fußnote als Endnote"
12013
12014 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12015 msgid ""
12016 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12017 "code where you want the endnotes to appear."
12018 msgstr ""
12019 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12020 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12021
12022 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12023 msgid "French Letter (frletter)"
12024 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12025
12026 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12027 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12028 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12029
12030 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12031 msgid "Letter:"
12032 msgstr "Brieftext:"
12033
12034 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12035 msgid "Street:"
12036 msgstr "Straße:"
12037
12038 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12039 msgid "Addition"
12040 msgstr "Zusatz"
12041
12042 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12043 msgid "Addition:"
12044 msgstr "Zusatz:"
12045
12046 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12047 msgid "Town:"
12048 msgstr "Stadt:"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12051 msgid "State:"
12052 msgstr "Staat:"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12055 msgid "ReturnAddress"
12056 msgstr "Rücksende-Adresse"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12059 msgid "ReturnAddress:"
12060 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12063 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12064 msgid "MyRef:"
12065 msgstr "Mein Zeichen:"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12068 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12069 msgid "YourRef:"
12070 msgstr "Ihr Zeichen:"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12073 msgid "YourMail:"
12074 msgstr "Ihr Brief:"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12077 msgid "Telefax"
12078 msgstr "Telefax"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12081 msgid "Telefax:"
12082 msgstr "Telefax:"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12085 msgid "Telex"
12086 msgstr "Telex"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12089 msgid "Telex:"
12090 msgstr "Telex:"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12093 msgid "EMail"
12094 msgstr "E-Mail"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12097 msgid "EMail:"
12098 msgstr "E-Mail:"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12101 msgid "HTTP"
12102 msgstr "HTTP"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12105 msgid "HTTP:"
12106 msgstr "HTTP:"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12109 msgid "Bank"
12110 msgstr "Bank"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12113 msgid "Bank:"
12114 msgstr "Bank:"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12117 msgid "BankCode"
12118 msgstr "Bankleitzahl"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12121 msgid "BankCode:"
12122 msgstr "Bankleitzahl:"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12125 msgid "BankAccount"
12126 msgstr "Kontonummer"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12129 msgid "BankAccount:"
12130 msgstr "Kontonummer:"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12134 msgid "PostalComment"
12135 msgstr "Postvermerk"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12138 msgid "PostalComment:"
12139 msgstr "Postvermerk:"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12142 msgid "Reference:"
12143 msgstr "Referenz:"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12146 msgid "Encl.:"
12147 msgstr "Anlagen:"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12150 msgid "G-Brief (V. 2)"
12151 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12154 msgid "NameRowA"
12155 msgstr "Name Zeile A"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12158 msgid "NameRowA:"
12159 msgstr "Name Zeile A:"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12162 msgid "NameRowB"
12163 msgstr "Name Zeile B"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12166 msgid "NameRowB:"
12167 msgstr "Name Zeile B:"
12168
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12170 msgid "NameRowC"
12171 msgstr "Name Zeile C"
12172
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12174 msgid "NameRowC:"
12175 msgstr "Name Zeile C:"
12176
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12178 msgid "NameRowD"
12179 msgstr "Name Zeile D"
12180
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12182 msgid "NameRowD:"
12183 msgstr "Name Zeile D:"
12184
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12186 msgid "NameRowE"
12187 msgstr "Name Zeile E"
12188
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12190 msgid "NameRowE:"
12191 msgstr "Name Zeile E:"
12192
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12194 msgid "NameRowF"
12195 msgstr "Name Zeile F"
12196
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12198 msgid "NameRowF:"
12199 msgstr "Name Zeile F:"
12200
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12202 msgid "NameRowG"
12203 msgstr "Name Zeile G"
12204
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12206 msgid "NameRowG:"
12207 msgstr "Name Zeile G:"
12208
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12210 msgid "AddressRowA"
12211 msgstr "Adresse Zeile A"
12212
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12214 msgid "AddressRowA:"
12215 msgstr "Adresse Zeile A:"
12216
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12218 msgid "AddressRowB"
12219 msgstr "Adresse Zeile B"
12220
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12222 msgid "AddressRowB:"
12223 msgstr "Adresse Zeile B:"
12224
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12226 msgid "AddressRowC"
12227 msgstr "Adresse Zeile C"
12228
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12230 msgid "AddressRowC:"
12231 msgstr "Adresse Zeile C:"
12232
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12234 msgid "AddressRowD"
12235 msgstr "Adresse Zeile D"
12236
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12238 msgid "AddressRowD:"
12239 msgstr "Adresse Zeile D:"
12240
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12242 msgid "AddressRowE"
12243 msgstr "Adresse Zeile E"
12244
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12246 msgid "AddressRowE:"
12247 msgstr "Adresse Zeile E:"
12248
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12250 msgid "AddressRowF"
12251 msgstr "Adresse Zeile F"
12252
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12254 msgid "AddressRowF:"
12255 msgstr "Adresse Zeile F:"
12256
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12258 msgid "TelephoneRowA"
12259 msgstr "Telefon Zeile A"
12260
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12262 msgid "TelephoneRowA:"
12263 msgstr "Telefon Zeile A:"
12264
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12266 msgid "TelephoneRowB"
12267 msgstr "Telefon Zeile B"
12268
12269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12270 msgid "TelephoneRowB:"
12271 msgstr "Telefon Zeile B:"
12272
12273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12274 msgid "TelephoneRowC"
12275 msgstr "Telefon Zeile C"
12276
12277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12278 msgid "TelephoneRowC:"
12279 msgstr "Telefon Zeile C:"
12280
12281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12282 msgid "TelephoneRowD"
12283 msgstr "Telefon Zeile D"
12284
12285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12286 msgid "TelephoneRowD:"
12287 msgstr "Telefon Zeile D:"
12288
12289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12290 msgid "TelephoneRowE"
12291 msgstr "Telefon Zeile E"
12292
12293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12294 msgid "TelephoneRowE:"
12295 msgstr "Telefon Zeile E:"
12296
12297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12298 msgid "TelephoneRowF"
12299 msgstr "Telefon Zeile F"
12300
12301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12302 msgid "TelephoneRowF:"
12303 msgstr "Telefon Zeile F:"
12304
12305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12306 msgid "InternetRowA"
12307 msgstr "Internet Zeile A"
12308
12309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12310 msgid "InternetRowA:"
12311 msgstr "Internet Zeile A:"
12312
12313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12314 msgid "InternetRowB"
12315 msgstr "Internet Zeile B"
12316
12317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12318 msgid "InternetRowB:"
12319 msgstr "Internet Zeile B:"
12320
12321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12322 msgid "InternetRowC"
12323 msgstr "Internet Zeile C"
12324
12325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12326 msgid "InternetRowC:"
12327 msgstr "Internet Zeile C:"
12328
12329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12330 msgid "InternetRowD"
12331 msgstr "Internet Zeile D"
12332
12333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12334 msgid "InternetRowD:"
12335 msgstr "Internet Zeile D:"
12336
12337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12338 msgid "InternetRowE"
12339 msgstr "Internet Zeile E"
12340
12341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12342 msgid "InternetRowE:"
12343 msgstr "Internet Zeile E:"
12344
12345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12346 msgid "InternetRowF"
12347 msgstr "Internet Zeile F"
12348
12349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12350 msgid "InternetRowF:"
12351 msgstr "Internet Zeile F:"
12352
12353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12354 msgid "BankRowA"
12355 msgstr "Bank Zeile A"
12356
12357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12358 msgid "BankRowA:"
12359 msgstr "Bank Zeile A:"
12360
12361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12362 msgid "BankRowB"
12363 msgstr "Bank Zeile B"
12364
12365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12366 msgid "BankRowB:"
12367 msgstr "Bank Zeile B:"
12368
12369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12370 msgid "BankRowC"
12371 msgstr "Bank Zeile C"
12372
12373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12374 msgid "BankRowC:"
12375 msgstr "Bank Zeile C:"
12376
12377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12378 msgid "BankRowD"
12379 msgstr "Bank Zeile D"
12380
12381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12382 msgid "BankRowD:"
12383 msgstr "Bank Zeile D:"
12384
12385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12386 msgid "BankRowE"
12387 msgstr "Bank Zeile E"
12388
12389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12390 msgid "BankRowE:"
12391 msgstr "Bank Zeile E:"
12392
12393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12394 msgid "BankRowF"
12395 msgstr "Bank Zeile F"
12396
12397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12398 msgid "BankRowF:"
12399 msgstr "Bank Zeile F:"
12400
12401 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12402 msgid "GraphicBoxes"
12403 msgstr "Grafik-Boxen"
12404
12405 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12406 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12407 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12408
12409 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12410 msgid "Reflectbox"
12411 msgstr "Spiegelbox"
12412
12413 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12414 msgid "Scalebox"
12415 msgstr "Skalierende Box"
12416
12417 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12418 msgid "H-Factor"
12419 msgstr "H-Faktor"
12420
12421 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12422 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12423 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12424
12425 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12426 msgid "V-Factor"
12427 msgstr "V-Faktor"
12428
12429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12430 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12431 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12432
12433 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12434 msgid "Resizebox"
12435 msgstr "Neugrößenbox"
12436
12437 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12438 msgid "Width of the box"
12439 msgstr "Breite der Box"
12440
12441 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12442 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12443 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12444
12445 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12446 msgid "Rotatebox"
12447 msgstr "Rotationsbox"
12448
12449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12450 msgid "Origin"
12451 msgstr "Drehpunkt"
12452
12453 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12454 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12455 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12456
12457 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12458 msgid "Angle"
12459 msgstr "Winkel"
12460
12461 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12462 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12463 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12464
12465 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12466 msgid "Hanging"
12467 msgstr "Hängend"
12468
12469 #: lib/layouts/hanging.module:6
12470 msgid ""
12471 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12472 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12473 "are indented."
12474 msgstr ""
12475 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12476 "außer der ersten werden eingerückt)."
12477
12478 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12479 msgid "Hebrew Article"
12480 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12481
12482 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12483 msgid "Claim #."
12484 msgstr "Behauptung #."
12485
12486 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12487 msgid "Remarks"
12488 msgstr "Bemerkungen"
12489
12490 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12491 msgid "Remarks #."
12492 msgstr "Bemerkungen #."
12493
12494 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12496 msgid "Proof:"
12497 msgstr "Beweis:"
12498
12499 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12500 msgid "Hebrew Letter"
12501 msgstr "Hebräischer Brief"
12502
12503 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12504 msgid "Hollywood"
12505 msgstr "Hollywood"
12506
12507 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12508 msgid "More"
12509 msgstr "Mehr"
12510
12511 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12512 msgid "(MORE)"
12513 msgstr "(MEHR)"
12514
12515 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12516 msgid "FADE IN:"
12517 msgstr "EINBLENDEN:"
12518
12519 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12520 msgid "INT."
12521 msgstr "INNEN"
12522
12523 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12524 msgid "EXT."
12525 msgstr "AUSSEN"
12526
12527 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12528 msgid "Continuing"
12529 msgstr "Fortfahrend"
12530
12531 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12532 msgid "(continuing)"
12533 msgstr "(fortfahrend)"
12534
12535 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12536 msgid "Transition"
12537 msgstr "Übergang"
12538
12539 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12540 msgid "TITLE OVER:"
12541 msgstr "TITEL ÜBER:"
12542
12543 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12544 msgid "INTERCUT"
12545 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12546
12547 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12548 msgid "INTERCUT WITH:"
12549 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12550
12551 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12552 msgid "FADE OUT"
12553 msgstr "AUSBLENDEN"
12554
12555 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12556 msgid "Scene"
12557 msgstr "Szene"
12558
12559 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12560 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12561 msgstr "H- und P-Sätze"
12562
12563 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12564 msgid ""
12565 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12566 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12567 "in LyX's examples folder."
12568 msgstr ""
12569 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12570 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12571 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12572
12573 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12574 msgid "H-P number"
12575 msgstr "H-P-Nummer"
12576
12577 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12578 msgid "H-P statement"
12579 msgstr "H-P-Satz"
12580
12581 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12582 msgid "Statement Text"
12583 msgstr "Text des Satzes"
12584
12585 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12586 msgid "Text for statements that require some information"
12587 msgstr ""
12588 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12589 "werden müssen"
12590
12591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12592 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12593 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12594
12595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12596 msgid "Author Names"
12597 msgstr "Autorennamen"
12598
12599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12600 msgid "Author names that will appear in the header line"
12601 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12602
12603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12606 msgid "Catchline"
12607 msgstr "Catchline"
12608
12609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12610 msgid "History"
12611 msgstr "Verlauf"
12612
12613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12614 msgid "Classification Codes"
12615 msgstr "Klassifikationscodes"
12616
12617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12618 msgid "TableCaption"
12619 msgstr "Tabellenlegende"
12620
12621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12622 msgid "Table caption"
12623 msgstr "Tabellenlegende"
12624
12625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12626 msgid "Refcite"
12627 msgstr "ZitatReferenz"
12628
12629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12630 msgid "Cite reference"
12631 msgstr "Zitierte Literatur"
12632
12633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12634 msgid "ItemList"
12635 msgstr "Auflistung"
12636
12637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12638 msgid "RomanList"
12639 msgstr "Nummerierte Liste"
12640
12641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12642 msgid "Numbering Scheme"
12643 msgstr "Nummerierungsschema"
12644
12645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12646 msgid ""
12647 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12648 "items"
12649 msgstr ""
12650 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12651 "römisch nummerierten Einträgen"
12652
12653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12656 msgid "Corollary \\thecorollary."
12657 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12658
12659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12662 msgid "Lemma \\thelemma."
12663 msgstr "Lemma \\thelemma."
12664
12665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12668 msgid "Proposition \\theproposition."
12669 msgstr "Satz \\theproposition."
12670
12671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12672 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12691 msgid "Question"
12692 msgstr "Frage"
12693
12694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12697 msgid "Question \\thequestion."
12698 msgstr "Frage \\thequestion."
12699
12700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12702 msgid "Claim \\theclaim."
12703 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12704
12705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12708 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12709 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12710
12711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12712 msgid "Prop"
12713 msgstr "Eigenschaft"
12714
12715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12716 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12717 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12718
12719 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12720 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12721 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12722
12723 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12724 msgid "Comby"
12725 msgstr "Comby"
12726
12727 #: lib/layouts/initials.module:2
12728 msgid "Initials"
12729 msgstr "Initialen"
12730
12731 #: lib/layouts/initials.module:6
12732 msgid ""
12733 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12734 "manual for a detailed description."
12735 msgstr ""
12736 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12737 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12738
12739 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12740 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12741 #: lib/layouts/initials.module:39
12742 msgid "Initial"
12743 msgstr "Initiale"
12744
12745 #: lib/layouts/initials.module:35
12746 msgid "Option(s) for the initial"
12747 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12748
12749 #: lib/layouts/initials.module:40
12750 msgid "Initial letter(s)"
12751 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12752
12753 #: lib/layouts/initials.module:44
12754 msgid "Rest of Initial"
12755 msgstr "Rest der Initiale"
12756
12757 #: lib/layouts/initials.module:45
12758 msgid "Rest of initial word or text"
12759 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12760
12761 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12762 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12763 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12764
12765 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12766 msgid "Short title that will appear in header line"
12767 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12768
12769 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12770 msgid "Review"
12771 msgstr "Überarbeitung"
12772
12773 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12774 msgid "Topical"
12775 msgstr "Thematisch"
12776
12777 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12778 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12779 msgid "Comment"
12780 msgstr "Kommentar"
12781
12782 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12783 msgid "Paper"
12784 msgstr "Papier"
12785
12786 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12787 msgid "Prelim"
12788 msgstr "Titelei"
12789
12790 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12791 msgid "Rapid"
12792 msgstr "Schnell"
12793
12794 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12795 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12796 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12797 msgid "PACS"
12798 msgstr "PACS"
12799
12800 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12801 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12802 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12803
12804 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12805 msgid "MSC"
12806 msgstr "MSC"
12807
12808 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12809 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12810 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12811
12812 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12813 msgid "submitto"
12814 msgstr "EinreichenNach"
12815
12816 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12817 msgid "submit to paper:"
12818 msgstr "Einreichen für Journal:"
12819
12820 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12821 msgid "Bibliography (plain)"
12822 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12823
12824 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12825 msgid "Bibliography heading"
12826 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12827
12828 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12829 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12830 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12831
12832 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12833 msgid "ABSTRACT:"
12834 msgstr "ABSTRACT:"
12835
12836 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12837 msgid "KEY WORDS:"
12838 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12839
12840 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12841 msgid "Commission"
12842 msgstr "Kommission"
12843
12844 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12845 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12846 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12847
12848 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12849 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12850 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12851
12852 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12853 msgid "\\thesection."
12854 msgstr "\\thesection."
12855
12856 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12857 msgid "\\thesection"
12858 msgstr "\\thesection"
12859
12860 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12861 msgid "\\thesubsection."
12862 msgstr "\\thesubsection."
12863
12864 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12865 msgid "\\thesubsubsection."
12866 msgstr "\\thesubsubsection."
12867
12868 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12869 msgid "Main Author"
12870 msgstr "Hauptautor"
12871
12872 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12873 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12874 msgid "Affiliation Key"
12875 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12876
12877 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12878 msgid "Affiliation key of the author"
12879 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12880
12881 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12882 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12883 msgid "Forename"
12884 msgstr "Vorname"
12885
12886 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12887 msgid "Co Author"
12888 msgstr "Koautor"
12889
12890 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12891 msgid "Co-author"
12892 msgstr "Koautor"
12893
12894 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12895 msgid "Affiliation key of the co-author"
12896 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12897
12898 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12899 msgid "Short Author"
12900 msgstr "Autor (Kurzform)"
12901
12902 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12903 msgid "Short author:"
12904 msgstr "Autor (Kurzform):"
12905
12906 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12907 msgid "Affiliation key"
12908 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12909
12910 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12911 msgid "Keyword:"
12912 msgstr "Schlagwort:"
12913
12914 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12915 msgid "Vita"
12916 msgstr "Vita"
12917
12918 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12919 msgid "Vita:"
12920 msgstr "Vita:"
12921
12922 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12923 msgid "PDB reference"
12924 msgstr "PDB-Referenz"
12925
12926 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12927 msgid "PDB reference:"
12928 msgstr "PDB-Referenz:"
12929
12930 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12931 msgid "Optional name"
12932 msgstr "Optionaler Name"
12933
12934 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12935 msgid "NDB reference"
12936 msgstr "NDB-Referenz"
12937
12938 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12939 msgid "NDB reference:"
12940 msgstr "NDB-Referenz:"
12941
12942 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12943 msgid "Synopsis"
12944 msgstr "Synopse"
12945
12946 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12947 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12948 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
12949
12950 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12951 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12952 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12953
12954 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12955 msgid "Alternative Affiliation"
12956 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12957
12958 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12959 msgid "Affiliation Prefix"
12960 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12961
12962 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12963 msgid "A prefix like 'Also at '"
12964 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12965
12966 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12967 msgid "PACS numbers:"
12968 msgstr "PACS-Nummern:"
12969
12970 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12971 msgid "Preprint number"
12972 msgstr "Preprint-Nummer"
12973
12974 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12975 msgid "Preprint number:"
12976 msgstr "Preprint-Nummer:"
12977
12978 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12979 msgid "Online citation"
12980 msgstr "Online-Zitat"
12981
12982 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12983 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12984 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
12985
12986 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12987 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12988 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12989
12990 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12991 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12992 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
12993
12994 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12995 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12996 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
12997
12998 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12999 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13000 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13001
13002 #: lib/layouts/jss.layout:3
13003 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13004 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13005
13006 #: lib/layouts/jss.layout:107
13007 msgid "Plain Keywords"
13008 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13009
13010 #: lib/layouts/jss.layout:110
13011 msgid "Plain Keywords:"
13012 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13013
13014 #: lib/layouts/jss.layout:113
13015 msgid "Plain Title"
13016 msgstr "Titel (einfach)"
13017
13018 #: lib/layouts/jss.layout:116
13019 msgid "Plain Title:"
13020 msgstr "Titel (einfach):"
13021
13022 #: lib/layouts/jss.layout:122
13023 msgid "Short Title:"
13024 msgstr "Kurztitel:"
13025
13026 #: lib/layouts/jss.layout:125
13027 msgid "Plain Author"
13028 msgstr "Autor (einfach)"
13029
13030 #: lib/layouts/jss.layout:128
13031 msgid "Plain Author:"
13032 msgstr "Autor (einfach):"
13033
13034 #: lib/layouts/jss.layout:131
13035 msgid "Pkg"
13036 msgstr "Paket"
13037
13038 #: lib/layouts/jss.layout:133
13039 msgid "pkg"
13040 msgstr "Paket"
13041
13042 #: lib/layouts/jss.layout:156
13043 msgid "Proglang"
13044 msgstr "Prog.-Sprache"
13045
13046 #: lib/layouts/jss.layout:158
13047 msgid "proglang"
13048 msgstr "Prog.-Sprache"
13049
13050 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13051 msgid "code"
13052 msgstr "Code"
13053
13054 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13055 msgid "Code Chunk"
13056 msgstr "Code-Stück"
13057
13058 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13059 msgid "Code Input"
13060 msgstr "Code-Eingabe"
13061
13062 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13063 msgid "Code Output"
13064 msgstr "Code-Ausgabe"
13065
13066 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13067 msgid "Kluwer"
13068 msgstr "Kluwer"
13069
13070 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13071 msgid "AddressForOffprints"
13072 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13073
13074 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13075 msgid "Address for Offprints:"
13076 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13077
13078 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13079 msgid "RunningTitle"
13080 msgstr "Kolumnentitel"
13081
13082 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13083 msgid "Running title:"
13084 msgstr "Kolumnentitel:"
13085
13086 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13087 msgid "RunningAuthor"
13088 msgstr "Kolumne Autor"
13089
13090 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13091 msgid "Running author:"
13092 msgstr "Kolumne Autor:"
13093
13094 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666
13095 msgid "Rnw (knitr)"
13096 msgstr "Rnw (knitr)"
13097
13098 #: lib/layouts/knitr.module:6
13099 msgid ""
13100 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13101 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13102 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13103 msgstr ""
13104 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13105 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13106 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13107 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13108
13109 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13110 #: lib/layouts/sweave.module:6
13111 msgid "literate"
13112 msgstr "literarisch"
13113
13114 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13115 msgid "Sweave Options"
13116 msgstr "Sweave Optionen"
13117
13118 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13119 msgid "Sweave opts"
13120 msgstr "Sweave Opts"
13121
13122 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13123 msgid "S/R expression"
13124 msgstr "S/R-Ausdruck"
13125
13126 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13127 msgid "S/R expr"
13128 msgstr "S/R-Ausdr."
13129
13130 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13131 #: lib/layouts/landscape.module:15
13132 msgid "Landscape"
13133 msgstr "Querformat"
13134
13135 #: lib/layouts/landscape.module:5
13136 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13137 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13138
13139 #: lib/layouts/landscape.module:25
13140 msgid "Landscape (Floating)"
13141 msgstr "Querformat (gleitend)"
13142
13143 #: lib/layouts/landscape.module:28
13144 msgid "Landscape (floating)"
13145 msgstr "Querformat (gleitend)"
13146
13147 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13148 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13149 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13150
13151 #: lib/layouts/letter.layout:3
13152 msgid "Letter (Standard Class)"
13153 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13154
13155 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13156 msgid "French Letter (lettre)"
13157 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13158
13159 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13160 msgid "NoTelephone"
13161 msgstr "Kein Telefon"
13162
13163 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13164 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13165 msgid "NoFax"
13166 msgstr "Kein Fax"
13167
13168 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13169 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13170 msgid "NoPlace"
13171 msgstr "Kein Ort"
13172
13173 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13174 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13175 msgid "NoDate"
13176 msgstr "Kein Datum"
13177
13178 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13179 msgid "Post Scriptum"
13180 msgstr "Postscriptum"
13181
13182 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13183 msgid "EndOfMessage"
13184 msgstr "Ende der Nachricht"
13185
13186 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13187 msgid "EndOfFile"
13188 msgstr "Ende des Dokuments"
13189
13190 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13191 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13192 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13193 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13194 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13195 msgid "Headings"
13196 msgstr "Briefkopf"
13197
13198 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13199 msgid "City:"
13200 msgstr "Stadt:"
13201
13202 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13203 msgid "Office:"
13204 msgstr "Büro:"
13205
13206 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13207 msgid "Tel:"
13208 msgstr "Telefon:"
13209
13210 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13211 msgid "NoTel"
13212 msgstr "Kein Telefon"
13213
13214 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13215 msgid "EndOfMessage."
13216 msgstr "Ende der Nachricht."
13217
13218 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13219 msgid "EndOfFile."
13220 msgstr "Ende des Dokuments."
13221
13222 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13223 msgid "P.S.:"
13224 msgstr "P.S.:"
13225
13226 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13227 msgid "LilyPond Book"
13228 msgstr "LilyPond-Buch"
13229
13230 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13231 msgid ""
13232 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13233 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13234 msgstr ""
13235 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13236 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13237 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13238
13239 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13240 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13241 msgid "LilyPond"
13242 msgstr "LilyPond"
13243
13244 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13245 msgid "LilyPond Options"
13246 msgstr "LilyPond-Optionen"
13247
13248 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13249 msgid ""
13250 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13251 "options)."
13252 msgstr ""
13253 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13254 "mögliche Optionen)."
13255
13256 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13257 msgid "Linguistics"
13258 msgstr "Linguistik"
13259
13260 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13261 msgid ""
13262 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13263 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13264 "examples."
13265 msgstr ""
13266 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13267 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13268 "für OT-Tableaus)."
13269
13270 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13271 msgid "(\\arabic{example})"
13272 msgstr "(\\arabic{example})"
13273
13274 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13275 msgid "(\\arabic{examplei})"
13276 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13277
13278 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13279 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13280 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13281
13282 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13283 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13284 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13285
13286 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13287 msgid "Tableaux"
13288 msgstr "Tableaus"
13289
13290 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13291 msgid "Numbered Example (multiline)"
13292 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13293
13294 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13295 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13296 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13297
13298 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13299 msgid "Custom Numbering|s"
13300 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13301
13302 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13303 msgid "Customize the numeration"
13304 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13305
13306 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13307 msgid "Subexample"
13308 msgstr "Unterbeispiel"
13309
13310 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13311 msgid "Glosse"
13312 msgstr "Glosse"
13313
13314 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13315 msgid "Translation"
13316 msgstr "Übersetzung"
13317
13318 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13319 msgid "Glosse Translation|s"
13320 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13321
13322 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13323 msgid "Add a translation for the glosse"
13324 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13325
13326 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13327 msgid "Tri-Glosse"
13328 msgstr "Tri-Glosse"
13329
13330 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13331 msgid "Structure Tree"
13332 msgstr "Strukturbaum"
13333
13334 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13335 msgid "Tree"
13336 msgstr "Baum"
13337
13338 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13339 msgid "Expression"
13340 msgstr "Ausdruck"
13341
13342 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13343 msgid "expr."
13344 msgstr "Ausdr."
13345
13346 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13347 msgid "Concepts"
13348 msgstr "Konzept"
13349
13350 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13351 msgid "concept"
13352 msgstr "Konzept"
13353
13354 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13355 msgid "Meaning"
13356 msgstr "Bedeutung"
13357
13358 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13359 msgid "meaning"
13360 msgstr "Bedeutung"
13361
13362 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13363 msgid "GroupGlossedWords"
13364 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13365
13366 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13367 msgid "Group"
13368 msgstr "Gruppe"
13369
13370 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13371 msgid "Tableau"
13372 msgstr "Tableau"
13373
13374 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13375 msgid "List of Tableaux"
13376 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13377
13378 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13379 msgid "Chunk ##"
13380 msgstr "Stück ##"
13381
13382 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13383 msgid "Literate programming"
13384 msgstr "Literarische Programmierung"
13385
13386 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13387 msgid "Chunk"
13388 msgstr "Stück"
13389
13390 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13391 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13392 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13393
13394 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13395 msgid "Running LaTeX Title"
13396 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13397
13398 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13399 msgid "TOC Title"
13400 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13401
13402 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13403 msgid "TOC Title:"
13404 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13405
13406 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13407 msgid "Author Running"
13408 msgstr "Kolumne Autor"
13409
13410 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13411 msgid "Author Running:"
13412 msgstr "Kolumne Autor:"
13413
13414 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13415 msgid "TOC Author"
13416 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13417
13418 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13419 msgid "TOC Author:"
13420 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13421
13422 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13423 msgid "Case #."
13424 msgstr "Fall #."
13425
13426 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13428 msgid "Claim."
13429 msgstr "Behauptung."
13430
13431 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13432 msgid "Conjecture #."
13433 msgstr "Vermutung #."
13434
13435 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13436 msgid "Example #."
13437 msgstr "Beispiel #."
13438
13439 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13440 msgid "Exercise #."
13441 msgstr "Aufgabe #."
13442
13443 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13444 msgid "Note #."
13445 msgstr "Notiz #."
13446
13447 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13448 msgid "Problem #."
13449 msgstr "Problem #."
13450
13451 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13454 msgid "Property"
13455 msgstr "Eigenschaft"
13456
13457 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13458 msgid "Property #."
13459 msgstr "Eigenschaft #."
13460
13461 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13462 msgid "Question #."
13463 msgstr "Frage #."
13464
13465 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13466 msgid "Remark #."
13467 msgstr "Bemerkung #."
13468
13469 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13470 msgid "Solution #."
13471 msgstr "Lösung #."
13472
13473 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13474 msgid "Logical Markup"
13475 msgstr "Logisches Markup"
13476
13477 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13478 msgid ""
13479 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13480 "code."
13481 msgstr ""
13482 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13483 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13484
13485 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13486 msgid "charstyles"
13487 msgstr "Textstile"
13488
13489 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13490 msgid "Noun"
13491 msgstr "Eigenname"
13492
13493 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13494 msgid "noun"
13495 msgstr "Eigenname"
13496
13497 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13498 msgid "emph"
13499 msgstr "hervorgeh."
13500
13501 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13502 msgid "Strong"
13503 msgstr "Stark"
13504
13505 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13506 msgid "strong"
13507 msgstr "stark"
13508
13509 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13510 msgid "TUGboat"
13511 msgstr "TUGboat"
13512
13513 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13514 msgid "Memoir"
13515 msgstr "Memoir"
13516
13517 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13518 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13519 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13520 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13521 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13522 msgid "Short Title (TOC)|S"
13523 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13524
13525 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13526 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13527 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13528
13529 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13530 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13531 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13532 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13533 msgid "Short Title (Header)"
13534 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13535
13536 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13537 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13538 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13539
13540 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13541 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13542 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13543
13544 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13545 msgid "The section as it appears in the running headers"
13546 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13547
13548 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13549 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13550 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13551
13552 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13553 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13554 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13555
13556 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13557 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13558 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13559
13560 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13561 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13562 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13563
13564 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13565 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13566 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13567
13568 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13569 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13570 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13571
13572 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13573 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13574 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13575
13576 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13577 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13578 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13579
13580 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13581 msgid "Chapterprecis"
13582 msgstr "Kapitelsynopse"
13583
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13585 msgid "Epigraph"
13586 msgstr "Epigraph"
13587
13588 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13589 msgid "Epigraph Source|S"
13590 msgstr "Epigraph-Quelle"
13591
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13593 msgid "Source"
13594 msgstr "Quelle"
13595
13596 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13597 msgid "The source/author of this epigraph"
13598 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13599
13600 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13601 msgid "Poemtitle"
13602 msgstr "Gedichttitel"
13603
13604 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13605 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13606 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13607
13608 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13609 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13610 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13611
13612 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13613 msgid "Poemtitle*"
13614 msgstr "Gedichttitel*"
13615
13616 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13617 msgid "Legend"
13618 msgstr "Legende"
13619
13620 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13621 msgid "Minimalistic"
13622 msgstr "Minimalistisch"
13623
13624 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13625 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13626 msgstr ""
13627 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13628 "'minimalistischen' Stil dar."
13629
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13631 msgid "Modern CV"
13632 msgstr "Modern CV"
13633
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13635 msgid "CVStyle"
13636 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13637
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13639 msgid "CV Style:"
13640 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13641
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13643 msgid "Style Options"
13644 msgstr "Stil-Optionen"
13645
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13647 msgid "Options for the CV style"
13648 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13649
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13651 msgid "CVColor"
13652 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13653
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13655 msgid "CV Color Scheme:"
13656 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13657
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13659 msgid "CVIcons"
13660 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13661
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13663 msgid "CV Icon Set:"
13664 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13665
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13667 msgid "CVColumnWidth"
13668 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13669
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13671 msgid "Column Width:"
13672 msgstr "Spaltenbreite:"
13673
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13675 msgid "PDF Page Mode"
13676 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13677
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13679 msgid "PDF Page Mode:"
13680 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13681
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13683 msgid "First name"
13684 msgstr "Vorname"
13685
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13687 msgid "FamilyName"
13688 msgstr "Nachname"
13689
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13691 msgid "Family Name:"
13692 msgstr "Nachname:"
13693
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13695 msgid "Line 1"
13696 msgstr "Zeile 1"
13697
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13699 msgid "Optional address line"
13700 msgstr "Optionale Adresszeile"
13701
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13703 msgid "Line 2"
13704 msgstr "Zeile 2"
13705
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13707 msgid "Phone Type"
13708 msgstr "Telefontyp"
13709
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13711 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13712 msgstr ""
13713 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13714 "'fax' (Fax)"
13715
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13717 msgid "Social"
13718 msgstr "Soziales Netzwerk"
13719
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13721 msgid "Social:"
13722 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13723
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13725 msgid "Name of the social network"
13726 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13727
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13729 msgid "ExtraInfo"
13730 msgstr "Extra-Info"
13731
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13733 msgid "Extra Info:"
13734 msgstr "Extra-Info:"
13735
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13737 msgid "Photo:"
13738 msgstr "Foto:"
13739
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13741 msgid "Height the photo is resized to"
13742 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13743
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13745 msgid "Thickness"
13746 msgstr "Dicke"
13747
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13749 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13750 msgstr "Dicke des Rahmens"
13751
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13753 msgid "EmptySection"
13754 msgstr "LeererAbschnitt"
13755
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13757 msgid "Empty Section"
13758 msgstr "Leerer Abschnitt"
13759
13760 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13761 msgid "CloseSection"
13762 msgstr "SchließeAbschnitt"
13763
13764 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13765 msgid "Columns:"
13766 msgstr "Spalten:"
13767
13768 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13769 msgid "Optional width"
13770 msgstr "Optionale Breite"
13771
13772 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13773 msgid "Header content"
13774 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13775
13776 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13777 msgid "Entry"
13778 msgstr "Eintrag"
13779
13780 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
13782 msgid "Time"
13783 msgstr "Zeit"
13784
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13786 msgid "What?"
13787 msgstr "Was?"
13788
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13790 msgid "Entry:"
13791 msgstr "Eintrag:"
13792
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13794 msgid "ItemWithComment"
13795 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13796
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13798 msgid "Item with Comment:"
13799 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13800
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13802 msgid "Text"
13803 msgstr "Text"
13804
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13806 msgid "ListItem"
13807 msgstr "Listeneintrag"
13808
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13810 msgid "List Item:"
13811 msgstr "Listeneintrag:"
13812
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13814 msgid "DoubleItem"
13815 msgstr "DoppelterEintrag"
13816
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13818 msgid "Double Item:"
13819 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13820
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13822 msgid "Left Summary"
13823 msgstr "Zusammenfassung links"
13824
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13826 msgid "Left summary"
13827 msgstr "Zusammenfassung links"
13828
13829 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13830 msgid "Left Text"
13831 msgstr "Text links"
13832
13833 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13834 msgid "Left text"
13835 msgstr "Text links"
13836
13837 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13838 msgid "Right Summary"
13839 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13840
13841 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13842 msgid "Right summary"
13843 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13844
13845 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13846 msgid "DoubleListItem"
13847 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13848
13849 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13850 msgid "Double List Item:"
13851 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13852
13853 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13854 msgid "First Item"
13855 msgstr "Erster Listeneintrag"
13856
13857 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13858 msgid "First item"
13859 msgstr "Erster Listeneintrag"
13860
13861 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13862 msgid "Computer"
13863 msgstr "Computer"
13864
13865 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13866 msgid "MakeCVtitle"
13867 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13868
13869 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13870 msgid "Make CV Title"
13871 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13872
13873 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13874 msgid "MakeLetterTitle"
13875 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13876
13877 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13878 msgid "Make Letter Title"
13879 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13880
13881 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13882 msgid "MakeLetterClosing"
13883 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13884
13885 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13886 msgid "Close Letter"
13887 msgstr "Briefschluss"
13888
13889 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13890 msgid "Recipient"
13891 msgstr "Empfänger"
13892
13893 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13894 msgid "Company Name"
13895 msgstr "Firmenname"
13896
13897 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13898 msgid "Company name"
13899 msgstr "Firmenname"
13900
13901 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13902 msgid "Enclosing"
13903 msgstr "Anlagen"
13904
13905 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13906 msgid "Alternative Name"
13907 msgstr "Alternativer Name"
13908
13909 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13910 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13911 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13912
13913 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13914 msgid "Enclosing:"
13915 msgstr "Anhang:"
13916
13917 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13918 msgid "Multiple Columns"
13919 msgstr "Mehrere Spalten"
13920
13921 #: lib/layouts/multicol.module:7
13922 msgid ""
13923 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13924 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13925 "detailed description of multiple columns."
13926 msgstr ""
13927 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
13928 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
13929 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13930
13931 #: lib/layouts/multicol.module:19
13932 msgid "Number of Columns"
13933 msgstr "Anzahl der Spalten"
13934
13935 #: lib/layouts/multicol.module:20
13936 msgid "Insert the number of columns here"
13937 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13938
13939 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13940 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13941 msgid "Preface"
13942 msgstr "Vorwort"
13943
13944 #: lib/layouts/multicol.module:27
13945 msgid "An optional preface"
13946 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13947
13948 #: lib/layouts/multicol.module:30
13949 msgid "Space Before Page Break"
13950 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13951
13952 #: lib/layouts/multicol.module:31
13953 msgid ""
13954 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13955 "this page"
13956 msgstr ""
13957 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13958 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
13959
13960 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13961 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13962 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13963
13964 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13965 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13966 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13967
13968 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13969 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13970 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13971
13972 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13973 msgid "Natbibapa"
13974 msgstr "Natbibapa"
13975
13976 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13977 msgid ""
13978 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13979 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13980 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13981 msgstr ""
13982 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13983 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13984 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13985 "ist, funktioniert."
13986
13987 #: lib/layouts/noweb.module:2
13988 msgid "Noweb"
13989 msgstr "Noweb"
13990
13991 #: lib/layouts/noweb.module:5
13992 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13993 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13994
13995 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13996 msgid "\\arabic{section}"
13997 msgstr "\\arabic{section}"
13998
13999 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14000 msgid "\\arabic{chapter}"
14001 msgstr "\\arabic{chapter}"
14002
14003 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14004 msgid "\\Alph{chapter}"
14005 msgstr "\\Alph{chapter}"
14006
14007 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14008 msgid "\\arabic{footnote}"
14009 msgstr "\\arabic{footnote}"
14010
14011 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14012 msgid "\\Roman{section}."
14013 msgstr "\\Roman{section}."
14014
14015 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14016 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14017 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14018
14019 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14020 msgid "\\Alph{subsection}."
14021 msgstr "\\Alph{subsection}."
14022
14023 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14024 msgid "\\arabic{subsection}."
14025 msgstr "\\arabic{subsection}."
14026
14027 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14028 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14029 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14030
14031 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14032 msgid "\\alph{subsubsection}."
14033 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14034
14035 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14036 msgid "\\alph{paragraph}."
14037 msgstr "\\alph{paragraph}."
14038
14039 #: lib/layouts/paper.layout:3
14040 msgid "Paper (Standard Class)"
14041 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14042
14043 #: lib/layouts/paper.layout:151
14044 msgid "SubTitle"
14045 msgstr "Untertitel"
14046
14047 #: lib/layouts/paralist.module:2
14048 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14049 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14050
14051 #: lib/layouts/paralist.module:9
14052 msgid ""
14053 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14054 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14055 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14056 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14057 "extended to use a similar optional argument."
14058 msgstr ""
14059 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14060 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14061 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14062 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14063 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14064 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14065
14066 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14067 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14068 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14069 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14070 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14071 #: lib/layouts/paralist.module:133
14072 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14073 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14074
14075 #: lib/layouts/paralist.module:47
14076 msgid "AsParagraphItem"
14077 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14078
14079 #: lib/layouts/paralist.module:51
14080 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14081 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14082
14083 #: lib/layouts/paralist.module:56
14084 msgid "InParagraphItem"
14085 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14086
14087 #: lib/layouts/paralist.module:60
14088 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14089 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14090
14091 #: lib/layouts/paralist.module:65
14092 msgid "CompactItem"
14093 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14094
14095 #: lib/layouts/paralist.module:72
14096 msgid "Compact Itemize Options"
14097 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14098
14099 #: lib/layouts/paralist.module:77
14100 msgid "AsParagraphEnum"
14101 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14102
14103 #: lib/layouts/paralist.module:81
14104 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14105 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14106
14107 #: lib/layouts/paralist.module:86
14108 msgid "InParagraphEnum"
14109 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14110
14111 #: lib/layouts/paralist.module:90
14112 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14113 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14114
14115 #: lib/layouts/paralist.module:95
14116 msgid "CompactEnum"
14117 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14118
14119 #: lib/layouts/paralist.module:102
14120 msgid "Compact Enumerate Options"
14121 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14122
14123 #: lib/layouts/paralist.module:107
14124 msgid "AsParagraphDescr"
14125 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14126
14127 #: lib/layouts/paralist.module:111
14128 msgid "As Paragraph Description Options"
14129 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14130
14131 #: lib/layouts/paralist.module:116
14132 msgid "InParagraphDescr"
14133 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14134
14135 #: lib/layouts/paralist.module:120
14136 msgid "In Paragraph Description Options"
14137 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14138
14139 #: lib/layouts/paralist.module:125
14140 msgid "CompactDescr"
14141 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14142
14143 #: lib/layouts/paralist.module:132
14144 msgid "Compact Description Options"
14145 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14146
14147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14148 msgid "PDF Comments"
14149 msgstr "PDF-Kommentare"
14150
14151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14152 msgid ""
14153 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14154 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14155 "and the package documentation for details."
14156 msgstr ""
14157 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14158 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14159 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14160
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14162 msgid "Define Avatar"
14163 msgstr "Avatar definieren"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14166 msgid "PDF-comment"
14167 msgstr "PDF-Kommentar"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14170 msgid "PDF-comment avatar:"
14171 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14174 msgid "Name of the Avatar"
14175 msgstr "Name des Avatars"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14178 msgid "Define PDF-Comment Style"
14179 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14182 msgid "PDF-comment style:"
14183 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14186 msgid "Name of the style"
14187 msgstr "Name des Stils"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14190 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14191 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14192
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14194 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14195 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14198 msgid "Name of the list style"
14199 msgstr "Name des Listenstils"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14202 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14203 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14204
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14206 msgid "PDF-comment list style:"
14207 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14210 msgid "PDF-Comment-Setup"
14211 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14214 msgid "PDF (Setup)"
14215 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14216
14217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14218 msgid "PDF-Comment setup options"
14219 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14220
14221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14223 msgid "Opts"
14224 msgstr "Optionen"
14225
14226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14227 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14228 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14229
14230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14231 msgid "PDF-Annotation"
14232 msgstr "PDF-Anmerkung"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14235 msgid "PDF"
14236 msgstr "PDF"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14239 msgid "PDFComment Options"
14240 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14243 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14244 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14247 msgid "PDF-Margin"
14248 msgstr "PDF-Randnotiz"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14251 msgid "PDF (Margin)"
14252 msgstr "PDF (Rand)"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14255 msgid "PDF-Markup"
14256 msgstr "PDF-Markierung"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14259 msgid "PDF (Markup)"
14260 msgstr "PDF (Markierung)"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14263 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14264 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14267 msgid "PDF-Freetext"
14268 msgstr "PDF-Freitext"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14271 msgid "PDF (Freetext)"
14272 msgstr "PDF (Freitext)"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14275 msgid "PDF-Square"
14276 msgstr "PDF-Rechteck"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14279 msgid "PDF (Square)"
14280 msgstr "PDF (Rechteck)"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14283 msgid "PDF-Circle"
14284 msgstr "PDF-Kreis"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14287 msgid "PDF (Circle)"
14288 msgstr "PDF (Kreis)"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14291 msgid "PDF-Line"
14292 msgstr "PDF-Linie"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14295 msgid "PDF (Line)"
14296 msgstr "PDF (Linie)"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14299 msgid "PDF-Sideline"
14300 msgstr "PDF-Randlinie"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14303 msgid "PDF (Sideline)"
14304 msgstr "PDF (Randlinie)"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14307 msgid "Insert the comment here"
14308 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14309
14310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14311 msgid "PDF-Reply"
14312 msgstr "PDF-Antwort"
14313
14314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14315 msgid "PDF (Reply)"
14316 msgstr "PDF (Antwort)"
14317
14318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14319 msgid "PDF-Tooltip"
14320 msgstr "PDF-Tooltip"
14321
14322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14323 msgid "PDF (Tooltip)"
14324 msgstr "PDF (Tooltip)"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14327 msgid "Tooltip Text"
14328 msgstr "Tooltip-Text"
14329
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14331 msgid "Tooltip"
14332 msgstr "Tooltip"
14333
14334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14335 msgid "Insert the tooltip text here"
14336 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14337
14338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14339 msgid "List of PDF Comments"
14340 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14341
14342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14343 msgid "[List of PDF Comments]"
14344 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14345
14346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14347 msgid "List Options|s"
14348 msgstr "Listen-Optionen"
14349
14350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14351 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14352 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14353
14354 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14355 msgid "PDF Form"
14356 msgstr "PDF-Formular"
14357
14358 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14359 msgid ""
14360 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14361 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14362 "documentation of hyperref for details."
14363 msgstr ""
14364 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14365 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14366 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14367
14368 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14369 msgid "Begin PDF Form"
14370 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14371
14372 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14373 msgid "PDF form"
14374 msgstr "PDF-Formular"
14375
14376 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14377 msgid "PDF Form Parameters"
14378 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14379
14380 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14381 msgid "Params"
14382 msgstr "Parameter"
14383
14384 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14385 msgid "Insert PDF form parameters here"
14386 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14387
14388 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14389 msgid "End PDF Form"
14390 msgstr "Beende PDF-Formular"
14391
14392 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14393 msgid "PDF Link Setup"
14394 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14395
14396 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14397 msgid "PDF link setup"
14398 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14399
14400 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14401 msgid "TextField"
14402 msgstr "Textfeld"
14403
14404 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14405 msgid "CheckBox"
14406 msgstr "CheckBox"
14407
14408 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14409 msgid "ChoiceMenu"
14410 msgstr "Auswahlmenü"
14411
14412 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14413 msgid "Label"
14414 msgstr "Beschriftung"
14415
14416 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14417 msgid "Insert the label here"
14418 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14419
14420 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14421 msgid "PushButton"
14422 msgstr "Taste"
14423
14424 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14425 msgid "SubmitButton"
14426 msgstr "Sendeknopf"
14427
14428 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14429 msgid "ResetButton"
14430 msgstr "Zurücksetzknopf"
14431
14432 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14433 msgid "PDFAction"
14434 msgstr "PDF-Aktion"
14435
14436 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14437 msgid "The name of the PDF action"
14438 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14439
14440 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14441 msgid "Text Field Style"
14442 msgstr "Textfeld-Stil"
14443
14444 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14445 msgid "Default text field style"
14446 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14447
14448 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14449 msgid "Submit Button Style"
14450 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14451
14452 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14453 msgid "Default submit button style"
14454 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14455
14456 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14457 msgid "Push Button Style"
14458 msgstr "Taste-Stil"
14459
14460 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14461 msgid "Default push button style"
14462 msgstr "Standard-Tastenstil"
14463
14464 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14465 msgid "Check Box Style"
14466 msgstr "Checkbox-Stil"
14467
14468 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14469 msgid "Default check box style"
14470 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14471
14472 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14473 msgid "Reset Button Style"
14474 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14475
14476 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14477 msgid "Default reset button style"
14478 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14479
14480 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14481 msgid "List Box Style"
14482 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14483
14484 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14485 msgid "Default list box style"
14486 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14487
14488 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14489 msgid "Combo Box Style"
14490 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14491
14492 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14493 msgid "Default combo box style"
14494 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14495
14496 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14497 msgid "Popdown Box Style"
14498 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14499
14500 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14501 msgid "Default popdown box style"
14502 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14503
14504 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14505 msgid "Radio Box Style"
14506 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14507
14508 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14509 msgid "Default radio box style"
14510 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14511
14512 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14513 msgid "Powerdot"
14514 msgstr "Powerdot"
14515
14516 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14517 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14518 msgid "TitleSlide"
14519 msgstr "Titelfolie"
14520
14521 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14522 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14523 #: lib/layouts/slides.layout:3
14524 msgid "Slides"
14525 msgstr "Folien"
14526
14527 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14528 msgid "Slide Option"
14529 msgstr "Slide-Option"
14530
14531 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14532 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14533 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14534
14535 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14536 msgid "EndSlide"
14537 msgstr "Endfolie"
14538
14539 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14540 msgid "~=~"
14541 msgstr "~=~"
14542
14543 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14544 msgid "WideSlide"
14545 msgstr "Breite Folie"
14546
14547 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14548 msgid "EmptySlide"
14549 msgstr "Leere Folie"
14550
14551 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14552 msgid "Empty slide:"
14553 msgstr "Leere Folie:"
14554
14555 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14556 msgid "Section Option"
14557 msgstr "Abschnittsoption"
14558
14559 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14560 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14561 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14562
14563 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14564 msgid "Itemize Type"
14565 msgstr "Auflistungstyp"
14566
14567 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14568 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14569 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14570
14571 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14572 msgid "ItemizeType1"
14573 msgstr "AuflistungsTyp1"
14574
14575 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14576 msgid "Enumerate Type"
14577 msgstr "Nummerierungstyp"
14578
14579 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14580 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14581 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14582
14583 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14584 msgid "EnumerateType1"
14585 msgstr "AufzählungsTyp1"
14586
14587 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14588 msgid "Twocolumn"
14589 msgstr "Zweispaltig"
14590
14591 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14592 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14593 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14594
14595 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14596 msgid "Left Column"
14597 msgstr "Linke Spalte"
14598
14599 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14600 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14601 msgstr ""
14602 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14603 "Hauptabschnitt)"
14604
14605 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14606 msgid "Onslide"
14607 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14608
14609 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14610 msgid "On Slides"
14611 msgstr "Auf Folien"
14612
14613 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14614 msgid "Overlay Specification|S"
14615 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14616
14617 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14618 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14619 msgstr ""
14620 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14621
14622 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14623 msgid "Onslide+"
14624 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14625
14626 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14627 msgid "Onslide*"
14628 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14629
14630 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14631 msgid "Recipe Book"
14632 msgstr "Rezeptbuch"
14633
14634 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14635 msgid "\\thechapter"
14636 msgstr "\\thechapter"
14637
14638 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14639 msgid "Recipe"
14640 msgstr "Rezept"
14641
14642 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14643 msgid "Recipe:"
14644 msgstr "Rezept:"
14645
14646 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14647 msgid "Ingredients"
14648 msgstr "Zutaten"
14649
14650 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14651 msgid "Ingredients Header"
14652 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14653
14654 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14655 msgid "Specify an optional ingredients header"
14656 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14657
14658 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14659 msgid "Ingredients:"
14660 msgstr "Zutaten:"
14661
14662 #: lib/layouts/report.layout:3
14663 msgid "Report (Standard Class)"
14664 msgstr "Report (Standardklasse)"
14665
14666 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14667 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14668 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14669
14670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14671 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14672 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14673
14674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14675 msgid "Affiliation (alternate)"
14676 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14677
14678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14679 msgid "Affiliation (alternate):"
14680 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14681
14682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14683 msgid "Alternate Affiliation Option"
14684 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14685
14686 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14687 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14688 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14689
14690 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14691 msgid "Affiliation (none)"
14692 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14693
14694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14695 msgid "No affiliation"
14696 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14697
14698 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14699 msgid "Electronic Address:"
14700 msgstr "Elektronische Adresse:"
14701
14702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14703 msgid "Electronic Address Option|s"
14704 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14705
14706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14707 msgid "Optional argument to the email command"
14708 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14709
14710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14711 msgid "Author URL Option"
14712 msgstr "Autoren-URL-Option"
14713
14714 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14715 msgid "Optional argument to the homepage command"
14716 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14717
14718 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14719 msgid "Collaboration"
14720 msgstr "Kollaboration"
14721
14722 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14723 msgid "Collaboration:"
14724 msgstr "Kollaboration:"
14725
14726 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14727 msgid "Preprint"
14728 msgstr "Preprint"
14729
14730 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14731 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14732 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14733
14734 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14735 msgid "acknowledgments"
14736 msgstr "Danksagungen"
14737
14738 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14739 msgid "Ruled Table"
14740 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14741
14742 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
14744 msgid "Specials"
14745 msgstr "Spezielles"
14746
14747 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14748 msgid "Turn Page"
14749 msgstr "Rückseite"
14750
14751 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14752 msgid "Wide Text"
14753 msgstr "Breiter Text"
14754
14755 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14756 msgid "Video"
14757 msgstr "Video"
14758
14759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14760 msgid "List of Videos"
14761 msgstr "Videoverzeichnis"
14762
14763 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14764 msgid "Videos"
14765 msgstr "Videos"
14766
14767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14768 msgid "Float Link"
14769 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14770
14771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14772 msgid "Float link"
14773 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14774
14775 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14776 msgid "lowercase text"
14777 msgstr "Kleinschreibung"
14778
14779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14780 msgid "Online cite"
14781 msgstr "Online-Zitat"
14782
14783 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14784 msgid "online cite"
14785 msgstr "Online-Zitat"
14786
14787 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14788 msgid "Text behind"
14789 msgstr "Text danach"
14790
14791 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14792 msgid "text behind the cite"
14793 msgstr "Text hinter der Referenz"
14794
14795 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14796 msgid "REVTeX (V. 4)"
14797 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14798
14799 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14800 msgid "AltAffiliation"
14801 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14802
14803 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14804 msgid "PACS number:"
14805 msgstr "PACS-Nummer:"
14806
14807 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14808 msgid "Risk and Safety Statements"
14809 msgstr "R- und S-Sätze"
14810
14811 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14812 msgid ""
14813 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14814 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14815 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14816 msgstr ""
14817 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14818 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14819 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14820
14821 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14822 msgid "R-S number"
14823 msgstr "R-S-Nummer"
14824
14825 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14826 msgid "R-S phrase"
14827 msgstr "R-S-Satz"
14828
14829 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14830 msgid "Safety phrase"
14831 msgstr "Sicherheitssatz"
14832
14833 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14834 msgid "Phrase Text"
14835 msgstr "Satztext"
14836
14837 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14838 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14839 msgstr ""
14840 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14841 "werden müssen"
14842
14843 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14844 msgid "S phrase:"
14845 msgstr "S-Satz:"
14846
14847 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14848 msgid "SciPoster"
14849 msgstr "SciPoster"
14850
14851 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14852 msgid "Conference"
14853 msgstr "Konferenz"
14854
14855 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14856 msgid "LeftLogo"
14857 msgstr "Logo links"
14858
14859 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14860 msgid "Left logo:"
14861 msgstr "Logo links:"
14862
14863 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14864 msgid "Logo Size"
14865 msgstr "Logo-Größe"
14866
14867 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14868 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14869 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14870
14871 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14872 msgid "RightLogo"
14873 msgstr "Logo rechts"
14874
14875 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14876 msgid "Right logo:"
14877 msgstr "Logo rechts:"
14878
14879 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14880 msgid "Caption Width"
14881 msgstr "Legendenbreite"
14882
14883 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14884 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14885 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14886
14887 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14888 msgid "KOMA-Script Article"
14889 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14890
14891 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14892 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14893 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14894
14895 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14896 msgid "KOMA-Script Book"
14897 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14898
14899 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14900 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14901 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14902
14903 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14904 msgid "\\alph{enumii})"
14905 msgstr "\\alph{enumii})"
14906
14907 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14908 msgid "Addpart"
14909 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14910
14911 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14912 msgid "Addchap"
14913 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14914
14915 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
14917 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14918 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14919
14920 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14921 msgid "Addsec"
14922 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14923
14924 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14925 msgid "Addchap*"
14926 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14927
14928 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14929 msgid "Addsec*"
14930 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14931
14932 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14933 msgid "Minisec"
14934 msgstr "Miniabschnitt"
14935
14936 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14937 msgid "Publishers"
14938 msgstr "Verleger"
14939
14940 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14941 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14942 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14943 msgid "Dedication"
14944 msgstr "Widmung"
14945
14946 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14947 msgid "Titlehead"
14948 msgstr "Titelkopf"
14949
14950 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14951 msgid "Uppertitleback"
14952 msgstr "Innenseite oben"
14953
14954 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14955 msgid "Lowertitleback"
14956 msgstr "Innenseite unten"
14957
14958 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14959 msgid "Extratitle"
14960 msgstr "Zusatztitel"
14961
14962 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14963 msgid "Above"
14964 msgstr "Oberhalb"
14965
14966 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14967 msgid "above"
14968 msgstr "oberhalb"
14969
14970 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14971 msgid "Below"
14972 msgstr "Unterhalb"
14973
14974 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14975 msgid "below"
14976 msgstr "unterhalb"
14977
14978 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14979 msgid "Dictum"
14980 msgstr "Diktum"
14981
14982 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14983 msgid "Dictum Author"
14984 msgstr "Diktum-Autor"
14985
14986 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14987 msgid "The author of this dictum"
14988 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14989
14990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14991 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14992 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14993
14994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14995 msgid "L"
14996 msgstr "L"
14997
14998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14999 msgid "O"
15000 msgstr "O"
15001
15002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15003 msgid "Encl"
15004 msgstr "Anlagen"
15005
15006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15007 msgid "Place:"
15008 msgstr "Ort:"
15009
15010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15011 msgid "Specialmail"
15012 msgstr "Versandart"
15013
15014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15015 msgid "Specialmail:"
15016 msgstr "Versandart:"
15017
15018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15019 msgid "Title:"
15020 msgstr "Titel:"
15021
15022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15023 msgid "Yourref"
15024 msgstr "Ihr Zeichen"
15025
15026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15027 msgid "Yourmail"
15028 msgstr "Ihr Brief"
15029
15030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15031 msgid "Your letter of:"
15032 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15033
15034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15035 msgid "Myref"
15036 msgstr "Mein Zeichen"
15037
15038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15039 msgid "Customer"
15040 msgstr "Kunde"
15041
15042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15043 msgid "Customer no.:"
15044 msgstr "Kundennummer:"
15045
15046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15047 msgid "Invoice"
15048 msgstr "Rechnung"
15049
15050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15051 msgid "Invoice no.:"
15052 msgstr "Rechnungsnummer:"
15053
15054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15055 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15056 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15057
15058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15059 msgid "NextAddress"
15060 msgstr "Nächste Adresse"
15061
15062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15063 msgid "Next Address:"
15064 msgstr "Nächste Adresse:"
15065
15066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15067 msgid "Sender Name:"
15068 msgstr "Absendername:"
15069
15070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15071 msgid "Sender Phone:"
15072 msgstr "Absender Telefon:"
15073
15074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15075 msgid "Sender Fax:"
15076 msgstr "Absender-Fax:"
15077
15078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15079 msgid "Sender E-Mail:"
15080 msgstr "Absender-E-Mail:"
15081
15082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15083 msgid "Sender URL:"
15084 msgstr "Absender-URL:"
15085
15086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15087 msgid "Logo"
15088 msgstr "Logo"
15089
15090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15091 msgid "Logo:"
15092 msgstr "Logo:"
15093
15094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15095 msgid "EndLetter"
15096 msgstr "EndeBrief"
15097
15098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15099 msgid "End of letter"
15100 msgstr "Ende des Briefs"
15101
15102 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15103 msgid "KOMA-Script Report"
15104 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15105
15106 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15107 msgid "Section Boxes"
15108 msgstr "Abschnittsboxen"
15109
15110 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15111 msgid ""
15112 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15113 msgstr ""
15114 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15115 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15116
15117 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15118 msgid "SectionBox"
15119 msgstr "Abschnittsbox"
15120
15121 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15122 msgid "Section Box"
15123 msgstr "Abschnittsbox"
15124
15125 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15126 msgid "Section Box Width|S"
15127 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15128
15129 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15130 msgid "Width of the section Box"
15131 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15132
15133 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15134 msgid "Heading"
15135 msgstr "Überschrift"
15136
15137 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15138 msgid "Section Box Heading"
15139 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15140
15141 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15142 msgid "Insert the section box header here"
15143 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15144
15145 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15146 msgid "SubsectionBox"
15147 msgstr "Unterabschnittsbox"
15148
15149 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15150 msgid "Subsection Box"
15151 msgstr "Unterabschnittsbox"
15152
15153 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15154 msgid "SubsubsectionBox"
15155 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15156
15157 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15158 msgid "Subsubsection Box"
15159 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15160
15161 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15162 msgid "Seminar"
15163 msgstr "Seminar"
15164
15165 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15166 msgid "LandscapeSlide"
15167 msgstr "Folie (Querformat)"
15168
15169 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15170 msgid "Landscape Slide"
15171 msgstr "Folie (Querformat)"
15172
15173 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15174 msgid "PortraitSlide"
15175 msgstr "Folie (Hochformat)"
15176
15177 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15178 msgid "Portrait Slide"
15179 msgstr "Folie (Hochformat)"
15180
15181 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15182 msgid "SlideHeading"
15183 msgstr "Folien-Überschrift"
15184
15185 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15186 msgid "SlideSubHeading"
15187 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15188
15189 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15190 msgid "ListOfSlides"
15191 msgstr "Folienverzeichnis"
15192
15193 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15194 msgid "List of Slides"
15195 msgstr "Folienverzeichnis"
15196
15197 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15198 msgid "SlideContents"
15199 msgstr "Folieninhalte"
15200
15201 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15202 msgid "Slide Contents"
15203 msgstr "Folieninhalte"
15204
15205 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15206 msgid "ProgressContents"
15207 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15208
15209 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15210 msgid "Progress Contents"
15211 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15212
15213 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15214 msgid "Landscape Slide:"
15215 msgstr "Folie (Querformat):"
15216
15217 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15218 msgid "Portrait Slide:"
15219 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15220
15221 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15222 msgid "Slide*"
15223 msgstr "Folie*"
15224
15225 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15226 msgid "List/TOC"
15227 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15228
15229 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15230 msgid "[List Of Slides]"
15231 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15232
15233 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15234 msgid "[Slide Contents]"
15235 msgstr "[Folieninhalte]"
15236
15237 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15238 msgid "[Progress Contents]"
15239 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15240
15241 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15242 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15243 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15244
15245 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15246 msgid ""
15247 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15248 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15249 "standard Paragraph Shapes'."
15250 msgstr ""
15251 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15252 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15253 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15254
15255 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15256 msgid "CD label"
15257 msgstr "CD-Etikett"
15258
15259 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15260 msgid "ShapedParagraphs"
15261 msgstr "Geformte Absätze"
15262
15263 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15264 msgid "Circle"
15265 msgstr "Kreis"
15266
15267 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15268 msgid "Diamond"
15269 msgstr "Diamant"
15270
15271 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15272 msgid "Heart"
15273 msgstr "Herz"
15274
15275 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15276 msgid "Hexagon"
15277 msgstr "Sechseck"
15278
15279 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15280 msgid "Nut"
15281 msgstr "Schraubenmutter"
15282
15283 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15284 msgid "Square"
15285 msgstr "Quadrat"
15286
15287 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15288 msgid "Star"
15289 msgstr "Stern"
15290
15291 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15292 msgid "Candle"
15293 msgstr "Kerze"
15294
15295 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15296 msgid "Drop down"
15297 msgstr "Tropfen abwärts"
15298
15299 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15300 msgid "Drop up"
15301 msgstr "Tropfen aufwärts"
15302
15303 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15304 msgid "TeX"
15305 msgstr "TeX"
15306
15307 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15308 msgid "Triangle up"
15309 msgstr "Dreieck aufwärts"
15310
15311 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15312 msgid "Triangle down"
15313 msgstr "Dreieck abwärts"
15314
15315 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15316 msgid "Triangle left"
15317 msgstr "Dreieck links"
15318
15319 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15320 msgid "Triangle right"
15321 msgstr "Dreieck rechts"
15322
15323 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15324 msgid "shapepar"
15325 msgstr "Geformter Absatz"
15326
15327 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15328 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15329 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15330
15331 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15332 msgid "Shape specification"
15333 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15334
15335 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15336 msgid "Specification of the shape"
15337 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15338
15339 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15340 msgid "Shapepar"
15341 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15342
15343 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15344 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15345 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15346
15347 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15348 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15349 msgid "Conjecture*"
15350 msgstr "Vermutung*"
15351
15352 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15356 msgid "Algorithm*"
15357 msgstr "Algorithmus*"
15358
15359 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15360 msgid "AMS"
15361 msgstr "AMS"
15362
15363 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15364 msgid "The title as it appears in the running headers"
15365 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15366
15367 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15368 msgid "AMS subject classifications:"
15369 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15370
15371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15372 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15373 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15374
15375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15376 msgid "Name of the conference"
15377 msgstr "Name der Konferenz"
15378
15379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15380 msgid "Conference:"
15381 msgstr "Konferenz:"
15382
15383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15384 msgid "CopyrightYear"
15385 msgstr "UrheberrechtJahr"
15386
15387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15388 msgid "Copyright year:"
15389 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15390
15391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15392 msgid "Copyrightdata"
15393 msgstr "UrheberrechtDaten"
15394
15395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15396 msgid "Copyright data:"
15397 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15398
15399 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15400 msgid "TitleBanner"
15401 msgstr "TitelBanner"
15402
15403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15404 msgid "Title banner:"
15405 msgstr "Banner über dem Titel:"
15406
15407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15408 msgid "PreprintFooter"
15409 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15410
15411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15412 msgid "Preprint footer:"
15413 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15414
15415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15416 msgid "Digital Object Identifier:"
15417 msgstr "Digital Object Identifier:"
15418
15419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15420 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15421 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15422
15423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15424 msgid "Terms:"
15425 msgstr "Begriffe:"
15426
15427 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15428 msgid "Simple CV"
15429 msgstr "Simple CV"
15430
15431 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15432 msgid "Topic"
15433 msgstr "Thema"
15434
15435 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15436 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15437 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15438
15439 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15440 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15441 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15442
15443 #: lib/layouts/slides.layout:107
15444 msgid "New Slide:"
15445 msgstr "Neue Folie:"
15446
15447 #: lib/layouts/slides.layout:129
15448 msgid "Overlay"
15449 msgstr "Overlay"
15450
15451 #: lib/layouts/slides.layout:144
15452 msgid "New Overlay:"
15453 msgstr "Neues Overlay:"
15454
15455 #: lib/layouts/slides.layout:184
15456 msgid "New Note:"
15457 msgstr "Neue Notiz:"
15458
15459 #: lib/layouts/slides.layout:209
15460 msgid "InvisibleText"
15461 msgstr "Unsichtbarer Text"
15462
15463 #: lib/layouts/slides.layout:216
15464 msgid "<Invisible Text Follows>"
15465 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15466
15467 #: lib/layouts/slides.layout:233
15468 msgid "VisibleText"
15469 msgstr "Sichtbarer Text"
15470
15471 #: lib/layouts/slides.layout:240
15472 msgid "<Visible Text Follows>"
15473 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15474
15475 #: lib/layouts/spie.layout:3
15476 msgid "SPIE Proceedings"
15477 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15478
15479 #: lib/layouts/spie.layout:56
15480 msgid "Authorinfo"
15481 msgstr "Autoren-Info"
15482
15483 #: lib/layouts/spie.layout:68
15484 msgid "Authorinfo:"
15485 msgstr "Autoren-Info:"
15486
15487 #: lib/layouts/spie.layout:96
15488 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15489 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15490
15491 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15492 msgid "UNDEFINED"
15493 msgstr "UNDEFINIERT"
15494
15495 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15496 msgid "\\Roman{part}"
15497 msgstr "\\Roman{part}"
15498
15499 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15500 msgid "Part \\Roman{part}"
15501 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15502
15503 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15504 msgid "Chapter ##"
15505 msgstr "Kapitel ##"
15506
15507 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15508 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15509 msgid "Section ##"
15510 msgstr "Abschnitt ##"
15511
15512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15513 msgid "Paragraph ##"
15514 msgstr "Paragraph ##"
15515
15516 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15517 msgid "\\arabic{enumi}."
15518 msgstr "\\arabic{enumi}."
15519
15520 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15521 msgid "\\roman{enumiii}."
15522 msgstr "\\roman{enumiii}."
15523
15524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15525 msgid "\\Alph{enumiv}."
15526 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15527
15528 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15529 msgid "Equation ##"
15530 msgstr "Gleichung ##"
15531
15532 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15533 msgid "Footnote ##"
15534 msgstr "Fußnote ##"
15535
15536 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15537 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15538 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15539
15540 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15541 msgid "Algorithms"
15542 msgstr "Algorithmen"
15543
15544 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15545 msgid "Margin Figures"
15546 msgstr "Randabbildungen"
15547
15548 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15549 msgid "Margin Tables"
15550 msgstr "Randtabellen"
15551
15552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15553 msgid "Marginal notes"
15554 msgstr "Randnotizen"
15555
15556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15557 msgid "Footnotes"
15558 msgstr "Fußnoten"
15559
15560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15561 msgid "Notes"
15562 msgstr "Notizen"
15563
15564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
15565 msgid "Branches"
15566 msgstr "Zweige"
15567
15568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15569 msgid "Index Entries"
15570 msgstr "Stichwörter"
15571
15572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15573 msgid "Listings"
15574 msgstr "Listing"
15575
15576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15577 msgid "margin"
15578 msgstr "Rand"
15579
15580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15581 msgid "foot"
15582 msgstr "Fußnote"
15583
15584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15585 msgid "Greyedout"
15586 msgstr "Grauschrift"
15587
15588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:226
15589 #: src/insets/InsetERT.cpp:228
15590 msgid "ERT"
15591 msgstr "ERT"
15592
15593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15594 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15595 msgstr "Programmlistings"
15596
15597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15598 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15599 msgid "List of Listings"
15600 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15601
15602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
15603 msgid "Listings[[inset]]"
15604 msgstr "Programmlistings"
15605
15606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
15607 msgid "Idx"
15608 msgstr "Stichwort"
15609
15610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
15611 msgid "Argument"
15612 msgstr "Argument"
15613
15614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
15615 msgid "unlabelled"
15616 msgstr "ohne Marke"
15617
15618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
15619 msgid "Preview"
15620 msgstr "Vorschau"
15621
15622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
15623 msgid "see equation[[nomencl]]"
15624 msgstr "siehe Gleichung"
15625
15626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15627 msgid "page[[nomencl]]"
15628 msgstr "Seite"
15629
15630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15631 msgid "Nomenclature[[output]]"
15632 msgstr "Nomenklatur"
15633
15634 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15635 msgid "Verbatim*"
15636 msgstr "Unformatiert*"
15637
15638 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15639 msgid "Part \\thepart"
15640 msgstr "Teil \\thepart"
15641
15642 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15643 msgid "Chapter \\thechapter"
15644 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15645
15646 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15647 msgid "Appendix \\thechapter"
15648 msgstr "Anhang \\thechapter"
15649
15650 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15651 #: lib/layouts/subequations.module:13
15652 msgid "Subequations"
15653 msgstr "Untergleichungen"
15654
15655 #: lib/layouts/subequations.module:5
15656 msgid ""
15657 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15658 "subequations.lyx example file."
15659 msgstr ""
15660 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15661 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15662 "Informationen."
15663
15664 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15665 msgid "Front Matter"
15666 msgstr "Vorspann"
15667
15668 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15669 msgid "--- Front Matter ---"
15670 msgstr "--- Vorspann ---"
15671
15672 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15673 msgid "Main Matter"
15674 msgstr "Hauptteil"
15675
15676 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15677 msgid "--- Main Matter ---"
15678 msgstr "--- Hauptteil ---"
15679
15680 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15681 msgid "Back Matter"
15682 msgstr "Nachspann"
15683
15684 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15685 msgid "--- Back Matter ---"
15686 msgstr "--- Nachspann ---"
15687
15688 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15689 msgid "PartBacktext"
15690 msgstr "Teilrückseite"
15691
15692 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15693 msgid "Part Title"
15694 msgstr "Teil-Titel"
15695
15696 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15697 msgid "Title of this part"
15698 msgstr "Titel dieses Teils"
15699
15700 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15701 msgid "ChapSubtitle"
15702 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15703
15704 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15705 msgid "ChapAuthor"
15706 msgstr "Kapitelautor"
15707
15708 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15709 msgid "ChapMotto"
15710 msgstr "Kapitelmotto"
15711
15712 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15713 msgid "Run-in headings"
15714 msgstr "Spitzkolumne"
15715
15716 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15717 msgid "Sub-run-in headings"
15718 msgstr "Unterspitzkolumne"
15719
15720 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15721 msgid "Extrachap"
15722 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15723
15724 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15725 msgid "extrachap"
15726 msgstr "Extrakapitel"
15727
15728 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15729 msgid "Author data:"
15730 msgstr "Autorangaben:"
15731
15732 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15733 msgid "TOC title:"
15734 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15735
15736 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15737 msgid "TOC author:"
15738 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15739
15740 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15741 msgid "Running Title"
15742 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15743
15744 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15745 msgid "Running Author"
15746 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15747
15748 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15749 msgid "Running Chapter"
15750 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15751
15752 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15753 msgid "Running chapter:"
15754 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15755
15756 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15757 msgid "Running Section"
15758 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15759
15760 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15761 msgid "Running section:"
15762 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15763
15764 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15765 msgid "Abstract*"
15766 msgstr "Abstract*"
15767
15768 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15769 msgid "Abstract* (not printed)"
15770 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15771
15772 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15773 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15774 msgid "Foreword"
15775 msgstr "Vorwort"
15776
15777 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15778 msgid "Alternative name"
15779 msgstr "Alternativer Name"
15780
15781 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15782 msgid "Longest Description Label"
15783 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15784
15785 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15786 msgid "Longest description label"
15787 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15788
15789 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15790 msgid "Petit"
15791 msgstr "Petit"
15792
15793 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15794 msgid "Svgraybox"
15795 msgstr "SV-Graubox"
15796
15797 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15798 msgid "Proof(QED)"
15799 msgstr "Beweis (QED)"
15800
15801 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15802 msgid "Proof(smartQED)"
15803 msgstr "Beweis (smartQED)"
15804
15805 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15806 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15807 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
15808
15809 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15810 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15811 msgid "Headnote"
15812 msgstr "Kopfnotiz"
15813
15814 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15815 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15816 msgid "Headnote (optional):"
15817 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15818
15819 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15820 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15821 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15822 msgid "thanks"
15823 msgstr "Danke"
15824
15825 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15826 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15827 msgid "Inst"
15828 msgstr "Inst"
15829
15830 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15831 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15832 msgid "Institute #"
15833 msgstr "Institut #"
15834
15835 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15836 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15837 msgid "Corr Author:"
15838 msgstr "Verantw. Autor:"
15839
15840 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15841 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15842 msgid "Offprints"
15843 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15844
15845 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15846 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15847 msgid "Offprints:"
15848 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15849
15850 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15851 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15852 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
15853
15854 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15855 msgid "Subclass"
15856 msgstr "Unterklasse"
15857
15858 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15859 msgid "Mathematics Subject Classification"
15860 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15861
15862 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15863 msgid "CRSC"
15864 msgstr "CRSC"
15865
15866 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15867 msgid "CR Subject Classification"
15868 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15869
15870 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15871 msgid "Solution \\thesolution"
15872 msgstr "Lösung \\thesolution"
15873
15874 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15875 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15876 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15877
15878 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15879 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15880 msgstr "Springer Monografien (svmono)"
15881
15882 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15883 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15884 msgstr "Springer Sammelbände (svmult)"
15885
15886 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15887 msgid "Title*"
15888 msgstr "Titel*"
15889
15890 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15891 msgid "Title*:"
15892 msgstr "Titel*:"
15893
15894 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15895 msgid "Contributors"
15896 msgstr "Mitwirkende"
15897
15898 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15899 msgid "List of Contributors"
15900 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15901
15902 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15903 msgid "Contributor List"
15904 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15905
15906 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15907 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15908 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15909 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15910 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15911 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15912 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15913 msgid "For editors"
15914 msgstr "Für Herausgeber"
15915
15916 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15917 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15918 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15919
15920 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663
15921 msgid "Sweave"
15922 msgstr "Sweave"
15923
15924 #: lib/layouts/sweave.module:6
15925 msgid ""
15926 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15927 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15928 msgstr ""
15929 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15930 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15931 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15932
15933 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15934 msgid "Sweave Input File"
15935 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15936
15937 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15938 msgid "Number Tables by Section"
15939 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15940
15941 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15942 msgid ""
15943 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15944 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15945 msgstr ""
15946 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15947 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15948
15949 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15950 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15951 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15952
15953 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15954 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15955 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15956
15957 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15958 msgid "Fancy Colored Boxes"
15959 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15960
15961 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15962 msgid ""
15963 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15964 "the tcolorbox documentation for details."
15965 msgstr ""
15966 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
15967 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
15968 "des Pakets für Details."
15969
15970 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15971 msgid "Color Box"
15972 msgstr "Farbige Box"
15973
15974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15975 msgid "Color Box Options"
15976 msgstr "Optionen für farbige Box"
15977
15978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15979 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15980 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15981
15982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15983 msgid "Dynamic Color Box"
15984 msgstr "Dynamische farbige Box"
15985
15986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15987 msgid "Color Box (Dynamic)"
15988 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15989
15990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15991 msgid "Fit Color Box"
15992 msgstr "Passende farbige Box"
15993
15994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15995 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15996 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15997
15998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15999 msgid "Raster Color Box"
16000 msgstr "Farbbox-Raster"
16001
16002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16003 msgid "Subtitle Options"
16004 msgstr "Untertitel-Optionen"
16005
16006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16007 msgid "Insert the options here"
16008 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16009
16010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16011 msgid "Color Box Separator"
16012 msgstr "Farbbox-Trenner"
16013
16014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16015 msgid "Color Boxes"
16016 msgstr "Farbige Boxen"
16017
16018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16019 msgid "-----"
16020 msgstr "-----"
16021
16022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16023 msgid "Color Box Line"
16024 msgstr "Farbbox-Linie"
16025
16026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16027 msgid "Color Box Setup"
16028 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16029
16030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16031 msgid "New Color Box Type"
16032 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16033
16034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16035 msgid "New Box Options"
16036 msgstr "Optionen für neue Box"
16037
16038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16039 msgid "Options for the new box type (optional)"
16040 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16041
16042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16043 msgid "Name of the new box type"
16044 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16045
16046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16047 msgid "Arguments"
16048 msgstr "Argumente"
16049
16050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16051 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16052 msgstr "Zahl der Argumente"
16053
16054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16055 msgid "Default Value"
16056 msgstr "Standardwert"
16057
16058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16059 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16060 msgstr "Standardwert für das Argument"
16061
16062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16063 msgid "Custom Color Box 1"
16064 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16065
16066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16067 msgid "More Color Box Options"
16068 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16069
16070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16071 msgid "Insert more color box options here"
16072 msgstr ""
16073 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16074
16075 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16076 msgid "Custom Color Box 2"
16077 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16078
16079 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16080 msgid "Custom Color Box 3"
16081 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16082
16083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16084 msgid "Custom Color Box 4"
16085 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16086
16087 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16088 msgid "Custom Color Box 5"
16089 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16090
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16093 msgid "Fact \\thefact."
16094 msgstr "Fakt \\thefact."
16095
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16098 msgid "Definition \\thedefinition."
16099 msgstr "Definition \\thedefinition."
16100
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16103 msgid "Example \\theexample."
16104 msgstr "Beispiel \\theexample."
16105
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16108 msgid "Problem \\theproblem."
16109 msgstr "Problem \\theproblem."
16110
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16113 msgid "Exercise \\theexercise."
16114 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16115
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16117 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16118 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16119
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16121 msgid ""
16122 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16123 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16124 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16125 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16126 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16127 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16128 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16129 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16130 msgstr ""
16131 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16132 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16133 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16134 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16135 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16136 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16137 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16138 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16139
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16141 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16142 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16143
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16145 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16146 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16147
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16149 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16150 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16151
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16153 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16154 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16155
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16157 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16158 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16159
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16161 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16162 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16163
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16165 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16166 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16167
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16169 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16170 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16171
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16173 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16174 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16175
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16177 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16178 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16179
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16181 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16182 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16183
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16185 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16186 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16187
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16189 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16190 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16191
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16193 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16194 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16195
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16197 msgid ""
16198 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16199 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16200 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16201 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16202 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16203 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16204 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16205 msgstr ""
16206 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16207 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16208 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16209 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16210 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16211 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16212 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16213
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16215 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16216 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16217
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16219 msgid ""
16220 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16221 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16222 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16223 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16224 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16225 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16226 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16227 msgstr ""
16228 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16229 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16230 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16231 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16232 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16233 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16234 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16235
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16237 msgid "Criterion \\thecriterion."
16238 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16239
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16243 msgid "Criterion*"
16244 msgstr "Kriterium*"
16245
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16249 msgid "Criterion."
16250 msgstr "Kriterium."
16251
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16253 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16254 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16255
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16259 msgid "Algorithm."
16260 msgstr "Algorithmus."
16261
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16263 msgid "Axiom \\theaxiom."
16264 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16265
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16269 msgid "Axiom*"
16270 msgstr "Axiom*"
16271
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16275 msgid "Axiom."
16276 msgstr "Axiom."
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16279 msgid "Condition \\thecondition."
16280 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16285 msgid "Condition*"
16286 msgstr "Bedingung*"
16287
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16291 msgid "Condition."
16292 msgstr "Bedingung."
16293
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16296 msgid "Note \\thenote."
16297 msgstr "Notiz \\thenote."
16298
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16302 msgid "Note*"
16303 msgstr "Notiz*"
16304
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16308 msgid "Note."
16309 msgstr "Notiz."
16310
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16312 msgid "Notation \\thenotation."
16313 msgstr "Notation \\thenotation."
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16318 msgid "Notation*"
16319 msgstr "Notation*"
16320
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16324 msgid "Notation."
16325 msgstr "Notation."
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16328 msgid "Summary \\thesummary."
16329 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16330
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16334 msgid "Summary*"
16335 msgstr "Zusammenfassung*"
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16340 msgid "Summary."
16341 msgstr "Zusammenfassung."
16342
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16344 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16345 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16346
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16350 msgid "Acknowledgement*"
16351 msgstr "Danksagung*"
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16354 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16355 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16356
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16360 msgid "Conclusion*"
16361 msgstr "Schlussfolgerung*"
16362
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16366 msgid "Conclusion."
16367 msgstr "Schlussfolgerung."
16368
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16384 msgid "Assumption"
16385 msgstr "Annahme"
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16388 msgid "Assumption \\theassumption."
16389 msgstr "Annahme \\theassumption."
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16394 msgid "Assumption*"
16395 msgstr "Annahme*"
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16400 msgid "Assumption."
16401 msgstr "Annahme."
16402
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16406 msgid "Question*"
16407 msgstr "Frage*"
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16412 msgid "Question."
16413 msgstr "Frage."
16414
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16416 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16417 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16418
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16420 msgid ""
16421 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16422 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16423 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16424 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16425 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16426 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16427 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16428 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16429 msgstr ""
16430 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16431 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16432 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16433 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16434 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16435 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16436 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16437
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16439 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16440 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16441
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16443 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16444 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16445
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16447 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16448 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16449
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16451 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16452 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16453
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16455 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16456 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16457
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16459 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16460 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16461
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16463 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16464 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16467 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16468 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16471 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16472 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16473
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16475 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16476 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16477
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16479 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16480 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16483 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16484 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16487 msgid ""
16488 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16489 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16490 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16491 "in both numbered and non-numbered forms."
16492 msgstr ""
16493 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16494 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16495 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16496 "nicht nummeriert."
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16499 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16500 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16501 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16502 msgid "theorems"
16503 msgstr "Theoreme"
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16506 msgid "Criterion \\thetheorem."
16507 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16510 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16511 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16514 msgid "Axiom \\thetheorem."
16515 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16518 msgid "Condition \\thetheorem."
16519 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16522 msgid "Note \\thetheorem."
16523 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16526 msgid "Notation \\thetheorem."
16527 msgstr "Notation \\thetheorem."
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16530 msgid "Summary \\thetheorem."
16531 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16534 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16535 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16538 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16539 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16542 msgid "Assumption \\thetheorem."
16543 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16546 msgid "Question \\thetheorem."
16547 msgstr "Frage \\thetheorem."
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16550 msgid "Fact \\thetheorem."
16551 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16554 msgid "Problem \\thetheorem."
16555 msgstr "Problem \\thetheorem."
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16558 msgid "Exercise \\thetheorem."
16559 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16562 msgid "Solution \\thetheorem."
16563 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16566 msgid "Remark \\thetheorem."
16567 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16568
16569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16570 msgid "Claim \\thetheorem."
16571 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16574 msgid "Theorems (AMS)"
16575 msgstr "Theoreme (AMS)"
16576
16577 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16578 msgid ""
16579 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16580 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16581 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16582 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16583 msgstr ""
16584 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16585 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16586 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16587 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16588 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16589
16590 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16591 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16592 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16593
16594 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16595 msgid ""
16596 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16597 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16598 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16599 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16600 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16601 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16602 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16603 msgstr ""
16604 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16605 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16606 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16607 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16608 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16609 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16612 msgid "Case \\arabic{casei}."
16613 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16616 msgid "Case \\roman{caseii}."
16617 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16618
16619 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16620 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16621 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16624 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16625 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16626
16627 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16628 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16629 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16630
16631 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16632 msgid ""
16633 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16634 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16635 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16636 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16637 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16638 msgstr ""
16639 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16640 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16641 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16642 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16643 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16644
16645 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16646 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16647 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16648
16649 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16650 msgid ""
16651 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16652 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16653 "chapter environment."
16654 msgstr ""
16655 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16656 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16657 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16658
16659 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16660 msgid "Named Theorems"
16661 msgstr "Benannte Theoreme"
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16664 msgid ""
16665 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16666 "'Additional Theorem Text' argument."
16667 msgstr ""
16668 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16669 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16670
16671 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16672 msgid "Named Theorem"
16673 msgstr "Benanntes Theorem"
16674
16675 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16676 msgid "Named Theorem."
16677 msgstr "Benanntes Theorem."
16678
16679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16680 msgid "Example*"
16681 msgstr "Beispiel*"
16682
16683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16684 msgid "Problem*"
16685 msgstr "Problem*"
16686
16687 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16688 msgid "Exercise*"
16689 msgstr "Aufgabe*"
16690
16691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16692 msgid "Solution*"
16693 msgstr "Lösung*"
16694
16695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16696 msgid "Remark*"
16697 msgstr "Bemerkung*"
16698
16699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16700 msgid "Claim*"
16701 msgstr "Behauptung*"
16702
16703 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16704 msgid "Alternative proof string"
16705 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16706
16707 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16708 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16709 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16710
16711 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16712 msgid ""
16713 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16714 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16715 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16716 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16717 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16718 msgstr ""
16719 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16720 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16721 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16722 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16723 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16724
16725 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16726 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16727 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16728
16729 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16730 msgid ""
16731 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16732 "section start)."
16733 msgstr ""
16734 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16735 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16736
16737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16738 msgid "Conjecture."
16739 msgstr "Vermutung."
16740
16741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16742 msgid "Fact*"
16743 msgstr "Fakt*"
16744
16745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16746 msgid "Problem."
16747 msgstr "Problem."
16748
16749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16750 msgid "Exercise."
16751 msgstr "Aufgabe."
16752
16753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16754 msgid "Solution."
16755 msgstr "Lösung."
16756
16757 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16758 msgid "Remark."
16759 msgstr "Bemerkung."
16760
16761 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16762 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16763 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16764
16765 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16766 msgid ""
16767 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16768 "using the extended AMS machinery."
16769 msgstr ""
16770 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16771 "das erweiterte AMS."
16772
16773 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16774 msgid "Theorems"
16775 msgstr "Theoreme"
16776
16777 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16778 msgid ""
16779 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16780 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16781 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16782 msgstr ""
16783 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16784 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16785 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16786 "geändert werden."
16787
16788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16789 msgid "Name/Title"
16790 msgstr "Name/Titel"
16791
16792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16793 msgid "Alternative optional name or title"
16794 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16795
16796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16797 msgid "Prop \\theprop."
16798 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16799
16800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16801 msgid "Prob"
16802 msgstr "Problem"
16803
16804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16805 msgid "\\theprob."
16806 msgstr "\\theprob."
16807
16808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16809 msgid "Sol"
16810 msgstr "Lösung"
16811
16812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16813 msgid "# [number of Prob]"
16814 msgstr "# [Problemnummer]"
16815
16816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16817 msgid "Label of Problem"
16818 msgstr "Marke des Problems"
16819
16820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16821 msgid "Label of the corresponding problem"
16822 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16823
16824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16825 msgid "Property \\theproperty."
16826 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16827
16828 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16829 msgid "TODO Notes"
16830 msgstr "TODO-Notizen"
16831
16832 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16833 msgid ""
16834 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16835 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16836 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16837 "suppresses the output of TODO notes."
16838 msgstr ""
16839 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
16840 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
16841 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
16842 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
16843 "ausgegeben."
16844
16845 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16846 msgid "TODO"
16847 msgstr "TODO"
16848
16849 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16850 msgid "List of TODOs"
16851 msgstr "Liste der TODOs"
16852
16853 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16854 msgid "[List of TODOs]"
16855 msgstr "[Liste der TODOs]"
16856
16857 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16858 msgid "List of TODOs Heading|s"
16859 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16860
16861 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16862 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16863 msgstr ""
16864 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16865
16866 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16867 msgid "TODO Note (Margin)"
16868 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16869
16870 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16871 msgid "TODO (Margin)"
16872 msgstr "TODO (Rand)"
16873
16874 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16875 msgid "TODO Note Options|s"
16876 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16877
16878 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16879 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16880 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16881
16882 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16883 msgid "TODO Note (inline)"
16884 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16885
16886 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16887 msgid "TODO (Inline)"
16888 msgstr "TODO (eingebettet)"
16889
16890 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16891 msgid "Missing Figure"
16892 msgstr "Fehlende Abbildung"
16893
16894 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16895 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16896 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
16897
16898 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16899 msgid "Todo[Inline]"
16900 msgstr "TODO [eingebettet]"
16901
16902 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16903 msgid "Todo[margin]"
16904 msgstr "TODO [Rand]"
16905
16906 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16907 msgid "MissingFigure"
16908 msgstr "Fehlende Abbildung"
16909
16910 #: lib/layouts/treport.layout:3
16911 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16912 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16913
16914 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16915 msgid "Tufte Book"
16916 msgstr "Tufte-Buch"
16917
16918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
16919 msgid "Sidenote"
16920 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16921
16922 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
16923 msgid "sidenote"
16924 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16925
16926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
16927 msgid "bibl. entry"
16928 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16929
16930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
16931 msgid "Marginnote"
16932 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16933
16934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
16935 msgid "marginnote"
16936 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16937
16938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
16939 msgid "NewThought"
16940 msgstr "Neuer Gedanke"
16941
16942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16943 msgid "new thought"
16944 msgstr "Neuer Gedanke"
16945
16946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
16947 msgid "AllCaps"
16948 msgstr "Versalien"
16949
16950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16951 msgid "allcaps"
16952 msgstr "Versalien"
16953
16954 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
16955 msgid "SmallCaps"
16956 msgstr "Kapitälchen"
16957
16958 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
16959 msgid "smallcaps"
16960 msgstr "Kapitälchen"
16961
16962 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
16963 msgid "Full Width"
16964 msgstr "Volle Breite"
16965
16966 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
16967 msgid "MarginTable"
16968 msgstr "Randtabelle"
16969
16970 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
16971 msgid "MarginFigure"
16972 msgstr "Randabbildung"
16973
16974 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16975 msgid "Tufte Handout"
16976 msgstr "Tufte-Handout"
16977
16978 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16979 msgid "Handouts"
16980 msgstr "Handouts"
16981
16982 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16983 msgid "Variable-width Minipages"
16984 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16985
16986 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16987 msgid ""
16988 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16989 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16990 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16991 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16992 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16993 msgstr ""
16994 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16995 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16996 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16997 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16998 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16999 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
17000
17001 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17002 msgid "Minipage (Var. Width)"
17003 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17004
17005 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17006 msgid "Minipage (var.)"
17007 msgstr "Minipage (var.)"
17008
17009 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17010 msgid "Vert. Adjustment"
17011 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17012
17013 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17014 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17015 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17016
17017 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17018 msgid "Max. Width"
17019 msgstr "Max. Breite"
17020
17021 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17022 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17023 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17024
17025 #: lib/languages:132 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17026 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17027 msgid "Ignore"
17028 msgstr "Ignorieren"
17029
17030 #: lib/languages:151
17031 msgid "Afrikaans"
17032 msgstr "Afrikaans"
17033
17034 #: lib/languages:162
17035 msgid "Albanian"
17036 msgstr "Albanisch"
17037
17038 #: lib/languages:173
17039 msgid "English (USA)"
17040 msgstr "Englisch (USA)"
17041
17042 #: lib/languages:186
17043 msgid "Amharic"
17044 msgstr "Amharisch"
17045
17046 #: lib/languages:196
17047 msgid "Greek (ancient)"
17048 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17049
17050 #: lib/languages:215
17051 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17052 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17053
17054 #: lib/languages:227
17055 msgid "Arabic (Arabi)"
17056 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17057
17058 #: lib/languages:241 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17059 msgid "Armenian"
17060 msgstr "Armenisch"
17061
17062 #: lib/languages:251
17063 msgid "Asturian"
17064 msgstr "Asturisch"
17065
17066 #: lib/languages:261
17067 msgid "English (Australia)"
17068 msgstr "Englisch (Australien)"
17069
17070 #: lib/languages:276
17071 msgid "German (Austria, old spelling)"
17072 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17073
17074 #: lib/languages:291
17075 msgid "German (Austria)"
17076 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17077
17078 #: lib/languages:303
17079 msgid "Indonesian"
17080 msgstr "Indonesisch"
17081
17082 #: lib/languages:315
17083 msgid "Malay"
17084 msgstr "Malaiisch"
17085
17086 #: lib/languages:325
17087 msgid "Basque"
17088 msgstr "Baskisch"
17089
17090 #: lib/languages:341
17091 msgid "Belarusian"
17092 msgstr "Weißrussisch"
17093
17094 #: lib/languages:353
17095 msgid "Bosnian"
17096 msgstr "Bosnisch"
17097
17098 #: lib/languages:363
17099 msgid "Portuguese (Brazil)"
17100 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17101
17102 #: lib/languages:376
17103 msgid "Breton"
17104 msgstr "Bretonisch"
17105
17106 #: lib/languages:387
17107 msgid "English (UK)"
17108 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17109
17110 #: lib/languages:399
17111 msgid "Bulgarian"
17112 msgstr "Bulgarisch"
17113
17114 #: lib/languages:412
17115 msgid "English (Canada)"
17116 msgstr "Englisch (Kanada)"
17117
17118 #: lib/languages:427
17119 msgid "French (Canada)"
17120 msgstr "Französisch (Kanada)"
17121
17122 #: lib/languages:439
17123 msgid "Catalan"
17124 msgstr "Katalanisch"
17125
17126 #: lib/languages:453
17127 msgid "Chinese (simplified)"
17128 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17129
17130 #: lib/languages:464
17131 msgid "Chinese (traditional)"
17132 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17133
17134 #: lib/languages:476
17135 msgid "Coptic"
17136 msgstr "Koptisch"
17137
17138 #: lib/languages:483
17139 msgid "Croatian"
17140 msgstr "Kroatisch"
17141
17142 #: lib/languages:494
17143 msgid "Czech"
17144 msgstr "Tschechisch"
17145
17146 #: lib/languages:506
17147 msgid "Danish"
17148 msgstr "Dänisch"
17149
17150 #: lib/languages:519
17151 msgid "Divehi (Maldivian)"
17152 msgstr "Dhivehi"
17153
17154 #: lib/languages:527
17155 msgid "Dutch"
17156 msgstr "Holländisch"
17157
17158 #: lib/languages:540
17159 msgid "English"
17160 msgstr "Englisch"
17161
17162 #: lib/languages:555
17163 msgid "Esperanto"
17164 msgstr "Esperanto"
17165
17166 #: lib/languages:566
17167 msgid "Estonian"
17168 msgstr "Estnisch"
17169
17170 #: lib/languages:582
17171 msgid "Farsi"
17172 msgstr "Persisch"
17173
17174 #: lib/languages:598
17175 msgid "Finnish"
17176 msgstr "Finnisch"
17177
17178 #: lib/languages:611
17179 msgid "French"
17180 msgstr "Französisch"
17181
17182 #: lib/languages:629
17183 msgid "Friulian"
17184 msgstr "Furlanisch"
17185
17186 #: lib/languages:641
17187 msgid "Galician"
17188 msgstr "Galizisch"
17189
17190 #: lib/languages:657 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17191 msgid "Georgian"
17192 msgstr "Georgisch"
17193
17194 #: lib/languages:667
17195 msgid "German (old spelling)"
17196 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17197
17198 #: lib/languages:680
17199 msgid "German"
17200 msgstr "Deutsch"
17201
17202 #: lib/languages:697
17203 msgid "German (Switzerland)"
17204 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17205
17206 #: lib/languages:712
17207 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17208 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17209
17210 #: lib/languages:724 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17212 msgid "Greek"
17213 msgstr "Griechisch"
17214
17215 #: lib/languages:739
17216 msgid "Greek (polytonic)"
17217 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17218
17219 #: lib/languages:753 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17220 msgid "Hebrew"
17221 msgstr "Hebräisch"
17222
17223 #: lib/languages:770
17224 msgid "Hindi"
17225 msgstr "Hindi"
17226
17227 #: lib/languages:791
17228 msgid "Icelandic"
17229 msgstr "Isländisch"
17230
17231 #: lib/languages:804
17232 msgid "Interlingua"
17233 msgstr "Interlingua"
17234
17235 #: lib/languages:816
17236 msgid "Irish"
17237 msgstr "Irisch"
17238
17239 #: lib/languages:827
17240 msgid "Italian"
17241 msgstr "Italienisch"
17242
17243 #: lib/languages:844
17244 msgid "Japanese"
17245 msgstr "Japanisch"
17246
17247 #: lib/languages:859
17248 msgid "Japanese (CJK)"
17249 msgstr "Japanisch (CJK)"
17250
17251 #: lib/languages:869 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17252 msgid "Kannada"
17253 msgstr "Kannada"
17254
17255 #: lib/languages:879
17256 msgid "Kazakh"
17257 msgstr "Kasachisch"
17258
17259 #: lib/languages:892
17260 msgid "Khmer"
17261 msgstr "Khmer"
17262
17263 #: lib/languages:900
17264 msgid "Korean"
17265 msgstr "Koreanisch"
17266
17267 #: lib/languages:910
17268 msgid "Kurmanji"
17269 msgstr "Kurmandschi"
17270
17271 #: lib/languages:921 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17272 msgid "Lao"
17273 msgstr "Laotisch"
17274
17275 #: lib/languages:944
17276 msgid "Latvian"
17277 msgstr "Lettisch"
17278
17279 #: lib/languages:959
17280 msgid "Lithuanian"
17281 msgstr "Litauisch"
17282
17283 #: lib/languages:971
17284 msgid "Lower Sorbian"
17285 msgstr "Niedersorbisch"
17286
17287 #: lib/languages:982
17288 msgid "Hungarian"
17289 msgstr "Ungarisch"
17290
17291 #: lib/languages:995
17292 msgid "Macedonian"
17293 msgstr "Mazedonisch"
17294
17295 #: lib/languages:1007
17296 msgid "Marathi"
17297 msgstr "Marathi"
17298
17299 #: lib/languages:1018
17300 msgid "Mongolian"
17301 msgstr "Mongolisch"
17302
17303 #: lib/languages:1029
17304 msgid "English (New Zealand)"
17305 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17306
17307 #: lib/languages:1041
17308 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17309 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17310
17311 #: lib/languages:1053
17312 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17313 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17314
17315 #: lib/languages:1066
17316 msgid "Occitan"
17317 msgstr "Okzitanisch"
17318
17319 #: lib/languages:1089
17320 msgid "Piedmontese"
17321 msgstr "Piemontesisch"
17322
17323 #: lib/languages:1101
17324 msgid "Polish"
17325 msgstr "Polnisch"
17326
17327 #: lib/languages:1113
17328 msgid "Portuguese"
17329 msgstr "Portugiesisch"
17330
17331 #: lib/languages:1125
17332 msgid "Romanian"
17333 msgstr "Rumänisch"
17334
17335 #: lib/languages:1137
17336 msgid "Romansh"
17337 msgstr "Rätoromanisch"
17338
17339 #: lib/languages:1149
17340 msgid "Russian"
17341 msgstr "Russisch"
17342
17343 #: lib/languages:1163
17344 msgid "North Sami"
17345 msgstr "Nordsamisch"
17346
17347 #: lib/languages:1174
17348 msgid "Sanskrit"
17349 msgstr "Sanskrit"
17350
17351 #: lib/languages:1184
17352 msgid "Scottish"
17353 msgstr "Schottisch"
17354
17355 #: lib/languages:1197
17356 msgid "Serbian"
17357 msgstr "Serbisch"
17358
17359 #: lib/languages:1213
17360 msgid "Serbian (Latin)"
17361 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17362
17363 #: lib/languages:1225
17364 msgid "Slovak"
17365 msgstr "Slowakisch"
17366
17367 #: lib/languages:1237
17368 msgid "Slovene"
17369 msgstr "Slowenisch"
17370
17371 #: lib/languages:1248
17372 msgid "Spanish"
17373 msgstr "Spanisch"
17374
17375 #: lib/languages:1264
17376 msgid "Spanish (Mexico)"
17377 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17378
17379 #: lib/languages:1278
17380 msgid "Swedish"
17381 msgstr "Schwedisch"
17382
17383 #: lib/languages:1291
17384 msgid "Syriac"
17385 msgstr "Syriakisch"
17386
17387 #: lib/languages:1301 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17388 msgid "Tamil"
17389 msgstr "Tamilisch"
17390
17391 #: lib/languages:1310 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17392 msgid "Telugu"
17393 msgstr "Telugu"
17394
17395 #: lib/languages:1318 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17396 msgid "Thai"
17397 msgstr "Thailändisch"
17398
17399 #: lib/languages:1334 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17400 msgid "Tibetan"
17401 msgstr "Tibetisch"
17402
17403 #: lib/languages:1341
17404 msgid "Turkish"
17405 msgstr "Türkisch"
17406
17407 #: lib/languages:1358
17408 msgid "Turkmen"
17409 msgstr "Turkmenisch"
17410
17411 #: lib/languages:1370
17412 msgid "Ukrainian"
17413 msgstr "Ukrainisch"
17414
17415 #: lib/languages:1383
17416 msgid "Upper Sorbian"
17417 msgstr "Obersorbisch"
17418
17419 #: lib/languages:1395
17420 msgid "Urdu"
17421 msgstr "Urdu"
17422
17423 #: lib/languages:1404
17424 msgid "Vietnamese"
17425 msgstr "Vietnamesisch"
17426
17427 #: lib/languages:1415
17428 msgid "Welsh"
17429 msgstr "Walisisch"
17430
17431 #: lib/latexfonts:84
17432 msgid "AE (Almost European)"
17433 msgstr "AE (Almost European)"
17434
17435 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17436 msgid "Bera Serif"
17437 msgstr "Bera Serif"
17438
17439 #: lib/latexfonts:106
17440 msgid "Bookman"
17441 msgstr "Bookman"
17442
17443 #: lib/latexfonts:112
17444 msgid "Concrete Roman"
17445 msgstr "Concrete Roman"
17446
17447 #: lib/latexfonts:118
17448 msgid "Zapf Chancery"
17449 msgstr "Zapf Chancery"
17450
17451 #: lib/latexfonts:124
17452 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17453 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17454
17455 #: lib/latexfonts:130
17456 msgid "Crimson (Cochineal)"
17457 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17458
17459 #: lib/latexfonts:138
17460 msgid "Crimson"
17461 msgstr "Crimson"
17462
17463 #: lib/latexfonts:144
17464 msgid "Computer Modern Roman"
17465 msgstr "Computer Modern Roman"
17466
17467 #: lib/latexfonts:157 lib/latexfonts:166
17468 msgid "URW Garamond"
17469 msgstr "URW Garamond"
17470
17471 #: lib/latexfonts:173 lib/latexfonts:182 lib/latexfonts:189 lib/latexfonts:197
17472 #: lib/latexfonts:205
17473 msgid "Libertine"
17474 msgstr "Libertine"
17475
17476 #: lib/latexfonts:212 lib/latexfonts:219
17477 msgid "Latin Modern Roman"
17478 msgstr "Latin Modern Roman"
17479
17480 #: lib/latexfonts:226 lib/latexfonts:239
17481 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17482 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17483
17484 #: lib/latexfonts:246 lib/latexfonts:259
17485 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17486 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17487
17488 #: lib/latexfonts:266 lib/latexfonts:279
17489 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17490 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17491
17492 #: lib/latexfonts:286 lib/latexfonts:296
17493 msgid "Minion Pro"
17494 msgstr "Minion Pro"
17495
17496 #: lib/latexfonts:305
17497 msgid "New Century Schoolbook"
17498 msgstr "New Century Schoolbook"
17499
17500 #: lib/latexfonts:311 lib/latexfonts:319
17501 msgid "Noto Serif"
17502 msgstr "Noto Serif"
17503
17504 #: lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:337 lib/latexfonts:344 lib/latexfonts:350
17505 #: lib/latexfonts:357
17506 msgid "Palatino"
17507 msgstr "Palatino"
17508
17509 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17510 msgid "ParaType Serif"
17511 msgstr "ParaType Serif"
17512
17513 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:386 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:399
17514 msgid "Times Roman"
17515 msgstr "Times Roman"
17516
17517 #: lib/latexfonts:405
17518 msgid "TeX Gyre Bonum"
17519 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17520
17521 #: lib/latexfonts:411
17522 msgid "TeX Gyre Chorus"
17523 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17524
17525 #: lib/latexfonts:417
17526 msgid "TeX Gyre Pagella"
17527 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17528
17529 #: lib/latexfonts:423
17530 msgid "TeX Gyre Schola"
17531 msgstr "TeX Gyre Schola"
17532
17533 #: lib/latexfonts:429
17534 msgid "TeX Gyre Termes"
17535 msgstr "TeX Gyre Termes"
17536
17537 #: lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:448 lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:461
17538 msgid "Utopia (Fourier)"
17539 msgstr "Utopia (Fourier)"
17540
17541 #: lib/latexfonts:467
17542 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17543 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17544
17545 #: lib/latexfonts:478
17546 msgid "Avant Garde"
17547 msgstr "Avant Garde"
17548
17549 #: lib/latexfonts:484
17550 msgid "Bera Sans"
17551 msgstr "Bera Sans"
17552
17553 #: lib/latexfonts:492 lib/latexfonts:501 lib/latexfonts:510
17554 msgid "Biolinum"
17555 msgstr "Biolinum"
17556
17557 #: lib/latexfonts:518
17558 msgid "CM Bright"
17559 msgstr "CM Bright"
17560
17561 #: lib/latexfonts:525
17562 msgid "Computer Modern Sans"
17563 msgstr "Computer Modern Sans"
17564
17565 #: lib/latexfonts:532
17566 msgid "Helvetica"
17567 msgstr "Helvetica"
17568
17569 #: lib/latexfonts:540
17570 msgid "Iwona"
17571 msgstr "Iwona"
17572
17573 #: lib/latexfonts:547
17574 msgid "Iwona (Light)"
17575 msgstr "Iwona (Light)"
17576
17577 #: lib/latexfonts:554
17578 msgid "Iwona (Condensed)"
17579 msgstr "Iwona (Condensed)"
17580
17581 #: lib/latexfonts:561
17582 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17583 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17584
17585 #: lib/latexfonts:568
17586 msgid "Kurier"
17587 msgstr "Kurier"
17588
17589 #: lib/latexfonts:575
17590 msgid "Kurier (Light)"
17591 msgstr "Kurier (Light)"
17592
17593 #: lib/latexfonts:582
17594 msgid "Kurier (Condensed)"
17595 msgstr "Kurier (Condensed)"
17596
17597 #: lib/latexfonts:589
17598 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17599 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17600
17601 #: lib/latexfonts:596
17602 msgid "Latin Modern Sans"
17603 msgstr "Latin Modern Sans"
17604
17605 #: lib/latexfonts:603
17606 msgid "Noto Sans"
17607 msgstr "Noto Sans"
17608
17609 #: lib/latexfonts:610
17610 msgid "ParaType Sans"
17611 msgstr "ParaType Sans"
17612
17613 #: lib/latexfonts:618
17614 msgid "TeX Gyre Adventor"
17615 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17616
17617 #: lib/latexfonts:624
17618 msgid "TeX Gyre Heros"
17619 msgstr "TeX Gyre Heros"
17620
17621 #: lib/latexfonts:630
17622 msgid "URW Classico (Optima)"
17623 msgstr "URW Classico (Optima)"
17624
17625 #: lib/latexfonts:642
17626 msgid "Bera Mono"
17627 msgstr "Bera Mono"
17628
17629 #: lib/latexfonts:650
17630 msgid "CM Typewriter Light"
17631 msgstr "CM Typewriter Light"
17632
17633 #: lib/latexfonts:657
17634 msgid "Computer Modern Typewriter"
17635 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17636
17637 #: lib/latexfonts:664
17638 msgid "Courier"
17639 msgstr "Courier"
17640
17641 #: lib/latexfonts:671 lib/latexfonts:679
17642 msgid "Libertine Mono"
17643 msgstr "Libertine Mono"
17644
17645 #: lib/latexfonts:686
17646 msgid "Latin Modern Typewriter"
17647 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17648
17649 #: lib/latexfonts:693
17650 msgid "LuxiMono"
17651 msgstr "LuxiMono"
17652
17653 #: lib/latexfonts:700
17654 msgid "Noto Mono"
17655 msgstr "Noto Mono"
17656
17657 #: lib/latexfonts:707
17658 msgid "ParaType Mono"
17659 msgstr "ParaType Mono"
17660
17661 #: lib/latexfonts:715
17662 msgid "TeX Gyre Cursor"
17663 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17664
17665 #: lib/latexfonts:721
17666 msgid "TX Typewriter"
17667 msgstr "TX Typewriter"
17668
17669 #: lib/latexfonts:733
17670 msgid "Crimson (New TX)"
17671 msgstr "Crimson (New TX)"
17672
17673 #: lib/latexfonts:741
17674 msgid "Euler VM"
17675 msgstr "Euler VM"
17676
17677 #: lib/latexfonts:747
17678 msgid "URW Garamond (New TX)"
17679 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17680
17681 #: lib/latexfonts:755
17682 msgid "Iwona (Math)"
17683 msgstr "Iwona (Mathe)"
17684
17685 #: lib/latexfonts:768
17686 msgid "Kurier (Math)"
17687 msgstr "Kurier (Mathe)"
17688
17689 #: lib/latexfonts:781
17690 msgid "Libertine (New TX)"
17691 msgstr "Libertine (New TX)"
17692
17693 #: lib/latexfonts:789
17694 msgid "Minion Pro (New TX)"
17695 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17696
17697 #: lib/latexfonts:798
17698 msgid "Times Roman (New TX)"
17699 msgstr "Times Roman (New TX)"
17700
17701 #: lib/encodings:50
17702 msgid "Unicode (utf8)"
17703 msgstr "Unicode (utf8)"
17704
17705 #: lib/encodings:55
17706 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17707 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17708
17709 #: lib/encodings:59
17710 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17711 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17712
17713 #: lib/encodings:62
17714 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17715 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17716
17717 #: lib/encodings:65
17718 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17719 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17720
17721 #: lib/encodings:68
17722 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17723 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17724
17725 #: lib/encodings:71
17726 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17727 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17728
17729 #: lib/encodings:75
17730 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17731 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17732
17733 #: lib/encodings:79
17734 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17735 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17736
17737 #: lib/encodings:83
17738 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17739 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17740
17741 #: lib/encodings:86
17742 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17743 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17744
17745 #: lib/encodings:89
17746 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17747 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17748
17749 #: lib/encodings:92
17750 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17751 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17752
17753 #: lib/encodings:95
17754 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17755 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17756
17757 #: lib/encodings:98
17758 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17759 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17760
17761 #: lib/encodings:101
17762 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17763 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17764
17765 #: lib/encodings:104
17766 msgid "DOS (CP 437)"
17767 msgstr "DOS (CP 437)"
17768
17769 #: lib/encodings:108
17770 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17771 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17772
17773 #: lib/encodings:111
17774 msgid "Western European (CP 850)"
17775 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17776
17777 #: lib/encodings:114
17778 msgid "Central European (CP 852)"
17779 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17780
17781 #: lib/encodings:118
17782 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17783 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17784
17785 #: lib/encodings:123
17786 msgid "Western European (CP 858)"
17787 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17788
17789 #: lib/encodings:126
17790 msgid "Hebrew (CP 862)"
17791 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17792
17793 #: lib/encodings:129
17794 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17795 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17796
17797 #: lib/encodings:133
17798 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17799 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17800
17801 #: lib/encodings:136
17802 msgid "Central European (CP 1250)"
17803 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17804
17805 #: lib/encodings:140
17806 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17807 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17808
17809 #: lib/encodings:144
17810 msgid "Western European (CP 1252)"
17811 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17812
17813 #: lib/encodings:147
17814 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17815 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17816
17817 #: lib/encodings:151
17818 msgid "Arabic (CP 1256)"
17819 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17820
17821 #: lib/encodings:154
17822 msgid "Baltic (CP 1257)"
17823 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17824
17825 #: lib/encodings:158
17826 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17827 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17828
17829 #: lib/encodings:162
17830 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17831 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17832
17833 #: lib/encodings:166
17834 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17835 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17836
17837 #: lib/encodings:177
17838 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17839 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17840
17841 #: lib/encodings:187
17842 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17843 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17844
17845 #: lib/encodings:194
17846 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17847 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17848
17849 #: lib/encodings:198
17850 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17851 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17852
17853 #: lib/encodings:202
17854 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17855 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17856
17857 #: lib/encodings:206
17858 msgid "Korean (EUC-KR)"
17859 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17860
17861 #: lib/encodings:210
17862 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17863 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17864
17865 #: lib/encodings:214
17866 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17867 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17868
17869 #: lib/encodings:218
17870 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17871 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17872
17873 #: lib/encodings:225
17874 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17875 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17876
17877 #: lib/encodings:227
17878 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17879 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17880
17881 #: lib/encodings:229
17882 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17883 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17884
17885 #: lib/encodings:231
17886 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17887 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17888
17889 #: lib/encodings:238
17890 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17891 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17892
17893 #: lib/encodings:243
17894 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17895 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17896
17897 #: lib/encodings:247
17898 msgid "ASCII"
17899 msgstr "ASCII"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:482
17902 msgid "Array Environment|y"
17903 msgstr "Array-Umgebung|y"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:483
17906 msgid "Cases Environment|C"
17907 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:484
17910 msgid "Aligned Environment|l"
17911 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:485
17914 msgid "AlignedAt Environment|v"
17915 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:486
17918 msgid "Gathered Environment|h"
17919 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17920
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:487
17922 msgid "Split Environment|S"
17923 msgstr "Split-Umgebung|p"
17924
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:489
17926 msgid "Delimiters...|r"
17927 msgstr "Trennzeichen...|z"
17928
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:490
17930 msgid "Matrix...|x"
17931 msgstr "Matrix...|x"
17932
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:491
17934 msgid "Macro|o"
17935 msgstr "Makro|o"
17936
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:475
17938 msgid "AMS align Environment|a"
17939 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17940
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:476
17942 msgid "AMS alignat Environment|t"
17943 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:477
17946 msgid "AMS flalign Environment|f"
17947 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:478
17950 msgid "AMS gather Environment|g"
17951 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:479
17954 msgid "AMS multline Environment|m"
17955 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:471
17958 msgid "Inline Formula|I"
17959 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:323
17962 msgid "Displayed Formula|D"
17963 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:474
17966 msgid "Eqnarray Environment|E"
17967 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17968
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17970 msgid "AMS Environment|A"
17971 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17972
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:240
17974 msgid "Number Whole Formula|N"
17975 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:241
17978 msgid "Number This Line|u"
17979 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17982 msgid "Equation Label|L"
17983 msgstr "Formelmarke|m"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17986 msgid "Copy as Reference|R"
17987 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:251
17990 msgid "Split Cell|C"
17991 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17994 msgid "Insert|s"
17995 msgstr "Einfügen|E"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17998 msgid "Add Line Above|o"
17999 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18000
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:254
18002 msgid "Add Line Below|B"
18003 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18004
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18006 msgid "Delete Line Above|v"
18007 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18008
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18010 msgid "Delete Line Below|w"
18011 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18012
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:258
18014 msgid "Add Line to Left"
18015 msgstr "Linie links hinzufügen"
18016
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:259
18018 msgid "Add Line to Right"
18019 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18020
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
18022 msgid "Delete Line to Left"
18023 msgstr "Linie links löschen"
18024
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
18026 msgid "Delete Line to Right"
18027 msgstr "Linie rechts löschen"
18028
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18030 msgid "Show Math Toolbar"
18031 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18032
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18034 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18035 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18036
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18038 msgid "Show Table Toolbar"
18039 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18040
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18042 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18043 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18044
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18046 msgid "Next Cross-Reference|N"
18047 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18048
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18050 msgid "Go to Label|G"
18051 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18052
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18054 msgid "<Reference>|R"
18055 msgstr "<Querverweis>|r"
18056
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18058 msgid "(<Reference>)|e"
18059 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18060
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18062 msgid "<Page>|P"
18063 msgstr "<Seite>|S"
18064
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18066 msgid "On Page <Page>|O"
18067 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18070 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18071 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18074 msgid "Formatted Reference|t"
18075 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18078 msgid "Textual Reference|x"
18079 msgstr "Textverweis|T"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18082 msgid "Label Only|L"
18083 msgstr "Nur Marke|M"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18086 msgid "Plural|a"
18087 msgstr "Plural|a"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18090 msgid "Capitalize|C"
18091 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18092
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:519
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:537
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:574
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:605
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:569
18106 msgid "Settings...|S"
18107 msgstr "Einstellungen...|E"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18110 msgid "Go Back|G"
18111 msgstr "Gehe zurück|G"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:505
18114 msgid "Copy as Reference|C"
18115 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18118 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18119 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18122 msgid "Open Inset|O"
18123 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18126 msgid "Close Inset|C"
18127 msgstr "Einfügung schließen|s"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:621
18131 msgid "Dissolve Inset|D"
18132 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18135 msgid "Show Label|L"
18136 msgstr "Name anzeigen|N"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:520
18139 msgid "Frameless|l"
18140 msgstr "Rahmenlos|l"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:521
18143 msgid "Simple Frame|F"
18144 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18147 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18148 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:522
18151 msgid "Oval, Thin|a"
18152 msgstr "Oval, dünn|O"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:523
18155 msgid "Oval, Thick|v"
18156 msgstr "Oval, dick|v"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:524
18159 msgid "Drop Shadow|w"
18160 msgstr "Schlagschatten|c"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:525
18163 msgid "Shaded Background|B"
18164 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:526
18167 msgid "Double Frame|u"
18168 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:530
18171 msgid "LyX Note|N"
18172 msgstr "LyX-Notiz|z"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18175 msgid "Comment|m"
18176 msgstr "Kommentar|K"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:532
18179 msgid "Greyed Out|G"
18180 msgstr "Grauschrift|G"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18183 msgid "Open All Notes|A"
18184 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18187 msgid "Close All Notes|l"
18188 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:542
18191 msgid "Phantom|P"
18192 msgstr "Phantom|P"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:543
18195 msgid "Horizontal Phantom|H"
18196 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:544
18199 msgid "Vertical Phantom|V"
18200 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:450
18203 msgid "Interword Space|w"
18204 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18207 msgid "Protected Space|o"
18208 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18211 msgid "Visible Space|a"
18212 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:451
18215 msgid "Thin Space|T"
18216 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18219 msgid "Negative Thin Space|N"
18220 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18223 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18224 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18227 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18228 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18231 msgid "Quad Space|Q"
18232 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18235 msgid "Double Quad Space|u"
18236 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18239 msgid "Horizontal Fill|F"
18240 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18243 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18244 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18247 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18248 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18251 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18252 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18255 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18256 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18259 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18260 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18263 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18264 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18267 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18268 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18271 msgid "Custom Length|C"
18272 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18275 msgid "Medium Space|M"
18276 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18279 msgid "Thick Space|h"
18280 msgstr "Großer Abstand|G"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18283 msgid "Negative Medium Space|u"
18284 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18287 msgid "Negative Thick Space|i"
18288 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18291 msgid "DefSkip|D"
18292 msgstr "Standard|S"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18295 msgid "SmallSkip|S"
18296 msgstr "Klein|K"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18299 msgid "MedSkip|M"
18300 msgstr "Mittel|M"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18303 msgid "BigSkip|B"
18304 msgstr "Groß|G"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18307 msgid "VFill|F"
18308 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18311 msgid "Custom|C"
18312 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18315 msgid "Settings...|e"
18316 msgstr "Einstellungen...|n"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:568
18319 msgid "Include|c"
18320 msgstr "Include|c"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:569
18323 msgid "Input|p"
18324 msgstr "Input|p"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:570
18327 msgid "Verbatim|V"
18328 msgstr "Unformatiert|U"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:571
18331 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18332 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:572
18335 msgid "Listing|L"
18336 msgstr "Programmlisting|l"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:576
18339 msgid "Edit Included File...|E"
18340 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:463
18343 msgid "New Page|N"
18344 msgstr "Neue Seite|i"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:464
18347 msgid "Page Break|a"
18348 msgstr "Seitenumbruch|u"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:465
18351 msgid "Clear Page|C"
18352 msgstr "Seite leeren|S"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:466
18355 msgid "Clear Double Page|D"
18356 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:460
18359 msgid "Ragged Line Break|R"
18360 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:461
18363 msgid "Justified Line Break|J"
18364 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18367 msgid "Plain Separator|P"
18368 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18371 msgid "Paragraph Break|B"
18372 msgstr "Absatzumbruch|b"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18375 #: src/Text3.cpp:1518 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18376 msgid "Cut"
18377 msgstr "Ausschneiden"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18380 #: src/Text3.cpp:1523 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18381 msgid "Copy"
18382 msgstr "Kopieren"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18385 #: src/Text3.cpp:1464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18386 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18387 msgid "Paste"
18388 msgstr "Einfügen"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18391 msgid "Paste Recent|e"
18392 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18395 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18396 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:591
18399 msgid "Forward Search|F"
18400 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18403 msgid "Move Paragraph Up|o"
18404 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18407 msgid "Move Paragraph Down|v"
18408 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18411 msgid "Promote Section|r"
18412 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18415 msgid "Demote Section|m"
18416 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18419 msgid "Move Section Down|D"
18420 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:641
18423 msgid "Move Section Up|U"
18424 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:385
18427 msgid "Insert Regular Expression"
18428 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:630
18431 msgid "Accept Change|c"
18432 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18435 msgid "Reject Change|j"
18436 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:122
18439 msgid "Text Properties|x"
18440 msgstr "Texteigenschaften|x"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:123
18443 msgid "Custom Text Styles|S"
18444 msgstr "Spezifische Textstile|T"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:121
18447 msgid "Paragraph Settings...|P"
18448 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18451 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18452 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18455 msgid "Fullscreen Mode"
18456 msgstr "Vollbildmodus"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18459 msgid "Close Current View"
18460 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18463 msgid "Anything|A"
18464 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18467 msgid "Anything Non-Empty|o"
18468 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18471 msgid "Any Word|W"
18472 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18475 msgid "Any Number|N"
18476 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18479 msgid "User Defined|U"
18480 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:265
18483 msgid "Append Argument"
18484 msgstr "Argument hinzufügen"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18487 msgid "Remove Last Argument"
18488 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18491 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18492 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18495 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18496 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18499 msgid "Insert Optional Argument"
18500 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18503 msgid "Remove Optional Argument"
18504 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:273
18507 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18508 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:274
18511 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18512 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:275
18515 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18516 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18519 msgid "Reload|R"
18520 msgstr "Neu laden|u"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:654
18524 msgid "Edit Externally...|x"
18525 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
18528 msgid "Top|T"
18529 msgstr "Oben|O"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:222
18532 msgid "Bottom|B"
18533 msgstr "Unten|U"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
18536 msgid "Left|L"
18537 msgstr "Links|L"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
18540 msgid "Right|R"
18541 msgstr "Rechts|R"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18544 msgid "Left|f"
18545 msgstr "Links|L"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:217
18548 msgid "Center|C"
18549 msgstr "Zentriert|Z"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18552 msgid "Right|h"
18553 msgstr "Rechts|R"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18556 msgid "Decimal"
18557 msgstr "Dezimal"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18560 msgid "Multicolumn|u"
18561 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18564 msgid "Multirow|w"
18565 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18568 msgid "Append Row|A"
18569 msgstr "Zeile anfügen|a"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:225
18572 msgid "Delete Row|D"
18573 msgstr "Zeile löschen|ö"
18574
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:226
18576 msgid "Copy Row|o"
18577 msgstr "Zeile kopieren|k"
18578
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:227
18580 msgid "Move Row Up"
18581 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18582
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:228
18584 msgid "Move Row Down"
18585 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18586
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18588 msgid "Append Column|p"
18589 msgstr "Spalte anfügen|S"
18590
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:232
18592 msgid "Delete Column|e"
18593 msgstr "Spalte löschen|p"
18594
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18596 msgid "Copy Column|y"
18597 msgstr "Spalte kopieren|t"
18598
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:234
18600 msgid "Move Column Right|v"
18601 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18602
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:235
18604 msgid "Move Column Left"
18605 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18606
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:199
18608 msgid "Multi-page Table|g"
18609 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18610
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18612 msgid "Formal Style|m"
18613 msgstr "Formaler Stil|F"
18614
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18616 msgid "Borders|d"
18617 msgstr "Rahmenlinien|R"
18618
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18620 msgid "Alignment|i"
18621 msgstr "Ausrichtung|s"
18622
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18624 msgid "Columns/Rows|C"
18625 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18626
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18628 msgid "Copy Text|o"
18629 msgstr "Text kopieren|o"
18630
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:516
18632 msgid "Activate Branch|A"
18633 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18634
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18636 msgid "Deactivate Branch|e"
18637 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18638
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18640 msgid "Activate Branch in Master|M"
18641 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18642
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18644 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18645 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18646
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18648 msgid "Invert Inset|I"
18649 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18650
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18652 msgid "Add Unknown Branch|w"
18653 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18654
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18656 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18657 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18658
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
18660 msgid "All Indexes|A"
18661 msgstr "Alle Indexe|A"
18662
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
18664 msgid "Subindex|b"
18665 msgstr "Unterindex|t"
18666
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:576
18668 msgid "Reject Change|R"
18669 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18670
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
18672 msgid "Promote Section|P"
18673 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18674
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
18676 msgid "Demote Section|D"
18677 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18678
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
18680 msgid "Move Section Down|w"
18681 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18682
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
18684 msgid "Select Section|S"
18685 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18686
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18688 msgid "Wrap by Preview|y"
18689 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18690
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
18692 msgid "End Editing Externally...|e"
18693 msgstr "Externe Bearbeitung beenden...|x"
18694
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:359
18696 msgid "Lock Toolbars|L"
18697 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18698
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:361
18700 msgid "Small-sized Icons"
18701 msgstr "Kleine Symbole"
18702
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:674 lib/ui/stdmenus.inc:362
18704 msgid "Normal-sized Icons"
18705 msgstr "Normalgroße Symbole"
18706
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:363
18708 msgid "Big-sized Icons"
18709 msgstr "Große Symbole"
18710
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:364
18712 msgid "Huge-sized Icons"
18713 msgstr "Riesige Symbole"
18714
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:365
18716 msgid "Giant-sized Icons"
18717 msgstr "Gigantische Symbole"
18718
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
18720 msgid "File|F"
18721 msgstr "Datei|D"
18722
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18724 msgid "Edit|E"
18725 msgstr "Bearbeiten|B"
18726
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18728 msgid "View|V"
18729 msgstr "Ansicht|i"
18730
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18732 msgid "Insert|I"
18733 msgstr "Einfügen|E"
18734
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18736 msgid "Navigate|N"
18737 msgstr "Navigieren|N"
18738
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18740 msgid "Document|D"
18741 msgstr "Dokument|o"
18742
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18744 msgid "Tools|T"
18745 msgstr "Werkzeuge|W"
18746
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18748 msgid "Help|H"
18749 msgstr "Hilfe|H"
18750
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18752 msgid "New|N"
18753 msgstr "Neu|N"
18754
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18756 msgid "New from Template...|m"
18757 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18758
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18760 msgid "Open...|O"
18761 msgstr "Öffnen...|Ö"
18762
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18764 msgid "Open Recent|t"
18765 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18766
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18768 msgid "Close|C"
18769 msgstr "Schließen|c"
18770
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18772 msgid "Close All"
18773 msgstr "Alle schließen|A"
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18776 msgid "Save|S"
18777 msgstr "Speichern|S"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18780 msgid "Save As...|A"
18781 msgstr "Speichern unter...|u"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18784 msgid "Save All|l"
18785 msgstr "Alle speichern|l"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18788 msgid "Revert to Saved|R"
18789 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18792 msgid "Version Control|V"
18793 msgstr "Versionskontrolle|k"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18796 msgid "Import|I"
18797 msgstr "Importieren|I"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18800 msgid "Export|E"
18801 msgstr "Exportieren|E"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18804 msgid "Fax...|F"
18805 msgstr "Faxen...|x"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18808 msgid "New Window|W"
18809 msgstr "Neues Fenster|F"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18812 msgid "Close Window|d"
18813 msgstr "Fenster schließen|t"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18816 msgid "Exit|x"
18817 msgstr "Beenden|B"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18820 msgid "Register...|R"
18821 msgstr "Registrieren...|R"
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18824 msgid "Check In Changes...|I"
18825 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18828 msgid "Check Out for Edit|O"
18829 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18832 msgid "Copy|p"
18833 msgstr "Kopieren|K"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18836 msgid "Rename|R"
18837 msgstr "Umbenennen|U"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18840 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18841 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18844 msgid "Revert to Repository Version|v"
18845 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18848 msgid "Undo Last Check In|U"
18849 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18852 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18853 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18856 msgid "Show History...|H"
18857 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18860 msgid "Use Locking Property|L"
18861 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18864 msgid "Export As...|s"
18865 msgstr "Exportiere als...|s"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18868 msgid "More Formats & Options...|r"
18869 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18872 msgid "Undo|U"
18873 msgstr "Rückgängig|R"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18876 msgid "Redo|R"
18877 msgstr "Wiederholen|W"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18880 msgid "Paste Special"
18881 msgstr "Einfügen (speziell)"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18884 msgid "Select Whole Inset"
18885 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18888 msgid "Select All"
18889 msgstr "Alles auswählen"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18892 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18893 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18896 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18897 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
18900 msgid "Table|T"
18901 msgstr "Tabelle|b"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 lib/ui/stdmenus.inc:636
18904 msgid "Math|M"
18905 msgstr "Mathe|M"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
18908 msgid "Rows & Columns|C"
18909 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18912 msgid "Increase List Depth|I"
18913 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18916 msgid "Decrease List Depth|D"
18917 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18920 msgid "Dissolve Inset"
18921 msgstr "Einfügung auflösen"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18924 msgid "TeX Code Settings...|C"
18925 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18928 msgid "Float Settings...|a"
18929 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18932 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18933 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18936 msgid "Note Settings...|N"
18937 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18940 msgid "Phantom Settings...|h"
18941 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18944 msgid "Branch Settings...|B"
18945 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18948 msgid "Box Settings...|S"
18949 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18952 msgid "Index Entry Settings...|y"
18953 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18956 msgid "Index Settings...|S"
18957 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18960 msgid "Info Settings...|n"
18961 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18964 msgid "Listings Settings...|g"
18965 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18968 msgid "Table Settings...|a"
18969 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18972 msgid "Paste from HTML|H"
18973 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18976 msgid "Paste from LaTeX|L"
18977 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18980 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18981 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18984 msgid "Paste as PDF"
18985 msgstr "Als PDF einfügen"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18988 msgid "Paste as PNG"
18989 msgstr "Als PNG einfügen"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18992 msgid "Paste as JPEG"
18993 msgstr "Als JPEG einfügen"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18996 msgid "Paste as EMF"
18997 msgstr "Als EMF einfügen"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19000 msgid "Plain Text|T"
19001 msgstr "Einfacher Text|T"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19004 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19005 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19008 msgid "Selection|S"
19009 msgstr "Auswahl|A"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19012 msgid "Selection, Join Lines|i"
19013 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19016 msgid "Customize...|C"
19017 msgstr "Anpassen...|p"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
19020 msgid "Apply Last Settings|A"
19021 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19024 msgid "Capitalize|p"
19025 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19028 msgid "Uppercase|U"
19029 msgstr "Großbuchstaben|G"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19032 msgid "Lowercase|L"
19033 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
19036 msgid "Dissolve Text Style"
19037 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19040 msgid "Formal Style|F"
19041 msgstr "Formaler Stil|a"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19044 msgid "Multicolumn|M"
19045 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19048 msgid "Multirow|u"
19049 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19052 msgid "Top Line|T"
19053 msgstr "Obere Linie|b"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19056 msgid "Bottom Line|B"
19057 msgstr "Untere Linie|e"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19060 msgid "Left Line|L"
19061 msgstr "Linke Linie|i"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19064 msgid "Right Line|R"
19065 msgstr "Rechte Linie|c"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19068 msgid "Top|p"
19069 msgstr "Oben|O"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
19072 msgid "Middle|i"
19073 msgstr "Mitte|M"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19076 msgid "Bottom|o"
19077 msgstr "Unten|U"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19080 msgid "Middle|M"
19081 msgstr "Mitte|M"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
19084 msgid "Add Row|A"
19085 msgstr "Zeile anfügen|a"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
19088 msgid "Add Column|u"
19089 msgstr "Spalte anfügen|S"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19092 msgid "Copy Column|p"
19093 msgstr "Spalte kopieren|t"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19096 msgid "Change Limits Type|L"
19097 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19100 msgid "Macro Definition"
19101 msgstr "Makro-Definition"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19104 msgid "Change Formula Type|F"
19105 msgstr "Formelart ändern|F"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19108 msgid "Text Properties|T"
19109 msgstr "Texteigenschaften|T"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19112 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19113 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19116 msgid "Add Line Above|A"
19117 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19120 msgid "Delete Line Above|D"
19121 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
19124 msgid "Delete Line Below|e"
19125 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
19128 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19129 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
19132 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19133 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
19136 msgid "Default|t"
19137 msgstr "Standard|S"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
19140 msgid "Display|D"
19141 msgstr "Anzeige|A"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19144 msgid "Inline|I"
19145 msgstr "Eingebettet|E"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19148 msgid "Math Normal Font|N"
19149 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19152 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19153 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19156 msgid "Math Formal Script Family|o"
19157 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19160 msgid "Math Fraktur Family|F"
19161 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19164 msgid "Math Roman Family|R"
19165 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19168 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19169 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19172 msgid "Math Bold Series|B"
19173 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19176 msgid "Text Normal Font|T"
19177 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19180 msgid "Text Roman Family"
19181 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19184 msgid "Text Sans Serif Family"
19185 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19188 msgid "Text Typewriter Family"
19189 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19192 msgid "Text Bold Series"
19193 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19196 msgid "Text Medium Series"
19197 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19200 msgid "Text Italic Shape"
19201 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19204 msgid "Text Small Caps Shape"
19205 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19208 msgid "Text Slanted Shape"
19209 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19212 msgid "Text Upright Shape"
19213 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19216 msgid "Octave|O"
19217 msgstr "Octave|O"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19220 msgid "Maxima|M"
19221 msgstr "Maxima|M"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19224 msgid "Mathematica|a"
19225 msgstr "Mathematica|a"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19228 msgid "Maple, Simplify|S"
19229 msgstr "Maple, simplify|s"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19232 msgid "Maple, Factor|F"
19233 msgstr "Maple, factor|f"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19236 msgid "Maple, Evalm|E"
19237 msgstr "Maple, evalm|e"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19240 msgid "Maple, Evalf|v"
19241 msgstr "Maple, evalf|v"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19244 msgid "Open All Insets|O"
19245 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19248 msgid "Close All Insets|C"
19249 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19252 msgid "Unfold Math Macro|n"
19253 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19256 msgid "Fold Math Macro|d"
19257 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19260 msgid "Outline Pane|u"
19261 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19264 msgid "Code Preview Pane|P"
19265 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19268 msgid "Messages Pane|g"
19269 msgstr "Statusmeldungen|e"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19272 msgid "Toolbars|b"
19273 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19276 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19277 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19280 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19281 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19284 msgid "Close Current View|w"
19285 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19288 msgid "Fullscreen|l"
19289 msgstr "Vollbild|b"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19292 msgid "Math|h"
19293 msgstr "Mathe|M"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19296 msgid "Special Character|p"
19297 msgstr "Sonderzeichen|S"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19300 msgid "Formatting|o"
19301 msgstr "Formatierung|o"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19304 msgid "Field|d"
19305 msgstr "Textfeld|e"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19308 msgid "List / TOC|i"
19309 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19312 msgid "Float|a"
19313 msgstr "Gleitobjekt|j"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19316 msgid "Note|N"
19317 msgstr "Notiz|N"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19320 msgid "Branch|B"
19321 msgstr "Zweig|w"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19324 msgid "Custom Insets"
19325 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19328 msgid "File|e"
19329 msgstr "Datei|D"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19332 msgid "Box[[Menu]]|x"
19333 msgstr "Box|x"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19336 msgid "Citation...|C"
19337 msgstr "Literaturverweis...|L"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19340 msgid "Cross-Reference...|R"
19341 msgstr "Querverweis...|Q"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19344 msgid "Label...|L"
19345 msgstr "Marke...|a"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19348 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19349 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19352 msgid "Table...|T"
19353 msgstr "Tabelle...|T"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19356 msgid "Graphics...|G"
19357 msgstr "Grafik...|G"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19360 msgid "URL|U"
19361 msgstr "URL|U"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19364 msgid "Hyperlink...|k"
19365 msgstr "Hyperlink...|y"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19368 msgid "Footnote|F"
19369 msgstr "Fußnote|F"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19372 msgid "Marginal Note|M"
19373 msgstr "Randnotiz|R"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19376 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19377 msgstr "Programmlisting"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 src/insets/Inset.cpp:92
19380 msgid "TeX Code"
19381 msgstr "TeX-Code"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19384 msgid "Preview|w"
19385 msgstr "Vorschau|V"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19388 msgid "Symbols...|b"
19389 msgstr "Symbole...|b"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19392 msgid "Ellipsis|i"
19393 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19396 msgid "End of Sentence|E"
19397 msgstr "Satzendepunkt|S"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19400 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19401 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19404 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19405 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19408 msgid "Protected Hyphen|y"
19409 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19412 msgid "Breakable Slash|a"
19413 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19416 msgid "Visible Space|V"
19417 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19420 msgid "Menu Separator|M"
19421 msgstr "Menütrenner|M"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19424 msgid "Phonetic Symbols|P"
19425 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19428 msgid "Logos|L"
19429 msgstr "Logos|o"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19432 msgid "Date (Current)|D"
19433 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19436 msgid "Date (Last Modification)|L"
19437 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19440 msgid "Date (Fix)|F"
19441 msgstr "Datum (fix)|f"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19444 msgid "Time (Current)|T"
19445 msgstr "Zeit (aktuell)|Z"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
19448 msgid "Time (Last Modification)|M"
19449 msgstr "Zeit (letzte Änderung)|g"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19452 msgid "Time (Fix)|x"
19453 msgstr "Zeit (fix)|x"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19456 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
19457 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19460 msgid "Other...|O"
19461 msgstr "Anderes...|A"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19464 msgid "LyX Logo|L"
19465 msgstr "LyX-Logo|L"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19468 msgid "TeX Logo|T"
19469 msgstr "TeX-Logo|T"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19472 msgid "LaTeX Logo|a"
19473 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
19476 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19477 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
19480 msgid "Superscript|S"
19481 msgstr "Hochgestellt|H"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
19484 msgid "Subscript|u"
19485 msgstr "Tiefgestellt|T"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
19488 msgid "Protected Space|P"
19489 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19492 msgid "Horizontal Space...|o"
19493 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
19496 msgid "Horizontal Line...|L"
19497 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19500 msgid "Vertical Space...|V"
19501 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19504 msgid "Phantom|m"
19505 msgstr "Phantom|m"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
19508 msgid "Hyphenation Point|H"
19509 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
19512 msgid "Ligature Break|k"
19513 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
19516 msgid "Optional Line Break|B"
19517 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
19520 msgid "Display Formula|D"
19521 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
19524 msgid "Numbered Formula|N"
19525 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19528 msgid "Figure Wrap Float|F"
19529 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19532 msgid "Table Wrap Float|T"
19533 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
19536 msgid "Table of Contents|C"
19537 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
19540 msgid "List of Listings|L"
19541 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
19544 msgid "Nomenclature|N"
19545 msgstr "Nomenklatur|N"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
19548 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19549 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
19552 msgid "LyX Document...|X"
19553 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
19556 msgid "Plain Text...|T"
19557 msgstr "Einfacher Text...|T"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19560 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19561 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
19564 msgid "External Material...|M"
19565 msgstr "Externes Material...|E"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
19568 msgid "Child Document...|d"
19569 msgstr "Unterdokument...|U"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
19572 msgid "Comment|C"
19573 msgstr "Kommentar|K"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19576 msgid "Insert New Branch...|I"
19577 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19580 msgid "Change Tracking|C"
19581 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19584 msgid "Build Program|B"
19585 msgstr "Programm erstellen|e"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19588 msgid "LaTeX Log|L"
19589 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19592 msgid "Start Appendix Here|x"
19593 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
19596 msgid "View Master Document|M"
19597 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19600 msgid "Update Master Document|a"
19601 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19604 msgid "Cancel Background Process|P"
19605 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19608 msgid "Compressed|o"
19609 msgstr "Komprimiert|K"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19612 msgid "Disable Editing|E"
19613 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19614
19615 # , c-format
19616 # , c-format
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
19618 msgid "Track Changes|T"
19619 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
19622 msgid "Merge Changes...|M"
19623 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19626 msgid "Accept Change|A"
19627 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19630 msgid "Accept All Changes|c"
19631 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19634 msgid "Reject All Changes|e"
19635 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19638 msgid "Show Changes in Output|S"
19639 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19640
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19642 msgid "Bookmarks|B"
19643 msgstr "Lesezeichen|L"
19644
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
19646 msgid "Next Note|N"
19647 msgstr "Nächste Notiz|N"
19648
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
19650 msgid "Next Change|C"
19651 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19652
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
19654 msgid "Next Cross-Reference|R"
19655 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19656
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
19658 msgid "Go to Label|L"
19659 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19660
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19662 msgid "Save Bookmark 1|S"
19663 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19664
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19666 msgid "Save Bookmark 2"
19667 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19668
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19670 msgid "Save Bookmark 3"
19671 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19672
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19674 msgid "Save Bookmark 4"
19675 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19676
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19678 msgid "Save Bookmark 5"
19679 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19680
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19682 msgid "Clear Bookmarks|C"
19683 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19684
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19686 msgid "Navigate Back|B"
19687 msgstr "Gehe zurück|z"
19688
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19690 msgid "Spellchecker...|S"
19691 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19692
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19694 msgid "Thesaurus...|T"
19695 msgstr "Thesaurus...|T"
19696
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19698 msgid "Statistics...|a"
19699 msgstr "Statistik...|a"
19700
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19702 msgid "Check TeX|h"
19703 msgstr "TeX prüfen|p"
19704
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19706 msgid "TeX Information|I"
19707 msgstr "TeX-Informationen|X"
19708
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19710 msgid "Compare...|C"
19711 msgstr "Vergleichen...|V"
19712
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19714 msgid "Reconfigure|R"
19715 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19716
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19718 msgid "Preferences...|P"
19719 msgstr "Einstellungen...|E"
19720
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19722 msgid "Introduction|I"
19723 msgstr "Einführung|E"
19724
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19726 msgid "Tutorial|T"
19727 msgstr "Tutorium|T"
19728
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19730 msgid "User's Guide|U"
19731 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19732
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19734 msgid "Additional Features|F"
19735 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19736
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19738 msgid "Embedded Objects|O"
19739 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19740
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19742 msgid "Customization|C"
19743 msgstr "Anpassung|A"
19744
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19746 msgid "Shortcuts|S"
19747 msgstr "Tastenkürzel|k"
19748
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19750 msgid "LyX Functions|y"
19751 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19752
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19754 msgid "LaTeX Configuration|L"
19755 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19756
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19758 msgid "Specific Manuals|p"
19759 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19760
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
19762 msgid "About LyX|X"
19763 msgstr "Über LyX|X"
19764
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
19766 msgid "Beamer Presentations|B"
19767 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19768
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
19770 msgid "Braille|a"
19771 msgstr "Braille|a"
19772
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
19774 msgid "Colored boxes|r"
19775 msgstr "Farbige Boxen|F"
19776
19777 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
19778 msgid "Feynman-diagram|F"
19779 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19780
19781 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
19782 msgid "Knitr|K"
19783 msgstr "Knitr|K"
19784
19785 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
19786 msgid "LilyPond|P"
19787 msgstr "LilyPond|P"
19788
19789 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
19790 msgid "Linguistics|L"
19791 msgstr "Linguistik|L"
19792
19793 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
19794 msgid "Multilingual Captions|C"
19795 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19796
19797 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
19798 msgid "Paralist|t"
19799 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19800
19801 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
19802 msgid "PDF comments|D"
19803 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19804
19805 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
19806 msgid "PDF forms|o"
19807 msgstr "PDF-Formulare|o"
19808
19809 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
19810 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19811 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19812
19813 #: lib/ui/stdmenus.inc:659 lib/configure.py:663
19814 msgid "Sweave|S"
19815 msgstr "Sweave|S"
19816
19817 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
19818 msgid "XY-pic|X"
19819 msgstr "XY-Pic|X"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19822 msgid "New document"
19823 msgstr "Neues Dokument"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19826 msgid "Open document"
19827 msgstr "Dokument öffnen"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19830 msgid "Save document"
19831 msgstr "Dokument speichern"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19834 msgid "Check spelling"
19835 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19838 msgid "Spellcheck continuously"
19839 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1393
19842 msgid "Undo"
19843 msgstr "Rückgängig"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1413
19846 msgid "Redo"
19847 msgstr "Wiederholen"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19850 msgid "Find and replace"
19851 msgstr "Suchen und ersetzen"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19854 msgid "Find and replace (advanced)"
19855 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19858 msgid "Navigate back"
19859 msgstr "Gehe zurück"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19862 msgid "Toggle emphasis"
19863 msgstr "Hervorheben an/aus"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19866 msgid "Toggle noun"
19867 msgstr "Eigenname an/aus"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19870 msgid "Custom text styles"
19871 msgstr "Spezifische Textstile"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
19874 msgid "Apply last text properties"
19875 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19878 msgid "Insert math"
19879 msgstr "Mathe einfügen"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19882 msgid "Insert graphics"
19883 msgstr "Grafik einfügen"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
19886 msgid "Insert table"
19887 msgstr "Tabelle einfügen"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19890 msgid "Custom insets"
19891 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19894 msgid "Toggle outline"
19895 msgstr "Gliederung an/aus"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19898 msgid "Toggle math toolbar"
19899 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
19902 msgid "Toggle table toolbar"
19903 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
19906 msgid "Toggle review toolbar"
19907 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19910 msgid "View/Update"
19911 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19914 msgid "View"
19915 msgstr "Ansehen"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19918 msgid "Update"
19919 msgstr "Aktualisieren"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19922 msgid "View master document"
19923 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19926 msgid "Update master document"
19927 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19930 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19931 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
19934 msgid "View other formats"
19935 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19938 msgid "Update other formats"
19939 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19942 msgid "Extra"
19943 msgstr "Extra"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
19946 msgid "Numbered list"
19947 msgstr "Aufzählung"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19950 msgid "Itemized list"
19951 msgstr "Auflistung"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19954 msgid "Increase depth"
19955 msgstr "Tiefe erhöhen"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19958 msgid "Decrease depth"
19959 msgstr "Tiefe verringern"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19962 msgid "Insert figure float"
19963 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19966 msgid "Insert table float"
19967 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19970 msgid "Insert label"
19971 msgstr "Marke einfügen"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19974 msgid "Insert cross-reference"
19975 msgstr "Querverweis einfügen"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19978 msgid "Insert citation"
19979 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19982 msgid "Insert index entry"
19983 msgstr "Stichwort einfügen"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19986 msgid "Insert nomenclature entry"
19987 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19990 msgid "Insert footnote"
19991 msgstr "Fußnote einfügen"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19994 msgid "Insert margin note"
19995 msgstr "Randnotiz einfügen"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19998 msgid "Insert LyX note"
19999 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20002 msgid "Insert box"
20003 msgstr "Box einfügen"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20006 msgid "Insert hyperlink"
20007 msgstr "Hyperlink einfügen"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20010 msgid "Insert TeX code"
20011 msgstr "TeX-Code einfügen"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20014 msgid "Insert math macro"
20015 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20018 msgid "Include file"
20019 msgstr "Datei einbinden"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20022 msgid "Text properties"
20023 msgstr "Texteigenschaften"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20026 msgid "Paragraph settings"
20027 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20030 msgid "Add row"
20031 msgstr "Zeile hinzufügen"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20034 msgid "Add column"
20035 msgstr "Spalte hinzufügen"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20038 msgid "Delete row"
20039 msgstr "Zeile löschen"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20042 msgid "Delete column"
20043 msgstr "Spalte löschen"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20046 msgid "Move row up"
20047 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20050 msgid "Move column left"
20051 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20054 msgid "Move row down"
20055 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20058 msgid "Move column right"
20059 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20062 msgid "Set top line"
20063 msgstr "Obere Linie setzen"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20066 msgid "Set bottom line"
20067 msgstr "Untere Linie setzen"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20070 msgid "Set left line"
20071 msgstr "Linke Linie setzen"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20074 msgid "Set right line"
20075 msgstr "Rechte Linie setzen"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20078 msgid "Set border lines"
20079 msgstr "Rahmen einschalten"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20082 msgid "Set all lines"
20083 msgstr "Alle Linien setzen"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20086 msgid "Unset all lines"
20087 msgstr "Alle Linien entfernen"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20090 msgid "Align left"
20091 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20094 msgid "Align center"
20095 msgstr "Zentriert ausrichten"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20098 msgid "Align right"
20099 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20102 msgid "Align on decimal"
20103 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20106 msgid "Align top"
20107 msgstr "Oben ausrichten"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20110 msgid "Align middle"
20111 msgstr "Mittig ausrichten"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20114 msgid "Align bottom"
20115 msgstr "Unten ausrichten"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20118 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20119 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20122 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20123 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20126 msgid "Set multi-column"
20127 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20130 msgid "Set multi-row"
20131 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
20134 msgid "Math"
20135 msgstr "Mathe"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20138 msgid "Set display mode"
20139 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 src/insets/InsetScript.cpp:63
20142 msgid "Subscript"
20143 msgstr "Tiefgestellt"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20146 msgid "Insert square root"
20147 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20150 msgid "Insert root"
20151 msgstr "Wurzel einfügen"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20154 msgid "Insert standard fraction"
20155 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20158 msgid "Insert sum"
20159 msgstr "Summe einfügen"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20162 msgid "Insert integral"
20163 msgstr "Integral einfügen"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20166 msgid "Insert product"
20167 msgstr "Produkt einfügen"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20170 msgid "Insert ( )"
20171 msgstr "( ) einfügen"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20174 msgid "Insert [ ]"
20175 msgstr "[ ] einfügen"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20178 msgid "Insert { }"
20179 msgstr "{ } einfügen"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20182 msgid "Insert delimiters"
20183 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20186 msgid "Insert matrix"
20187 msgstr "Matrix einfügen"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20190 msgid "Insert cases environment"
20191 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20194 msgid "Toggle math panels"
20195 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 src/TocBackend.cpp:289
20198 msgid "Math Macros"
20199 msgstr "Mathe-Makros"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20202 msgid "Remove last argument"
20203 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20206 msgid "Append argument"
20207 msgstr "Argument hinzufügen"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20210 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20211 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20214 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20215 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20218 msgid "Remove optional argument"
20219 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20222 msgid "Insert optional argument"
20223 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20226 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20227 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20230 msgid "Append argument eating from the right"
20231 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20234 msgid "Append optional argument eating from the right"
20235 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
20238 msgid "Phonetic Symbols"
20239 msgstr "Phonetische Symbole"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20242 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20243 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20246 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20247 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20250 msgid "IPA Vowels"
20251 msgstr "IPA: Vokale"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20254 msgid "IPA Other Symbols"
20255 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20258 msgid "IPA Suprasegmentals"
20259 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20262 msgid "IPA Diacritics"
20263 msgstr "IPA: Diakritika"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20266 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20267 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20270 msgid "Command Buffer"
20271 msgstr "Befehlseingabefenster"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20274 msgid "Review[[Toolbar]]"
20275 msgstr "Überarbeiten"
20276
20277 # , c-format
20278 # , c-format
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20280 msgid "Track changes"
20281 msgstr "Änderungen verfolgen"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20284 msgid "Show changes in output"
20285 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20288 msgid "Next change"
20289 msgstr "Nächste Änderung"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20292 msgid "Accept change inside selection"
20293 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20296 msgid "Reject change inside selection"
20297 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20300 msgid "Merge changes"
20301 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20304 msgid "Accept all changes"
20305 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20308 msgid "Reject all changes"
20309 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20312 msgid "Insert note"
20313 msgstr "Notiz einfügen"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20316 msgid "Next note"
20317 msgstr "Nächste Notiz"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20320 msgid "LyX Documentation Tools"
20321 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/insets/Inset.cpp:119
20324 msgid "Info"
20325 msgstr "Info"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20328 msgid "Menu Separator"
20329 msgstr "Menütrenner"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20332 msgid "LyX Logo"
20333 msgstr "LyX-Logo"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20336 msgid "TeX Logo"
20337 msgstr "TeX-Logo"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20340 msgid "LaTeX Logo"
20341 msgstr "LaTeX-Logo"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20344 msgid "LaTeX2e Logo"
20345 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20348 msgid "View Other Formats"
20349 msgstr "Andere Formate ansehen"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
20352 msgid "Update Other Formats"
20353 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20356 msgid "Version Control"
20357 msgstr "Versionskontrolle"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20360 msgid "Register"
20361 msgstr "Registrieren"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20364 msgid "Check-out for edit"
20365 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20368 msgid "Check-in changes"
20369 msgstr "Änderungen einchecken"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20372 msgid "View revision log"
20373 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20376 msgid "Revert changes"
20377 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20380 msgid "Compare with older revision"
20381 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20384 msgid "Compare with last revision"
20385 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20388 msgid "Insert Version Info"
20389 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20392 msgid "Use SVN file locking property"
20393 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20396 msgid "Update local directory from repository"
20397 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20400 msgid "Math Panels"
20401 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20404 msgid "Math spacings"
20405 msgstr "Mathe-Abstände"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20408 msgid "Styles & classes"
20409 msgstr "Stile und Klassen"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20412 msgid "Fractions"
20413 msgstr "Brüche"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
20417 msgid "Fonts"
20418 msgstr "Schriften"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20421 msgid "Functions"
20422 msgstr "Funktionen"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
20425 msgid "Frame decorations"
20426 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20429 msgid "Big operators"
20430 msgstr "Große Operatoren"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20433 msgid "Miscellaneous"
20434 msgstr "Verschiedenes"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20438 msgid "Arrows"
20439 msgstr "Pfeile"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20442 msgid "Arrows (extended)"
20443 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20446 msgid "Operators"
20447 msgstr "Operatoren"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20450 msgid "Operators (extended)"
20451 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20454 msgid "Relations"
20455 msgstr "Relationen"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20458 msgid "Relations (extended)"
20459 msgstr "Relationen (erweitert)"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
20462 msgid "Negative relations (extended)"
20463 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20466 msgid "Dots"
20467 msgstr "Punkte"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20470 msgid "Delimiters (fixed size)"
20471 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20474 msgid "Miscellaneous (extended)"
20475 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20478 msgid "arccos"
20479 msgstr "arccos"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20482 msgid "arcsin"
20483 msgstr "arcsin"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20486 msgid "arctan"
20487 msgstr "arctan"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20490 msgid "arg"
20491 msgstr "arg"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20494 msgid "bmod"
20495 msgstr "bmod"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20498 msgid "cos"
20499 msgstr "cos"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20502 msgid "cosh"
20503 msgstr "cosh"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20506 msgid "cot"
20507 msgstr "cot"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20510 msgid "coth"
20511 msgstr "coth"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20514 msgid "csc"
20515 msgstr "csc"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20518 msgid "deg"
20519 msgstr "deg"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20522 msgid "det"
20523 msgstr "det"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20526 msgid "dim"
20527 msgstr "dim"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20530 msgid "exp"
20531 msgstr "exp"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20534 msgid "gcd"
20535 msgstr "gcd"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20538 msgid "hom"
20539 msgstr "hom"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20542 msgid "inf"
20543 msgstr "inf"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20546 msgid "ker"
20547 msgstr "ker"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20550 msgid "lg"
20551 msgstr "lg"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20554 msgid "lim"
20555 msgstr "lim"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20558 msgid "liminf"
20559 msgstr "liminf"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20562 msgid "limsup"
20563 msgstr "limsup"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20566 msgid "ln"
20567 msgstr "ln"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20570 msgid "log"
20571 msgstr "log"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20574 msgid "max"
20575 msgstr "max"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20578 msgid "min"
20579 msgstr "min"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20582 msgid "sec"
20583 msgstr "sec"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20586 msgid "sin"
20587 msgstr "sin"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20590 msgid "sinh"
20591 msgstr "sinh"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20594 msgid "sup"
20595 msgstr "sup"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20598 msgid "tan"
20599 msgstr "tan"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20602 msgid "tanh"
20603 msgstr "tanh"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20606 msgid "Pr"
20607 msgstr "Pr"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20610 msgid "Spacings"
20611 msgstr "Abstände"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20614 msgid "Thin space\t\\,"
20615 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20618 msgid "Medium space\t\\:"
20619 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20622 msgid "Thick space\t\\;"
20623 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20626 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20627 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20630 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20631 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20634 msgid "Negative space\t\\!"
20635 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20638 msgid "Phantom\t\\phantom"
20639 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20642 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20643 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20646 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20647 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20650 msgid "Smash\t\\smash"
20651 msgstr "Smash\t\\smash"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20654 msgid "Top smash\t\\smasht"
20655 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20658 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20659 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20662 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20663 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20666 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20667 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20670 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20671 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20674 msgid "Roots"
20675 msgstr "Wurzeln"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20678 msgid "Square root\t\\sqrt"
20679 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20682 msgid "Other root\t\\root"
20683 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20686 msgid "Styles & Classes"
20687 msgstr "Stile und Klassen"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20690 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20691 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20694 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20695 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20698 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20699 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20702 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20703 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20706 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20707 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20710 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20711 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
20714 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20715 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20718 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20719 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20722 msgid "Standard\t\\frac"
20723 msgstr "Standard\t\\frac"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20726 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20727 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20730 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20731 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20734 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20735 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20738 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20739 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20742 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20743 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20746 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20747 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20750 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20751 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20754 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20755 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20758 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20759 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20762 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20763 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20766 msgid "Binomial\t\\binom"
20767 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
20770 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20771 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20774 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20775 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20778 msgid "Roman\t\\mathrm"
20779 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20782 msgid "Bold\t\\mathbf"
20783 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20786 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20787 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20790 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20791 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20794 msgid "Italic\t\\mathit"
20795 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20798 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20799 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20802 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20803 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20806 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20807 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20810 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20811 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20814 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20815 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20818 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20819 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20822 msgid "ldots"
20823 msgstr "ldots"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20826 msgid "cdots"
20827 msgstr "cdots"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20830 msgid "vdots"
20831 msgstr "vdots"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20834 msgid "ddots"
20835 msgstr "ddots"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
20838 msgid "iddots"
20839 msgstr "iddots"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20842 msgid "Frame Decorations"
20843 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20846 msgid "hat"
20847 msgstr "hat"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20850 msgid "tilde"
20851 msgstr "tilde"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20854 msgid "bar"
20855 msgstr "bar"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20858 msgid "grave"
20859 msgstr "grave"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20862 msgid "dot"
20863 msgstr "dot"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20866 msgid "check"
20867 msgstr "check"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20870 msgid "widehat"
20871 msgstr "widehat"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20874 msgid "widetilde"
20875 msgstr "widetilde"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20878 msgid "utilde"
20879 msgstr "utilde"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20882 msgid "vec"
20883 msgstr "vec"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20886 msgid "acute"
20887 msgstr "acute"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20890 msgid "ddot"
20891 msgstr "ddot"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20894 msgid "dddot"
20895 msgstr "dddot"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20898 msgid "ddddot"
20899 msgstr "ddddot"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20902 msgid "breve"
20903 msgstr "breve"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20906 msgid "mathring"
20907 msgstr "mathring"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20910 msgid "overline"
20911 msgstr "overline"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20914 msgid "overbrace"
20915 msgstr "overbrace"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20918 msgid "overleftarrow"
20919 msgstr "overleftarrow"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20922 msgid "overrightarrow"
20923 msgstr "overrightarrow"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20926 msgid "overleftrightarrow"
20927 msgstr "overleftrightarrow"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20930 msgid "underline"
20931 msgstr "underline"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20934 msgid "underbrace"
20935 msgstr "underbrace"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20938 msgid "underleftarrow"
20939 msgstr "underleftarrow"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20942 msgid "underrightarrow"
20943 msgstr "underrightarrow"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20946 msgid "underleftrightarrow"
20947 msgstr "underleftrightarrow"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20950 msgid "cancel"
20951 msgstr "cancel"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20954 msgid "bcancel"
20955 msgstr "bcancel"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20958 msgid "xcancel"
20959 msgstr "xcancel"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20962 msgid "cancelto"
20963 msgstr "cancelto"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20966 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20967 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20970 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20971 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20974 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20975 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20978 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20979 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20982 msgid "overset"
20983 msgstr "overset"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20986 msgid "underset"
20987 msgstr "underset"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20990 msgid "stackrel"
20991 msgstr "stackrel"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20994 msgid "stackrelthree"
20995 msgstr "stackrelthree"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20998 msgid "leftarrow"
20999 msgstr "leftarrow"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21002 msgid "rightarrow"
21003 msgstr "rightarrow"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21006 msgid "downarrow"
21007 msgstr "downarrow"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21010 msgid "uparrow"
21011 msgstr "uparrow"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21014 msgid "updownarrow"
21015 msgstr "updownarrow"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21018 msgid "leftrightarrow"
21019 msgstr "leftrightarrow"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21022 msgid "Leftarrow"
21023 msgstr "Leftarrow"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21026 msgid "Rightarrow"
21027 msgstr "Rightarrow"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21030 msgid "Downarrow"
21031 msgstr "Downarrow"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21034 msgid "Uparrow"
21035 msgstr "Uparrow"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21038 msgid "Updownarrow"
21039 msgstr "Updownarrow"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21042 msgid "Leftrightarrow"
21043 msgstr "Leftrightarrow"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21046 msgid "Longleftrightarrow"
21047 msgstr "Longleftrightarrow"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21050 msgid "Longleftarrow"
21051 msgstr "Longleftarrow"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21054 msgid "Longrightarrow"
21055 msgstr "Longrightarrow"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21058 msgid "longleftrightarrow"
21059 msgstr "longleftrightarrow"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21062 msgid "longleftarrow"
21063 msgstr "longleftarrow"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21066 msgid "longrightarrow"
21067 msgstr "longrightarrow"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21070 msgid "leftharpoondown"
21071 msgstr "leftharpoondown"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21074 msgid "rightharpoondown"
21075 msgstr "rightharpoondown"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21078 msgid "mapsto"
21079 msgstr "mapsto"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21082 msgid "longmapsto"
21083 msgstr "longmapsto"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21086 msgid "nwarrow"
21087 msgstr "nwarrow"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21090 msgid "nearrow"
21091 msgstr "nearrow"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21094 msgid "leftharpoonup"
21095 msgstr "leftharpoonup"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21098 msgid "rightharpoonup"
21099 msgstr "rightharpoonup"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21102 msgid "hookleftarrow"
21103 msgstr "hookleftarrow"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21106 msgid "hookrightarrow"
21107 msgstr "hookrightarrow"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21110 msgid "swarrow"
21111 msgstr "swarrow"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21114 msgid "searrow"
21115 msgstr "searrow"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21118 msgid "rightleftharpoons"
21119 msgstr "rightleftharpoons"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21122 msgid "pm"
21123 msgstr "pm"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21126 msgid "cap"
21127 msgstr "cap"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21130 msgid "diamond"
21131 msgstr "diamond"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21134 msgid "oplus"
21135 msgstr "oplus"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21138 msgid "mp"
21139 msgstr "mp"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21142 msgid "cup"
21143 msgstr "cup"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21146 msgid "bigtriangleup"
21147 msgstr "bigtriangleup"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21150 msgid "ominus"
21151 msgstr "ominus"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21154 msgid "times"
21155 msgstr "times"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21158 msgid "uplus"
21159 msgstr "uplus"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21162 msgid "bigtriangledown"
21163 msgstr "bigtriangledown"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21166 msgid "otimes"
21167 msgstr "otimes"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21170 msgid "div"
21171 msgstr "div"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21174 msgid "sqcap"
21175 msgstr "sqcap"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21178 msgid "triangleright"
21179 msgstr "triangleright"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21182 msgid "oslash"
21183 msgstr "oslash"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21186 msgid "cdot"
21187 msgstr "cdot"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21190 msgid "sqcup"
21191 msgstr "sqcup"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21194 msgid "triangleleft"
21195 msgstr "triangleleft"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21198 msgid "odot"
21199 msgstr "odot"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21202 msgid "star"
21203 msgstr "star"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21206 msgid "ast"
21207 msgstr "ast"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21210 msgid "vee"
21211 msgstr "vee"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21214 msgid "amalg"
21215 msgstr "amalg"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21218 msgid "bigcirc"
21219 msgstr "bigcirc"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21222 msgid "setminus"
21223 msgstr "setminus"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21226 msgid "wedge"
21227 msgstr "wedge"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21230 msgid "dagger"
21231 msgstr "dagger"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21234 msgid "circ"
21235 msgstr "circ"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21238 msgid "bullet"
21239 msgstr "bullet"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21242 msgid "wr"
21243 msgstr "wr"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21246 msgid "ddagger"
21247 msgstr "ddagger"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21250 msgid "smallint"
21251 msgstr "smallint"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21254 msgid "leq"
21255 msgstr "leq"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21258 msgid "geq"
21259 msgstr "geq"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21262 msgid "equiv"
21263 msgstr "equiv"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21266 msgid "models"
21267 msgstr "models"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21270 msgid "prec"
21271 msgstr "prec"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21274 msgid "succ"
21275 msgstr "succ"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21278 msgid "sim"
21279 msgstr "sim"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21282 msgid "perp"
21283 msgstr "perp"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21286 msgid "preceq"
21287 msgstr "preceq"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21290 msgid "succeq"
21291 msgstr "succeq"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21294 msgid "simeq"
21295 msgstr "simeq"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21298 msgid "mid"
21299 msgstr "mid"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21302 msgid "ll"
21303 msgstr "ll"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21306 msgid "gg"
21307 msgstr "gg"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21310 msgid "asymp"
21311 msgstr "asymp"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21314 msgid "parallel"
21315 msgstr "parallel"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21318 msgid "subset"
21319 msgstr "subset"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21322 msgid "supset"
21323 msgstr "supset"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21326 msgid "approx"
21327 msgstr "approx"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21330 msgid "smile"
21331 msgstr "smile"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21334 msgid "subseteq"
21335 msgstr "subseteq"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21338 msgid "supseteq"
21339 msgstr "supseteq"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21342 msgid "cong"
21343 msgstr "cong"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21346 msgid "frown"
21347 msgstr "frown"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21350 msgid "sqsubseteq"
21351 msgstr "sqsubseteq"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21354 msgid "sqsupseteq"
21355 msgstr "sqsupseteq"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21358 msgid "doteq"
21359 msgstr "doteq"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21362 msgid "neq"
21363 msgstr "neq"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21366 msgid "in[[math relation]]"
21367 msgstr "in"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21370 msgid "ni"
21371 msgstr "ni"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21374 msgid "propto"
21375 msgstr "propto"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21378 msgid "notin"
21379 msgstr "notin"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21382 msgid "vdash"
21383 msgstr "vdash"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21386 msgid "dashv"
21387 msgstr "dashv"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21390 msgid "bowtie"
21391 msgstr "bowtie"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21394 msgid "iff"
21395 msgstr "iff"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21398 msgid "not"
21399 msgstr "not"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21402 msgid "land"
21403 msgstr "Iand"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21406 msgid "lor"
21407 msgstr "lor"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21410 msgid "lnot"
21411 msgstr "lnot"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21414 msgid "alpha"
21415 msgstr "alpha"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21418 msgid "beta"
21419 msgstr "beta"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21422 msgid "gamma"
21423 msgstr "gamma"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21426 msgid "delta"
21427 msgstr "delta"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21430 msgid "epsilon"
21431 msgstr "epsilon"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21434 msgid "varepsilon"
21435 msgstr "varepsilon"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21438 msgid "zeta"
21439 msgstr "zeta"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21442 msgid "eta"
21443 msgstr "eta"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21446 msgid "theta"
21447 msgstr "theta"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21450 msgid "vartheta"
21451 msgstr "vartheta"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21454 msgid "iota"
21455 msgstr "iota"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21458 msgid "kappa"
21459 msgstr "kappa"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21462 msgid "lambda"
21463 msgstr "lambda"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21466 msgid "mu"
21467 msgstr "mu"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21470 msgid "nu"
21471 msgstr "nu"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21474 msgid "xi"
21475 msgstr "xi"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21478 msgid "pi"
21479 msgstr "pi"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21482 msgid "varpi"
21483 msgstr "varpi"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21486 msgid "rho"
21487 msgstr "rho"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21490 msgid "varrho"
21491 msgstr "varrho"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21494 msgid "sigma"
21495 msgstr "sigma"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21498 msgid "varsigma"
21499 msgstr "varsigma"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21502 msgid "tau"
21503 msgstr "tau"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21506 msgid "upsilon"
21507 msgstr "upsilon"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21510 msgid "phi"
21511 msgstr "phi"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21514 msgid "varphi"
21515 msgstr "varphi"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21518 msgid "chi"
21519 msgstr "chi"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21522 msgid "psi"
21523 msgstr "psi"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21526 msgid "omega"
21527 msgstr "omega"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21530 msgid "Gamma"
21531 msgstr "Gamma"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21534 msgid "Delta"
21535 msgstr "Delta"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21538 msgid "Theta"
21539 msgstr "Theta"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21542 msgid "Lambda"
21543 msgstr "Lambda"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21546 msgid "Xi"
21547 msgstr "Xi"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21550 msgid "Pi"
21551 msgstr "Pi"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21554 msgid "Sigma"
21555 msgstr "Sigma"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21558 msgid "Upsilon"
21559 msgstr "Upsilon"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21562 msgid "Phi"
21563 msgstr "Phi"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21566 msgid "Psi"
21567 msgstr "Psi"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21570 msgid "Omega"
21571 msgstr "Omega"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21574 msgid "varGamma"
21575 msgstr "varGamma"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21578 msgid "varDelta"
21579 msgstr "varDelta"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21582 msgid "varTheta"
21583 msgstr "varTheta"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21586 msgid "varLambda"
21587 msgstr "varLambda"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21590 msgid "varXi"
21591 msgstr "varXi"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21594 msgid "varPi"
21595 msgstr "varPi"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21598 msgid "varSigma"
21599 msgstr "varSigma"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21602 msgid "varUpsilon"
21603 msgstr "varUpsilon"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21606 msgid "varPhi"
21607 msgstr "varPhi"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21610 msgid "varPsi"
21611 msgstr "varPsi"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21614 msgid "varOmega"
21615 msgstr "varOmega"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21618 msgid "nabla"
21619 msgstr "nabla"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21622 msgid "partial"
21623 msgstr "partial"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21626 msgid "infty"
21627 msgstr "infty"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21630 msgid "prime"
21631 msgstr "prime"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21634 msgid "ell"
21635 msgstr "ell"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21638 msgid "emptyset"
21639 msgstr "emptyset"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21642 msgid "exists"
21643 msgstr "exists"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21646 msgid "forall"
21647 msgstr "forall"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21650 msgid "imath"
21651 msgstr "imath"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21654 msgid "jmath"
21655 msgstr "jmath"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21658 msgid "Re"
21659 msgstr "Re"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21662 msgid "Im"
21663 msgstr "Im"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21666 msgid "aleph"
21667 msgstr "aleph"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21670 msgid "wp"
21671 msgstr "wp"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21674 msgid "hbar"
21675 msgstr "hbar"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21678 msgid "angle"
21679 msgstr "angle"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21682 msgid "top"
21683 msgstr "top"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21686 msgid "bot"
21687 msgstr "bot"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21690 msgid "Vert"
21691 msgstr "Vert"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21694 msgid "neg"
21695 msgstr "neg"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21698 msgid "flat"
21699 msgstr "flat"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21702 msgid "natural"
21703 msgstr "natural"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21706 msgid "sharp"
21707 msgstr "sharp"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21710 msgid "surd"
21711 msgstr "surd"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21714 msgid "lhook"
21715 msgstr "lhook"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21718 msgid "rhook"
21719 msgstr "rhook"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21722 msgid "triangle"
21723 msgstr "triangle"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21726 msgid "diamondsuit"
21727 msgstr "diamondsuit"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21730 msgid "heartsuit"
21731 msgstr "heartsuit"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21734 msgid "clubsuit"
21735 msgstr "clubsuit"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21738 msgid "spadesuit"
21739 msgstr "spadesuit"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21742 msgid "textrm \\AA"
21743 msgstr "textrm \\AA"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21746 msgid "textrm \\O"
21747 msgstr "textrm \\O"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21750 msgid "mathcircumflex"
21751 msgstr "mathcircumflex"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21754 msgid "_"
21755 msgstr "_"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21758 msgid "textdegree"
21759 msgstr "textdegree"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21762 msgid "mathdollar"
21763 msgstr "mathdollar"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21766 msgid "mathparagraph"
21767 msgstr "mathparagraph"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21770 msgid "mathsection"
21771 msgstr "mathsection"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21774 msgid "mathrm T"
21775 msgstr "mathrm T"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21778 msgid "mathbb N"
21779 msgstr "mathbb N"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21782 msgid "mathbb Z"
21783 msgstr "mathbb Z"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21786 msgid "mathbb Q"
21787 msgstr "mathbb Q"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21790 msgid "mathbb R"
21791 msgstr "mathbb R"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21794 msgid "mathbb C"
21795 msgstr "mathbb C"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21798 msgid "mathbb H"
21799 msgstr "mathbb H"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21802 msgid "mathcal F"
21803 msgstr "mathcal F"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21806 msgid "mathcal L"
21807 msgstr "mathcal L"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21810 msgid "mathcal H"
21811 msgstr "mathcal H"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21814 msgid "mathcal O"
21815 msgstr "mathcal O"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21818 msgid "Big Operators"
21819 msgstr "Große Operatoren"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21822 msgid "intop"
21823 msgstr "intop"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21826 msgid "int"
21827 msgstr "int"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21830 msgid "iint"
21831 msgstr "iint"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21834 msgid "iintop"
21835 msgstr "iintop"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21838 msgid "iiint"
21839 msgstr "iiint"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21842 msgid "iiintop"
21843 msgstr "iiintop"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21846 msgid "iiiint"
21847 msgstr "iiiint"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21850 msgid "iiiintop"
21851 msgstr "iiiintop"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21854 msgid "dotsint"
21855 msgstr "dotsint"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21858 msgid "dotsintop"
21859 msgstr "dotsintop"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21862 msgid "idotsint"
21863 msgstr "idotsint"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21866 msgid "oint"
21867 msgstr "oint"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21870 msgid "ointop"
21871 msgstr "ointop"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21874 msgid "oiint"
21875 msgstr "oiint"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21878 msgid "oiintop"
21879 msgstr "oiintop"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21882 msgid "ointctrclockwiseop"
21883 msgstr "ointctrclockwiseop"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21886 msgid "ointctrclockwise"
21887 msgstr "ointctrclockwise"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21890 msgid "ointclockwiseop"
21891 msgstr "ointclockwiseop"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21894 msgid "ointclockwise"
21895 msgstr "ointclockwise"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21898 msgid "sqint"
21899 msgstr "sqint"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21902 msgid "sqintop"
21903 msgstr "sqintop"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21906 msgid "sqiint"
21907 msgstr "sqiint"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21910 msgid "sqiintop"
21911 msgstr "sqiintop"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21914 msgid "fint"
21915 msgstr "fint"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21918 msgid "fintop"
21919 msgstr "fintop"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21922 msgid "landupint"
21923 msgstr "landupint"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21926 msgid "landupintop"
21927 msgstr "landupintop"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21930 msgid "landdownint"
21931 msgstr "landdownint"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21934 msgid "landdownintop"
21935 msgstr "landdownintop"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21938 msgid "varint"
21939 msgstr "varint"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21942 msgid "varoint"
21943 msgstr "varoint"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21946 msgid "varoiint"
21947 msgstr "varoiint"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21950 msgid "varoiintop"
21951 msgstr "varoiintop"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21954 msgid "varointclockwise"
21955 msgstr "varointclockwise"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21958 msgid "varointclockwiseop"
21959 msgstr "varointclockwiseop"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21962 msgid "varointctrclockwise"
21963 msgstr "varointctrclockwise"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21966 msgid "varointctrclockwiseop"
21967 msgstr "varointctrclockwiseop"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21970 msgid "sum"
21971 msgstr "sum"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21974 msgid "prod"
21975 msgstr "prod"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21978 msgid "coprod"
21979 msgstr "coprod"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21982 msgid "bigsqcup"
21983 msgstr "bigsqcup"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21986 msgid "bigotimes"
21987 msgstr "bigotimes"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21990 msgid "bigodot"
21991 msgstr "bigodot"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21994 msgid "bigoplus"
21995 msgstr "bigoplus"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21998 msgid "bigcap"
21999 msgstr "bigcap"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22002 msgid "bigcup"
22003 msgstr "bigcup"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22006 msgid "biguplus"
22007 msgstr "biguplus"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22010 msgid "bigvee"
22011 msgstr "bigvee"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22014 msgid "bigwedge"
22015 msgstr "bigwedge"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22018 msgid "digamma"
22019 msgstr "digamma"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22022 msgid "varkappa"
22023 msgstr "varkappa"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22026 msgid "beth"
22027 msgstr "beth"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22030 msgid "daleth"
22031 msgstr "daleth"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22034 msgid "gimel"
22035 msgstr "gimel"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22038 msgid "ulcorner"
22039 msgstr "ulcorner"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22042 msgid "urcorner"
22043 msgstr "urcorner"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22046 msgid "llcorner"
22047 msgstr "llcorner"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22050 msgid "lrcorner"
22051 msgstr "lrcorner"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22054 msgid "hslash"
22055 msgstr "hslash"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22058 msgid "vartriangle"
22059 msgstr "vartriangle"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22062 msgid "triangledown"
22063 msgstr "triangledown"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22066 msgid "square"
22067 msgstr "square"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22070 msgid "CheckedBox"
22071 msgstr "CheckedBox"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22074 msgid "XBox"
22075 msgstr "XBox"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22078 msgid "lozenge"
22079 msgstr "lozenge"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22082 msgid "wasylozenge"
22083 msgstr "wasylozenge"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22086 msgid "circledR"
22087 msgstr "circledR"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22090 msgid "circledS"
22091 msgstr "circledS"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22094 msgid "measuredangle"
22095 msgstr "measuredangle"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22098 msgid "varangle"
22099 msgstr "varangle"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22102 msgid "nexists"
22103 msgstr "nexists"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22106 msgid "mho"
22107 msgstr "mho"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22110 msgid "Finv"
22111 msgstr "Finv"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22114 msgid "Game"
22115 msgstr "Game"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22118 msgid "Bbbk"
22119 msgstr "Bbbk"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22122 msgid "backprime"
22123 msgstr "backprime"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22126 msgid "varnothing"
22127 msgstr "varnothing"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22130 msgid "blacktriangle"
22131 msgstr "blacktriangle"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22134 msgid "blacktriangledown"
22135 msgstr "blacktriangledown"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22138 msgid "blacksquare"
22139 msgstr "blacksquare"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22142 msgid "blacklozenge"
22143 msgstr "blacklozenge"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22146 msgid "bigstar"
22147 msgstr "bigstar"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22150 msgid "sphericalangle"
22151 msgstr "sphericalangle"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22154 msgid "complement"
22155 msgstr "complement"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22158 msgid "eth"
22159 msgstr "eth"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22162 msgid "diagup"
22163 msgstr "diagup"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22166 msgid "diagdown"
22167 msgstr "diagdown"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22170 msgid "lightning"
22171 msgstr "lightning"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22174 msgid "varcopyright"
22175 msgstr "varcopyright"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22178 msgid "Bowtie"
22179 msgstr "Bowtie"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22182 msgid "diameter"
22183 msgstr "diameter"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22186 msgid "invdiameter"
22187 msgstr "invdiameter"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22190 msgid "bell"
22191 msgstr "bell"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22194 msgid "hexagon"
22195 msgstr "hexagon"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22198 msgid "varhexagon"
22199 msgstr "varhexagon"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22202 msgid "pentagon"
22203 msgstr "pentagon"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22206 msgid "octagon"
22207 msgstr "octagon"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22210 msgid "smiley"
22211 msgstr "smiley"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22214 msgid "blacksmiley"
22215 msgstr "blacksmiley"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22218 msgid "frownie"
22219 msgstr "frownie"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22222 msgid "sun"
22223 msgstr "sun"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22226 msgid "leadsto"
22227 msgstr "leadsto"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22230 msgid "Leftcircle"
22231 msgstr "Leftcircle"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22234 msgid "Rightcircle"
22235 msgstr "Rightcircle"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22238 msgid "CIRCLE"
22239 msgstr "CIRCLE"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22242 msgid "LEFTCIRCLE"
22243 msgstr "LEFTCIRCLE"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22246 msgid "RIGHTCIRCLE"
22247 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22250 msgid "LEFTcircle"
22251 msgstr "LEFTcircle"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22254 msgid "RIGHTcircle"
22255 msgstr "RIGHTcircle"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22258 msgid "leftturn"
22259 msgstr "leftturn"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22262 msgid "rightturn"
22263 msgstr "rightturn"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22266 msgid "AC"
22267 msgstr "AC"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22270 msgid "HF"
22271 msgstr "HF"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22274 msgid "VHF"
22275 msgstr "VHF"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22278 msgid "photon"
22279 msgstr "photon"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22282 msgid "gluon"
22283 msgstr "gluon"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22286 msgid "permil"
22287 msgstr "permil"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22290 msgid "cent"
22291 msgstr "cent"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22294 msgid "yen"
22295 msgstr "yen"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22298 msgid "hexstar"
22299 msgstr "hexstar"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22302 msgid "varhexstar"
22303 msgstr "varhexstar"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22306 msgid "davidsstar"
22307 msgstr "davidsstar"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22310 msgid "maltese"
22311 msgstr "maltese"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22314 msgid "kreuz"
22315 msgstr "kreuz"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22318 msgid "ataribox"
22319 msgstr "ataribox"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22322 msgid "checked"
22323 msgstr "checked"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22326 msgid "checkmark"
22327 msgstr "checkmark"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22330 msgid "eighthnote"
22331 msgstr "eighthnote"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22334 msgid "quarternote"
22335 msgstr "quarternote"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22338 msgid "halfnote"
22339 msgstr "halfnote"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22342 msgid "fullnote"
22343 msgstr "fullnote"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22346 msgid "twonotes"
22347 msgstr "twonotes"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22350 msgid "female"
22351 msgstr "female"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22354 msgid "male"
22355 msgstr "male"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22358 msgid "vernal"
22359 msgstr "vernal"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22362 msgid "ascnode"
22363 msgstr "ascnode"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22366 msgid "descnode"
22367 msgstr "descnode"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22370 msgid "fullmoon"
22371 msgstr "fullmoon"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22374 msgid "newmoon"
22375 msgstr "newmoon"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22378 msgid "leftmoon"
22379 msgstr "leftmoon"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22382 msgid "rightmoon"
22383 msgstr "rightmoon"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22386 msgid "astrosun"
22387 msgstr "astrosun"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22390 msgid "mercury"
22391 msgstr "mercury"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22394 msgid "venus"
22395 msgstr "venus"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22398 msgid "earth"
22399 msgstr "earth"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22402 msgid "mars"
22403 msgstr "mars"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22406 msgid "jupiter"
22407 msgstr "jupiter"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22410 msgid "saturn"
22411 msgstr "saturn"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22414 msgid "uranus"
22415 msgstr "uranus"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22418 msgid "neptune"
22419 msgstr "neptune"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22422 msgid "pluto"
22423 msgstr "pluto"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22426 msgid "aries"
22427 msgstr "aries"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22430 msgid "taurus"
22431 msgstr "taurus"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22434 msgid "gemini"
22435 msgstr "gemini"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22438 msgid "cancer"
22439 msgstr "cancer"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22442 msgid "leo"
22443 msgstr "leo"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22446 msgid "virgo"
22447 msgstr "virgo"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22450 msgid "libra"
22451 msgstr "libra"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22454 msgid "scorpio"
22455 msgstr "scorpio"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22458 msgid "sagittarius"
22459 msgstr "sagittarius"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22462 msgid "capricornus"
22463 msgstr "capricornus"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22466 msgid "aquarius"
22467 msgstr "aquarius"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22470 msgid "pisces"
22471 msgstr "pisces"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22474 msgid "APLbox"
22475 msgstr "APLbox"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22478 msgid "APLcomment"
22479 msgstr "APLcomment"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22482 msgid "APLdown"
22483 msgstr "APLdown"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22486 msgid "APLdownarrowbox"
22487 msgstr "APLdownarrowbox"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22490 msgid "APLinput"
22491 msgstr "APLinput"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22494 msgid "APLinv"
22495 msgstr "APLinv"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22498 msgid "APLleftarrowbox"
22499 msgstr "APLleftarrowbox"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22502 msgid "APLlog"
22503 msgstr "APLlog"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22506 msgid "APLrightarrowbox"
22507 msgstr "APLrightarrowbox"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22510 msgid "APLstar"
22511 msgstr "APLstar"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22514 msgid "APLup"
22515 msgstr "APLup"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
22518 msgid "APLuparrowbox"
22519 msgstr "APLuparrowbox"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22522 msgid "dashleftarrow"
22523 msgstr "dashleftarrow"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22526 msgid "dashrightarrow"
22527 msgstr "dashrightarrow"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22530 msgid "leftleftarrows"
22531 msgstr "leftleftarrows"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22534 msgid "leftrightarrows"
22535 msgstr "leftrightarrows"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22538 msgid "rightrightarrows"
22539 msgstr "rightrightarrows"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22542 msgid "rightleftarrows"
22543 msgstr "rightleftarrows"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22546 msgid "Lleftarrow"
22547 msgstr "Lleftarrow"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22550 msgid "Rrightarrow"
22551 msgstr "Rrightarrow"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22554 msgid "twoheadleftarrow"
22555 msgstr "twoheadleftarrow"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22558 msgid "twoheadrightarrow"
22559 msgstr "twoheadrightarrow"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22562 msgid "leftarrowtail"
22563 msgstr "leftarrowtail"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22566 msgid "rightarrowtail"
22567 msgstr "rightarrowtail"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22570 msgid "looparrowleft"
22571 msgstr "looparrowleft"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22574 msgid "looparrowright"
22575 msgstr "looparrowright"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22578 msgid "curvearrowleft"
22579 msgstr "curvearrowleft"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22582 msgid "curvearrowright"
22583 msgstr "curvearrowright"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22586 msgid "circlearrowleft"
22587 msgstr "circlearrowleft"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22590 msgid "circlearrowright"
22591 msgstr "circlearrowright"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22594 msgid "Lsh"
22595 msgstr "Lsh"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22598 msgid "Rsh"
22599 msgstr "Rsh"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22602 msgid "upuparrows"
22603 msgstr "upuparrows"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22606 msgid "downdownarrows"
22607 msgstr "downdownarrows"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22610 msgid "upharpoonleft"
22611 msgstr "upharpoonleft"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22614 msgid "upharpoonright"
22615 msgstr "upharpoonright"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22618 msgid "downharpoonleft"
22619 msgstr "downharpoonleft"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22622 msgid "downharpoonright"
22623 msgstr "downharpoonright"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22626 msgid "leftrightharpoons"
22627 msgstr "leftrightharpoons"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22630 msgid "rightsquigarrow"
22631 msgstr "rightsquigarrow"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22634 msgid "leftrightsquigarrow"
22635 msgstr "leftrightsquigarrow"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22638 msgid "nleftarrow"
22639 msgstr "nleftarrow"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22642 msgid "nrightarrow"
22643 msgstr "nrightarrow"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22646 msgid "nleftrightarrow"
22647 msgstr "nleftrightarrow"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22650 msgid "nLeftarrow"
22651 msgstr "nLeftarrow"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22654 msgid "nRightarrow"
22655 msgstr "nRightarrow"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22658 msgid "nLeftrightarrow"
22659 msgstr "nLeftrightarrow"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22662 msgid "multimap"
22663 msgstr "multimap"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22666 msgid "shortleftarrow"
22667 msgstr "shortleftarrow"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22670 msgid "shortrightarrow"
22671 msgstr "shortrightarrow"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22674 msgid "shortuparrow"
22675 msgstr "shortuparrow"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22678 msgid "shortdownarrow"
22679 msgstr "shortdownarrow"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22682 msgid "leftrightarroweq"
22683 msgstr "leftrightarroweq"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22686 msgid "curlyveedownarrow"
22687 msgstr "curlyveedownarrow"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22690 msgid "curlyveeuparrow"
22691 msgstr "curlyveeuparrow"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22694 msgid "nnwarrow"
22695 msgstr "nnwarrow"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22698 msgid "nnearrow"
22699 msgstr "nnearrow"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22702 msgid "sswarrow"
22703 msgstr "sswarrow"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22706 msgid "ssearrow"
22707 msgstr "ssearrow"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22710 msgid "curlywedgeuparrow"
22711 msgstr "curlywedgeuparrow"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22714 msgid "curlywedgedownarrow"
22715 msgstr "curlywedgedownarrow"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22718 msgid "leftrightarrowtriangle"
22719 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22722 msgid "leftarrowtriangle"
22723 msgstr "leftarrowtriangle"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22726 msgid "rightarrowtriangle"
22727 msgstr "rightarrowtriangle"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22730 msgid "Mapsto"
22731 msgstr "Mapsto"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22734 msgid "mapsfrom"
22735 msgstr "mapsfrom"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22738 msgid "Mapsfrom"
22739 msgstr "Mapsfrom"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22742 msgid "Longmapsto"
22743 msgstr "Longmapsto"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22746 msgid "longmapsfrom"
22747 msgstr "longmapsfrom"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22750 msgid "Longmapsfrom"
22751 msgstr "Longmapsfrom"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22754 msgid "xleftarrow"
22755 msgstr "xleftarrow"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
22758 msgid "xrightarrow"
22759 msgstr "xrightarrow"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22762 msgid "leqq"
22763 msgstr "leqq"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22766 msgid "geqq"
22767 msgstr "geqq"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22770 msgid "leqslant"
22771 msgstr "leqslant"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22774 msgid "geqslant"
22775 msgstr "geqslant"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22778 msgid "eqslantless"
22779 msgstr "eqslantless"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22782 msgid "eqslantgtr"
22783 msgstr "eqslantgtr"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22786 msgid "eqsim"
22787 msgstr "eqsim"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22790 msgid "lesssim"
22791 msgstr "lesssim"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22794 msgid "gtrsim"
22795 msgstr "gtrsim"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22798 msgid "apprge"
22799 msgstr "apprge"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22802 msgid "apprle"
22803 msgstr "apprle"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22806 msgid "lessapprox"
22807 msgstr "lessapprox"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22810 msgid "gtrapprox"
22811 msgstr "gtrapprox"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22814 msgid "approxeq"
22815 msgstr "approxeq"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22818 msgid "triangleq"
22819 msgstr "triangleq"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22822 msgid "lessdot"
22823 msgstr "lessdot"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22826 msgid "gtrdot"
22827 msgstr "gtrdot"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22830 msgid "lll"
22831 msgstr "lll"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22834 msgid "ggg"
22835 msgstr "ggg"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22838 msgid "lessgtr"
22839 msgstr "lessgtr"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22842 msgid "gtrless"
22843 msgstr "gtrless"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22846 msgid "lesseqgtr"
22847 msgstr "lesseqgtr"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22850 msgid "gtreqless"
22851 msgstr "gtreqless"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22854 msgid "lesseqqgtr"
22855 msgstr "lesseqqgtr"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22858 msgid "gtreqqless"
22859 msgstr "gtreqqless"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22862 msgid "eqcirc"
22863 msgstr "eqcirc"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22866 msgid "circeq"
22867 msgstr "circeq"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22870 msgid "thicksim"
22871 msgstr "thicksim"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22874 msgid "thickapprox"
22875 msgstr "thickapprox"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22878 msgid "backsim"
22879 msgstr "backsim"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22882 msgid "backsimeq"
22883 msgstr "backsimeq"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22886 msgid "subseteqq"
22887 msgstr "subseteqq"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22890 msgid "supseteqq"
22891 msgstr "supseteqq"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22894 msgid "Subset"
22895 msgstr "Subset"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22898 msgid "Supset"
22899 msgstr "Supset"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22902 msgid "sqsubset"
22903 msgstr "sqsubset"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22906 msgid "sqsupset"
22907 msgstr "sqsupset"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22910 msgid "preccurlyeq"
22911 msgstr "preccurlyeq"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22914 msgid "succcurlyeq"
22915 msgstr "succcurlyeq"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22918 msgid "curlyeqprec"
22919 msgstr "curlyeqprec"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22922 msgid "curlyeqsucc"
22923 msgstr "curlyeqsucc"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22926 msgid "precsim"
22927 msgstr "precsim"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22930 msgid "succsim"
22931 msgstr "succsim"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22934 msgid "precapprox"
22935 msgstr "precapprox"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22938 msgid "succapprox"
22939 msgstr "succapprox"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22942 msgid "vartriangleleft"
22943 msgstr "vartriangleleft"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22946 msgid "vartriangleright"
22947 msgstr "vartriangleright"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22950 msgid "trianglelefteq"
22951 msgstr "trianglelefteq"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22954 msgid "trianglerighteq"
22955 msgstr "trianglerighteq"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22958 msgid "bumpeq"
22959 msgstr "bumpeq"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22962 msgid "Bumpeq"
22963 msgstr "Bumpeq"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22966 msgid "doteqdot"
22967 msgstr "doteqdot"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22970 msgid "risingdotseq"
22971 msgstr "risingdotseq"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22974 msgid "fallingdotseq"
22975 msgstr "fallingdotseq"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22978 msgid "vDash"
22979 msgstr "vDash"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22982 msgid "Vvdash"
22983 msgstr "Vvdash"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22986 msgid "Vdash"
22987 msgstr "Vdash"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22990 msgid "shortmid"
22991 msgstr "shortmid"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22994 msgid "shortparallel"
22995 msgstr "shortparallel"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22998 msgid "smallsmile"
22999 msgstr "smallsmile"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23002 msgid "smallfrown"
23003 msgstr "smallfrown"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23006 msgid "blacktriangleleft"
23007 msgstr "blacktriangleleft"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23010 msgid "blacktriangleright"
23011 msgstr "blacktriangleright"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23014 msgid "because"
23015 msgstr "because"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23018 msgid "therefore"
23019 msgstr "therefore"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23022 msgid "wasytherefore"
23023 msgstr "wasytherefore"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23026 msgid "backepsilon"
23027 msgstr "backepsilon"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23030 msgid "varpropto"
23031 msgstr "varpropto"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23034 msgid "between"
23035 msgstr "between"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23038 msgid "pitchfork"
23039 msgstr "pitchfork"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23042 msgid "trianglelefteqslant"
23043 msgstr "trianglelefteqslant"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23046 msgid "trianglerighteqslant"
23047 msgstr "trianglerighteqslant"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23050 msgid "inplus"
23051 msgstr "inplus"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23054 msgid "niplus"
23055 msgstr "niplus"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23058 msgid "subsetplus"
23059 msgstr "subsetplus"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23062 msgid "supsetplus"
23063 msgstr "supsetplus"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23066 msgid "subsetpluseq"
23067 msgstr "subsetpluseq"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23070 msgid "supsetpluseq"
23071 msgstr "supsetpluseq"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23074 msgid "minuso"
23075 msgstr "minuso"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23078 msgid "baro"
23079 msgstr "baro"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23082 msgid "sslash"
23083 msgstr "sslash"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23086 msgid "bbslash"
23087 msgstr "bbslash"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23090 msgid "moo"
23091 msgstr "moo"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23094 msgid "merge"
23095 msgstr "merge"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23098 msgid "invneg"
23099 msgstr "invneg"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23102 msgid "lbag"
23103 msgstr "lbag"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23106 msgid "rbag"
23107 msgstr "rbag"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23110 msgid "interleave"
23111 msgstr "interleave"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23114 msgid "leftslice"
23115 msgstr "leftslice"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23118 msgid "rightslice"
23119 msgstr "rightslice"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23122 msgid "oblong"
23123 msgstr "oblong"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23126 msgid "talloblong"
23127 msgstr "talloblong"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23130 msgid "fatsemi"
23131 msgstr "fatsemi"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23134 msgid "fatslash"
23135 msgstr "fatslash"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23138 msgid "fatbslash"
23139 msgstr "fatbslash"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23142 msgid "ldotp"
23143 msgstr "ldotp"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23146 msgid "cdotp"
23147 msgstr "cdotp"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23150 msgid "colon"
23151 msgstr "colon"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23154 msgid "dblcolon"
23155 msgstr "dblcolon"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23158 msgid "vcentcolon"
23159 msgstr "vcentcolon"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23162 msgid "colonapprox"
23163 msgstr "colonapprox"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23166 msgid "Colonapprox"
23167 msgstr "Colonapprox"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23170 msgid "coloneq"
23171 msgstr "coloneq"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23174 msgid "Coloneq"
23175 msgstr "Coloneq"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23178 msgid "coloneqq"
23179 msgstr "coloneqq"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23182 msgid "Coloneqq"
23183 msgstr "Coloneqq"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23186 msgid "colonsim"
23187 msgstr "colonsim"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23190 msgid "Colonsim"
23191 msgstr "Colonsim"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23194 msgid "eqcolon"
23195 msgstr "eqcolon"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23198 msgid "Eqcolon"
23199 msgstr "Eqcolon"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23202 msgid "eqqcolon"
23203 msgstr "eqqcolon"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23206 msgid "Eqqcolon"
23207 msgstr "Eqqcolon"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23210 msgid "wasypropto"
23211 msgstr "wasypropto"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23214 msgid "logof"
23215 msgstr "logof"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23218 msgid "Join"
23219 msgstr "Join"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23222 msgid "Negative Relations (extended)"
23223 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23226 msgid "nless"
23227 msgstr "nless"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23230 msgid "ngtr"
23231 msgstr "ngtr"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23234 msgid "nleq"
23235 msgstr "nleq"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23238 msgid "ngeq"
23239 msgstr "ngeq"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23242 msgid "nleqslant"
23243 msgstr "nleqslant"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23246 msgid "ngeqslant"
23247 msgstr "ngeqslant"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23250 msgid "nleqq"
23251 msgstr "nleqq"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23254 msgid "ngeqq"
23255 msgstr "ngeqq"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23258 msgid "lneq"
23259 msgstr "lneq"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23262 msgid "gneq"
23263 msgstr "gneq"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23266 msgid "lneqq"
23267 msgstr "lneqq"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23270 msgid "gneqq"
23271 msgstr "gneqq"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23274 msgid "lvertneqq"
23275 msgstr "lvertneqq"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23278 msgid "gvertneqq"
23279 msgstr "gvertneqq"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23282 msgid "lnsim"
23283 msgstr "lnsim"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23286 msgid "gnsim"
23287 msgstr "gnsim"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23290 msgid "lnapprox"
23291 msgstr "lnapprox"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23294 msgid "gnapprox"
23295 msgstr "gnapprox"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23298 msgid "nprec"
23299 msgstr "nprec"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23302 msgid "nsucc"
23303 msgstr "nsucc"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23306 msgid "npreceq"
23307 msgstr "npreceq"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23310 msgid "nsucceq"
23311 msgstr "nsucceq"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23314 msgid "precneqq"
23315 msgstr "precneqq"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23318 msgid "succneqq"
23319 msgstr "succneqq"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23322 msgid "precnsim"
23323 msgstr "precnsim"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23326 msgid "succnsim"
23327 msgstr "succnsim"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23330 msgid "precnapprox"
23331 msgstr "precnapprox"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23334 msgid "succnapprox"
23335 msgstr "succnapprox"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23338 msgid "subsetneq"
23339 msgstr "subsetneq"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23342 msgid "supsetneq"
23343 msgstr "supsetneq"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23346 msgid "subsetneqq"
23347 msgstr "subsetneqq"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23350 msgid "supsetneqq"
23351 msgstr "supsetneqq"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23354 msgid "nsubseteq"
23355 msgstr "nsubseteq"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23358 msgid "nsubseteqq"
23359 msgstr "nsubseteqq"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23362 msgid "nsupseteq"
23363 msgstr "nsupseteq"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23366 msgid "nsupseteqq"
23367 msgstr "nsupseteqq"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23370 msgid "nvdash"
23371 msgstr "nvdash"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23374 msgid "nvDash"
23375 msgstr "nvDash"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23378 msgid "nVDash"
23379 msgstr "nVDash"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23382 msgid "nVdash"
23383 msgstr "nVdash"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23386 msgid "varsubsetneq"
23387 msgstr "varsubsetneq"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23390 msgid "varsupsetneq"
23391 msgstr "varsupsetneq"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23394 msgid "varsubsetneqq"
23395 msgstr "varsubsetneqq"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23398 msgid "varsupsetneqq"
23399 msgstr "varsupsetneqq"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23402 msgid "ntriangleleft"
23403 msgstr "ntriangleleft"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23406 msgid "ntriangleright"
23407 msgstr "ntriangleright"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23410 msgid "ntrianglelefteq"
23411 msgstr "ntrianglelefteq"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23414 msgid "ntrianglerighteq"
23415 msgstr "ntrianglerighteq"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23418 msgid "ncong"
23419 msgstr "ncong"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23422 msgid "nsim"
23423 msgstr "nsim"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23426 msgid "nmid"
23427 msgstr "nmid"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23430 msgid "nshortmid"
23431 msgstr "nshortmid"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23434 msgid "nparallel"
23435 msgstr "nparallel"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23438 msgid "nshortparallel"
23439 msgstr "nshortparallel"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23442 msgid "ntrianglelefteqslant"
23443 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23446 msgid "ntrianglerighteqslant"
23447 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23450 msgid "dotplus"
23451 msgstr "dotplus"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23454 msgid "smallsetminus"
23455 msgstr "smallsetminus"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23458 msgid "Cap"
23459 msgstr "Cap"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23462 msgid "Cup"
23463 msgstr "Cup"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23466 msgid "barwedge"
23467 msgstr "barwedge"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23470 msgid "veebar"
23471 msgstr "veebar"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23474 msgid "doublebarwedge"
23475 msgstr "doublebarwedge"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23478 msgid "boxminus"
23479 msgstr "boxminus"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23482 msgid "boxtimes"
23483 msgstr "boxtimes"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23486 msgid "boxdot"
23487 msgstr "boxdot"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23490 msgid "boxplus"
23491 msgstr "boxplus"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23494 msgid "boxast"
23495 msgstr "boxast"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23498 msgid "boxbar"
23499 msgstr "boxbar"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23502 msgid "boxslash"
23503 msgstr "boxslash"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23506 msgid "boxbslash"
23507 msgstr "boxbslash"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23510 msgid "boxcircle"
23511 msgstr "boxcircle"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23514 msgid "boxbox"
23515 msgstr "boxbox"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23518 msgid "boxempty"
23519 msgstr "boxempty"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23522 msgid "divideontimes"
23523 msgstr "divideontimes"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23526 msgid "ltimes"
23527 msgstr "ltimes"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23530 msgid "rtimes"
23531 msgstr "rtimes"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23534 msgid "leftthreetimes"
23535 msgstr "leftthreetimes"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23538 msgid "rightthreetimes"
23539 msgstr "rightthreetimes"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23542 msgid "curlywedge"
23543 msgstr "curlywedge"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23546 msgid "curlyvee"
23547 msgstr "curlyvee"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23550 msgid "circleddash"
23551 msgstr "circleddash"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23554 msgid "circledast"
23555 msgstr "circledast"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23558 msgid "circledcirc"
23559 msgstr "circledcirc"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23562 msgid "centerdot"
23563 msgstr "centerdot"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23566 msgid "intercal"
23567 msgstr "intercal"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23570 msgid "implies"
23571 msgstr "implies"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23574 msgid "impliedby"
23575 msgstr "impliedby"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23578 msgid "bigcurlyvee"
23579 msgstr "bigcurlyvee"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23582 msgid "bigcurlywedge"
23583 msgstr "bigcurlywedge"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23586 msgid "bigsqcap"
23587 msgstr "bigsqcap"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23590 msgid "bigbox"
23591 msgstr "bigbox"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23594 msgid "bigparallel"
23595 msgstr "bigparallel"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23598 msgid "biginterleave"
23599 msgstr "biginterleave"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23602 msgid "bignplus"
23603 msgstr "bignplus"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23606 msgid "nplus"
23607 msgstr "nplus"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23610 msgid "Yup"
23611 msgstr "Yup"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23614 msgid "Ydown"
23615 msgstr "Ydown"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23618 msgid "Yleft"
23619 msgstr "Yleft"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23622 msgid "Yright"
23623 msgstr "Yright"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23626 msgid "obar"
23627 msgstr "obar"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23630 msgid "obslash"
23631 msgstr "obslash"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23634 msgid "ocircle"
23635 msgstr "ocircle"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23638 msgid "olessthan"
23639 msgstr "olessthan"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23642 msgid "ogreaterthan"
23643 msgstr "ogreaterthan"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23646 msgid "ovee"
23647 msgstr "ovee"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23650 msgid "owedge"
23651 msgstr "owedge"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23654 msgid "varcurlyvee"
23655 msgstr "varcurlyvee"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23658 msgid "varcurlywedge"
23659 msgstr "varcurlywedge"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23662 msgid "vartimes"
23663 msgstr "vartimes"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23666 msgid "varotimes"
23667 msgstr "varotimes"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23670 msgid "varoast"
23671 msgstr "varoast"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23674 msgid "varobar"
23675 msgstr "varobar"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23678 msgid "varodot"
23679 msgstr "varodot"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23682 msgid "varoslash"
23683 msgstr "varoslash"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23686 msgid "varobslash"
23687 msgstr "varobslash"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23690 msgid "varocircle"
23691 msgstr "varocircle"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23694 msgid "varoplus"
23695 msgstr "varoplus"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23698 msgid "varominus"
23699 msgstr "varominus"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23702 msgid "varovee"
23703 msgstr "varovee"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23706 msgid "varowedge"
23707 msgstr "varowedge"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23710 msgid "varolessthan"
23711 msgstr "varolessthan"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23714 msgid "varogreaterthan"
23715 msgstr "varogreaterthan"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
23718 msgid "varbigcirc"
23719 msgstr "varbigcirc"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23722 msgid "brokenvert"
23723 msgstr "brokenvert"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23726 msgid "lfloor"
23727 msgstr "lfloor"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23730 msgid "rfloor"
23731 msgstr "rfloor"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23734 msgid "lceil"
23735 msgstr "lceil"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
23738 msgid "rceil"
23739 msgstr "rceil"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23742 msgid "llbracket"
23743 msgstr "llbracket"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23746 msgid "rrbracket"
23747 msgstr "rrbracket"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23750 msgid "llfloor"
23751 msgstr "llfloor"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23754 msgid "rrfloor"
23755 msgstr "rrfloor"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23758 msgid "llceil"
23759 msgstr "llceil"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23762 msgid "rrceil"
23763 msgstr "rrceil"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23766 msgid "Lbag"
23767 msgstr "Lbag"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23770 msgid "Rbag"
23771 msgstr "Rbag"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23774 msgid "llparenthesis"
23775 msgstr "llparenthesis"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23778 msgid "rrparenthesis"
23779 msgstr "rrparenthesis"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23782 msgid "binampersand"
23783 msgstr "binampersand"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
23786 msgid "bindnasrepma"
23787 msgstr "bindnasrepma"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23790 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23791 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23794 msgid "Voiced bilabial plosive"
23795 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23798 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23799 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23802 msgid "Voiced alveolar plosive"
23803 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23806 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23807 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23810 msgid "Voiced retroflex plosive"
23811 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23814 msgid "Voiceless palatal plosive"
23815 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23818 msgid "Voiced palatal plosive"
23819 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23822 msgid "Voiceless velar plosive"
23823 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23826 msgid "Voiced velar plosive"
23827 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23830 msgid "Voiceless uvular plosive"
23831 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23834 msgid "Voiced uvular plosive"
23835 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23838 msgid "Glottal plosive"
23839 msgstr "Glottaler Plosiv"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23842 msgid "Voiced bilabial nasal"
23843 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23846 msgid "Voiced labiodental nasal"
23847 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23850 msgid "Voiced alveolar nasal"
23851 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23854 msgid "Voiced retroflex nasal"
23855 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23858 msgid "Voiced palatal nasal"
23859 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23862 msgid "Voiced velar nasal"
23863 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23866 msgid "Voiced uvular nasal"
23867 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23870 msgid "Voiced bilabial trill"
23871 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23874 msgid "Voiced alveolar trill"
23875 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23878 msgid "Voiced uvular trill"
23879 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23882 msgid "Voiced alveolar tap"
23883 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23886 msgid "Voiced retroflex flap"
23887 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23890 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23891 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23894 msgid "Voiced bilabial fricative"
23895 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23898 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23899 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23902 msgid "Voiced labiodental fricative"
23903 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23906 msgid "Voiceless dental fricative"
23907 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23910 msgid "Voiced dental fricative"
23911 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23914 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23915 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23918 msgid "Voiced alveolar fricative"
23919 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23922 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23923 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23926 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23927 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23930 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23931 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23934 msgid "Voiced retroflex fricative"
23935 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23938 msgid "Voiceless palatal fricative"
23939 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23942 msgid "Voiced palatal fricative"
23943 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23946 msgid "Voiceless velar fricative"
23947 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23950 msgid "Voiced velar fricative"
23951 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23954 msgid "Voiceless uvular fricative"
23955 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23958 msgid "Voiced uvular fricative"
23959 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23962 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23963 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23966 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23967 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23970 msgid "Voiceless glottal fricative"
23971 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23974 msgid "Voiced glottal fricative"
23975 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23978 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23979 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23982 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23983 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23986 msgid "Voiced labiodental approximant"
23987 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23990 msgid "Voiced alveolar approximant"
23991 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23994 msgid "Voiced retroflex approximant"
23995 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23998 msgid "Voiced palatal approximant"
23999 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24002 msgid "Voiced velar approximant"
24003 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24006 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24007 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24010 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24011 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24014 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24015 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24018 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24019 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24022 msgid "Bilabial click"
24023 msgstr "Bilabialer Klick"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24026 msgid "Dental click"
24027 msgstr "Dentaler Klick"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24030 msgid "(Post)alveolar click"
24031 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24034 msgid "Palatoalveolar click"
24035 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24038 msgid "Alveolar lateral click"
24039 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24042 msgid "Voiced bilabial implosive"
24043 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24046 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24047 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24050 msgid "Voiced palatal implosive"
24051 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24054 msgid "Voiced velar implosive"
24055 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24058 msgid "Voiced uvular implosive"
24059 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24062 msgid "Ejective mark"
24063 msgstr "Ejektivmarker"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24066 msgid "Close front unrounded vowel"
24067 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24070 msgid "Close front rounded vowel"
24071 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24074 msgid "Close central unrounded vowel"
24075 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24078 msgid "Close central rounded vowel"
24079 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24082 msgid "Close back unrounded vowel"
24083 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24086 msgid "Close back rounded vowel"
24087 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24090 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24091 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24094 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24095 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24098 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24099 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24102 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24103 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24106 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24107 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24110 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24111 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24114 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24115 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24118 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24119 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24122 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24123 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24126 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24127 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24130 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24131 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24134 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24135 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24138 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24139 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24142 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24143 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24146 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24147 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24150 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24151 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24154 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24155 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24158 msgid "Near-open vowel"
24159 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24162 msgid "Open front unrounded vowel"
24163 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24166 msgid "Open front rounded vowel"
24167 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24170 msgid "Open back unrounded vowel"
24171 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24174 msgid "Open back rounded vowel"
24175 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24178 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24179 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24182 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24183 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24186 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24187 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24190 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24191 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24194 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24195 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24198 msgid "Epiglottal plosive"
24199 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24202 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24203 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24206 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24207 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24210 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24211 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24214 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24215 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24218 msgid "Top tie bar"
24219 msgstr "Bindebogen oben"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24222 msgid "Bottom tie bar"
24223 msgstr "Bindebogen unten"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24226 msgid "Long"
24227 msgstr "Längung"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24230 msgid "Half-long"
24231 msgstr "Halbe Längung"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24234 msgid "Extra short"
24235 msgstr "Extrakurz"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24238 msgid "Primary stress"
24239 msgstr "Hauptbetonung"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24242 msgid "Secondary stress"
24243 msgstr "Nebenbetonung"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24246 msgid "Minor (foot) group"
24247 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24250 msgid "Major (intonation) group"
24251 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24254 msgid "Syllable break"
24255 msgstr "Silbengrenze"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24258 msgid "Linking (absence of a break)"
24259 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24262 msgid "Voiceless"
24263 msgstr "Stimmlos"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24266 msgid "Voiceless (above)"
24267 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24270 msgid "Voiced"
24271 msgstr "Stimmhaft"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24274 msgid "Breathy voiced"
24275 msgstr "Gehauchte Stimme"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24278 msgid "Creaky voiced"
24279 msgstr "Knarrstimme"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24282 msgid "Linguolabial"
24283 msgstr "Lingolabial"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24286 msgid "Dental"
24287 msgstr "Dental"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24290 msgid "Apical"
24291 msgstr "Apikal"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24294 msgid "Laminal"
24295 msgstr "Laminal"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24298 msgid "Aspirated"
24299 msgstr "Aspiriert"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24302 msgid "More rounded"
24303 msgstr "Mehr gerundet"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24306 msgid "Less rounded"
24307 msgstr "Weniger gerundet"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24310 msgid "Advanced"
24311 msgstr "Vorgelagert"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24314 msgid "Retracted"
24315 msgstr "Zurückgelagert"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24318 msgid "Centralized"
24319 msgstr "Zentralisiert"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24322 msgid "Mid-centralized"
24323 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24326 msgid "Syllabic"
24327 msgstr "Silbisch"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24330 msgid "Non-syllabic"
24331 msgstr "Nicht-silbisch"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24334 msgid "Rhoticity"
24335 msgstr "Rhotisch"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24338 msgid "Labialized"
24339 msgstr "Labialisiert"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24342 msgid "Palatized"
24343 msgstr "Palatalisiert"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24346 msgid "Velarized"
24347 msgstr "Velarisiert"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24350 msgid "Pharyngialized"
24351 msgstr "Pharyngalisiert"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24354 msgid "Velarized or pharyngialized"
24355 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24358 msgid "Raised"
24359 msgstr "Angehoben"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24362 msgid "Lowered"
24363 msgstr "Abgesenkt"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24366 msgid "Advanced tongue root"
24367 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24370 msgid "Retracted tongue root"
24371 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24374 msgid "Nasalized"
24375 msgstr "Nasalisiert"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24378 msgid "Nasal release"
24379 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24382 msgid "Lateral release"
24383 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24386 msgid "No audible release"
24387 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24390 msgid "Extra high (accent)"
24391 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24394 msgid "Extra high (tone letter)"
24395 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24398 msgid "High (accent)"
24399 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24402 msgid "High (tone letter)"
24403 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24406 msgid "Mid (accent)"
24407 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24410 msgid "Mid (tone letter)"
24411 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24414 msgid "Low (accent)"
24415 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24418 msgid "Low (tone letter)"
24419 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24422 msgid "Extra low (accent)"
24423 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24426 msgid "Extra low (tone letter)"
24427 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24430 msgid "Downstep"
24431 msgstr "Absteigend"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24434 msgid "Upstep"
24435 msgstr "Ansteigend"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24438 msgid "Rising (accent)"
24439 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24442 msgid "Rising (tone letter)"
24443 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24446 msgid "Falling (accent)"
24447 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24450 msgid "Falling (tone letter)"
24451 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24454 msgid "High rising (accent)"
24455 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24458 msgid "High rising (tone letter)"
24459 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24462 msgid "Low rising (accent)"
24463 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24466 msgid "Low rising (tone letter)"
24467 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24470 msgid "Rising-falling (accent)"
24471 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24474 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24475 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24478 msgid "Global rise"
24479 msgstr "Global Anstieg"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24482 msgid "Global fall"
24483 msgstr "Global Abfall"
24484
24485 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24486 msgid "ChessDiagram"
24487 msgstr "Schachdiagramm"
24488
24489 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24490 msgid "Chess diagram"
24491 msgstr "Schachdiagramm"
24492
24493 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24494 msgid ""
24495 "A chess position diagram.\n"
24496 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24497 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24498 "the position that you want to display.\n"
24499 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24500 "and remember to type in a relative path\n"
24501 "to the LyX document location.\n"
24502 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24503 "to enable general editing of the board.\n"
24504 "You might also check out the\n"
24505 "'Options->Test legality' option, and\n"
24506 "remember to middle and right click to\n"
24507 "insert new material in the board.\n"
24508 "In order for this to work, you have to\n"
24509 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24510 "that TeX will find it, and you will need\n"
24511 "to install the skak package from CTAN.\n"
24512 msgstr ""
24513 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24514 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24515 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24516 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24517 " Position\n"
24518 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24519 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24520 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24521 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24522 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24523 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24524 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24525 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24526 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24527 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24528 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24529 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24530 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24531 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24532
24533 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24534 msgid "Dia"
24535 msgstr "Dia"
24536
24537 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24538 msgid "Dia diagram"
24539 msgstr "Dia-Diagramm"
24540
24541 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24542 msgid "Dia diagram.\n"
24543 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24544
24545 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24546 msgid "GnumericSpreadsheet"
24547 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24548
24549 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24550 msgid "Spreadsheet"
24551 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24552
24553 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24554 msgid ""
24555 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24556 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24557 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24558 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24559 "both for gnumeric and excel files.\n"
24560 msgstr ""
24561 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24562 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24563 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24564 "zu Problemen führen.\n"
24565 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24566 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24567
24568 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24569 msgid "Inkscape"
24570 msgstr "Inkscape"
24571
24572 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24573 msgid "Inkscape figure"
24574 msgstr "Inkscape-Grafik"
24575
24576 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24577 msgid ""
24578 "An Inkscape figure.\n"
24579 "Note that using this template automatically uses the \n"
24580 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24581 msgstr ""
24582 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24583 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24584 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24585
24586 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24587 msgid "Lilypond typeset music"
24588 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24589
24590 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24591 msgid ""
24592 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24593 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24594 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24595 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24596 msgstr ""
24597 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24598 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24599 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24600 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24601
24602 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24603 msgid "PDFPages"
24604 msgstr "PDF-Seiten"
24605
24606 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24607 msgid "PDF pages"
24608 msgstr "PDF-Seiten"
24609
24610 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24611 msgid ""
24612 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24613 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24614 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24615 "Examples:\n"
24616 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24617 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24618 "* pages=- (to include all pages)\n"
24619 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24620 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24621 "inserted in their original size.\n"
24622 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24623 "for further options and details.\n"
24624 msgstr ""
24625 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24626 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24627 "nach folgendem Schema:\n"
24628 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24629 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24630 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24631 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24632 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24633 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24634 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24635 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24636
24637 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24638 msgid "RasterImage"
24639 msgstr "Rastergrafik"
24640
24641 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24642 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24643 msgid "Raster image"
24644 msgstr "Rastergrafik"
24645
24646 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24647 msgid ""
24648 "A bitmap file.\n"
24649 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24650 msgstr ""
24651 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24652 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24653
24654 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24655 msgid "VectorGraphics"
24656 msgstr "VektorGrafik"
24657
24658 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24659 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24660 msgid "Vector graphics"
24661 msgstr "Vektorgrafik"
24662
24663 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24664 msgid ""
24665 "A vector graphics file.\n"
24666 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24667 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24668 "the final output.\n"
24669 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24670 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24671 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24672 msgstr ""
24673 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24674 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24675 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24676 "zu bewahren.\n"
24677 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24678 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24679 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24680
24681 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24682 msgid "XFig"
24683 msgstr "XFig"
24684
24685 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24686 msgid "Xfig figure"
24687 msgstr "Xfig-Abbildung"
24688
24689 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24690 msgid "An Xfig figure.\n"
24691 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24692
24693 #: lib/configure.py:614
24694 msgid "tgo"
24695 msgstr "tgo"
24696
24697 #: lib/configure.py:614
24698 msgid "tgo|Tgif"
24699 msgstr "tgo|Tgif"
24700
24701 #: lib/configure.py:617
24702 msgid "FIG"
24703 msgstr "FIG"
24704
24705 #: lib/configure.py:620
24706 msgid "DIA"
24707 msgstr "DIA"
24708
24709 #: lib/configure.py:623
24710 msgid "sxd"
24711 msgstr "sxd"
24712
24713 #: lib/configure.py:623
24714 msgid "sxd|OpenDocument"
24715 msgstr "sxd|OpenDocument"
24716
24717 #: lib/configure.py:626
24718 msgid "Grace"
24719 msgstr "Grace"
24720
24721 #: lib/configure.py:629
24722 msgid "FEN"
24723 msgstr "FEN"
24724
24725 #: lib/configure.py:632
24726 msgid "SVG"
24727 msgstr "SVG"
24728
24729 #: lib/configure.py:633
24730 msgid "SVG (compressed)"
24731 msgstr "SVG (komprimiert)"
24732
24733 #: lib/configure.py:636
24734 msgid "BMP"
24735 msgstr "BMP"
24736
24737 #: lib/configure.py:637
24738 msgid "GIF"
24739 msgstr "GIF"
24740
24741 #: lib/configure.py:638
24742 msgid "jpeg"
24743 msgstr "jpeg"
24744
24745 #: lib/configure.py:638
24746 msgid "jpeg|JPEG"
24747 msgstr "jpeg|JPEG"
24748
24749 #: lib/configure.py:639
24750 msgid "PBM"
24751 msgstr "PBM"
24752
24753 #: lib/configure.py:640
24754 msgid "PGM"
24755 msgstr "PGM"
24756
24757 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24758 msgid "PNG"
24759 msgstr "PNG"
24760
24761 #: lib/configure.py:642
24762 msgid "PPM"
24763 msgstr "PPM"
24764
24765 #: lib/configure.py:643
24766 msgid "TIFF"
24767 msgstr "TIFF"
24768
24769 #: lib/configure.py:644
24770 msgid "XBM"
24771 msgstr "XBM"
24772
24773 #: lib/configure.py:645
24774 msgid "XPM"
24775 msgstr "XPM"
24776
24777 #: lib/configure.py:656
24778 msgid "Plain text (chess output)"
24779 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24780
24781 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
24782 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24783 msgid "DocBook"
24784 msgstr "DocBook"
24785
24786 #: lib/configure.py:657
24787 msgid "DocBook|B"
24788 msgstr "DocBook|B"
24789
24790 #: lib/configure.py:658
24791 msgid "DocBook (XML)"
24792 msgstr "DocBook (XML)"
24793
24794 #: lib/configure.py:659
24795 msgid "Graphviz Dot"
24796 msgstr "Graphviz Dot"
24797
24798 #: lib/configure.py:660
24799 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24800 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24801
24802 #: lib/configure.py:661
24803 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24804 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24805
24806 #: lib/configure.py:662
24807 msgid "NoWeb"
24808 msgstr "NoWeb"
24809
24810 #: lib/configure.py:662
24811 msgid "NoWeb|N"
24812 msgstr "NoWeb|N"
24813
24814 #: lib/configure.py:664
24815 msgid "Sweave (Japanese)"
24816 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24817
24818 #: lib/configure.py:664
24819 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24820 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24821
24822 #: lib/configure.py:665
24823 msgid "R/S code"
24824 msgstr "R/S-Code"
24825
24826 #: lib/configure.py:667
24827 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24828 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24829
24830 #: lib/configure.py:668
24831 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24832 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24833
24834 #: lib/configure.py:669
24835 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24836 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24837
24838 #: lib/configure.py:670
24839 msgid "LaTeX (plain)"
24840 msgstr "LaTeX (normal)"
24841
24842 #: lib/configure.py:670
24843 msgid "LaTeX (plain)|L"
24844 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24845
24846 #: lib/configure.py:671
24847 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24848 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24849
24850 #: lib/configure.py:672
24851 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24852 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24853
24854 #: lib/configure.py:673
24855 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24856 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24857
24858 #: lib/configure.py:674
24859 msgid "LaTeX (clipboard)"
24860 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24861
24862 #: lib/configure.py:675
24863 msgid "Plain text"
24864 msgstr "Einfacher Text"
24865
24866 #: lib/configure.py:675
24867 msgid "Plain text|a"
24868 msgstr "Einfacher Text|T"
24869
24870 #: lib/configure.py:676
24871 msgid "Plain text (pstotext)"
24872 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24873
24874 #: lib/configure.py:677
24875 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24876 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24877
24878 #: lib/configure.py:678
24879 msgid "Plain text (catdvi)"
24880 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24881
24882 #: lib/configure.py:679
24883 msgid "Plain Text, Join Lines"
24884 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24885
24886 #: lib/configure.py:680
24887 msgid "Info (Beamer)"
24888 msgstr "Info (Beamer)"
24889
24890 #: lib/configure.py:684
24891 msgid "LilyPond music"
24892 msgstr "LilyPond-Musik"
24893
24894 #: lib/configure.py:687
24895 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24896 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24897
24898 #: lib/configure.py:688
24899 msgid "Excel spreadsheet"
24900 msgstr "Excel-Tabelle"
24901
24902 #: lib/configure.py:689
24903 msgid "MS Excel Office Open XML"
24904 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24905
24906 #: lib/configure.py:690
24907 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24908 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24909
24910 #: lib/configure.py:691
24911 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24912 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24913
24914 #: lib/configure.py:694
24915 msgid "LyXHTML"
24916 msgstr "LyX-HTML"
24917
24918 #: lib/configure.py:694
24919 msgid "LyXHTML|y"
24920 msgstr "LyXHTML|y"
24921
24922 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
24923 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
24924 msgid "BibTeX"
24925 msgstr "BibTeX"
24926
24927 #: lib/configure.py:708
24928 msgid "EPS"
24929 msgstr "EPS"
24930
24931 #: lib/configure.py:709
24932 msgid "EPS (uncropped)"
24933 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24934
24935 #: lib/configure.py:710
24936 msgid "EPS (cropped)"
24937 msgstr "EPS (beschnitten)"
24938
24939 #: lib/configure.py:711
24940 msgid "Postscript"
24941 msgstr "Postscript"
24942
24943 #: lib/configure.py:711
24944 msgid "Postscript|t"
24945 msgstr "Postscript|c"
24946
24947 #: lib/configure.py:720
24948 msgid "PDF (ps2pdf)"
24949 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24950
24951 #: lib/configure.py:720
24952 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24953 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24954
24955 #: lib/configure.py:721
24956 msgid "PDF (pdflatex)"
24957 msgstr "PDF (pdflatex)"
24958
24959 #: lib/configure.py:721
24960 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24961 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24962
24963 #: lib/configure.py:722
24964 msgid "PDF (dvipdfm)"
24965 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24966
24967 #: lib/configure.py:722
24968 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24969 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24970
24971 #: lib/configure.py:723
24972 msgid "PDF (XeTeX)"
24973 msgstr "PDF (XeTeX)"
24974
24975 #: lib/configure.py:723
24976 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24977 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24978
24979 #: lib/configure.py:724
24980 msgid "PDF (LuaTeX)"
24981 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24982
24983 #: lib/configure.py:724
24984 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24985 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24986
24987 #: lib/configure.py:725
24988 msgid "PDF (graphics)"
24989 msgstr "PDF (Grafik)"
24990
24991 #: lib/configure.py:726
24992 msgid "PDF (cropped)"
24993 msgstr "PDF (beschnitten)"
24994
24995 #: lib/configure.py:727
24996 msgid "PDF (lower resolution)"
24997 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24998
24999 #: lib/configure.py:732
25000 msgid "DVI"
25001 msgstr "DVI"
25002
25003 #: lib/configure.py:732
25004 msgid "DVI|D"
25005 msgstr "DVI|D"
25006
25007 #: lib/configure.py:733
25008 msgid "DVI (LuaTeX)"
25009 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25010
25011 #: lib/configure.py:733
25012 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25013 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25014
25015 #: lib/configure.py:736
25016 msgid "DraftDVI"
25017 msgstr "DraftDVI"
25018
25019 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25020 msgid "htm"
25021 msgstr "htm"
25022
25023 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25024 msgid "htm|HTML"
25025 msgstr "htm|HTML"
25026
25027 #: lib/configure.py:742
25028 msgid "Noteedit"
25029 msgstr "Noteedit"
25030
25031 #: lib/configure.py:745
25032 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25033 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25034
25035 #: lib/configure.py:746
25036 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25037 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25038
25039 #: lib/configure.py:747
25040 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25041 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25042
25043 #: lib/configure.py:748
25044 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25045 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25046
25047 #: lib/configure.py:751
25048 msgid "Rich Text Format"
25049 msgstr "Rich-Text-Format"
25050
25051 #: lib/configure.py:752
25052 msgid "MS Word"
25053 msgstr "MS Word"
25054
25055 #: lib/configure.py:752
25056 msgid "MS Word|W"
25057 msgstr "MS Word|W"
25058
25059 #: lib/configure.py:753
25060 msgid "MS Word Office Open XML"
25061 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25062
25063 #: lib/configure.py:753
25064 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25065 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25066
25067 #: lib/configure.py:756
25068 msgid "Table (CSV)"
25069 msgstr "Tabelle (CSV)"
25070
25071 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
25072 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25073 msgid "LyX"
25074 msgstr "LyX"
25075
25076 #: lib/configure.py:759
25077 msgid "LyX 1.3.x"
25078 msgstr "LyX 1.3.x"
25079
25080 #: lib/configure.py:760
25081 msgid "LyX 1.4.x"
25082 msgstr "LyX 1.4.x"
25083
25084 #: lib/configure.py:761
25085 msgid "LyX 1.5.x"
25086 msgstr "LyX 1.5.x"
25087
25088 #: lib/configure.py:762
25089 msgid "LyX 1.6.x"
25090 msgstr "LyX 1.6.x"
25091
25092 #: lib/configure.py:763
25093 msgid "LyX 2.0.x"
25094 msgstr "LyX 2.0.x"
25095
25096 #: lib/configure.py:764
25097 msgid "LyX 2.1.x"
25098 msgstr "LyX 2.1.x"
25099
25100 #: lib/configure.py:765
25101 msgid "LyX 2.2.x"
25102 msgstr "LyX 2.2.x"
25103
25104 #: lib/configure.py:766
25105 msgid "LyX 2.3.x"
25106 msgstr "LyX 2.3.x"
25107
25108 #: lib/configure.py:767
25109 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25110 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25111
25112 #: lib/configure.py:768
25113 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25114 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25115
25116 #: lib/configure.py:769
25117 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25118 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25119
25120 #: lib/configure.py:770
25121 msgid "LyX Preview"
25122 msgstr "LyX-Vorschau"
25123
25124 #: lib/configure.py:771
25125 msgid "pdf_tex"
25126 msgstr "pdf_tex"
25127
25128 #: lib/configure.py:771
25129 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25130 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25131
25132 #: lib/configure.py:772
25133 msgid "Program"
25134 msgstr "Programm"
25135
25136 #: lib/configure.py:773
25137 msgid "ps_tex"
25138 msgstr "ps_tex"
25139
25140 #: lib/configure.py:773
25141 msgid "ps_tex|PSTEX"
25142 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25143
25144 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25145 msgid "Windows Metafile"
25146 msgstr "Windows Metafile"
25147
25148 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25149 msgid "Enhanced Metafile"
25150 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25151
25152 #: lib/configure.py:895
25153 msgid "LyXBlogger"
25154 msgstr "LyXBlogger"
25155
25156 #: lib/configure.py:1101
25157 msgid "gnuplot"
25158 msgstr "gnuplot"
25159
25160 #: lib/configure.py:1101
25161 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25162 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25163
25164 #: lib/configure.py:1174
25165 msgid "LyX Archive (zip)"
25166 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25167
25168 #: lib/configure.py:1177
25169 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25170 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25171
25172 #: src/Author.cpp:57
25173 #, c-format
25174 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25175 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25176
25177 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25178 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25179 msgid "ERROR!"
25180 msgstr "FEHLER!"
25181
25182 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25183 msgid "No year"
25184 msgstr "Kein Jahr"
25185
25186 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25187 msgid "Bibliography entry not found!"
25188 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25189
25190 #: src/Buffer.cpp:416
25191 msgid "Disk Error: "
25192 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25193
25194 #: src/Buffer.cpp:417
25195 #, c-format
25196 msgid ""
25197 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25198 msgstr ""
25199 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25200 "vielleicht voll?)"
25201
25202 #: src/Buffer.cpp:540
25203 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25204 msgstr ""
25205 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25206
25207 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1623
25208 msgid "Save failed! Document is lost."
25209 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25210
25211 #: src/Buffer.cpp:546
25212 msgid "Attempting to close changed document!"
25213 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25214
25215 #: src/Buffer.cpp:555
25216 #, c-format
25217 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25218 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25219
25220 #: src/Buffer.cpp:959 src/Text.cpp:554
25221 #, c-format
25222 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25223 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25224
25225 #: src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:969 src/Buffer.cpp:993
25226 msgid "Document header error"
25227 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25228
25229 #: src/Buffer.cpp:968
25230 msgid "\\begin_header is missing"
25231 msgstr "\\begin_header fehlt"
25232
25233 #: src/Buffer.cpp:992
25234 msgid "\\begin_document is missing"
25235 msgstr "\\begin_document fehlt"
25236
25237 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2920
25238 #: src/Buffer.cpp:2926
25239 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25240 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25241
25242 #: src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:2921
25243 msgid ""
25244 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25245 "xcolor/ulem are installed.\n"
25246 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25247 "LaTeX preamble."
25248 msgstr ""
25249 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25250 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25251 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25252 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25253
25254 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2927
25255 msgid ""
25256 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25257 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25258 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25259 "LaTeX preamble."
25260 msgstr ""
25261 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25262 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25263 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25264 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25265
25266 #: src/Buffer.cpp:1053 src/BufferParams.cpp:455
25267 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25268 msgid "Index"
25269 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25270
25271 #: src/Buffer.cpp:1156
25272 msgid "File Not Found"
25273 msgstr "Datei nicht gefunden"
25274
25275 #: src/Buffer.cpp:1157
25276 #, c-format
25277 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25278 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25279
25280 #: src/Buffer.cpp:1185 src/Buffer.cpp:1254
25281 msgid "Document format failure"
25282 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25283
25284 #: src/Buffer.cpp:1186
25285 #, c-format
25286 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25287 msgstr ""
25288 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25289
25290 #: src/Buffer.cpp:1255
25291 #, c-format
25292 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25293 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25294
25295 #: src/Buffer.cpp:1282
25296 msgid "Conversion failed"
25297 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25298
25299 #: src/Buffer.cpp:1283
25300 #, c-format
25301 msgid ""
25302 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25303 "it could not be created."
25304 msgstr ""
25305 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25306 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25307
25308 #: src/Buffer.cpp:1293
25309 msgid "Conversion script not found"
25310 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25311
25312 #: src/Buffer.cpp:1294
25313 #, c-format
25314 msgid ""
25315 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25316 "could not be found."
25317 msgstr ""
25318 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25319 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25320
25321 #: src/Buffer.cpp:1317 src/Buffer.cpp:1324
25322 msgid "Conversion script failed"
25323 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25324
25325 #: src/Buffer.cpp:1318
25326 #, c-format
25327 msgid ""
25328 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25329 "convert it."
25330 msgstr ""
25331 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25332 "das Dokument nicht konvertieren."
25333
25334 #: src/Buffer.cpp:1325
25335 #, c-format
25336 msgid ""
25337 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25338 "it."
25339 msgstr ""
25340 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25341 "das Dokument nicht konvertieren."
25342
25343 #: src/Buffer.cpp:1404 src/Buffer.cpp:4619 src/Buffer.cpp:4682
25344 msgid "File is read-only"
25345 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25346
25347 #: src/Buffer.cpp:1405
25348 #, c-format
25349 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25350 msgstr ""
25351 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25352
25353 #: src/Buffer.cpp:1414
25354 #, c-format
25355 msgid ""
25356 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25357 "overwrite this file?"
25358 msgstr ""
25359 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25360 "überschrieben werden soll?"
25361
25362 #: src/Buffer.cpp:1416
25363 msgid "Overwrite modified file?"
25364 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25365
25366 #: src/Buffer.cpp:1417 src/Exporter.cpp:50
25367 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25369 msgid "&Overwrite"
25370 msgstr "&Überschreiben"
25371
25372 #: src/Buffer.cpp:1479
25373 msgid "Backup failure"
25374 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25375
25376 #: src/Buffer.cpp:1480
25377 #, c-format
25378 msgid ""
25379 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25380 "Please check whether the directory exists and is writable."
25381 msgstr ""
25382 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25383 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:1516 src/Buffer.cpp:1527
25386 msgid "Write failure"
25387 msgstr "Schreibfehler"
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:1517
25390 #, c-format
25391 msgid ""
25392 "The file has successfully been saved as:\n"
25393 "  %1$s.\n"
25394 "But LyX could not move it to:\n"
25395 "  %2$s.\n"
25396 "Your original file has been backed up to:\n"
25397 "  %3$s"
25398 msgstr ""
25399 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25400 "  %1$s.\n"
25401 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25402 "  %2$s.\n"
25403 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25404 "  %3$s"
25405
25406 #: src/Buffer.cpp:1528
25407 #, c-format
25408 msgid ""
25409 "Cannot move saved file to:\n"
25410 "  %1$s.\n"
25411 "But the file has successfully been saved as:\n"
25412 "  %2$s."
25413 msgstr ""
25414 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25415 "  %1$s.\n"
25416 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25417 "  %2$s."
25418
25419 #: src/Buffer.cpp:1544
25420 #, c-format
25421 msgid "Saving document %1$s..."
25422 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25423
25424 #: src/Buffer.cpp:1559
25425 msgid " could not write file!"
25426 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25427
25428 #: src/Buffer.cpp:1567
25429 msgid " done."
25430 msgstr " fertig."
25431
25432 #: src/Buffer.cpp:1582
25433 #, c-format
25434 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25435 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25436
25437 #: src/Buffer.cpp:1592 src/Buffer.cpp:1605 src/Buffer.cpp:1619
25438 #, c-format
25439 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25440 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25441
25442 #: src/Buffer.cpp:1595
25443 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25444 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25445
25446 #: src/Buffer.cpp:1609
25447 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25448 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25449
25450 #: src/Buffer.cpp:1712
25451 msgid "Iconv software exception Detected"
25452 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25453
25454 #: src/Buffer.cpp:1712
25455 #, c-format
25456 msgid ""
25457 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25458 "installed"
25459 msgstr ""
25460 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25461 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25462
25463 #: src/Buffer.cpp:1743
25464 #, c-format
25465 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25466 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
25467
25468 #: src/Buffer.cpp:1746
25469 msgid ""
25470 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25471 "contexts.\n"
25472 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25473 msgstr ""
25474 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
25475 "nicht darstellbar.\n"
25476 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25477
25478 #: src/Buffer.cpp:1751
25479 #, c-format
25480 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25481 msgstr ""
25482 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25483
25484 #: src/Buffer.cpp:1754
25485 msgid ""
25486 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25487 "chosen encoding.\n"
25488 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25489 msgstr ""
25490 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25491 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25492 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25493
25494 #: src/Buffer.cpp:1762
25495 msgid "iconv conversion failed"
25496 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25497
25498 #: src/Buffer.cpp:1767
25499 msgid "conversion failed"
25500 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25501
25502 #: src/Buffer.cpp:1886
25503 msgid "Uncodable character in file path"
25504 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25505
25506 #: src/Buffer.cpp:1888
25507 #, c-format
25508 msgid ""
25509 "The path of your document\n"
25510 "(%1$s)\n"
25511 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25512 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25513 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25514 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25515 "\n"
25516 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25517 "(such as utf8) or change the file path name."
25518 msgstr ""
25519 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25520 "(%1$s)\n"
25521 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25522 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25523 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25524 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25525 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25526 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25527 "\n"
25528 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25529 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25530
25531 #: src/Buffer.cpp:1965
25532 #, c-format
25533 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25534 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25535
25536 #: src/Buffer.cpp:1966
25537 #, c-format
25538 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25539 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25540
25541 #: src/Buffer.cpp:1976
25542 #, c-format
25543 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25544 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25545
25546 #: src/Buffer.cpp:1977
25547 #, c-format
25548 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25549 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25550
25551 #: src/Buffer.cpp:1983
25552 msgid "Incompatible Languages!"
25553 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25554
25555 #: src/Buffer.cpp:1985
25556 #, c-format
25557 msgid ""
25558 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25559 "because they require conflicting language packages:\n"
25560 "%1$s%2$s"
25561 msgstr ""
25562 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25563 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25564 "%1$s%2$s"
25565
25566 #: src/Buffer.cpp:2313
25567 msgid "Running chktex..."
25568 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25569
25570 #: src/Buffer.cpp:2332
25571 msgid "chktex failure"
25572 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25573
25574 #: src/Buffer.cpp:2333
25575 msgid "Could not run chktex successfully."
25576 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25577
25578 #: src/Buffer.cpp:2620
25579 #, c-format
25580 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25581 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25582
25583 #: src/Buffer.cpp:2724
25584 #, c-format
25585 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25586 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25587
25588 #: src/Buffer.cpp:2733
25589 msgid "Error generating literate programming code."
25590 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25591
25592 #: src/Buffer.cpp:2809
25593 #, c-format
25594 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25595 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25596
25597 #: src/Buffer.cpp:2842
25598 #, c-format
25599 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25600 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25601
25602 #: src/Buffer.cpp:2899
25603 msgid "Error viewing the output file."
25604 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25605
25606 #: src/Buffer.cpp:3263 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25607 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25608 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25609 msgid "Invalid filename"
25610 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25611
25612 #: src/Buffer.cpp:3264 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25613 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:553
25614 msgid ""
25615 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25616 "through LaTeX: "
25617 msgstr ""
25618 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25619 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25620
25621 #: src/Buffer.cpp:3269 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25622 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25623 msgid "Problematic filename for DVI"
25624 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25625
25626 #: src/Buffer.cpp:3270 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25627 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:558
25628 msgid ""
25629 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25630 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25631 msgstr ""
25632 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25633 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25634
25635 #: src/Buffer.cpp:3298 src/insets/InsetBibtex.cpp:327
25636 msgid "Export Warning!"
25637 msgstr "Export-Warnung!"
25638
25639 #: src/Buffer.cpp:3299
25640 msgid ""
25641 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25642 "BibTeX will be unable to find them."
25643 msgstr ""
25644 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25645 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25646
25647 #: src/Buffer.cpp:3919
25648 #, c-format
25649 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25650 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25651
25652 #: src/Buffer.cpp:3923
25653 #, c-format
25654 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25655 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25656
25657 #: src/Buffer.cpp:3975
25658 msgid "Preview source code"
25659 msgstr "Quellcode vorschauen"
25660
25661 #: src/Buffer.cpp:3977
25662 msgid "Preview preamble"
25663 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25664
25665 #: src/Buffer.cpp:3979
25666 msgid "Preview body"
25667 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25668
25669 #: src/Buffer.cpp:3994
25670 msgid "Plain text does not have a preamble."
25671 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25672
25673 #: src/Buffer.cpp:4099
25674 #, c-format
25675 msgid "Auto-saving %1$s"
25676 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25677
25678 #: src/Buffer.cpp:4155
25679 msgid "Autosave failed!"
25680 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25681
25682 #: src/Buffer.cpp:4216
25683 msgid "Autosaving current document..."
25684 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25685
25686 #: src/Buffer.cpp:4338
25687 msgid "Couldn't export file"
25688 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25689
25690 #: src/Buffer.cpp:4339
25691 #, c-format
25692 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25693 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25694
25695 #: src/Buffer.cpp:4407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
25696 msgid "File name error"
25697 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25698
25699 #: src/Buffer.cpp:4408
25700 #, c-format
25701 msgid ""
25702 "The directory path to the document\n"
25703 "%1$s\n"
25704 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25705 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25706 msgstr ""
25707 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
25708 "%1$s\n"
25709 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
25710 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
25711
25712 #: src/Buffer.cpp:4496 src/Buffer.cpp:4526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
25713 msgid "Document export cancelled."
25714 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25715
25716 #: src/Buffer.cpp:4529
25717 #, c-format
25718 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25719 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25720
25721 #: src/Buffer.cpp:4536
25722 #, c-format
25723 msgid "Document exported as %1$s"
25724 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25725
25726 #: src/Buffer.cpp:4605
25727 #, c-format
25728 msgid ""
25729 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25730 "\n"
25731 "Recover emergency save?"
25732 msgstr ""
25733 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25734 "\n"
25735 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25736
25737 #: src/Buffer.cpp:4608
25738 msgid "Load emergency save?"
25739 msgstr "Notspeicherung laden?"
25740
25741 #: src/Buffer.cpp:4609
25742 msgid "&Recover"
25743 msgstr "&Wiederherstellen"
25744
25745 #: src/Buffer.cpp:4609
25746 msgid "&Load Original"
25747 msgstr "&Original laden"
25748
25749 #: src/Buffer.cpp:4620
25750 #, c-format
25751 msgid ""
25752 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25753 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25754 msgstr ""
25755 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25756 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25757 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25758
25759 #: src/Buffer.cpp:4627
25760 msgid "Document was successfully recovered."
25761 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25762
25763 #: src/Buffer.cpp:4629
25764 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25765 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25766
25767 #: src/Buffer.cpp:4630
25768 #, c-format
25769 msgid ""
25770 "Remove emergency file now?\n"
25771 "(%1$s)"
25772 msgstr ""
25773 "Notspeicherungsdatei\n"
25774 "%1$s\n"
25775 "jetzt löschen?"
25776
25777 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4646
25778 msgid "Delete emergency file?"
25779 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25780
25781 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4648
25782 msgid "&Keep"
25783 msgstr "&Behalten"
25784
25785 #: src/Buffer.cpp:4639
25786 msgid "Emergency file deleted"
25787 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25788
25789 #: src/Buffer.cpp:4640
25790 msgid "Do not forget to save your file now!"
25791 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25792
25793 #: src/Buffer.cpp:4647
25794 msgid "Remove emergency file now?"
25795 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25796
25797 #: src/Buffer.cpp:4670
25798 #, c-format
25799 msgid ""
25800 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25801 "\n"
25802 "Load the backup instead?"
25803 msgstr ""
25804 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25805 "\n"
25806 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25807
25808 #: src/Buffer.cpp:4672
25809 msgid "Load backup?"
25810 msgstr "Sicherung laden?"
25811
25812 #: src/Buffer.cpp:4673
25813 msgid "&Load backup"
25814 msgstr "&Sicherung laden"
25815
25816 #: src/Buffer.cpp:4673
25817 msgid "Load &original"
25818 msgstr "&Original laden"
25819
25820 #: src/Buffer.cpp:4683
25821 #, c-format
25822 msgid ""
25823 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25824 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25825 msgstr ""
25826 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25827 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25828 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25829
25830 #: src/Buffer.cpp:5049 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25831 msgid "Senseless!!! "
25832 msgstr "Sinnlos!!! "
25833
25834 #: src/Buffer.cpp:5269
25835 #, c-format
25836 msgid "Document %1$s reloaded."
25837 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25838
25839 #: src/Buffer.cpp:5272
25840 #, c-format
25841 msgid "Could not reload document %1$s."
25842 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25843
25844 #: src/BufferParams.cpp:508
25845 msgid ""
25846 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25847 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25848 msgstr ""
25849 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25850 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25851
25852 #: src/BufferParams.cpp:510
25853 msgid ""
25854 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25855 "are inserted into formulas"
25856 msgstr ""
25857 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25858 "in Formeln eingefügt werden"
25859
25860 #: src/BufferParams.cpp:512
25861 msgid ""
25862 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25863 "formulas"
25864 msgstr ""
25865 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25866 "Formeln eingefügt wird"
25867
25868 #: src/BufferParams.cpp:514
25869 msgid ""
25870 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25871 "inserted into formulas"
25872 msgstr ""
25873 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25874 "in Formeln eingefügt werden"
25875
25876 #: src/BufferParams.cpp:516
25877 msgid ""
25878 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25879 "into formulas"
25880 msgstr ""
25881 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25882 "Formeln eingefügt wird"
25883
25884 #: src/BufferParams.cpp:518
25885 msgid ""
25886 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25887 "inserted into formulas"
25888 msgstr ""
25889 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25890 "in Formeln eingefügt werden"
25891
25892 #: src/BufferParams.cpp:520
25893 msgid ""
25894 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25895 "inserted into formulas"
25896 msgstr ""
25897 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25898 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25899
25900 #: src/BufferParams.cpp:522
25901 msgid ""
25902 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25903 "subscript is inserted into formulas"
25904 msgstr ""
25905 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25906 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25907
25908 #: src/BufferParams.cpp:524
25909 msgid ""
25910 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25911 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25912 msgstr ""
25913 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25914 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25915
25916 #: src/BufferParams.cpp:526
25917 msgid ""
25918 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25919 "decoration 'utilde'"
25920 msgstr ""
25921 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25922 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25923
25924 #: src/BufferParams.cpp:731
25925 #, c-format
25926 msgid ""
25927 "The selected document class\n"
25928 "\t%1$s\n"
25929 "requires external files that are not available.\n"
25930 "The document class can still be used, but the\n"
25931 "document cannot be compiled until the following\n"
25932 "prerequisites are installed:\n"
25933 "\t%2$s\n"
25934 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25935 "User's Guide for more information."
25936 msgstr ""
25937 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25938 "\t%1$s\n"
25939 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25940 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25941 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25942 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25943 "\t%2$s\n"
25944 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25945 "finden Sie weitere Hilfe."
25946
25947 #: src/BufferParams.cpp:740
25948 msgid "Document class not available"
25949 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25950
25951 #: src/BufferParams.cpp:2152 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2821
25952 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:246
25953 #: src/insets/InsetListings.cpp:254 src/insets/InsetListings.cpp:277
25954 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25955 msgid "LyX Warning: "
25956 msgstr "LyX-Warnung: "
25957
25958 #: src/BufferParams.cpp:2153 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2822
25959 #: src/insets/InsetListings.cpp:247 src/insets/InsetListings.cpp:255
25960 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25961 msgid "uncodable character"
25962 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25963
25964 #: src/BufferParams.cpp:2166
25965 msgid "Uncodable character in user preamble"
25966 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25967
25968 #: src/BufferParams.cpp:2168
25969 #, c-format
25970 msgid ""
25971 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25972 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25973 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25974 "output.\n"
25975 "\n"
25976 "Please select an appropriate document encoding\n"
25977 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25978 msgstr ""
25979 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25980 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25981 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25982 "\n"
25983 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25984 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25985
25986 #: src/BufferParams.cpp:2457
25987 #, c-format
25988 msgid ""
25989 "The layout file:\n"
25990 "%1$s\n"
25991 "could not be found. A default textclass with default\n"
25992 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25993 "correct output."
25994 msgstr ""
25995 "Die Formatdatei:\n"
25996 "%1$s\n"
25997 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25998 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25999 "Ausgabe zu erzeugen."
26000
26001 #: src/BufferParams.cpp:2463
26002 msgid "Document class not found"
26003 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
26004
26005 #: src/BufferParams.cpp:2470
26006 #, c-format
26007 msgid ""
26008 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26009 "%1$s\n"
26010 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26011 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26012 "correct output."
26013 msgstr ""
26014 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26015 "fehlerhaft ist.\n"
26016 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26017 "korrekte\n"
26018 "Ausgabe erzeugen können."
26019
26020 #: src/BufferParams.cpp:2476 src/BufferView.cpp:1345 src/BufferView.cpp:1377
26021 msgid "Could not load class"
26022 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26023
26024 #: src/BufferParams.cpp:2523
26025 msgid "Error reading internal layout information"
26026 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26027
26028 #: src/BufferParams.cpp:2524 src/TextClass.cpp:1815 src/TextClass.cpp:1847
26029 msgid "Read Error"
26030 msgstr "Lesefehler"
26031
26032 #: src/BufferView.cpp:195
26033 msgid "No more insets"
26034 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26035
26036 #: src/BufferView.cpp:806
26037 msgid "Save bookmark"
26038 msgstr "Lesezeichen speichern"
26039
26040 #: src/BufferView.cpp:1022
26041 msgid "Converting document to new document class..."
26042 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26043
26044 #: src/BufferView.cpp:1067
26045 msgid "Document is read-only"
26046 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26047
26048 #: src/BufferView.cpp:1069
26049 msgid "Document has been modified externally"
26050 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26051
26052 #: src/BufferView.cpp:1078
26053 msgid "This portion of the document is deleted."
26054 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26055
26056 #: src/BufferView.cpp:1121 src/BufferView.cpp:2138
26057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
26058 msgid "Absolute filename expected."
26059 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26060
26061 #: src/BufferView.cpp:1343 src/BufferView.cpp:1375
26062 #, c-format
26063 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26064 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26065
26066 #: src/BufferView.cpp:1401
26067 msgid "No further undo information"
26068 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26069
26070 #: src/BufferView.cpp:1421
26071 msgid "No further redo information"
26072 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26073
26074 #: src/BufferView.cpp:1647
26075 msgid "Mark off"
26076 msgstr "Marke aus"
26077
26078 #: src/BufferView.cpp:1653
26079 msgid "Mark on"
26080 msgstr "Marke ein"
26081
26082 #: src/BufferView.cpp:1660
26083 msgid "Mark removed"
26084 msgstr "Marke entfernt"
26085
26086 #: src/BufferView.cpp:1663
26087 msgid "Mark set"
26088 msgstr "Marke gesetzt"
26089
26090 #: src/BufferView.cpp:1754
26091 msgid "Statistics for the selection:"
26092 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26093
26094 #: src/BufferView.cpp:1756
26095 msgid "Statistics for the document:"
26096 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26097
26098 #: src/BufferView.cpp:1759
26099 #, c-format
26100 msgid "%1$d words"
26101 msgstr "%1$d Wörter"
26102
26103 #: src/BufferView.cpp:1761
26104 msgid "One word"
26105 msgstr "Ein Wort"
26106
26107 #: src/BufferView.cpp:1764
26108 #, c-format
26109 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26110 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26111
26112 #: src/BufferView.cpp:1767
26113 msgid "One character (including blanks)"
26114 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26115
26116 #: src/BufferView.cpp:1770
26117 #, c-format
26118 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26119 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26120
26121 #: src/BufferView.cpp:1773
26122 msgid "One character (excluding blanks)"
26123 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26124
26125 #: src/BufferView.cpp:1775
26126 msgid "Statistics"
26127 msgstr "Statistik"
26128
26129 #: src/BufferView.cpp:1996
26130 #, c-format
26131 msgid ""
26132 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26133 msgstr ""
26134 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26135
26136 #: src/BufferView.cpp:1998
26137 #, c-format
26138 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26139 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26140
26141 #: src/BufferView.cpp:2006
26142 msgid "Branch name"
26143 msgstr "Name des Zweigs"
26144
26145 #: src/BufferView.cpp:2013 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26146 msgid "Branch already exists"
26147 msgstr "Zweig existiert bereits"
26148
26149 #: src/BufferView.cpp:2872
26150 #, c-format
26151 msgid "Inserting document %1$s..."
26152 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26153
26154 #: src/BufferView.cpp:2883
26155 #, c-format
26156 msgid "Document %1$s inserted."
26157 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26158
26159 #: src/BufferView.cpp:2885
26160 #, c-format
26161 msgid "Could not insert document %1$s"
26162 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26163
26164 #: src/BufferView.cpp:3296
26165 #, c-format
26166 msgid ""
26167 "Could not read the specified document\n"
26168 "%1$s\n"
26169 "due to the error: %2$s"
26170 msgstr ""
26171 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26172 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26173 "nicht gelesen werden: %2$s"
26174
26175 #: src/BufferView.cpp:3298
26176 msgid "Could not read file"
26177 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26178
26179 #: src/BufferView.cpp:3305
26180 #, c-format
26181 msgid ""
26182 "%1$s\n"
26183 " is not readable."
26184 msgstr ""
26185 "%1$s\n"
26186 "ist nicht lesbar."
26187
26188 #: src/BufferView.cpp:3306 src/output.cpp:39
26189 msgid "Could not open file"
26190 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26191
26192 #: src/BufferView.cpp:3313
26193 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26194 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26195
26196 #: src/BufferView.cpp:3314
26197 msgid ""
26198 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26199 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26200 "If this does not give the correct result\n"
26201 "then please change the encoding of the file\n"
26202 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26203 msgstr ""
26204 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26205 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26206 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26207 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26208 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26209
26210 #: src/Changes.cpp:370
26211 msgid "Uncodable character in author name"
26212 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26213
26214 #: src/Changes.cpp:371
26215 #, c-format
26216 msgid ""
26217 "The author name '%1$s',\n"
26218 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26219 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26220 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26221 "\n"
26222 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26223 "or change the spelling of the author name."
26224 msgstr ""
26225 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26226 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26227 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26228 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26229 "\n"
26230 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26231 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26232
26233 #: src/Chktex.cpp:65
26234 #, c-format
26235 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26236 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26237
26238 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:181
26239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
26240 msgid "none"
26241 msgstr "keine"
26242
26243 #: src/Color.cpp:204
26244 msgid "black"
26245 msgstr "Schwarz"
26246
26247 #: src/Color.cpp:205
26248 msgid "white"
26249 msgstr "Weiß"
26250
26251 #: src/Color.cpp:206
26252 msgid "blue"
26253 msgstr "Blau"
26254
26255 #: src/Color.cpp:207
26256 msgid "brown"
26257 msgstr "Braun"
26258
26259 #: src/Color.cpp:208
26260 msgid "cyan"
26261 msgstr "Cyan"
26262
26263 #: src/Color.cpp:209
26264 msgid "darkgray"
26265 msgstr "Dunkelgrau"
26266
26267 #: src/Color.cpp:210
26268 msgid "gray"
26269 msgstr "Grau"
26270
26271 #: src/Color.cpp:211
26272 msgid "green"
26273 msgstr "Grün"
26274
26275 #: src/Color.cpp:212
26276 msgid "lightgray"
26277 msgstr "Hellgrau"
26278
26279 #: src/Color.cpp:213
26280 msgid "lime"
26281 msgstr "Neongrün"
26282
26283 #: src/Color.cpp:214
26284 msgid "magenta"
26285 msgstr "Magenta"
26286
26287 #: src/Color.cpp:215
26288 msgid "olive"
26289 msgstr "Olivgrün"
26290
26291 #: src/Color.cpp:216
26292 msgid "orange"
26293 msgstr "Orange"
26294
26295 #: src/Color.cpp:217
26296 msgid "pink"
26297 msgstr "Pink"
26298
26299 #: src/Color.cpp:218
26300 msgid "purple"
26301 msgstr "Purpur"
26302
26303 #: src/Color.cpp:219
26304 msgid "red"
26305 msgstr "Rot"
26306
26307 #: src/Color.cpp:220
26308 msgid "teal"
26309 msgstr "Blaugrün"
26310
26311 #: src/Color.cpp:221
26312 msgid "violet"
26313 msgstr "Violett"
26314
26315 #: src/Color.cpp:222
26316 msgid "yellow"
26317 msgstr "Gelb"
26318
26319 #: src/Color.cpp:223
26320 msgid "cursor"
26321 msgstr "Cursor"
26322
26323 #: src/Color.cpp:224
26324 msgid "background"
26325 msgstr "Hintergrund"
26326
26327 #: src/Color.cpp:225
26328 msgid "text"
26329 msgstr "Text"
26330
26331 #: src/Color.cpp:226
26332 msgid "selection"
26333 msgstr "Auswahl"
26334
26335 #: src/Color.cpp:227
26336 msgid "selected text"
26337 msgstr "Ausgewählter Text"
26338
26339 #: src/Color.cpp:229
26340 msgid "LaTeX text"
26341 msgstr "LaTeX-Text"
26342
26343 #: src/Color.cpp:230
26344 msgid "inline completion"
26345 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26346
26347 #: src/Color.cpp:232
26348 msgid "non-unique inline completion"
26349 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26350
26351 #: src/Color.cpp:234
26352 msgid "previewed snippet"
26353 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26354
26355 #: src/Color.cpp:235
26356 msgid "note label"
26357 msgstr "Notiz (Marke)"
26358
26359 #: src/Color.cpp:236
26360 msgid "note background"
26361 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26362
26363 #: src/Color.cpp:237
26364 msgid "comment label"
26365 msgstr "Kommentar (Marke)"
26366
26367 #: src/Color.cpp:238
26368 msgid "comment background"
26369 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26370
26371 #: src/Color.cpp:239
26372 msgid "greyedout inset label"
26373 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26374
26375 #: src/Color.cpp:240
26376 msgid "greyedout inset text"
26377 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26378
26379 #: src/Color.cpp:241
26380 msgid "greyedout inset background"
26381 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26382
26383 #: src/Color.cpp:242
26384 msgid "phantom inset text"
26385 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26386
26387 #: src/Color.cpp:243
26388 msgid "shaded box"
26389 msgstr "Schattierte Box"
26390
26391 #: src/Color.cpp:244
26392 msgid "listings background"
26393 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26394
26395 #: src/Color.cpp:245
26396 msgid "branch label"
26397 msgstr "Zweig (Marke)"
26398
26399 #: src/Color.cpp:246
26400 msgid "footnote label"
26401 msgstr "Fußnote (Marke)"
26402
26403 #: src/Color.cpp:247
26404 msgid "index label"
26405 msgstr "Stichwortmarke"
26406
26407 #: src/Color.cpp:248
26408 msgid "margin note label"
26409 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26410
26411 #: src/Color.cpp:249
26412 msgid "URL label"
26413 msgstr "URL (Marke)"
26414
26415 #: src/Color.cpp:250
26416 msgid "URL text"
26417 msgstr "URL (Text)"
26418
26419 #: src/Color.cpp:251
26420 msgid "depth bar"
26421 msgstr "Balken für Tiefe"
26422
26423 #: src/Color.cpp:252
26424 msgid "scroll indicator"
26425 msgstr "Scroll-Indikator"
26426
26427 #: src/Color.cpp:253
26428 msgid "language"
26429 msgstr "Sprache"
26430
26431 #: src/Color.cpp:254
26432 msgid "command inset"
26433 msgstr "Befehlseinfügung"
26434
26435 #: src/Color.cpp:255
26436 msgid "command inset background"
26437 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26438
26439 #: src/Color.cpp:256
26440 msgid "command inset frame"
26441 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26442
26443 #: src/Color.cpp:257
26444 msgid "special character"
26445 msgstr "Sonderzeichen"
26446
26447 #: src/Color.cpp:258
26448 msgid "math"
26449 msgstr "Mathe"
26450
26451 #: src/Color.cpp:259
26452 msgid "math background"
26453 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26454
26455 #: src/Color.cpp:260
26456 msgid "graphics background"
26457 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26458
26459 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26460 msgid "math macro background"
26461 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26462
26463 #: src/Color.cpp:262
26464 msgid "math frame"
26465 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26466
26467 #: src/Color.cpp:263
26468 msgid "math corners"
26469 msgstr "Mathe (Ecken)"
26470
26471 #: src/Color.cpp:264
26472 msgid "math line"
26473 msgstr "Mathe (Linie)"
26474
26475 #: src/Color.cpp:266
26476 msgid "math macro hovered background"
26477 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26478
26479 #: src/Color.cpp:267
26480 msgid "math macro label"
26481 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26482
26483 #: src/Color.cpp:268
26484 msgid "math macro frame"
26485 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26486
26487 #: src/Color.cpp:269
26488 msgid "math macro blended out"
26489 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26490
26491 #: src/Color.cpp:270
26492 msgid "math macro old parameter"
26493 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26494
26495 #: src/Color.cpp:271
26496 msgid "math macro new parameter"
26497 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26498
26499 #: src/Color.cpp:272
26500 msgid "collapsible inset text"
26501 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26502
26503 #: src/Color.cpp:273
26504 msgid "collapsible inset frame"
26505 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26506
26507 #: src/Color.cpp:274
26508 msgid "inset background"
26509 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26510
26511 #: src/Color.cpp:275
26512 msgid "inset frame"
26513 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26514
26515 #: src/Color.cpp:276
26516 msgid "LaTeX error"
26517 msgstr "LaTeX-Fehler"
26518
26519 #: src/Color.cpp:277
26520 msgid "end-of-line marker"
26521 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26522
26523 #: src/Color.cpp:278
26524 msgid "appendix marker"
26525 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26526
26527 #: src/Color.cpp:279
26528 msgid "change bar"
26529 msgstr "Balken für Änderung"
26530
26531 #: src/Color.cpp:280
26532 msgid "deleted text"
26533 msgstr "Gelöschter Text"
26534
26535 #: src/Color.cpp:281
26536 msgid "added text"
26537 msgstr "Hinzugefügter Text"
26538
26539 #: src/Color.cpp:282
26540 msgid "changed text 1st author"
26541 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26542
26543 #: src/Color.cpp:283
26544 msgid "changed text 2nd author"
26545 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26546
26547 #: src/Color.cpp:284
26548 msgid "changed text 3rd author"
26549 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26550
26551 #: src/Color.cpp:285
26552 msgid "changed text 4th author"
26553 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26554
26555 #: src/Color.cpp:286
26556 msgid "changed text 5th author"
26557 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26558
26559 #: src/Color.cpp:287
26560 msgid "deleted text modifier"
26561 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26562
26563 #: src/Color.cpp:288
26564 msgid "added space markers"
26565 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26566
26567 #: src/Color.cpp:289
26568 msgid "table line"
26569 msgstr "Tabelle (Linie)"
26570
26571 #: src/Color.cpp:290
26572 msgid "table on/off line"
26573 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26574
26575 #: src/Color.cpp:292
26576 msgid "bottom area"
26577 msgstr "Unterer Bereich"
26578
26579 #: src/Color.cpp:293
26580 msgid "new page"
26581 msgstr "Neue Seite"
26582
26583 #: src/Color.cpp:294
26584 msgid "page break / line break"
26585 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26586
26587 #: src/Color.cpp:295
26588 msgid "button frame"
26589 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26590
26591 #: src/Color.cpp:296
26592 msgid "button background"
26593 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26594
26595 #: src/Color.cpp:297
26596 msgid "button background under focus"
26597 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26598
26599 #: src/Color.cpp:298
26600 msgid "paragraph marker"
26601 msgstr "Absatzmarkierung"
26602
26603 #: src/Color.cpp:299
26604 msgid "preview frame"
26605 msgstr "Vorschaurahmen"
26606
26607 #: src/Color.cpp:300
26608 msgid "inherit"
26609 msgstr "übernehmen"
26610
26611 #: src/Color.cpp:301
26612 msgid "regexp frame"
26613 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26614
26615 #: src/Color.cpp:302
26616 msgid "ignore"
26617 msgstr "ignorieren"
26618
26619 #: src/Converter.cpp:310
26620 #, c-format
26621 msgid ""
26622 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26623 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26624 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26625 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26626 "actually need it, instead.</p>"
26627 msgstr ""
26628 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26629 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26630 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26631 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26632 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26633 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26634 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26635
26636 #: src/Converter.cpp:319
26637 msgid "Security Warning"
26638 msgstr "Sicherheitswarnung"
26639
26640 #: src/Converter.cpp:332
26641 #, c-format
26642 msgid ""
26643 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26644 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26645 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26646 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26647 msgstr ""
26648 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26649 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26650 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26651 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26652 "verlangt.</p>"
26653
26654 #: src/Converter.cpp:339
26655 #, c-format
26656 msgid ""
26657 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26658 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26659 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26660 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26661 msgstr ""
26662 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26663 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26664 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26665 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26666 "verlangt.</p>"
26667
26668 #: src/Converter.cpp:349
26669 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26670 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26671
26672 #: src/Converter.cpp:351
26673 msgid ""
26674 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26675 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26676 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26677 "i>.)"
26678 msgstr ""
26679 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26680 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
26681 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
26682 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26683
26684 #: src/Converter.cpp:360
26685 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26686 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26687
26688 #: src/Converter.cpp:361
26689 msgid "An external converter requires your authorization"
26690 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26691
26692 #: src/Converter.cpp:364
26693 msgid ""
26694 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26695 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26696 msgstr ""
26697 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26698 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26699 "vertrauen!</b></p>"
26700
26701 #: src/Converter.cpp:367
26702 msgid ""
26703 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26704 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26705 msgstr ""
26706 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26707 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26708
26709 #: src/Converter.cpp:371
26710 msgid "Do &not allow"
26711 msgstr "&Nicht erlauben"
26712
26713 #: src/Converter.cpp:371
26714 msgid "Do &not run"
26715 msgstr "&Nicht ausführen"
26716
26717 #: src/Converter.cpp:372
26718 msgid "A&llow"
26719 msgstr "&Erlauben"
26720
26721 #: src/Converter.cpp:372
26722 msgid "&Run"
26723 msgstr "Aus&führen"
26724
26725 #: src/Converter.cpp:374
26726 msgid "&Always allow for this document"
26727 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26728
26729 #: src/Converter.cpp:375
26730 msgid "&Always run for this document"
26731 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26732
26733 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
26734 msgid "Converter killed"
26735 msgstr "Konverter getötet"
26736
26737 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
26738 #, c-format
26739 msgid ""
26740 "The following converter was killed by the user.\n"
26741 " %1$s\n"
26742 msgstr ""
26743 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
26744 " %1$s\n"
26745
26746 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
26747 #: src/Converter.cpp:814
26748 msgid "Cannot convert file"
26749 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26750
26751 #: src/Converter.cpp:466
26752 #, c-format
26753 msgid ""
26754 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26755 "Define a converter in the preferences."
26756 msgstr ""
26757 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26758 "konvertieren.\n"
26759 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26760
26761 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26762 msgid "Pygments driver command not found!"
26763 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26764
26765 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
26766 msgid ""
26767 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26768 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26769 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26770 "is named differently, to add the following line to the\n"
26771 "document preamble:\n"
26772 "\n"
26773 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26774 "\n"
26775 "where 'driver' is name of the driver command."
26776 msgstr ""
26777 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26778 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26779 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26780 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26781 "hinzu:\n"
26782 "\n"
26783 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26784 "\n"
26785 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26786
26787 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:707 src/Format.cpp:778
26788 msgid "Executing command: "
26789 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26790
26791 #: src/Converter.cpp:731
26792 msgid "Process Killed"
26793 msgstr "Prozess getötet"
26794
26795 #: src/Converter.cpp:732
26796 #, c-format
26797 msgid ""
26798 "The conversion process was killed while running:\n"
26799 "%1$s"
26800 msgstr ""
26801 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
26802 "%1$s"
26803
26804 #: src/Converter.cpp:737
26805 msgid "Process Timed Out"
26806 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
26807
26808 #: src/Converter.cpp:738
26809 #, c-format
26810 msgid ""
26811 "The conversion process:\n"
26812 "%1$s\n"
26813 "timed out before completing."
26814 msgstr ""
26815 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
26816 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
26817 "%1$s"
26818
26819 #: src/Converter.cpp:743
26820 msgid "Build errors"
26821 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26822
26823 #: src/Converter.cpp:744
26824 msgid "There were errors during the build process."
26825 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26826
26827 #: src/Converter.cpp:749
26828 #, c-format
26829 msgid ""
26830 "An error occurred while running:\n"
26831 "%1$s"
26832 msgstr ""
26833 "Bei der Ausführung von\n"
26834 "%1$s\n"
26835 "ist ein Fehler aufgetreten"
26836
26837 #: src/Converter.cpp:772
26838 #, c-format
26839 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26840 msgstr ""
26841 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26842
26843 #: src/Converter.cpp:816
26844 #, c-format
26845 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26846 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26847
26848 #: src/Converter.cpp:817
26849 #, c-format
26850 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26851 msgstr ""
26852 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26853
26854 #: src/Converter.cpp:859
26855 msgid "Running LaTeX..."
26856 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26857
26858 #: src/Converter.cpp:876
26859 msgid "Export canceled"
26860 msgstr "Export abgebrochen"
26861
26862 #: src/Converter.cpp:877
26863 msgid "The export process was terminated by the user."
26864 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
26865
26866 #: src/Converter.cpp:891
26867 #, c-format
26868 msgid ""
26869 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26870 "log %1$s."
26871 msgstr ""
26872 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26873 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26874
26875 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
26876 msgid "LaTeX failed"
26877 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26878
26879 #: src/Converter.cpp:897
26880 #, c-format
26881 msgid ""
26882 "The external program\n"
26883 "%1$s\n"
26884 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26885 "program's error (check the logs). "
26886 msgstr ""
26887 "Das externe Programm\n"
26888 "%1$s\n"
26889 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26890 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26891
26892 #: src/Converter.cpp:903
26893 msgid "Output is empty"
26894 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26895
26896 #: src/Converter.cpp:904
26897 msgid "No output file was generated."
26898 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26899
26900 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1963
26901 msgid ", Inset: "
26902 msgstr ", Einfügung: "
26903
26904 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1965
26905 msgid ", Cell: "
26906 msgstr ", Zelle: "
26907
26908 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1968
26909 msgid ", Position: "
26910 msgstr ", Position: "
26911
26912 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26913 #, c-format
26914 msgid ""
26915 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26916 "not been pasted."
26917 msgstr ""
26918 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
26919 "wurde daher nicht eingefügt."
26920
26921 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26922 #, c-format
26923 msgid ""
26924 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26925 "not been pasted."
26926 msgstr ""
26927 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
26928 "und wurden daher nicht eingefügt."
26929
26930 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26931 msgid "Uncodable content"
26932 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
26933
26934 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26935 #, c-format
26936 msgid ""
26937 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26938 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26939 msgstr ""
26940 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26941 "\n"
26942 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26943
26944 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26945 msgid "Unknown branch"
26946 msgstr "Unbekannter Zweig"
26947
26948 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26949 msgid "&Don't Add"
26950 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26951
26952 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26953 #, c-format
26954 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26955 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26956
26957 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26958 msgid "Layout Not Found"
26959 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26960
26961 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26962 #, c-format
26963 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26964 msgstr ""
26965 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26966 ",%2$s` undefiniert."
26967
26968 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26969 #, c-format
26970 msgid ""
26971 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26972 "%3$s'."
26973 msgstr ""
26974 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26975 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26976
26977 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26978 msgid "Undefined flex inset"
26979 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26980
26981 #: src/Exporter.cpp:45
26982 #, c-format
26983 msgid ""
26984 "The file %1$s already exists.\n"
26985 "\n"
26986 "Do you want to overwrite that file?"
26987 msgstr ""
26988 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26989 "\n"
26990 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26991
26992 #: src/Exporter.cpp:48
26993 msgid "Overwrite file?"
26994 msgstr "Datei überschreiben?"
26995
26996 #: src/Exporter.cpp:50
26997 msgid "&Keep file"
26998 msgstr "&Nicht überschreiben"
26999
27000 #: src/Exporter.cpp:51
27001 msgid "Overwrite &all"
27002 msgstr "&Alle überschreiben"
27003
27004 #: src/Exporter.cpp:51
27005 msgid "&Cancel export"
27006 msgstr "Export &abbrechen"
27007
27008 #: src/Exporter.cpp:97
27009 msgid "Couldn't copy file"
27010 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27011
27012 #: src/Exporter.cpp:98
27013 #, c-format
27014 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27015 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27016
27017 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
27018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27019 msgid "Roman"
27020 msgstr "Serifenschrift"
27021
27022 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27024 msgid "Sans Serif"
27025 msgstr "Serifenlos"
27026
27027 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27029 msgid "Typewriter"
27030 msgstr "Schreibmaschine"
27031
27032 #: src/Font.cpp:60
27033 msgid "Symbol"
27034 msgstr "Symbole"
27035
27036 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27037 #: src/Font.cpp:77
27038 msgid "Inherit"
27039 msgstr "Übernehmen"
27040
27041 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27042 msgid "Medium"
27043 msgstr "Mittel"
27044
27045 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27046 msgid "Upright"
27047 msgstr "Normal"
27048
27049 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27050 msgid "Italic"
27051 msgstr "Kursiv"
27052
27053 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27054 msgid "Slanted"
27055 msgstr "Geneigt"
27056
27057 #: src/Font.cpp:68
27058 msgid "Smallcaps"
27059 msgstr "Kapitälchen"
27060
27061 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27062 msgid "Increase"
27063 msgstr "Vergrößern"
27064
27065 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27066 msgid "Decrease"
27067 msgstr "Verkleinern"
27068
27069 #: src/Font.cpp:77
27070 msgid "Toggle"
27071 msgstr "An/Aus"
27072
27073 #: src/Font.cpp:163
27074 #, c-format
27075 msgid "Emphasis %1$s, "
27076 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27077
27078 #: src/Font.cpp:166
27079 #, c-format
27080 msgid "Underline %1$s, "
27081 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27082
27083 #: src/Font.cpp:169
27084 #, c-format
27085 msgid "Strike out %1$s, "
27086 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27087
27088 #: src/Font.cpp:172
27089 #, c-format
27090 msgid "Cross out %1$s, "
27091 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27092
27093 #: src/Font.cpp:175
27094 #, c-format
27095 msgid "Double underline %1$s, "
27096 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27097
27098 #: src/Font.cpp:178
27099 #, c-format
27100 msgid "Wavy underline %1$s, "
27101 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27102
27103 #: src/Font.cpp:181
27104 #, c-format
27105 msgid "Noun %1$s, "
27106 msgstr "Eigenname %1$s, "
27107
27108 #: src/Font.cpp:195
27109 #, c-format
27110 msgid "Language: %1$s, "
27111 msgstr "Sprache: %1$s, "
27112
27113 #: src/Font.cpp:198
27114 #, c-format
27115 msgid "Number %1$s"
27116 msgstr "Nummer %1$s"
27117
27118 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
27119 msgid "Cannot view file"
27120 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27121
27122 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:724 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
27123 #, c-format
27124 msgid "File does not exist: %1$s"
27125 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27126
27127 #: src/Format.cpp:667
27128 #, c-format
27129 msgid "No information for viewing %1$s"
27130 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27131
27132 #: src/Format.cpp:677
27133 #, c-format
27134 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27135 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27136
27137 #: src/Format.cpp:723 src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
27138 msgid "Cannot edit file"
27139 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27140
27141 #: src/Format.cpp:736
27142 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27143 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27144
27145 #: src/Format.cpp:749
27146 #, c-format
27147 msgid "No information for editing %1$s"
27148 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27149
27150 #: src/Format.cpp:760
27151 #, c-format
27152 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27153 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27154
27155 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27156 msgid "Could not find bind file"
27157 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27158
27159 #: src/KeyMap.cpp:230
27160 #, c-format
27161 msgid ""
27162 "Unable to find the bind file\n"
27163 "%1$s.\n"
27164 "Please check your installation."
27165 msgstr ""
27166 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27167 "%1$s.\n"
27168 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27169
27170 #: src/KeyMap.cpp:237
27171 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27172 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27173
27174 #: src/KeyMap.cpp:238
27175 msgid ""
27176 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27177 "Please check your installation."
27178 msgstr ""
27179 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27180 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27181
27182 #: src/KeyMap.cpp:245
27183 #, c-format
27184 msgid ""
27185 "Unable to find the bind file\n"
27186 "%1$s.\n"
27187 "Falling back to default."
27188 msgstr ""
27189 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27190 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27191
27192 #: src/KeySequence.cpp:181
27193 msgid "   options: "
27194 msgstr "   Optionen: "
27195
27196 #: src/LaTeX.cpp:58
27197 #, c-format
27198 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27199 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27200
27201 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27202 msgid "Running Index Processor."
27203 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27204
27205 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27206 msgid "Running BibTeX."
27207 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27208
27209 #: src/LaTeX.cpp:514
27210 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27211 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27212
27213 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27214 msgid "BibTeX error: "
27215 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27216
27217 #: src/LaTeX.cpp:1422
27218 msgid "Biber error: "
27219 msgstr "Biber-Fehler: "
27220
27221 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27222 msgid "Font not available"
27223 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27224
27225 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27226 #, c-format
27227 msgid ""
27228 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27229 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27230 msgstr ""
27231 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27232 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27233 "Standardschrift zurückgreifen."
27234
27235 #: src/LyX.cpp:148
27236 msgid "Could not read configuration file"
27237 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27238
27239 #: src/LyX.cpp:149
27240 #, c-format
27241 msgid ""
27242 "Error while reading the configuration file\n"
27243 "%1$s.\n"
27244 "Please check your installation."
27245 msgstr ""
27246 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27247 "%1$s.\n"
27248 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27249
27250 #: src/LyX.cpp:402
27251 msgid "The following files could not be loaded:"
27252 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27253
27254 #: src/LyX.cpp:443
27255 #, c-format
27256 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27257 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27258
27259 #: src/LyX.cpp:445
27260 msgid "Cannot remove temporary directory"
27261 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27262
27263 #: src/LyX.cpp:450
27264 #, c-format
27265 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27266 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27267
27268 #: src/LyX.cpp:479
27269 #, c-format
27270 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27271 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27272
27273 #: src/LyX.cpp:497
27274 msgid "Missing filename for this operation."
27275 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27276
27277 #: src/LyX.cpp:546
27278 #, c-format
27279 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27280 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27281
27282 #: src/LyX.cpp:593
27283 msgid "No textclass is found"
27284 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27285
27286 #: src/LyX.cpp:594
27287 msgid ""
27288 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27289 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27290 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27291 msgstr ""
27292 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27293 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27294 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27295 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27296
27297 #: src/LyX.cpp:598
27298 msgid "&Reconfigure"
27299 msgstr "Neu &konfigurieren"
27300
27301 #: src/LyX.cpp:599
27302 msgid "&Without LaTeX"
27303 msgstr "&Ohne LaTeX"
27304
27305 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27306 msgid "&Continue"
27307 msgstr "&Fortfahren"
27308
27309 #: src/LyX.cpp:703
27310 msgid ""
27311 "SIGHUP signal caught!\n"
27312 "Bye."
27313 msgstr ""
27314 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27315 "Tschüs."
27316
27317 #: src/LyX.cpp:707
27318 msgid ""
27319 "SIGFPE signal caught!\n"
27320 "Bye."
27321 msgstr ""
27322 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27323 "Tschüs."
27324
27325 #: src/LyX.cpp:710
27326 msgid ""
27327 "SIGSEGV signal caught!\n"
27328 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27329 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27330 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27331 "Bye."
27332 msgstr ""
27333 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27334 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27335 "Sie keine Daten verloren.\n"
27336 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27337 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27338 "Tschüs."
27339
27340 #: src/LyX.cpp:726
27341 msgid "LyX crashed!"
27342 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27343
27344 #: src/LyX.cpp:760
27345 msgid "LyX: "
27346 msgstr "LyX: "
27347
27348 #: src/LyX.cpp:1009
27349 msgid "Could not create temporary directory"
27350 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27351
27352 #: src/LyX.cpp:1010
27353 #, c-format
27354 msgid ""
27355 "Could not create a temporary directory in\n"
27356 "\"%1$s\"\n"
27357 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27358 msgstr ""
27359 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27360 "\"%1$s\"\n"
27361 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27362 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27363
27364 #: src/LyX.cpp:1074
27365 msgid "Missing user LyX directory"
27366 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27367
27368 #: src/LyX.cpp:1075
27369 #, c-format
27370 msgid ""
27371 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27372 "It is needed to keep your own configuration."
27373 msgstr ""
27374 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27375 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27376
27377 #: src/LyX.cpp:1080
27378 msgid "&Create directory"
27379 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27380
27381 #: src/LyX.cpp:1081
27382 msgid "&Exit LyX"
27383 msgstr "LyX &beenden"
27384
27385 #: src/LyX.cpp:1082
27386 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27387 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27388
27389 #: src/LyX.cpp:1086
27390 #, c-format
27391 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27392 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27393
27394 #: src/LyX.cpp:1091
27395 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27396 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27397
27398 #: src/LyX.cpp:1164
27399 msgid "List of supported debug flags:"
27400 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27401
27402 #: src/LyX.cpp:1168
27403 #, c-format
27404 msgid "Setting debug level to %1$s"
27405 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27406
27407 #: src/LyX.cpp:1179
27408 msgid ""
27409 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27410 "Command line switches (case sensitive):\n"
27411 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27412 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27413 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27414 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27415 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27416 "                  select the features to debug.\n"
27417 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27418 "\t-x [--execute] command\n"
27419 "                  where command is a lyx command.\n"
27420 "\t-e [--export] fmt\n"
27421 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27422 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27423 "Name\n"
27424 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27425 "name\n"
27426 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27427 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27428 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27429 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27430 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27431 "                  and filename is the destination filename.\n"
27432 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27433 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27434 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27435 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27436 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27437 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27438 "files,\n"
27439 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27440 "export.\n"
27441 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27442 "consumed.\n"
27443 "\t--ignore-error-message which\n"
27444 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27445 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27446 "values:\n"
27447 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27448 "\t-n [--no-remote]\n"
27449 "                  open documents in a new instance\n"
27450 "\t-r [--remote]\n"
27451 "                  open documents in an already running instance\n"
27452 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27453 "\t-v [--verbose]\n"
27454 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27455 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27456 "\t-version  summarize version and build info\n"
27457 "Check the LyX man page for more details."
27458 msgstr ""
27459 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27460 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27461 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27462 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27463 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27464 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27465 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27466 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27467 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27468 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27469 "                     möglichen Bereiche.\n"
27470 "\t-x [--execute] command\n"
27471 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27472 "\t-e [--export] fmt\n"
27473 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27474 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27475 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27476 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27477 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27478 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27479 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27480 "x\n"
27481 "                     nicht beliebig ist!\n"
27482 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27483 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27484 "export)\n"
27485 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27486 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27487 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27488 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27489 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27490 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27491 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27492 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27493 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27494 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27495 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27496 "\t--ignore-error-message welche\n"
27497 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27498 "ignorieren.\n"
27499 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27500 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27501 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27502 "Pakets Fontspec.\n"
27503 "\t-n [--no-remote]\n"
27504 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27505 "\t-r [--remote]\n"
27506 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27507 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27508 "\t-v [--verbose]\n"
27509 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27510 "aufruft.\n"
27511 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27512 "sich anschließend\n"
27513 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27514 "zusammen.\n"
27515 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27516
27517 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27518 msgid "  Git commit hash "
27519 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27520
27521 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27522 msgid "No system directory"
27523 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27524
27525 #: src/LyX.cpp:1244
27526 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27527 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27528
27529 #: src/LyX.cpp:1255
27530 msgid "No user directory"
27531 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27532
27533 #: src/LyX.cpp:1256
27534 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27535 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27536
27537 #: src/LyX.cpp:1267
27538 msgid "Incomplete command"
27539 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27540
27541 #: src/LyX.cpp:1268
27542 msgid "Missing command string after --execute switch"
27543 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27544
27545 #: src/LyX.cpp:1279
27546 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27547 msgstr ""
27548 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27549 "ps...]"
27550
27551 #: src/LyX.cpp:1284
27552 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27553 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27554
27555 #: src/LyX.cpp:1297
27556 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27557 msgstr ""
27558 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27559
27560 #: src/LyX.cpp:1310
27561 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27562 msgstr ""
27563 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27564
27565 #: src/LyX.cpp:1315
27566 msgid "Missing filename for --import"
27567 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27568
27569 #: src/LyXRC.cpp:3068
27570 msgid ""
27571 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27572 "legal words?"
27573 msgstr ""
27574 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27575 "angesehen werden?"
27576
27577 #: src/LyXRC.cpp:3072
27578 msgid ""
27579 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27580 "document."
27581 msgstr ""
27582 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27583 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27584 "Dokuments."
27585
27586 #: src/LyXRC.cpp:3080
27587 msgid ""
27588 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27589 "automatically by what you type."
27590 msgstr ""
27591 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27592 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27593
27594 #: src/LyXRC.cpp:3084
27595 msgid ""
27596 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27597 "class change."
27598 msgstr ""
27599 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27600 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27601 "werden."
27602
27603 #: src/LyXRC.cpp:3088
27604 msgid ""
27605 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27606 msgstr ""
27607 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27608 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27609
27610 #: src/LyXRC.cpp:3095
27611 msgid ""
27612 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27613 "the backup file in the same directory as the original file."
27614 msgstr ""
27615 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27616 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27617
27618 #: src/LyXRC.cpp:3099
27619 msgid ""
27620 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27621 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27622 msgstr ""
27623 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27624 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27625
27626 #: src/LyXRC.cpp:3103
27627 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27628 msgstr ""
27629 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27630
27631 #: src/LyXRC.cpp:3107
27632 msgid ""
27633 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27634 "its global and local bind/ directories."
27635 msgstr ""
27636 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27637 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27638 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27639
27640 #: src/LyXRC.cpp:3111
27641 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27642 msgstr ""
27643 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27644 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27645
27646 #: src/LyXRC.cpp:3115
27647 msgid ""
27648 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27649 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27650 msgstr ""
27651 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27652 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27653 "Dokumentation von ChkTeX."
27654
27655 #: src/LyXRC.cpp:3122
27656 msgid ""
27657 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27658 "undesired effects."
27659 msgstr ""
27660 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27661 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27662
27663 #: src/LyXRC.cpp:3126
27664 msgid ""
27665 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27666 "prevent undesired effects."
27667 msgstr ""
27668 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27669 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27670 "verhindern."
27671
27672 #: src/LyXRC.cpp:3133
27673 msgid ""
27674 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27675 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27676 msgstr ""
27677 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27678 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27679 "mitgenommen`."
27680
27681 #: src/LyXRC.cpp:3141
27682 msgid ""
27683 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27684 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27685 "the top of the screen"
27686 msgstr ""
27687 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27688 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27689
27690 #: src/LyXRC.cpp:3145
27691 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27692 msgstr ""
27693 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27694 "die Control-Taste wie Ctlr."
27695
27696 #: src/LyXRC.cpp:3149
27697 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27698 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27699
27700 #: src/LyXRC.cpp:3153
27701 msgid ""
27702 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27703 "inside."
27704 msgstr ""
27705 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27706 "innerhalb des Makros ist."
27707
27708 #: src/LyXRC.cpp:3158
27709 #, no-c-format
27710 msgid ""
27711 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27712 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27713 msgstr ""
27714 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27715 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27716
27717 #: src/LyXRC.cpp:3162
27718 msgid ""
27719 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27720 "look in its global and local commands/ directories."
27721 msgstr ""
27722 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27723 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27724 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27725
27726 #: src/LyXRC.cpp:3166
27727 msgid ""
27728 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27729 msgstr ""
27730 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27731 "Schriften verwendet wird."
27732
27733 #: src/LyXRC.cpp:3170
27734 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27735 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27736
27737 #: src/LyXRC.cpp:3174
27738 msgid ""
27739 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27740 "shown after the change has been made.)"
27741 msgstr ""
27742 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27743 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27744
27745 #: src/LyXRC.cpp:3178
27746 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27747 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27748
27749 #: src/LyXRC.cpp:3182
27750 msgid ""
27751 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27752 "LyX was started from."
27753 msgstr ""
27754 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27755 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27756
27757 #: src/LyXRC.cpp:3186
27758 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27759 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27760
27761 #: src/LyXRC.cpp:3190
27762 msgid ""
27763 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27764 "value selects the directory LyX was started from."
27765 msgstr ""
27766 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27767 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27768
27769 #: src/LyXRC.cpp:3197
27770 msgid ""
27771 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27772 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27773 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27774 msgstr ""
27775 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27776 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27777 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27778
27779 #: src/LyXRC.cpp:3201
27780 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27781 msgstr ""
27782 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27783
27784 #: src/LyXRC.cpp:3205
27785 msgid ""
27786 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27787 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27788 msgstr ""
27789 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27790 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27791 "Indexprozessors abweichen."
27792
27793 #: src/LyXRC.cpp:3209
27794 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27795 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27796
27797 #: src/LyXRC.cpp:3218
27798 msgid ""
27799 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27800 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27801 msgstr ""
27802 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27803 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27804 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27805
27806 #: src/LyXRC.cpp:3222
27807 msgid ""
27808 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27809 "document."
27810 msgstr ""
27811 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27812 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27813
27814 #: src/LyXRC.cpp:3226
27815 msgid ""
27816 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27817 msgstr ""
27818 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27819 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27820
27821 #: src/LyXRC.cpp:3230
27822 msgid ""
27823 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27824 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27825 "name of the second language."
27826 msgstr ""
27827 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27828 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27829 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27830
27831 #: src/LyXRC.cpp:3234
27832 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27833 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27834
27835 #: src/LyXRC.cpp:3238
27836 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27837 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27838
27839 #: src/LyXRC.cpp:3242
27840 msgid ""
27841 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27842 "\\documentclass."
27843 msgstr ""
27844 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27845 "\\documentclass verwendet werden soll."
27846
27847 #: src/LyXRC.cpp:3246
27848 msgid ""
27849 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27850 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27851 msgstr ""
27852 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27853 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27854
27855 #: src/LyXRC.cpp:3250
27856 msgid ""
27857 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27858 "document is the default language."
27859 msgstr ""
27860 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27861 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27862
27863 #: src/LyXRC.cpp:3254
27864 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27865 msgstr ""
27866 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27867 "springen soll."
27868
27869 #: src/LyXRC.cpp:3258
27870 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27871 msgstr ""
27872 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27873 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27874
27875 #: src/LyXRC.cpp:3262
27876 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27877 msgstr ""
27878 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27879 "soll."
27880
27881 #: src/LyXRC.cpp:3266
27882 msgid ""
27883 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27884 "of the document."
27885 msgstr ""
27886 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27887 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27888
27889 #: src/LyXRC.cpp:3270
27890 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27891 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27892
27893 #: src/LyXRC.cpp:3274
27894 msgid "The completion popup delay."
27895 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27896
27897 #: src/LyXRC.cpp:3278
27898 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27899 msgstr ""
27900 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27901
27902 #: src/LyXRC.cpp:3282
27903 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27904 msgstr ""
27905 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27906
27907 #: src/LyXRC.cpp:3286
27908 msgid ""
27909 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27910 msgstr ""
27911 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27912 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27913
27914 #: src/LyXRC.cpp:3290
27915 msgid ""
27916 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27917 "available."
27918 msgstr ""
27919 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
27920 "Vervollständigung verfügbar ist."
27921
27922 #: src/LyXRC.cpp:3294
27923 msgid "The inline completion delay."
27924 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27925
27926 #: src/LyXRC.cpp:3298
27927 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27928 msgstr ""
27929 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27930
27931 #: src/LyXRC.cpp:3302
27932 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27933 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27934
27935 #: src/LyXRC.cpp:3306
27936 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27937 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27938
27939 #: src/LyXRC.cpp:3310
27940 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27941 msgstr ""
27942 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27943
27944 #: src/LyXRC.cpp:3314
27945 #, c-format
27946 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27947 msgstr ""
27948 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27949 "'Datei'-Menü erscheinen."
27950
27951 #: src/LyXRC.cpp:3319
27952 msgid ""
27953 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27954 "variable.\n"
27955 "Use the OS native format."
27956 msgstr ""
27957 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27958 "vorangestellt werden sollen.\n"
27959 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27960
27961 #: src/LyXRC.cpp:3325
27962 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27963 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27964
27965 #: src/LyXRC.cpp:3329
27966 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27967 msgstr ""
27968 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27969 "haben"
27970
27971 #: src/LyXRC.cpp:3333
27972 msgid "Scale the preview size to suit."
27973 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27974
27975 #: src/LyXRC.cpp:3337
27976 msgid "The option to print out in landscape."
27977 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27978
27979 #: src/LyXRC.cpp:3341
27980 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27981 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27982
27983 #: src/LyXRC.cpp:3345
27984 msgid "The option to specify paper type."
27985 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27986
27987 #: src/LyXRC.cpp:3349
27988 msgid ""
27989 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27990 msgstr ""
27991 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27992 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27993
27994 #: src/LyXRC.cpp:3353
27995 msgid ""
27996 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27997 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27998 msgstr ""
27999 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
28000 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
28001 "soll (ask)."
28002
28003 #: src/LyXRC.cpp:3357
28004 msgid ""
28005 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28006 "wrong, override the setting here."
28007 msgstr ""
28008 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28009 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28010 "vorgeben."
28011
28012 #: src/LyXRC.cpp:3363
28013 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28014 msgstr ""
28015 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28016 "Bearbeitung verwendet werden."
28017
28018 #: src/LyXRC.cpp:3372
28019 msgid ""
28020 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28021 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28022 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28023 msgstr ""
28024 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28025 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28026 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28027 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28028
28029 #: src/LyXRC.cpp:3376
28030 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28031 msgstr ""
28032 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28033 "werden."
28034
28035 #: src/LyXRC.cpp:3381
28036 #, no-c-format
28037 msgid ""
28038 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28039 "roughly the same size as on paper."
28040 msgstr ""
28041 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28042 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28043
28044 #: src/LyXRC.cpp:3385
28045 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28046 msgstr ""
28047 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28048 "herzustellen."
28049
28050 #: src/LyXRC.cpp:3389
28051 msgid ""
28052 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28053 "\".out\". Only for advanced users."
28054 msgstr ""
28055 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28056 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28057 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28058
28059 #: src/LyXRC.cpp:3396
28060 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28061 msgstr ""
28062 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28063 "soll."
28064
28065 #: src/LyXRC.cpp:3400
28066 msgid ""
28067 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28068 "when you quit LyX."
28069 msgstr ""
28070 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28071 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28072
28073 #: src/LyXRC.cpp:3404
28074 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28075 msgstr ""
28076 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28077
28078 #: src/LyXRC.cpp:3408
28079 msgid ""
28080 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28081 "value selects the directory LyX was started from."
28082 msgstr ""
28083 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28084 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28085
28086 #: src/LyXRC.cpp:3418
28087 msgid ""
28088 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28089 "environment variable.\n"
28090 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28091 msgstr ""
28092 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28093 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28094 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28095 "native Format Ihres Betriebssystems."
28096
28097 #: src/LyXRC.cpp:3425
28098 msgid ""
28099 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28100 "will look in its global and local ui/ directories."
28101 msgstr ""
28102 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28103 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28104 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28105
28106 #: src/LyXRC.cpp:3435
28107 msgid ""
28108 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28109 "selection."
28110 msgstr ""
28111 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28112 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28113
28114 #: src/LyXRC.cpp:3439
28115 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28116 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28117
28118 #: src/LyXRC.cpp:3443
28119 msgid ""
28120 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28121 msgstr ""
28122 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
28123 "Mac erhöhen kann."
28124
28125 #: src/LyXRC.cpp:3447
28126 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28127 msgstr ""
28128 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28129 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28130
28131 #: src/LyXVC.cpp:49
28132 #, c-format
28133 msgid "%1$s lock"
28134 msgstr "%1$s-Sperre"
28135
28136 #: src/LyXVC.cpp:111
28137 #, c-format
28138 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28139 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28140
28141 #: src/LyXVC.cpp:113
28142 msgid "Retrieve from version control?"
28143 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28144
28145 #: src/LyXVC.cpp:114
28146 msgid "&Retrieve"
28147 msgstr "&Abrufen"
28148
28149 #: src/LyXVC.cpp:148
28150 msgid "Document not saved"
28151 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28152
28153 #: src/LyXVC.cpp:149
28154 msgid "You must save the document before it can be registered."
28155 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28156
28157 #: src/LyXVC.cpp:185
28158 msgid "LyX VC: Initial description"
28159 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28160
28161 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28162 msgid "(no initial description)"
28163 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28164
28165 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28166 msgid "LyX VC: Log message"
28167 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28168
28169 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28170 #: src/LyXVC.cpp:242
28171 msgid "(no log message)"
28172 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28173
28174 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
28175 msgid "LyX VC: Log Message"
28176 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28177
28178 #: src/LyXVC.cpp:298
28179 #, c-format
28180 msgid ""
28181 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28182 "changes.\n"
28183 "\n"
28184 "Do you want to revert to the older version?"
28185 msgstr ""
28186 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28187 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28188 "\n"
28189 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28190
28191 #: src/LyXVC.cpp:303
28192 msgid "Revert to stored version of document?"
28193 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28194
28195 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
28196 msgid "&Revert"
28197 msgstr "&Wiederherstellen"
28198
28199 #: src/Paragraph.cpp:2156
28200 msgid "Senseless with this layout!"
28201 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28202
28203 #: src/Paragraph.cpp:2217
28204 msgid "Alignment not permitted"
28205 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28206
28207 #: src/Paragraph.cpp:2218
28208 msgid ""
28209 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28210 "Setting to default."
28211 msgstr ""
28212 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28213 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28214
28215 #: src/Text.cpp:420
28216 msgid "Unknown Inset"
28217 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28218
28219 #: src/Text.cpp:536
28220 msgid "Change tracking author index missing"
28221 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28222
28223 #: src/Text.cpp:537
28224 #, c-format
28225 msgid ""
28226 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28227 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28228 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28229 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28230 msgstr ""
28231 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28232 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28233 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28234 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28235 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28236 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28237
28238 #: src/Text.cpp:553
28239 msgid "Unknown token"
28240 msgstr "Unbekanntes Token"
28241
28242 #: src/Text.cpp:924
28243 msgid ""
28244 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28245 "Tutorial."
28246 msgstr ""
28247 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28248 "Sie das Tutorium."
28249
28250 #: src/Text.cpp:933
28251 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28252 msgstr ""
28253 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28254 "das Tutorium."
28255
28256 #: src/Text.cpp:944
28257 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28258 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28259
28260 #: src/Text.cpp:1913
28261 msgid "[Change Tracking] "
28262 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28263
28264 #: src/Text.cpp:1921
28265 #, c-format
28266 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28267 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28268
28269 #: src/Text.cpp:1931 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28270 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28271 #, c-format
28272 msgid "Font: %1$s"
28273 msgstr "Schrift: %1$s"
28274
28275 #: src/Text.cpp:1936
28276 #, c-format
28277 msgid ", Depth: %1$d"
28278 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28279
28280 #: src/Text.cpp:1942
28281 msgid ", Spacing: "
28282 msgstr ", Abstand: "
28283
28284 #: src/Text.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
28285 msgid "OneHalf"
28286 msgstr "Eineinhalb"
28287
28288 #: src/Text.cpp:1954
28289 msgid "Other ("
28290 msgstr "Andere ("
28291
28292 #: src/Text.cpp:1966
28293 msgid ", Paragraph: "
28294 msgstr ", Absatz: "
28295
28296 #: src/Text.cpp:1967
28297 msgid ", Id: "
28298 msgstr ", Id: "
28299
28300 #: src/Text.cpp:1974
28301 msgid ", Char: 0x"
28302 msgstr ", Zeichen: 0x"
28303
28304 #: src/Text.cpp:1976
28305 msgid ", Boundary: "
28306 msgstr ", Grenze: "
28307
28308 #: src/Text2.cpp:411
28309 msgid "No font change defined."
28310 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28311
28312 #: src/Text3.cpp:195
28313 msgid "Math editor mode"
28314 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28315
28316 #: src/Text3.cpp:197
28317 msgid "No valid math formula"
28318 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28319
28320 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28321 msgid "Already in regular expression mode"
28322 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28323
28324 #: src/Text3.cpp:218
28325 msgid "Regexp editor mode"
28326 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28327
28328 #: src/Text3.cpp:1557
28329 msgid "Layout "
28330 msgstr "Format "
28331
28332 #: src/Text3.cpp:1558
28333 msgid " not known"
28334 msgstr " unbekannt"
28335
28336 #: src/Text3.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
28337 msgid "Missing argument"
28338 msgstr "Fehlendes Argument"
28339
28340 #: src/Text3.cpp:2370 src/Text3.cpp:2386
28341 msgid "Character set"
28342 msgstr "Zeichensatz"
28343
28344 #: src/Text3.cpp:2539
28345 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28346 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28347
28348 #: src/Text3.cpp:2540
28349 msgid ""
28350 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28351 "The thesaurus is not functional.\n"
28352 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28353 "instructions."
28354 msgstr ""
28355 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28356 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28357 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28358 "um den Thesaurus einzurichten."
28359
28360 #: src/Text3.cpp:2607 src/Text3.cpp:2618
28361 msgid "Paragraph layout set"
28362 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28363
28364 #: src/TextClass.cpp:141
28365 msgid "Plain Layout"
28366 msgstr "Schlichtes Format"
28367
28368 #: src/TextClass.cpp:898
28369 msgid "Missing File"
28370 msgstr "Fehlende Datei"
28371
28372 #: src/TextClass.cpp:899
28373 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28374 msgstr ""
28375 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28376
28377 #: src/TextClass.cpp:902
28378 msgid "Corrupt File"
28379 msgstr "Beschädigte Datei"
28380
28381 #: src/TextClass.cpp:903
28382 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28383 msgstr ""
28384 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28385
28386 #: src/TextClass.cpp:1791
28387 #, c-format
28388 msgid ""
28389 "The module %1$s has been requested by\n"
28390 "this document but has not been found in the list of\n"
28391 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28392 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28393 msgstr ""
28394 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28395 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28396 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28397 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28398 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28399
28400 #: src/TextClass.cpp:1796
28401 msgid "Module not available"
28402 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28403
28404 #: src/TextClass.cpp:1802
28405 #, c-format
28406 msgid ""
28407 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28408 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28409 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28410 "Missing prerequisites:\n"
28411 "\t%2$s\n"
28412 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28413 msgstr ""
28414 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28415 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28416 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28417 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28418 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28419 "\t%2$s\n"
28420 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28421 "weitere Informationen."
28422
28423 #: src/TextClass.cpp:1809 src/TextClass.cpp:1841
28424 msgid "Package not available"
28425 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28426
28427 #: src/TextClass.cpp:1814
28428 #, c-format
28429 msgid "Error reading module %1$s\n"
28430 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28431
28432 #: src/TextClass.cpp:1825
28433 #, c-format
28434 msgid ""
28435 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28436 "this document but has not been found in the list of\n"
28437 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28438 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28439 msgstr ""
28440 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28441 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28442 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28443 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28444 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28445
28446 #: src/TextClass.cpp:1830
28447 msgid "Cite Engine not available"
28448 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28449
28450 #: src/TextClass.cpp:1834
28451 #, c-format
28452 msgid ""
28453 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28454 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28455 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28456 "Missing prerequisites:\n"
28457 "\t%2$s\n"
28458 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28459 msgstr ""
28460 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28461 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28462 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28463 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28464 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28465 "\t%2$s\n"
28466 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28467 "weitere Informationen."
28468
28469 #: src/TextClass.cpp:1846
28470 #, c-format
28471 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28472 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28473
28474 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28475 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28476 msgid "unknown type!"
28477 msgstr "unbekannter Typ!"
28478
28479 #: src/TocBackend.cpp:263
28480 #, c-format
28481 msgid "Index Entries (%1$s)"
28482 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28483
28484 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28485 msgid "Table of Contents"
28486 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28487
28488 #: src/TocBackend.cpp:280
28489 msgid "Changes"
28490 msgstr "Änderungen"
28491
28492 #: src/TocBackend.cpp:281
28493 msgid "Senseless"
28494 msgstr "Sinnlos"
28495
28496 #: src/TocBackend.cpp:282
28497 msgid "Citations"
28498 msgstr "Literaturverweise"
28499
28500 #: src/TocBackend.cpp:283
28501 msgid "Labels and References"
28502 msgstr "Marken und Querverweise"
28503
28504 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
28505 msgid "Child Documents"
28506 msgstr "Unterdokumente"
28507
28508 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28509 msgid "Graphics"
28510 msgstr "Grafik"
28511
28512 #: src/TocBackend.cpp:287
28513 msgid "Equations"
28514 msgstr "Gleichungen"
28515
28516 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28517 msgid "External Material"
28518 msgstr "Externes Material"
28519
28520 #: src/TocBackend.cpp:290
28521 msgid "Nomenclature Entries"
28522 msgstr "Nomenklatureinträge"
28523
28524 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28525 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28526 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28527 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
28529 msgid "Revision control error."
28530 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28531
28532 #: src/VCBackend.cpp:64
28533 #, c-format
28534 msgid ""
28535 "Some problem occurred while running the command:\n"
28536 "'%1$s'."
28537 msgstr ""
28538 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28539 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28540
28541 #: src/VCBackend.cpp:636
28542 msgid "Up-to-date"
28543 msgstr "Aktuell"
28544
28545 #: src/VCBackend.cpp:638
28546 msgid "Locally Modified"
28547 msgstr "Lokal modifiziert"
28548
28549 #: src/VCBackend.cpp:640
28550 msgid "Locally Added"
28551 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28552
28553 #: src/VCBackend.cpp:642
28554 msgid "Needs Merge"
28555 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28556
28557 #: src/VCBackend.cpp:644
28558 msgid "Needs Checkout"
28559 msgstr "Auschecken erforderlich"
28560
28561 #: src/VCBackend.cpp:646
28562 msgid "No CVS file"
28563 msgstr "Keine CVS-Datei"
28564
28565 #: src/VCBackend.cpp:648
28566 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28567 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28568
28569 #: src/VCBackend.cpp:874
28570 msgid ""
28571 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28572 "You have to update from repository first or revert your changes."
28573 msgstr ""
28574 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28575 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28576 "rückgängig machen."
28577
28578 #: src/VCBackend.cpp:879
28579 #, c-format
28580 msgid ""
28581 "Bad status when checking in changes.\n"
28582 "\n"
28583 "'%1$s'\n"
28584 "\n"
28585 msgstr ""
28586 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28587 "\n"
28588 "'%1$s'\n"
28589 "\n"
28590
28591 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28592 #, c-format
28593 msgid ""
28594 "Error when updating from repository.\n"
28595 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28596 "'%1$s'.\n"
28597 "\n"
28598 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28599 msgstr ""
28600 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28601 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28602 "'%1$s'.\n"
28603 "\n"
28604 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28605 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28606
28607 #: src/VCBackend.cpp:962
28608 #, c-format
28609 msgid ""
28610 "There were detected changes in the working directory:\n"
28611 "%1$s\n"
28612 "\n"
28613 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28614 "revert back to the repository version."
28615 msgstr ""
28616 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28617 "%1$s\n"
28618 "\n"
28619 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28620 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28621
28622 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28623 #: src/VCBackend.cpp:1531
28624 msgid "Changes detected"
28625 msgstr "Änderungen gefunden"
28626
28627 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28628 msgid "&Abort"
28629 msgstr "&Abbrechen"
28630
28631 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28632 msgid "View &Log ..."
28633 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28634
28635 #: src/VCBackend.cpp:987
28636 #, c-format
28637 msgid ""
28638 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28639 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28640 "'%2$s'.\n"
28641 "\n"
28642 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28643 msgstr ""
28644 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28645 "%1$s\n"
28646 "vom Repositorium.\n"
28647 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28648 "'%2$s'.\n"
28649 "\n"
28650 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28651 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28652
28653 #: src/VCBackend.cpp:1046
28654 #, c-format
28655 msgid ""
28656 "The document %1$s is not in repository.\n"
28657 "You have to check in the first revision before you can revert."
28658 msgstr ""
28659 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28660 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28661 "rückgängig machen können."
28662
28663 #: src/VCBackend.cpp:1054
28664 #, c-format
28665 msgid ""
28666 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28667 "The status '%2$s' is unexpected."
28668 msgstr ""
28669 "Kann das Dokument %1$s\n"
28670 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28671 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28672
28673 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28674 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28675 msgid "Error: Could not generate logfile."
28676 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28677
28678 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28679 msgid ""
28680 "Error when committing to repository.\n"
28681 "You have to manually resolve the problem.\n"
28682 "LyX will reopen the document after you press OK."
28683 msgstr ""
28684 "Fehler beim Einchecken.\n"
28685 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28686 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28687 "Sie OK gedrückt haben."
28688
28689 #: src/VCBackend.cpp:1457
28690 msgid ""
28691 "Error while acquiring write lock.\n"
28692 "Another user is most probably editing\n"
28693 "the current document now!\n"
28694 "Also check the access to the repository."
28695 msgstr ""
28696 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28697 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28698 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28699 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28700
28701 #: src/VCBackend.cpp:1463
28702 msgid ""
28703 "Error while releasing write lock.\n"
28704 "Check the access to the repository."
28705 msgstr ""
28706 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28707 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28708
28709 #: src/VCBackend.cpp:1522
28710 #, c-format
28711 msgid ""
28712 "There were detected changes in the working directory:\n"
28713 "%1$s\n"
28714 "\n"
28715 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28716 "preferred.\n"
28717 "\n"
28718 "Continue?"
28719 msgstr ""
28720 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28721 "%1$s\n"
28722 "\n"
28723 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28724 "\n"
28725 "Fortfahren?"
28726
28727 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28728 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28729 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28730 msgid "&Yes"
28731 msgstr "&Ja"
28732
28733 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28734 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28735 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28736 msgid "&No"
28737 msgstr "&Nein"
28738
28739 #: src/VCBackend.cpp:1591
28740 msgid "SVN File Locking"
28741 msgstr "SVN Dateisperrung"
28742
28743 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28744 msgid "Locking property unset."
28745 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28746
28747 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28748 msgid "Locking property set."
28749 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28750
28751 #: src/VCBackend.cpp:1593
28752 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28753 msgstr ""
28754 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28755 "werden."
28756
28757 #: src/VSpace.cpp:162
28758 msgid "Default skip"
28759 msgstr "Standard"
28760
28761 #: src/VSpace.cpp:165
28762 msgid "Small skip"
28763 msgstr "Klein"
28764
28765 #: src/VSpace.cpp:168
28766 msgid "Medium skip"
28767 msgstr "Mittel"
28768
28769 #: src/VSpace.cpp:171
28770 msgid "Big skip"
28771 msgstr "Groß"
28772
28773 #: src/VSpace.cpp:174
28774 msgid "Vertical fill"
28775 msgstr "Variabel"
28776
28777 #: src/VSpace.cpp:181
28778 msgid "protected"
28779 msgstr "geschützt"
28780
28781 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28782 #, c-format
28783 msgid ""
28784 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28785 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28786 msgstr ""
28787 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28788 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28789 "zurückkehren?"
28790
28791 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
28792 msgid "Reload saved document?"
28793 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28794
28795 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28796 msgid "Yes, &Reload"
28797 msgstr "Ja, ne&u laden"
28798
28799 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28800 msgid "No, &Keep Changes"
28801 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28802
28803 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28804 #, c-format
28805 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28806 msgstr ""
28807 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28808
28809 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28810 msgid "File not readable!"
28811 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28812
28813 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28814 #, c-format
28815 msgid ""
28816 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28817 "\n"
28818 "Do you want to create a new document?"
28819 msgstr ""
28820 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28821 "\n"
28822 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28823
28824 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28825 msgid "Create new document?"
28826 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28827
28828 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28829 msgid "&Create"
28830 msgstr "&Erstellen"
28831
28832 #: src/buffer_funcs.cpp:129 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
28833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
28834 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
28835 msgid "Cancel"
28836 msgstr "Abbrechen"
28837
28838 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28839 #, c-format
28840 msgid ""
28841 "The specified document template\n"
28842 "%1$s\n"
28843 "could not be read."
28844 msgstr ""
28845 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28846 "%1$s\n"
28847 "konnte nicht gelesen werden."
28848
28849 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28850 msgid "Could not read template"
28851 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28854 msgid "Standard[[Bullets]]"
28855 msgstr "Standard"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28858 msgid "Maths"
28859 msgstr "Mathe"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28862 msgid "Dings 1"
28863 msgstr "Dings 1"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28866 msgid "Dings 2"
28867 msgstr "Dings 2"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28870 msgid "Dings 3"
28871 msgstr "Dings 3"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28874 msgid "Dings 4"
28875 msgstr "Dings 4"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
28878 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
28879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
28880 msgid "Close"
28881 msgstr "Schließen"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28884 msgid "Unavailable:"
28885 msgstr "Nicht verfügbar:"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28888 #, c-format
28889 msgid "Unavailable: %1$s"
28890 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28893 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28894 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28895 msgid "Uncategorized"
28896 msgstr "Nicht kategorisiert"
28897
28898 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28899 msgid "Directories"
28900 msgstr "Verzeichnisse"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28903 msgid "File"
28904 msgstr "Datei"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28907 msgid "Master document"
28908 msgstr "Hauptdokument"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28911 msgid "Open files"
28912 msgstr "Geöffnete Dateien"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28915 msgid "Manuals"
28916 msgstr "Hilfedateien"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28919 #, c-format
28920 msgid ""
28921 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28922 "Continue searching from the beginning?"
28923 msgstr ""
28924 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28925 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28928 #, c-format
28929 msgid ""
28930 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28931 "Continue searching from the end?"
28932 msgstr ""
28933 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28934 "Suche am Ende fortsetzen?"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28937 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28938 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28939
28940 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28941 msgid "Advanced search cancelled by user"
28942 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28945 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28946 msgid "Wrap search?"
28947 msgstr "Von vorne suchen?"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28950 msgid "Nothing to search"
28951 msgstr "Nichts zum suchen"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28954 msgid "No open document(s) in which to search"
28955 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28958 msgid "Advanced Find and Replace"
28959 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
28962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
28963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
28964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
28965 msgid "Class Default"
28966 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
28969 msgid "Document Default"
28970 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
28973 msgid "Float Settings"
28974 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28977 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28978 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28981 msgid ""
28982 "Please install correctly to estimate the great\n"
28983 "amount of work other people have done for the LyX project."
28984 msgstr ""
28985 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28986 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
28989 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28990 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
28993 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28994 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
28997 msgid ""
28998 "Please install correctly to see what has changed\n"
28999 "for this version of LyX."
29000 msgstr ""
29001 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
29002 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29005 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29006 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29009 #, c-format
29010 msgid ""
29011 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29012 "1995--%1$s LyX Team"
29013 msgstr ""
29014 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29015 "1995--%1$s LyX-Team"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29018 msgid ""
29019 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29020 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29021 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29022 "any later version."
29023 msgstr ""
29024 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29025 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29026 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29027 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29030 msgid ""
29031 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29032 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29033 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29034 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29035 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29036 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29037 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29038 msgstr ""
29039 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29040 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29041 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29042 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29043 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29044 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29045 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29046 "USA."
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29049 msgid "not released yet"
29050 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29053 #, c-format
29054 msgid ""
29055 "LyX Version %1$s\n"
29056 "(%2$s)"
29057 msgstr ""
29058 "LyX Version %1$s\n"
29059 "(%2$s)"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29062 msgid "Built from git commit hash "
29063 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29066 msgid "Library directory: "
29067 msgstr "Systemverzeichnis: "
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29070 msgid "User directory: "
29071 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29074 #, c-format
29075 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29076 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29079 #, c-format
29080 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29081 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29084 msgid "About LyX"
29085 msgstr "Über LyX"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29088 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29089 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29090 #, c-format
29091 msgid "LyX: %1$s"
29092 msgstr "LyX: %1$s"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684
29095 msgid "About %1"
29096 msgstr "Über %1"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
29099 msgid "Preferences"
29100 msgstr "Einstellungen"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
29103 msgid "Reconfigure"
29104 msgstr "Neu konfigurieren"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
29107 msgid "Quit %1"
29108 msgstr "%1 beenden"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
29111 msgid "&OK"
29112 msgstr "&OK"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
29115 msgid "Apply"
29116 msgstr "Anwenden"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29119 msgid "Reset"
29120 msgstr "Zurücksetzen"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29123 msgid "Nothing to do"
29124 msgstr "Nichts zu tun"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1159
29127 msgid "Unknown action"
29128 msgstr "Unbekannte Aktion"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29131 msgid "Command not handled"
29132 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
29135 msgid "Command disabled"
29136 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
29139 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29140 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1330
29143 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29144 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1406
29147 msgid "Wrong focus!"
29148 msgstr "Fokusfehler!"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
29151 msgid "Running configure..."
29152 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29155 msgid "Reloading configuration..."
29156 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1553
29159 msgid "System reconfiguration failed"
29160 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
29163 msgid ""
29164 "The system reconfiguration has failed.\n"
29165 "Default textclass is used but LyX may\n"
29166 "not be able to work properly.\n"
29167 "Please reconfigure again if needed."
29168 msgstr ""
29169 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29170 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29171 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29172 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1559
29175 msgid "System reconfigured"
29176 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
29179 msgid ""
29180 "The system has been reconfigured.\n"
29181 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29182 "updated document class specifications."
29183 msgstr ""
29184 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29185 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29186 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1640
29189 msgid "Exiting."
29190 msgstr "LyX wird beendet."
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
29193 #, c-format
29194 msgid "Opening help file %1$s..."
29195 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
29198 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29199 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
29202 #, c-format
29203 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29204 msgstr ""
29205 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29206 "darf nicht umdefiniert werden."
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
29209 #, c-format
29210 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29211 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1966
29214 #, c-format
29215 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29216 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2041
29219 #, c-format
29220 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29221 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2045
29224 msgid "Unable to save document defaults"
29225 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
29228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2264
29229 msgid "Unknown function."
29230 msgstr "Unbekannte Funktion."
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29233 msgid "The current document was closed."
29234 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29237 msgid ""
29238 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29239 "documents and exit.\n"
29240 "\n"
29241 "Exception: "
29242 msgstr ""
29243 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29244 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29245 "\n"
29246 "Exception: "
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
29249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2766
29250 msgid "Software exception Detected"
29251 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2764
29254 msgid ""
29255 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29256 "unsaved documents and exit."
29257 msgstr ""
29258 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29259 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
29262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3068
29263 msgid "Could not find UI definition file"
29264 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29267 #, c-format
29268 msgid ""
29269 "Error while reading the included file\n"
29270 "%1$s\n"
29271 "Please check your installation."
29272 msgstr ""
29273 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29274 "%1$s.\n"
29275 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
29278 msgid "Could not find default UI file"
29279 msgstr ""
29280 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29281 "werden"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3064
29284 msgid ""
29285 "LyX could not find the default UI file!\n"
29286 "Please check your installation."
29287 msgstr ""
29288 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29289 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29290 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3069
29293 #, c-format
29294 msgid ""
29295 "Error while reading the configuration file\n"
29296 "%1$s\n"
29297 "Falling back to default.\n"
29298 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29299 "check which User Interface file you are using."
29300 msgstr ""
29301 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29302 "%1$s.\n"
29303 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29304 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29305 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29308 msgid "Bibliography Item Settings"
29309 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
29312 msgid "BibTeX Bibliography"
29313 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:112
29316 msgid ""
29317 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29318 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29319 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29320 "this is the place you should store it."
29321 msgstr ""
29322 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29323 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29324 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29325 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29326 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:130
29329 msgid "Document Encoding"
29330 msgstr "Dokumentkodierung"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:338
29333 msgid "Biblatex Bibliography"
29334 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
29337 msgid "all reference units"
29338 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:470 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:480
29341 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
29342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
29343 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
29345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
29347 msgid "D&ocuments"
29348 msgstr "Do&kumente"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:472
29351 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29352 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:474
29355 msgid "Select a BibTeX database to add"
29356 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:482
29359 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29360 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:484
29363 msgid "Select a BibTeX style"
29364 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29367 msgid "No frame"
29368 msgstr "Kein Rahmen"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29371 msgid "Simple rectangular frame"
29372 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29375 msgid "Oval frame, thin"
29376 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29379 msgid "Oval frame, thick"
29380 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29383 msgid "Drop shadow"
29384 msgstr "Schlagschatten"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29387 msgid "Shaded background"
29388 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29391 msgid "Double rectangular frame"
29392 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29395 msgid "Depth"
29396 msgstr "Tiefe"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29399 msgid "Total Height"
29400 msgstr "Gesamthöhe"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29403 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29404 msgid "Makebox"
29405 msgstr "Makebox"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29408 msgid "Box Settings"
29409 msgstr "Box-Einstellungen"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29412 msgid "Branch Settings"
29413 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29416 msgid "Branch"
29417 msgstr "Zweig"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29420 msgid "Activated"
29421 msgstr "Aktiviert"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29424 msgid "Filename Suffix"
29425 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4112
29430 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29431 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29432 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29433 msgid "Yes"
29434 msgstr "Ja"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
29440 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29441 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29442 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29443 msgid "No"
29444 msgstr "Nein"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29447 msgid "Enter new branch name"
29448 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29451 #, c-format
29452 msgid ""
29453 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29454 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29455 msgstr ""
29456 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29457 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29460 msgid "&Merge"
29461 msgstr "&Zusammenführen"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29464 msgid "Renaming failed"
29465 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29468 msgid "The branch could not be renamed."
29469 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29472 msgid "Merge Changes"
29473 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
29476 msgid ""
29477 "Changed by %1\n"
29478 "\n"
29479 msgstr ""
29480 "Änderung durch %1\n"
29481 "\n"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
29484 msgid "Change made on %1\n"
29485 msgstr "Geändert am %1\n"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29489 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29493 msgid "No change"
29494 msgstr "Keine Änderung"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29497 msgid "Small Caps"
29498 msgstr "Kapitälchen"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29501 msgid "(Without)[[underlining]]"
29502 msgstr "(Ohne)"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29505 msgid "Single[[underlining]]"
29506 msgstr "Einfach"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29509 msgid "Double[[underlining]]"
29510 msgstr "Doppelt"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29513 msgid "Wavy"
29514 msgstr "Gewellt"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29517 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29518 msgstr "(Ohne)"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29521 msgid "Single[[strikethrough]]"
29522 msgstr "Einfach"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29525 msgid "With /"
29526 msgstr "Mit /"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29529 msgid "(Without)[[color]]"
29530 msgstr "(Ohne)"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29533 msgid "Text Properties"
29534 msgstr "Texteigenschaften"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29537 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29538 msgid "Clear text"
29539 msgstr "Eingabe löschen"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29542 msgid "All avail. citations"
29543 msgstr "Alle verf. Verweise"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29546 msgid "Regular e&xpression"
29547 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29550 msgid "Case se&nsitive"
29551 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29554 msgid "Search as you &type"
29555 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29558 msgid "General text befo&re:"
29559 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29562 msgid "General &text after:"
29563 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29566 msgid ""
29567 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29568 "individual items, double-click on the respective entry above."
29569 msgstr ""
29570 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29571 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29572 "entsprechenden Eintrag oben."
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
29575 msgid ""
29576 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29577 "items, double-click on the respective entry above."
29578 msgstr ""
29579 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29580 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29581 "Eintrag oben."
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
29584 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29585 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
29588 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29589 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
29592 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29593 msgstr ""
29594 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
29595 "Humboldt\")."
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:354
29598 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29599 msgstr ""
29600 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29601 "oder \"u.a.\")."
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:426
29604 msgid "Keys"
29605 msgstr "Schlüssel"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:467
29608 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29609 msgstr ""
29610 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:471
29613 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29614 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:582
29617 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29618 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:583
29621 msgid ""
29622 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29623 msgstr ""
29624 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29625 "drücken Sie <Enter>."
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:647
29628 msgid "Text before"
29629 msgstr "Text davor"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:648
29632 msgid "Cite key"
29633 msgstr "Zitierschlüssel"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:649
29636 msgid "Text after"
29637 msgstr "Text danach"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29640 msgid "LinkBack PDF"
29641 msgstr "LinkBack-PDF"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29644 msgid "JPEG"
29645 msgstr "JPEG"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29648 msgid "pasted"
29649 msgstr "eingefügt"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29652 #, c-format
29653 msgid "%1$s Files"
29654 msgstr "%1$s Dateien"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29657 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29658 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
29661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
29663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
29664 msgid "Canceled."
29665 msgstr "Abgebrochen."
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29668 msgid "Overwrite external file?"
29669 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29672 #, c-format
29673 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29674 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29677 msgid "List of previous commands"
29678 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29681 msgid "Next command"
29682 msgstr "Nächster Befehl"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
29685 msgid "Compare LyX files"
29686 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
29689 msgid "Select document"
29690 msgstr "Dokument wählen"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
29693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
29694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
29695 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29696 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
29699 msgid "Error while comparing documents."
29700 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
29703 msgid "Aborted"
29704 msgstr "Abgebrochen"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
29707 msgid "Finished"
29708 msgstr "Beendet"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
29711 msgid "Aborting process..."
29712 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
29715 msgid "differences"
29716 msgstr "Unterschiede"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
29719 msgid "Compare different revisions"
29720 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29723 msgid "big[[delimiter size]]"
29724 msgstr "big"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29727 msgid "Big[[delimiter size]]"
29728 msgstr "Big"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29731 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29732 msgstr "bigg"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29735 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29736 msgstr "Bigg"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29739 msgid "Math Delimiter"
29740 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
29746 msgid "(None)"
29747 msgstr "(Kein)"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29750 msgid "Variable"
29751 msgstr "Variabel"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29754 msgid "Module not found!"
29755 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
29758 msgid "End Edit"
29759 msgstr "Bearbeitung beenden"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29762 msgid "Press button to check validity..."
29763 msgstr ""
29764 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
29767 msgid "Layout is valid!"
29768 msgstr "Format ist gültig!"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
29771 msgid "Layout is invalid!"
29772 msgstr "Format ist ungültig!"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
29775 msgid "Conversion to current format impossible!"
29776 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
29779 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29780 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
29783 msgid "Convert to current format"
29784 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
29787 msgid "Document Settings"
29788 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
29792 msgid "Child Document"
29793 msgstr "Unterdokument"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
29796 msgid "Include to Output"
29797 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29800 msgid "Language Default (no inputenc)"
29801 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29804 msgid "10"
29805 msgstr "10"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29808 msgid "11"
29809 msgstr "11"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29812 msgid "12"
29813 msgstr "12"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29816 msgid ""
29817 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29818 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29819 msgstr ""
29820 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29821 "LuaTeX)\n"
29822 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
29825 msgid "empty"
29826 msgstr "leer"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
29829 msgid "plain"
29830 msgstr "einfach"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
29833 msgid "headings"
29834 msgstr "mit Überschriften"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
29837 msgid "fancy"
29838 msgstr "ausgefallen"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
29841 msgid "US letter"
29842 msgstr "US letter"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
29845 msgid "US legal"
29846 msgstr "US legal"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
29849 msgid "US executive"
29850 msgstr "US executive"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
29853 msgid "A0"
29854 msgstr "A0"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
29857 msgid "A1"
29858 msgstr "A1"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
29861 msgid "A2"
29862 msgstr "A2"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
29865 msgid "A3"
29866 msgstr "A3"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
29869 msgid "A4"
29870 msgstr "A4"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
29873 msgid "A5"
29874 msgstr "A5"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
29877 msgid "A6"
29878 msgstr "A6"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
29881 msgid "B0"
29882 msgstr "B0"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
29885 msgid "B1"
29886 msgstr "B1"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
29889 msgid "B2"
29890 msgstr "B2"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
29893 msgid "B3"
29894 msgstr "B3"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
29897 msgid "B4"
29898 msgstr "B4"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
29901 msgid "B5"
29902 msgstr "B5"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
29905 msgid "B6"
29906 msgstr "B6"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
29909 msgid "C0"
29910 msgstr "C0"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
29913 msgid "C1"
29914 msgstr "C1"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
29917 msgid "C2"
29918 msgstr "C2"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
29921 msgid "C3"
29922 msgstr "C3"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
29925 msgid "C4"
29926 msgstr "C4"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
29929 msgid "C5"
29930 msgstr "C5"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
29933 msgid "C6"
29934 msgstr "C6"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
29937 msgid "JIS B0"
29938 msgstr "JIS B0"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
29941 msgid "JIS B1"
29942 msgstr "JIS B1"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29945 msgid "JIS B2"
29946 msgstr "JIS B2"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
29949 msgid "JIS B3"
29950 msgstr "JIS B3"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
29953 msgid "JIS B4"
29954 msgstr "JIS B4"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
29957 msgid "JIS B5"
29958 msgstr "JIS B5"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
29961 msgid "JIS B6"
29962 msgstr "JIS B6"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29965 msgid "Numbered"
29966 msgstr "Nummeriert"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29969 msgid "Appears in TOC"
29970 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
29973 msgid "Package"
29974 msgstr "Paket"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
29977 msgid "Load automatically"
29978 msgstr "Automatisch laden"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
29981 msgid "Load always"
29982 msgstr "Immer laden"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
29985 msgid "Do not load"
29986 msgstr "Nicht laden"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
29989 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29990 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
29993 #, c-format
29994 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29995 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
29998 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29999 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
30002 #, c-format
30003 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30004 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
30008 #, c-format
30009 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30010 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
30013 #, c-format
30014 msgid ""
30015 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30016 "all required packages (%2$s) installed."
30017 msgstr ""
30018 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
30019 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1601
30022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
30023 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30024 msgstr ""
30025 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
30026 "Parameter ein."
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
30029 msgid "Document Class"
30030 msgstr "Dokumentklasse"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
30033 msgid "Modules"
30034 msgstr "Module"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
30037 msgid "Local Layout"
30038 msgstr "Lokales Format"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
30041 msgid "Text Layout"
30042 msgstr "Textformat"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
30045 msgid "Page Margins"
30046 msgstr "Seitenränder"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
30049 msgid "Colors"
30050 msgstr "Farben"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
30053 msgid "Numbering & TOC"
30054 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
30057 msgid "Indexes"
30058 msgstr "Stichwortverzeichnis"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
30061 msgid "PDF Properties"
30062 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30065 msgid "Math Options"
30066 msgstr "Mathe-Optionen"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
30069 msgid "Bullets"
30070 msgstr "Auflistungszeichen"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
30073 msgid "Formats[[output]]"
30074 msgstr "Formate"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30077 msgid "LaTeX Preamble"
30078 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
30082 msgid "&Default..."
30083 msgstr "Stan&dard..."
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284
30086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3871
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3880
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3889
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3898
30090 msgid " (not installed)"
30091 msgstr " (nicht installiert)"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
30094 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30095 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30098 msgid " (not available)"
30099 msgstr " (nicht verfügbar)"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30102 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30103 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
30106 msgid "Lay&outs"
30107 msgstr "F&ormatdateien"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
30110 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30111 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
30115 msgid "Local layout file"
30116 msgstr "Lokale Formatdatei"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
30119 msgid ""
30120 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30121 "file, not one in the system or user directory.\n"
30122 "Your document will not work with this layout if you\n"
30123 "move the layout file to a different directory."
30124 msgstr ""
30125 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30126 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30127 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30128 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30129 "nicht verschoben wird."
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30132 msgid "&Set Layout"
30133 msgstr "&Layout übernehmen"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
30136 msgid "Unable to read local layout file."
30137 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30140 msgid "This is a local layout file."
30141 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
30144 msgid "Select master document"
30145 msgstr "Hauptdokument wählen"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
30148 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30149 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30150
30151 # , c-format
30152 # , c-format
30153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2848
30155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30156 msgid "Unapplied changes"
30157 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2849
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30162 msgid ""
30163 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30164 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30165 msgstr ""
30166 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
30167 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
30168 "Aktion verlorengehen."
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30173 msgid "&Apply"
30174 msgstr "&Anwenden"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30179 msgid "&Dismiss"
30180 msgstr "&Ablehnen"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
30183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4330
30184 msgid "Unable to set document class."
30185 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30188 msgid "Basic numerical"
30189 msgstr "Einfach nummerisch"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30192 msgid "Author-year"
30193 msgstr "Autor-Jahr"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
30196 msgid "Author-number"
30197 msgstr "Autor-Nummer"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
30200 #, c-format
30201 msgid "%1$s and %2$s"
30202 msgstr "%1$s und %2$s"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
30205 #, c-format
30206 msgid "%1$s, %2$s"
30207 msgstr "%1$s, %2$s"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
30210 #, c-format
30211 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30212 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
30215 #, c-format
30216 msgid "%1$s (unavailable)"
30217 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30220 msgid "Module provided by document class."
30221 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
30224 #, c-format
30225 msgid "Category: %1$s."
30226 msgstr "Kategorie: %1$s."
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
30229 #, c-format
30230 msgid "Package(s) required: %1$s."
30231 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2909
30234 msgid "or"
30235 msgstr "oder"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2912
30238 #, c-format
30239 msgid "Modules required: %1$s."
30240 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
30243 #, c-format
30244 msgid "Modules excluded: %1$s."
30245 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
30248 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30249 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
30252 msgid "per part"
30253 msgstr "pro Teil"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
30256 msgid "per chapter"
30257 msgstr "pro Kapitel"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30260 msgid "per section"
30261 msgstr "pro Abschnitt"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30264 msgid "per subsection"
30265 msgstr "pro Unterabschnitt"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
30268 msgid "per child document"
30269 msgstr "pro Unterdokument"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
30272 msgid "[No options predefined]"
30273 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4030
30276 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30277 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4032
30280 msgid "&Use Hyperref Support"
30281 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342
30284 msgid "Can't set layout!"
30285 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4343
30288 #, c-format
30289 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30290 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4441
30293 msgid "Not Found"
30294 msgstr "Nicht gefunden"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30297 msgid "Assigned master does not include this file"
30298 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30301 #, c-format
30302 msgid ""
30303 "You must include this file in the document\n"
30304 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30305 "feature."
30306 msgstr ""
30307 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30308 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30309 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4507
30312 msgid "Could not load master"
30313 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4508
30316 #, c-format
30317 msgid ""
30318 "The master document '%1$s'\n"
30319 "could not be loaded."
30320 msgstr ""
30321 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30322 "konnte nicht geladen werden."
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4641
30325 msgid "(Module name: %1)"
30326 msgstr "(Modulname: %1)"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30329 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30330 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
30333 msgid "Literate"
30334 msgstr "Literal"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30337 msgid "Error List"
30338 msgstr "Fehlerliste"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30341 #, c-format
30342 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30343 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30346 msgid "Top left"
30347 msgstr "Oben links"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30350 msgid "Bottom left"
30351 msgstr "Unten links"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30354 msgid "Baseline left"
30355 msgstr "Grundlinie links"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30358 msgid "Top center"
30359 msgstr "Oben zentriert"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30362 msgid "Bottom center"
30363 msgstr "Unten zentriert"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30366 msgid "Baseline center"
30367 msgstr "Grundlinie zentriert"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30370 msgid "Top right"
30371 msgstr "Oben rechts"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30374 msgid "Bottom right"
30375 msgstr "Unten rechts"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30378 msgid "Baseline right"
30379 msgstr "Grundlinie rechts"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
30382 msgid "Scale%"
30383 msgstr "Größe%"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
30386 msgid "Select external file"
30387 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30390 msgid "automatically"
30391 msgstr "automatisch"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
30394 msgid "Dissolve previous group?"
30395 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
30398 #, c-format
30399 msgid ""
30400 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30401 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30402 "because this graphic was its only member.\n"
30403 "How do you want to proceed?"
30404 msgstr ""
30405 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30406 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30407 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30408 "Was möchten Sie tun?"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
30411 #, c-format
30412 msgid "Stick with group '%1$s'"
30413 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
30416 #, c-format
30417 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30418 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
30421 #, c-format
30422 msgid ""
30423 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30424 "the group will be dissolved,\n"
30425 "because this graphic was its only member.\n"
30426 "How do you want to proceed?"
30427 msgstr ""
30428 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30429 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30430 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30431 "Was möchten Sie tun?"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30434 #, c-format
30435 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30436 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
30439 msgid "Enter unique group name:"
30440 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
30443 msgid "Group already defined!"
30444 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
30447 #, c-format
30448 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30449 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
30452 msgid "Set max. &width:"
30453 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
30456 msgid "Set max. &height:"
30457 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30460 msgid "Maximal width of image in output"
30461 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30464 msgid "Maximal height of image in output"
30465 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30468 msgid "bp"
30469 msgstr "bp"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30472 msgid "cm"
30473 msgstr "cm"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30476 msgid "mm"
30477 msgstr "mm"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30480 msgid "in[[unit of measure]]"
30481 msgstr "in"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
30484 msgid "Select graphics file"
30485 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
30488 msgid "&Clipart"
30489 msgstr "&Clipart"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30492 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30493 msgid "Interword Space"
30494 msgstr "Normales Leerzeichen"
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30497 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30498 msgid "Thin Space"
30499 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30502 msgid "Medium Space"
30503 msgstr "Mittlerer Abstand"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30506 msgid "Thick Space"
30507 msgstr "Großer Abstand"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30510 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30511 msgid "Negative Thin Space"
30512 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30515 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30516 msgid "Negative Medium Space"
30517 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30520 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30521 msgid "Negative Thick Space"
30522 msgstr "Negativer großer Abstand"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30525 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30526 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30529 msgid "Quad (1 em)"
30530 msgstr "Geviert (1 em)"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30533 msgid "Double Quad (2 em)"
30534 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30538 msgid "Horizontal Fill"
30539 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30542 msgid "Visible Space"
30543 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30546 msgid ""
30547 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30548 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30549 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30550 msgstr ""
30551 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30552 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30553 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30556 msgid "Horizontal Space Settings"
30557 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30560 msgid "Hyperlink Settings"
30561 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30564 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:393
30565 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:471
30566 msgid ""
30567 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30568 msgstr ""
30569 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30570 "gültiger Parameter ein."
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30573 msgid "Select document to include"
30574 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30577 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30578 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30581 msgid "Index Entry Settings"
30582 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30585 msgid "Label Color"
30586 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30589 msgid "Cannot remove standard index"
30590 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30593 msgid "The default index cannot be removed."
30594 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30597 msgid "Enter new index name"
30598 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30601 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30602 msgstr ""
30603 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30604 "vergeben ist."
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
30607 msgid "Date (current)"
30608 msgstr "Datum (aktuell)"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
30611 msgid "Date (last modified)"
30612 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
30615 msgid "Date (fix)"
30616 msgstr "Datum (fix)"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
30619 msgid "Time (current)"
30620 msgstr "Zeit (aktuell)"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
30623 msgid "Time (last modified)"
30624 msgstr "Zeit (letzte Änderung)"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
30627 msgid "Time (fix)"
30628 msgstr "Zeit (fix)"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
30631 msgid "Document Information"
30632 msgstr "Dokumentinformation"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
30635 msgid "Version Control Information"
30636 msgstr "Versionskontrollinformationen"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
30639 msgid "LaTeX Package Availability"
30640 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
30643 msgid "LaTeX Class Availability"
30644 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
30647 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
30648 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
30651 msgid "All Keyboard Shortcuts"
30652 msgstr "Alle Tastenkürzel"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
30655 msgid "LyX Menu Location"
30656 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
30659 msgid "LyX Toolbar Icon"
30660 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
30663 msgid "LyX Preferences Entry"
30664 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85
30667 msgid "LyX Application Information"
30668 msgstr "LyX-Programminformation"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86 src/insets/InsetInclude.cpp:399
30671 msgid "Unknown"
30672 msgstr "Unbekannt"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
30675 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
30676 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
30677 msgid "Custom Format"
30678 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
30681 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:107 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:108
30682 msgid "Not Applicable"
30683 msgstr "Nicht verfügbar"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100
30686 msgid "Package Name"
30687 msgstr "Paketname"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
30690 msgid "Class Name"
30691 msgstr "Klassenname"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
30694 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105
30695 msgid "LyX Function"
30696 msgstr "LyX-Funktion"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
30699 msgid "Preferences Key"
30700 msgstr "Einstellungsschlüssel"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:125
30703 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:136
30704 msgid ""
30705 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
30706 "* d: day as number without a leading zero\n"
30707 "* dd: day as number with a leading zero\n"
30708 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
30709 "* dddd: long localized day name\n"
30710 "* M: month as number without a leading zero\n"
30711 "* MM: month as number with a leading zero\n"
30712 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
30713 "* MMMM: long localized month name\n"
30714 "* yy: year as two digit number\n"
30715 "* yyyy: year as four digit number"
30716 msgstr ""
30717 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
30718 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
30719 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
30720 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
30721 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
30722 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
30723 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
30724 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
30725 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
30726 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
30727 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:161
30730 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:175
30731 msgid ""
30732 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
30733 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
30734 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
30735 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
30736 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
30737 "* m: the minute without a leading zero\n"
30738 "* mm: the minute with a leading zero\n"
30739 "* s: the second without a leading zero\n"
30740 "* ss: the second with a leading zero\n"
30741 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
30742 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
30743 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
30744 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
30745 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
30746 msgstr ""
30747 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
30748 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
30749 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
30750 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
30751 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
30752 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
30753 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
30754 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
30755 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
30756 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
30757 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
30758 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
30759 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
30760 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:190
30763 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:205 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:206
30764 msgid "Please select a valid type above"
30765 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
30768 msgid ""
30769 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
30770 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
30771 msgstr ""
30772 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
30773 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
30774 "nicht verfügbar)."
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:193
30777 msgid ""
30778 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
30779 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
30780 msgstr ""
30781 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
30782 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
30783 "nicht verfügbar)."
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:195
30786 msgid ""
30787 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30788 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
30789 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
30790 msgstr ""
30791 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
30792 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
30793 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:197
30796 msgid ""
30797 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30798 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
30799 "possible keyboard shortcuts for this function"
30800 msgstr ""
30801 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
30802 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
30803 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:199
30806 msgid ""
30807 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30808 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
30809 "to the function in the menu (using the current localization)."
30810 msgstr ""
30811 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
30812 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
30813 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
30814 "Lokalisierung)."
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:201
30817 msgid ""
30818 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30819 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
30820 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
30821 msgstr ""
30822 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
30823 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
30824 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
30825 "aktiven Symboldesign)."
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:203
30828 msgid ""
30829 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
30830 "available entries. The output is the current setting of this preference."
30831 msgstr ""
30832 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
30833 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
30834 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:317
30837 msgid "Enter a valid value below"
30838 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:350
30841 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
30842 msgstr "Hier können Sie eine fixe Zeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:351
30845 msgid "&Fix Time:"
30846 msgstr "&Fixe Zeit:"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
30849 msgid "Field Settings"
30850 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30853 msgid "Shift-"
30854 msgstr "Shift-"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30857 msgid "Control-"
30858 msgstr "Kontroll-"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30861 msgid "Option-"
30862 msgstr "Option-"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30865 msgid "Command-"
30866 msgstr "Befehl-"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30869 msgid "Label Settings"
30870 msgstr "Marken-Einstellungen"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30873 msgid "Line Settings"
30874 msgstr "Linien-Einstellungen"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30877 msgid "No language"
30878 msgstr "Keine Sprache"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30881 msgid "Program Listing Settings"
30882 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:432
30885 msgid "No dialect"
30886 msgstr "Kein Dialekt"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
30889 msgid "LaTeX Log"
30890 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
30893 msgid "Biber"
30894 msgstr "Biber"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
30897 msgid "LyX2LyX"
30898 msgstr "LyX2LyX"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
30901 msgid "Literate Programming Build Log"
30902 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
30905 msgid "lyx2lyx Error Log"
30906 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
30909 msgid "Version Control Log"
30910 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30913 msgid "Log file not found."
30914 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30917 msgid "No literate programming build log file found."
30918 msgstr ""
30919 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30922 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30923 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
30926 msgid "No version control log file found."
30927 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30930 msgid "[x]"
30931 msgstr "[x]"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30934 msgid "(x)"
30935 msgstr "(x)"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30938 msgid "{x}"
30939 msgstr "{x}"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30942 msgid "|x|"
30943 msgstr "|x|"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30946 msgid "||x||"
30947 msgstr "||x||"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30950 msgid "bmatrix"
30951 msgstr "bmatrix"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30954 msgid "pmatrix"
30955 msgstr "pmatrix"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30958 msgid "Bmatrix"
30959 msgstr "Bmatrix"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30962 msgid "vmatrix"
30963 msgstr "vmatrix"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30966 msgid "Vmatrix"
30967 msgstr "Vmatrix"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30970 msgid "Math Matrix"
30971 msgstr "Mathe-Matrix"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30974 msgid "Nomenclature Settings"
30975 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30978 msgid "Note Settings"
30979 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
30982 msgid "Paragraph Settings"
30983 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30986 msgid ""
30987 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30988 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30989 "\n"
30990 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30991 "the items is used."
30992 msgstr ""
30993 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30994 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30995 "Liste oder Beschreibung.\n"
30996 "\n"
30997 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30998 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
31001 msgid "&Close"
31002 msgstr "&Schließen"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
31005 msgid "Phantom Settings"
31006 msgstr "Phantom Einstellungen"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
31009 msgid "&System files"
31010 msgstr "&Systemdateien"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
31013 msgid "&User files"
31014 msgstr "&Benutzerdateien"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
31017 msgid "Look & Feel"
31018 msgstr "Aussehen und Handhabung"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
31021 msgid "File Handling"
31022 msgstr "Datei-Handhabung"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
31025 msgid "Keyboard/Mouse"
31026 msgstr "Tastatur/Maus"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
31029 msgid "Input Completion"
31030 msgstr "Eingabevervollständigung"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
31033 msgid "C&ommand:"
31034 msgstr "&Befehl:"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
31037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:975
31038 msgid "Co&mmand:"
31039 msgstr "&Befehl:"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:996
31042 msgid "Screen Fonts"
31043 msgstr "Bildschirmschriften"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
31046 msgid "Paths"
31047 msgstr "Pfade"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
31050 msgid "Select directory for example files"
31051 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
31054 msgid "Select a document templates directory"
31055 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
31058 msgid "Select a temporary directory"
31059 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
31062 msgid "Select a backups directory"
31063 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
31066 msgid "Select a document directory"
31067 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
31070 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31071 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
31074 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31075 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
31078 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31079 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
31083 msgid "Spellchecker"
31084 msgstr "Rechtschreibprüfung"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
31087 msgid "Native"
31088 msgstr "Nativ"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1555
31091 msgid "Aspell"
31092 msgstr "Aspell"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
31095 msgid "Enchant"
31096 msgstr "Enchant"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
31099 msgid "Hunspell"
31100 msgstr "Hunspell"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1634
31103 msgid "Converters"
31104 msgstr "Konverter"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
31107 msgid "SECURITY WARNING!"
31108 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
31111 msgid ""
31112 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31113 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31114 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31115 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31116 msgstr ""
31117 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
31118 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
31119 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
31120 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
31121 "sichere Antwort ist NEIN!"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
31124 msgid "File Formats"
31125 msgstr "Dateiformate"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
31128 msgid "Format in use"
31129 msgstr "Format wird verwendet"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
31132 msgid ""
31133 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31134 "converter. Please remove the converter first."
31135 msgstr ""
31136 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
31137 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
31140 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31141 msgstr ""
31142 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
31143 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
31146 msgid "LyX needs to be restarted!"
31147 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
31150 msgid ""
31151 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31152 "restart."
31153 msgstr ""
31154 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
31155 "Neustart von LyX wirksam."
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
31158 msgid "User Interface"
31159 msgstr "Benutzeroberfläche"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
31162 msgid "Classic"
31163 msgstr "Klassisch"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
31166 msgid "Oxygen"
31167 msgstr "Oxygen"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2602
31170 msgid "Document Handling"
31171 msgstr "Dokument-Handhabung"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2709
31174 msgid "Control"
31175 msgstr "Kontrolle"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
31178 msgid "Shortcuts"
31179 msgstr "Tastenkürzel"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
31182 msgid "Function"
31183 msgstr "Funktion"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
31186 msgid "Shortcut"
31187 msgstr "Tastenkürzel"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
31190 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31191 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
31194 msgid "Mathematical Symbols"
31195 msgstr "Mathematische Symbole"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
31198 msgid "Document and Window"
31199 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
31202 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31203 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
31206 msgid "System and Miscellaneous"
31207 msgstr "System und Verschiedenes"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
31210 msgid "Res&tore"
31211 msgstr "Zurüc&ksetzen"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
31214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3345
31215 msgid "Failed to create shortcut"
31216 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
31219 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31220 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
31223 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31224 msgstr ""
31225 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
31226 "Tastenkombination belegt werden."
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
31229 msgid "Invalid or empty key sequence"
31230 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
31233 #, c-format
31234 msgid ""
31235 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31236 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31237 msgstr ""
31238 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
31239 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
31240 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3304
31243 msgid "Redefine shortcut?"
31244 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
31247 msgid "&Redefine"
31248 msgstr "&Neu Definieren"
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3346
31251 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31252 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
31255 msgid "Identity"
31256 msgstr "Identität"
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3600
31259 msgid "Choose bind file"
31260 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3601
31263 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31264 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3607
31267 msgid "Choose UI file"
31268 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3608
31271 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31272 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3614
31275 msgid "Choose keyboard map"
31276 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3615
31279 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31280 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31283 msgid "Longest label width"
31284 msgstr "Breite der längsten Marke"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31287 msgid "Nomenclature List Settings"
31288 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31291 msgid "Index Settings"
31292 msgstr "Index-Einstellungen"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31295 msgid "<All indexes>"
31296 msgstr "<Alle Indexe>"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31299 msgid "Progress/Debug Messages"
31300 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31303 msgid "Debug Level"
31304 msgstr "Testebene"
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31307 msgid "Set"
31308 msgstr "Aktiv"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31311 msgid "Cross-reference"
31312 msgstr "Querverweis"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31315 msgid "All available labels"
31316 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31319 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31320 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31323 msgid "By Occurrence"
31324 msgstr "Nach Vorkommen"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31327 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31328 msgstr "Alphabetisch"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31331 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31332 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
31335 msgid "Update the label list"
31336 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
31339 msgid "&Go Back"
31340 msgstr "&Gehe zurück"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
31343 msgid "Jump back to the original cursor location"
31344 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
31347 msgid "<No prefix>"
31348 msgstr "<Ohne Präfix>"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31351 msgid "Find and Replace"
31352 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31355 msgid "Export or Send Document"
31356 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31359 msgid "Show File"
31360 msgstr "Zeige Datei"
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
31363 msgid "Error -> Cannot load file!"
31364 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31367 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31368 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31371 msgid ""
31372 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31373 "beginning?"
31374 msgstr ""
31375 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31378 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31379 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31382 msgid "Basic Latin"
31383 msgstr "Basis-Lateinisch"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31386 msgid "Latin-1 Supplement"
31387 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31390 msgid "Latin Extended-A"
31391 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31394 msgid "Latin Extended-B"
31395 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31398 msgid "IPA Extensions"
31399 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
31402 msgid "Spacing Modifier Letters"
31403 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31406 msgid "Combining Diacritical Marks"
31407 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
31410 msgid "Cyrillic"
31411 msgstr "Kyrillisch"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31414 msgid "Arabic"
31415 msgstr "Arabisch"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31418 msgid "Devanagari"
31419 msgstr "Devanagari"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31422 msgid "Bengali"
31423 msgstr "Bengalisch"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31426 msgid "Gurmukhi"
31427 msgstr "Gurmukhi"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
31430 msgid "Gujarati"
31431 msgstr "Gujarati"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
31434 msgid "Oriya"
31435 msgstr "Oriya"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
31438 msgid "Malayalam"
31439 msgstr "Malayalam"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31442 msgid "Hangul Jamo"
31443 msgstr "Hangeul-Jamo"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31446 msgid "Phonetic Extensions"
31447 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31450 msgid "Latin Extended Additional"
31451 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31454 msgid "Greek Extended"
31455 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31458 msgid "General Punctuation"
31459 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31462 msgid "Superscripts and Subscripts"
31463 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31466 msgid "Currency Symbols"
31467 msgstr "Währungszeichen"
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31470 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31471 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
31474 msgid "Letterlike Symbols"
31475 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31478 msgid "Number Forms"
31479 msgstr "Zahlzeichen"
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31482 msgid "Mathematical Operators"
31483 msgstr "Mathematische Operatoren"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31486 msgid "Miscellaneous Technical"
31487 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31490 msgid "Control Pictures"
31491 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31494 msgid "Optical Character Recognition"
31495 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31498 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31499 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31502 msgid "Box Drawing"
31503 msgstr "Rahmenzeichnung"
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31506 msgid "Block Elements"
31507 msgstr "Blockelemente"
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31510 msgid "Geometric Shapes"
31511 msgstr "Geometrische Formen"
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31514 msgid "Miscellaneous Symbols"
31515 msgstr "Verschiedene Symbole"
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31518 msgid "Dingbats"
31519 msgstr "Dingbats"
31520
31521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31522 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31523 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31524
31525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31526 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31527 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31530 msgid "Hiragana"
31531 msgstr "Hiragana"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31534 msgid "Katakana"
31535 msgstr "Katakana"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31538 msgid "Bopomofo"
31539 msgstr "Bopomofo"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31542 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31543 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31546 msgid "Kanbun"
31547 msgstr "Kanbun"
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31550 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31551 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31554 msgid "CJK Compatibility"
31555 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31556
31557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31558 msgid "CJK Unified Ideographs"
31559 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31560
31561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31562 msgid "Hangul Syllables"
31563 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31566 msgid "High Surrogates"
31567 msgstr "High Surrogates"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31570 msgid "Private Use High Surrogates"
31571 msgstr "Private Use High Surrogates"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31574 msgid "Low Surrogates"
31575 msgstr "Low Surrogates"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31578 msgid "Private Use Area"
31579 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31580
31581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31582 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31583 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31586 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31587 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31590 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31591 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31594 msgid "Combining Half Marks"
31595 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31596
31597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31598 msgid "CJK Compatibility Forms"
31599 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31600
31601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31602 msgid "Small Form Variants"
31603 msgstr "Kleine Formvarianten"
31604
31605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
31606 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31607 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31610 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31611 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31614 msgid "Linear B Syllabary"
31615 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31618 msgid "Linear B Ideograms"
31619 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31622 msgid "Aegean Numbers"
31623 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31626 msgid "Ancient Greek Numbers"
31627 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31630 msgid "Old Italic"
31631 msgstr "Altitalisch"
31632
31633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31634 msgid "Gothic"
31635 msgstr "Gotisch"
31636
31637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31638 msgid "Ugaritic"
31639 msgstr "Ugaritisch"
31640
31641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31642 msgid "Old Persian"
31643 msgstr "Altpersisch"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31646 msgid "Deseret"
31647 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31650 msgid "Shavian"
31651 msgstr "Shaw-Alphabet"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31654 msgid "Osmanya"
31655 msgstr "Osmanya"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31658 msgid "Cypriot Syllabary"
31659 msgstr "Kyprische Schrift"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31662 msgid "Kharoshthi"
31663 msgstr "Kharoshthi"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31666 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31667 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31670 msgid "Musical Symbols"
31671 msgstr "Notenschriftzeichen"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31674 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31675 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31678 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31679 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31682 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31683 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31686 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31687 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31690 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31691 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31694 msgid "Tags"
31695 msgstr "Tags"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31698 msgid "Variation Selectors Supplement"
31699 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
31702 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31703 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
31706 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31707 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
31710 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31711 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
31714 msgid "Symbols"
31715 msgstr "Symbole"
31716
31717 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:46
31718 msgid "Tabular Settings"
31719 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31720
31721 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31722 msgid "Insert Table"
31723 msgstr "Tabelle einfügen"
31724
31725 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31726 msgid "TeX Information"
31727 msgstr "TeX-Informationen"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
31730 msgid "No thesaurus available for this language!"
31731 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31734 msgid "Outline"
31735 msgstr "Gliederung"
31736
31737 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
31738 msgid "auto"
31739 msgstr "automatisch"
31740
31741 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
31742 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31743 msgid "off"
31744 msgstr "aus"
31745
31746 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
31747 #, c-format
31748 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31749 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
31752 msgid "movable"
31753 msgstr "beweglich"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
31756 msgid "immovable"
31757 msgstr "verankert"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31760 msgid "Vertical Space Settings"
31761 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31762
31763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
31764 msgid ""
31765 "The Document\n"
31766 "Processor[[welcome banner]]"
31767 msgstr ""
31768 "Die bessere\n"
31769 "Textverarbeitung"
31770
31771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31772 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
31773 msgstr "1.1"
31774
31775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31776 msgid "version "
31777 msgstr "Version "
31778
31779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31780 msgid "unknown version"
31781 msgstr "unbekannte Version"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
31784 msgid ""
31785 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31786 "Right click to change."
31787 msgstr ""
31788 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31789 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31790
31791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
31792 #, c-format
31793 msgid "Successful export to format: %1$s"
31794 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31795
31796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
31797 #, c-format
31798 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31799 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31800
31801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
31802 #, c-format
31803 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31804 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31805
31806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
31807 #, c-format
31808 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31809 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31810
31811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
31812 #, c-format
31813 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
31814 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
31815
31816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
31817 msgid "Exit LyX"
31818 msgstr "LyX beenden"
31819
31820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
31821 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31822 msgstr ""
31823 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31824 "werden."
31825
31826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
31827 #, c-format
31828 msgid "%1$s (modified externally)"
31829 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31830
31831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
31832 msgid "Welcome to LyX!"
31833 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31834
31835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
31836 msgid "Automatic save done."
31837 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31838
31839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
31840 msgid "Automatic save failed!"
31841 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31842
31843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
31844 msgid "Command not allowed without any document open"
31845 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31846
31847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
31848 #, c-format
31849 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31850 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31851
31852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
31853 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31854 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31855
31856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31857 msgid "Select template file"
31858 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31859
31860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
31861 msgid "&Templates"
31862 msgstr "&Vorlagen"
31863
31864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
31865 msgid "Document not loaded."
31866 msgstr "Dokument nicht geladen."
31867
31868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
31869 msgid "Select document to open"
31870 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31871
31872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31874 msgid "&Examples"
31875 msgstr "&Beispiele"
31876
31877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
31878 #, c-format
31879 msgid ""
31880 "The directory in the given path\n"
31881 "%1$s\n"
31882 "does not exist."
31883 msgstr ""
31884 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31885 "%1$s\n"
31886 "existiert nicht."
31887
31888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31889 #, c-format
31890 msgid "Opening document %1$s..."
31891 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31892
31893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
31894 #, c-format
31895 msgid "Document %1$s opened."
31896 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31897
31898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
31899 msgid "Version control detected."
31900 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31901
31902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
31903 #, c-format
31904 msgid "Could not open document %1$s"
31905 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31906
31907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
31908 msgid "Couldn't import file"
31909 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31910
31911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
31912 #, c-format
31913 msgid "No information for importing the format %1$s."
31914 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31915
31916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
31917 #, c-format
31918 msgid "Select %1$s file to import"
31919 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31920
31921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31922 #, c-format
31923 msgid ""
31924 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31925 "Aborting import."
31926 msgstr ""
31927 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31928 "Import wird abgebrochen."
31929
31930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
31932 #, c-format
31933 msgid ""
31934 "The document %1$s already exists.\n"
31935 "\n"
31936 "Do you want to overwrite that document?"
31937 msgstr ""
31938 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31939 "\n"
31940 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31941
31942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31944 msgid "Overwrite document?"
31945 msgstr "Dokument überschreiben?"
31946
31947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
31948 #, c-format
31949 msgid "Importing %1$s..."
31950 msgstr "Importiere %1$s..."
31951
31952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
31953 msgid "imported."
31954 msgstr "wurde eingefügt."
31955
31956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
31957 msgid "file not imported!"
31958 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31959
31960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31961 msgid "newfile"
31962 msgstr "Neues_Dokument"
31963
31964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31965 msgid "Select LyX document to insert"
31966 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31967
31968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
31969 msgid "Choose a filename to save document as"
31970 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31971
31972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31973 #, c-format
31974 msgid ""
31975 "The file\n"
31976 "%1$s\n"
31977 "is already open in your current session.\n"
31978 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31979 "Do you want to choose a new filename?"
31980 msgstr ""
31981 "Die Datei\n"
31982 "%1$s\n"
31983 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31984 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31985 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31986
31987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
31988 msgid "Chosen File Already Open"
31989 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31990
31991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31994 msgid "&Rename"
31995 msgstr "&Umbenennen"
31996
31997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
31998 #, c-format
31999 msgid ""
32000 "The document %1$s is already registered.\n"
32001 "\n"
32002 "Do you want to choose a new name?"
32003 msgstr ""
32004 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
32005 "\n"
32006 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
32007
32008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
32009 msgid "Rename document?"
32010 msgstr "Dokument umbenennen?"
32011
32012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
32013 msgid "Copy document?"
32014 msgstr "Dokument kopieren?"
32015
32016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
32017 msgid "&Copy"
32018 msgstr "&Kopieren"
32019
32020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
32021 msgid "Choose a filename to export the document as"
32022 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
32023
32024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
32025 msgid "Guess from extension (*.*)"
32026 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
32027
32028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
32029 #, c-format
32030 msgid ""
32031 "The document %1$s could not be saved.\n"
32032 "\n"
32033 "Do you want to rename the document and try again?"
32034 msgstr ""
32035 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
32036 "\n"
32037 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
32038
32039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
32040 msgid "Rename and save?"
32041 msgstr "Umbenennen und speichern?"
32042
32043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
32044 msgid "&Retry"
32045 msgstr "&Wiederholen"
32046
32047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
32048 #, c-format
32049 msgid ""
32050 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
32051 "Would you like to close or hide the document?\n"
32052 "\n"
32053 "Hidden documents can be displayed back through\n"
32054 "the menu: View->Hidden->...\n"
32055 "\n"
32056 "To remove this question, set your preference in:\n"
32057 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
32058 msgstr ""
32059 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
32060 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
32061 "\n"
32062 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
32063 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
32064 "\n"
32065 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
32066 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
32067 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
32068
32069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
32070 msgid "Close or hide document?"
32071 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
32072
32073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
32074 msgid "&Hide"
32075 msgstr "&Verbergen"
32076
32077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
32078 msgid "Close document"
32079 msgstr "Dokument schließen"
32080
32081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
32082 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32083 msgstr ""
32084 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
32085 "wird."
32086
32087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
32088 #, c-format
32089 msgid ""
32090 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32091 "\n"
32092 "Do you want to save the document?"
32093 msgstr ""
32094 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32095 "\n"
32096 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32097
32098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
32099 msgid "Save new document?"
32100 msgstr "Neues Dokument speichern?"
32101
32102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
32103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
32104 msgid "&Save"
32105 msgstr "&Speichern"
32106
32107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
32108 #, c-format
32109 msgid ""
32110 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32111 "\n"
32112 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32113 msgstr ""
32114 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
32115 "sind nicht gespeichert.\n"
32116 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
32117
32118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
32119 #, c-format
32120 msgid ""
32121 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32122 "\n"
32123 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32124 msgstr ""
32125 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32126 "\n"
32127 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
32128
32129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
32130 msgid "Save changed document?"
32131 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
32132
32133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
32134 msgid "Save document?"
32135 msgstr "Dokument speichern?"
32136
32137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
32138 msgid "&Discard"
32139 msgstr "&Verwerfen"
32140
32141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
32142 #, c-format
32143 msgid ""
32144 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32145 "\n"
32146 "Do you want to save the document?"
32147 msgstr ""
32148 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
32149 "\n"
32150 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32151
32152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
32153 #, c-format
32154 msgid ""
32155 "Document \n"
32156 "%1$s\n"
32157 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32158 msgstr ""
32159 "Das Dokument\n"
32160 "%1$s\n"
32161 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
32162 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
32163
32164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
32165 msgid "Reload externally changed document?"
32166 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
32167
32168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
32169 msgid "Document could not be checked in."
32170 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
32171
32172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
32173 msgid "Error when setting the locking property."
32174 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
32175
32176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
32177 msgid "Directory is not accessible."
32178 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
32179
32180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
32181 #, c-format
32182 msgid "Opening child document %1$s..."
32183 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
32184
32185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
32186 #, c-format
32187 msgid "No buffer for file: %1$s."
32188 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
32189
32190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
32191 msgid "Inverse Search Failed"
32192 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
32193
32194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
32195 msgid ""
32196 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32197 "You may need to update the viewed document."
32198 msgstr ""
32199 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
32200 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
32201
32202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
32203 msgid "Export Error"
32204 msgstr "Exportfehler"
32205
32206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
32207 msgid "Error cloning the Buffer."
32208 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
32209
32210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
32211 msgid "Exporting ..."
32212 msgstr "Exportiere ..."
32213
32214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
32215 msgid "Previewing ..."
32216 msgstr "Generiere Vorschau ..."
32217
32218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
32219 msgid "Document not loaded"
32220 msgstr "Dokument nicht geladen"
32221
32222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
32223 msgid "Select file to insert"
32224 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
32225
32226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
32227 msgid "All Files (*)"
32228 msgstr "Alle Dateien (*)"
32229
32230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
32231 #, c-format
32232 msgid ""
32233 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32234 "on disk of the document %1$s?"
32235 msgstr ""
32236 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
32237 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
32238 "laden möchten?"
32239
32240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
32241 #, c-format
32242 msgid ""
32243 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32244 "version of the document %1$s?"
32245 msgstr ""
32246 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
32247 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
32248
32249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
32250 msgid "Revert to saved document?"
32251 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32252
32253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
32254 msgid "Saving all documents..."
32255 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
32256
32257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
32258 msgid "All documents saved."
32259 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
32260
32261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
32262 msgid "Developer mode is now enabled."
32263 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
32264
32265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
32266 msgid "Developer mode is now disabled."
32267 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32268
32269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
32270 msgid "Toolbars unlocked."
32271 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32272
32273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
32274 msgid "Toolbars locked."
32275 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32276
32277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
32278 #, c-format
32279 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32280 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32281
32282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4183
32283 #, c-format
32284 msgid "%1$s unknown command!"
32285 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32286
32287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4287
32288 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32289 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32290
32291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4343
32292 msgid "Please, preview the document first."
32293 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32294
32295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4359
32296 msgid "Couldn't proceed."
32297 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32298
32299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4837
32300 msgid "Disable Shell Escape"
32301 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32302
32303 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32304 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32305 msgid "Code Preview"
32306 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32307
32308 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32309 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32310 msgstr "%1-Vorschau"
32311
32312 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1535
32313 msgid "Close File"
32314 msgstr "Datei schließen"
32315
32316 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
32317 msgid "%1 (read only)"
32318 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32319
32320 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2055
32321 msgid "%1 (modified externally)"
32322 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32323
32324 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2075
32325 msgid "Hide tab"
32326 msgstr "Unterfenster verstecken"
32327
32328 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2077
32329 msgid "Close tab"
32330 msgstr "Unterfenster schließen"
32331
32332 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2194
32333 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32334 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32335
32336 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32337 msgid "Wrap Float Settings"
32338 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32339
32340 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32341 msgid "Click to detach"
32342 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32343
32344 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32345 #, c-format
32346 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32347 msgstr ""
32348 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32349
32350 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32351 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32352 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32353
32354 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32355 #, c-format
32356 msgid "%1$s (unknown)"
32357 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32358
32359 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
32360 msgid "More...|M"
32361 msgstr "Mehr...|M"
32362
32363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
32364 msgid "No Group"
32365 msgstr "Keine Gruppe"
32366
32367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
32368 msgid "More Spelling Suggestions"
32369 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32370
32371 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
32372 msgid "Add to personal dictionary|n"
32373 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32374
32375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
32376 msgid "Ignore all|I"
32377 msgstr "Alle ignorieren|i"
32378
32379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
32380 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32381 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32382
32383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
32384 msgid "Language|L"
32385 msgstr "Sprache|p"
32386
32387 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
32388 msgid "More Languages ...|M"
32389 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32390
32391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
32392 msgid "Hidden|H"
32393 msgstr "Versteckt|V"
32394
32395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
32396 msgid "<No Documents Open>"
32397 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32398
32399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
32400 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32401 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32402
32403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
32404 msgid "View (Other Formats)|F"
32405 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32406
32407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
32408 msgid "Update (Other Formats)|p"
32409 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32410
32411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
32412 #, c-format
32413 msgid "View [%1$s]|V"
32414 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32415
32416 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
32417 #, c-format
32418 msgid "Update [%1$s]|U"
32419 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32420
32421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
32422 msgid "No Custom Insets Defined!"
32423 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
32424
32425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32426 msgid "(No Document Open)"
32427 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32428
32429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
32430 msgid "Master Document"
32431 msgstr "Hauptdokument"
32432
32433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1365
32434 msgid "Other Lists"
32435 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32436
32437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32438 msgid "(Empty Table of Contents)"
32439 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32440
32441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
32442 msgid "Open Outliner..."
32443 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32444
32445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1425
32446 msgid "Other Toolbars"
32447 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32448
32449 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
32450 msgid "No Branches Set for Document!"
32451 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32452
32453 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1496
32454 msgid "Index List|I"
32455 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32456
32457 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
32458 msgid "Index Entry|d"
32459 msgstr "Stichwort|h"
32460
32461 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1516
32462 #, c-format
32463 msgid "Index: %1$s"
32464 msgstr "Index: %1$s"
32465
32466 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1521 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1550
32467 #, c-format
32468 msgid "Index Entry (%1$s)"
32469 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32470
32471 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1567
32472 msgid "No Citation in Scope!"
32473 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32474
32475 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1581 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32476 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32477 msgid "No citations selected!"
32478 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32479
32480 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
32481 msgid "All authors|h"
32482 msgstr "Alle Autoren|u"
32483
32484 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1662
32485 msgid "Force upper case|u"
32486 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32487
32488 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1676
32489 msgid "No Text Field in Scope!"
32490 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
32491
32492 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
32493 msgid "Custom..."
32494 msgstr "Benutzerdefiniert..."
32495
32496 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1771
32497 #, c-format
32498 msgid "Caption (%1$s)"
32499 msgstr "Legende (%1$s)"
32500
32501 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1796
32502 msgid "No Quote in Scope!"
32503 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32504
32505 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1836
32506 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32507 #, c-format
32508 msgid "%1$s (dynamic)"
32509 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32510
32511 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1876
32512 #, c-format
32513 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32514 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32515
32516 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882
32517 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32518 msgstr "dynamisch"
32519
32520 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1892
32521 msgid "static[[Quotes]]"
32522 msgstr "statisch"
32523
32524 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1884
32525 #, c-format
32526 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32527 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32528
32529 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1891
32530 #, c-format
32531 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32532 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32533
32534 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32535 #, c-format
32536 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32537 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32538
32539 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901
32540 msgid "Change Style|y"
32541 msgstr "Stil ändern|t"
32542
32543 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1943
32544 #, c-format
32545 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32546 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
32547
32548 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1945
32549 #, c-format
32550 msgid "Separated %1$s Above"
32551 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
32552
32553 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1951 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1964
32554 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1981
32555 #, c-format
32556 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32557 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32558
32559 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1953 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1966
32560 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1987
32561 #, c-format
32562 msgid "Separated %1$s Below"
32563 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
32564
32565 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
32566 #, c-format
32567 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32568 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32569
32570 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1985
32571 #, c-format
32572 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32573 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
32574
32575 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2300
32576 #, c-format
32577 msgid "Export [%1$s]|E"
32578 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32579
32580 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2654
32581 msgid "No Action Defined!"
32582 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32583
32584 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32585 msgid "Search"
32586 msgstr "Suchen"
32587
32588 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32589 #, c-format
32590 msgid "Export %1$s"
32591 msgstr "%1$s exportieren"
32592
32593 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
32594 #, c-format
32595 msgid "Import %1$s"
32596 msgstr "%1$s importieren"
32597
32598 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
32599 #, c-format
32600 msgid "Update %1$s"
32601 msgstr "%1$s aktualisieren"
32602
32603 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
32604 #, c-format
32605 msgid "View %1$s"
32606 msgstr "%1$s ansehen"
32607
32608 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32609 msgid "space"
32610 msgstr "Leerzeichen"
32611
32612 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32613 msgid ""
32614 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32615 "characters:\n"
32616 msgstr ""
32617 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32618 "Zeichen enthalten:\n"
32619
32620 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32621 msgid "Could not update TeX information"
32622 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32623
32624 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32625 #, c-format
32626 msgid "The script `%1$s' failed."
32627 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32628
32629 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32630 msgid "All Files "
32631 msgstr "Alle Dateien "
32632
32633 #: src/insets/Inset.cpp:89
32634 msgid "Bibliography Entry"
32635 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32636
32637 #: src/insets/Inset.cpp:95
32638 msgid "Float"
32639 msgstr "Gleitobjekt"
32640
32641 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32642 msgid "Box"
32643 msgstr "Box"
32644
32645 #: src/insets/Inset.cpp:115
32646 msgid "Horizontal Space"
32647 msgstr "Horizontaler Abstand"
32648
32649 #: src/insets/Inset.cpp:164
32650 msgid "Horizontal Math Space"
32651 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32652
32653 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32654 msgid "Unknown Argument"
32655 msgstr "Unbekanntes Argument"
32656
32657 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32658 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32659 msgstr ""
32660 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32661 "Ausgabe unterdrückt."
32662
32663 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32664 msgid "Keys must be unique!"
32665 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32666
32667 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32668 #, c-format
32669 msgid ""
32670 "The key %1$s already exists,\n"
32671 "it will be changed to %2$s."
32672 msgstr ""
32673 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32674 "er wird zu %2$s geändert."
32675
32676 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
32677 #, c-format
32678 msgid ""
32679 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32680 "If you proceed, all of them will be opened."
32681 msgstr ""
32682 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32683 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32684
32685 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
32686 msgid "Open Databases?"
32687 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32688
32689 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
32690 msgid "&Proceed"
32691 msgstr "&Fortfahren"
32692
32693 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
32694 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32695 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32696
32697 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
32698 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32699 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32700
32701 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
32702 msgid "Databases:"
32703 msgstr "Datenbanken:"
32704
32705 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
32706 msgid "Style File:"
32707 msgstr "Stildatei:"
32708
32709 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
32710 msgid "Lists:"
32711 msgstr "Enthält:"
32712
32713 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:229
32714 msgid "included in TOC"
32715 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32716
32717 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
32718 msgid ""
32719 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32720 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32721 "document'"
32722 msgstr ""
32723 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32724 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32725 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32726 "wurde."
32727
32728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:234
32729 msgid "Options: "
32730 msgstr "Optionen: "
32731
32732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:328
32733 msgid ""
32734 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32735 "BibTeX will be unable to find it."
32736 msgstr ""
32737 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32738 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32739
32740 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32741 msgid "simple frame"
32742 msgstr "einfacher Rahmen"
32743
32744 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32745 msgid "frameless"
32746 msgstr "rahmenlos"
32747
32748 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32749 msgid "simple frame, page breaks"
32750 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32751
32752 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32753 msgid "oval, thin"
32754 msgstr "oval, dünn"
32755
32756 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32757 msgid "oval, thick"
32758 msgstr "oval, dick"
32759
32760 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32761 msgid "drop shadow"
32762 msgstr "Schlagschatten"
32763
32764 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32765 msgid "shaded background"
32766 msgstr "schattierter Hintergrund"
32767
32768 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32769 msgid "double frame"
32770 msgstr "doppelter Rahmen"
32771
32772 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32773 #, c-format
32774 msgid "%1$s (%2$s)"
32775 msgstr "%1$s (%2$s)"
32776
32777 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32778 #, c-format
32779 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32780 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32781
32782 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32783 msgid "active"
32784 msgstr "aktiv"
32785
32786 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32787 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32788 msgid "non-active"
32789 msgstr "inaktiv"
32790
32791 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32792 #, c-format
32793 msgid "master %1$s, child %2$s"
32794 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32795
32796 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32797 #, c-format
32798 msgid ""
32799 "Branch Name: %1$s\n"
32800 "Branch Status: %2$s\n"
32801 "Inset Status: %3$s"
32802 msgstr ""
32803 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32804 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32805 "Status der Einfügung: %3$s"
32806
32807 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32808 msgid "Branch: "
32809 msgstr "Zweig: "
32810
32811 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32812 msgid "Branch (child): "
32813 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32814
32815 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32816 msgid "Branch (master): "
32817 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32818
32819 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32820 msgid "Branch (undefined): "
32821 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32822
32823 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32824 msgid "Branch state changes in master document"
32825 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32826
32827 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32828 #, c-format
32829 msgid ""
32830 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32831 "sure to save the master."
32832 msgstr ""
32833 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32834 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32835
32836 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32837 #, c-format
32838 msgid "Sub-%1$s"
32839 msgstr "Unter-%1$s"
32840
32841 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32842 msgid "No bibliography defined!"
32843 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32844
32845 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32846 #, c-format
32847 msgid "+ %1$d more entries."
32848 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32849
32850 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32851 msgid "LaTeX Command: "
32852 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32853
32854 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32855 msgid "InsetCommand Error: "
32856 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32857
32858 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32859 msgid "Incompatible command name."
32860 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32861
32862 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32863 msgid "InsetCommandParams Error: "
32864 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32865
32866 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32867 msgid "InsetCommandParams: "
32868 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32869
32870 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32871 msgid "Unknown parameter name: "
32872 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32873
32874 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32875 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32876 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32877
32878 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32879 msgid "Uncodable characters"
32880 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32881
32882 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32883 #, c-format
32884 msgid ""
32885 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32886 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32887 "%2$s."
32888 msgstr ""
32889 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32890 "der\n"
32891 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32892 "%2$s."
32893
32894 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32895 #, c-format
32896 msgid "External template %1$s is not installed"
32897 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32898
32899 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32900 #, c-format
32901 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32902 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32903
32904 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
32905 msgid "float"
32906 msgstr "Gleitobjekt"
32907
32908 #: src/insets/InsetFloat.cpp:527
32909 msgid "float: "
32910 msgstr "Gleitobjekt: "
32911
32912 #: src/insets/InsetFloat.cpp:530
32913 msgid "subfloat: "
32914 msgstr "Untergleitobjekt: "
32915
32916 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
32917 msgid " (sideways)"
32918 msgstr " (seitwärts)"
32919
32920 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32921 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32922 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32923
32924 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32925 #, c-format
32926 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32927 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32928
32929 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32930 msgid "footnote"
32931 msgstr "Fußnote"
32932
32933 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:859
32934 #, c-format
32935 msgid ""
32936 "Could not copy the file\n"
32937 "%1$s\n"
32938 "into the temporary directory."
32939 msgstr ""
32940 "Die Datei\n"
32941 "%1$s\n"
32942 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32943
32944 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:1004
32945 #, c-format
32946 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32947 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32948
32949 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:882
32950 #, c-format
32951 msgid "Graphics file: %1$s"
32952 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32953
32954 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32955 msgid "Hyperlink: "
32956 msgstr "Hyperlink: "
32957
32958 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
32959 msgid "www"
32960 msgstr "www"
32961
32962 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32963 msgid "email"
32964 msgstr "E-Mail"
32965
32966 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
32967 msgid "file"
32968 msgstr "Datei"
32969
32970 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32971 #, c-format
32972 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32973 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32974
32975 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
32976 msgid "Verbatim Input"
32977 msgstr "Unformatiert"
32978
32979 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
32980 msgid "Verbatim Input*"
32981 msgstr "Unformatiert*"
32982
32983 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32984 msgid "Include (excluded)"
32985 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32986
32987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
32988 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
32989 msgid "Recursive input"
32990 msgstr "Rekursive Eingabe"
32991
32992 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
32993 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
32994 #, c-format
32995 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32996 msgstr ""
32997 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32998 "Einbettung wird ignoriert."
32999
33000 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
33001 #, c-format
33002 msgid ""
33003 "Could not load included file\n"
33004 "`%1$s'\n"
33005 "Please, check whether it actually exists."
33006 msgstr ""
33007 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
33008 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
33009
33010 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
33011 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
33012 msgid "Error: "
33013 msgstr "Fehler "
33014
33015 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
33016 #, c-format
33017 msgid ""
33018 "Included file `%1$s'\n"
33019 "has textclass `%2$s'\n"
33020 "while parent file has textclass `%3$s'."
33021 msgstr ""
33022 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
33023 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
33024 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
33025
33026 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
33027 msgid "Different textclasses"
33028 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
33029
33030 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
33031 #, c-format
33032 msgid ""
33033 "Included file `%1$s'\n"
33034 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
33035 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
33036 msgstr ""
33037 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
33038 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
33039 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
33040
33041 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
33042 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
33043 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
33044
33045 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
33046 #, c-format
33047 msgid ""
33048 "Included file `%1$s'\n"
33049 "uses module `%2$s'\n"
33050 "which is not used in parent file."
33051 msgstr ""
33052 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
33053 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
33054 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
33055
33056 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
33057 msgid "Module not found"
33058 msgstr "Modul nicht gefunden"
33059
33060 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
33061 #, c-format
33062 msgid ""
33063 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
33064 " LaTeX export is probably incomplete."
33065 msgstr ""
33066 "Die eingebundene Datei\n"
33067 ",%1$s`\n"
33068 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
33069 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
33070
33071 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
33072 msgid "Unsupported Inclusion"
33073 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
33074
33075 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
33076 #, c-format
33077 msgid ""
33078 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33079 "Offending file:\n"
33080 "%1$s"
33081 msgstr ""
33082 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
33083 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
33084 "%1$s"
33085
33086 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
33087 msgid "Index sorting failed"
33088 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
33089
33090 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
33091 #, c-format
33092 msgid ""
33093 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33094 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33095 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33096 "explained in the User Guide."
33097 msgstr ""
33098 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
33099 "automatisch sortiert werden.\n"
33100 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
33101 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
33102
33103 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
33104 msgid "Index Entry"
33105 msgstr "Stichwort"
33106
33107 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
33108 msgid "Unknown index type!"
33109 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
33110
33111 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
33112 msgid "All indexes"
33113 msgstr "Alle Indexe"
33114
33115 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33116 msgid "subindex"
33117 msgstr "Unterindex"
33118
33119 #: src/insets/InsetInfo.cpp:216
33120 msgid "Please select a valid type!"
33121 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
33122
33123 #: src/insets/InsetInfo.cpp:254
33124 msgid "File name (with extension)"
33125 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
33126
33127 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255
33128 msgid "File name (without extension)"
33129 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
33130
33131 #: src/insets/InsetInfo.cpp:256
33132 msgid "File path"
33133 msgstr "Dateipfad"
33134
33135 #: src/insets/InsetInfo.cpp:257
33136 msgid "Used text class"
33137 msgstr "Verwendete Textklasse"
33138
33139 #: src/insets/InsetInfo.cpp:262 src/insets/InsetInfo.cpp:933
33140 msgid "No version control!"
33141 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
33142
33143 #: src/insets/InsetInfo.cpp:265
33144 msgid "Revision[[Version Control]]"
33145 msgstr "Revision"
33146
33147 #: src/insets/InsetInfo.cpp:266
33148 msgid "Tree revision"
33149 msgstr "Baumrevision"
33150
33151 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
33152 msgid "LyX version"
33153 msgstr "LyX-Version"
33154
33155 #: src/insets/InsetInfo.cpp:368
33156 msgid "Invalid information inset"
33157 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
33158
33159 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
33160 #, c-format
33161 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
33162 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
33163
33164 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
33165 #, c-format
33166 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
33167 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
33168
33169 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
33170 #, c-format
33171 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
33172 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
33173
33174 #: src/insets/InsetInfo.cpp:383
33175 #, c-format
33176 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
33177 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
33178
33179 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
33180 #, c-format
33181 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
33182 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
33183
33184 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
33185 #, c-format
33186 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
33187 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
33188
33189 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
33190 #, c-format
33191 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
33192 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
33193
33194 #: src/insets/InsetInfo.cpp:400
33195 msgid "The name of this file (incl. extension)"
33196 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
33197
33198 #: src/insets/InsetInfo.cpp:402
33199 msgid "The name of this file (without extension)"
33200 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
33201
33202 #: src/insets/InsetInfo.cpp:404
33203 msgid "The path where this file is saved"
33204 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
33205
33206 #: src/insets/InsetInfo.cpp:406
33207 msgid "The class this document uses"
33208 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
33209
33210 #: src/insets/InsetInfo.cpp:410
33211 msgid "Version control revision"
33212 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
33213
33214 #: src/insets/InsetInfo.cpp:412
33215 msgid "Version control tree revision"
33216 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
33217
33218 #: src/insets/InsetInfo.cpp:414
33219 msgid "Version control author"
33220 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
33221
33222 #: src/insets/InsetInfo.cpp:416
33223 msgid "Version control date"
33224 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
33225
33226 #: src/insets/InsetInfo.cpp:418
33227 msgid "Version control time"
33228 msgstr "Versionskontrolle: Zeit"
33229
33230 #: src/insets/InsetInfo.cpp:421
33231 msgid "The current LyX version"
33232 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
33233
33234 #: src/insets/InsetInfo.cpp:424
33235 msgid "The current date"
33236 msgstr "Das aktuelle Datum"
33237
33238 #: src/insets/InsetInfo.cpp:427
33239 msgid "The date of last save"
33240 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
33241
33242 #: src/insets/InsetInfo.cpp:430
33243 msgid "A static date"
33244 msgstr "Ein festes Datum"
33245
33246 #: src/insets/InsetInfo.cpp:433
33247 msgid "The current time"
33248 msgstr "Die aktuelle Zeit"
33249
33250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
33251 msgid "The time of last save"
33252 msgstr "Die Zeit der letzten gespeicherten Änderung"
33253
33254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:439
33255 msgid "A static time"
33256 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
33257
33258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:466
33259 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33260 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
33261
33262 #: src/insets/InsetInfo.cpp:729
33263 msgid "Unknown Info!"
33264 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
33265
33266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:738 src/insets/InsetInfo.cpp:830
33267 #, c-format
33268 msgid "Unknown action %1$s"
33269 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
33270
33271 #: src/insets/InsetInfo.cpp:744 src/insets/InsetInfo.cpp:760
33272 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769 src/insets/InsetInfo.cpp:777
33273 msgid "undefined"
33274 msgstr "undefiniert"
33275
33276 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:813
33277 msgid "yes"
33278 msgstr "ja"
33279
33280 #: src/insets/InsetInfo.cpp:799 src/insets/InsetInfo.cpp:816
33281 msgid "no"
33282 msgstr "nein"
33283
33284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
33285 #, c-format
33286 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
33287 msgstr ""
33288 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
33289
33290 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
33291 #, c-format
33292 msgid "No menu entry for action %1$s"
33293 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
33294
33295 #: src/insets/InsetInfo.cpp:950
33296 #, c-format
33297 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
33298 msgstr "%1$s unbekannt"
33299
33300 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
33301 msgid "Label names must be unique!"
33302 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
33303
33304 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
33305 #, c-format
33306 msgid ""
33307 "The label %1$s already exists,\n"
33308 "it will be changed to %2$s."
33309 msgstr ""
33310 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
33311 "sie wird zu %2$s geändert."
33312
33313 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
33314 msgid "DUPLICATE: "
33315 msgstr "DUPLIKAT: "
33316
33317 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33318 msgid "Horizontal line"
33319 msgstr "Horizontale Linie"
33320
33321 #: src/insets/InsetListings.cpp:278
33322 msgid "no more lstline delimiters available"
33323 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
33324
33325 #: src/insets/InsetListings.cpp:283
33326 msgid "Running out of delimiters"
33327 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
33328
33329 #: src/insets/InsetListings.cpp:284
33330 msgid ""
33331 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33332 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33333 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33334 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33335 "must investigate!"
33336 msgstr ""
33337 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
33338 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
33339 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
33340 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
33341 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
33342
33343 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:374
33344 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33345 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
33346
33347 #: src/insets/InsetListings.cpp:366
33348 #, c-format
33349 msgid ""
33350 "The following characters in one of the program listings are\n"
33351 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33352 "%1$s.\n"
33353 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33354 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33355 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33356 "might help."
33357 msgstr ""
33358 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33359 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33360 "%1$s.\n"
33361 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
33362 "Ihnen\n"
33363 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
33364 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
33365 "verwenden'\n"
33366 "auszuwählen."
33367
33368 #: src/insets/InsetListings.cpp:375
33369 #, c-format
33370 msgid ""
33371 "The following characters in one of the program listings are\n"
33372 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33373 "%1$s."
33374 msgstr ""
33375 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33376 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33377 "%1$s."
33378
33379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33380 msgid "A value is expected."
33381 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
33382
33383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33390 msgid "Unbalanced braces!"
33391 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
33392
33393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33394 msgid "Please specify true or false."
33395 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
33396
33397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33398 msgid "Only true or false is allowed."
33399 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
33400
33401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33402 msgid "Please specify an integer value."
33403 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
33404
33405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33406 msgid "An integer is expected."
33407 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
33408
33409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33410 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33411 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
33412
33413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33414 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33415 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
33416
33417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33418 #, c-format
33419 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33420 msgstr ""
33421 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
33422 "(%1$s)."
33423
33424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33425 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33426 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
33427
33428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33429 #, c-format
33430 msgid "Please specify one of %1$s."
33431 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
33432
33433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33434 #, c-format
33435 msgid "Try one of %1$s."
33436 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
33437
33438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33439 #, c-format
33440 msgid "I guess you mean %1$s."
33441 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
33442
33443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33444 #, c-format
33445 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33446 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
33447
33448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33449 #, c-format
33450 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33451 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
33452
33453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33454 msgid ""
33455 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33456 msgstr ""
33457 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
33458 "Ähnliches"
33459
33460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33461 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33462 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33463
33464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33465 msgid ""
33466 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33467 "trblTRBL"
33468 msgstr ""
33469 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
33470 "Teilmenge von trblTRBL"
33471
33472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33473 msgid ""
33474 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33475 "right, bottom left and top left corner."
33476 msgstr ""
33477 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
33478 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
33479
33480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33481 msgid "Previously defined color name as a string"
33482 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
33483
33484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33485 msgid "Enter something like \\color{white}"
33486 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
33487
33488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33489 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33490 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
33491
33492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33494 msgid "auto, last or a number"
33495 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33496
33497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33499 msgid ""
33500 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33501 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33502 "defining a listing inset)"
33503 msgstr ""
33504 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
33505 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33506 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33507
33508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33510 msgid ""
33511 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33512 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33513 "a listing inset)"
33514 msgstr ""
33515 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
33516 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33517 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33518
33519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33520 msgid "default: _minted-<jobname>"
33521 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
33522
33523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33524 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33525 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
33526
33527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33528 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33529 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
33530
33531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33532 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33533 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
33534
33535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33536 msgid "A latex name such as \\small"
33537 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
33538
33539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33540 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33541 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
33542
33543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33544 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33545 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
33546
33547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33548 msgid ""
33549 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33550 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33551 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33552 msgstr ""
33553 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
33554 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
33555 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
33556 "aufgeführt ist."
33557
33558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33559 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33560 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
33561
33562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33563 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33564 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
33565
33566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33567 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33568 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
33569
33570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33571 msgid "For PHP only"
33572 msgstr "Nur für PHP"
33573
33574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33575 msgid "The style used by Pygments"
33576 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
33577
33578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33579 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33580 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
33581
33582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33584 msgid "Enables latex code in comments"
33585 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
33586
33587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33588 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33589 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
33590
33591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33592 #, c-format
33593 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33594 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
33595
33596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33597 #, c-format
33598 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33599 msgstr ""
33600 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
33601 "%2$s"
33602
33603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33604 #, c-format
33605 msgid "Parameter %1$s: "
33606 msgstr "Parameter: %1$s: "
33607
33608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33609 #, c-format
33610 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33611 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33612
33613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33614 #, c-format
33615 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33616 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33617
33618 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33619 msgid "New Page"
33620 msgstr "Neue Seite"
33621
33622 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33623 msgid "Page Break"
33624 msgstr "Seitenumbruch"
33625
33626 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33627 msgid "Clear Page"
33628 msgstr "Seite leeren"
33629
33630 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33631 msgid "Clear Double Page"
33632 msgstr "Doppelseite leeren"
33633
33634 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33635 msgid "Nom: "
33636 msgstr "Nom: "
33637
33638 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33639 msgid "Nomenclature Symbol: "
33640 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33641
33642 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33643 msgid "Description: "
33644 msgstr "Beschreibung: "
33645
33646 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33647 msgid "Sorting: "
33648 msgstr "Sortierung: "
33649
33650 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
33651 msgid "note"
33652 msgstr "Notiz"
33653
33654 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33655 msgid "Phantom"
33656 msgstr "Phantom"
33657
33658 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33659 msgid "HPhantom"
33660 msgstr "HPhantom"
33661
33662 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33663 msgid "VPhantom"
33664 msgstr "VPhantom"
33665
33666 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33667 msgid "phantom"
33668 msgstr "phantom"
33669
33670 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33671 msgid "hphantom"
33672 msgstr "hphantom"
33673
33674 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33675 msgid "vphantom"
33676 msgstr "vphantom"
33677
33678 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33679 #, c-format
33680 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33681 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33682
33683 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33684 #, c-format
33685 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33686 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33687
33688 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33689 #, c-format
33690 msgid "%1$stext"
33691 msgstr "%1$sText"
33692
33693 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33694 #, c-format
33695 msgid "text%1$s"
33696 msgstr "Text%1$s"
33697
33698 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33699 msgid "BROKEN: "
33700 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33701
33702 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33703 msgid "Ref: "
33704 msgstr "Querverweis: "
33705
33706 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33707 msgid "Equation"
33708 msgstr "Gleichung"
33709
33710 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33711 msgid "EqRef: "
33712 msgstr "(Querverweis): "
33713
33714 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33715 msgid "Page Number"
33716 msgstr "Seitennummer"
33717
33718 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33719 msgid "Page: "
33720 msgstr "Seite: "
33721
33722 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33723 msgid "Textual Page Number"
33724 msgstr "Seitennummer in Textform"
33725
33726 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33727 msgid "TextPage: "
33728 msgstr "TextSeite: "
33729
33730 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33731 msgid "Standard+Textual Page"
33732 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33733
33734 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33735 msgid "Ref+Text: "
33736 msgstr "Querverweis+Text: "
33737
33738 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33739 msgid "Formatted"
33740 msgstr "Formatiert"
33741
33742 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33743 msgid "Format: "
33744 msgstr "Format: "
33745
33746 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33747 msgid "Reference to Name"
33748 msgstr "Referenz auf Namen"
33749
33750 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33751 msgid "NameRef: "
33752 msgstr "NameRef: "
33753
33754 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33755 msgid "Label Only"
33756 msgstr "Nur Marke"
33757
33758 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33759 msgid "Label: "
33760 msgstr "Marke: "
33761
33762 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33763 msgid "subscript"
33764 msgstr "Tiefgestellt"
33765
33766 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33767 msgid "superscript"
33768 msgstr "Hochgestellt"
33769
33770 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33771 msgid "Protected Space"
33772 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33773
33774 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33775 msgid "Quad Space"
33776 msgstr "Geviert-Abstand"
33777
33778 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33779 msgid "Double Quad Space"
33780 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33781
33782 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33783 msgid "Enspace"
33784 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33785
33786 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33787 msgid "Enskip"
33788 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33789
33790 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33791 msgid "Protected Horizontal Fill"
33792 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33793
33794 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33795 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33796 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33797
33798 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33799 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33800 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33801
33802 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33803 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33804 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33805
33806 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33807 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33808 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33809
33810 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33811 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33812 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33813
33814 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33815 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33816 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33817
33818 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33819 #, c-format
33820 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33821 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33822
33823 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33824 #, c-format
33825 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33826 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33827
33828 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33829 msgid "Unknown TOC type"
33830 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33831
33832 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4900
33833 msgid "Selections not supported."
33834 msgstr ""
33835 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33836
33837 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4922
33838 msgid "Multi-column in current or destination column."
33839 msgstr ""
33840 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33841
33842 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4934
33843 msgid "Multi-row in current or destination row."
33844 msgstr ""
33845 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33846
33847 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5374
33848 msgid "Selection size should match clipboard content."
33849 msgstr ""
33850 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33851 "Zwischenablage überein."
33852
33853 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33854 msgid "wrap: "
33855 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33856
33857 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33858 msgid "wrap"
33859 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33860
33861 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33862 msgid "Not shown."
33863 msgstr "Nicht angezeigt."
33864
33865 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33866 msgid "Loading..."
33867 msgstr "Lade..."
33868
33869 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33870 msgid "Converting to loadable format..."
33871 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33872
33873 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33874 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33875 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33876
33877 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33878 msgid "Scaling etc..."
33879 msgstr "Skaliere etc..."
33880
33881 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33882 msgid "Ready to display"
33883 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33884
33885 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33886 msgid "No file found!"
33887 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33888
33889 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33890 msgid "Error converting to loadable format"
33891 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33892
33893 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33894 msgid "Error loading file into memory"
33895 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33896
33897 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33898 msgid "Error generating the pixmap"
33899 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33900
33901 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33902 msgid "No image"
33903 msgstr "Kein Bild"
33904
33905 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33906 msgid "Preview loading"
33907 msgstr "Laden der Vorschau"
33908
33909 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33910 msgid "Preview ready"
33911 msgstr "Vorschau bereit"
33912
33913 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33914 msgid "Preview failed"
33915 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33916
33917 #: src/lengthcommon.cpp:41
33918 msgid "cc[[unit of measure]]"
33919 msgstr "cc"
33920
33921 #: src/lengthcommon.cpp:41
33922 msgid "dd"
33923 msgstr "dd"
33924
33925 #: src/lengthcommon.cpp:41
33926 msgid "em"
33927 msgstr "em"
33928
33929 #: src/lengthcommon.cpp:42
33930 msgid "ex"
33931 msgstr "ex"
33932
33933 #: src/lengthcommon.cpp:42
33934 msgid "mu[[unit of measure]]"
33935 msgstr "mu"
33936
33937 #: src/lengthcommon.cpp:42
33938 msgid "pc"
33939 msgstr "pc"
33940
33941 #: src/lengthcommon.cpp:43
33942 msgid "pt"
33943 msgstr "pt"
33944
33945 #: src/lengthcommon.cpp:43
33946 msgid "sp"
33947 msgstr "sp"
33948
33949 #: src/lengthcommon.cpp:43
33950 msgid "Text Width %"
33951 msgstr "Textbreite %"
33952
33953 #: src/lengthcommon.cpp:44
33954 msgid "Column Width %"
33955 msgstr "Spaltenbreite %"
33956
33957 #: src/lengthcommon.cpp:44
33958 msgid "Page Width %"
33959 msgstr "Seitenbreite %"
33960
33961 #: src/lengthcommon.cpp:44
33962 msgid "Line Width %"
33963 msgstr "Zeilenbreite %"
33964
33965 #: src/lengthcommon.cpp:45
33966 msgid "Text Height %"
33967 msgstr "Texthöhe %"
33968
33969 #: src/lengthcommon.cpp:45
33970 msgid "Page Height %"
33971 msgstr "Seitenhöhe %"
33972
33973 #: src/lengthcommon.cpp:45
33974 msgid "Line Distance %"
33975 msgstr "Zeilenabstand %"
33976
33977 #: src/lyxfind.cpp:128
33978 msgid "Search error"
33979 msgstr "Fehler beim Suchen"
33980
33981 #: src/lyxfind.cpp:128
33982 msgid "Search string is empty"
33983 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33984
33985 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33986 msgid ""
33987 "End of file reached while searching forward.\n"
33988 "Continue searching from the beginning?"
33989 msgstr ""
33990 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33991 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33992
33993 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33994 msgid ""
33995 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33996 "Continue searching from the end?"
33997 msgstr ""
33998 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33999 "Suche am Ende fortsetzen?"
34000
34001 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
34002 msgid "String not found."
34003 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
34004
34005 #: src/lyxfind.cpp:400
34006 msgid "String found."
34007 msgstr "Zeichenkette gefunden."
34008
34009 #: src/lyxfind.cpp:402
34010 msgid "String has been replaced."
34011 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
34012
34013 #: src/lyxfind.cpp:405
34014 #, c-format
34015 msgid "%1$d strings have been replaced."
34016 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
34017
34018 #: src/lyxfind.cpp:1535
34019 msgid "Invalid regular expression!"
34020 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
34021
34022 #: src/lyxfind.cpp:1540
34023 msgid "Match not found!"
34024 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
34025
34026 #: src/lyxfind.cpp:1544
34027 msgid "Match found!"
34028 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
34029
34030 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
34031 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
34032 #, c-format
34033 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
34034 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
34035
34036 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
34037 #, c-format
34038 msgid "Box: %1$s"
34039 msgstr "Box: %1$s"
34040
34041 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
34042 #, c-format
34043 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
34044 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
34045
34046 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
34047 #, c-format
34048 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
34049 msgstr ""
34050 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
34051 "'%1$s'"
34052
34053 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
34054 #, c-format
34055 msgid "Color: %1$s"
34056 msgstr "Farbe: %1$s"
34057
34058 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
34059 #, c-format
34060 msgid "Decoration: %1$s"
34061 msgstr "Verzierung: %1$s"
34062
34063 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
34064 #, c-format
34065 msgid "Environment: %1$s"
34066 msgstr "Umgebung: %1$s"
34067
34068 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
34069 msgid "Cursor not in table"
34070 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
34071
34072 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
34073 msgid "Only one row"
34074 msgstr "Nur eine Zeile"
34075
34076 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
34077 msgid "Only one column"
34078 msgstr "Nur eine Spalte"
34079
34080 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
34081 msgid "No hline to delete"
34082 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
34083
34084 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
34085 msgid "No vline to delete"
34086 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
34087
34088 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
34089 #, c-format
34090 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
34091 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
34092
34093 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
34094 #, c-format
34095 msgid "Type: %1$s"
34096 msgstr "Typ: %1$s"
34097
34098 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
34099 msgid "Bad math environment"
34100 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
34101
34102 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
34103 msgid ""
34104 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
34105 "Change the math formula type and try again."
34106 msgstr ""
34107 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
34108 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
34109
34110 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
34111 msgid "No number"
34112 msgstr "Keine Nummer"
34113
34114 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
34115 #, c-format
34116 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
34117 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
34118
34119 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
34120 #, c-format
34121 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
34122 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
34123
34124 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
34125 #, c-format
34126 msgid "Macro: %1$s"
34127 msgstr "Makro: %1$s"
34128
34129 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
34130 msgid "optional"
34131 msgstr "optional"
34132
34133 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
34134 msgid "math macro"
34135 msgstr "Mathe-Makro"
34136
34137 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
34138 #, c-format
34139 msgid "Math Macro: \\%1$s"
34140 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
34141
34142 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
34143 #, c-format
34144 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
34145 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
34146
34147 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
34148 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
34149 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
34150 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
34151
34152 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
34153 msgid "create new math text environment ($...$)"
34154 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
34155
34156 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
34157 msgid "entered math text mode (textrm)"
34158 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
34159
34160 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
34161 msgid "Regular expression editor mode"
34162 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
34163
34164 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
34165 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
34166 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
34167
34168 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
34169 msgid "Standard[[mathref]]"
34170 msgstr "Standard"
34171
34172 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34173 msgid "PrettyRef"
34174 msgstr "Prettyref"
34175
34176 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34177 msgid "FormatRef: "
34178 msgstr "Formatiert: "
34179
34180 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
34181 #, c-format
34182 msgid "Size: %1$s"
34183 msgstr "Größe: %1$s"
34184
34185 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
34186 #, c-format
34187 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34188 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
34189
34190 #: src/output.cpp:37
34191 #, c-format
34192 msgid ""
34193 "Could not open the specified document\n"
34194 "%1$s."
34195 msgstr ""
34196 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
34197 "konnte nicht geöffnet werden."
34198
34199 #: src/output_latex.cpp:1429
34200 msgid "Error in latexParagraphs"
34201 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
34202
34203 #: src/output_latex.cpp:1430
34204 #, c-format
34205 msgid ""
34206 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34207 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34208 msgstr ""
34209 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
34210 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
34211 "Ausgabe führen."
34212
34213 #: src/output_plaintext.cpp:144
34214 msgid "Abstract: "
34215 msgstr "Abstract: "
34216
34217 #: src/output_plaintext.cpp:156
34218 msgid "References: "
34219 msgstr "Referenzen: "
34220
34221 #: src/support/Package.cpp:169
34222 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34223 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
34224
34225 #: src/support/Package.cpp:173
34226 msgid "Done!"
34227 msgstr "Fertig!"
34228
34229 #: src/support/Package.cpp:528
34230 msgid "LyX binary not found"
34231 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
34232
34233 #: src/support/Package.cpp:529
34234 #, c-format
34235 msgid ""
34236 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34237 msgstr ""
34238 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
34239 "werden."
34240
34241 #: src/support/Package.cpp:648
34242 #, c-format
34243 msgid ""
34244 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34245 "\t%1$s\n"
34246 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34247 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34248 msgstr ""
34249 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
34250 "\t%1$s\n"
34251 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
34252 "Umgebungsvariable\n"
34253 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
34254 "enthält."
34255
34256 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34257 msgid "File not found"
34258 msgstr "Datei nicht gefunden"
34259
34260 #: src/support/Package.cpp:718
34261 #, c-format
34262 msgid ""
34263 "Invalid %1$s switch.\n"
34264 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34265 msgstr ""
34266 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
34267 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34268
34269 #: src/support/Package.cpp:745
34270 #, c-format
34271 msgid ""
34272 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34273 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34274 msgstr ""
34275 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34276 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34277
34278 #: src/support/Package.cpp:769
34279 #, c-format
34280 msgid ""
34281 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34282 "%2$s is not a directory."
34283 msgstr ""
34284 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34285 "%2$s ist kein Verzeichnis."
34286
34287 #: src/support/Package.cpp:771
34288 msgid "Directory not found"
34289 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
34290
34291 #: src/support/Systemcall.cpp:430
34292 #, c-format
34293 msgid ""
34294 "The command\n"
34295 "%1$s\n"
34296 "has not yet completed.\n"
34297 "\n"
34298 "Do you want to stop it?"
34299 msgstr ""
34300 "Der Befehl\n"
34301 "%1$s\n"
34302 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
34303 "\n"
34304 "Möchten Sie ihn beenden?"
34305
34306 #: src/support/Systemcall.cpp:432
34307 msgid "Stop command?"
34308 msgstr "Befehl stoppen?"
34309
34310 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34311 msgid "&Stop it"
34312 msgstr "&Beenden"
34313
34314 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34315 msgid "Let it &run"
34316 msgstr "&Fortfahren"
34317
34318 #: src/support/debug.cpp:41
34319 msgid "No debugging messages"
34320 msgstr "Keine Testmeldungen"
34321
34322 #: src/support/debug.cpp:42
34323 msgid "General information"
34324 msgstr "Allgemeine Informationen"
34325
34326 #: src/support/debug.cpp:43
34327 msgid "Program initialisation"
34328 msgstr "Initialisierung des Programms"
34329
34330 #: src/support/debug.cpp:44
34331 msgid "Keyboard events handling"
34332 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
34333
34334 #: src/support/debug.cpp:45
34335 msgid "GUI handling"
34336 msgstr "GUI-Aufbau"
34337
34338 #: src/support/debug.cpp:46
34339 msgid "Lyxlex grammar parser"
34340 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
34341
34342 #: src/support/debug.cpp:47
34343 msgid "Configuration files reading"
34344 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
34345
34346 #: src/support/debug.cpp:48
34347 msgid "Custom keyboard definition"
34348 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
34349
34350 #: src/support/debug.cpp:49
34351 msgid "LaTeX generation/execution"
34352 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
34353
34354 #: src/support/debug.cpp:50
34355 msgid "Math editor"
34356 msgstr "Mathe-Editor"
34357
34358 #: src/support/debug.cpp:51
34359 msgid "Font handling"
34360 msgstr "Schrift-Handhabung"
34361
34362 #: src/support/debug.cpp:52
34363 msgid "Textclass files reading"
34364 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
34365
34366 #: src/support/debug.cpp:53
34367 msgid "Version control"
34368 msgstr "Versionskontrolle"
34369
34370 #: src/support/debug.cpp:54
34371 msgid "External control interface"
34372 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
34373
34374 #: src/support/debug.cpp:55
34375 msgid "Undo/Redo mechanism"
34376 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
34377
34378 #: src/support/debug.cpp:56
34379 msgid "User commands"
34380 msgstr "Benutzerbefehle"
34381
34382 #: src/support/debug.cpp:57
34383 msgid "The LyX Lexer"
34384 msgstr "Der LyX-Lexxer"
34385
34386 #: src/support/debug.cpp:58
34387 msgid "Dependency information"
34388 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
34389
34390 #: src/support/debug.cpp:59
34391 msgid "LyX Insets"
34392 msgstr "LyX-Einfügungen"
34393
34394 #: src/support/debug.cpp:60
34395 msgid "Files used by LyX"
34396 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
34397
34398 #: src/support/debug.cpp:61
34399 msgid "Workarea events"
34400 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
34401
34402 #: src/support/debug.cpp:62
34403 msgid "Clipboard handling"
34404 msgstr "Zwischenablage"
34405
34406 #: src/support/debug.cpp:63
34407 msgid "Graphics conversion and loading"
34408 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
34409
34410 #: src/support/debug.cpp:64
34411 msgid "Change tracking"
34412 msgstr "Änderungsverfolgung"
34413
34414 #: src/support/debug.cpp:65
34415 msgid "External template/inset messages"
34416 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
34417
34418 #: src/support/debug.cpp:66
34419 msgid "RowPainter profiling"
34420 msgstr "RowPainter-Profiling"
34421
34422 #: src/support/debug.cpp:67
34423 msgid "Scrolling debugging"
34424 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
34425
34426 #: src/support/debug.cpp:68
34427 msgid "Math macros"
34428 msgstr "Mathe-Makros"
34429
34430 #: src/support/debug.cpp:69
34431 msgid "RTL/Bidi"
34432 msgstr "RTL/Bidi"
34433
34434 #: src/support/debug.cpp:70
34435 msgid "Locale/Internationalisation"
34436 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
34437
34438 #: src/support/debug.cpp:71
34439 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34440 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
34441
34442 #: src/support/debug.cpp:72
34443 msgid "Find and replace mechanism"
34444 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
34445
34446 #: src/support/debug.cpp:73
34447 msgid "Developers' general debug messages"
34448 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
34449
34450 #: src/support/debug.cpp:74
34451 msgid "All debugging messages"
34452 msgstr "Alle Testmeldungen"
34453
34454 #: src/support/debug.cpp:153
34455 #, c-format
34456 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34457 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
34458
34459 #: src/support/lassert.cpp:60
34460 #, c-format
34461 msgid ""
34462 "Assertion %1$s violated in\n"
34463 "file: %2$s, line: %3$s"
34464 msgstr ""
34465 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
34466 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
34467
34468 #: src/support/lassert.cpp:70
34469 msgid ""
34470 "It should be safe to continue, but you\n"
34471 "may wish to save your work and restart LyX."
34472 msgstr ""
34473 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
34474 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
34475
34476 #: src/support/lassert.cpp:73
34477 msgid "Warning!"
34478 msgstr "Warnung!"
34479
34480 #: src/support/lassert.cpp:80
34481 msgid ""
34482 "There has been an error with this document.\n"
34483 "LyX will attempt to close it safely."
34484 msgstr ""
34485 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
34486 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
34487
34488 #: src/support/lassert.cpp:83
34489 msgid "Buffer Error!"
34490 msgstr "Speicherfehler!"
34491
34492 #: src/support/lassert.cpp:90
34493 msgid ""
34494 "LyX has encountered an application error\n"
34495 "and will now shut down."
34496 msgstr ""
34497 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
34498 "und wird nun beendet."
34499
34500 #: src/support/lassert.cpp:93
34501 msgid "Fatal Exception!"
34502 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
34503
34504 #: src/support/os_win32.cpp:504
34505 msgid "System file not found"
34506 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
34507
34508 #: src/support/os_win32.cpp:505
34509 msgid ""
34510 "Unable to load shfolder.dll\n"
34511 "Please install."
34512 msgstr ""
34513 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
34514 "Bitte installieren."
34515
34516 #: src/support/os_win32.cpp:510
34517 msgid "System function not found"
34518 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
34519
34520 #: src/support/os_win32.cpp:511
34521 msgid ""
34522 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34523 "Don't know how to proceed. Sorry."
34524 msgstr ""
34525 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
34526 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
34527
34528 #: src/support/userinfo.cpp:45
34529 msgid "Unknown user"
34530 msgstr "Unbekannter Benutzer"
34531
34532 #~ msgid "File name"
34533 #~ msgstr "Dateiname"
34534
34535 #~ msgid "Path|P"
34536 #~ msgstr "Pfad|P"
34537
34538 #~ msgid "Class|C"
34539 #~ msgstr "Klasse|K"
34540
34541 #~ msgid "File Revision|R"
34542 #~ msgstr "Dateirevision|r"
34543
34544 #~ msgid "Tree Revision|T"
34545 #~ msgstr "Baumrevision|B"
34546
34547 #~ msgid "Revision Author|A"
34548 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
34549
34550 #~ msgid "Revision Date|D"
34551 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
34552
34553 #~ msgid "Revision Time|i"
34554 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
34555
34556 #~ msgid "LyX Version|X"
34557 #~ msgstr "LyX-Version|X"
34558
34559 #~ msgid "Document Info|D"
34560 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
34561
34562 #~ msgid "Info Inset Settings"
34563 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
34564
34565 #~ msgid "Information Name:"
34566 #~ msgstr "Informationsname:"
34567
34568 #~ msgid "Frontmatter"
34569 #~ msgstr "Vorspann"
34570
34571 #~ msgid "Information Type"
34572 #~ msgstr "Informationstyp"
34573
34574 #~ msgid ""
34575 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
34576 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
34577 #~ msgstr ""
34578 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
34579 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
34580 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
34581
34582 #~ msgid ""
34583 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
34584 #~ "version)."
34585 #~ msgstr ""
34586 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
34587 #~ "Version aus)."
34588
34589 #~ msgid "BeginFrontmatter"
34590 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
34591
34592 #~ msgid "Begin frontmatter"
34593 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
34594
34595 #~ msgid "EndFrontmatter"
34596 #~ msgstr "Ende Vorspann"
34597
34598 #~ msgid "End frontmatter"
34599 #~ msgstr "Ende Vorspann"
34600
34601 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
34602 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
34603
34604 #~ msgid "unknown"
34605 #~ msgstr "unbekannt"
34606
34607 #~ msgid "shortcut"
34608 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
34609
34610 #~ msgid "shortcuts"
34611 #~ msgstr "Tastenkürzel"
34612
34613 #~ msgid "lyxrc"
34614 #~ msgstr "lyxrc"
34615
34616 #~ msgid "package"
34617 #~ msgstr "Paket"
34618
34619 #~ msgid "menu"
34620 #~ msgstr "Menü"
34621
34622 #~ msgid "icon"
34623 #~ msgstr "Piktogramm"
34624
34625 #~ msgid "buffer"
34626 #~ msgstr "Speicher"
34627
34628 #~ msgid "lyxinfo"
34629 #~ msgstr "lyxinfo"
34630
34631 #~ msgid "App&ly"
34632 #~ msgstr "&Übernehmen"
34633
34634 #~ msgid "&Restore"
34635 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
34636
34637 #~ msgid "Insert the delimiters"
34638 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
34639
34640 #~ msgid "&Insert"
34641 #~ msgstr "&Einfügen"
34642
34643 #~ msgid "Forma&t:"
34644 #~ msgstr "&Format:"
34645
34646 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
34647 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
34648
34649 #~ msgid "Push new inset into the document"
34650 #~ msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
34651
34652 #~ msgid "New Inset"
34653 #~ msgstr "Neue Einfügung"
34654
34655 #~ msgid "C&enter"
34656 #~ msgstr "&Zentriert"
34657
34658 #~ msgid "&Phantom"
34659 #~ msgstr "&Phantom"
34660
34661 #~ msgid "Close this dialog"
34662 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
34663
34664 #~ msgid "Da&tabases"
34665 #~ msgstr "&Datenbanken"
34666
34667 #~ msgid "O&ptions:"
34668 #~ msgstr "O&ptionen:"
34669
34670 #~ msgid "Springer cl2emult"
34671 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34672
34673 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34674 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34675
34676 #~ msgid "Springer SV Mono"
34677 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34678
34679 #~ msgid "Springer SV Mult"
34680 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34681
34682 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34683 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34684
34685 #, fuzzy
34686 #~ msgid "Class Defaults"
34687 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
34688
34689 #~ msgid "Class default"
34690 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
34691
34692 #~ msgid "Use &default placement"
34693 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
34694
34695 #~ msgid "Advanced Placement Options"
34696 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
34697
34698 #~ msgid "Capitalize|a"
34699 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
34700
34701 #~ msgid "Float Placement"
34702 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
34703
34704 #~ msgid "Text Style|x"
34705 #~ msgstr "Textstil|x"
34706
34707 #~ msgid "Text Style|T"
34708 #~ msgstr "Textstil|T"
34709
34710 #~ msgid "Apply last"
34711 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
34712
34713 #~ msgid "Character Styles"
34714 #~ msgstr "Textstile"
34715
34716 #~ msgid "Text style"
34717 #~ msgstr "Textstil"
34718
34719 #~ msgid "Text Style"
34720 #~ msgstr "Textstil"
34721
34722 #~ msgid "&Language"
34723 #~ msgstr "S&prache"
34724
34725 #~ msgid "Never Toggled"
34726 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
34727
34728 #~ msgid "Other font settings"
34729 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
34730
34731 #~ msgid "Always Toggled"
34732 #~ msgstr "Immer Umschalten"
34733
34734 #~ msgid "&Misc:"
34735 #~ msgstr "&Diverses:"
34736
34737 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34738 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
34739
34740 #~ msgid "&Toggle all"
34741 #~ msgstr "Alle &umschalten"
34742
34743 #~ msgid "Underbar"
34744 #~ msgstr "Unterstrichen"
34745
34746 #~ msgid "Double underbar"
34747 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
34748
34749 #~ msgid "Wavy underbar"
34750 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
34751
34752 #~ msgid "Cross out"
34753 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
34754
34755 #~ msgid "No color"
34756 #~ msgstr "Keine Farbe"
34757
34758 #~ msgid ""
34759 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
34760 #~ "fontenc)"
34761 #~ msgstr ""
34762 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
34763 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
34764
34765 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
34766 #~ msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
34767
34768 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34769 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
34770
34771 #~ msgid ""
34772 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
34773 #~ "recommended for non-English languages."
34774 #~ msgstr ""
34775 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
34776 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
34777
34778 #~ msgid "Nothing to index!"
34779 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
34780
34781 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
34782 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
34783
34784 #~ msgid "None (no fontenc)"
34785 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
34786
34787 #~ msgid "C&aption:"
34788 #~ msgstr "Le&gende:"
34789
34790 #~ msgid "La&bel:"
34791 #~ msgstr "&Marke:"
34792
34793 #~ msgid " et al."
34794 #~ msgstr " et al."
34795
34796 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34797 #~ msgstr ", "
34798
34799 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34800 #~ msgstr ", und "
34801
34802 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34803 #~ msgstr " und "
34804
34805 #~ msgid "/"
34806 #~ msgstr "/"
34807
34808 #~ msgid "pp."
34809 #~ msgstr "S."
34810
34811 #~ msgid "ed."
34812 #~ msgstr "Hg."
34813
34814 #~ msgid "eds."
34815 #~ msgstr "Hgg."
34816
34817 #~ msgid "vol."
34818 #~ msgstr "Bd."
34819
34820 #~ msgid "no."
34821 #~ msgstr "Nr."
34822
34823 #~ msgid "in"
34824 #~ msgstr "in"
34825
34826 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
34827 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
34828
34829 #~ msgid "for this version of LyX."
34830 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
34831
34832 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34833 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
34834
34835 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34836 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
34837
34838 #~ msgid "Documents|#o#O"
34839 #~ msgstr "Dokumente|#k"
34840
34841 #~ msgid "Templates|#T#t"
34842 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
34843
34844 #~ msgid "Examples|#E#e"
34845 #~ msgstr "Beispiele|#B"
34846
34847 #~ msgid ""
34848 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34849 #~ "for en- and em-dashes"
34850 #~ msgstr ""
34851 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
34852 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
34853
34854 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34855 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
34856
34857 #~ msgid "&Clipping"
34858 #~ msgstr "&Ausschnitt"
34859
34860 #~ msgid "Caption: "
34861 #~ msgstr "Legende: "
34862
34863 #~ msgid "Author Note: "
34864 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
34865
34866 #~ msgid "ACM Volume: "
34867 #~ msgstr "ACM-Band: "
34868
34869 #~ msgid "ACM Number: "
34870 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
34871
34872 #~ msgid "ACM Article: "
34873 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
34874
34875 #~ msgid "ACM Year: "
34876 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
34877
34878 #~ msgid "ACM Month: "
34879 #~ msgstr "ACM-Monat: "
34880
34881 #~ msgid "ACM ISBN: "
34882 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
34883
34884 #~ msgid "    "
34885 #~ msgstr "    "
34886
34887 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34888 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
34889
34890 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34891 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
34892
34893 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34894 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
34895
34896 #~ msgid "Use &minted"
34897 #~ msgstr "Verwende &Minted"
34898
34899 #~ msgid "Number floats by chapter"
34900 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
34901
34902 #~ msgid "Number floats by section"
34903 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
34904
34905 #, fuzzy
34906 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34907 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34908
34909 #~ msgid ""
34910 #~ "An Inkscape figure.\n"
34911 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34912 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34913 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34914 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34915 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34916 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34917 #~ msgstr ""
34918 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
34919 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
34920 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
34921 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
34922 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
34923 #~ "Schriftart\n"
34924 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
34925
34926 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34927 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
34928
34929 # , c-format
34930 #~ msgid "&Zoom %:"
34931 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34932
34933 #~ msgid "Missing included file"
34934 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34935
34936 #~ msgid "Included in TOC"
34937 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34938
34939 #~ msgid "Styles"
34940 #~ msgstr "Stile"
34941
34942 #~ msgid "&Key:"
34943 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34944
34945 #~ msgid "&Email"
34946 #~ msgstr "&E-Mail"
34947
34948 #~ msgid "&File"
34949 #~ msgstr "&Datei"
34950
34951 #~ msgid "&Description:"
34952 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34953
34954 #~ msgid ""
34955 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34956 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34957 #~ "%1$s."
34958 #~ msgstr ""
34959 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34960 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34961 #~ "weggelassen:\n"
34962 #~ "%1$s."
34963
34964 #~ msgid ""
34965 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34966 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34967 #~ "%1$s."
34968 #~ msgstr ""
34969 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34970 #~ "sind in der\n"
34971 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34972 #~ "weggelassen:\n"
34973 #~ "%1$s."
34974
34975 #~ msgid "External material"
34976 #~ msgstr "Externes Material"
34977
34978 #~ msgid "BibTex"
34979 #~ msgstr "BibTeX"
34980
34981 #, fuzzy
34982 #~ msgid "Sty&le engine:"
34983 #~ msgstr "&Programm:"
34984
34985 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34986 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34987
34988 #~ msgid "&Default (numerical)"
34989 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34990
34991 #~ msgid ""
34992 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34993 #~ "parameters in document class options."
34994 #~ msgstr ""
34995 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34996 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34997
34998 #~ msgid "&Natbib"
34999 #~ msgstr "&Natbib"
35000
35001 #~ msgid "Natbib &style:"
35002 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
35003
35004 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
35005 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
35006
35007 #~ msgid "&Jurabib"
35008 #~ msgstr "&Jurabib"
35009
35010 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
35011 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
35012
35013 #~ msgid "Databa&ses"
35014 #~ msgstr "Daten&banken"
35015
35016 #~ msgid "Pr&ocessor:"
35017 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
35018
35019 #~ msgid "Default (basic)"
35020 #~ msgstr "Standard (basic)"
35021
35022 #~ msgid "Citation engine"
35023 #~ msgstr "Literatursystem"
35024
35025 #~ msgid "Jurabib"
35026 #~ msgstr "Jurabib"
35027
35028 #~ msgid "Natbib"
35029 #~ msgstr "Natbib"
35030
35031 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
35032 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
35033
35034 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
35035 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
35036
35037 #~ msgid "&Size:"
35038 #~ msgstr "&Größe:"
35039
35040 #~ msgid "``text''"
35041 #~ msgstr "“Text”"
35042
35043 #~ msgid "''text''"
35044 #~ msgstr "”Text”"
35045
35046 #~ msgid ",,text``"
35047 #~ msgstr "„Text“"
35048
35049 #~ msgid ",,text''"
35050 #~ msgstr "„Text”"
35051
35052 #~ msgid "<<text>>"
35053 #~ msgstr "«Text»"
35054
35055 #~ msgid ">>text<<"
35056 #~ msgstr "»Text«"
35057
35058 #~ msgid "\"text\""
35059 #~ msgstr "\"Text\""
35060
35061 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
35062 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
35063
35064 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
35065 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
35066
35067 #~ msgid "Character: "
35068 #~ msgstr "Zeichen: "
35069
35070 #~ msgid "Code Point: "
35071 #~ msgstr "Code-Punkt: "
35072
35073 #~ msgid "frame of button"
35074 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
35075
35076 #~ msgid "Example:"
35077 #~ msgstr "Beispiel:"
35078
35079 #~ msgid "Examples:"
35080 #~ msgstr "Beispiele:"
35081
35082 #~ msgid "Subexample:"
35083 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
35084
35085 #~ msgid "Source Pane|S"
35086 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
35087
35088 #~ msgid "PSTEX"
35089 #~ msgstr "PSTEX"
35090
35091 #~ msgid "LaTeX Source"
35092 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
35093
35094 #~ msgid "DocBook Source"
35095 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
35096
35097 #~ msgid "Literate Source"
35098 #~ msgstr "Literarische Quelle"
35099
35100 #~ msgid "La&bels in:"
35101 #~ msgstr "Ma&rken in:"
35102
35103 #~ msgid "&References"
35104 #~ msgstr "&Verweise"
35105
35106 #~ msgid "Fil&ter:"
35107 #~ msgstr "Fil&ter:"
35108
35109 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
35110 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
35111
35112 #~ msgid ""
35113 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
35114 #~ "sensitive option is checked)"
35115 #~ msgstr ""
35116 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
35117 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
35118
35119 #~ msgid "&Sort"
35120 #~ msgstr "&Sortieren"
35121
35122 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
35123 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
35124
35125 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
35126 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
35127
35128 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
35129 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
35130
35131 #~ msgid "Jump back"
35132 #~ msgstr "Springe zurück"
35133
35134 #~ msgid "Jump to label"
35135 #~ msgstr "Springe zur Marke"
35136
35137 #~ msgid "Text to place before citation"
35138 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
35139
35140 #~ msgid "Text to place after citation"
35141 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
35142
35143 #~ msgid "List all authors"
35144 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
35145
35146 #~ msgid "Enter the text to search for"
35147 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
35148
35149 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
35150 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
35151
35152 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
35153 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
35154
35155 #~ msgid "&Search Citation"
35156 #~ msgstr "Verweis &suchen"
35157
35158 #~ msgid "Searc&h:"
35159 #~ msgstr "S&uchen:"
35160
35161 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
35162 #~ msgstr ""
35163 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
35164 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
35165
35166 #~ msgid "&Search"
35167 #~ msgstr "&Suchen"
35168
35169 #~ msgid "Search &field:"
35170 #~ msgstr "Such&feld:"
35171
35172 #~ msgid "Entry t&ypes:"
35173 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
35174
35175 #~ msgid "&Full author list"
35176 #~ msgstr "Alle Autore&n"
35177
35178 #~ msgid "Format"
35179 #~ msgstr "Format"
35180
35181 #~ msgid " (version control, locking)"
35182 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
35183
35184 #~ msgid " (version control)"
35185 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
35186
35187 #~ msgid " (changed)"
35188 #~ msgstr " (geändert)"
35189
35190 #~ msgid " (read only)"
35191 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
35192
35193 #~ msgid ""
35194 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
35195 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
35196 #~ "Use the OS native format."
35197 #~ msgstr ""
35198 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
35199 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
35200 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
35201 #~ "Betriebssystems."
35202
35203 #~ msgid "Conversion Failed!"
35204 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
35205
35206 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
35207 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
35208
35209 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
35210 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
35211
35212 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
35213 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
35214
35215 #~ msgid ""
35216 #~ "Today's date.\n"
35217 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
35218 #~ msgstr ""
35219 #~ "Das heutige Datum.\n"
35220 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
35221
35222 #~ msgid "svgz"
35223 #~ msgstr "svgz"
35224
35225 #~ msgid "svgz|SVG"
35226 #~ msgstr "svgz|SVG"
35227
35228 #~ msgid "Plain text (image)"
35229 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
35230
35231 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
35232 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
35233
35234 #~ msgid "date (output)"
35235 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
35236
35237 #~ msgid "date command"
35238 #~ msgstr "date-Befehl"
35239
35240 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
35241 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
35242
35243 #~ msgid "Change: "
35244 #~ msgstr "Änderung: "
35245
35246 #~ msgid " at "
35247 #~ msgstr " am "
35248
35249 #~ msgid "pLaTeX"
35250 #~ msgstr "pLaTeX"
35251
35252 #~ msgid "Undef: "
35253 #~ msgstr "Undef.: "
35254
35255 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
35256 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
35257
35258 #~ msgid "Author running head"
35259 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
35260
35261 #~ msgid "Author running head:"
35262 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
35263
35264 #~ msgid "Title running head"
35265 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
35266
35267 #~ msgid "Title running head:"
35268 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
35269
35270 #~ msgid "Keypoints"
35271 #~ msgstr "Schlagwörter"
35272
35273 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
35274 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
35275
35276 #~ msgid "DVI-PS Options"
35277 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
35278
35279 #~ msgid "LongTableNoNumber"
35280 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
35281
35282 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
35283 #~ msgstr ""
35284 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
35285
35286 #~ msgid "&Longtable"
35287 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
35288
35289 #~ msgid "Copy to Clip&board"
35290 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
35291
35292 #~ msgid "Top Line|n"
35293 #~ msgstr "Obere Linie|b"
35294
35295 #~ msgid "Bottom Line|i"
35296 #~ msgstr "Untere Linie|e"
35297
35298 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
35299 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
35300
35301 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
35302 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
35303
35304 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35305 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
35306
35307 #~ msgid "Open Navigator..."
35308 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
35309
35310 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
35311 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
35312
35313 #~ msgid "Don't un&zip on export"
35314 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
35315
35316 #~ msgid "A bitmap file.\n"
35317 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
35318
35319 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35320 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
35321
35322 #~ msgid "Pages"
35323 #~ msgstr "Seiten"
35324
35325 #~ msgid "Page number to print from"
35326 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
35327
35328 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
35329 #~ msgstr "&Bis:"
35330
35331 #~ msgid "Page number to print to"
35332 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
35333
35334 #~ msgid "Print all pages"
35335 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
35336
35337 #~ msgid "Fro&m"
35338 #~ msgstr "&Von"
35339
35340 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
35341 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
35342
35343 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
35344 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
35345
35346 #~ msgid "Print in reverse order"
35347 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
35348
35349 #~ msgid "Re&verse order"
35350 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
35351
35352 #~ msgid "Copie&s"
35353 #~ msgstr "Kopie&n"
35354
35355 #~ msgid "Number of copies"
35356 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
35357
35358 #~ msgid "Collate copies"
35359 #~ msgstr "Kopien sortieren"
35360
35361 #~ msgid "&Collate"
35362 #~ msgstr "&Sortieren"
35363
35364 #~ msgid "Send output to the printer"
35365 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
35366
35367 #~ msgid "P&rinter:"
35368 #~ msgstr "D&rucker:"
35369
35370 #~ msgid "Send output to the given printer"
35371 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
35372
35373 #~ msgid "Send output to a file"
35374 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
35375
35376 #~ msgid "Printer Command Options"
35377 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
35378
35379 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
35380 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
35381
35382 #~ msgid "Option used to print to a file."
35383 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
35384
35385 #~ msgid "Print to &file:"
35386 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
35387
35388 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
35389 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
35390
35391 #~ msgid "Set &printer:"
35392 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
35393
35394 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
35395 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
35396
35397 #~ msgid "Spool &printer:"
35398 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
35399
35400 #~ msgid ""
35401 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
35402 #~ msgstr ""
35403 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
35404 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
35405
35406 #~ msgid "Spool co&mmand:"
35407 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
35408
35409 #~ msgid "Option used to reverse page order."
35410 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
35411
35412 #~ msgid "Re&verse pages:"
35413 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
35414
35415 #~ msgid "&Number of copies:"
35416 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
35417
35418 #~ msgid "Option used to set number of copies."
35419 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
35420
35421 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
35422 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
35423
35424 #~ msgid "Co&llated:"
35425 #~ msgstr "&Gruppieren:"
35426
35427 #~ msgid "Pa&ge range:"
35428 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
35429
35430 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
35431 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
35432
35433 #~ msgid "&Odd pages:"
35434 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
35435
35436 #~ msgid "&Even pages:"
35437 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
35438
35439 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
35440 #~ msgstr ""
35441 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
35442
35443 #~ msgid "E&xtra options:"
35444 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
35445
35446 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
35447 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
35448
35449 #~ msgid ""
35450 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
35451 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
35452 #~ "your printers."
35453 #~ msgstr ""
35454 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
35455 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
35456 #~ "Drucker installiert haben."
35457
35458 #~ msgid "Adapt &output to printer"
35459 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
35460
35461 #~ msgid "Name of the default printer"
35462 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
35463
35464 #~ msgid "Default &printer:"
35465 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
35466
35467 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35468 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
35469
35470 #~ msgid "Standard Code"
35471 #~ msgstr "Standard-Code"
35472
35473 #~ msgid "Print...|P"
35474 #~ msgstr "Drucken...|D"
35475
35476 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35477 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35478
35479 #~ msgid ""
35480 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35481 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35482 #~ msgstr ""
35483 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
35484 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
35485
35486 #~ msgid "Print document failed"
35487 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
35488
35489 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35490 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
35491
35492 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35493 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
35494
35495 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35496 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
35497
35498 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35499 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
35500
35501 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35502 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
35503
35504 #~ msgid ""
35505 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35506 #~ "environment variable PRINTER."
35507 #~ msgstr ""
35508 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
35509 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
35510
35511 #~ msgid "The option to print only even pages."
35512 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
35513
35514 #~ msgid ""
35515 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35516 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35517 #~ msgstr ""
35518 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
35519 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
35520 #~ "druckenden DVI-Datei."
35521
35522 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35523 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
35524
35525 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35526 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
35527
35528 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35529 #~ msgstr ""
35530 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
35531
35532 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35533 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
35534
35535 #~ msgid ""
35536 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35537 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35538 #~ "and arguments."
35539 #~ msgstr ""
35540 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
35541 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
35542 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
35543
35544 #~ msgid ""
35545 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35546 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35547 #~ msgstr ""
35548 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
35549 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
35550
35551 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35552 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
35553
35554 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35555 #~ msgstr ""
35556 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
35557
35558 #~ msgid ""
35559 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35560 #~ "command."
35561 #~ msgstr ""
35562 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
35563 #~ "explizit angeben soll."
35564
35565 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35566 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35567
35568 #~ msgid "Printer"
35569 #~ msgstr "Drucker"
35570
35571 #~ msgid "Print Document"
35572 #~ msgstr "Dokument drucken"
35573
35574 #~ msgid "Print to file"
35575 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
35576
35577 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35578 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
35579
35580 #~ msgid "Black"
35581 #~ msgstr "Schwarz"
35582
35583 #~ msgid "Blue"
35584 #~ msgstr "Blau"
35585
35586 #~ msgid "Brown"
35587 #~ msgstr "Braun"
35588
35589 #~ msgid "Cyan"
35590 #~ msgstr "Cyan"
35591
35592 #~ msgid "Darkgray"
35593 #~ msgstr "Dunkelgrau"
35594
35595 #~ msgid "Gray"
35596 #~ msgstr "Grau"
35597
35598 #~ msgid "Green"
35599 #~ msgstr "Grün"
35600
35601 #~ msgid "Lightgray"
35602 #~ msgstr "Hellgrau"
35603
35604 #~ msgid "Lime"
35605 #~ msgstr "Limette"
35606
35607 #~ msgid "Magenta"
35608 #~ msgstr "Magenta"
35609
35610 #~ msgid "Olive"
35611 #~ msgstr "Olivgrün"
35612
35613 #~ msgid "Orange"
35614 #~ msgstr "Orange"
35615
35616 #~ msgid "Pink"
35617 #~ msgstr "Pink"
35618
35619 #~ msgid "Purple"
35620 #~ msgstr "Purpur"
35621
35622 #~ msgid "Red"
35623 #~ msgstr "Rot"
35624
35625 #~ msgid "Teal"
35626 #~ msgstr "Türkis"
35627
35628 #~ msgid "Violet"
35629 #~ msgstr "Violett"
35630
35631 #~ msgid "White"
35632 #~ msgstr "Weiß"
35633
35634 #~ msgid "Yellow"
35635 #~ msgstr "Gelb"
35636
35637 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35638 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
35639
35640 #~ msgid "Supported box types"
35641 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
35642
35643 #~ msgid "Unknown document class"
35644 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
35645
35646 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35647 #~ msgstr ""
35648 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
35649
35650 #~ msgid "Included File Invalid"
35651 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
35652
35653 #~ msgid ""
35654 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35655 #~ "  %1$s\n"
35656 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35657 #~ msgstr ""
35658 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
35659 #~ "  %1$s\n"
35660 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
35661
35662 #~ msgid "Lists"
35663 #~ msgstr "Listen"
35664
35665 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35666 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
35667
35668 #~ msgid "Forward search"
35669 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
35670
35671 #~ msgid "Document &class"
35672 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
35673
35674 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35675 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
35676
35677 #, fuzzy
35678 #~ msgid "Scaling"
35679 #~ msgstr "Skaliere etc..."
35680
35681 #, fuzzy
35682 #~ msgid "&Vertical factor:"
35683 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
35684
35685 #, fuzzy
35686 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35687 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
35688
35689 #, fuzzy
35690 #~ msgid "&Rotation:"
35691 #~ msgstr "Notation"
35692
35693 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35694 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
35695
35696 #~ msgid ""
35697 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35698 #~ msgstr ""
35699 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
35700 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
35701
35702 #~ msgid "Enable &RTL support"
35703 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
35704
35705 #~ msgid "___"
35706 #~ msgstr "___"
35707
35708 #~ msgid "EndOfSlide"
35709 #~ msgstr "EndeDerFolie"
35710
35711 #~ msgid "--Separator--"
35712 #~ msgstr "--Trenner--"
35713
35714 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35715 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
35716
35717 #~ msgid "TeX Code|X"
35718 #~ msgstr "TeX-Code|C"
35719
35720 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35721 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
35722
35723 #~ msgid "."
35724 #~ msgstr "."
35725
35726 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35727 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
35728
35729 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35730 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
35731
35732 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35733 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
35734
35735 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35736 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
35737
35738 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35739 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
35740
35741 #~ msgid "Sco&pe"
35742 #~ msgstr "&Bereich"
35743
35744 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35745 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
35746
35747 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35748 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
35749
35750 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35751 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
35752
35753 #~ msgid "Split Environment|l"
35754 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
35755
35756 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35757 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35758
35759 #~ msgid "&Down"
35760 #~ msgstr "A&b"
35761
35762 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35763 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
35764
35765 #~ msgid "report (R Journal)"
35766 #~ msgstr "Report (R Journal)"
35767
35768 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
35769 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
35770
35771 #~ msgid "Alternative theorem string"
35772 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
35773
35774 #~ msgid "Key Words."
35775 #~ msgstr "Schlagwörter."
35776
35777 #~ msgid "Multilingual captions"
35778 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
35779
35780 #~ msgid "Scrap"
35781 #~ msgstr "Ausschuss"
35782
35783 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35784 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
35785
35786 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35787 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
35788
35789 #~ msgid "End Multiple Columns"
35790 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
35791
35792 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35793 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
35794
35795 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35796 #~ msgstr "de"
35797
35798 #~ msgid "&First:"
35799 #~ msgstr "&Primäre:"
35800
35801 #~ msgid "Memory problem"
35802 #~ msgstr "Speicherproblem"
35803
35804 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35805 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
35806
35807 #~ msgid "List of Graphics"
35808 #~ msgstr "Grafiken"
35809
35810 #~ msgid "List of Equations"
35811 #~ msgstr "Gleichungen"
35812
35813 #~ msgid "List of Index Entries"
35814 #~ msgstr "Stichwörter"
35815
35816 #~ msgid "List of Marginal notes"
35817 #~ msgstr "Randnotizen"
35818
35819 #~ msgid "List of Notes"
35820 #~ msgstr "Notizen"
35821
35822 #~ msgid "List of Citations"
35823 #~ msgstr "Literaturverweise"
35824
35825 #~ msgid "List of Branches"
35826 #~ msgstr "Zweige"
35827
35828 #~ msgid "List of Changes"
35829 #~ msgstr "Änderungen"
35830
35831 #~ msgid "elsewhere"
35832 #~ msgstr "woanders"
35833
35834 #~ msgid "Deprecated Styles"
35835 #~ msgstr "Obsolete Stile"
35836
35837 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35838 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
35839
35840 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35841 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
35842
35843 #~ msgid "EndFrame"
35844 #~ msgstr "BeendeRahmen"
35845
35846 #~ msgid "________________________________"
35847 #~ msgstr "________________________________"
35848
35849 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
35850 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
35851
35852 #~ msgid "Automatic help"
35853 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35854
35855 #~ msgid "Session"
35856 #~ msgstr "Sitzung"
35857
35858 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35859 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
35860
35861 #~ msgid "Use ams&math package"
35862 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
35863
35864 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35865 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
35866
35867 #~ msgid "Use amssymb package"
35868 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
35869
35870 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35871 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
35872
35873 #~ msgid "Use &esint package"
35874 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
35875
35876 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35877 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
35878
35879 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35880 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
35881
35882 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35883 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
35884
35885 #~ msgid "Use mathtools package"
35886 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
35887
35888 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35889 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
35890
35891 #~ msgid "Use mh&chem package"
35892 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
35893
35894 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35895 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
35896
35897 #~ msgid "Use stackrel package"
35898 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
35899
35900 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35901 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
35902
35903 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35904 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
35905
35906 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35907 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
35908
35909 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35910 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
35911
35912 #~ msgid "Close Section"
35913 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
35914
35915 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35916 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
35917
35918 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35919 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35920
35921 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35922 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35923
35924 #~ msgid ""
35925 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35926 #~ "actually to print."
35927 #~ msgstr ""
35928 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35929 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35930
35931 #~ msgid "Maintext"
35932 #~ msgstr "Haupttext"
35933
35934 #~ msgid "institute mark"
35935 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35936
35937 #~ msgid "Make letter title"
35938 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35939
35940 #~ msgid "Initial Option"
35941 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35942
35943 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35944 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35945
35946 #~ msgid "Settings...|g"
35947 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35948
35949 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35950 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35951
35952 #~ msgid "AMS arrows"
35953 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35954
35955 #~ msgid "AMS relations"
35956 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35957
35958 #~ msgid "AMS operators"
35959 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35960
35961 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35962 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35963
35964 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35965 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35966
35967 #~ msgid "AMS Arrows"
35968 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35969
35970 #~ msgid "AMS Relations"
35971 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35972
35973 #~ msgid "AMS Operators"
35974 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35975
35976 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35977 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35978
35979 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35980 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35981
35982 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35983 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35984
35985 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35986 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35987
35988 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35989 #~ msgstr ""
35990 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35991 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35992
35993 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35994 #~ msgstr ""
35995 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35996 #~ "Zweitsprache"
35997
35998 #~ msgid "Fig. ---"
35999 #~ msgstr "Abb. ---"
36000
36001 #~ msgid "Captionabove"
36002 #~ msgstr "Legende oben"
36003
36004 #~ msgid "Captionbelow"
36005 #~ msgstr "Legende unten"
36006
36007 #~ msgid "Table Caption"
36008 #~ msgstr "Tabellenlegende"
36009
36010 #~ msgid "Multilingual caption:"
36011 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
36012
36013 #~ msgid "Ligature Break"
36014 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
36015
36016 #~ msgid "End of Sentence"
36017 #~ msgstr "Satzendepunkt"
36018
36019 #~ msgid "Ellipsis"
36020 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
36021
36022 #~ msgid "Hyphenation Point"
36023 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
36024
36025 #~ msgid "Breakable Slash"
36026 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
36027
36028 #~ msgid "Protected Hyphen"
36029 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
36030
36031 #~ msgid "Noweb Report"
36032 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
36033
36034 #~ msgid "Noweb Article"
36035 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
36036
36037 #~ msgid "Noweb Book"
36038 #~ msgstr "Noweb-Buch"
36039
36040 #~ msgid "Computing Review Categories"
36041 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
36042
36043 #~ msgid "Institute mark"
36044 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
36045
36046 #~ msgid "Space"
36047 #~ msgstr "Leerraum"
36048
36049 #~ msgid "Space:"
36050 #~ msgstr "Leerraum:"
36051
36052 #~ msgid "Computer:"
36053 #~ msgstr "Computer:"
36054
36055 #~ msgid "opt"
36056 #~ msgstr "Opt"
36057
36058 #~ msgid "Braille Manual|B"
36059 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
36060
36061 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
36062 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
36063
36064 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
36065 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
36066
36067 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
36068 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
36069
36070 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
36071 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
36072
36073 #~ msgid "Insert Short Title|T"
36074 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
36075
36076 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
36077 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
36078
36079 #~ msgid "View Outline|u"
36080 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
36081
36082 #~ msgid ""
36083 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
36084 #~ msgstr ""
36085 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
36086 #~ "sichtbar ist"
36087
36088 #~ msgid ""
36089 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
36090 #~ "window: "
36091 #~ msgstr ""
36092 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
36093 #~ "Fenster angewandt: "
36094
36095 #~ msgid ""
36096 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
36097 #~ "active window: "
36098 #~ msgstr ""
36099 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
36100 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
36101
36102 #~ msgid ""
36103 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
36104 #~ msgstr ""
36105 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
36106 #~ "Fenster angewandt: "
36107
36108 #~ msgid "%1$s%2$s"
36109 #~ msgstr "%1$s%2$s"
36110
36111 #~ msgid " (unknown)"
36112 #~ msgstr " (unbekannt)"
36113
36114 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
36115 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
36116
36117 #~ msgid "LatinOn"
36118 #~ msgstr "Latein an"
36119
36120 #~ msgid "Latin on"
36121 #~ msgstr "Latein an"
36122
36123 #~ msgid "LatinOff"
36124 #~ msgstr "Latein aus"
36125
36126 #~ msgid "Latin off"
36127 #~ msgstr "Latein aus"
36128
36129 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
36130 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
36131
36132 #~ msgid "Utopia"
36133 #~ msgstr "Utopia"
36134
36135 #~ msgid "Table w&idth:"
36136 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
36137
36138 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
36139 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
36140
36141 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
36142 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
36143
36144 #~ msgid "Rotate cell"
36145 #~ msgstr "Zelle drehen"
36146
36147 #~ msgid "&New:"
36148 #~ msgstr "&Neu:"
36149
36150 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
36151 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
36152
36153 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
36154 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
36155
36156 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
36157 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
36158
36159 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
36160 #~ msgstr ""
36161 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
36162
36163 #~ msgid "Default paper si&ze:"
36164 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
36165
36166 #~ msgid "&Output Format:"
36167 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
36168
36169 #~ msgid "MM"
36170 #~ msgstr "MM"
36171
36172 #~ msgid "MMMMM"
36173 #~ msgstr "MMMMM"
36174
36175 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
36176 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
36177
36178 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
36179 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
36180
36181 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
36182 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
36183
36184 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
36185 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
36186
36187 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
36188 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
36189
36190 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
36191 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
36192
36193 #~ msgid "Problem \\theproblem"
36194 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
36195
36196 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
36197 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
36198
36199 #~ msgid "Remark \\theremark"
36200 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
36201
36202 #~ msgid "Case \\thecase"
36203 #~ msgstr "Fall \\thecase"
36204
36205 #~ msgid "Question \\thequestion"
36206 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
36207
36208 #~ msgid "Note \\thenote"
36209 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
36210
36211 #~ msgid "Specify the default paper size."
36212 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
36213
36214 #~ msgid ""
36215 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
36216 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
36217 #~ msgstr ""
36218 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
36219 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
36220
36221 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36222 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36223
36224 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36225 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36226
36227 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36228 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36229
36230 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36231 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36232
36233 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36234 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36235
36236 #~ msgid "HTML|H"
36237 #~ msgstr "HTML|H"
36238
36239 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
36240 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
36241
36242 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
36243 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
36244
36245 #~ msgid "HTML (MS Word)"
36246 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
36247
36248 #~ msgid "branch"
36249 #~ msgstr "Zweig"
36250
36251 #~ msgid "\\thesol"
36252 #~ msgstr "\\thesol"
36253
36254 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
36255 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
36256
36257 #~ msgid ""
36258 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
36259 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
36260 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
36261 #~ msgstr ""
36262 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
36263 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
36264 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
36265
36266 #~ msgid "Step"
36267 #~ msgstr "Schritt"
36268
36269 #~ msgid "Step \\thestep."
36270 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
36271
36272 #~ msgid "Appendices Section"
36273 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
36274
36275 #~ msgid "--- Appendices ---"
36276 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
36277
36278 #~ msgid "Preface:"
36279 #~ msgstr "Vorwort:"
36280
36281 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
36282 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
36283
36284 #~ msgid "Institute and e-mail: "
36285 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
36286
36287 #~ msgid "MiniTOC"
36288 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
36289
36290 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
36291 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
36292
36293 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
36294 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
36295
36296 #, fuzzy
36297 #~ msgid "Itemizef"
36298 #~ msgstr "Auflistung"
36299
36300 #, fuzzy
36301 #~ msgid "Itemizedd"
36302 #~ msgstr "Auflistung"
36303
36304 #~ msgid "Layout|L"
36305 #~ msgstr "Format|F"
36306
36307 #~ msgid "Documents|D"
36308 #~ msgstr "Dokumente|k"
36309
36310 #~ msgid "New from Template...|T"
36311 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
36312
36313 #~ msgid "Revert|R"
36314 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
36315
36316 #~ msgid "Redo|d"
36317 #~ msgstr "Wiederholen|W"
36318
36319 #~ msgid "Cut|C"
36320 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
36321
36322 #~ msgid "Paste|a"
36323 #~ msgstr "Einfügen|E"
36324
36325 #~ msgid "Paste External Selection|x"
36326 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
36327
36328 #~ msgid "Find & Replace...|F"
36329 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
36330
36331 #~ msgid "Tabular|T"
36332 #~ msgstr "Tabelle|T"
36333
36334 #~ msgid "Thesaurus..."
36335 #~ msgstr "Thesaurus..."
36336
36337 #~ msgid "Statistics...|i"
36338 #~ msgstr "Statistik...|i"
36339
36340 #~ msgid "Change Tracking|g"
36341 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
36342
36343 #~ msgid "Selection as Lines|L"
36344 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
36345
36346 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
36347 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
36348
36349 #~ msgid "Line Bottom|B"
36350 #~ msgstr "Linie unten|e"
36351
36352 #~ msgid "Line Left|L"
36353 #~ msgstr "Linie links|i"
36354
36355 #~ msgid "Line Right|R"
36356 #~ msgstr "Linie rechts|c"
36357
36358 #~ msgid "Delete Row|w"
36359 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
36360
36361 #~ msgid "Copy Row"
36362 #~ msgstr "Zeile kopieren"
36363
36364 #~ msgid "Swap Rows"
36365 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
36366
36367 #~ msgid "Delete Column|D"
36368 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
36369
36370 #~ msgid "Copy Column"
36371 #~ msgstr "Spalte kopieren"
36372
36373 #~ msgid "Swap Columns"
36374 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
36375
36376 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
36377 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
36378
36379 #~ msgid "Alignment|A"
36380 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
36381
36382 #~ msgid "Add Row|R"
36383 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
36384
36385 #~ msgid "Add Column|C"
36386 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
36387
36388 #~ msgid "Octave"
36389 #~ msgstr "Octave"
36390
36391 #~ msgid "Maxima"
36392 #~ msgstr "Maxima"
36393
36394 #~ msgid "Mathematica"
36395 #~ msgstr "Mathematica"
36396
36397 #~ msgid "Maple, simplify"
36398 #~ msgstr "Maple, simplify"
36399
36400 #~ msgid "Maple, factor"
36401 #~ msgstr "Maple, factor"
36402
36403 #~ msgid "Maple, evalm"
36404 #~ msgstr "Maple, evalm"
36405
36406 #~ msgid "Maple, evalf"
36407 #~ msgstr "Maple, evalf"
36408
36409 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
36410 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
36411
36412 #~ msgid "Align Environment|A"
36413 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
36414
36415 #~ msgid "AlignAt Environment"
36416 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
36417
36418 #~ msgid "Flalign Environment|F"
36419 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
36420
36421 #~ msgid "Multline Environment"
36422 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
36423
36424 #~ msgid "Special Character|S"
36425 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
36426
36427 #~ msgid "Cross-reference...|r"
36428 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
36429
36430 #~ msgid "Index Entry|I"
36431 #~ msgstr "Stichwort|S"
36432
36433 #~ msgid "URL...|U"
36434 #~ msgstr "URL...|U"
36435
36436 #~ msgid "Lists & TOC|O"
36437 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
36438
36439 #~ msgid "TeX Code|T"
36440 #~ msgstr "TeX-Code|X"
36441
36442 #~ msgid "Minipage|p"
36443 #~ msgstr "Minipage|p"
36444
36445 #~ msgid "Tabular Material...|b"
36446 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36447
36448 #~ msgid "Floats|a"
36449 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
36450
36451 #~ msgid "Include File...|d"
36452 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
36453
36454 #~ msgid "Insert File|e"
36455 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
36456
36457 #~ msgid "External Material...|x"
36458 #~ msgstr "Externes Material...|E"
36459
36460 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
36461 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
36462
36463 #~ msgid "Protected Space|r"
36464 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
36465
36466 #~ msgid "Vertical Space..."
36467 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
36468
36469 #~ msgid "Protected Dash|D"
36470 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
36471
36472 #~ msgid "Single Quote|Q"
36473 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
36474
36475 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
36476 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
36477
36478 #~ msgid "Horizontal Line"
36479 #~ msgstr "Horizontale Linie"
36480
36481 #~ msgid "Font Change|o"
36482 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
36483
36484 #~ msgid "Math Normal Font"
36485 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
36486
36487 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
36488 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
36489
36490 #~ msgid "Math Fraktur Family"
36491 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
36492
36493 #~ msgid "Math Roman Family"
36494 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
36495
36496 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
36497 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
36498
36499 #~ msgid "Math Bold Series"
36500 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
36501
36502 #~ msgid "Text Normal Font"
36503 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
36504
36505 #~ msgid "Floatflt Figure"
36506 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
36507
36508 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36509 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
36510
36511 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36512 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
36513
36514 #~ msgid "Character...|C"
36515 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
36516
36517 #~ msgid "Paragraph...|P"
36518 #~ msgstr "Absatz...|A"
36519
36520 #~ msgid "Document...|D"
36521 #~ msgstr "Dokument...|D"
36522
36523 #~ msgid "Tabular...|T"
36524 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36525
36526 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36527 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
36528
36529 #~ msgid "Noun Style|N"
36530 #~ msgstr "Eigenname|E"
36531
36532 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36533 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
36534
36535 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36536 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
36537
36538 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36539 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
36540
36541 #~ msgid "Update|U"
36542 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
36543
36544 #~ msgid "TeX Information|X"
36545 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
36546
36547 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36548 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
36549
36550 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36551 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
36552
36553 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36554 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
36555
36556 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36557 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
36558
36559 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36560 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
36561
36562 #~ msgid "Extended Features|E"
36563 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
36564
36565 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36566 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
36567
36568 #~ msgid "Preferences..."
36569 #~ msgstr "Einstellungen..."
36570
36571 #~ msgid "Quit LyX"
36572 #~ msgstr "LyX beenden"
36573
36574 #~ msgid "%1$d words checked."
36575 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
36576
36577 #~ msgid "One word checked."
36578 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
36579
36580 #~ msgid "Spelling check completed"
36581 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
36582
36583 #~ msgid "Basi&c"
36584 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
36585
36586 #~ msgid "&Command:"
36587 #~ msgstr "&Befehl:"
36588
36589 #~ msgid "Search text is empty!"
36590 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
36591
36592 #~ msgid ""
36593 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36594 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36595 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36596 #~ msgstr ""
36597 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
36598 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
36599 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
36600 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
36601
36602 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
36603 #~ msgstr ""
36604 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
36605 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
36606
36607 #~ msgid "Affilation:"
36608 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
36609
36610 #~ msgid "DockWidget"
36611 #~ msgstr "DockWidget"
36612
36613 #~ msgid "greyedout"
36614 #~ msgstr "Grauschrift"
36615
36616 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36617 #~ msgstr "Notiz"
36618
36619 #~ msgid "&Use Defaults"
36620 #~ msgstr "Standards &verwenden"
36621
36622 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
36623 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
36624
36625 #~ msgid "X; "
36626 #~ msgstr "X; "
36627
36628 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
36629 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
36630
36631 #~ msgid "Open Target...|O"
36632 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
36633
36634 #~ msgid "misspelled marking"
36635 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
36636
36637 #~ msgid ""
36638 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36639 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36640 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
36641 #~ "%[[, %pages%]]}."
36642 #~ msgstr ""
36643 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
36644 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
36645 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
36646 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
36647
36648 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
36649 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
36650
36651 #~ msgid "Use &XeTeX"
36652 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
36653
36654 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
36655 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
36656
36657 #~ msgid "&Use babel"
36658 #~ msgstr "&Babel verwenden"
36659
36660 #~ msgid "Flex:Institute"
36661 #~ msgstr "Flex:Institut"
36662
36663 #~ msgid "Flex:E-Mail"
36664 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36665
36666 #~ msgid "scheme"
36667 #~ msgstr "Schema"
36668
36669 #~ msgid "chart"
36670 #~ msgstr "Zeichnung"
36671
36672 #~ msgid "graph"
36673 #~ msgstr "Graph"
36674
36675 #~ msgid "Flex:Alert"
36676 #~ msgstr "Flex:Alarm"
36677
36678 #~ msgid "Flex:Structure"
36679 #~ msgstr "Flex:Struktur"
36680
36681 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
36682 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
36683
36684 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36685 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
36686
36687 #~ msgid "Flex:Firstname"
36688 #~ msgstr "Flex:Vorname"
36689
36690 #~ msgid "Flex:Fname"
36691 #~ msgstr "Flex:FName"
36692
36693 #~ msgid "Flex:Surname"
36694 #~ msgstr "Flex:Nachname"
36695
36696 #~ msgid "Flex:Filename"
36697 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
36698
36699 #~ msgid "Flex:Literal"
36700 #~ msgstr "Flex:Literal"
36701
36702 #~ msgid "Flex:Emph"
36703 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
36704
36705 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36706 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
36707
36708 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36709 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
36710
36711 #~ msgid "Flex:Volume"
36712 #~ msgstr "Flex:Band"
36713
36714 #~ msgid "Flex:Day"
36715 #~ msgstr "Flex:Tag"
36716
36717 #~ msgid "Flex:Month"
36718 #~ msgstr "Flex:Monat"
36719
36720 #~ msgid "Flex:Year"
36721 #~ msgstr "Flex:Jahr"
36722
36723 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36724 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
36725
36726 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36727 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
36728
36729 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36730 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
36731
36732 #~ msgid "Flex:ISSN"
36733 #~ msgstr "Flex:ISSN"
36734
36735 #~ msgid "Flex:CODEN"
36736 #~ msgstr "Flex:CODEN"
36737
36738 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36739 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
36740
36741 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36742 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
36743
36744 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36745 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
36746
36747 #~ msgid "Flex:Code"
36748 #~ msgstr "Flex:Code"
36749
36750 #~ msgid "Flex:Dscr"
36751 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
36752
36753 #~ msgid "Flex:Keyword"
36754 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
36755
36756 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36757 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
36758
36759 #~ msgid "Flex:Orgname"
36760 #~ msgstr "Flex:Orgname"
36761
36762 #~ msgid "Flex:Street"
36763 #~ msgstr "Flex:Straße"
36764
36765 #~ msgid "Flex:City"
36766 #~ msgstr "Flex:Stadt"
36767
36768 #~ msgid "Flex:State"
36769 #~ msgstr "Flex:Staat"
36770
36771 #~ msgid "Flex:Postcode"
36772 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
36773
36774 #~ msgid "Flex:Country"
36775 #~ msgstr "Flex:Land"
36776
36777 #~ msgid "Flex:Directory"
36778 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
36779
36780 #~ msgid "Flex:Email"
36781 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36782
36783 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36784 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
36785
36786 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36787 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
36788
36789 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36790 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
36791
36792 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36793 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
36794
36795 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36796 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
36797
36798 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36799 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
36800
36801 #~ msgid "Flex"
36802 #~ msgstr "Flex"
36803
36804 #~ msgid "Note:Note"
36805 #~ msgstr "Element:Notiz"
36806
36807 #~ msgid "Note:Greyedout"
36808 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
36809
36810 #~ msgid "Box:Shaded"
36811 #~ msgstr "Box:Schattiert"
36812
36813 #~ msgid "Wrap"
36814 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36815
36816 #~ msgid "Info:menu"
36817 #~ msgstr "Info:Menü"
36818
36819 #~ msgid "Info:shortcut"
36820 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
36821
36822 #~ msgid "Info:shortcuts"
36823 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
36824
36825 #~ msgid "Flex:Endnote"
36826 #~ msgstr "Flex:Endnote"
36827
36828 #~ msgid "Flex:Initial"
36829 #~ msgstr "Flex:Initiale"
36830
36831 #~ msgid "Flex:Glosse"
36832 #~ msgstr "Flex:Glosse"
36833
36834 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36835 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
36836
36837 #~ msgid "Flex:Expression"
36838 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
36839
36840 #~ msgid "Flex:Concepts"
36841 #~ msgstr "Flex:Konzept"
36842
36843 #~ msgid "Flex:Meaning"
36844 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
36845
36846 #~ msgid "Flex:Noun"
36847 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
36848
36849 #~ msgid "Flex:Strong"
36850 #~ msgstr "Flex:Stark"
36851
36852 #~ msgid "Norsk"
36853 #~ msgstr "Norwegisch"
36854
36855 #~ msgid "Nynorsk"
36856 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
36857
36858 #~ msgid "file[[scope]]"
36859 #~ msgstr "der Datei"
36860
36861 #~ msgid "master document[[scope]]"
36862 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
36863
36864 #~ msgid "open files[[scope]]"
36865 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
36866
36867 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36868 #~ msgstr "der Handbücher"
36869
36870 #, fuzzy
36871 #~ msgid "Keywordsr"
36872 #~ msgstr "Schlagwörter"
36873
36874 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36875 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
36876
36877 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36878 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
36879
36880 #, fuzzy
36881 #~ msgid "<Gui Name>"
36882 #~ msgstr "Vorname"
36883
36884 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36885 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
36886
36887 #~ msgid "Vert. Phantom"
36888 #~ msgstr "Vert. Phantom"
36889
36890 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
36891 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
36892
36893 #~ msgid "Successful "
36894 #~ msgstr "Erfolgreich "
36895
36896 #~ msgid "Current &paragraph"
36897 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
36898
36899 #~ msgid "A&vailable indices:"
36900 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
36901
36902 #~ msgid "All indices"
36903 #~ msgstr "Alle Indexe"
36904
36905 #~ msgid "&Ok"
36906 #~ msgstr "&Ok"
36907
36908 #~ msgid ""
36909 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36910 #~ "lyx2lyx script."
36911 #~ msgstr ""
36912 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
36913 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36914
36915 #~ msgid ""
36916 #~ "The specified document\n"
36917 #~ "%1$s\n"
36918 #~ "could not be read."
36919 #~ msgstr ""
36920 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36921 #~ "%1$s\n"
36922 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36923
36924 #~ msgid "Could not read document"
36925 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36926
36927 #~ msgid "Cannot view URL"
36928 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36929
36930 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36931 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36932
36933 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36934 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36935
36936 #~ msgid "Height:"
36937 #~ msgstr "Höhe:"
36938
36939 #~ msgid "Value of the line height."
36940 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36941
36942 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36943 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36944
36945 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36946 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36947
36948 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36949 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36950
36951 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36952 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36953
36954 #~ msgid "Element:Firstname"
36955 #~ msgstr "Element: Vorname"
36956
36957 #~ msgid "Element:Fname"
36958 #~ msgstr "Element: FName"
36959
36960 #~ msgid "Element:Filename"
36961 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36962
36963 #~ msgid "Element:Citation-number"
36964 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36965
36966 #~ msgid "Element:Issue-number"
36967 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36968
36969 #~ msgid "Element:Issue-day"
36970 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36971
36972 #~ msgid "Element:Issue-months"
36973 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36974
36975 #~ msgid "Element:SS-Title"
36976 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36977
36978 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36979 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36980
36981 #~ msgid "Element:Postcode"
36982 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36983
36984 #~ msgid "Element:Directory"
36985 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36986
36987 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36988 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36989
36990 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36991 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36992
36993 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36994 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36995
36996 #~ msgid "Custom:Endnote"
36997 #~ msgstr "Endnote"
36998
36999 #~ msgid "CharStyle:Initial"
37000 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
37001
37002 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
37003 #~ msgstr "Tri-Glosse"
37004
37005 #~ msgid "CharStyle:Noun"
37006 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
37007
37008 #~ msgid "CharStyle:Emph"
37009 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
37010
37011 #~ msgid "CharStyle:Code"
37012 #~ msgstr "Textstil: Code"
37013
37014 #~ msgid "FrmtRef: "
37015 #~ msgstr "FrmtRef: "
37016
37017 #, fuzzy
37018 #~ msgid "Glossary term"
37019 #~ msgstr "Glosse"
37020
37021 #~ msgid "Middle|d"
37022 #~ msgstr "Mitte|M"
37023
37024 #~ msgid "top/bottom line"
37025 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
37026
37027 #~ msgid "Decimal point:"
37028 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
37029
37030 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
37031 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
37032
37033 #~ msgid "Screen &DPI:"
37034 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
37035
37036 #, fuzzy
37037 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
37038 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
37039
37040 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
37041 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
37042
37043 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
37044 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
37045
37046 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
37047 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
37048
37049 #~ msgid "Publisher ID"
37050 #~ msgstr "Publikations-ID"
37051
37052 #~ msgid "OptArg"
37053 #~ msgstr "OptArg"
37054
37055 #~ msgid "TheoremTemplate"
37056 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
37057
37058 #~ msgid "Theorem #:"
37059 #~ msgstr "Theorem #:"
37060
37061 #~ msgid "Lemma #:"
37062 #~ msgstr "Lemma #:"
37063
37064 #~ msgid "Corollary #:"
37065 #~ msgstr "Korollar #:"
37066
37067 #~ msgid "Proposition #:"
37068 #~ msgstr "Satz #:"
37069
37070 #~ msgid "Conjecture #:"
37071 #~ msgstr "Vermutung #:"
37072
37073 #~ msgid "Criterion #:"
37074 #~ msgstr "Kriterium #:"
37075
37076 #~ msgid "Fact #:"
37077 #~ msgstr "Fakt #:"
37078
37079 #~ msgid "Axiom #:"
37080 #~ msgstr "Axiom #:"
37081
37082 #~ msgid "Definition #:"
37083 #~ msgstr "Definition #:"
37084
37085 #~ msgid "Example #:"
37086 #~ msgstr "Beispiel #:"
37087
37088 #~ msgid "Condition #:"
37089 #~ msgstr "Bedingung #:"
37090
37091 #~ msgid "Problem #:"
37092 #~ msgstr "Problem #:"
37093
37094 #~ msgid "Exercise #:"
37095 #~ msgstr "Aufgabe #:"
37096
37097 #~ msgid "Remark #:"
37098 #~ msgstr "Bemerkung #:"
37099
37100 #~ msgid "Claim #:"
37101 #~ msgstr "Behauptung #:"
37102
37103 #~ msgid "Note #:"
37104 #~ msgstr "Notiz #:"
37105
37106 #~ msgid "Notation #:"
37107 #~ msgstr "Notation #:"
37108
37109 #~ msgid "Case #:"
37110 #~ msgstr "Fall #:"
37111
37112 #~ msgid "Inter-word Space|w"
37113 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
37114
37115 #, fuzzy
37116 #~ msgid "Overwrite all files?"
37117 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
37118
37119 #, fuzzy
37120 #~ msgid "Continue &asking"
37121 #~ msgstr "Fortfahrend"
37122
37123 #~ msgid "Some layouts may not be available."
37124 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
37125
37126 #~ msgid "Thin space"
37127 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
37128
37129 #~ msgid "Medium space"
37130 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
37131
37132 #~ msgid "Thick space"
37133 #~ msgstr "Großer Abstand"
37134
37135 #~ msgid "Negative thin space"
37136 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
37137
37138 #~ msgid "Negative medium space"
37139 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
37140
37141 #~ msgid "Negative thick space"
37142 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
37143
37144 #~ msgid "Inter-word space"
37145 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
37146
37147 #~ msgid "Date format"
37148 #~ msgstr "Datumsformat"
37149
37150 #~ msgid "Unknown buffer info"
37151 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
37152
37153 #~ msgid "QQuad Space"
37154 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
37155
37156 #~ msgid "Preview\t"
37157 #~ msgstr "Vorschau\t"
37158
37159 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
37160 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
37161
37162 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
37163 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
37164
37165 #~ msgid "&Replace with..."
37166 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
37167
37168 #~ msgid "Ne&xt"
37169 #~ msgstr "N&ächstes"
37170
37171 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
37172 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37173
37174 #~ msgid "Pre&vious"
37175 #~ msgstr "Vor&heriges"
37176
37177 #~ msgid "&Keep case"
37178 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
37179
37180 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
37181 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
37182
37183 #~ msgid "&Find..."
37184 #~ msgstr "S&uchen..."
37185
37186 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
37187 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
37188
37189 #~ msgid "&Next"
37190 #~ msgstr "&Nächstes"
37191
37192 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
37193 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37194
37195 #~ msgid "&Previous"
37196 #~ msgstr "&Vorheriges"
37197
37198 #~ msgid "Ch. "
37199 #~ msgstr "Kap. "
37200
37201 #~ msgid ""
37202 #~ "The layout file requested by this document,\n"
37203 #~ "%1$s.layout,\n"
37204 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
37205 #~ "class or style file required by it is not\n"
37206 #~ "available. See the Customization documentation\n"
37207 #~ "for more information.\n"
37208 #~ msgstr ""
37209 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
37210 #~ "%1$s.layout\n"
37211 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
37212 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
37213 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
37214 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
37215
37216 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
37217 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
37218
37219 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
37220 #~ msgstr ""
37221 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
37222 #~ "neue Marke."
37223
37224 #~ msgid "Any &word"
37225 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
37226
37227 #~ msgid ""
37228 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
37229 #~ "%2$s"
37230 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
37231
37232 #~ msgid "Merge cells"
37233 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
37234
37235 #~ msgid "Language ...|L"
37236 #~ msgstr "Sprache ...|p"
37237
37238 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
37239 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
37240
37241 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
37242 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
37243
37244 #~ msgid "&Debug messages"
37245 #~ msgstr "Testmeldungen"
37246
37247 #~ msgid "Clear &automatically"
37248 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
37249
37250 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
37251 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
37252
37253 #~ msgid "Match found and replaced !"
37254 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
37255
37256 #~ msgid "Close this panel"
37257 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
37258
37259 #~ msgid "The Enter key works, too"
37260 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
37261
37262 #~ msgid "The delete key works, too"
37263 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
37264
37265 #~ msgid "D&elete"
37266 #~ msgstr "&Löschen"
37267
37268 #~ msgid "F&ind:"
37269 #~ msgstr "&Suchen:"
37270
37271 #~ msgid "Prev"
37272 #~ msgstr "Vorhergehendes"
37273
37274 #~ msgid "Match..."
37275 #~ msgstr "Finde..."
37276
37277 #~ msgid "Document in current file"
37278 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
37279
37280 #, fuzzy
37281 #~ msgid "diamond2"
37282 #~ msgstr "diamond"
37283
37284 #~ msgid "Find LyX Dialog"
37285 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
37286
37287 #, fuzzy
37288 #~ msgid "begin"
37289 #~ msgstr "Beginn"
37290
37291 #, fuzzy
37292 #~ msgid "end"
37293 #~ msgstr "Und"
37294
37295 #~ msgid "forward"
37296 #~ msgstr "vorwärts"
37297
37298 #~ msgid "backwards"
37299 #~ msgstr "rückwärts"
37300
37301 #, fuzzy
37302 #~ msgid " of "
37303 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
37304
37305 #, fuzzy
37306 #~ msgid "Continue searching from "
37307 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
37308
37309 #~ msgid "&Dummy"
37310 #~ msgstr "&Dummy"
37311
37312 #, fuzzy
37313 #~ msgid "&Automatic clear"
37314 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
37315
37316 #~ msgid "Show progress messages"
37317 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
37318
37319 #~ msgid "(cancelling)"
37320 #~ msgstr "(breche ab)"
37321
37322 #~ msgid "Anschrift:"
37323 #~ msgstr "Anschrift:"
37324
37325 #~ msgid "Briefkopf:"
37326 #~ msgstr "Briefkopf:"
37327
37328 #~ msgid "Zusatz:"
37329 #~ msgstr "Zusatz:"
37330
37331 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
37332 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
37333
37334 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
37335 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
37336
37337 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
37338 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
37339
37340 #~ msgid "Unterschrift:"
37341 #~ msgstr "Unterschrift:"
37342
37343 #~ msgid "Fusszeile(n):"
37344 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
37345
37346 #~ msgid "Vorwahl:"
37347 #~ msgstr "Vorwahl:"
37348
37349 #~ msgid "Telefon:"
37350 #~ msgstr "Telefon:"
37351
37352 #~ msgid "Ort:"
37353 #~ msgstr "Ort:"
37354
37355 #~ msgid "Datum:"
37356 #~ msgstr "Datum:"
37357
37358 #~ msgid "Betreff:"
37359 #~ msgstr "Betreff:"
37360
37361 #~ msgid "Anrede:"
37362 #~ msgstr "Anrede:"
37363
37364 #~ msgid "Gruss:"
37365 #~ msgstr "Gruß:"
37366
37367 #~ msgid "Anlage(n):"
37368 #~ msgstr "Anlage(n):"
37369
37370 #~ msgid "Verteiler:"
37371 #~ msgstr "Verteiler:"
37372
37373 #~ msgid "Strasse"
37374 #~ msgstr "Straße"
37375
37376 #~ msgid "Strasse:"
37377 #~ msgstr "Straße:"
37378
37379 #~ msgid "Land"
37380 #~ msgstr "Land"
37381
37382 #~ msgid "Land:"
37383 #~ msgstr "Land:"
37384
37385 #~ msgid "RetourAdresse:"
37386 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
37387
37388 #~ msgid "MeinZeichen:"
37389 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
37390
37391 #~ msgid "IhrZeichen:"
37392 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
37393
37394 #~ msgid "IhrSchreiben:"
37395 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
37396
37397 #~ msgid "BLZ"
37398 #~ msgstr "BLZ"
37399
37400 #~ msgid "BLZ:"
37401 #~ msgstr "BLZ:"
37402
37403 #~ msgid "Konto"
37404 #~ msgstr "Konto"
37405
37406 #~ msgid "Konto:"
37407 #~ msgstr "Konto:"
37408
37409 #~ msgid "Adresse:"
37410 #~ msgstr "Adresse:"
37411
37412 #~ msgid "Anlagen:"
37413 #~ msgstr "Anlagen:"
37414
37415 #~ msgid "No LaTeX log file found."
37416 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
37417
37418 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
37419 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
37420
37421 #~ msgid "Latex"
37422 #~ msgstr "Latex"
37423
37424 #~ msgid "View Output|V"
37425 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
37426
37427 #~ msgid "Update Output|U"
37428 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
37429
37430 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
37431 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
37432
37433 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
37434 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
37435
37436 #~ msgid "Replace Ne&xt"
37437 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
37438
37439 #~ msgid "Find &Prev"
37440 #~ msgstr "&Voriges suchen"
37441
37442 #~ msgid "Replace P&rev"
37443 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
37444
37445 #~ msgid "Search for..."
37446 #~ msgstr "Suchen nach..."
37447
37448 #~ msgid "Current buffer only"
37449 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
37450
37451 #~ msgid "Current file and all included files"
37452 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
37453
37454 #~ msgid "Document"
37455 #~ msgstr "Dokument"
37456
37457 #~ msgid "All open buffers"
37458 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
37459
37460 #~ msgid "Find LyX...|X"
37461 #~ msgstr "LyX-Suche..."
37462
37463 #~ msgid "Close Tab Group|G"
37464 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
37465
37466 #~ msgid "Regexp"
37467 #~ msgstr "Regexp"
37468
37469 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
37470 #~ msgstr "Indexeintrag"
37471
37472 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
37473 #~ msgstr "Indexeintrag"
37474
37475 #~ msgid "Dropped Capitals"
37476 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
37477
37478 #, fuzzy
37479 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
37480 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
37481
37482 #~ msgid "No file open!"
37483 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
37484
37485 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
37486 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
37487
37488 #, fuzzy
37489 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
37490 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
37491
37492 #, fuzzy
37493 #~ msgid "Master Settings"
37494 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
37495
37496 #~ msgid "\\alph{enumii}."
37497 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
37498
37499 #~ msgid "Insert|n"
37500 #~ msgstr "Einfügen|E"
37501
37502 #~ msgid ""
37503 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
37504 #~ msgstr ""
37505 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
37506 #~ "gültiger Parameter ein."
37507
37508 #~ msgid "Length"
37509 #~ msgstr "Länge"
37510
37511 #~ msgid "Opened inset"
37512 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
37513
37514 #~ msgid "Opened Box Inset"
37515 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
37516
37517 #~ msgid "Opened Branch Inset"
37518 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
37519
37520 #~ msgid "Opened Caption Inset"
37521 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
37522
37523 #~ msgid "Opened ERT Inset"
37524 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
37525
37526 #~ msgid "Opened Flex Inset"
37527 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
37528
37529 #~ msgid "Opened Float Inset"
37530 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
37531
37532 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
37533 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
37534
37535 #~ msgid "Opened Listing Inset"
37536 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
37537
37538 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
37539 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
37540
37541 #~ msgid "Opened Note Inset"
37542 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
37543
37544 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
37545 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
37546
37547 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
37548 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
37549
37550 #~ msgid "Opened table"
37551 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
37552
37553 #~ msgid "Opened Text Inset"
37554 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
37555
37556 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
37557 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
37558
37559 #~ msgid "Select the default language of your documents"
37560 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
37561
37562 #~ msgid "Personal &dictionary:"
37563 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
37564
37565 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
37566 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
37567
37568 #~ msgid "Toggle Label|L"
37569 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
37570
37571 #~ msgid ""
37572 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
37573 #~ msgstr ""
37574 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
37575 #~ "aspell_deutsch\"."
37576
37577 #, fuzzy
37578 #~ msgid ""
37579 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
37580 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
37581 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
37582 #~ msgstr ""
37583 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
37584 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
37585 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
37586 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
37587
37588 #~ msgid "*.pws"
37589 #~ msgstr "*.pws"
37590
37591 #~ msgid "Accept Change|C"
37592 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
37593
37594 #~ msgid "&BibTeX command:"
37595 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
37596
37597 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
37598 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
37599
37600 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
37601 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
37602
37603 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
37604 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
37605
37606 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
37607 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
37608
37609 #, fuzzy
37610 #~ msgid "View|V[[show]]"
37611 #~ msgstr "Ansicht|i"
37612
37613 #~ msgid "View DVI"
37614 #~ msgstr "DVI ansehen"
37615
37616 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
37617 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
37618
37619 #~ msgid "View PostScript"
37620 #~ msgstr "PostScript ansehen"
37621
37622 #~ msgid "Update DVI"
37623 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
37624
37625 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
37626 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
37627
37628 #~ msgid "Update PostScript"
37629 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
37630
37631 #~ msgid "Thesaurus failure"
37632 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
37633
37634 #~ msgid ""
37635 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
37636 #~ "\n"
37637 #~ "%1$s."
37638 #~ msgstr ""
37639 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
37640 #~ "\n"
37641 #~ "%1$s."
37642
37643 #~ msgid "Indices"
37644 #~ msgstr "Indexe"
37645
37646 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
37647 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
37648
37649 #~ msgid "B&rowse..."
37650 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
37651
37652 #~ msgid "Number of Co&pies:"
37653 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37654
37655 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
37656 #~ msgstr "&Serifenlos:"
37657
37658 #~ msgid "Ne&w"
37659 #~ msgstr "Ne&u"
37660
37661 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
37662 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
37663
37664 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
37665 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
37666
37667 #~ msgid "Spellchecker error"
37668 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
37669
37670 #~ msgid ""
37671 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
37672 #~ "Maybe it has been killed."
37673 #~ msgstr ""
37674 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
37675 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
37676
37677 #~ msgid "The spellchecker has failed"
37678 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
37679
37680 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
37681 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
37682
37683 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
37684 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
37685
37686 #~ msgid "Go back to Reference|G"
37687 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
37688
37689 #~ msgid "Phantom Text"
37690 #~ msgstr "Phantom-Text"
37691
37692 #~ msgid "RegExp"
37693 #~ msgstr "RegExp"
37694
37695 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
37696 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
37697
37698 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
37699 #~ msgstr ""
37700 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
37701
37702 #~ msgid "&Postscript driver:"
37703 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
37704
37705 #~ msgid "Append Parameter"
37706 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
37707
37708 #~ msgid "Remove Last Parameter"
37709 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
37710
37711 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
37712 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
37713
37714 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
37715 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
37716
37717 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
37718 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
37719
37720 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
37721 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
37722
37723 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
37724 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
37725
37726 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
37727 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
37728
37729 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37730 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
37731
37732 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37733 #~ msgstr ""
37734 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
37735 #~ "einfacher Text"
37736
37737 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37738 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
37739
37740 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37741 #~ msgstr ""
37742 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
37743
37744 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37745 #~ msgstr ""
37746 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
37747
37748 #~ msgid ""
37749 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37750 #~ "You may not have the right languages installed."
37751 #~ msgstr ""
37752 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
37753 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
37754
37755 #~ msgid ""
37756 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37757 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37758 #~ msgstr ""
37759 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
37760 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
37761
37762 #~ msgid ""
37763 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37764 #~ "`%2$s'."
37765 #~ msgstr ""
37766 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
37767 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37768
37769 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37770 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
37771
37772 #~ msgid ""
37773 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37774 #~ "encoding `%2$s'."
37775 #~ msgstr ""
37776 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
37777 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37778
37779 #~ msgid ""
37780 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37781 #~ "encoding `%2$s'."
37782 #~ msgstr ""
37783 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
37784 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37785
37786 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37787 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
37788
37789 #~ msgid "ispell"
37790 #~ msgstr "ispell"
37791
37792 #~ msgid "pspell (library)"
37793 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
37794
37795 #~ msgid "aspell (library)"
37796 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
37797
37798 #~ msgid "*.ispell"
37799 #~ msgstr "*.ispell"
37800
37801 #~ msgid "figure"
37802 #~ msgstr "Abbildung"
37803
37804 #~ msgid "algorithm"
37805 #~ msgstr "Algorithmus"
37806
37807 #~ msgid "tableau"
37808 #~ msgstr "tableau"
37809
37810 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37811 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
37812
37813 #~ msgid "keywords"
37814 #~ msgstr "Schlagwörter"
37815
37816 #~ msgid "Table of Contents|a"
37817 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
37818
37819 #~ msgid "FAQ|F"
37820 #~ msgstr "FAQ|F"
37821
37822 #~ msgid "LinuxDoc"
37823 #~ msgstr "LinuxDoc"
37824
37825 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37826 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37827
37828 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37829 #~ msgstr ""
37830 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
37831
37832 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37833 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
37834
37835 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37836 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
37837
37838 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37839 #~ msgstr "Malaiisch"
37840
37841 #~ msgid "British"
37842 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
37843
37844 #~ msgid "Canadian"
37845 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
37846
37847 #~ msgid "Gruß:"
37848 #~ msgstr "Gruß:"
37849
37850 #~ msgid "Reference\t"
37851 #~ msgstr "Referenz"
37852
37853 #, fuzzy
37854 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37855 #~ msgstr "Absender-Adresse"
37856
37857 #, fuzzy
37858 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37859 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37860
37861 #, fuzzy
37862 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37863 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37864
37865 #, fuzzy
37866 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37867 #~ msgstr "Postvermerk"
37868
37869 #, fuzzy
37870 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37871 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
37872
37873 #, fuzzy
37874 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37875 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
37876
37877 #, fuzzy
37878 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37879 #~ msgstr "Mein Zeichen"
37880
37881 #, fuzzy
37882 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37883 #~ msgstr "Unterschrift"
37884
37885 #~ msgid "Stadt:"
37886 #~ msgstr "Stadt:"
37887
37888 #~ msgid "Braille mirror off"
37889 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
37890
37891 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37892 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
37893
37894 #~ msgid "LaTeX default"
37895 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
37896
37897 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37898 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
37899
37900 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37901 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
37902
37903 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37904 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
37905
37906 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37907 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
37908
37909 #~ msgid ""
37910 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
37911 #~ "'%1$s'."
37912 #~ msgstr ""
37913 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37914 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37915
37916 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37917 #~ msgstr ""
37918 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37919
37920 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37921 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37922
37923 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37924 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37925
37926 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37927 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37928
37929 #~ msgid ""
37930 #~ "Layout had to be changed from\n"
37931 #~ "%1$s to %2$s\n"
37932 #~ "because of class conversion from\n"
37933 #~ "%3$s to %4$s"
37934 #~ msgstr ""
37935 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37936 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37937 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37938 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37939
37940 #~ msgid "Changed Layout"
37941 #~ msgstr "Format geändert"
37942
37943 #~ msgid "Unknown layout"
37944 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37945
37946 #~ msgid ""
37947 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37948 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37949 #~ msgstr ""
37950 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37951 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37952
37953 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37954 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37955
37956 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37957 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37958
37959 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37960 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37961
37962 #~ msgid "Display image in LyX"
37963 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37964
37965 #~ msgid "%"
37966 #~ msgstr "%"
37967
37968 #~ msgid "&Display:"
37969 #~ msgstr "&Anzeige:"
37970
37971 #~ msgid "Sca&le:"
37972 #~ msgstr "&Größe:"
37973
37974 #~ msgid "Scr&een Display:"
37975 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37976
37977 #~ msgid "Do not display"
37978 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37979
37980 #~ msgid "Comma-separated values"
37981 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37982
37983 #, fuzzy
37984 #~ msgid "Clear group"
37985 #~ msgstr "Seite leeren"
37986
37987 #~ msgid " (auto)"
37988 #~ msgstr " (automatisch)"